1 00:00:08,587 --> 00:00:10,355 Nei precedenti episodi di Power. 2 00:00:10,356 --> 00:00:12,618 Sto cercando di spostare più del doppio del solito carico. 3 00:00:12,619 --> 00:00:14,997 Si tratta di soldi, QDubs. Sempre di soldi. 4 00:00:14,998 --> 00:00:16,058 Infatti. 5 00:00:16,059 --> 00:00:19,133 Finché sparano a un membro della famiglia e allora diventa qualcos'altro. 6 00:00:19,134 --> 00:00:20,899 Angela non ha niente su di noi. 7 00:00:20,900 --> 00:00:24,821 Niente documenti, registrazioni, intercettazioni. Niente. 8 00:00:26,002 --> 00:00:27,905 Ecco tutti i possibili abbinamenti con quel ritratto. 9 00:00:27,906 --> 00:00:29,937 Tommy Egan è Ghost. 10 00:00:29,938 --> 00:00:32,546 Ho detto e fatto cose che potresti aver frainteso. 11 00:00:32,547 --> 00:00:34,963 - Frainteso? - Voglio solo che tu non... 12 00:00:35,330 --> 00:00:36,452 sia confuso. 13 00:00:36,453 --> 00:00:38,578 Novità su quella che sparato? Dimmi qualcosa, Julito. 14 00:00:38,579 --> 00:00:40,932 L'ho detto al mio contatto di Miami. 15 00:00:41,704 --> 00:00:43,828 Tempo scaduto, lurido stronzo. Dov'è la tua puttana? 16 00:00:43,829 --> 00:00:45,809 La cercano, devo trovarla prima io. 17 00:00:45,810 --> 00:00:48,265 Non risponde al telefono. Nessuno l'ha vista. Cazzo, è scomparsa. 18 00:00:48,266 --> 00:00:50,128 Ti mando a fare un piccolo viaggio nel fine settimana. 19 00:00:50,129 --> 00:00:52,033 Ti piace Miami? 20 00:00:52,034 --> 00:00:54,873 Stern vuole che vada a Miami a firmare contratti. 21 00:00:54,874 --> 00:00:56,684 Parti senza di me? 22 00:00:56,811 --> 00:00:58,160 Ovviamente no. 23 00:00:59,117 --> 00:01:01,217 Subsfactory presenta 24 00:01:01,218 --> 00:01:04,218 Power 2x03 Like We're Any Other Couple 25 00:01:04,219 --> 00:01:08,219 Traduzione: Sayda, Birtieddu, Untouchable, Manchester 26 00:01:08,220 --> 00:01:12,220 Traduzione: RemediosBuendia, giuliaester, Campanilla 27 00:01:14,222 --> 00:01:16,222 Synch-check: Mrs Sun 28 00:01:16,223 --> 00:01:18,223 Revisione: bimbaZen 29 00:02:15,515 --> 00:02:19,556 www.subsfactory.it 30 00:02:43,295 --> 00:02:44,295 Tesoro. 31 00:02:44,296 --> 00:02:46,185 - Lo dico a mamma! - Fa' pure! 32 00:02:46,186 --> 00:02:47,186 Raina! 33 00:02:49,472 --> 00:02:51,234 Ma', puoi dire a Raina di darmi la Play Station? 34 00:02:51,235 --> 00:02:52,188 No! 35 00:02:52,189 --> 00:02:55,717 E cosa ti ho detto a proposito di entrare senza bussare? 36 00:02:55,828 --> 00:02:57,153 Dov'è papà? 37 00:02:57,300 --> 00:03:00,545 A Miami per lavoro, per il club. 38 00:03:01,011 --> 00:03:02,573 E' strano senza di lui, qui. 39 00:03:02,574 --> 00:03:04,192 Sei solamente viziato. 40 00:03:04,193 --> 00:03:06,999 I papà degli altri bambini sono sempre in viaggio. 41 00:03:07,843 --> 00:03:10,979 I papà degli altri bambini non possiedono un locale notturno. 42 00:03:10,980 --> 00:03:13,253 E non si beccano proiettili al lavoro. 43 00:03:17,167 --> 00:03:18,167 Vieni qui. 44 00:03:18,468 --> 00:03:19,836 Vieni qui, Tariq. 45 00:03:21,216 --> 00:03:23,638 Non devi preoccuparti per papà, va bene? 46 00:03:23,639 --> 00:03:24,787 Sta bene. 47 00:03:25,763 --> 00:03:27,945 Sei tu l'uomo di casa, d'accordo? 48 00:03:28,111 --> 00:03:30,091 - Ricordatelo. - D'accordo. 49 00:03:30,092 --> 00:03:32,523 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. 50 00:03:33,169 --> 00:03:34,765 Quando ci parli... 51 00:03:34,766 --> 00:03:36,575 puoi dirgli di portarmi un completo dei Miami Heat? 52 00:03:36,576 --> 00:03:38,699 No, non glielo chiederò mai e poi mai. 53 00:03:38,700 --> 00:03:41,218 Qui tifiamo Knicks, okay? 54 00:03:41,219 --> 00:03:44,464 Va bene, adesso vai. Preparatevi per la scuola. 55 00:03:44,640 --> 00:03:45,640 Raina! 56 00:03:48,249 --> 00:03:51,095 La mamma ha detto di darmela. Forza! 57 00:04:00,938 --> 00:04:01,938 A noi... 58 00:04:02,923 --> 00:04:05,060 che ce l'abbiamo fatta ad arrivare a Miami 59 00:04:05,061 --> 00:04:07,932 e a svegliarci insieme per la prima volta. 60 00:04:11,466 --> 00:04:14,436 Tu non avevi fiducia in me. 61 00:04:16,686 --> 00:04:19,804 Era difficile avere fiducia in qualsiasi cosa per un po'. 62 00:04:20,363 --> 00:04:23,907 Già, per un attimo ho dubitato che saresti venuta... 63 00:04:24,410 --> 00:04:26,639 e ti saresti persa tutto questo. 64 00:04:26,640 --> 00:04:28,310 Mi dispiace. 65 00:04:29,204 --> 00:04:31,186 Mi hanno trattenuta al lavoro. 66 00:04:33,161 --> 00:04:35,391 Non voglio pensare al lavoro adesso. 67 00:04:37,554 --> 00:04:38,778 Neanch'io. 68 00:04:40,202 --> 00:04:41,202 Niente lavoro. 69 00:04:41,723 --> 00:04:42,723 Solo noi. 70 00:04:43,632 --> 00:04:45,511 Tutto quello che volevamo. 71 00:04:45,907 --> 00:04:46,907 Vero? 72 00:04:49,911 --> 00:04:51,730 Tutto quello che volevamo. 73 00:04:57,849 --> 00:05:00,248 Amico, ti ho detto di non mangiare nella mia macchina. 74 00:05:01,186 --> 00:05:02,531 Sono appena uscito di prigione, cazzo. 75 00:05:02,532 --> 00:05:04,924 Non c'è storia, quando si parla di Crown Fried. 76 00:05:04,925 --> 00:05:07,579 Mi stai riempiendo di briciole quel cazzo di cruscotto! 77 00:05:07,580 --> 00:05:09,267 - Ehi, dammene una. - No, cazzo. 78 00:05:09,268 --> 00:05:12,560 Ti avevo detto di prendere qualcosa, mentre eravamo dentro. 79 00:05:17,485 --> 00:05:20,362 Sai, se uno stronzo mi deruba, di solito sparisce... 80 00:05:20,363 --> 00:05:21,847 o finisce inculato sotto la doccia. 81 00:05:21,848 --> 00:05:24,094 Ricordami di non farmi mai nessuna cazzo di doccia con te. 82 00:05:24,095 --> 00:05:25,766 Sei stato istituzionalizzato per troppo tempo. 83 00:05:25,767 --> 00:05:27,129 Beh, adesso sono fuori. 84 00:05:27,130 --> 00:05:28,701 Sono pronto a tornare a lavoro, quindi... 85 00:05:28,702 --> 00:05:30,689 mi vuoi dire come tu e Ghost gestite la cosa? 86 00:05:30,690 --> 00:05:32,424 Portiamo ancora avanti la distribuzione. 87 00:05:32,425 --> 00:05:35,498 Vendiamo all'ingrosso ai Soldados, ai Tainos e ai Rock Street. 88 00:05:36,407 --> 00:05:38,625 Quegli stronzi sono ancora in piedi dopo l'eliminazione di Rolla? 89 00:05:38,626 --> 00:05:41,441 No, Rolla era il secondo. QDubs gestisce tutto adesso. 90 00:05:41,442 --> 00:05:43,794 Gestiscono ancora lo stesso territorio di prima? 91 00:05:43,795 --> 00:05:46,249 Sai, i nostri soliti territori. 92 00:05:46,250 --> 00:05:47,873 Che ci facciamo qui? 93 00:05:47,874 --> 00:05:50,636 Di certo non dobbiamo lavare dei cazzo di vestiti. 94 00:05:51,601 --> 00:05:52,890 Qui laviamo i soldi... 95 00:05:52,891 --> 00:05:54,452 per pagare affitto e cazzi simili. 96 00:05:54,453 --> 00:05:55,986 Ripulire i soldi, eh? 97 00:05:55,987 --> 00:05:57,393 Sicuro è una cazzo di idea di Ghost. 98 00:05:57,394 --> 00:05:59,202 Cerca sempre di fare il cittadino modello. 99 00:05:59,203 --> 00:06:02,109 Amico, i contanti sono il modo migliore per ripulire soldi. 100 00:06:02,110 --> 00:06:03,924 L'abbiamo imparato dal tuo autolavaggio. 101 00:06:03,925 --> 00:06:05,465 Te lo ricordi? 102 00:06:06,823 --> 00:06:09,636 Non c'è una buona idea che Ghost non abbia rubato a te. 103 00:06:11,889 --> 00:06:14,116 Aspetta qui, amico. Torno subito. 104 00:06:15,776 --> 00:06:17,203 Un giocatore. 105 00:06:40,944 --> 00:06:42,275 Come va, Victor? 106 00:06:42,276 --> 00:06:44,584 Fortuna che non ti pago a ore. 107 00:06:45,403 --> 00:06:47,903 Mi si era appiccicato il culo, capo. 108 00:06:48,153 --> 00:06:51,132 - Come andiamo? - Andiamo bene, decisamente bene. 109 00:06:58,340 --> 00:07:02,280 Te lo dico, Simon Stern sta comprando tutto il cazzo di mondo. 110 00:07:02,402 --> 00:07:03,274 Okay. 111 00:07:03,275 --> 00:07:05,914 Mi ha mandato qui per far firmare dei contratti d'acquisto, vero? 112 00:07:05,915 --> 00:07:06,587 Vero. 113 00:07:06,588 --> 00:07:10,087 Sta obbligando questi tizi a dargli una percentuale dei loro locali, 114 00:07:10,091 --> 00:07:12,257 esattamente come ha fatto con me. Stessa merda. 