1 00:00:00,046 --> 00:00:01,654 Ti dice niente il nome Simon Stern? 2 00:00:01,655 --> 00:00:03,924 E' uno dei più grandi investitori di New York in locali notturni. 3 00:00:03,925 --> 00:00:06,694 Hai delle cameriere belle fighe, lì dentro. 4 00:00:06,695 --> 00:00:08,974 Ce n'era una... capelli rossi, alta, come si chiama? 5 00:00:08,975 --> 00:00:11,634 Il suo nome è "non toccare la merce, figlio di puttana". 6 00:00:11,635 --> 00:00:13,484 Non tutti ci capiscono, Jamie. 7 00:00:13,485 --> 00:00:14,674 No, non vado da nessuna parte, Tasha. 8 00:00:14,675 --> 00:00:16,694 Sono bloccato qui dove mi vuoi. 9 00:00:16,695 --> 00:00:18,934 Facciamo una riunione. Mi siedo ad un tavolo, 10 00:00:18,935 --> 00:00:21,144 e guardo tutti questi stronzi negli occhi. 11 00:00:21,145 --> 00:00:23,284 E troverò chi mi sta derubando, una volta per tutte. 12 00:00:23,285 --> 00:00:25,594 Fino ad allora, nessuno riceve la roba. 13 00:00:25,595 --> 00:00:28,454 Quindi il distributore di Lobos a New York, incontrerà la sua rete. 14 00:00:28,455 --> 00:00:30,845 Non solo non ci fornisce la roba... 15 00:00:30,955 --> 00:00:32,644 non ci rispetta abbastanza da presentarsi? 16 00:00:32,645 --> 00:00:34,044 FBI! Mani in alto! 17 00:00:34,045 --> 00:00:36,104 Perché hai cambiato il luogo dell'incontro all'ultimo minuto? 18 00:00:36,105 --> 00:00:37,715 Le precauzioni non sono mai abbastanza. 19 00:00:37,785 --> 00:00:39,195 Dove cazzo sta Anibal? 20 00:00:42,305 --> 00:00:45,155 Non ho mai smesso di pensare a te, per tutti questi anni. 21 00:01:06,626 --> 00:01:08,626 Subsfactory presenta 22 00:01:08,814 --> 00:01:10,814 Power 1x05 I Gotta Go 23 00:01:11,017 --> 00:01:15,517 Traduzione: Decebal_Daci, giuliaester, Birtieddu, kikola, darkhawk78, McGna. 24 00:01:15,845 --> 00:01:18,845 Synch: MS. Synch-check: Silviabbà. Revisione: bimbaZen. 25 00:02:01,962 --> 00:02:05,462 www.subsfactory.it 26 00:02:48,665 --> 00:02:49,795 Ehi, ehi. 27 00:02:52,195 --> 00:02:53,200 Sì? 28 00:03:12,815 --> 00:03:16,035 Sgattaioliamo come facevamo a 15 anni dall'appartamento dei miei. 29 00:03:16,865 --> 00:03:18,115 Non è proprio così. 30 00:03:19,215 --> 00:03:20,935 Il mio autista ha parcheggiato sul retro. 31 00:03:21,325 --> 00:03:24,475 Certo, proprio come quando avevamo 15 anni. 32 00:03:26,135 --> 00:03:27,595 Potevo prendere un taxi. 33 00:03:28,245 --> 00:03:30,105 Ma per chi mi hai preso? 34 00:03:33,655 --> 00:03:35,405 - Angie, siamo... - Cosa? 35 00:03:36,035 --> 00:03:37,605 A posto, immagino. 36 00:03:42,135 --> 00:03:43,905 Direi più che a posto. 37 00:04:04,865 --> 00:04:06,075 Buonanotte, Angela. 38 00:04:07,025 --> 00:04:08,225 Buonanotte, Jamie. 39 00:04:43,515 --> 00:04:45,466 Raina, ora fa' attenzione al gruppetto, okay? 40 00:04:53,275 --> 00:04:54,464 Tieni un po' la nota. 41 00:04:54,465 --> 00:04:56,476 - Canti davvero bene. - Grazie. 42 00:04:56,565 --> 00:04:58,605 Lo farai anche tu, se fai come dico. 43 00:04:59,395 --> 00:05:02,114 - Buongiorno, dormiglione. - Buongiorno. 44 00:05:02,115 --> 00:05:03,885 Non ti ho sentito rientrare, stanotte. 45 00:05:04,075 --> 00:05:07,485 Sì, non quadravano gli incassi e siamo rimasti di più per verificare. 46 00:05:07,925 --> 00:05:10,882 Poi mi avete svegliato con queste bellissime voci. Continua così... 47 00:05:10,915 --> 00:05:14,044 - Avrai di sicuro la parte principale. - Chi fa la quinta non la ottiene mai. 48 00:05:14,045 --> 00:05:17,614 Sì, ma tesorino non hanno mai visto una di quinta come la mia Raina St. Patrick. 49 00:05:17,615 --> 00:05:19,765 Hai dei buoni geni ragazza, mi senti? 50 00:05:20,175 --> 00:05:22,415 L'aspetto del tuo papà e la voce di tua madre. 51 00:05:22,935 --> 00:05:24,335 Come ti pare, negro. 52 00:05:25,845 --> 00:05:26,855 - Schifo. - "Schifo"? 53 00:05:26,858 --> 00:05:28,149 - Dammi un bacio. Aspetta. - No. 54 00:05:28,154 --> 00:05:29,904 Cerchi di scappare... e poi cosa? 55 00:05:32,585 --> 00:05:34,015 - Ti voglio bene. - Anch'io. 56 00:05:34,095 --> 00:05:35,524 - Buona giornata a scuola. - Okay. 57 00:05:35,525 --> 00:05:36,641 Va bene. 58 00:05:39,555 --> 00:05:41,205 Continua a esercitarti sulla canzone. 