1 00:00:08,572 --> 00:00:10,071 Précédemment... 2 00:00:10,107 --> 00:00:11,840 Le gars que tu protèges t'envoie voler 3 00:00:11,892 --> 00:00:14,509 le mauvais connard ce soir. 4 00:00:14,561 --> 00:00:16,895 Lorsque nous nous sommes rencontrés, qui pensais-tu que j'allais devenir ? 5 00:00:16,930 --> 00:00:19,180 Le plus grand dealer de New York City. 6 00:00:19,232 --> 00:00:20,315 Le patron est là. 7 00:00:20,350 --> 00:00:22,183 - Au Truth. - Truth ! 8 00:00:22,185 --> 00:00:25,487 Le club est le rêve. On peut s'en sortir. On peut tout avoir. 9 00:00:25,522 --> 00:00:28,189 On a déjà tout. 10 00:00:28,241 --> 00:00:30,191 Tu connais un certain Simon Stern ? 11 00:00:30,243 --> 00:00:32,077 C'est l'un des plus gros investisseurs du monde de la nuit a New York. 12 00:00:32,112 --> 00:00:33,445 Le Truth n'est pas à vendre, Simon. 13 00:00:33,497 --> 00:00:35,030 Si je traverse la porte, 14 00:00:35,032 --> 00:00:37,115 je passe de potentiel partenaire à concurrent. 15 00:00:37,167 --> 00:00:38,833 Que le meilleur gagne. 16 00:00:38,869 --> 00:00:40,785 Angela Valdes est venue au club la nuit dernière. 17 00:00:40,837 --> 00:00:42,170 Du lycée ? 18 00:00:42,205 --> 00:00:43,421 Je n'ai jamais arrêté de penser à toi. 19 00:00:43,457 --> 00:00:46,758 - Toutes ces années. - J'ai un petit-ami, Greg. 20 00:00:46,793 --> 00:00:48,209 Tu ne voulais pas sortir. 21 00:00:48,261 --> 00:00:50,295 T'as été distraite. Y'a quelqu'un d'autre ? 22 00:00:50,347 --> 00:00:52,297 J'ai un nouveau job, je suis le chauffeur d'oncle G. 23 00:00:52,349 --> 00:00:54,215 Je sais que tu vas me rendre fier mon fils. 24 00:00:54,217 --> 00:00:56,518 T'as probablement vu beaucoup de choses, hein ? 25 00:00:56,553 --> 00:00:59,854 Tu peux me dire. Ça sera un autre de nos secrets. 26 00:00:59,890 --> 00:01:02,273 Il paraît que mon mari voit une autre femme. 27 00:01:02,309 --> 00:01:04,526 Shawn m'a dit qu'elle s'appelait Angela. 28 00:01:04,561 --> 00:01:07,445 Angela était un problème avant. Je ne veux pas te voir tout foirer. 29 00:01:07,481 --> 00:01:09,397 Je veux changer ma vie pour toi. 30 00:01:09,449 --> 00:01:11,816 - Viens avec moi à Miami. - J'adorerai. 31 00:01:11,868 --> 00:01:14,402 Depuis que t'as ouvert ce club, c'est comme si je ne te connaissais plus. 32 00:01:14,454 --> 00:01:16,121 J'ai essayé de te le dire. 33 00:01:16,156 --> 00:01:17,455 Quand je rentrerai de Miami, on devra parler. 34 00:01:17,491 --> 00:01:21,242 Tu as des droits sur son compte illégal. 35 00:01:21,244 --> 00:01:23,044 J'ai besoin d'un compte courant avec une carte de crédit. 36 00:01:23,080 --> 00:01:24,295 Je vais me trouver quelques bombasses, 37 00:01:24,331 --> 00:01:26,047 en leur servant à boire. 38 00:01:26,083 --> 00:01:27,749 Holly est différente. Elle est spéciale. 39 00:01:27,801 --> 00:01:29,501 Je suis une putain de voleuse 40 00:01:29,553 --> 00:01:31,836 et toi, un putain de dealer. 41 00:01:31,888 --> 00:01:33,555 Toi et moi on est fait l'un pour l'autre. 42 00:01:33,590 --> 00:01:35,423 Notre but est d'arrêter 43 00:01:35,475 --> 00:01:38,059 l'un des plus gros trafiquants de drogue 44 00:01:38,095 --> 00:01:40,061 dans notre hémisphère, Felipe Lobos. 45 00:01:40,097 --> 00:01:42,230 Quand je t'ai embauché, pour être mon distributeur à New York, 46 00:01:42,265 --> 00:01:45,767 tu m'as garantit un certain niveau de professionnalisme. 47 00:01:45,769 --> 00:01:47,185 Quelqu'un de notre clan a été frappé, 48 00:01:47,237 --> 00:01:48,820 tuant par ci par là. 49 00:01:48,855 --> 00:01:50,522 Ruiz a dit qu'une fille l'a poignardé. 50 00:01:50,574 --> 00:01:52,524 Belles fesses. Une latina. Musclée. 51 00:01:52,576 --> 00:01:55,527 Je sais qui en a après nous. C'est Rolla. 52 00:01:55,579 --> 00:01:58,163 J'appuie pas sur la détente sans preuve, Tommy. 53 00:01:58,198 --> 00:02:00,365 Je te trouverai toutes ces putains de preuves. 54 00:02:00,417 --> 00:02:03,451 Il avait raison sur Rolla. Il voulait descendre ton propre raison. 55 00:02:03,503 --> 00:02:06,337 C'est Kanan, hein ? Tu le crois plus que n'importe qui. 56 00:02:06,373 --> 00:02:09,541 - C'est mon ami. - Je suis ton ami. 57 00:02:11,795 --> 00:02:14,796 À partir de maintenant, j'ai besoin de toi pour distribuer le double de la prod. 58 00:02:14,798 --> 00:02:17,465 Je pense que tu dois t'occuper de ça. Sois le maitre de ces quartiers. 59 00:02:17,467 --> 00:02:21,019 On a besoin d'être proche de Ruiz, ainsi tu pourras identifier ce vendeur. 60 00:02:21,054 --> 00:02:23,388 - C'est en live. - On va tout entendre. 61 00:02:23,440 --> 00:02:26,307 J'attends Ghost, le connard qui nous fourni. 62 00:02:26,309 --> 00:02:29,027 J'ai vu le vendeur. 63 00:02:29,062 --> 00:02:30,478 Il a vu le visage de Ghost. 64 00:02:30,480 --> 00:02:32,313 Qu'est-ce t'as à me fixer ? 65 00:02:32,365 --> 00:02:34,282 Je dois faire entrer Nomar dans le programme de protection de témoins. 66 00:02:34,317 --> 00:02:36,401 Un de mes soldats, son nom est Nomar. 67 00:02:36,453 --> 00:02:37,786 Il essaye de baiser ma petite fille. 68 00:02:37,821 --> 00:02:39,037 Où puis-je le trouver ? 69 00:02:40,290 --> 00:02:41,322 Nomar, reste avec moi. 70 00:02:41,324 --> 00:02:43,324 Ici A.U.S.A Angela Valdes. 71 00:02:43,326 --> 00:02:45,043 Mon informateur a été poignardé. 72 00:02:45,078 --> 00:02:47,162 - Tu me dois de l'argent. - Et tu me dois des mecs. 73 00:02:47,164 --> 00:02:49,080 Oh, et chérie, il te faut de nouvelles chaussures. 74 00:02:49,132 --> 00:02:51,749 Je veux que Ghost soit mort avant que je sorte. 75 00:04:22,474 --> 00:04:27,474 Power (2014) - 02x01 - Consequences 76 00:04:45,582 --> 00:04:48,316 Tu as fini ? 77 00:04:48,668 --> 00:04:50,576 - Nous avons un problème. 78 00:04:51,496 --> 00:04:53,111 Je dois d'abord m'arrêter quelque part. 79 00:04:53,123 --> 00:04:56,124 Si j'étais toi, chérie, je le ferais très rapidement. 80 00:05:04,184 --> 00:05:05,600 Appel entrant: G. 81 00:06:09,616 --> 00:06:11,699 Tu avais un rendez-vous. 82 00:06:11,751 --> 00:06:14,202 Tu as une bonne explication, j'espère. 83 00:06:14,204 --> 00:06:17,872 Quand Nomar était en train de mourir, il m'a dit qui l'avait poignardé. 84 00:06:17,874 --> 00:06:19,540 C'était Ghost. 85 00:06:19,592 --> 00:06:21,592 Le vendeur l'a tué personnellement ? 86 00:06:21,628 --> 00:06:23,678 C'est ce qu'il a dit. 87 00:06:23,713 --> 00:06:26,631 Et Nomar a déjà parlé à un dessinateur de portraits-robots. 88 00:06:26,683 --> 00:06:28,716 J'ai un dessin partiel. 89 00:06:28,768 --> 00:06:31,469 Ce n'est pas assez pour une reconnaissance faciale. 90 00:06:31,521 --> 00:06:34,272 Et tu ne peux même pas le reconnaitre à l’œil nu dans ce livre. 91 00:06:34,307 --> 00:06:36,724 Frankie, j'ai perdu un informateur. 92 00:06:36,776 --> 00:06:38,226 Je dois essayer. 93 00:06:38,228 --> 00:06:41,229 Et je ne peux pas t'aider la-dessus. 94 00:06:41,231 --> 00:06:43,448 Que faisait-il hors du lieu sûr qu'on lui avait donné ? 95 00:06:43,483 --> 00:06:45,483 Il pensait que Ruiz le cherchait. Il a fui. 96 00:06:45,535 --> 00:06:48,569 Et tu ne pouvais pas lui parler ? 97 00:06:48,621 --> 00:06:51,572 On n'a pas vraiment parlé. 98 00:06:51,624 --> 00:06:53,908 Il m'a laissé un message disant qu'il a été poignardé. 99 00:06:53,910 --> 00:06:57,495 Tu avais un témoin qui avait peur pour sa vie, 100 00:06:57,547 --> 00:06:59,747 le plus important dans ton affaire, 101 00:06:59,749 --> 00:07:02,250 et tu as raté son appel ? 102 00:07:03,970 --> 00:07:07,255 Qu'est-ce que tu foutais quand le téléphone a sonné ? 103 00:07:07,257 --> 00:07:09,924 Je sais que tu essayais de sauver cette affaire, Angela. 104 00:07:11,311 --> 00:07:13,811 Maintenant, il se pourrait que tu dois sauver tes fesses. 105 00:07:45,512 --> 00:07:49,180 À quel moment avez-vous vu l'arme ? 106 00:07:49,215 --> 00:07:52,300 Après qu'elle est appuyée sur la gâchette. 107 00:07:52,302 --> 00:07:54,969 Et vous l'avez suivi dans les escaliers alors qu'elle tenait toujours l'arme ? 108 00:07:56,606 --> 00:07:58,189 Je pensais que je pouvais la rattraper. 109 00:07:58,224 --> 00:07:59,974 Juste par instinct. 110 00:08:00,026 --> 00:08:03,060 Instinctivement, quand les gens voient le danger 111 00:08:03,113 --> 00:08:05,062 ils vont dans la direction opposée. 