115 00:07:12,638 --> 00:07:14,175 - Cavolo... - Coglione. 116 00:07:14,176 --> 00:07:15,890 Non crescerai mai. 117 00:07:16,225 --> 00:07:19,054 Deve semplicemente farti vedere chi comanda usandoti come suo fattorino. 118 00:07:19,055 --> 00:07:20,964 Sì, beh, adesso è avvantaggiato. 119 00:07:21,064 --> 00:07:23,064 Devo fare quello che vuole alla lettera. 120 00:07:23,065 --> 00:07:25,578 Se sbaglio, si terrà il mio locale per sempre. 121 00:07:25,695 --> 00:07:28,030 E allora vuol dire che non ti conosce così bene. 122 00:07:28,456 --> 00:07:29,784 Tu non ti arrendi mai. 123 00:07:30,536 --> 00:07:32,409 E' qualcosa che abbiamo in comune. 124 00:07:36,195 --> 00:07:38,204 Hai lavorato sodo per arrivare sin qui... 125 00:07:38,205 --> 00:07:39,545 e sono fiera di te. 126 00:07:39,875 --> 00:07:41,915 Non lasciare che Stern ti incasini i pensieri. 127 00:07:44,065 --> 00:07:45,065 Va bene? 128 00:07:49,485 --> 00:07:50,799 Devi rispondere? 129 00:07:51,882 --> 00:07:53,212 CHIAMATA: GREG KNOX 130 00:07:53,683 --> 00:07:54,683 No. 131 00:07:56,745 --> 00:07:58,164 Che ne dici di pranzare? 132 00:07:58,165 --> 00:07:59,165 Certo. 133 00:08:09,005 --> 00:08:10,117 Yo, T... 134 00:08:10,285 --> 00:08:12,786 - Com'è? - Tutto bene, amico? Speravo di beccarti. 135 00:08:13,335 --> 00:08:14,354 Chi è questo? 136 00:08:14,355 --> 00:08:15,607 Yo, J, lui è Kenan. 137 00:08:15,635 --> 00:08:17,335 Prima lavorava insieme a me e Ghost. 138 00:08:17,676 --> 00:08:18,905 E' appena uscito. 139 00:08:19,606 --> 00:08:20,606 Portoricano? 140 00:08:21,135 --> 00:08:22,135 Cubano. 141 00:08:22,906 --> 00:08:25,038 Se Tommy e Ghost ti ritengono a posto, per me lo sei. 142 00:08:26,994 --> 00:08:28,448 Bene, bene, ehi, senti... 143 00:08:28,636 --> 00:08:30,036 ti rubo solo un secondo, T. 144 00:08:32,985 --> 00:08:34,251 Vai tranquillo, fai pure. 145 00:08:36,046 --> 00:08:37,063 Sai che, fanculo. 146 00:08:37,064 --> 00:08:38,290 Non siamo una famiglia? 147 00:08:39,395 --> 00:08:40,395 Vai pure, J. 148 00:08:42,795 --> 00:08:44,306 Yo, Cristobal si è tirato indietro. 149 00:08:44,665 --> 00:08:47,291 Sì, ha chiesto un incontro, e ho detto che cercava un nuovo contatto. 150 00:08:47,292 --> 00:08:48,404 I Tainos sono fuori. 151 00:08:48,405 --> 00:08:50,009 - Ma che cazzo dice? - Non so... 152 00:08:50,010 --> 00:08:52,340 qualcosa riguardo la troppa attenzione che abbiamo addosso. 153 00:08:53,996 --> 00:08:56,784 - Hai sentito Ghost? - Sì, era al negozio di sigari di mio cugino. 154 00:08:56,785 --> 00:08:58,039 Ha trovato chi cercava. 155 00:08:58,975 --> 00:09:00,594 Accompagnato da un bel cohiba. 156 00:09:00,595 --> 00:09:01,595 Parola. 157 00:09:04,306 --> 00:09:06,654 La ragazza che ha sparato nel locale si nasconde a Little Havana. 158 00:09:06,655 --> 00:09:09,702 Ghost è andato a Miami per farle passare la voglia di festeggiare. 159 00:09:10,125 --> 00:09:11,371 Avrebbe dovuto mandare te. 160 00:09:11,715 --> 00:09:13,044 L'avresti fatta a pezzi, 161 00:09:13,045 --> 00:09:15,609 avresti fatto capire alla stronza qual è il suo posto. 162 00:09:16,246 --> 00:09:18,767 Finalmente qualcuno che parla la mia lingua, cazzo. 163 00:09:19,055 --> 00:09:20,977 Ghost aveva una scusa per andarci. 164 00:09:21,035 --> 00:09:22,585 Qualcosa per il locale. 165 00:09:22,586 --> 00:09:24,874 Secondo me, voleva solo essere sicuro che l'avesse pagata Rolla. 166 00:09:24,875 --> 00:09:26,315 Ci sta ancora pensando. 167 00:09:26,316 --> 00:09:27,818 E' perché erano amici. 168 00:09:27,855 --> 00:09:29,706 L'ho detto a Ghost, se un amico ti tradisce... 169 00:09:29,835 --> 00:09:32,383 - falli fuori, senza pensarci su. - Gliel'ho detto anche io. 170 00:09:32,815 --> 00:09:34,064 Ehi, dov'è il cesso? 171 00:09:34,065 --> 00:09:35,808 Ed eccolo che parte come fosse in galera. 172 00:09:35,824 --> 00:09:37,496 E' nel retro, dietro l'angolo. 173 00:09:59,915 --> 00:10:00,834 Yo. 174 00:10:00,835 --> 00:10:03,202 Mi servi subito sul prossimo volo per Miami. 175 00:10:03,366 --> 00:10:04,814 Hai trovato la ragazza? 176 00:10:04,815 --> 00:10:06,680 Sì, ho bisogno che parti subito. 177 00:10:07,295 --> 00:10:08,458 Va bene, vado. 178 00:10:17,486 --> 00:10:19,257 E' come se fossimo una coppia come le altre. 179 00:10:20,165 --> 00:10:22,498 Non ci guardiamo alle spalle... 180 00:10:22,745 --> 00:10:23,834 io e te. 181 00:10:23,835 --> 00:10:25,273 Senza preoccupazioni. 182 00:10:25,274 --> 00:10:26,274 Vero. 183 00:10:27,875 --> 00:10:29,794 Ma che carino! 184 00:10:29,795 --> 00:10:32,305 Mi ricorda le mie visite a mio cugino in Porto Rico. 185 00:10:32,306 --> 00:10:34,674 Sai, la prima volta che io e Tommy siamo venuti qui, noi... 186 00:10:34,675 --> 00:10:35,810 abbiamo perso la testa 187 00:10:35,935 --> 00:10:37,457 contro uno di questi giocatori. 188 00:10:37,673 --> 00:10:40,540 La miglior cosa di Miami è che è super vicina agli Stati Uniti. 189 00:10:44,055 --> 00:10:45,278 Come sta Tommy? 190 00:10:45,664 --> 00:10:47,795 Non l'ho più visto dal giorno del negozio di dolci. 191 00:10:47,796 --> 00:10:49,543 Sai com'è, il solito vecchio Tommy. 192 00:10:49,544 --> 00:10:51,333 - Ha una nuova ragazza. - Davvero? 193 00:10:51,334 --> 00:10:53,403 - Sì. - Capelli rossi? 194 00:10:53,404 --> 00:10:54,477 Tu che pensi? 195 00:10:54,825 --> 00:10:56,541 Alcune cose non cambiano mai. 196 00:10:56,694 --> 00:10:58,495 Ma non voglio parlare di Tommy. 197 00:10:59,416 --> 00:11:00,916 Voglio parlare di te. 198 00:11:02,075 --> 00:11:03,075 E me. 199 00:11:03,397 --> 00:11:04,397 Sì? 200 00:11:04,595 --> 00:11:08,345 In quel bar dietro l'angolo servono le migliori croquetas di Miami. 201 00:11:08,765 --> 00:11:11,505 - In effetti ho fame. - Beh, è appena dietro l'angolo. 202 00:11:11,506 --> 00:11:14,328 Ha un pollo con un culone all'ingresso. Non puoi sbagliare. 203 00:11:14,715 --> 00:11:16,674 A differenza di tutti gli altri polli che ci sono? 204 00:11:16,675 --> 00:11:18,045 Esatto. 205 00:11:18,046 --> 00:11:20,333 Perché non vai a prendercene un po'? Io guardo questi vecchietti che si fanno 206 00:11:20,334 --> 00:11:21,828 un paio di partite a domino. 207 00:11:21,895 --> 00:11:23,295 - Okay. - Va bene. 208 00:11:24,365 --> 00:11:26,423 - Torno in un secondo. - Va bene. Ah, i soldi. 209 00:11:27,044 --> 00:11:28,865 Ho i miei soldi, grazie. 210 00:12:03,936 --> 00:12:04,936 Signore! 211 00:12:05,145 --> 00:12:06,145 Signore. 212 00:12:06,585 --> 00:12:07,705 Vuole giocare? 213 00:12:09,105 --> 00:12:10,498 No, no, papa. 214 00:12:10,555 --> 00:12:15,014 Gioco un pochino, ma voglio guardare i veri professionisti. 215 00:12:15,015 --> 00:12:16,805 Non siamo professionisti. 216 00:12:16,806 --> 00:12:18,065 Come ti chiami? 217 00:12:18,704 --> 00:12:20,084 Mi chiamo Jaime. 218 00:12:20,085 --> 00:12:21,376 Jaime, e tu? 219 00:12:21,444 --> 00:12:23,355 Mi chiamo Carlos de Leon. 220 00:12:23,356 --> 00:12:25,534 Carlos de Leon! Come il leone! 221 00:12:26,955 --> 00:12:28,685 - Siediti. - No, ho paura... 222 00:12:28,686 --> 00:12:30,914 che lei mi derubi di tutti i soldi che ho. 223 00:12:30,915 --> 00:12:32,475 Chi sta vincendo? 224 00:12:33,875 --> 00:12:35,683 Non voglio i suoi soldi, quello che voglio... 225 00:12:35,684 --> 00:12:38,457 è la sua splendida ragazza. 226 00:12:39,667 --> 00:12:41,004 Grazie, papi. 227 00:12:41,005 --> 00:12:42,905 Ho gli occhi puntati sulla tua ragazza. 228 00:13:09,815 --> 00:13:10,815 Mariela. 229 00:13:10,975 --> 00:13:13,914 - Sì, nonno. - Potresti rompere le scatole... 230 00:13:13,915 --> 00:13:15,289 e buttarle via? 231 00:13:15,290 --> 00:13:19,103 Sì, certo, però tra poco devo andare a casa, 232 00:13:19,104 --> 00:13:24,308 e preparare le valigie per andare a trovare la famiglia. 