59 00:05:48,650 --> 00:05:49,307 JAMIE: 60 00:05:49,310 --> 00:05:52,351 JAMIE: AL MULBERRY&BROOME ALLE 19? 61 00:05:57,025 --> 00:05:59,305 Abbiamo fatto non poche cazzate in giro, o sbaglio? 62 00:05:59,595 --> 00:06:03,014 Le informazioni sull'incontro di Nomar erano fasulle. 63 00:06:03,015 --> 00:06:05,434 E me ne prendo tutta la responsabilità, Frankie. 64 00:06:05,435 --> 00:06:08,984 La cosa peggiore è che la possibile chiave di volta di tutta l'indagine... 65 00:06:08,985 --> 00:06:12,664 è stata uccisa, mentre voi due idioti stavate seduti fuori. 66 00:06:12,665 --> 00:06:13,665 Saxe! 67 00:06:13,805 --> 00:06:15,454 Comunque cosa ci facevi là fuori? 68 00:06:15,455 --> 00:06:17,495 Dovevi preparare il mandato... 69 00:06:17,525 --> 00:06:19,304 non fare una scampagnata. 70 00:06:19,305 --> 00:06:22,464 E hai distratto l'agente Medina da una buona sorveglianza. 71 00:06:22,465 --> 00:06:24,944 Con tutto il rispetto Frankie, non sono di certo io da biasimare. 72 00:06:24,945 --> 00:06:26,120 Hai ragione. 73 00:06:26,885 --> 00:06:28,875 Ce n'è un po' per tutti. 74 00:06:29,105 --> 00:06:30,334 Ma la domanda è... 75 00:06:30,335 --> 00:06:31,995 d'ora in poi, come ci muoviamo? 76 00:06:33,635 --> 00:06:34,644 Se avevate ragione... 77 00:06:34,645 --> 00:06:37,584 e Anibal era il distributore che non piaceva a Lobos... 78 00:06:37,585 --> 00:06:39,825 allora Lobos aveva il miglior movente per mettere una taglia. 79 00:06:40,415 --> 00:06:43,974 Se troviamo l'assassino di Anibal, forse potremo collegarlo a Lobos. 80 00:06:43,975 --> 00:06:46,564 E per farlo, avremo bisogno di collaborare con la polizia. 81 00:06:46,565 --> 00:06:47,654 La vedo dura. 82 00:06:47,655 --> 00:06:50,204 Il detective a capo dell'indagine, Meredith Haines... 83 00:06:50,205 --> 00:06:52,894 - è una stronza esaltata. - Tra simili ci si intende, Saxe. 84 00:06:52,895 --> 00:06:54,805 Parlerò con il detective Haines. 85 00:06:54,815 --> 00:06:56,255 Vi farò sapere cosa riesco a scoprire. 86 00:06:57,465 --> 00:06:59,915 Ti accompagno al distretto, ho degli amici lì. 87 00:07:00,355 --> 00:07:02,484 Se il detective Haines è così suscettibile, 88 00:07:02,485 --> 00:07:05,805 allora è meglio che vada da sola, così da parlare tra donne. 89 00:07:06,185 --> 00:07:07,534 Provi a chiamare Nomar? 90 00:07:07,535 --> 00:07:09,344 - Non risponde alle chiamate. - Sì, okay... 91 00:07:09,345 --> 00:07:12,844 ma prima o poi, dovremo riprendere il discorso sul comò, dell'altra sera. 92 00:07:12,845 --> 00:07:14,055 Più tardi, okay? 93 00:07:19,855 --> 00:07:21,634 Stiamo preparando il mio santo anniversario. 94 00:07:21,635 --> 00:07:23,495 E' una specie di stronzata religiosa? 95 00:07:23,895 --> 00:07:24,908 No. 96 00:07:25,835 --> 00:07:27,642 Celebriamo il giorno in cui sono stato iniziato... 97 00:07:27,645 --> 00:07:30,965 nei potenti Soldado Nation, 25 anni fa. 98 00:07:31,725 --> 00:07:35,232 I miei si stanno tatuando un serpente sul braccio, in mio onore... 99 00:07:35,575 --> 00:07:36,615 "La Vipera". 100 00:07:36,695 --> 00:07:38,425 Due decenni nel giro. 101 00:07:39,455 --> 00:07:42,705 Sembra sempre che tipi come noi non debbano riuscire a guardarsi le spalle. 102 00:07:43,445 --> 00:07:46,575 Ecco perché ci ha sorpreso la morte di Anibal. 103 00:07:48,775 --> 00:07:51,645 - Per me non lo è stata. - Perché hai dato tu l'ordine? 104 00:07:52,205 --> 00:07:54,085 Perché si era ingrassato, cazzo. 105 00:07:54,445 --> 00:07:56,195 Avete mai visto quello stronzo mangiare? 106 00:07:58,515 --> 00:08:01,385 Sono anch'io un uomo d'affari. Non voglio la morte di nessuno... 107 00:08:02,055 --> 00:08:03,454 tranne quando ci guadagno. 108 00:08:03,455 --> 00:08:05,587 Forse vuoi prendere il territorio ai Taino? 109 00:08:05,635 --> 00:08:08,005 Ho già abbastanza problemi a tenere il mio di territorio. 110 00:08:08,425 --> 00:08:09,522 Non voglio espandermi. 111 00:08:09,523 --> 00:08:12,125 E che ci dici delle stronzate che hai detto al cinese? 112 00:08:12,345 --> 00:08:13,634 Su un altro contatto. 113 00:08:13,635 --> 00:08:15,315 Conosco un tizio che conosce un tizio. 