112 00:08:05,115 --> 00:08:08,483 Et la serveuse qui se tenait à coté de vous a été touchée. 113 00:08:08,485 --> 00:08:10,401 Pensez-vous que cette balle vous était destinée ? 114 00:08:10,453 --> 00:08:13,538 Un homme de votre rang doit avoir beaucoup d’ennemis. 115 00:08:13,573 --> 00:08:15,623 Pensez-vous que quelqu'un voudrait votre mort ? 116 00:08:15,658 --> 00:08:17,658 N'importe qui ? 117 00:08:19,546 --> 00:08:21,996 Non. 118 00:08:40,233 --> 00:08:43,184 Jamie, je suis désolée. J'aurais dû t’appeler. 119 00:08:43,236 --> 00:08:46,938 Je n'allais pas répondre, Angela. Il y a eu des coups de feu au club. 120 00:08:46,990 --> 00:08:48,606 Une femme était entrée avec une arme. 121 00:08:48,658 --> 00:08:51,492 - Mon dieu. Jamie, tu vas... - Je vais bien. 122 00:08:51,528 --> 00:08:54,278 Mais une serveuse a été touchée et je ne sais pas si elle va s'en sortir. 123 00:08:54,330 --> 00:08:57,498 Je ne pourrais pas partir avec toi à Miami, ce soir. Je suis désolé. 124 00:08:57,534 --> 00:08:59,417 Je comprends. 125 00:08:59,452 --> 00:09:02,003 C'est complètement dingue, je t’appellerai demain. 126 00:09:02,038 --> 00:09:04,038 Angela, je t'aime. 127 00:09:05,708 --> 00:09:07,542 Je t'aime aussi, Jamie. 128 00:09:14,939 --> 00:09:18,677 G : 911. Rencontre. 129 00:09:18,721 --> 00:09:20,972 Sois-là, Ghost. 130 00:09:21,024 --> 00:09:23,558 Tu m'attends là-bas. 131 00:09:42,245 --> 00:09:44,412 Écartez vous, s'il vous plait. 132 00:09:44,414 --> 00:09:46,247 C'est Holly, tu sais quoi faire. 133 00:09:46,299 --> 00:09:49,217 Holly, chérie. 134 00:09:49,252 --> 00:09:51,469 Je dois partir pour quelque jours. 135 00:09:51,504 --> 00:09:55,306 Je t'appellerai, mais je ne sais pas quand. 136 00:09:55,341 --> 00:09:58,059 Je t'aime, OK ? 137 00:10:01,264 --> 00:10:03,481 Je t'aime Holly. 138 00:10:18,248 --> 00:10:19,614 C'est la copine d'oncle G., pas vrai ? 139 00:10:19,666 --> 00:10:21,949 Je ne l'ai pas vu depuis un moment. 140 00:10:22,001 --> 00:10:24,285 Vas-y, réponds. 141 00:10:29,676 --> 00:10:32,260 Mme St Patrick. Vous allez bien ? 142 00:10:33,630 --> 00:10:35,429 Quoi ? 143 00:10:35,465 --> 00:10:38,215 Attendez, qu'est-ce qui s'est passé ? 144 00:10:39,385 --> 00:10:42,937 Où ? 145 00:10:42,972 --> 00:10:44,972 Non c'est bon. Il va bien. 146 00:10:47,226 --> 00:10:49,310 Oui, j'arrive aussi vite que je peux. 147 00:10:53,566 --> 00:10:56,984 Le club d'oncle G. Il s'est fait tiré dessus par une femme. 148 00:10:56,986 --> 00:10:58,486 - Elle l'a raté ? - Ouais. 149 00:10:58,488 --> 00:10:59,954 Mais on doit les voir. 150 00:10:59,989 --> 00:11:01,572 Ils seront probablement contents de te voir, papa. 151 00:11:01,624 --> 00:11:02,990 Je n'irais pas voir ce gars 152 00:11:03,042 --> 00:11:04,709 s'il s'est fait tiré dessus ce soir. 153 00:11:04,744 --> 00:11:08,162 Je n'ai pas envie d'être shooté 10 secondes après ma sortie de prison. 154 00:11:08,214 --> 00:11:10,414 Non, mon garçon. 155 00:11:10,466 --> 00:11:12,166 Tu attendras pour aller voir Ghost. 156 00:11:12,218 --> 00:11:14,168 Il y a quelques endroits auquel je dois aller en premier. 157 00:11:14,220 --> 00:11:16,387 Papa, je dois probablement y aller. 158 00:11:16,422 --> 00:11:18,973 Ghost va bien. Tasha te l'a dit. 159 00:11:20,259 --> 00:11:21,509 Que vas-tu faire pour lui ? 160 00:11:25,515 --> 00:11:27,932 Maintenant, je dois voir une fille. 161 00:11:27,984 --> 00:11:29,984 J'ai été en prison pendant 10 ans. 162 00:11:30,019 --> 00:11:31,686 Tu comprends. 163 00:12:29,128 --> 00:12:31,912 Votre correspondant n'est pas disponible pour le moment. 164 00:12:31,914 --> 00:12:33,881 Laissez-lui un message après le bip sonore. 165 00:12:33,916 --> 00:12:35,249 Tommy, où es-tu putain ? 166 00:12:35,251 --> 00:12:36,834 Ça part en couille. 167 00:12:36,886 --> 00:12:37,918 Tu as envoyé le 119. Où es-tu ? 168 00:13:13,873 --> 00:13:15,122 Tu sors ? 169 00:13:15,124 --> 00:13:16,874 Je ne peux pas me cacher ici pour toujours, T. 170 00:13:16,926 --> 00:13:18,959 Je n'ai pas dit "pour toujours", Ghost. 171 00:13:21,013 --> 00:13:24,048 Je sais que les enfants aiment avoir les yeux sur toi. 172 00:13:25,935 --> 00:13:27,935 Qu'est-ce qu'il y a de si important dehors ? 173 00:13:32,308 --> 00:13:34,108 Tu ne sais toujours pas où est Tommy. 174 00:13:36,863 --> 00:13:40,147 Pas depuis qu'il m'a envoyé un message et qu'il m'a posé un lapin. 175 00:13:40,149 --> 00:13:41,866 Écoute T, je serais fauché. 176 00:13:41,901 --> 00:13:43,150 J'ai des gars qui surveillent le bâtiment, 177 00:13:43,152 --> 00:13:44,985 alors toi et les enfants êtes en lieu sûr ici. 178 00:13:46,372 --> 00:13:48,289 Vous vous êtes tous blessés 179 00:13:48,324 --> 00:13:51,075 et tu ne m'as rien dit pendant tout ce temps ? 180 00:13:52,879 --> 00:13:55,246 Je pense tout le temps à Rolla qui nous a quitté. 181 00:13:57,667 --> 00:14:01,051 Je sais à quel point tu aimais ce garçon. 182 00:14:02,421 --> 00:14:04,338 Ça va Ghost ? 183 00:14:07,176 --> 00:14:10,060 J'irais mieux, lorsque j'aurais retrouvé Tommy. 184 00:15:05,902 --> 00:15:07,117 Simon Stern. 185 00:15:07,153 --> 00:15:08,736 James, comment allez vous ? 186 00:15:08,788 --> 00:15:11,488 Bien, je connais la réponse à votre question. 187 00:15:11,541 --> 00:15:12,873 Qu'est-ce que vous voulez ? 188 00:15:12,909 --> 00:15:14,408 Vous rencontrer. 189 00:15:14,460 --> 00:15:16,577 Quel dommage. 190 00:15:16,579 --> 00:15:19,380 Juste quand vous étiez en train de faire une pause. 191 00:15:19,415 --> 00:15:21,415 J'espérais que vous n'étiez pas blessé. 192 00:15:21,467 --> 00:15:22,833 Physiquement, je veux dire. 193 00:15:22,885 --> 00:15:25,502 Je sais que votre porte-monnaie doit se prendre une raclée. 194 00:15:25,555 --> 00:15:27,087 Qu'est-ce que vous faites ici ? 195 00:15:27,139 --> 00:15:28,839 Je sais que vous avez mieux à faire 196 00:15:28,891 --> 00:15:30,758 que de faire une balade dans la 14e rue. 197 00:15:30,760 --> 00:15:34,094 Je suis venu voir un ami dans le besoin et lui offrir mon aide. 198 00:15:34,146 --> 00:15:36,730 Il y a un moyen pour que vous puissiez récupérer votre business. 199 00:15:36,766 --> 00:15:38,349 Je peux t'ouvrir la voie. 200 00:15:38,401 --> 00:15:40,100 En échange de quoi ? 201 00:15:40,102 --> 00:15:42,603 L'offre, que j'ai fait quand tu es venu diner, tient-il toujours. 202 00:15:42,655 --> 00:15:46,774 Accidenté comme ça, j'aimerais faire de Truth une part de ma marque. 203 00:15:46,776 --> 00:15:49,610 J'adorerai te préparer à ça. 204 00:15:51,530 --> 00:15:53,614 Je n'ai pas besoin de ça. 205 00:15:53,616 --> 00:15:55,616 Je n'ai pas besoin de votre aide. 206 00:15:55,668 --> 00:15:59,119 J'avais ouvert le Truth bien avant que vous vous payez votre prochaine femme. 207 00:15:59,121 --> 00:16:01,205 Qui sait ? 208 00:16:01,257 --> 00:16:03,757 Peut etre que j'essayerais un plus jeune homme cette fois. 209 00:16:03,793 --> 00:16:05,709 Bonne chance, James. 210 00:16:05,761 --> 00:16:08,345 Je suis sûr que vous y arriverez. 211 00:16:08,381 --> 00:16:10,381 Tous les chemins mènent à Rome. 212 00:16:13,803 --> 00:16:15,803 Tommy n'était pas là. 213 00:16:15,805 --> 00:16:17,638 Tout l'argent et la came sont en lieu sûr. 214 00:16:17,640 --> 00:16:19,473 Il n'était pas dans la laverie. 215 00:16:19,525 --> 00:16:21,141 Il n'était pas à cet endroit. Et à propos de la voiture? 216 00:16:21,193 --> 00:16:23,394 J'ai envoyé un mot à la casse automobile. 217 00:16:23,446 --> 00:16:25,362 Ils n'ont pas vu une Mustang. 218 00:16:25,398 --> 00:16:27,114 Si la voiture n'a pas été volée ni abandonnée, 219 00:16:27,149 --> 00:16:28,649 il se peut qu'il la conduise toujours. Et la tireuse ? 220 00:16:28,701 --> 00:16:30,784 J'ai appelé quelques amis à Miami. 221 00:16:30,820 --> 00:16:32,786 Ils m'ont envoyé cette photo. 222 00:16:32,822 --> 00:16:34,788 Je n'ai pas d'autre nouvelle. 223 00:16:34,824 --> 00:16:37,625 OK, fais en sorte de garder un œil dessus, Julito. 224 00:16:37,660 --> 00:16:39,126 Elle doit avoir quelques connections avec quelqu'un. 225 00:16:39,161 --> 00:16:41,412 - Quelqu'un qui a des sources. - Je m'en charge. 226 00:16:44,467 --> 00:16:46,417 Un des gars de Lobos est entré en contact avec moi. 227 00:16:46,469 --> 00:16:47,635 Quelque chose à propos d'une cargaison. 228 00:16:47,670 --> 00:16:49,503 Le double de la quantité habituelle. Plus que le double. 