233 00:13:24,383 --> 00:13:26,948 Quand'è che rinuncerai a questa vita, Mariela 234 00:13:26,949 --> 00:13:28,919 così da trovare un bravo ragazzo da sposare, 235 00:13:29,485 --> 00:13:31,877 e con cui valga la pena sistemarti. 236 00:13:32,656 --> 00:13:37,065 Prima devo riuscire a trovare un ragazzo di buona famiglia. 237 00:13:37,767 --> 00:13:38,875 Non credo. 238 00:13:39,900 --> 00:13:41,005 Non credo. 239 00:13:42,006 --> 00:13:43,286 Quanto starai via? 240 00:13:44,155 --> 00:13:45,427 Molto? 241 00:13:47,295 --> 00:13:48,439 Non lo so. 242 00:13:51,755 --> 00:13:54,227 Assicurati di tornare sposata... 243 00:13:54,825 --> 00:13:56,177 e incinta. 244 00:13:57,434 --> 00:14:00,026 In questo, preciso, ordine. 245 00:14:00,255 --> 00:14:01,356 Va bene? 246 00:14:03,505 --> 00:14:04,870 Non so se ce la farò. 247 00:14:05,926 --> 00:14:08,396 Non fanno più uomini come te. 248 00:14:13,774 --> 00:14:15,442 Devi rallentare, cazzo! 249 00:14:16,115 --> 00:14:17,862 Yo, papà, sicuro non vuoi che guidi io? 250 00:14:17,955 --> 00:14:19,516 Sono solo un po' arrugginito. 251 00:14:19,517 --> 00:14:21,999 E poi ti do un po' di tregua ora che G è a South Beach. 252 00:14:22,185 --> 00:14:23,313 Da quanto è partito? 253 00:14:23,465 --> 00:14:24,947 Non so, un paio di giorni, credo. 254 00:14:25,885 --> 00:14:27,727 Dove pernotta? Qualcosa di lusso, scommetto. 255 00:14:29,045 --> 00:14:30,398 Eden qualcosa. 256 00:14:30,594 --> 00:14:31,656 Eden Roc, forse? 257 00:14:32,294 --> 00:14:33,695 Stronzo borghese. 258 00:14:33,866 --> 00:14:36,099 Quel negro si crede il re d'Inghilterra. 259 00:14:38,055 --> 00:14:39,563 Beh, allora che c'è tra te e Tasha? 260 00:14:43,034 --> 00:14:45,021 Ho visto come la guardavi l'altra sera. 261 00:14:45,445 --> 00:14:46,397 Niente. 262 00:14:46,398 --> 00:14:48,294 Di certo non hai imparato a dire bugie da me, 263 00:14:48,295 --> 00:14:50,079 perché questa qui era davvero pessima. 264 00:14:50,656 --> 00:14:52,754 Non è niente, papà. E' solo una bella donna. 265 00:14:52,755 --> 00:14:55,674 E sposata con il tuo capo, che guarda caso è tuo zio G. 266 00:14:55,675 --> 00:14:58,195 Ma che cavolo, non è così, va bene? E' una tipa a posto. 267 00:14:58,196 --> 00:14:59,984 - Non sto cercando... - Ascoltami un po'. 268 00:14:59,985 --> 00:15:02,196 Una bella donna che sa di esserlo porta solo problemi. 269 00:15:03,045 --> 00:15:04,262 Quella stronza è cattiva. 270 00:15:04,825 --> 00:15:06,863 E sa di esserlo. Quindi guardati le spalle. 271 00:15:07,074 --> 00:15:09,677 Cioè, Ghost si prende di cura di lei con i soldi, cosa vuole da te? 272 00:15:09,956 --> 00:15:12,273 A meno che tu non le dica qualcosa. Non hai detto niente, vero? 273 00:15:12,274 --> 00:15:13,274 No. 274 00:15:14,135 --> 00:15:15,135 No. 275 00:15:39,754 --> 00:15:40,754 Aspetta. 276 00:15:41,550 --> 00:15:43,221 Hai bevuto il mio, vero? 277 00:15:44,592 --> 00:15:45,592 Sì. 278 00:15:46,661 --> 00:15:47,721 Probabilmente. 279 00:15:50,773 --> 00:15:52,099 Stavo pensando... 280 00:15:52,604 --> 00:15:54,425 come sarebbe... vivere qui. 281 00:15:56,434 --> 00:15:58,114 Voglio dire, il piano era questo, giusto? 282 00:16:00,237 --> 00:16:01,239 Lo era. 283 00:16:02,267 --> 00:16:03,650 E' ancora questo il piano... 284 00:16:04,340 --> 00:16:06,481 non appena riavrò il locale da Stern. 285 00:16:08,467 --> 00:16:09,674 E il tuo lavoro? 286 00:16:11,669 --> 00:16:12,743 Per te... 287 00:16:12,856 --> 00:16:14,816 è ancora possibile il trasferimento qui, 288 00:16:15,416 --> 00:16:18,741 lavorando a un caso diverso, magari? Lo sai, non so come funziona. 289 00:16:20,373 --> 00:16:22,358 Prima si era liberato un posto. 290 00:16:22,814 --> 00:16:24,641 Forse, se non è ancora stato occupato. 291 00:16:26,348 --> 00:16:28,944 Porteresti i bambini qui per l'estate? 292 00:16:29,305 --> 00:16:33,317 Sì, c'è una scuola qui, la Gulliver School. Sembra sia la migliore di Miami. 293 00:16:33,586 --> 00:16:34,892 Li iscriverei lì. 294 00:16:35,666 --> 00:16:37,148 Ti sei già interessato? 295 00:16:42,247 --> 00:16:43,833 E Tasha? 296 00:16:43,923 --> 00:16:46,557 Renderò Tasha una donna molto ricca. Starà bene. 297 00:16:48,205 --> 00:16:49,309 E tu? 298 00:16:49,872 --> 00:16:51,718 Sei davvero pronta per tutto questo? 299 00:16:53,155 --> 00:16:54,869 Ricominciare qui? 300 00:16:55,316 --> 00:16:56,940 Cambiare tutta la tua vita per... 301 00:16:58,183 --> 00:16:59,183 me? 302 00:17:00,203 --> 00:17:01,203 Sì. 303 00:17:01,739 --> 00:17:03,106 Penso che lo farei. 304 00:17:04,749 --> 00:17:05,798 Pensi? 305 00:17:13,336 --> 00:17:16,307 Scusa. Dovrei proprio rispondere. 306 00:17:23,255 --> 00:17:24,255 Ciao. 307 00:17:26,357 --> 00:17:27,367 Hai... 308 00:17:27,429 --> 00:17:31,424 usato la mia password per estrarre la registrazione di me e Medina al covo di Ruiz? 309 00:17:32,055 --> 00:17:33,369 Greg, lasciami spiegare. 310 00:17:33,386 --> 00:17:34,386 No, no. 311 00:17:34,518 --> 00:17:37,265 Non c'è niente da spiegare. E' molto semplice ti avevo detto di non farlo 312 00:17:37,452 --> 00:17:40,384 e tu l'hai fatto lo stesso, non lasciandomi altra scelta che riferire tutto a Mike. 313 00:17:40,424 --> 00:17:43,188 Cos'è più importante, inchiodare Lobos o seguire il protocollo? 314 00:17:43,267 --> 00:17:45,598 Entrambi, Angela! Cazzo. 315 00:17:45,621 --> 00:17:48,364 Non puoi fare quel cazzo che ti pare in questo dipartimento, okay? 316 00:17:48,392 --> 00:17:50,090 Non fai neanche parte di questa dannata unità! 317 00:17:53,314 --> 00:17:54,731 Senti, se con Egan andrà male, 318 00:17:54,737 --> 00:17:57,194 andrò io stessa da Mike e darò una confessione completa. 319 00:17:57,205 --> 00:17:59,732 Ma se ho ragione, non importerà come abbiamo avuto le informazioni, 320 00:17:59,754 --> 00:18:02,028 se convinciamo Egan a consegnarci Lobos. 321 00:18:02,148 --> 00:18:03,631 E come diavolo ci riusciamo? 322 00:18:05,046 --> 00:18:08,217 Tommy Egan guida una Mustang blu del 1967. 323 00:18:08,253 --> 00:18:11,636 Cerca la patente alla motorizzazione e contatta la direzione del LeFrak 324 00:18:11,662 --> 00:18:14,491 per controllare se l'auto appare in una della telecamere di sicurezza 325 00:18:14,495 --> 00:18:16,331 mentre Ruiz era rintanato lì, okay? 326 00:18:16,453 --> 00:18:18,281 Nel migliore dei casi è un azzardo. 327 00:18:18,939 --> 00:18:20,369 Possiamo parlare di persona? 328 00:18:20,819 --> 00:18:23,281 Greg, non posso. In realtà, sarò fuori per qualche giorno 329 00:18:23,319 --> 00:18:25,150 per occuparmi di alcuni affari per mio padre. 330 00:18:25,463 --> 00:18:26,584 Beh, ti... 331 00:18:26,607 --> 00:18:28,518 ti chiamo quando ho qualcosa. 332 00:18:29,055 --> 00:18:31,264 In realtà, sarà complicato per me parlare. 333 00:18:31,272 --> 00:18:33,117 Mandami un messaggio e ti chiamo, okay? 334 00:18:33,595 --> 00:18:35,699 - Okay. - Va bene, ciao. 335 00:18:37,206 --> 00:18:38,660 Pensavo che tu e Greg aveste chiuso. 336 00:18:39,750 --> 00:18:42,409 Ti fa certamente saltare come se fosse ancora il tuo uomo. 337 00:18:44,337 --> 00:18:45,337 Okay. 338 00:18:47,772 --> 00:18:50,816 Greg e io lavoriamo insieme, quindi ogni tanto dobbiamo parlare. 339 00:18:51,035 --> 00:18:52,275 Quindi anche lui è un avvocato. 340 00:18:52,651 --> 00:18:55,122 No, ma lavoriamo nello stesso dipartimento. 341 00:18:56,394 --> 00:18:57,394 Jamie... 342 00:18:58,887 --> 00:19:01,996 non devi preoccuparti. Non sta succedendo niente. 343 00:19:02,979 --> 00:19:06,030 Ti amo e voglio stare con te, okay? 344 00:19:10,345 --> 00:19:11,345 Va bene. 345 00:19:13,024 --> 00:19:14,024 Okay. 346 00:19:38,093 --> 00:19:39,093 Jamie... 347 00:19:40,742 --> 00:19:41,742 Jamie... 348 00:19:42,831 --> 00:19:44,405 piccolo, cosa c'è che non va? 349 00:19:49,954 --> 00:19:52,099 E' soltanto che non voglio che tutto questo finisca. 