114 00:08:15,385 --> 00:08:16,484 Non batte la qualità della vostra roba. 115 00:08:16,485 --> 00:08:17,734 Basta con le stronzate. 116 00:08:17,735 --> 00:08:19,380 Siete venuti ad accusarmi di qualcosa? 117 00:08:19,415 --> 00:08:21,484 Perché non molto tempo fa mi hai chiesto aiuto... 118 00:08:21,485 --> 00:08:23,055 e ho messo in sicurezza i tuoi uomini. 119 00:08:24,835 --> 00:08:27,855 Chiaramente abbiamo dei trascorsi, Ruiz. 120 00:08:28,305 --> 00:08:29,785 Ecco perché sono qui, papa. 121 00:08:31,005 --> 00:08:32,264 In segno di rispetto. 122 00:08:33,345 --> 00:08:35,294 Ah, sì? Se mi rispettassi... 123 00:08:35,295 --> 00:08:38,484 riprenderesti a distribuire come hai fatto con Rolla. 124 00:08:38,675 --> 00:08:40,764 Lui mi ha detto che stavi per farlo. 125 00:08:40,765 --> 00:08:42,195 Ma non ho visto un cazzo. 126 00:08:46,525 --> 00:08:48,785 Dammi un paio di giorni per sistemare delle cose. 127 00:08:50,045 --> 00:08:51,745 E tornerai ad arricchirti di nuovo. 128 00:08:54,275 --> 00:08:56,525 Buon 25esimo anniversario. 129 00:08:57,705 --> 00:08:58,735 "Vipera". 130 00:09:11,885 --> 00:09:13,964 Per un attimo, ho pensato che non lo avremmo ucciso. 131 00:09:13,965 --> 00:09:16,715 Lo stronzo mi ha mentito guardandomi in faccia, vero Tommy? 132 00:09:16,745 --> 00:09:19,184 Cazzo, sappiamo bene che ha incontrato Lobos per scavalcarci. 133 00:09:19,185 --> 00:09:20,504 Ti ho sempre detto che era Ruiz. 134 00:09:20,505 --> 00:09:21,994 Sì, tranne quando dicevi che era Anibal. 135 00:09:21,995 --> 00:09:25,305 E allora? Non m'importa. Ora, voglio solo far fuori lo stronzo. Ehi, Shawn! 136 00:09:25,335 --> 00:09:27,401 - Pronto a inzuppare il cazzo? - Tommy! 137 00:09:27,410 --> 00:09:28,828 No, va bene, zio G. Voglio aiutare. 138 00:09:28,840 --> 00:09:30,246 Ti ho chiesto qualcosa, Shawn? 139 00:09:31,910 --> 00:09:32,987 - Non è pronto. - Ehi, 140 00:09:32,988 --> 00:09:35,089 il ragazzo si è comportato bene alla riunione, Ghost. 141 00:09:35,114 --> 00:09:37,609 Non è tempo di lasciarlo fare come suo padre ha fatto con noi? 142 00:09:39,258 --> 00:09:40,358 Il ragazzo non è pronto. 143 00:09:42,195 --> 00:09:43,295 Va bene, vattene. 144 00:09:44,515 --> 00:09:46,030 Che c'è che non va in te? Qual è il problema? 145 00:09:46,478 --> 00:09:49,214 Come dovrebbe prepararsi? Scarrozzarti non lo prepara alla merda vera. 146 00:09:49,221 --> 00:09:50,797 Ruiz è un bersaglio troppo difficile. 147 00:09:51,141 --> 00:09:52,571 Shawn è un novellino. Si farebbe uccidere. 148 00:09:52,573 --> 00:09:54,687 Come cazzo spiegheremo a Kanan, che esce tra un anno, 149 00:09:54,689 --> 00:09:56,801 che torna a casa senza soldi né figlio? 150 00:09:56,810 --> 00:09:57,910 Va bene. Lo faccio io... 151 00:09:57,915 --> 00:09:59,587 rapido e pulito. Ruiz non saprà cosa l'ha colpito. 152 00:09:59,597 --> 00:10:01,817 No, non voglio che ti sporchi le mani per questo, va bene? 153 00:10:01,822 --> 00:10:05,142 Dobbiamo commissionarlo, così avremo un alibi plausibile se qualcosa va storto. 154 00:10:05,149 --> 00:10:06,435 Se lo faccio io, non andrà storto niente. 155 00:10:06,440 --> 00:10:08,005 La cosa importante è fermarlo, d'accordo? 156 00:10:08,012 --> 00:10:09,728 Per strada non sapranno che siamo stati noi, 157 00:10:09,731 --> 00:10:12,326 - basta che finisca. - Bene. Vuoi sprecare la grana? Fanculo. 158 00:10:12,332 --> 00:10:14,155 - Chiamerò i Giamaicani. - Bene. 159 00:10:15,017 --> 00:10:16,241 - Cosa? - Non posso fare a meno di... 160 00:10:16,242 --> 00:10:18,852 pensare che non sarebbe successo un cazzo se ci fosse stato Kanan. 161 00:10:21,034 --> 00:10:23,243 Se Kanan fosse qui, staremmo ancora lavorando in strada. 162 00:10:24,274 --> 00:10:25,274 Su col morale. 163 00:10:25,593 --> 00:10:27,315 Lascia fare ai Giamaicani, amico. 164 00:10:28,721 --> 00:10:31,428 Finirà tutto, torneremo a fare le cose come vuoi tu, va bene? 165 00:10:31,519 --> 00:10:33,052 - Va bene. - Va bene? 166 00:10:34,513 --> 00:10:35,513 Va bene. 167 00:10:37,250 --> 00:10:39,839 Voglio solo parlare dell'omicidio di Anibal Santalises. 