229 00:16:49,505 --> 00:16:52,506 Comment on va transporter ça ? 230 00:16:52,508 --> 00:16:55,092 Notre livraison transporte déjà la quantité maximale autorisée. 231 00:16:55,144 --> 00:16:57,094 On a besoin d'augmenter le volume. 232 00:16:57,146 --> 00:16:58,846 Tommy est le seul à parler à Serb et Drifty. 233 00:16:58,848 --> 00:17:00,931 Je peux aller les voir mais ils voudront savoir où il est. 234 00:17:00,983 --> 00:17:02,566 Alors on doit trouver Tommy très rapidement. 235 00:17:21,620 --> 00:17:24,505 C'est bon. Je connais ce gars. 236 00:17:25,541 --> 00:17:27,791 On doit parler affaire. 237 00:17:27,843 --> 00:17:30,177 Sans l'audience, QDubs. 238 00:17:31,630 --> 00:17:34,098 C'est bon. 239 00:17:34,133 --> 00:17:37,518 Rolla a été tué du genre: "Je n'ai pas besoin de garde du corps". 240 00:17:37,553 --> 00:17:39,553 Je ne suis pas le seul. 241 00:17:39,555 --> 00:17:42,606 Les rues ne savent pas qui lui a tiré dessus. 242 00:17:42,641 --> 00:17:45,442 Même les flics ne savent rien. Mais ils ne le feront jamais. 243 00:17:45,478 --> 00:17:48,145 Je ne peux pas découvrir le tueur. 244 00:17:48,197 --> 00:17:50,814 Sauf si c'était les putains de Soldados. 245 00:17:50,866 --> 00:17:53,484 Mais tu ne veux rien savoir sur cette affaire ? 246 00:17:53,536 --> 00:17:56,487 Je sais que tu es un vrai "habla español" avec Ruiz. 247 00:17:56,539 --> 00:17:58,739 Et que vous êtes très proches. 248 00:17:58,741 --> 00:18:01,742 Personne n'est proche de moi pour aller tuer Rolla. 249 00:18:07,550 --> 00:18:10,384 N'oublie pas que c'était mon quartier. 250 00:18:10,419 --> 00:18:12,469 Kanan, Tommy et moi entretenions ces rues. 251 00:18:12,505 --> 00:18:15,639 Tout ce qu'a obtenu Rolla, c'est grâce à moi. 252 00:18:15,674 --> 00:18:18,392 J'essaye de bouger la production. 253 00:18:18,427 --> 00:18:20,511 Plus que le double de la quantité habituelle. 254 00:18:20,563 --> 00:18:22,346 Je te donnerais une meilleure transaction que Rolla. 255 00:18:22,398 --> 00:18:24,648 - Et une meilleure part. - Regarde toi. 256 00:18:24,683 --> 00:18:26,433 Le gars du quartier qui réussi 257 00:18:26,485 --> 00:18:28,685 et maintenant tu veux retourner dans la vente et la came. 258 00:18:28,738 --> 00:18:31,605 C'est à propos de l'argent, QDubs. Toujours à propos de l'argent. 259 00:18:31,657 --> 00:18:33,657 C'est donc ça. 260 00:18:33,692 --> 00:18:37,444 Un membre de la famille se fait tuer, et sa came se transforme en autre chose. 261 00:18:41,417 --> 00:18:43,867 Laisse-moi parler aux autres afin de savoir s'ils veulent ou non 262 00:18:43,919 --> 00:18:46,170 faire du business avec un mec qui baise les costaricains. 263 00:18:52,428 --> 00:18:54,378 Si toi et moi travaillons ensemble 264 00:18:54,430 --> 00:18:56,847 et que l'on trouve qui a fait ça. Je tuerai le tueur moi-même. 265 00:18:56,882 --> 00:18:58,799 T'as ma parole. 266 00:19:04,607 --> 00:19:06,356 Ça me va. 267 00:19:06,392 --> 00:19:09,393 Laisse-moi du temps pour penser à tout ça. 268 00:19:10,780 --> 00:19:13,397 Je suis convaincu. 269 00:19:14,784 --> 00:19:16,483 D'accord. 270 00:19:28,380 --> 00:19:30,497 Je croyais que tu étais à Miami. 271 00:19:30,499 --> 00:19:32,716 Le vol a été reporté. 272 00:19:32,751 --> 00:19:34,751 J'ai merdé, Greg. 273 00:19:34,804 --> 00:19:37,471 Un homme est mort parce que j'ai merdé. 274 00:19:37,506 --> 00:19:39,339 Nomar était un pédophile, Angela. 275 00:19:39,391 --> 00:19:42,142 - Il méritait ce qu'il a fait. - Bien dit. 276 00:19:44,480 --> 00:19:46,096 C'est qui ce mec ? 277 00:19:46,148 --> 00:19:48,432 Je ne l'ai jamais vu avant. Saxe ? 278 00:19:48,484 --> 00:19:51,685 Il m'a l'air familier. 279 00:19:54,190 --> 00:19:55,772 Frankie, qu'est-ce qui se passe ? 280 00:19:55,825 --> 00:19:58,442 Des problèmes. 281 00:20:01,914 --> 00:20:06,583 Nous sommes ici pour discuter de notre force d'intervention sur Felipe Lobos. 282 00:20:06,619 --> 00:20:10,370 J'ai été promue afin de diriger l'opération dans le nord de Michigan 283 00:20:10,372 --> 00:20:13,373 et supervisée notre nouvelle force d'intervention. 284 00:20:13,375 --> 00:20:15,125 Elle a eu une promotion. 285 00:20:15,177 --> 00:20:16,126 Des conséquences ? 286 00:20:16,178 --> 00:20:17,794 Je suis honorée 287 00:20:17,847 --> 00:20:19,880 d'avoir cette opportunité. 288 00:20:19,882 --> 00:20:22,516 On est chanceux d'avoir Miguel Sandoval, 289 00:20:22,551 --> 00:20:24,551 du sud de la Californie, 290 00:20:24,553 --> 00:20:27,387 qui se joint à nous pour diriger la section criminelle. 291 00:20:27,389 --> 00:20:31,475 Il supervisera l’enquête sur Lobos à partir de maintenant. 292 00:20:31,527 --> 00:20:34,528 Sandoval dirigeait les enquêtes à Los Angeles. 293 00:20:34,563 --> 00:20:37,731 Il avait presque inculpé Lobos le mois dernier. 294 00:20:39,151 --> 00:20:41,401 Merci, Mlle Lavarro. 295 00:20:41,403 --> 00:20:43,403 Mais comme vous le savez, 296 00:20:43,455 --> 00:20:46,456 dans la police, le mot "presque" ne compte pas. 297 00:20:46,492 --> 00:20:49,459 Notre principal témoin, le vendeur de Los Angeles de Lobos, 298 00:20:49,495 --> 00:20:52,379 a été tué dans notre maison de sécurité avant qu'il ne puisse témoigner 299 00:20:52,414 --> 00:20:53,747 dans la salle de soin. 300 00:20:53,749 --> 00:20:55,666 On doit changer notre approche. 301 00:20:55,718 --> 00:20:57,417 Ça prend effet maintenant. 302 00:20:57,419 --> 00:20:59,670 Cooper Saxe va donner les infos au procureur sur l'affaire Lobos. 303 00:20:59,722 --> 00:21:01,922 Toutes les infos. 304 00:21:01,974 --> 00:21:04,725 Et tous les papiers franchiront son bureau. 305 00:21:04,760 --> 00:21:07,394 Merci, Mike. 306 00:21:07,429 --> 00:21:09,596 Maintenant, je dois donner mes rapports à ce connard 307 00:21:09,598 --> 00:21:11,431 qui va utiliser mes bilans. 308 00:21:11,433 --> 00:21:13,433 Je dois lui faire mon bilan avant que je ne sois viré, 309 00:21:13,485 --> 00:21:15,519 qui pourrait se faire dans la minute. 310 00:21:16,572 --> 00:21:18,689 Nous devrions être à Miami en ce moment. 311 00:21:18,741 --> 00:21:21,441 On devrait être en train de bronzer. 312 00:21:22,828 --> 00:21:25,412 Je suis désolée. 313 00:21:25,447 --> 00:21:27,414 Non c'est bon. Je pensais à ça aussi. 314 00:21:27,449 --> 00:21:29,866 C'est comme si tout, ce que j'avais fait 315 00:21:29,919 --> 00:21:32,119 Partait en une nuit. 316 00:21:35,674 --> 00:21:38,375 Je suis désolée pour ce qui t'es arrivé. 317 00:21:38,427 --> 00:21:40,677 Je sais combien le club comptait pour toi. 318 00:21:42,631 --> 00:21:45,349 J'espère que je pourrais t'aider. 319 00:21:45,384 --> 00:21:47,351 C'est le cas. 320 00:21:47,386 --> 00:21:49,686 Être ici avec toi, comme en ce moment. 321 00:21:59,448 --> 00:22:01,815 Je dois y aller, bébé. 322 00:22:10,492 --> 00:22:12,125 As-tu dit à Ghost où tu allais ? 323 00:22:12,161 --> 00:22:14,878 Il m'a donné des congés. 324 00:22:14,913 --> 00:22:17,714 Pourquoi tu ne vas pas voir oncle G ? 325 00:22:17,750 --> 00:22:20,500 Ça me gène de ne pas lui dire que tu es sorti. 326 00:22:20,502 --> 00:22:23,754 Rester loin de lui alors qu'il a des problèmes est un signe de respect. 327 00:22:23,806 --> 00:22:26,640 Je ne peux pas me pointer alors qu'il essaye de résoudre son merdier. 328 00:22:26,675 --> 00:22:28,759 Ouais, mais il veut juste t'aider. 329 00:22:28,811 --> 00:22:30,844 Peu importe ce qu'il a dit. 330 00:22:30,846 --> 00:22:33,563 Je ne peux pas saluer un mec sans lui promettre dans ses circonstances. 331 00:22:33,599 --> 00:22:36,099 J'ai mes affaires à régler, je vais le voir, lui offrir mon aide. 332 00:22:36,151 --> 00:22:39,519 Tiens-moi ça. J'en ai pour une minute. 333 00:22:45,411 --> 00:22:47,361 Tu va rappeler ce connard plus tard. 334 00:22:51,834 --> 00:22:53,750 Où est ta salope ? Connard. 335 00:22:53,786 --> 00:22:56,536 Où est ta pute ? 336 00:22:56,588 --> 00:22:59,589 Je veux ma caution. Avec des intérêts. 337 00:22:59,625 --> 00:23:01,541 Je peux te donner ton argent. 338 00:23:01,593 --> 00:23:03,710 Mais elle s'est enfuie. Je ne sais pas où elle est. 339 00:23:03,712 --> 00:23:05,712 Mauvaise réponse, connard. 340 00:23:09,601 --> 00:23:11,802 Donne-moi quelques jours. 341 00:23:11,854 --> 00:23:14,721 Je peux la trouver. Je vais la trouver, je te le promet. 