350 00:19:53,396 --> 00:19:55,143 Non deve finire, giusto? 351 00:19:59,555 --> 00:20:00,555 Giusto. 352 00:20:00,700 --> 00:20:02,810 Non riesco a capire come hai fatto a permettere a Ghost 353 00:20:02,823 --> 00:20:04,879 di andare da solo nella terra dei culi e delle tette. 354 00:20:04,891 --> 00:20:07,199 Senti, stiamo provando a voltare pagina nel nostro matrimonio. 355 00:20:07,200 --> 00:20:08,900 Non posso più pensare al passato. 356 00:20:08,948 --> 00:20:10,746 Se un negro facesse una roba del genere a me 357 00:20:10,808 --> 00:20:13,845 non dovrebbe più preoccuparsi di mangiare, dormire o lavarsi i denti da solo 358 00:20:13,895 --> 00:20:16,685 perché sarei lì a guardargli il culo mentre fa tutte quelle cose. 359 00:20:16,966 --> 00:20:18,413 Lo so, okay. 360 00:20:18,595 --> 00:20:19,909 No, io e Ghost stiamo bene. 361 00:20:20,275 --> 00:20:21,275 Okay. 362 00:20:21,289 --> 00:20:23,827 Quindi non manderai più quegli estratti conto a casa mia? 363 00:20:26,191 --> 00:20:27,306 Come pensavo. 364 00:20:27,314 --> 00:20:28,709 Keisha, seriamente... 365 00:20:28,987 --> 00:20:30,549 penso che staremo bene davvero. 366 00:20:33,045 --> 00:20:34,054 No, stronzetta. 367 00:20:34,064 --> 00:20:35,993 Quello è "bene". 368 00:20:36,144 --> 00:20:37,219 Accidenti. 369 00:20:38,242 --> 00:20:39,242 Tariq... 370 00:20:39,433 --> 00:20:41,776 non ti avevo detto di non palleggiare in casa? 371 00:20:41,836 --> 00:20:43,971 - Scusa, mamma. - Hai almeno finito i compiti 372 00:20:43,983 --> 00:20:45,630 prima di giocare come ti avevo detto? 373 00:20:45,643 --> 00:20:47,320 - Ehi. - Ciao. 374 00:20:47,719 --> 00:20:48,874 Riq, non costringermi. 375 00:20:49,917 --> 00:20:50,917 Okay. 376 00:20:51,467 --> 00:20:53,245 Vai. Vai in camera tua. 377 00:20:53,362 --> 00:20:55,373 Non uscire finché non hai finito i compiti. 378 00:20:55,443 --> 00:20:57,280 - Va bene. - Okay. 379 00:20:57,371 --> 00:20:58,497 Accidenti, Shawn... 380 00:20:58,642 --> 00:21:00,984 stai sudando come se avessi fatto una partita vera. 381 00:21:01,024 --> 00:21:02,956 Lo sai, ho dovuto insegnare qualcosa a Riq. 382 00:21:03,004 --> 00:21:05,063 Giocavo al St. John prima di farmi male al ginocchio. 383 00:21:05,075 --> 00:21:08,033 - Non sapevo fossi andato al college. - Okay, beh, io lo sapevo. 384 00:21:08,779 --> 00:21:09,924 Vuoi acqua o altro? 385 00:21:09,937 --> 00:21:11,457 No, sto bene così. 386 00:21:11,609 --> 00:21:13,558 Sì, in realtà devo andare a casa, quindi... 387 00:21:13,999 --> 00:21:15,310 Vi raggiungo dopo. 388 00:21:15,516 --> 00:21:16,516 Ciao. 389 00:21:18,909 --> 00:21:22,178 Credo che il ragazzo delle meraviglie non sia al tuo guinzaglio come pensavi. 390 00:21:23,854 --> 00:21:25,326 Accidenti, va molto bene. 391 00:21:35,435 --> 00:21:36,435 Angie! 392 00:21:40,171 --> 00:21:41,171 Angie! 393 00:21:41,810 --> 00:21:43,329 Esco in un secondo. 394 00:21:43,416 --> 00:21:44,651 Fai con calma. 395 00:21:51,406 --> 00:21:53,563 Sono appena tornato, ho preso i sigari. 396 00:21:53,659 --> 00:21:55,698 Bene. Quale tipo? 397 00:21:56,386 --> 00:21:57,386 I cohiba. 398 00:21:59,898 --> 00:22:01,176 Ne vuoi uno? 399 00:22:01,177 --> 00:22:02,785 Non fumo, Jamie. 400 00:22:02,786 --> 00:22:04,552 Comunque, che tipo di locale è? 401 00:22:04,553 --> 00:22:06,867 Non lo so. Non ci sono mai stato. 402 00:22:14,408 --> 00:22:16,240 Sei bellissima. 403 00:22:16,241 --> 00:22:17,812 Grazie. 404 00:22:35,874 --> 00:22:38,279 Qui hai davvero il fattore sorpresa, Lee. 405 00:22:39,133 --> 00:22:42,356 Non era questo il nostro accordo. Non è neppure la metà. 406 00:22:43,013 --> 00:22:45,408 Il tuo capo del cazzo sta cercando di appropriarsi del mio locale 407 00:22:45,409 --> 00:22:47,250 con trucchetti sul valore ipotecario e i debiti. 408 00:22:47,291 --> 00:22:49,101 Il mio capo, il signor Stern, 409 00:22:49,102 --> 00:22:51,828 sta solo cercando di iniziare una collaborazione con te. 410 00:22:52,562 --> 00:22:55,888 Il mio locale è il più alla moda di Miami negli ultimi tre anni, okay? 411 00:22:55,889 --> 00:22:58,521 E continueremo a crescere senza nessuna proposta da parte di Stern 412 00:22:58,522 --> 00:23:00,031 o da chiunque altro. 413 00:23:00,032 --> 00:23:02,254 Ti consiglio caldamente di riconsiderare l'offerta. 414 00:23:03,875 --> 00:23:06,460 Ti consiglio caldamente di andartene a fanculo fuori dal mio locale. 415 00:23:14,373 --> 00:23:15,522 Ci risentiamo. 416 00:23:19,186 --> 00:23:21,901 Non ho intenzione di tornare da Stern senza aver portato a termine l'incarico. 417 00:23:21,902 --> 00:23:23,169 Ne sarebbe troppo contento. 418 00:23:24,664 --> 00:23:25,898 Posso dare un'occhiata? 419 00:23:25,899 --> 00:23:27,336 Fa' pure. 420 00:23:35,594 --> 00:23:38,660 Stavo pensando, potremmo andare a vedere una partita dei Miami Heat, oppure... 421 00:23:38,957 --> 00:23:41,346 fare un giro nelle paludi delle Everglades, scegli tu. 422 00:23:43,674 --> 00:23:45,978 Jamie, hai dato un'occhiata a questi contratti? 423 00:23:46,426 --> 00:23:49,100 Sì, ho letto tutti i documenti dopo che sono stati firmati. 424 00:23:51,337 --> 00:23:54,474 Questo contratto ha delle clausole tali che, se non adempiute, 425 00:23:54,475 --> 00:23:58,160 causano un'insolvenza, e l'intero prestito matura immediatamente... 426 00:23:58,328 --> 00:24:01,142 a meno che il tutto non vada in mano a Stern. 427 00:24:08,134 --> 00:24:09,878 Gli altri non erano così. 428 00:24:10,513 --> 00:24:12,452 Il contratto di Lee è diverso. 429 00:24:12,453 --> 00:24:15,153 Nessuno sano di mente aderirebbe a una cosa così. 430 00:24:19,213 --> 00:24:21,539 In entrambi i casi, vince Stern. 431 00:24:21,540 --> 00:24:23,938 Se riesco a far firmare il contratto a Lee, gli va bene. 432 00:24:23,939 --> 00:24:28,095 Se non riesco, sarà solo un altro ostacolo per me per riavere il mio locale. 433 00:24:28,468 --> 00:24:30,011 Non posso permetterlo. 434 00:24:30,012 --> 00:24:32,184 E' un contratto di ferro. 435 00:24:34,463 --> 00:24:37,851 Allora devo trovare un altro modo per convincere Lee a firmare. 436 00:24:44,023 --> 00:24:46,089 Potrei dare un'occhiata al casellario giudiziale... 437 00:24:46,237 --> 00:24:48,100 per vedere se salta fuori qualcosa. 438 00:24:48,658 --> 00:24:51,262 Se gli hanno fatto causa o cose del genere, lo troveremo lì. 439 00:24:52,686 --> 00:24:53,899 Lo faresti? 440 00:24:55,437 --> 00:24:56,659 Grazie, Ang. 441 00:25:01,625 --> 00:25:03,646 Posso andare all'ufficio di zona domani... 442 00:25:03,647 --> 00:25:05,255 fare una ricerca da lì. 443 00:25:06,644 --> 00:25:09,718 E già che sono lì, posso chiedere per il trasferimento. 444 00:25:11,126 --> 00:25:12,573 Se parlavi sul serio. 445 00:25:14,265 --> 00:25:15,582 Sì. 446 00:25:16,242 --> 00:25:17,906 Chiedi. 447 00:25:27,689 --> 00:25:30,625 Aspetta, aspetta. Cosa hai detto? Non riuscivo a sentirti. 448 00:25:30,626 --> 00:25:34,713 Ho appena sentito il responsabile delle case popolari LeFrak dov'era Ruiz. 449 00:25:34,714 --> 00:25:37,795 La Mustang blu di Tommy Egan è stata fotografata nel garage 450 00:25:37,796 --> 00:25:40,804 lo stesso giorno in cui abbiamo fatto la registrazione dal microfono di Nomar. 451 00:25:40,805 --> 00:25:43,301 Ottimo. Me ne mandi una copia? 452 00:25:45,770 --> 00:25:46,842 Sì. 453 00:25:47,675 --> 00:25:49,431 Ho fatto di meglio. 454 00:25:51,033 --> 00:25:54,688 Ti ho appena inviato una copia elettronica di tutto ciò che era nel file di Egan. 455 00:25:54,810 --> 00:25:57,074 - Mi occorre una postazione. - Certo. Laggiù. 456 00:25:57,228 --> 00:25:58,752 Bene. 457 00:25:58,962 --> 00:26:01,948 Un secondo, mi sto collegando. 458 00:26:11,316 --> 00:26:15,193 Tu e Medina eravate lì fuori proprio mentre lui era di sopra. 459 00:26:15,489 --> 00:26:18,602 Angela, Tommy Egan potrebbe essere Ghost. 