168 00:10:43,736 --> 00:10:45,328 Dammi quello che hai, 169 00:10:45,630 --> 00:10:49,323 e ti darò tutte le risorse federali per risolvere il caso. 170 00:10:52,007 --> 00:10:53,405 E avrai tutto il merito. 171 00:10:59,780 --> 00:11:01,828 La gola della vittima è stata squarciata, 172 00:11:01,964 --> 00:11:04,964 e gli hanno inciso sul petto la forma di un tridente. 173 00:11:06,057 --> 00:11:08,254 Il biglietto da visita dei Soldado Nation. 174 00:11:08,258 --> 00:11:10,046 Maledizione, è quasi impossibile confermarlo. 175 00:11:10,266 --> 00:11:12,700 I Soldado non parlano molto con gli estranei. 176 00:11:12,726 --> 00:11:14,997 E che ne dici se ti porto un affiliato? 177 00:11:17,768 --> 00:11:18,922 Ti ascolto. 178 00:11:20,111 --> 00:11:22,114 Avrò solo bisogno del tuo aiuto per trovarlo. 179 00:11:28,400 --> 00:11:30,707 Perché non sono sorpreso di vederti qui? 180 00:11:30,868 --> 00:11:34,443 Sarei potuta andare da uno qualunque dei 128 locali di Manhattan. 181 00:11:34,458 --> 00:11:36,318 Ma sei finita dritta qui al Truth. 182 00:11:36,325 --> 00:11:38,154 I miei clienti hanno approvato il tuo locale 183 00:11:38,164 --> 00:11:40,148 quando hanno scoperto cosa ne ricavavo alla fine. 184 00:11:40,151 --> 00:11:41,537 Cos'è esattamente? 185 00:11:41,706 --> 00:11:43,402 Fai redigere un contratto ai tuoi. 186 00:11:43,407 --> 00:11:45,040 Avrai tutte e quattro le feste. 187 00:11:45,496 --> 00:11:48,415 Devi sapere che Simon Stern ha licenziato tutto il gruppo di organizzatori di eventi 188 00:11:48,419 --> 00:11:50,214 quando ha scoperto che gli offrivano troppo poco. 189 00:11:50,681 --> 00:11:52,197 Non ti stai facendo nessun amico. 190 00:11:52,226 --> 00:11:54,942 Niente di personale, solo affari, Cynthia. 191 00:11:55,430 --> 00:11:56,430 Per ora. 192 00:11:57,120 --> 00:11:59,237 Congratulazioni, James St. Patrick. 193 00:11:59,942 --> 00:12:03,669 Ogni nome in grassetto in città passerà per queste porte questa stagione. 194 00:12:04,093 --> 00:12:05,093 Ben giocata. 195 00:12:06,004 --> 00:12:07,720 Grazie, Cynthia Sheridan. 196 00:12:09,294 --> 00:12:10,920 Non vedo l'ora di lavorare insieme. 197 00:12:33,163 --> 00:12:34,702 Vorrei ordinare della zuppa. 198 00:12:35,307 --> 00:12:37,508 In questo momento abbiamo solo del brodo di pesce. 199 00:12:38,556 --> 00:12:41,075 Desideravo proprio della zuppa di capra. 200 00:12:44,603 --> 00:12:45,603 Mi spiace. 201 00:12:45,672 --> 00:12:47,351 Non ne abbiamo in questo momento. 202 00:12:49,653 --> 00:12:52,198 Ma perché non dà un'occhiata al menù e vede 203 00:12:52,202 --> 00:12:54,292 se c'è dell'altro che vuole ordinare? 204 00:13:09,913 --> 00:13:12,241 Spero potrò averla nei prossimi due giorni. 205 00:13:14,785 --> 00:13:16,159 Mi faccia parlare con mio figlio, 206 00:13:16,897 --> 00:13:19,072 e la contatterò appena ne faremo altra. 207 00:13:29,762 --> 00:13:31,491 Per quale parte fa l'audizione sua figlia? 208 00:13:31,582 --> 00:13:33,335 Anche lei per la parte di Annie. 209 00:13:35,127 --> 00:13:36,724 Deve essere colpa di Suzie. 210 00:13:36,781 --> 00:13:38,560 Ha fatto la protagonista anche l'anno scorso, 211 00:13:38,571 --> 00:13:40,164 anche se era solo in quinta elementare. 212 00:13:41,296 --> 00:13:43,261 Le altre bimbe devono aver pensato di avere una chance. 213 00:13:43,674 --> 00:13:46,455 # Ma non sei mai completamente vestito # 214 00:13:46,470 --> 00:13:49,234 # senza un sorriso. # 215 00:13:51,390 --> 00:13:53,779 Grazie Suzie. Ben fatto. 216 00:13:53,957 --> 00:13:55,480 - Raina... - Al posto di sua figlia odierei 217 00:13:55,487 --> 00:13:56,527 se mi illudessero. 218 00:13:59,167 --> 00:14:00,832 Raina starà bene. 219 00:14:27,901 --> 00:14:28,901 Per lei. 220 00:14:29,405 --> 00:14:31,833 - Veramente, sto... - Mi è stato detto di riservarle questo. 221 00:14:53,044 --> 00:14:55,478 Salve, sono Carlos. 222 00:14:57,056 --> 00:14:58,175 Senta lei, 223 00:14:59,066 --> 00:15:01,920 compra sempre drink agli estranei, Carlos? 224 00:15:01,924 --> 00:15:02,984 No. 225 00:15:03,595 --> 00:15:05,328 Prima volta... 