342 00:23:23,816 --> 00:23:25,399 T'as intérêt à ne pas l'informer. 343 00:23:25,451 --> 00:23:26,783 Je ne le ferais pas. Je ne soufflerai pas un mot. 344 00:23:26,819 --> 00:23:29,369 Je le jure sur mes enfants Je ne dirai rien. 345 00:23:29,405 --> 00:23:32,122 Jure-le sur ta vie. C'est plus qu'autre chose. 346 00:23:36,829 --> 00:23:38,712 Je reviendrai. Mes gars te surveillent. 347 00:23:38,747 --> 00:23:40,380 donc n'essaye pas de t'enfuir. Tu m'entends ? 348 00:23:40,416 --> 00:23:41,798 Oui. 349 00:23:45,921 --> 00:23:48,505 Allons prendre ces fichus nems, gamin. 350 00:23:48,557 --> 00:23:50,424 Cette merde m'a donné faim. 351 00:23:50,426 --> 00:23:53,176 T'as faim ? Allons-y. 352 00:23:56,648 --> 00:23:59,349 Tariq a encore demandé à propos de Tommy. 353 00:23:59,401 --> 00:24:01,601 Personne a entendu quelque chose, personne a vu quelque chose. 354 00:24:01,603 --> 00:24:04,237 Aucun signe de lui. Ni de la voiture. Rien. 355 00:24:04,273 --> 00:24:06,440 Tu as regardé les métros ? 356 00:24:06,492 --> 00:24:09,743 Chaque stop. Il n'a été à aucun d'entre eux. 357 00:24:09,778 --> 00:24:13,163 Il n'a pas pu aller quelque part. Et s'ils savent où me trouver, 358 00:24:13,198 --> 00:24:16,366 alors ils sauront où le trouver, T. 359 00:24:16,418 --> 00:24:17,834 Je suis sur écoute. 360 00:24:17,870 --> 00:24:20,120 Je dois aller dans toute la ville avec la drogue. 361 00:24:20,172 --> 00:24:21,538 Je dois faire ré-ouvrir le club. 362 00:24:21,590 --> 00:24:23,173 Le Truth ? Pourquoi ? 363 00:24:23,208 --> 00:24:25,625 On a les laveries. 364 00:24:25,627 --> 00:24:28,345 Combien de fois on a parlé de ça ? 365 00:24:28,380 --> 00:24:31,098 On blanchit 5 fois plus d'argent avec le club 366 00:24:31,133 --> 00:24:33,767 en une putain de nuit qu'avec les laveries en une semaine. 367 00:24:33,802 --> 00:24:36,136 - Après on ouvre un nouveau club. - Avec quoi ? 368 00:24:36,138 --> 00:24:39,106 On a pas assez d'argent légal pour ouvrir un club rapidement. 369 00:24:39,141 --> 00:24:41,358 On peut pas avoir plus d'argent légal à moins qu'on ne blanchisse l'argent. 370 00:24:41,393 --> 00:24:43,643 Et on ne peut pas blanchir d'argent sans club. 371 00:24:44,813 --> 00:24:47,364 Et on peut s'en sortir, 372 00:24:47,399 --> 00:24:49,783 on a plus d'argent grâce la drogue comme jamais auparavant. 373 00:24:49,818 --> 00:24:51,818 Lobos envoie le double de la production. 374 00:24:57,209 --> 00:25:00,160 Maintenant, je n'ai plus de club, 375 00:25:00,212 --> 00:25:02,295 je meurs ou je vend la drogue, 376 00:25:02,331 --> 00:25:05,715 et une putain de montagne de cocaïne 377 00:25:05,751 --> 00:25:08,251 sans Tommy pour m'aider à distribuer. 378 00:25:08,303 --> 00:25:12,172 Je suis là. Je t'ai déjà aidé, tu te rappelles ? 379 00:25:12,174 --> 00:25:13,890 Montre moi. 380 00:25:25,237 --> 00:25:26,987 Ce n'est pas au sujet du poids. 381 00:25:27,022 --> 00:25:29,189 On pourrait le bouger si l'organisation était droite. 382 00:25:29,191 --> 00:25:31,191 Mais ça foire tout. 383 00:25:33,529 --> 00:25:35,862 Ruiz contrôle cet endroit. 384 00:25:35,914 --> 00:25:37,864 Et lui et Tommy ont passés un accord pour travailler ensemble, 385 00:25:37,916 --> 00:25:40,283 mais Ruiz veut vendre des armes, il se pourrait qu'il revient sur sa promesse. 386 00:25:40,335 --> 00:25:42,335 Tommy connait un gars nommé Drifty dans le Newark. 387 00:25:42,371 --> 00:25:44,171 Il voulait travailler avec nous dans le passé 388 00:25:44,206 --> 00:25:45,922 quand Tommy a essayé de me convaincre d'étendre la marchandise. 389 00:25:47,543 --> 00:25:49,509 Comme le serbe qui a pris le Lower East Side 390 00:25:49,545 --> 00:25:52,679 et Stalen Island, mais il a sa propre connexion déjà. 391 00:25:52,714 --> 00:25:55,932 Écoute, si tu as besoin d'étendre ça, foire une connexion. 392 00:25:55,968 --> 00:25:59,519 Tu devrais penser à t'emparer de ce territoire. 393 00:25:59,555 --> 00:26:02,222 Tuer le Serbe ? 394 00:26:02,274 --> 00:26:04,608 Tasha, Je ne peux pas commencer une guerre, maintenant. 395 00:26:04,643 --> 00:26:07,444 Ça commencera juste une guerre s'ils savent que tu l'as fait. 396 00:26:11,533 --> 00:26:13,617 Les serbes, les RSK, les portoricains. 397 00:26:13,652 --> 00:26:17,287 Si je fais ça, le réseau va être fracturé. 398 00:26:17,322 --> 00:26:20,240 Tommy était la colle. 399 00:26:20,242 --> 00:26:22,576 Mais toi, 400 00:26:22,578 --> 00:26:25,579 tu peux le faire sans lui. 401 00:26:27,382 --> 00:26:30,550 D'abord tu convaincs Ruiz, d'accord ? 402 00:26:30,586 --> 00:26:32,919 Puis tu traverses le pont jusqu'à Drifty. 403 00:26:32,971 --> 00:26:36,506 Si Ruiz dit non, alors les RSK vont entrer. 404 00:26:36,558 --> 00:26:38,592 Tu rejoins le Serbe. 405 00:26:38,644 --> 00:26:40,927 Tu dois le faire fonctionner, donc tu le feras. 406 00:26:40,929 --> 00:26:42,262 Je sais que tu y arriveras. 407 00:26:45,183 --> 00:26:46,433 Merci. 408 00:26:49,354 --> 00:26:51,488 Sans Tommy, j'ai besoin de toi. 409 00:26:55,611 --> 00:26:58,445 Je suis là, Ghost. 410 00:26:58,447 --> 00:27:00,664 Pour toujours. 411 00:27:02,417 --> 00:27:04,584 Il y a juste une chose que j'aimerais que tu fasses. 412 00:27:07,372 --> 00:27:09,005 Arrête de voir Angela. 413 00:27:13,428 --> 00:27:15,295 Ton téléphone. 414 00:27:15,297 --> 00:27:17,931 Tu devrais faire plus attention à ça. 415 00:27:21,937 --> 00:27:24,437 Je m'en occupe. 416 00:27:47,212 --> 00:27:49,462 Quand tu penses que tu peux bouger ? 417 00:27:49,498 --> 00:27:52,215 Je sais qu'on a besoin d'un plus grand espace. 418 00:27:52,250 --> 00:27:55,001 Donc tes enfants ont quelque part où dormir quand ils viennent. 419 00:27:57,923 --> 00:28:00,307 Je sais de quoi tu veux parler. 420 00:28:02,394 --> 00:28:04,364 Et je le veux toujours, mais... 421 00:28:04,399 --> 00:28:05,935 j'ai besoin de plus de temps. 422 00:28:07,349 --> 00:28:09,649 - À cause du club ? - À cause de tout. 423 00:28:09,685 --> 00:28:14,404 Angie, le club est fermé, ce qui veut dire que mon argent est limité. 424 00:28:14,439 --> 00:28:16,189 Je ne veux pas de ton argent. 425 00:28:16,241 --> 00:28:18,325 Ouais, mais Tasha si. 426 00:28:20,529 --> 00:28:24,447 Un divorce, tu sais que l'impact financier peut être énorme. 427 00:28:24,499 --> 00:28:27,417 Si je vais souffler ma vie jusqu'à tandis que tout le reste est dans l'air, 428 00:28:27,452 --> 00:28:29,586 Je ne sais pas ce qui peut nous faire partir de l'autre côté. 429 00:28:31,122 --> 00:28:32,156 Je t'aime. 430 00:28:33,141 --> 00:28:34,634 Je veux être avec toi. 431 00:28:37,429 --> 00:28:39,512 Mais... je ne pouvais pas prévoir tout ça. 432 00:28:39,548 --> 00:28:42,465 Le club, les coups de feu, mes enfants sont effrayés, 433 00:28:42,517 --> 00:28:44,551 ils ont besoin de moi pour être près d'eux. 434 00:28:44,603 --> 00:28:47,220 Ma situation a changé. 435 00:28:47,272 --> 00:28:50,390 C'est tout. 436 00:28:50,392 --> 00:28:52,692 Mais pas en ce qui te concerne. 437 00:28:58,483 --> 00:29:00,533 Ça ne va pas arriver, n'est-ce pas ? 438 00:29:00,569 --> 00:29:02,235 Ce n'est pas ce que je dis, Angie. 439 00:29:02,237 --> 00:29:04,371 Je sais. 440 00:29:04,406 --> 00:29:06,406 Mais, enfant, quand on était ensemble 441 00:29:06,408 --> 00:29:08,575 On était séparé? 442 00:29:08,577 --> 00:29:11,211 Je ne pensais pas que je te reverrai. 443 00:29:13,665 --> 00:29:16,216 J'ai abandonné. 444 00:29:17,302 --> 00:29:20,470 On se retrouve encore 445 00:29:20,505 --> 00:29:22,255 j'ai l'impression que ça signifie 446 00:29:22,307 --> 00:29:25,308 qu'on était toujours supposé être ensemble. 447 00:29:25,343 --> 00:29:28,311 Comme c'était écrit. 448 00:29:30,182 --> 00:29:31,598 Je garde espoir je vais me réveiller 449 00:29:31,650 --> 00:29:33,933 et le haut sera le bas, la gauche sera la droite. 450 00:29:33,935 --> 00:29:36,186 Je ne veux pas regarder la réalité. 451 00:29:45,447 --> 00:29:48,281 Peut-être que tu avais raison d'abandonner, Jamie. 452 00:29:48,333 --> 00:29:50,667 Peut-être qu'on devrait maintenant. 453 00:29:54,706 --> 00:29:56,923 Viens Angie. 454 00:29:56,958 --> 00:30:00,293 C'est comme quand on était gamins. 455 00:30:00,345 --> 00:30:02,128 Toi et moi contre le monde. 456 00:30:02,180 --> 00:30:04,464 Plus maintenant, c'est comme si le monde gagnait. 