460 00:26:18,603 --> 00:26:21,706 Ora dobbiamo solo identificare Egan a casa della zia di Nomar 461 00:26:21,707 --> 00:26:24,596 la notte dell'omicidio, e lo incastriamo. 462 00:26:25,197 --> 00:26:26,691 Sarà divertente. 463 00:26:26,812 --> 00:26:30,215 - Cosa? - Hai detto che conosci Egan, no? 464 00:26:30,216 --> 00:26:33,872 Che faccia farà quando una sua compagna di scuola proverà a metterlo in galera. 465 00:26:37,011 --> 00:26:38,881 Grazie per l'aiuto, Greg. 466 00:26:44,428 --> 00:26:47,231 JAMIE: MI MANCHI. 467 00:26:56,277 --> 00:26:58,138 E' di qua l'ufficio di Cindy Chambers? 468 00:26:58,139 --> 00:26:59,773 Sì, in fondo al corridoio. 469 00:27:02,134 --> 00:27:04,720 Chiameresti queste persone? Grazie mille. 470 00:27:05,476 --> 00:27:07,983 Angela Valdes. Oh, mio Dio! 471 00:27:08,487 --> 00:27:09,950 Cosa ci fai qui? 472 00:27:10,773 --> 00:27:12,411 Da quanto tempo? 473 00:27:12,731 --> 00:27:15,549 - Oddio, saranno sei anni? - Già. 474 00:27:15,550 --> 00:27:16,953 Sono in vacanza. 475 00:27:16,954 --> 00:27:19,638 E hai del lavoro da fare. Tipico di Valdes. 476 00:27:19,639 --> 00:27:20,988 Come stai? 477 00:27:20,989 --> 00:27:23,864 Sto... bene. Sì. 478 00:27:23,865 --> 00:27:26,810 Tony e le ragazze adorano stare qui, quindi... 479 00:27:28,694 --> 00:27:29,913 E tu? 480 00:27:30,269 --> 00:27:31,644 Ti sei sposata? 481 00:27:31,929 --> 00:27:33,631 - Figli? - No. 482 00:27:33,632 --> 00:27:36,141 - No? - Ma sto uscendo con qualcuno. 483 00:27:36,142 --> 00:27:38,651 Potrebbe essere una cosa seria. Non ne sono sicura. 484 00:27:38,807 --> 00:27:41,821 Infatti potrei dovermi trasferire qui. 485 00:27:41,822 --> 00:27:43,563 Tu a Miami? 486 00:27:43,696 --> 00:27:46,607 Non dire altro. Dove ci sono io, c'è lavoro per te. 487 00:27:46,608 --> 00:27:49,464 A costo di buttare in mezzo alla strada uno di questi cretini. 488 00:27:49,465 --> 00:27:52,221 Grazie. E' importante per me. 489 00:27:52,883 --> 00:27:54,754 Devo farti una domanda di lavoro. 490 00:27:54,755 --> 00:27:56,226 Non ti fermi mai, eh? 491 00:27:56,227 --> 00:27:58,251 Capisci perché ti voglio nella mia squadra? 492 00:27:59,031 --> 00:28:00,267 Qui ci sono io. 493 00:28:00,268 --> 00:28:01,910 - Tu? - Sì, vedi? 494 00:28:01,911 --> 00:28:05,191 - Congratulazioni. - Grazie. Accomodati. 495 00:28:06,331 --> 00:28:07,688 Che succede? 496 00:28:09,569 --> 00:28:13,366 Se ipoteticamente dovessi avere un caso di confisca... 497 00:28:13,403 --> 00:28:16,568 in cui ci sono due uomini d'affari, uno sporco e l'altro pulito. 498 00:28:16,569 --> 00:28:19,810 L'uomo innocente può in qualche modo salvarsi l'azienda? 499 00:28:19,917 --> 00:28:23,741 Ho un amico in una situazione simile e voglio proteggerlo. 500 00:28:23,911 --> 00:28:27,629 Sicura che il tuo amico non abbia nulla a che fare con l'attività criminale del socio? 501 00:28:27,630 --> 00:28:29,191 Sì, lui è pulito. 502 00:28:29,192 --> 00:28:32,079 L'unico modo che ha per conservare i beni... 503 00:28:32,080 --> 00:28:34,960 e che tu provi la mancanza di conoscenza e la mancanza di intenzione. 504 00:28:34,961 --> 00:28:37,942 Devi anche presentarlo come testimone a conoscenza dei fatti... 505 00:28:37,943 --> 00:28:42,105 e dovrebbe testimoniare contro il suo socio in affari. 506 00:28:42,344 --> 00:28:44,210 Pensi che lo farà? 507 00:28:48,430 --> 00:28:49,499 Non lo so. 508 00:28:49,516 --> 00:28:54,311 Angela, se vuoi farlo testimoniare, ma non è innocente... 509 00:28:54,312 --> 00:28:56,367 potrebbe far saltare in aria il tuo caso. 510 00:28:56,493 --> 00:28:58,240 Potrebbe avvertire il socio. 511 00:28:58,241 --> 00:28:59,472 Potrebbe dare falsa testimonianza. 512 00:28:59,473 --> 00:29:02,188 Potrebbe crearti dei seri problemi. 513 00:29:03,320 --> 00:29:05,308 Sicura che valga la pena rischiare? 514 00:29:16,104 --> 00:29:18,437 Shawn, chi ti ha insegnato a giocare a basket? 515 00:29:18,438 --> 00:29:20,176 Amico, è stato mio padre a farmi iniziare. 516 00:29:20,177 --> 00:29:22,358 Poi sono entrato in squadra. 517 00:29:23,298 --> 00:29:26,472 Mio padre giocava sempre con me, ma ora non lo fa più. 518 00:29:27,275 --> 00:29:31,084 Riq, dai, tuo padre starebbe sempre con te se potesse, 519 00:29:31,507 --> 00:29:34,829 ma lavora sempre, così puoi comprarti quelle scarpe strafighe. 520 00:29:39,332 --> 00:29:42,408 Mamma mi ha detto che tuo padre è andato via... 521 00:29:42,758 --> 00:29:44,730 tipo in viaggio, oppure... 522 00:29:46,267 --> 00:29:47,400 No, amico. 523 00:29:48,093 --> 00:29:49,429 E' stato in prigione. 524 00:29:50,321 --> 00:29:51,909 Ci è andato quando avevo la tua età. 525 00:29:53,417 --> 00:29:54,727 Ciao, Shawn. 526 00:29:54,728 --> 00:29:56,128 Non sapevo che fossi qui. 527 00:29:56,182 --> 00:29:57,784 Sì, l'ho invitato io, 528 00:29:57,785 --> 00:29:59,565 per farmi aiutare con il progetto di storia. 529 00:29:59,566 --> 00:30:01,244 Beh, avete fame, ragazzi? 530 00:30:01,290 --> 00:30:02,742 Volete che vi prepari uno spuntino? 531 00:30:02,743 --> 00:30:03,856 Io ho fame. 532 00:30:03,857 --> 00:30:07,443 - Mi prepari qualcosa? - Abbiamo appena mangiato e lo sai. 533 00:30:07,444 --> 00:30:10,744 - Forza, vai a mettere a posto i vestiti. - Io sono a posto, signora St. Patrick. 534 00:30:10,745 --> 00:30:12,186 Tra poco vado via. 535 00:30:14,141 --> 00:30:15,241 Tariq. 536 00:30:15,309 --> 00:30:17,699 Hai messo i tuoi panni sporchi a lavare, come ti avevo chiesto? 537 00:30:17,700 --> 00:30:19,428 No, non ancora. 538 00:30:20,404 --> 00:30:21,504 E allora? 539 00:30:22,007 --> 00:30:24,003 Lo faccio subito. 540 00:30:24,004 --> 00:30:25,004 Okay. 541 00:30:33,323 --> 00:30:34,323 Shawn? 542 00:30:34,872 --> 00:30:38,738 Ti dispiacerebbe aiutarmi a mettere la roba sul ripiano superiore, per favore? 543 00:30:41,297 --> 00:30:42,397 Sì, certo. 544 00:30:45,604 --> 00:30:47,918 - Va bene qui? - Sì, per favore. Grazie. 545 00:30:54,013 --> 00:30:56,196 So che non lo ripeto spesso, ma... 546 00:30:57,273 --> 00:30:59,211 mi fa piacere averti qui. 547 00:31:00,738 --> 00:31:03,177 E apprezzo molto la tua presenza... 548 00:31:03,264 --> 00:31:05,738 sai, con Ghost fuori città e tutto il resto. 549 00:31:06,280 --> 00:31:08,069 Sì, voi per me siete come una famiglia. 550 00:31:08,753 --> 00:31:10,097 E Tariq è come... 551 00:31:10,356 --> 00:31:12,515 è come il fratellino che non ho mai avuto, quindi... 552 00:31:14,092 --> 00:31:15,840 Cosa vuoi dire, Shawn? 553 00:31:15,993 --> 00:31:17,825 Che per te sono come tua madre? 554 00:31:20,816 --> 00:31:22,548 Più come una sorella maggiore, in realtà. 555 00:31:24,335 --> 00:31:25,600 Serve altro? 556 00:31:26,821 --> 00:31:28,494 No, a posto così. 557 00:31:28,600 --> 00:31:30,509 - Grazie. - Di niente. 558 00:31:32,975 --> 00:31:35,108 - Yo, Riq, vado via. - Ci vediamo! 559 00:31:49,807 --> 00:31:51,490 Mi servono le sigarette. Vuoi qualcosa? 560 00:31:51,491 --> 00:31:52,880 Sono a posto. 561 00:32:03,283 --> 00:32:04,333 Fatto? 562 00:32:05,131 --> 00:32:06,356 Me ne sto occupando ora. 563 00:32:06,475 --> 00:32:08,076 Chiamami quando hai fatto. 564 00:32:14,830 --> 00:32:15,830 Yo. 565 00:32:16,121 --> 00:32:17,410 Yo, come va? Che succede? 566 00:32:17,411 --> 00:32:19,144 Sì, sono appena atterrato a Miami. 567 00:32:19,354 --> 00:32:20,694 Ho trovato il nostro uomo. 568 00:32:21,867 --> 00:32:25,006 Morale della favola, una volta trovata la ragazza, grazie signore... 569 00:32:25,046 --> 00:32:27,164 non risolveremo i problemi di distribuzione. 570 00:32:27,165 --> 00:32:28,727 A Lobos non interessa la ragazza. 571 00:32:28,728 --> 00:32:30,846 Si preoccupa solo dei dollaroni. 572 00:32:30,847 --> 00:32:32,748 Ruiz ha acconsentito a far pace con gli RSK. 573 00:32:32,749 --> 00:32:36,022 Devi parlare con QDubs e convincerlo a schierarsi. 