226 00:15:07,951 --> 00:15:10,336 Non è carino far bere una donna da sola. 227 00:15:11,225 --> 00:15:14,112 Voglio solo ricordare tutto quello che succederà stasera. 228 00:15:14,179 --> 00:15:15,991 Non è arrogante? 229 00:15:18,889 --> 00:15:21,063 Che tipo di lavoro fa, Carlos? 230 00:15:21,706 --> 00:15:22,805 Sono un venditore. 231 00:15:24,382 --> 00:15:25,633 Cosa vende? 232 00:15:27,008 --> 00:15:28,153 Vendo alle persone... 233 00:15:30,374 --> 00:15:31,636 una fantasia. 234 00:15:36,914 --> 00:15:40,141 - Mi sembra un po' troppo vero. - Ehi. 235 00:15:41,559 --> 00:15:42,820 Dai, non fare così. 236 00:15:46,901 --> 00:15:48,032 Rimani qui... 237 00:15:48,529 --> 00:15:49,533 nel momento... 238 00:15:50,033 --> 00:15:51,033 tu ed io. 239 00:15:55,594 --> 00:15:56,594 Jamie? 240 00:15:56,632 --> 00:15:57,643 Chi è Jamie? 241 00:15:59,122 --> 00:16:00,721 Siamo già stati qui prima? 242 00:16:02,629 --> 00:16:04,230 Non pensavo te ne ricordassi. 243 00:16:09,783 --> 00:16:12,684 Misi da parte tutti i miei soldi per portarti in città, 244 00:16:13,222 --> 00:16:15,387 e poi potevo a stento permettermi i biglietti per il ritorno. 245 00:16:22,783 --> 00:16:24,254 Stavo impazzendo... 246 00:16:26,281 --> 00:16:28,922 cercando di decidere il momento giusto per baciarti. 247 00:16:31,063 --> 00:16:32,338 Che ne dici di adesso? 248 00:16:50,404 --> 00:16:54,072 Perché il nostro frigo è il primo posto da cui inizi ogni volta che vieni? 249 00:16:54,134 --> 00:16:55,784 E' dura lì fuori per un magnaccia. 250 00:16:56,814 --> 00:16:59,741 Non iniziare. Sai come Ghost ci tiene al suo dolce. 251 00:17:00,074 --> 00:17:01,684 Dovevamo incontrarci qui alle nove. 252 00:17:01,690 --> 00:17:03,871 E' in ritardo. E' colpa sua, cazzo. 253 00:17:03,907 --> 00:17:06,442 Hai notato che Ghost si è dato parecchio alla macchia, ultimamente? 254 00:17:12,206 --> 00:17:15,029 - Puoi procurartene altra di sta merda? - Quanta ne vuoi, bello? 255 00:17:15,042 --> 00:17:16,042 E' solo... 256 00:17:17,532 --> 00:17:18,532 Ho una ragazza. 257 00:17:18,840 --> 00:17:20,734 Stavo pensando che forse potrei portarla a cena qui. 258 00:17:23,629 --> 00:17:25,300 C'è qualcosa che non va. 259 00:17:25,302 --> 00:17:26,956 Devi star incubando qualcosa se 260 00:17:26,963 --> 00:17:29,393 parli di una ragazza, senza parlare del fatto che la vuoi portare qui. 261 00:17:29,400 --> 00:17:32,213 Mi piace sta tipa, e voglio portarla a cena per vedere che ne pensi. 262 00:17:32,223 --> 00:17:34,094 Smettila di farne un caso federale. 263 00:17:34,105 --> 00:17:36,122 Vuoi che scelga la tua ragazza per te, Tommy? 264 00:17:36,137 --> 00:17:37,701 Cosa, dovrei farlo fare a mia madre? 265 00:17:38,241 --> 00:17:41,462 Senti, T, rispetto la tua opinione. Se ti piacesse Holly, 266 00:17:41,766 --> 00:17:42,766 vorrebbe dire molto. 267 00:17:44,787 --> 00:17:45,787 Va bene. 268 00:17:46,108 --> 00:17:47,549 Portala domani. 269 00:17:48,127 --> 00:17:50,230 Friggerò del pollo o qualcosa. 270 00:17:50,681 --> 00:17:51,816 Come ai vecchi tempi. 271 00:17:51,835 --> 00:17:53,739 Mangerai tutto il mio cibo come ai vecchi tempi, 272 00:17:53,745 --> 00:17:54,918 ecco cos'è. 273 00:18:08,686 --> 00:18:09,923 Che c'è che non va, Angie? 274 00:18:12,718 --> 00:18:14,033 Dai, parlami. 275 00:18:14,925 --> 00:18:17,244 Siamo amici dalle medie. Se non mi dici cos'hai per la mente, 276 00:18:17,245 --> 00:18:18,834 vuol dire che c'è qualcosa che non va. 277 00:18:19,735 --> 00:18:21,680 Voglio sapere cosa stiamo facendo. 278 00:18:22,065 --> 00:18:23,254 Stiamo solo scopando? 279 00:18:23,255 --> 00:18:25,284 - E' questo che pensi? - Non so a che pensare. 280 00:18:25,285 --> 00:18:26,504 Potresti non farlo. 281 00:18:26,505 --> 00:18:28,822 Non dire così. Gli uomini lo dicono sempre. 282 00:18:29,405 --> 00:18:30,405 Guarda... 283 00:18:30,475 --> 00:18:32,181 ieri notte è andata com'è andata. 284 00:18:32,545 --> 00:18:35,721 Ma se succede di nuovo, allora sono io a sceglierlo. 285 00:18:41,495 --> 00:18:43,315 Sono io che sto facendo una scelta. 286 00:18:45,615 --> 00:18:47,417 Qui, adesso... 