457 00:30:04,516 --> 00:30:07,934 J'ai besoin que tu sois forte pour moi. 458 00:30:07,969 --> 00:30:10,470 Si tout s'écroule autour de nous, 459 00:30:10,522 --> 00:30:13,139 on doit être fort l'un envers l'autre. 460 00:30:17,446 --> 00:30:19,612 Mes plans n'ont pas changé d'un pouce. 461 00:30:19,648 --> 00:30:23,316 J'ai juste besoin d'être plus souvent à la maison. 462 00:30:23,318 --> 00:30:25,568 On sera ensemble, je le promets. 463 00:30:28,657 --> 00:30:31,458 Les enfants vont bien. 464 00:30:31,493 --> 00:30:34,461 Ils veulent que leur père soit tout le temps à la maison. 465 00:30:34,496 --> 00:30:37,297 J'espère qu'il sera présent un petit plus et restera à la maison. 466 00:30:37,332 --> 00:30:39,299 Tu restes avec le mec qui te trompe ! 467 00:30:39,334 --> 00:30:41,334 Je paris que tu souhaites que ce connard reste à la maison. 468 00:30:41,386 --> 00:30:43,670 Tu sais quoi ? La tireuse, ça lui mettra ses idées en place. 469 00:30:43,672 --> 00:30:45,555 Il sait qu'il a besoin de moi. 470 00:30:45,590 --> 00:30:47,891 Je lui demandé de la quitter il le fera. 471 00:30:49,427 --> 00:30:50,894 Ne me regarde pas comme ça. 472 00:30:50,929 --> 00:30:52,428 Comment veux-tu que je te regarde ? 473 00:30:52,481 --> 00:30:54,647 Tu tombes amoureuse d'un connard comme ça ? 474 00:30:54,683 --> 00:30:57,350 Il y a des raisons auxquelles je peux croire. 475 00:30:57,352 --> 00:30:59,185 Des raisons que ton imbécilité ne comprend pas. 476 00:30:59,187 --> 00:31:00,353 Je suis une imbécile. 477 00:31:00,355 --> 00:31:02,405 Si tu lui fais autant confiance, 478 00:31:02,440 --> 00:31:04,440 alors dis moi pourquoi tu as besoin de ceci. 479 00:31:04,493 --> 00:31:06,359 Tu as ouvert mes mails ? 480 00:31:06,361 --> 00:31:08,194 Tu l'as envoyé chez moi. 481 00:31:08,196 --> 00:31:10,246 Meuf, tu caches de l'argent à Ghost ? 482 00:31:10,282 --> 00:31:12,198 Ça ressemble à une échappatoire pour moi. 483 00:31:14,202 --> 00:31:15,535 C'est mon mari, Keisha. 484 00:31:15,587 --> 00:31:17,921 Je ne peux pas m'en aller comme cela. 485 00:31:17,956 --> 00:31:20,540 Si il y a une manière pour que cela fonctionne, 486 00:31:20,592 --> 00:31:22,542 je dois faire en sorte que cela fonctionne. 487 00:31:22,544 --> 00:31:24,961 Écoute T, 488 00:31:25,013 --> 00:31:27,597 tu sais, je serai là pour toi peu importe ce qui arrive. 489 00:31:27,632 --> 00:31:30,433 J'espère juste que tu sais ce que tu fais. 490 00:31:42,280 --> 00:31:44,147 Hey, yo. 491 00:31:44,199 --> 00:31:46,533 Tu sais où tu en es mec ? 492 00:31:46,568 --> 00:31:48,952 Ouais, je sais où j'en suis. 493 00:31:48,987 --> 00:31:51,237 Tu as l'air perdu. 494 00:31:55,961 --> 00:31:58,578 Assied toi, Broc. 495 00:31:58,580 --> 00:32:01,247 Quoi de neuf, mec ? 496 00:32:01,299 --> 00:32:03,383 - Content de te revoir, mec. - Ouais, mec, c'est vrai. 497 00:32:03,418 --> 00:32:05,251 Hey, mec, c'est le négro dont je te parlais. 498 00:32:05,253 --> 00:32:07,170 C'est Kanan. Le vieux de la vieille. 499 00:32:07,222 --> 00:32:09,556 Bien. 500 00:32:11,009 --> 00:32:13,226 Donc Ghost est en vie ? 501 00:32:13,261 --> 00:32:15,144 Ouais. Si il était mort quand j'étais parti 502 00:32:15,180 --> 00:32:17,647 comme on l'avait prévu, tu aurai déjà rencontré Tommy. 503 00:32:17,682 --> 00:32:19,349 Tommy c'est... ? 504 00:32:19,401 --> 00:32:21,150 Tommy c'est le mec blanc qui traine avec Ghost. 505 00:32:21,186 --> 00:32:22,902 Ils se soutiennent comme une paire de couilles. 506 00:32:22,938 --> 00:32:24,904 Tu ne peux pas en avoir un sans avoir l'autre. 507 00:32:24,940 --> 00:32:27,907 Je voulais manipuler Tommy jusqu'à ce qu'il me présente au distributeur, 508 00:32:27,943 --> 00:32:29,909 puis buter ce blanc-bec et m'emparer de leur business. 509 00:32:29,945 --> 00:32:31,361 Pourquoi a-t-on changé le plan? 510 00:32:31,413 --> 00:32:32,996 Pas la peine ! Allons buter Ghost tout de suite. 511 00:32:34,616 --> 00:32:36,616 Vu que je viens de sortir, ça sera tracé directement jusqu'à moi. 512 00:32:36,668 --> 00:32:39,452 Si on tue Ghost maintenant, on sera en guerre en moins d'une semaine. 513 00:32:39,504 --> 00:32:41,170 On n'accédera pas à leur distributeur comme ça. 514 00:32:41,206 --> 00:32:42,505 Comme ça, le fils de pute 515 00:32:42,540 --> 00:32:45,174 sera tellement content de me voir, qu'il fera dans son froc. 516 00:32:45,210 --> 00:32:47,594 Avec Ghost vivant, la meilleure manière de m'en approcher 517 00:32:47,629 --> 00:32:49,629 c'est d'attaquer de l'intérieur. De te faire rentrer dedans. 518 00:32:49,681 --> 00:32:52,548 Écoutes mon frère, 519 00:32:52,601 --> 00:32:56,552 j'ai raconté à mes gars, tout ce que t'as fait pour moi en prison. 520 00:32:56,605 --> 00:32:59,973 Je serais sorti à l'intérieur d'un sac, si t'avais pas été là pour moi. 521 00:32:59,975 --> 00:33:02,642 Je forme cette équipe depuis que je suis dehors, mec. 522 00:33:02,644 --> 00:33:05,311 Ils me suivent et je te suivrai. 523 00:33:05,313 --> 00:33:07,230 Ils sont prêts à mourir s'ils le doivent. 524 00:33:07,282 --> 00:33:08,982 Bordel. 525 00:33:08,984 --> 00:33:11,484 J'ai un de mes gars qui est est déjà implanté chez eux. 526 00:33:11,536 --> 00:33:13,403 Il me raconte tout ce que j'ai envie de savoir sur eux. 527 00:33:13,455 --> 00:33:15,571 Qui ? 528 00:33:15,624 --> 00:33:17,907 Mon fils. 529 00:33:28,670 --> 00:33:30,670 Tommy m'as dit que tu marchais avec nous. 530 00:33:30,672 --> 00:33:32,972 Je voulais simplement m'assurer que tout est clair entre nous. 531 00:33:33,008 --> 00:33:36,009 Tout roule. Depuis que t'as tué Rolla, toi et moi sommes quittes. 532 00:33:37,679 --> 00:33:40,179 Toujours convaincu que c'est Rolla qui as tenté de t'attaquer ? 533 00:33:42,567 --> 00:33:44,267 Personne d'autre. 534 00:33:44,319 --> 00:33:47,806 Tu fais toujours affaire avec ces... "suceurs de bite de RSK" 535 00:33:49,198 --> 00:33:50,480 Pas en ce moment. 536 00:33:52,733 --> 00:33:53,506 Super. 537 00:33:53,541 --> 00:33:55,010 Maintenant, nos arrangements. 538 00:33:55,263 --> 00:33:57,096 Tommy m'as promis une plus grosse part. 539 00:33:57,778 --> 00:34:00,231 Je suis prêt à honorer son offre. 540 00:34:00,452 --> 00:34:02,285 Sauf pour les flingues. Je ne peux pas pour l'instant. 541 00:34:07,792 --> 00:34:08,425 Très bien. 542 00:34:14,094 --> 00:34:14,811 Pour toi. 543 00:34:15,266 --> 00:34:17,633 Je te tiens au courant s'il y a une livraison. 544 00:34:17,686 --> 00:34:19,886 Ghost. 545 00:34:19,938 --> 00:34:21,888 Il y a juste une dernière chose que je voudrais te demander. 546 00:34:21,940 --> 00:34:24,640 Un siège, à la table. 547 00:34:24,693 --> 00:34:27,393 Je veux prendre des décisions. Recruter des gens. 548 00:34:27,445 --> 00:34:29,228 Je veux choisir avec qui je travaille 549 00:34:29,230 --> 00:34:31,230 afin de ne pas me refaire battre. 550 00:34:32,567 --> 00:34:34,283 J'en parlerai à Tommy. 551 00:34:34,319 --> 00:34:36,119 Bien sûr. 552 00:34:36,154 --> 00:34:38,705 Comment va-t-il ? 553 00:34:38,740 --> 00:34:41,541 Bien. Je lui dirai que t'as demandé. 554 00:34:53,004 --> 00:34:56,139 Non, T, il n'a pas été à l'hôpital. J'ai vérifié. 555 00:34:56,174 --> 00:34:58,174 Tu es allé voir chez Holly ? 556 00:34:58,226 --> 00:35:00,810 Il n'étais pas là-bas non plus? 557 00:35:01,980 --> 00:35:03,763 Je sais. 558 00:35:03,765 --> 00:35:05,932 Je dois aller au conseil de la communauté maintenant. 559 00:35:11,239 --> 00:35:14,107 J'ai regardé partout. 560 00:35:14,109 --> 00:35:16,692 Je te rappelle. 561 00:35:22,450 --> 00:35:23,950 Allô ? 562 00:35:24,002 --> 00:35:25,752 Kate, c'est Jamie St. Patrick. 563 00:35:25,787 --> 00:35:28,204 Jamie, ne sois pas stupide. 564 00:35:28,256 --> 00:35:30,173 Je connais ta voix. Comment tu vas ? 565 00:35:30,208 --> 00:35:31,457 Je vais bien, merci de demander. 566 00:35:31,509 --> 00:35:33,126 La famille ? Tasha ? 567 00:35:33,128 --> 00:35:35,044 Tout va bien. 568 00:35:35,096 --> 00:35:36,963 Kate, as-tu vu Tommy dernièrement ? 569 00:35:36,965 --> 00:35:39,715 - Est-il par ici ? - Tommy Egan ? Mon fils ? 570 00:35:39,768 --> 00:35:43,719 Je me souviens d'avoir accouché d'un bâtard ingrat. 571 00:35:43,772 --> 00:35:46,139 Ce garçon ne m'a pas appelé depuis des semaines. 