574 00:32:36,023 --> 00:32:37,801 Giocatela bene, Tommy. Ci serve. 575 00:32:37,802 --> 00:32:39,866 Con chi pensi di parlare? So come giocarmela. 576 00:32:39,867 --> 00:32:41,592 La mia parte del piano procede liscia qui. 577 00:32:41,593 --> 00:32:44,078 Devi solo seguire Ghost fino alla ragazza... 578 00:32:44,079 --> 00:32:46,337 e chiuderle la bocca prima che lo faccia lui, okay? 579 00:32:46,578 --> 00:32:48,423 - D'accordo, tranquillo. - Devo andare. 580 00:32:51,890 --> 00:32:53,180 Dove vuoi che ti lascio? 581 00:32:53,181 --> 00:32:54,565 Devo andare nel Queens. 582 00:32:54,566 --> 00:32:56,466 - Devi vedere QDubs? - Sì. 583 00:32:57,107 --> 00:32:58,207 Da solo? 584 00:32:58,873 --> 00:33:01,030 - Sì. - Senti, se vuoi che ti faccia da spalla, 585 00:33:01,031 --> 00:33:02,605 posso venire con te, non ho problemi. 586 00:33:04,864 --> 00:33:06,796 Non sarebbe male rivedere il vecchio quartiere. 587 00:33:09,292 --> 00:33:11,239 Sì. Va bene. 588 00:33:11,670 --> 00:33:12,937 Andiamo. 589 00:33:15,596 --> 00:33:16,696 Jamie? 590 00:33:39,709 --> 00:33:41,569 - Sì? - Signora St. Patrick, 591 00:33:41,570 --> 00:33:44,585 suo marito le ha ordinato un massaggio miofasciale in camera. 592 00:33:44,586 --> 00:33:47,397 Deve solo mettere una firma qui, di fianco al suo nome. 593 00:35:09,099 --> 00:35:10,199 Ehilà? 594 00:35:10,770 --> 00:35:12,419 Siamo chiusi. 595 00:35:13,962 --> 00:35:15,757 Vuole comprare qualcosa? 596 00:35:15,823 --> 00:35:18,959 Sì, ma ho scordato il portafoglio. 597 00:35:19,097 --> 00:35:20,333 - Lo siento. - No, lo siento. 598 00:35:20,334 --> 00:35:22,789 Mi dispiace ma sto chiudendo. 599 00:35:22,887 --> 00:35:26,092 Quindi dovrò chiederle di andarsene. 600 00:35:26,093 --> 00:35:28,959 - Lo capisco perfettamente. - Grazie. Grazie. 601 00:35:28,960 --> 00:35:30,750 - Arrivederci. - Arrivederci. 602 00:35:37,301 --> 00:35:38,844 Di nuovo piene. 603 00:35:38,986 --> 00:35:41,391 Inizio a credere di non piacere alle biglie rigate. 604 00:35:41,580 --> 00:35:43,318 Vaffanculo, amico. Non hai ancora vinto. 605 00:35:43,319 --> 00:35:44,514 Ne ho appena vinte tre. 606 00:35:44,515 --> 00:35:46,511 Se continui a scommettere, finirai al verde. 607 00:35:46,512 --> 00:35:48,540 O puoi tornare insieme a noi, 608 00:35:48,794 --> 00:35:50,179 insieme a tutto il tuo gruppo. 609 00:35:50,180 --> 00:35:52,051 A te la scelta, QDubs. 610 00:35:52,571 --> 00:35:53,776 Palla cinque... 611 00:35:54,174 --> 00:35:55,609 in buca d'angolo. 612 00:35:56,945 --> 00:36:00,530 Amico, ci vuole fegato a venire al mio bar per cercare di fregarmi dei soldi. 613 00:36:00,531 --> 00:36:01,680 Il tuo bar? 614 00:36:02,094 --> 00:36:03,579 Sta in piedi grazie a noi. 615 00:36:03,596 --> 00:36:06,304 L'ho concesso io a Ghost e Tommy e loro l'hanno dato a te. 616 00:36:06,305 --> 00:36:07,581 E' un prestito. 617 00:36:07,582 --> 00:36:09,052 Non costringerci a riscuotere. 618 00:36:10,082 --> 00:36:11,263 E come penseresti di farlo? 619 00:36:11,264 --> 00:36:12,364 Cosa? 620 00:36:13,478 --> 00:36:15,803 Kanan intendeva che... 621 00:36:16,100 --> 00:36:18,770 non siamo tuoi nemici, QDubs. Siamo tuoi amici. 622 00:36:21,901 --> 00:36:23,651 So benissimo chi sei, capo. 623 00:36:23,775 --> 00:36:26,233 Rolla e gli altri parlavano sempre di te. 624 00:36:26,234 --> 00:36:29,072 Gli RSK erano sul piede di guerra con te dietro le sbarre. 625 00:36:29,087 --> 00:36:32,048 Ora che sei fuori, te ne vai in giro con questo bianco qui? 626 00:36:32,049 --> 00:36:33,759 Dovresti indossare il verde. 627 00:36:33,760 --> 00:36:35,795 Dovremmo farlo il verde, quello dei soldi. 628 00:36:35,934 --> 00:36:37,167 Insieme. 629 00:36:37,944 --> 00:36:41,652 Se riesco a convincere Ruiz ad un incontro, puoi archiviare la vicenda una buona volta? 630 00:36:41,653 --> 00:36:43,581 Yo, e perché cazzo dovrei volerlo fare? 631 00:36:43,582 --> 00:36:46,258 Siamo ancora convinti che sia stato Ruiz a far uccidere Rolla. 632 00:36:46,259 --> 00:36:48,608 Avanti, lo sai che non è stato Ruiz a uccidere Rolla. 633 00:36:48,609 --> 00:36:50,509 E' la stessa cazzata che ha detto Ghost. 634 00:36:50,510 --> 00:36:52,753 Cosa vi fa essere così sicuri, amico? 635 00:36:53,486 --> 00:36:55,758 A meno che non l'abbiate ucciso voi, Rolla. 636 00:36:56,963 --> 00:36:58,537 E' andata così, Tommy? 637 00:36:59,096 --> 00:37:00,362 Avete ucciso mio fratello? 638 00:37:02,004 --> 00:37:03,925 Okay, basta con le stronzate, Q. 639 00:37:04,680 --> 00:37:06,977 - Ghost voleva bene a Rolla. - Così ha detto. 640 00:37:07,302 --> 00:37:09,179 Ma la gente spara tante cazzate. 641 00:37:09,380 --> 00:37:12,341 Senti, non voglio più rotture di cazzo da voi o quegli altri portoricani. 642 00:37:12,342 --> 00:37:16,046 Ho un nuovo contatto. Un russo. Stessa qualità a un prezzo più basso. 643 00:37:16,417 --> 00:37:18,503 Quindi potete andarvene a fanculo e sparire. 644 00:37:20,479 --> 00:37:22,934 Sai, non sei mai stato molto furbo. 645 00:37:23,495 --> 00:37:25,151 Non è colpa tua, bello. 646 00:37:25,152 --> 00:37:26,988 I tuoi genitori non erano un granché. 647 00:37:27,272 --> 00:37:29,645 Sai la vera ragione perché ti chiamano "quartino"?* 648 00:37:29,826 --> 00:37:33,248 Perché tua madre si faceva pagare un quarto di dollaro per ogni cazzo che prendeva. 649 00:37:33,249 --> 00:37:35,484 Yo, fottiti, cagasotto di merda! 650 00:37:46,257 --> 00:37:47,363 - Cucù! - Non sparare! 651 00:37:47,364 --> 00:37:49,334 Scusa. I testimoni sono una rottura di cazzo. 652 00:37:49,736 --> 00:37:51,422 Chi è il cagasotto di merda ora? 653 00:37:53,314 --> 00:37:55,200 Cazzo, filiamocela da qui. 654 00:38:15,675 --> 00:38:17,204 Sei ancora sveglia? 655 00:38:17,550 --> 00:38:18,550 Sì. 656 00:38:19,452 --> 00:38:21,225 Volevo vederti. 657 00:38:26,720 --> 00:38:28,857 - Ciao. - Ciao. 658 00:38:30,544 --> 00:38:32,803 Sei una visione per occhi stanchi. 659 00:38:46,759 --> 00:38:48,045 Allora... 660 00:38:48,719 --> 00:38:51,072 ho controllato Lee Rossier. 661 00:38:51,082 --> 00:38:53,111 Ho trovato delle cose che puoi usare di certo. 662 00:38:54,050 --> 00:38:55,579 Cosa hai trovato? 663 00:39:02,802 --> 00:39:03,896 E' magnifico. 664 00:39:03,915 --> 00:39:05,506 Mi devi un grosso favore. 665 00:39:05,862 --> 00:39:07,351 Te ne devo uno grosso. 666 00:39:10,242 --> 00:39:11,601 Sai... 667 00:39:11,902 --> 00:39:15,931 Stavo riempiendo le mie scartoffie in ufficio oggi, e... 668 00:39:17,178 --> 00:39:18,649 tutto questo... 669 00:39:20,521 --> 00:39:22,378 sembra finalmente reale. 670 00:39:23,844 --> 00:39:24,996 E' reale. 671 00:39:43,822 --> 00:39:45,316 Te lo dimostrerò. 672 00:39:49,459 --> 00:39:50,904 E' reale, Angie. 673 00:40:07,035 --> 00:40:08,198 Sei furba. 674 00:40:24,314 --> 00:40:25,736 E' stato... 675 00:40:28,192 --> 00:40:29,192 Lo so. 676 00:40:34,743 --> 00:40:36,170 Jamie, ti amo. 677 00:40:38,478 --> 00:40:40,362 Non voglio perderti. 678 00:40:42,184 --> 00:40:43,620 Perché dovresti perdermi? 679 00:40:53,391 --> 00:40:55,349 Devo farti una domanda. 680 00:40:57,174 --> 00:40:58,421 Spara. 681 00:41:02,096 --> 00:41:04,973 Qual è esattamente la tua relazione con Tommy? 682 00:41:06,233 --> 00:41:09,947 Il suo nome è su tutti i documenti delle lavanderie e del locale? 683 00:41:11,405 --> 00:41:12,648 Perché me lo chiedi? 684 00:41:24,112 --> 00:41:28,272 Sono un assistente procuratore degli Stati Uniti e lavoro su un caso di droga, 685 00:41:29,689 --> 00:41:32,193 e penso che Tommy Egan sia coinvolto. 686 00:41:33,109 --> 00:41:34,765 So che Tommy è tuo amico, 687 00:41:35,404 --> 00:41:38,441 ma Tommy ha passato tutta la vita sulla strada. 688 00:41:38,960 --> 00:41:41,547 Ti sei mai chiesto dove abbia preso i soldi 689 00:41:41,588 --> 00:41:43,490 - per investire nella tua impresa? - No. 690 00:41:43,953 --> 00:41:45,092 Cazzo, no. 691 00:41:46,277 --> 00:41:48,473 Senti, non so tutto di tutti. 