287 00:18:49,375 --> 00:18:50,475 con te. 288 00:19:59,275 --> 00:20:00,675 Cos'è? 289 00:20:00,915 --> 00:20:01,915 Un'ala? 290 00:20:03,165 --> 00:20:04,864 E' una cosa che ho fatto tanto tempo fa. 291 00:20:04,865 --> 00:20:06,248 Volevo volare via... 292 00:20:06,655 --> 00:20:07,988 fuggire. 293 00:20:09,895 --> 00:20:11,597 Non penso tu possa capire. 294 00:20:12,125 --> 00:20:13,125 No, 295 00:20:13,625 --> 00:20:14,998 lo capisco. 296 00:20:17,385 --> 00:20:19,164 Mi sono persa tanto, stando lontano. 297 00:20:34,315 --> 00:20:36,278 Riesci a farlo meglio adesso. 298 00:20:36,985 --> 00:20:39,047 Alcune cose sono cambiate. 299 00:20:57,585 --> 00:20:58,772 Cos'è tutta questa roba? 300 00:21:01,905 --> 00:21:03,607 Hai presente lo show sugli accumulatori? 301 00:21:04,135 --> 00:21:05,487 Mia mamma è così. 302 00:21:06,315 --> 00:21:08,215 E' la sua collezione di vecchi classici. 303 00:21:09,385 --> 00:21:11,376 L'ho presa dalla sua cantina per ascoltarla. 304 00:21:11,945 --> 00:21:13,564 Con cosa, con un giradischi? 305 00:21:13,565 --> 00:21:14,816 Cazzo, sì! 306 00:21:15,125 --> 00:21:17,003 E' il modo migliore per ascoltare musica. 307 00:21:18,915 --> 00:21:19,915 Ecco... 308 00:21:20,985 --> 00:21:22,142 senti questo. 309 00:21:38,725 --> 00:21:40,454 Mia madre ascoltava questa canzone allo sfinimento. 310 00:21:40,475 --> 00:21:42,436 Non l'ho mai sentita. Chi canta? 311 00:21:42,675 --> 00:21:45,429 Smokey Robinson. Hai presente, i Miracles? 312 00:21:52,755 --> 00:21:53,912 Stai con me. 313 00:21:55,125 --> 00:21:56,330 Ti insegnerò tanto. 314 00:21:57,745 --> 00:21:59,301 Non vado da nessuna parte. 315 00:22:12,345 --> 00:22:14,580 Voglio che vieni a cena e incontri la mia famiglia. 316 00:22:15,325 --> 00:22:16,425 Tua madre? 317 00:22:17,415 --> 00:22:18,415 No. 318 00:22:18,595 --> 00:22:19,798 La mia famiglia! 319 00:22:29,405 --> 00:22:30,619 E' tutto tuo. 320 00:22:35,125 --> 00:22:37,795 Avrei dovuto immaginare ci fossi tu dietro a queste false accuse. 321 00:22:39,775 --> 00:22:43,274 Non sapevo ti piacesse il sadomaso. 322 00:22:43,275 --> 00:22:44,924 Sono tutto tuo. 323 00:22:45,445 --> 00:22:46,445 Mami. 324 00:22:46,765 --> 00:22:48,564 Non hai risposto alle mie chiamate. 325 00:22:48,565 --> 00:22:50,010 Cosa deve fare una ragazza? 326 00:22:52,045 --> 00:22:54,214 E' colpa del mio piano tariffario. 327 00:22:54,665 --> 00:22:55,934 Compagnia telefonica di merda. 328 00:22:55,935 --> 00:22:59,301 Come te che mi rifili false informazioni sull'incontro. 329 00:22:59,515 --> 00:23:01,284 No, c'è stato un incontro. 330 00:23:01,285 --> 00:23:03,214 Il posto è stato cambiato all'ultimo momento. 331 00:23:03,215 --> 00:23:04,559 Certo, come no. 332 00:23:06,335 --> 00:23:07,490 Qui abbiamo finito. 333 00:23:08,335 --> 00:23:09,976 Hanno negoziato la cosa. 334 00:23:10,455 --> 00:23:13,283 Adesso Vibora deve incontrarsi un'altra volta con il distributore, 335 00:23:14,485 --> 00:23:16,264 ripartire con la nostra fornitura di droga. 336 00:23:16,915 --> 00:23:18,335 Era ora, cazzo. 337 00:23:18,715 --> 00:23:20,121 Quindi dici sul serio? 338 00:23:20,125 --> 00:23:21,986 L'incontro è veramente avvenuto? 339 00:23:22,045 --> 00:23:23,994 E' quello che ho detto, giusto? 340 00:23:25,335 --> 00:23:26,877 Hai problemi con la fiducia, bruja. 341 00:23:26,945 --> 00:23:28,654 Fatti vedere da qualcuno. 342 00:23:28,655 --> 00:23:32,291 Dobbiamo avvicinarci abbastanza a Ruiz per identificare il distributore. 343 00:23:32,715 --> 00:23:34,995 Non sono abbastanza alto come grado per scoprirlo. 344 00:23:35,065 --> 00:23:37,784 Cazzate, eri abbastanza in alto per organizzare l'incontro con Lobos. 345 00:23:37,785 --> 00:23:39,484 E quando è andato a fondo... 346 00:23:39,485 --> 00:23:40,903 l'ho fatto anche io... 347 00:23:41,235 --> 00:23:42,394 in termini di rispetto. 348 00:23:42,395 --> 00:23:43,395 Beh... 349 00:23:43,565 --> 00:23:45,938 questa è la tua occasione per riprendertelo. 350 00:23:47,355 --> 00:23:50,739 A quanto sappiamo, è in arrivo l'anniversario di Ruiz. 351 00:23:51,535 --> 00:23:53,157 Devo andare alla festa. 