572 00:35:46,141 --> 00:35:49,058 Il a probablement changé son numéro alors je ne serais pas le trouver. 573 00:35:49,110 --> 00:35:51,978 Quand je le trouverai, je lui dirai de t'appeler. ça te va? 574 00:35:52,030 --> 00:35:54,113 Il t'écoute toujours, Jamie. 575 00:35:54,149 --> 00:35:56,983 Kate, et si je venais la semaine prochaine pour voir si tout va bien ? 576 00:35:57,035 --> 00:35:58,701 Juste pour vérifier que tu ne manques de rien. 577 00:35:58,736 --> 00:36:00,119 Non, ça ira. 578 00:36:00,155 --> 00:36:01,904 Je sais combien tu es occupée. 579 00:36:01,956 --> 00:36:03,289 Ne t'en fais pas pour moi. 580 00:36:03,324 --> 00:36:04,907 Bon, si tu es sûr. 581 00:36:04,959 --> 00:36:06,075 Dès que j'aurais Tommy je t’appelles. 582 00:36:06,127 --> 00:36:08,911 - Au revoir, Kate. - Au revoir. 583 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Comment c'était ? 584 00:36:14,002 --> 00:36:15,835 Foutrement bon. 585 00:36:15,887 --> 00:36:18,054 Il ne se doute de rien. 586 00:36:18,089 --> 00:36:20,723 Tu sembles être complètement folle comme d'hab. 587 00:36:20,758 --> 00:36:23,676 Je suis folle? Tu es le seul qui pense que son meilleur ami a tourné sur lui. 588 00:36:23,728 --> 00:36:25,428 C'est comme ton frère. 589 00:36:25,480 --> 00:36:27,897 Tu ne peux plus lui faire confiance. Il a changé. 590 00:36:27,932 --> 00:36:30,099 Je t'ai dit il trompe Tasha avec cette fille 591 00:36:30,151 --> 00:36:32,685 Angela Valdes du lycée. Tu me l'as déjà dit. 592 00:36:32,737 --> 00:36:34,103 Il va quitter la ville avec elle. 593 00:36:34,155 --> 00:36:36,105 Il est sûrement en train de t'appeler du Brésil. 594 00:36:36,157 --> 00:36:37,990 Je sais pas. C'est la merde 595 00:36:38,026 --> 00:36:39,492 et je ne peux plus lui faire confiance maintenant. 596 00:36:39,527 --> 00:36:42,111 Je ne peux faire confiance à personne, excepté Holly. 597 00:36:42,163 --> 00:36:44,697 Si tu lui fais tellement confiance, où est elle ? 598 00:36:44,699 --> 00:36:46,415 Je sais pas. Je la cherche partout. 599 00:36:46,451 --> 00:36:48,034 Je l'ai appelé au moins 100 fois. 600 00:36:48,036 --> 00:36:50,703 Peut-être qu'elle ne veut pas te parler. 601 00:36:50,705 --> 00:36:53,422 C'est quoi la dernière chose que tu lui as dit ? 602 00:36:53,458 --> 00:36:56,425 Tu ne lui as pas dit que tu l'aimais j'espère ? 603 00:36:57,879 --> 00:37:00,763 Ce genre de paroles peuvent effrayer certaines femmes sensibles. 604 00:37:00,798 --> 00:37:03,266 Holly n'est pas effrayante. Elle n'est pas faible. 605 00:37:03,301 --> 00:37:05,017 J'ai dû laissé tomber mon téléphone et elle ne répond pas 606 00:37:05,053 --> 00:37:06,769 parce qu'elle ne reconnaît pas le numéro. 607 00:37:06,804 --> 00:37:09,722 Elle est tellement intelligente. Tu l'aimerais bien, maman. 608 00:37:09,774 --> 00:37:12,191 Je ne connais pas ses amis. Personne du Truth, d'ailleurs. 609 00:37:12,227 --> 00:37:14,227 Va savoir tout le bordel qui doit se passer là bas ? 610 00:37:14,229 --> 00:37:15,945 Et je peux rien dire à Kantos, vu que c'te petite pute 611 00:37:15,980 --> 00:37:17,813 ira tout balancer à Ghost en un rien de temps. 612 00:37:17,866 --> 00:37:20,483 Et bien, Jamie ne pensera pas à te chercher par ici. 613 00:37:20,535 --> 00:37:22,201 Parce que tu penses que je suis un bâtard ingrat ? 614 00:37:22,237 --> 00:37:25,404 Tu l'es. Et si tu continue à te taper toute ma putain de came, 615 00:37:25,456 --> 00:37:27,823 on sera totalement à sec. 616 00:37:36,885 --> 00:37:40,086 Si cette fille t'aimait comme tu l'aimes, 617 00:37:40,138 --> 00:37:42,171 elle serait ici avec toi 618 00:37:42,223 --> 00:37:44,840 dans ces temps difficiles tout comme moi. 619 00:37:44,893 --> 00:37:48,678 Bébé? 620 00:37:48,730 --> 00:37:51,097 Je suis tellement contente que tu sois là, Tommy. 621 00:37:51,099 --> 00:37:53,766 Vraiment? 622 00:37:53,818 --> 00:37:56,686 Tellement contente au point de me frapper avec une batte ? 623 00:37:56,738 --> 00:37:59,939 La prochaine fois, sonnes à cette putain de porte. 624 00:38:18,209 --> 00:38:20,126 Qui est-ce ? 625 00:38:21,462 --> 00:38:23,129 Ma fille. 626 00:38:24,866 --> 00:38:26,186 Sa fête des quinze ans ? 627 00:38:26,642 --> 00:38:27,392 Elle est belle. 628 00:38:28,102 --> 00:38:31,187 Merci. C'est une idée de sa mère. 629 00:38:33,775 --> 00:38:36,892 Pourquoi ne pas abréger toutes ces formalités ? 630 00:38:36,945 --> 00:38:40,980 Je me suis renseigné sur vous et votre piste concernant l'affaire Lobos. 631 00:38:40,982 --> 00:38:43,699 Des raccourcis douteux. 632 00:38:43,735 --> 00:38:45,985 D'abord une témoin morte, et maintenant un indic mort 633 00:38:46,037 --> 00:38:48,871 qui à la base, devais être dans le programme de protection des témoins. 634 00:38:48,906 --> 00:38:52,158 Nomar Arcielo aurait pu être encore en vie, nous le savons tous les deux. 635 00:38:52,160 --> 00:38:55,411 Vous ne perdez pas seulement la direction de l'affaire Lobos, 636 00:38:55,463 --> 00:38:56,912 vous êtes ejecté de cette affaire. 637 00:39:00,134 --> 00:39:03,169 Monsieur, mas j'ai passé plus d'un an sur cette affaire. 638 00:39:03,171 --> 00:39:05,755 Je me suis dévouée, engagée dessus. 639 00:39:05,807 --> 00:39:08,424 Avant de mourir, Nomar m'a dit qu'il a été poignardé 640 00:39:08,476 --> 00:39:10,059 par le distributeur New Yorkais de Lobos 641 00:39:10,094 --> 00:39:12,845 et on pense que cette personne se fait appeler "Ghost". 642 00:39:12,847 --> 00:39:16,849 Nomar a pu établir un portrait robot via son téléphone. 643 00:39:16,901 --> 00:39:18,734 Et vous avez le portrait robot de ce fameux distributeur ? 644 00:39:18,770 --> 00:39:21,187 En partie. Mais si je pouvais avoir les ressources nécessaires 645 00:39:21,239 --> 00:39:23,689 Je dois finir le portrait... 646 00:39:23,741 --> 00:39:25,691 Je peux avoir une liste de numéros de téléphone 647 00:39:25,743 --> 00:39:28,110 Nomar a appelé quand il était ​​le garde du corps de Ruiz. 648 00:39:28,162 --> 00:39:30,696 Des hommes ont vu ce distributeur. 649 00:39:30,698 --> 00:39:33,416 Je peux leur parler et finir le portrait, 650 00:39:33,451 --> 00:39:36,869 avoir l'identité de Ghost, et faire sauter Lobos comme vous l'avez fait. 651 00:39:36,871 --> 00:39:40,006 Vous voulez avoir les plus féroces Soldados 652 00:39:40,041 --> 00:39:41,957 pour qu'ils se retournent contre un homme qui vient de tuer l'un des leurs? 653 00:39:42,010 --> 00:39:43,759 C'est ton plan ? 654 00:39:45,713 --> 00:39:49,015 Comment voulez-vous obtenir leurs numéros ? 655 00:39:49,050 --> 00:39:52,218 À présent, le téléphone de Nomar est dans un casier à Queens North. 656 00:39:52,220 --> 00:39:54,020 Vous ne pouvez pas le garder sans une ordonnance du tribunal 657 00:39:54,055 --> 00:39:55,771 et je ne vais pas vous aider à en obtenir un. 658 00:39:57,809 --> 00:39:59,892 Vous avez perdu suffisamment de ressources du service. 659 00:40:01,479 --> 00:40:03,729 Je vous réaffecte au bureau. 660 00:40:04,782 --> 00:40:07,066 Ils ont besoin de personne supplémentaire. 661 00:40:07,118 --> 00:40:09,952 Maintenant, vous avez des actes d'accusation cet après-midi. 662 00:40:09,987 --> 00:40:12,738 Ne soyez pas en retard. 663 00:41:06,627 --> 00:41:09,128 Madame. 664 00:41:09,430 --> 00:41:10,520 Pour vous. 665 00:41:11,466 --> 00:41:13,132 Merci. Monsieur Ruiz. 666 00:41:13,167 --> 00:41:14,629 Ne vous inquiétez pas. 667 00:41:14,664 --> 00:41:16,063 C'est le moins que je puisse faire. 668 00:41:16,293 --> 00:41:18,473 Mais vous avez déjà payé pour tout ça. 669 00:41:19,382 --> 00:41:20,647 Ne vous inquiétez pas. 670 00:41:34,287 --> 00:41:35,689 Pourris en enfer, 671 00:41:35,724 --> 00:41:36,722 misérable abruti. 672 00:42:27,041 --> 00:42:28,924 Madame Walters, durant 28 années 673 00:42:28,960 --> 00:42:31,043 votre famille a détenue et exploitée votre bijouterie, 674 00:42:31,045 --> 00:42:32,711 Combien de fois avez-vous été cambriolé ? 675 00:42:32,713 --> 00:42:35,097 Cinq ou plus. 676 00:42:35,132 --> 00:42:37,850 Et avez vous décidé de fermer ? Non. 677 00:42:37,885 --> 00:42:39,885 Vous avez transformé votre business familial 678 00:42:39,887 --> 00:42:42,021 en l'un des plus gros revendeurs de diamants de la ville. 