692 00:41:48,494 --> 00:41:50,415 Diavolo, scopro ora che sei delle forze dell'ordine. 693 00:41:50,444 --> 00:41:52,596 Mi spiace di non avertelo detto prima. 694 00:41:52,612 --> 00:41:54,478 Ti spiace di non avermi detto che sei un poliziotto? 695 00:41:54,483 --> 00:41:57,401 Per legge non mi era permesso dirtelo. 696 00:41:57,450 --> 00:41:59,926 In effetti potrei perdere il mio lavoro, la mia licenza. 697 00:41:59,933 --> 00:42:02,232 Potrei andare in prigione per avertelo detto. 698 00:42:02,281 --> 00:42:04,493 - Allora perché me lo dici? - Perché... 699 00:42:04,511 --> 00:42:07,094 metteremo Tommy in galera e potresti perdere 700 00:42:07,099 --> 00:42:09,589 - il Truth. Tutto ciò per cui hai lavorato. - Non ci posso credere. 701 00:42:09,615 --> 00:42:12,388 - Non posso lasciare che accada. - Quindi tu ed io, 702 00:42:12,663 --> 00:42:13,663 noi, 703 00:42:13,768 --> 00:42:14,882 è tutto un trucco? 704 00:42:15,009 --> 00:42:17,083 - Cosa? No. - Che vuol dire "cosa"? 705 00:42:17,108 --> 00:42:18,600 La sera che sei venuta al locale? 706 00:42:19,021 --> 00:42:20,964 Sei venuta al locale, ci siamo rincontrati, 707 00:42:21,000 --> 00:42:22,459 è perché così potevi avvicinarti a Tommy? 708 00:42:22,468 --> 00:42:24,267 Jamie, certo che no. 709 00:42:25,008 --> 00:42:28,022 - Stronzate. - Devi credermi. 710 00:42:28,057 --> 00:42:30,142 Non devo credere a un cazzo. 711 00:42:30,424 --> 00:42:32,678 Non si torna indietro adesso. 712 00:42:35,136 --> 00:42:36,742 Non voglia che tu perda il tuo futuro 713 00:42:36,758 --> 00:42:38,599 perché ti sei immischiato con Tommy. 714 00:42:39,290 --> 00:42:41,118 E non voglio perdere neanche te. 715 00:42:41,989 --> 00:42:43,231 Io ti amo. 716 00:42:55,479 --> 00:42:56,479 Cosa vuol dire? 717 00:42:59,884 --> 00:43:02,100 Mi stai chiedendo di testimoniare contro Tommy. 718 00:43:03,927 --> 00:43:05,983 Lo conosco da più di venti anni. 719 00:43:06,231 --> 00:43:08,038 Vuoi che testimoni contro di lui. 720 00:43:08,129 --> 00:43:10,424 Potrebbe essere l'unico modo per salvare il tuo sogno. 721 00:43:13,138 --> 00:43:14,438 Il nostro sogno. 722 00:43:22,529 --> 00:43:24,716 Hai mai sentito qualcuno per strada 723 00:43:24,774 --> 00:43:26,730 chiamare Tommy con il nome di Ghost? 724 00:43:30,521 --> 00:43:31,521 No. 725 00:43:33,861 --> 00:43:34,861 Mai. 726 00:43:46,065 --> 00:43:48,141 Tommy Egan non è quello che pensi. 727 00:43:51,067 --> 00:43:53,857 - Non lo è. - E se te lo provassi? 728 00:43:59,502 --> 00:44:01,900 Mi aiuterai se ti aiuto... 729 00:44:03,741 --> 00:44:05,242 o mi lascerai? 730 00:44:27,577 --> 00:44:29,679 Non posso lasciarti. 731 00:44:34,675 --> 00:44:36,436 Non posso lasciarti. 732 00:44:37,650 --> 00:44:39,018 Cazzo, Angie. 733 00:44:40,708 --> 00:44:41,708 Ci sto. 734 00:44:44,114 --> 00:44:45,232 Ti amo. 735 00:44:54,667 --> 00:44:55,792 Ti amo. 736 00:45:18,198 --> 00:45:20,177 Tommy, non l'ho ancora fatto. 737 00:45:20,305 --> 00:45:23,097 Il mio volo parte stasera, perciò potrei dover rimanere di più per riuscirci. 738 00:45:24,471 --> 00:45:25,771 Va bene. D'accordo. 739 00:45:26,896 --> 00:45:28,697 Ne parliamo dopo. Va bene. 740 00:45:29,080 --> 00:45:30,932 - Ehi! - Sei qui. 741 00:45:30,941 --> 00:45:31,962 Eccomi. 742 00:45:31,997 --> 00:45:33,914 Non ti ho neanche sentito lasciare il letto. 743 00:45:34,027 --> 00:45:36,407 Sì, sono stato al telefono con Stern tutta la mattina. 744 00:45:37,286 --> 00:45:40,415 Mi ha detto che dovrò restare un po' di più, parlare con altri proprietari di club. 745 00:45:44,327 --> 00:45:46,500 Jamie, mi sento strana per la scorsa notte. 746 00:45:47,359 --> 00:45:50,038 Non voglio che il mio lavoro, 747 00:45:50,117 --> 00:45:51,880 il fatto che stiamo indagando su Tommy, 748 00:45:51,944 --> 00:45:54,205 cambi tutto, che cambi noi. 749 00:45:54,266 --> 00:45:56,869 Non lascerò che Tommy o niente altro si metta tra noi. 750 00:45:56,907 --> 00:45:58,997 Non dirò a nessuno quello che ci siamo detti, va bene? 751 00:45:59,023 --> 00:46:00,212 Puoi fidarti di me, Angie. 752 00:46:01,874 --> 00:46:03,067 Andrà tutto bene. 753 00:46:04,386 --> 00:46:05,732 Proprio come abbiamo pianificato. 754 00:46:09,235 --> 00:46:10,949 Quindi sei ancora d'accordo... 755 00:46:11,177 --> 00:46:12,786 con noi? 756 00:46:13,894 --> 00:46:15,718 Un pochino. 757 00:46:16,838 --> 00:46:17,838 Senti... 758 00:46:18,414 --> 00:46:20,010 al 100%. 759 00:46:28,696 --> 00:46:29,936 Vieni qui. 760 00:46:36,098 --> 00:46:38,298 James St. Patrick. 761 00:46:38,519 --> 00:46:40,160 Ho fatto qualche ricerca su di te. 762 00:46:40,186 --> 00:46:42,182 Pare che l'impero del male abbia comprato il tuo edificio, 763 00:46:42,229 --> 00:46:43,723 e tu ti sia unito a loro. 764 00:46:43,730 --> 00:46:44,769 Cos'è successo? 765 00:46:45,595 --> 00:46:46,815 Hanno piegato il tuo spirito? 766 00:46:46,897 --> 00:46:47,897 No. 767 00:46:48,487 --> 00:46:49,908 Sono solo un sopravvissuto. 768 00:46:50,788 --> 00:46:52,457 Sono stato all'angolo per un attimo, 769 00:46:52,832 --> 00:46:54,740 ma ho fatto ciò che andava fatto. Va bene. 770 00:46:54,810 --> 00:46:56,476 Sarò l'ultimo uomo in piedi nel mio locale 771 00:46:56,543 --> 00:46:58,890 alla resa dei conti. La domanda è, e tu? 772 00:47:00,137 --> 00:47:02,135 Anche io ho fatto i compiti su di te, Lee. 773 00:47:02,300 --> 00:47:05,665 Pare che bancarotta e bancarotta fraudolenta siano ricorrenti nella tua carriera. 774 00:47:05,861 --> 00:47:07,798 Non pagare l'affitto, fare i bagagli e andarsene 775 00:47:07,838 --> 00:47:10,191 nel mezzo della notte come i dannati Colt. 776 00:47:10,216 --> 00:47:12,861 Vaffanculo. Ho avuto un po' di sfortuna. 777 00:47:12,908 --> 00:47:14,902 Non do il mio locale a nessuno ancora. 778 00:47:14,906 --> 00:47:16,981 E lo capisco. Davvero. 779 00:47:17,106 --> 00:47:18,842 Ma a volte tutti abbiamo bisogno di una spinta... 780 00:47:18,854 --> 00:47:21,677 Stronzate, questo contratto è pieno di ogni tipo di 781 00:47:21,700 --> 00:47:23,953 obblighi contrattuali. Lo sappiamo entrambi. 782 00:47:24,071 --> 00:47:26,098 Non riuscirei mai a rispettare tutti i vincoli. 783 00:47:27,254 --> 00:47:28,401 Vedi ora? 784 00:47:29,386 --> 00:47:31,218 Devi credere di più in te stesso. Io... 785 00:47:31,232 --> 00:47:32,649 ho fiducia in te. 786 00:47:32,701 --> 00:47:34,828 Lee, dai, amico, sei un visionario. 787 00:47:34,873 --> 00:47:36,700 Sei uno che lavora sodo. Guarda questo posto. 788 00:47:36,721 --> 00:47:38,473 Questo accordo ti toglie ogni debito 789 00:47:38,524 --> 00:47:40,698 e ti dà più contante per far crescere i tuoi affari. 790 00:47:40,796 --> 00:47:42,689 Avrai il controllo giornaliero. 791 00:47:42,950 --> 00:47:45,113 E' il miglior accordo? No. Diamine, no. 792 00:47:45,418 --> 00:47:47,031 Ma entrambi sappiamo, 793 00:47:47,816 --> 00:47:49,421 che hai bisogno di un'ancora di salvezza. 794 00:47:51,754 --> 00:47:54,554 E' quello che ti offre Stern, un'ancora di salvezza. 795 00:48:01,103 --> 00:48:02,364 Hai firmato uno di questi? 796 00:48:03,335 --> 00:48:04,335 Sì, l'ho firmato. 797 00:48:04,403 --> 00:48:06,522 - Allora lo sai. - So cosa? 798 00:48:07,008 --> 00:48:09,850 Quando vai a letto con Stern, è praticamente impossibile uscirne. 799 00:48:12,134 --> 00:48:14,923 Solo una volta, mi piacerebbe batterlo al suo gioco. 800 00:48:15,392 --> 00:48:17,116 A dire il vero ho una idea al riguardo. 801 00:48:17,799 --> 00:48:19,461 Il locatore dell'edificio... 802 00:48:19,532 --> 00:48:21,358 è stato anche citato un paio di volte. 803 00:48:21,386 --> 00:48:22,600 E' di nuovo in ritardo con il mutuo. 