352 00:23:53,825 --> 00:23:56,129 Ma non sarò abbastanza vicino alla cerchia che conta. 353 00:23:57,245 --> 00:23:59,062 Ti ho portato qui, giusto? 354 00:24:00,515 --> 00:24:02,394 Lascia che mi occupi io di farti arrivare lì. 355 00:24:06,445 --> 00:24:07,640 Va tutto bene, tesoro. 356 00:24:08,845 --> 00:24:11,015 E' tutto a posto. Va tutto bene. 357 00:24:12,425 --> 00:24:13,594 Va tutto bene. 358 00:24:13,595 --> 00:24:15,554 - Che è successo? - Ha chiamato la scuola. 359 00:24:15,555 --> 00:24:17,357 Raina non ha ottenuto la parte nella recita. 360 00:24:17,795 --> 00:24:19,865 Non capisco perché non mi abbiano scelto. 361 00:24:20,025 --> 00:24:21,564 Ho fatto del mio meglio. 362 00:24:21,735 --> 00:24:22,860 Vieni qui, piccola. 363 00:24:22,915 --> 00:24:24,965 E' completamente ingiusto, ecco cos'è. 364 00:24:24,995 --> 00:24:28,254 Raina era la miglior cantante su quel palco e hanno dato la parte alla ragazzina bianca. 365 00:24:28,255 --> 00:24:29,255 Tasha. 366 00:24:29,315 --> 00:24:31,854 Avrebbero dovuto scegliere lei, e non Suzie Spencer. 367 00:24:31,855 --> 00:24:34,124 So quanto è frustrante lavorare sodo per qualcosa... 368 00:24:34,125 --> 00:24:36,204 - e non ottenerlo. - Si è fatta in quattro per questo, 369 00:24:36,205 --> 00:24:37,746 e glielo hanno preso. 370 00:24:37,815 --> 00:24:40,467 Tutto quello che vuoi nella vita, non lo ottieni al primo colpo. 371 00:24:40,825 --> 00:24:42,184 Devi continuare a lottare per averlo. 372 00:24:42,185 --> 00:24:44,014 - Tu credi? - Lo so per certo. 373 00:24:44,675 --> 00:24:47,804 Continua a esercitarti e il prossimo anno sarai tu la protagonista, ne sono sicuro. 374 00:24:48,484 --> 00:24:49,484 Va bene, papà. 375 00:24:49,485 --> 00:24:50,984 Brava la mia bambina. 376 00:24:50,985 --> 00:24:53,860 Dammi un po' di baci. So che stavolta non scappi. 377 00:24:57,495 --> 00:25:00,144 - La scuola ha preso una decisione, - Ed è la decisione sbagliata. 378 00:25:00,145 --> 00:25:01,816 Dobbiamo fare qualcosa. 379 00:25:01,875 --> 00:25:03,534 Ogni tanto nella vita succede. 380 00:25:03,535 --> 00:25:05,164 Noi dovremmo prepararla a questo. 381 00:25:05,165 --> 00:25:07,224 Non possiamo andare a sistemare ogni cosa che non va! 382 00:25:07,225 --> 00:25:10,564 E non possiamo neanche arrenderci e prendere tutto come una sconfitta. 383 00:25:10,805 --> 00:25:13,430 Non lascerò che Raina passi la stessa merda che ho passato io. 384 00:25:13,735 --> 00:25:15,664 Solo perché non sei entrata nelle Destiny's Child, 385 00:25:15,665 --> 00:25:17,822 non vuol dire che qualcuno ce l'abbia con nostra figlia. 386 00:25:20,055 --> 00:25:21,224 Fottiti, Ghost. 387 00:25:22,605 --> 00:25:24,574 Sai cosa mi ha fatto mia madre, 388 00:25:24,575 --> 00:25:26,252 dicendomi che non ce l'avrei mai fatta. 389 00:25:26,575 --> 00:25:28,495 Ho mollato per colpa sua. 390 00:25:28,975 --> 00:25:30,334 Non riguarda la tua carriera da cantante. 391 00:25:30,335 --> 00:25:33,354 Riguarda Raina, e non le sto dicendo di arrendersi, il contrario. 392 00:25:33,355 --> 00:25:35,814 Ma non vincerà sempre, e questa è la vita. 393 00:25:35,815 --> 00:25:37,664 Devi lasciar perdere, okay? Lascia stare. 394 00:25:37,665 --> 00:25:39,211 Mi hai sentito? Lascia stare! 395 00:25:42,575 --> 00:25:43,675 Ci siamo capiti? 396 00:25:46,735 --> 00:25:48,744 Dobbiamo cenare con Tommy e la sua ragazza stasera. 397 00:25:48,745 --> 00:25:49,931 Vedi di esserci. 398 00:25:50,655 --> 00:25:52,456 Tommy ha una ragazza? E da quando? 399 00:25:56,255 --> 00:25:57,355 Andiamo, Shawn. 400 00:26:08,525 --> 00:26:10,370 Quindi com'è andata all'incontro con Tommy? 401 00:26:11,685 --> 00:26:13,124 E' stato bello... 402 00:26:13,125 --> 00:26:14,357 scendere in campo. 403 00:26:15,535 --> 00:26:16,535 Già. 404 00:26:17,155 --> 00:26:20,082 Ascolta, bello, so che vuoi l'azione ed essere come il tuo vecchio. 405 00:26:20,845 --> 00:26:21,845 Ovvio. 406 00:26:22,335 --> 00:26:24,047 Lo capisco. Provavo lo stesso. 407 00:26:24,865 --> 00:26:27,742 Tuo padre mi ha fatto entrare nel giro, mi ha insegnato tutto. 