679 00:42:42,056 --> 00:42:45,724 M. Clemente, il ya 21 ans quand le conseil de santé a essayé de vous arrêter, 680 00:42:45,726 --> 00:42:48,027 vous avez contesté leur décision et ça a payé. 681 00:42:48,062 --> 00:42:49,895 Et, M. Meeks, ne vous avait-il pas aidé à surmonter la perte de votre première 682 00:42:49,947 --> 00:42:52,698 grande affaire comme pour la loi en faveur des Américains handicapés, 683 00:42:52,733 --> 00:42:56,035 vous ne seriez pas devenu l'un des avocats les plus respectés de New York. 684 00:42:56,070 --> 00:42:58,904 Ce n'est pas comment, ni pourquoi vous échouez. 685 00:42:58,906 --> 00:43:01,073 C'est de savoir ce que vous faites après vous être relevé. 686 00:43:01,125 --> 00:43:04,543 Chacun d'entre nous a besoin d'une deuxième chance. 687 00:43:04,579 --> 00:43:06,161 Mais ce n'est pas votre premier faux pas. 688 00:43:06,214 --> 00:43:08,714 Récemment il y a eu un cas d'overdose à Truth. 689 00:43:08,749 --> 00:43:10,132 Pourquoi devrions-nous oublier ces incidents 690 00:43:10,167 --> 00:43:13,469 et vous donner cette "seconde chance" ? 691 00:43:16,757 --> 00:43:20,509 Vous avez bien fait de m'avoir donné ma première chance. 692 00:43:20,561 --> 00:43:22,094 Tout ce que je demande c'est l'opportunité 693 00:43:22,096 --> 00:43:23,929 de prouver que ce qui est arrivé cette nuit 694 00:43:23,931 --> 00:43:26,849 était l'exception et non la règle. 695 00:43:26,901 --> 00:43:30,769 Que je suis l'exception, pas la règle. 696 00:43:40,748 --> 00:43:43,866 J'ai entendu dire que vous faisiez une représentation au Conseil. 697 00:43:46,120 --> 00:43:48,454 Alors, comment ça s'est passé ? 698 00:43:48,456 --> 00:43:51,957 J'ai eu l'autorisation. Je suis sûr que vous auriez aimé le contraire. 699 00:43:52,009 --> 00:43:54,710 Désormais il ne me reste plus qu'à contacter mon bailleur, 700 00:43:54,762 --> 00:43:57,963 de retirer les pancartes, et on reprend les affaires. 701 00:43:57,965 --> 00:44:01,133 Vous n'avez pas besoin d'appeler votre bailleur. 702 00:44:02,803 --> 00:44:04,136 Il est juste là, devant vous. 703 00:44:09,977 --> 00:44:12,061 Vous avez racheté le bâtiment ? 704 00:44:13,898 --> 00:44:16,865 La nuit où nous avons diner chez moi... 705 00:44:16,901 --> 00:44:19,818 avec cette discussion animée... 706 00:44:19,870 --> 00:44:22,955 J'ai contacté votre bailleur dés le lendemain matin 707 00:44:22,990 --> 00:44:24,990 et je lui ai payé 10% de plus que le prix du marché actuel. 708 00:44:24,992 --> 00:44:27,876 Tout ce qu'il a eu à faire était de ne rien vous dire. 709 00:44:27,912 --> 00:44:30,829 Ça en valait la peine juste de voir votre tête actuellement. 710 00:44:30,831 --> 00:44:32,881 Adorable. 711 00:44:32,917 --> 00:44:36,802 La proposition d'une force majeure. Vous résiliez mon bail. 712 00:44:36,837 --> 00:44:38,887 N'est-ce pas ce que vous feriez à ma place? 713 00:44:38,923 --> 00:44:41,423 Vous avez déjà l'endroit qui est ré-inspecté. 714 00:44:41,475 --> 00:44:43,475 La signature du conseil déclenchera la permission. 715 00:44:43,511 --> 00:44:47,062 C'est réglé. Merci pour ton dur labeur 716 00:44:47,098 --> 00:44:50,182 Je suis prêt à rouvrir le Truth avec ou sans vous. 717 00:44:50,184 --> 00:44:51,817 Sans moi, ce n'est pas le Truth. 718 00:44:51,852 --> 00:44:54,019 C'est vrai. 719 00:44:54,021 --> 00:44:56,021 On va surement renommer le club. 720 00:44:56,073 --> 00:45:00,192 Que pensez-vous de Coquette ? 721 00:45:01,862 --> 00:45:03,862 Bien vu, Simon. 722 00:45:03,914 --> 00:45:06,165 Le fait est, James, que vous êtes actuellement meilleur que moi. 723 00:45:06,200 --> 00:45:08,033 Vous êtes plus créatif. Plus rapide. 724 00:45:08,085 --> 00:45:10,869 Vous êtes... plus jeune. 725 00:45:10,871 --> 00:45:12,755 Mais vous n'êtes pas concentré. 726 00:45:12,790 --> 00:45:15,708 Si vous l'étiez je n'aurai jamais pu vous battre comme ça. 727 00:45:15,710 --> 00:45:18,961 Un homme avec beaucoup d'argent, devrait aller de l'avant et ouvrir un autre club. 728 00:45:19,013 --> 00:45:23,098 Mais vous vous battez pour réouvrir le Truth. 729 00:45:23,134 --> 00:45:25,968 Cela me prouve que vous avez beaucoup investi 730 00:45:26,020 --> 00:45:29,104 financièrement et émotionnellement 731 00:45:29,140 --> 00:45:31,724 Pour s'enfuir maintenant 732 00:45:31,776 --> 00:45:33,726 Venez travailler pour moi, James, 733 00:45:33,728 --> 00:45:36,395 et je ferais de vous l'homme que vous avez toujours voulu être. 734 00:45:57,752 --> 00:46:00,252 Je t'ai à peine reconnu comme ça 735 00:46:00,304 --> 00:46:04,923 J'étais à la veillée de Nomar. Je devais venir. 736 00:46:10,231 --> 00:46:12,481 Donc c'est quoi la nouvelle stratégie de Mike ? 737 00:46:14,185 --> 00:46:17,603 Mike nous avait spécifiquement interdit 738 00:46:17,605 --> 00:46:19,855 de parler de l'affaire Lobos 739 00:46:19,907 --> 00:46:21,490 à quiconque qui n'est pas dans l'affaire. 740 00:46:21,525 --> 00:46:24,193 Personne ou seulement à moi ? 741 00:46:26,947 --> 00:46:30,949 Est-ce que ça t'a traversé l'esprit pendant une seconde 742 00:46:30,951 --> 00:46:34,586 C'est parce que je t'ai aidé avec Nomar et la protection des témoins 743 00:46:34,622 --> 00:46:36,255 que j'aurais pu être dans la ligne de mire ? 744 00:46:36,290 --> 00:46:37,539 Mike t'a fait venir dans son bureau ? 745 00:46:37,591 --> 00:46:39,124 Il m'a demandé pourquoi je l'ai fait. 746 00:46:39,176 --> 00:46:41,260 Il a accepté mes explications 747 00:46:41,295 --> 00:46:43,378 et il m'a laissé rester sur l'affaire. 748 00:46:43,431 --> 00:46:45,547 Je veux Lobos, aussi, Angela. 749 00:46:45,599 --> 00:46:48,517 Et je ne vais pas gâcher ma chance en te déballant tout ce qu'on fait. 750 00:46:50,137 --> 00:46:52,971 Je suis désolée, Greg. 751 00:47:06,704 --> 00:47:08,871 Si tu as une vraie piste pour Ghost. 752 00:47:08,906 --> 00:47:10,539 Mike ne voudrait pas ignorer ça. 753 00:47:10,574 --> 00:47:12,991 Il veut mettre le grappin dessus aussi. 754 00:47:15,162 --> 00:47:17,412 Tout ce que j'ai, c'est le portrait et je ne peux même pas le finir. 755 00:47:17,465 --> 00:47:21,416 C'est pas comme si personne connait Ghost ou la cachette de Ruiz. 756 00:47:30,511 --> 00:47:32,928 Bonne nuit, Greg. 757 00:47:57,592 --> 00:48:04,027 NOMAR : Isabel, tu es là ? 758 00:48:12,302 --> 00:48:14,374 ISABEL : Qui c'est ? 759 00:48:20,947 --> 00:48:27,110 NOMAR : Je suis Angela. Une amie de Nomar. 760 00:48:33,157 --> 00:48:35,407 Donc t'as dit à Stern que tu le ferais ? 761 00:48:35,409 --> 00:48:37,242 Je lui ai dit que j'y penserai. 762 00:48:37,294 --> 00:48:40,579 Bien. Les gens aiment entendre ce qu'ils veulent entendre. 763 00:48:42,249 --> 00:48:44,466 T, cette autre chose que tu m'a demandé de faire... 764 00:48:46,337 --> 00:48:47,920 On s'en est occupé 765 00:48:49,924 --> 00:48:52,140 T, j'ai pris contact avec Kate. 766 00:48:52,176 --> 00:48:54,142 Elle a dit que Tommy ne s'est pas montré là-bas non plus 767 00:48:55,563 --> 00:48:58,430 Kate parle beaucoup avec son gros cul 768 00:48:58,432 --> 00:49:01,433 Tu te souviens la fois où elle a dit être "clean" ? 769 00:49:01,485 --> 00:49:04,436 Qu'elle a arrêté les médocs et la coke pour de bon ? 770 00:49:10,361 --> 00:49:12,911 Elle m'a pas demandé de sortir du placard. C'est pas comme elle. 771 00:49:12,947 --> 00:49:15,497 Peut être devrais-je aller vérifier moi-même. 772 00:49:34,301 --> 00:49:37,219 Kate, je sais que tu es là. C'est moi, Jamie. 773 00:49:37,271 --> 00:49:40,305 Je peux rentrer ? 774 00:49:40,357 --> 00:49:42,858 Jamie, j'ai un terrible mal de tête. 775 00:49:42,893 --> 00:49:45,143 Tu peux venir un autre jour ? 776 00:49:45,145 --> 00:49:47,312 Je t'ai apporté un cadeau, Kate. 777 00:49:58,575 --> 00:50:01,376 Tu sais parler aux femmes, Jamie. 778 00:50:01,412 --> 00:50:03,829 Tu pourrais apprendre une ou deux choses à Tommy. 779 00:50:05,466 --> 00:50:07,549 Où est-il ? 780 00:50:09,336 --> 00:50:10,919 Ici, Ghost. 781 00:50:10,971 --> 00:50:12,471 Tommy. 782 00:50:17,511 --> 00:50:19,177 C'est quoi ce bordel ? 783 00:50:19,229 --> 00:50:20,896 Maman, monte. 784 00:50:24,485 --> 00:50:26,852 Toi, dans le salon. 785 00:50:33,193 --> 00:50:35,494 Tommy, allez, mec. C'est quoi ce bordel ? 786 00:50:35,529 --> 00:50:37,112 - Tommy ! - Ferme-la ! 787 00:50:37,164 --> 00:50:39,364 Assis toi là. Continue 788 00:50:43,253 --> 00:50:44,870 Pourquoi es-tu venu jusqu'ici, mec ? 