804 00:48:22,601 --> 00:48:24,702 Se fallisse, il locale andrebbe all'asta. 805 00:48:24,703 --> 00:48:26,169 Simon Stern ci si butta, 806 00:48:26,170 --> 00:48:30,014 compra il locale proprio sotto al tuo naso, rubandoti il sogno. 807 00:48:30,015 --> 00:48:32,044 E così ti terrà per le palle per sempre. 808 00:48:34,055 --> 00:48:35,858 Ma se lavoriamo sodo, ragazzo... 809 00:48:37,510 --> 00:48:38,896 e mettiamo soldi da parte, 810 00:48:39,317 --> 00:48:41,409 possiamo anticiparlo. 811 00:48:44,291 --> 00:48:47,179 Ma ne parleremo un'altra volta. Adesso... 812 00:48:49,050 --> 00:48:51,540 metti un autografo in fondo al contratto. 813 00:48:52,531 --> 00:48:53,731 Che ne dici, Lee? 814 00:49:01,603 --> 00:49:02,735 Sei forte. 815 00:49:03,335 --> 00:49:04,455 E lo sai. 816 00:49:06,055 --> 00:49:07,584 Stern non ti lascerà 817 00:49:07,585 --> 00:49:09,376 andare senza combattere. 818 00:49:09,377 --> 00:49:12,097 Bene, sono sicuro come la morte che non aspetto altro. 819 00:49:13,427 --> 00:49:14,887 E' bello fare affari con te. 820 00:49:15,187 --> 00:49:16,187 Altrettanto. 821 00:49:16,188 --> 00:49:17,188 Tu... 822 00:49:17,913 --> 00:49:19,165 sei un uomo intelligente. 823 00:49:19,240 --> 00:49:20,240 Lo so. 824 00:49:26,182 --> 00:49:27,664 Hai belle mani, Shawn. 825 00:49:28,309 --> 00:49:31,480 Sai... alle ragazze non piacciono i tipi con le mani e i piedi ruvidi, no? 826 00:49:31,602 --> 00:49:33,924 Quindi ti fai la manicure ogni settimana? 827 00:49:34,497 --> 00:49:35,542 Ogni due. 828 00:49:35,637 --> 00:49:37,841 - E' così metro... - Dai, voi... 829 00:49:38,744 --> 00:49:39,841 Merda! 830 00:49:39,845 --> 00:49:42,095 - Hai appena detto una parolaccia? - Raina, non iniziare. 831 00:49:42,096 --> 00:49:43,268 Vai a letto. 832 00:49:43,269 --> 00:49:45,016 Ci penso io qui. E occhio ai vetri. 833 00:49:45,044 --> 00:49:46,703 - Sta' attenta. - Allora dove vivi, Shawn? 834 00:49:46,717 --> 00:49:48,730 Sto da mia madre, è un po' fuori, Jamaica Estates. 835 00:49:49,000 --> 00:49:50,749 Dimmi, hai bisogno di un passaggio o che? 836 00:49:50,776 --> 00:49:53,667 - Non viene a prenderti Lamar? - Amica, sono stanca 837 00:49:53,676 --> 00:49:55,674 e qui c'è Shawn, tanto vale che mi dia uno strappo. 838 00:49:55,679 --> 00:49:56,614 Sì, perfetto. 839 00:49:56,619 --> 00:49:58,356 - Già... - Stai facendo lo stronzo! 840 00:49:58,469 --> 00:49:59,940 Mamma, Tariq mi spinge! 841 00:50:00,240 --> 00:50:03,621 - Per favore, basta spinte! - A posto, ragazza. Ti chiamo domani. 842 00:50:03,622 --> 00:50:05,522 Sì, ci vediamo signora St. Patrick. 843 00:50:05,523 --> 00:50:08,422 - Mamma! - Ecco, qual è il problema? 844 00:50:11,275 --> 00:50:13,623 Abbiamo già prenotato per cena. 845 00:50:13,923 --> 00:50:16,323 Possiamo mangiare sia carne che pesce a New York. 846 00:50:16,788 --> 00:50:20,495 Quando potremo di nuovo gustare l'autentico cibo cubano di Miami? 847 00:50:21,205 --> 00:50:23,216 E' la nostra ultima sera in città. 848 00:50:23,217 --> 00:50:27,887 Non voglio andare in un posto per occasioni speciali come se fosse speciale trovarsi qui. 849 00:50:27,888 --> 00:50:29,477 Vorrei solo... 850 00:50:29,778 --> 00:50:31,171 Vorrei solo far finta... 851 00:50:31,771 --> 00:50:34,378 che sia un serata ordinaria in un posto ordinario. 852 00:50:35,940 --> 00:50:37,681 Qualsiasi cosa desideri, mami. 853 00:50:38,351 --> 00:50:39,561 Grazie. 854 00:50:39,562 --> 00:50:41,645 Qualunque cosa per vedere quel saltino. 855 00:50:47,668 --> 00:50:49,196 - Ciao! - Ciao! 856 00:50:49,338 --> 00:50:50,579 - In quanti siete? In due? -Sì. 857 00:50:50,580 --> 00:50:54,099 - Okay, perfetto, va bene. - I divanetti per favore, lì. 858 00:50:54,667 --> 00:50:55,838 Perfetto. Prego. 859 00:50:57,672 --> 00:50:59,692 - Si sieda. - Grazie. 860 00:51:02,161 --> 00:51:03,451 - Grazie. - Prego. 861 00:51:06,759 --> 00:51:09,369 Sono contenta che Lee abbia firmato il contratto. 862 00:51:09,370 --> 00:51:10,674 Grazie a te. 863 00:51:10,675 --> 00:51:11,780 Figurati. 864 00:51:11,781 --> 00:51:13,391 Cosa farei senza di te? 865 00:51:13,950 --> 00:51:15,370 Non ne ho idea. 866 00:51:20,795 --> 00:51:22,015 Salve, come va? 867 00:51:22,315 --> 00:51:25,361 Ascolti, per favore. Uno stufato di pesce, 868 00:51:25,697 --> 00:51:28,086 due empanadas di carne... 869 00:51:29,021 --> 00:51:30,487 da portare via. 870 00:51:30,493 --> 00:51:32,628 Penso di prendere il sandwich Cubano. 871 00:51:32,958 --> 00:51:34,120 Il Cubano? 872 00:51:48,673 --> 00:51:50,653 No grazie, non fa niente. Grazie. 873 00:51:54,729 --> 00:51:55,911 Vado in bagno. 874 00:51:55,912 --> 00:51:57,470 Torno subito. 875 00:51:58,250 --> 00:52:01,521 - Allora ordino il Cubano alla cameriera. - Okay. Perfetto. 876 00:52:26,956 --> 00:52:29,597 - E' pronta per ordinare? - Sì! 877 00:52:29,598 --> 00:52:31,398 Vorremmo un sandwich Cubano. 878 00:52:56,856 --> 00:52:57,856 Fanculo! 879 00:53:25,966 --> 00:53:27,250 Chi sei? 880 00:53:27,850 --> 00:53:28,850 Rolla? 881 00:53:29,614 --> 00:53:31,205 Stupido figlio di puttana. 882 00:53:31,785 --> 00:53:32,844 Dimmi, dimmi. 883 00:53:34,325 --> 00:53:35,595 Chi ti ha contrattato? 884 00:53:35,895 --> 00:53:36,895 Rolla? 885 00:53:37,575 --> 00:53:40,006 - Rolla? - Sei uno stupido figlio di puttana. 886 00:53:40,486 --> 00:53:41,486 No. 887 00:53:43,249 --> 00:53:44,249 No. 888 00:53:44,699 --> 00:53:46,199 Non Rolla... 889 00:54:10,036 --> 00:54:11,841 - E' tutto a posto? - Sì. 890 00:54:12,469 --> 00:54:16,147 Assolutamente. Era di nuovo Stern e mi ha detto che non devo rimanere 891 00:54:16,538 --> 00:54:20,528 per parlare con altri proprietari di club. Così possiamo tornare a casa insieme. 892 00:54:21,058 --> 00:54:22,530 E' fantastico, Jamie. 893 00:54:22,531 --> 00:54:23,531 Sì. 894 00:54:23,940 --> 00:54:25,840 - Salute! - Salute! 895 00:54:27,985 --> 00:54:29,495 Mi inseguiva dappertutto. 896 00:54:29,496 --> 00:54:31,076 E' meglio che esci da qui! 897 00:54:31,505 --> 00:54:32,815 Che divertente! 898 00:54:35,197 --> 00:54:38,927 - Non sapevo avessi un figlio. - Sì. 899 00:54:39,319 --> 00:54:41,098 Perché non ce lo fai conoscere? 900 00:54:41,393 --> 00:54:44,594 In breve divido la custodia con il mio ex che si trova nel New Jersey. 901 00:54:45,873 --> 00:54:46,883 Okay. 902 00:54:47,430 --> 00:54:48,620 E poi? 903 00:54:51,454 --> 00:54:53,415 A Ghost e Tasha non manca nulla. 904 00:54:53,715 --> 00:54:58,647 Portarlo lì è come dargli un pass per una giornata a Disneyland e poi riportarlo qui. 905 00:54:59,437 --> 00:55:01,347 Noi non avremo mai quella vita. 906 00:55:01,929 --> 00:55:03,888 Mi accontento dei suoi vestiti usati. 907 00:55:05,668 --> 00:55:08,239 Tutto ciò che ho di carino è appartenuto a Tasha. 908 00:55:11,775 --> 00:55:13,323 TASHA: CHIAMATA IN ENTRATA. 909 00:55:18,426 --> 00:55:19,475 Devo rispondere. 910 00:55:21,566 --> 00:55:23,501 Ti piace davvero la mia amica, 911 00:55:23,701 --> 00:55:24,776 davvero... 912 00:55:25,276 --> 00:55:26,276 No. 913 00:55:27,003 --> 00:55:28,719 Non è niente del genere. 914 00:55:29,157 --> 00:55:30,799 Lei è a posto, ma... 915 00:55:44,751 --> 00:55:46,859 Ne sei sicuro? 916 00:56:09,259 --> 00:56:11,159 TOMMY: CHIAMATA IN ENTRATA. 917 00:56:12,585 --> 00:56:14,467 Mi sarebbe piaciuto rimanere a Miami. 918 00:56:15,787 --> 00:56:17,033 Anche a me. 919 00:56:21,990 --> 00:56:23,180 Devi rispondere? 920 00:56:23,830 --> 00:56:26,753 No, saranno affari del locale. Ci penso quando arrivo a casa. 921 00:56:31,278 --> 00:56:32,278 Grazie. 922 00:56:40,640 --> 00:56:42,402 Grazie di tutto, Jamie. 923 00:56:44,323 --> 00:56:48,232 - Lascia che ti dia un passaggio a casa. - No. Devo fare un paio di telefonate. 924 00:56:48,233 --> 00:56:49,632 Prenderò un taxi. 925 00:56:49,932 --> 00:56:50,952 Sei sicura? 926 00:56:55,583 --> 00:56:56,914 Ciao, Jamie. 927 00:57:33,656 --> 00:57:37,548 www.subsfactory.it