789 00:50:44,872 --> 00:50:47,122 Aurait jamais pu en laisser autant seul 790 00:50:47,174 --> 00:50:49,124 Je te cherchais partout. Je t'ai appelé. 791 00:50:49,176 --> 00:50:50,926 Pourquoi es-tu ici chez Kate ? 792 00:50:50,961 --> 00:50:53,128 Donc toi et Angela pouvez pas me trouver 793 00:50:53,180 --> 00:50:54,546 Angela et moi ? 794 00:50:54,548 --> 00:50:56,882 Tout prend un putain de sens maintenant. 795 00:50:56,934 --> 00:50:58,884 "Prends tout le business de la drogue Tommy. 796 00:50:58,886 --> 00:51:00,635 Tu seras le visage dans les rue" 797 00:51:00,688 --> 00:51:03,638 Me dire que je suis intelligent. Que je peux prendre le contrôle. 798 00:51:03,691 --> 00:51:06,525 Tout ça pour épingler toute cette merde sur moi 799 00:51:06,560 --> 00:51:08,894 Je vais en prison 800 00:51:08,946 --> 00:51:10,612 Et toi et Angela vous vous enfuyez sous le putain de coucher de soleil 801 00:51:10,647 --> 00:51:12,397 Je veux pas croire que tu m'aies fait ça. 802 00:51:12,449 --> 00:51:14,199 Tommy, je vois pas de quoi tu parles. 803 00:51:14,234 --> 00:51:18,236 Arrête, Ghost. Arrête. 804 00:51:18,238 --> 00:51:21,323 J'ai vu les sacs dans l'appart d'Angela. 805 00:51:21,375 --> 00:51:23,875 Qu'est-ce que tu foutais dans son appartement ? 806 00:51:23,911 --> 00:51:25,877 Ferme la, Ghost. 807 00:51:25,913 --> 00:51:27,913 Tu partais avec elle. Nie le. 808 00:51:29,583 --> 00:51:31,883 Vas-y 809 00:51:31,919 --> 00:51:34,169 On allait à Miami. 810 00:51:34,221 --> 00:51:36,138 J'avais rien à faire avec toi 811 00:51:36,173 --> 00:51:38,223 Connerie ! 812 00:51:38,258 --> 00:51:41,143 Je suis venu pour tuer cette salope pour te protéger. 813 00:51:41,178 --> 00:51:44,146 Pour nous protéger. Mais ensuite j'ai vu que tu allais partir avec elle. 814 00:51:44,181 --> 00:51:47,349 Car tu as fait un deal avec cette salope de procureure pour me vendre. 815 00:51:47,401 --> 00:51:49,151 - Quoi ?! - Angela ! 816 00:51:49,186 --> 00:51:50,602 Un procureur fédéral. 817 00:51:50,604 --> 00:51:53,155 Une putain d'avocate des États-Unis. 818 00:51:57,494 --> 00:51:59,277 Impossible. 819 00:51:59,279 --> 00:52:01,580 Putain ne me ment pas, Ghost. 820 00:52:03,250 --> 00:52:06,501 J'ai entendu cette salope le dire. 821 00:52:11,542 --> 00:52:13,925 Tu savais pas 822 00:52:18,882 --> 00:52:21,516 Elle m'a dit que c'était une avocate du gouvernement. 823 00:52:21,552 --> 00:52:24,136 Quels genre d'avocats bossent à ton avis avec le gouvernement ? 824 00:52:24,138 --> 00:52:27,139 Je l'ai vérifié 825 00:52:27,191 --> 00:52:30,308 Pas d'informations nulle part. Elle est sans doutes sous couverture ou quoi 826 00:52:30,310 --> 00:52:32,444 J'me foutais pas de toi, Tommy. On se foutait de moi 827 00:52:32,479 --> 00:52:35,981 Cette salope t'a mis sur le mode "bloqué sur stupid" une nouvelle fois 828 00:52:37,317 --> 00:52:40,402 Juste comme quand on était gosses. 829 00:52:40,454 --> 00:52:42,487 J'y ai pensé. 830 00:52:42,489 --> 00:52:44,406 Ça peut pas être une coïncidence 831 00:52:44,458 --> 00:52:48,326 Elle, venant dans le club. Vous deux, entrain de sortir ensemble. 832 00:52:48,378 --> 00:52:50,378 J'parie qu'elle sait tout de toi 833 00:52:50,414 --> 00:52:52,881 Tout sur nous. 834 00:52:52,916 --> 00:52:54,883 J'parie qu'elle savait tout depuis le debut 835 00:52:57,671 --> 00:52:59,838 Allons-y. 836 00:52:59,890 --> 00:53:02,307 Maintenant. 837 00:53:03,477 --> 00:53:05,343 Fais la sortir. 838 00:53:07,231 --> 00:53:09,898 Allez. Toi et moi ? 839 00:53:13,187 --> 00:53:14,519 On doit réfléchir d'abord. 840 00:53:14,521 --> 00:53:15,937 Tu veux toujours réfléchir, Ghost. 841 00:53:15,989 --> 00:53:18,156 Mais je pense que quand ça arrive à Angela 842 00:53:18,192 --> 00:53:20,275 on sait tout les deux que tu ne pense pas très clairement. 843 00:53:20,327 --> 00:53:22,611 Quoi, tu veux donner plus de temps à cette salope pour nous arrêter ? 844 00:53:24,281 --> 00:53:26,114 Si tu ne peux pas le faire, 845 00:53:26,166 --> 00:53:28,416 J'irais et je le ferais moi-même. 846 00:53:30,537 --> 00:53:34,539 T'as dis que tu savais pas. T'as dis qu'elle t'avait eu. 847 00:53:34,541 --> 00:53:36,708 Viens avec moi maintenant. 848 00:53:36,710 --> 00:53:37,876 Je doit te dire quelque chose d'abord. 849 00:53:37,928 --> 00:53:40,128 Tu me le diras dans la voiture. Allez. 850 00:53:40,180 --> 00:53:43,849 C'est Holly. Elle s'est fait tirer dessus. 851 00:53:48,055 --> 00:53:49,804 Quoi ? 852 00:54:13,363 --> 00:54:14,598 J'dois aller aux toilettes. 853 00:54:32,199 --> 00:54:33,488 Merci d'être venue. 854 00:54:35,796 --> 00:54:38,059 Je ne peux pas rester. Ma mère est là. 855 00:54:39,190 --> 00:54:40,585 Tu as dit que tu connaissais Nomar. 856 00:54:41,531 --> 00:54:42,289 Tu avais son téléphone. 857 00:54:44,376 --> 00:54:45,560 Il m'a parlé de toi. 858 00:54:46,306 --> 00:54:47,455 Il t'aimait beaucoup. 859 00:54:48,635 --> 00:54:49,778 Je crois savoir qui l'a tué. 860 00:54:50,550 --> 00:54:51,002 Je ne peux pas vous parler. 861 00:54:51,676 --> 00:54:53,171 C'était un homme blanc. 862 00:54:53,531 --> 00:54:55,022 Je pense que tu l'as déjà vu. 863 00:54:55,789 --> 00:54:57,789 Isabel... 864 00:54:57,824 --> 00:54:58,776 J'ai besoin de votre aide. 865 00:55:05,090 --> 00:55:05,757 Je dois y aller. 866 00:55:07,432 --> 00:55:09,596 Peut être qu'on pourra se parler une autre fois. 867 00:55:31,825 --> 00:55:34,793 Oui, j'aimerais activer ma carte de crédit, s'il vous plait. 868 00:55:34,828 --> 00:55:38,330 Oh, et y a-t-il un moyen pour qu'on puisse augmenter la limite à retirer ? 869 00:55:38,382 --> 00:55:40,332 5 000, c'est pas assez. 870 00:55:40,384 --> 00:55:43,835 Oui, je suis une mère. 871 00:55:43,837 --> 00:55:47,389 On sait jamais de quoi vous aurez besoin pour protéger vos gosses en cas d'urgence 872 00:55:47,424 --> 00:55:48,923 Je sais que mon cadeau est arrivé. Hâte d'en avoir de bonnes nouvelles. 873 00:55:56,066 --> 00:55:57,816 La livraison arrive. 874 00:55:59,820 --> 00:56:01,736 Pour bouger l'importance de la perte. 875 00:56:03,523 --> 00:56:05,023 Où est Tommy ? 876 00:56:05,075 --> 00:56:08,076 Je croyais que tu l'avais trouvé. 877 00:56:27,464 --> 00:56:29,631 Prend-le. 878 00:56:29,683 --> 00:56:32,050 Je n'ai jamais porté un flingue avant. 879 00:56:32,052 --> 00:56:33,685 C'est le moment pour toi de grandir. 880 00:56:33,720 --> 00:56:36,054 Prend-le. 881 00:56:41,061 --> 00:56:43,895 À partir de maintenant, tu le garde toujours avec toi. 882 00:56:43,897 --> 00:56:46,064 J'ai peut être des raisons de pouvoir l'utiliser un jour 883 00:56:46,116 --> 00:56:49,734 Oncle G n'aime pas qu'on ait une arme dans la voiture. 884 00:56:51,071 --> 00:56:53,788 Au cas où on est stoppé. Trop de choses à expliquer. 885 00:56:53,824 --> 00:56:55,740 Ce que Ghost ne sait pas ne le blessera pas. 886 00:56:55,742 --> 00:56:58,710 Ça peut même lui sauver la vie. 887 00:56:58,745 --> 00:57:00,745 Ça sera notre petit secret. 888 00:57:00,797 --> 00:57:03,081 Tu sais. Comme des trucs père-fils. 889 00:57:37,117 --> 00:57:39,751 Jamie, qu'est-ce que tu fais là ? 890 00:57:39,786 --> 00:57:42,754 Je pensais que tu passerais plus de temps chez toi. 891 00:57:42,789 --> 00:57:45,039 J'avais besoin de te voir. 892 00:57:45,092 --> 00:57:47,425 Rentre 893 00:58:01,975 --> 00:58:04,192 Je t'aime, Jamie. 894 00:58:05,195 --> 00:58:07,779 C'est le cas, n'est-ce pas ? 895 00:58:13,319 --> 00:58:14,336 Tu veux manger un truc ? 896 00:58:14,788 --> 00:58:16,738 Bien-sûr. 897 00:58:38,061 --> 00:58:41,095 Alors, bébé, 898 00:58:41,148 --> 00:58:42,730 comment c'était au boulot ? 899 00:58:45,485 --> 00:58:47,101 Ça va G ? La famille est de retour. 900 00:58:47,154 --> 00:58:49,737 Dans le prochain épisode... 901 00:58:49,773 --> 00:58:51,856 Elle a dit la mauvaise chose à la mauvaise personne, 902 00:58:51,858 --> 00:58:53,241 Elle a été blessé. 903 00:58:53,276 --> 00:58:54,242 Quantico. 904 00:58:54,277 --> 00:58:56,077 Je ne laisserai personne te blesser encore une fois. 905 00:58:56,112 --> 00:58:58,696 Tues toutes les personnes qui osent juste y penser. 906 00:58:58,698 --> 00:59:01,749 On doit ramener Kanan doucement 907 00:59:01,785 --> 00:59:04,335 C'est le partenariat que tu as toujours voulu 908 00:59:04,371 --> 00:59:06,871 Sauf que je serais en charge.