408 00:26:28,275 --> 00:26:30,124 Devi tener fede alla parola data. 409 00:26:31,095 --> 00:26:32,384 Mai voltare le spalle agli amici, 410 00:26:32,385 --> 00:26:34,554 e la cosa più importante, capisci quando parlare... 411 00:26:34,965 --> 00:26:36,168 e quando non farlo. 412 00:26:40,245 --> 00:26:42,705 Dio ti ha dato due orecchie e una bocca per una ragione. 413 00:26:43,495 --> 00:26:45,314 Ti sei offerto di uccidere un uomo oggi. 414 00:26:45,315 --> 00:26:46,370 E' questo che vuoi? 415 00:26:47,104 --> 00:26:48,529 Sono pronto a farmi valere. 416 00:26:49,225 --> 00:26:51,114 Se vuoi lavorare in strada, 417 00:26:51,115 --> 00:26:52,115 succederà. 418 00:26:52,715 --> 00:26:54,721 Ma non finché non lo dico io, chiari? 419 00:26:56,985 --> 00:26:57,985 Sì, signore. 420 00:26:59,505 --> 00:27:01,174 Perché prima che tu vada là fuori, 421 00:27:01,175 --> 00:27:02,844 ed essere come tuo padre, 422 00:27:02,845 --> 00:27:04,795 devo essere sicuro, al 100%, 423 00:27:04,797 --> 00:27:07,057 che posso affidarti la mia vita, tutto. 424 00:27:08,580 --> 00:27:10,429 Puoi fidarti di me, zio G. 425 00:27:12,810 --> 00:27:14,037 Al cento per cento. 426 00:27:22,608 --> 00:27:23,963 Ti piace questo tessuto? 427 00:27:24,655 --> 00:27:27,397 Sì, è una figata. Te ne fai fare un altro? 428 00:27:27,697 --> 00:27:29,933 Non io... tu. 429 00:27:38,295 --> 00:27:40,437 Interpretare un ruolo è una cosa, Shawn... 430 00:27:40,568 --> 00:27:42,394 ma devi anche essere convincente. 431 00:27:54,301 --> 00:27:57,192 Vibora Ruiz ha un debole per i serpenti velenosi, eh? 432 00:27:58,055 --> 00:28:01,384 L'hanno sorpreso un paio di volte a contrabbandare specie illegali. 433 00:28:03,226 --> 00:28:05,078 Conosci qualcuno alla Polizia di Frontiera? 434 00:28:06,036 --> 00:28:07,720 Sì, conosco un tipo, perché? 435 00:28:08,912 --> 00:28:12,577 Nomar ha confermato che l'incontro con il distributore è avvenuto. 436 00:28:12,794 --> 00:28:15,229 L'uomo che cerchiamo è ancora vivo. 437 00:28:15,659 --> 00:28:17,627 E farò in modo che il mio informatore lo identifichi. 438 00:28:17,628 --> 00:28:21,553 Quel tipo ha appena messo nei casini tutto il dipartimento, e vuoi usarlo di nuovo? 439 00:28:21,554 --> 00:28:24,373 Insieme a te, sono quella che più di tutti vuole mettere dentro Lobos. 440 00:28:24,374 --> 00:28:29,868 E questa è la pista migliore che abbiamo. Quindi uniamo le forze e facciamogli il culo. 441 00:28:30,086 --> 00:28:31,120 Va bene. 442 00:28:32,172 --> 00:28:34,901 Se faccio qualcosa per te, magari tu puoi chiarirmi un dubbio. 443 00:28:35,606 --> 00:28:36,644 Certo. 444 00:28:37,226 --> 00:28:38,927 Da quant'è che ti scopi l'agente Knox? 445 00:28:38,928 --> 00:28:39,982 Come, prego? 446 00:28:39,983 --> 00:28:42,231 Sono un agente sotto copertura addestrato a capire le persone. 447 00:28:42,354 --> 00:28:44,579 E' ovvio che c'è qualcosa tra voi due. 448 00:28:45,598 --> 00:28:47,617 Non c'è niente tra di noi. 449 00:28:47,618 --> 00:28:48,621 Come ti pare. 450 00:28:52,177 --> 00:28:54,372 Melissa, hai visto Holly? 451 00:28:54,373 --> 00:28:56,587 Si è data per malata, di nuovo. 452 00:28:56,616 --> 00:28:59,596 Forse pensa che siccome si fa il capo, le regole per lei non valgono. 453 00:28:59,597 --> 00:29:03,265 - Aspetta, cosa? - Non quello nero, il tipo bianco, Tommy. 454 00:29:03,266 --> 00:29:05,513 Se vuole saperlo, è un coglione. 455 00:29:05,932 --> 00:29:07,681 Non vedo come dissentire. 456 00:29:08,481 --> 00:29:11,892 Il capo vuole aprire le entrare VIP segrete, stasera, e ho bisogno di lei. 457 00:29:11,893 --> 00:29:13,213 Devo chiamarla. 458 00:29:13,677 --> 00:29:16,178 Mi tocca rincorrere questi cazzo di dipendenti! 459 00:29:18,741 --> 00:29:21,488 Mi scusi, signore, non siamo ancora aperti al pubblico. 460 00:29:21,489 --> 00:29:22,575 Non fa niente. 461 00:29:25,758 --> 00:29:27,149 Io non sono il pubblico. 462 00:29:27,813 --> 00:29:29,051 Signor Stern. 463 00:29:32,469 --> 00:29:33,560 - Stai scherzando? - Che c'è? 464 00:29:33,561 --> 00:29:35,878 - Non ti sei ancora fatto la doccia? - Tesoro, c'è tempo! 465 00:29:35,879 --> 00:29:37,562 Arriveranno da un momento all'altro. 466 00:29:37,563 --> 00:29:40,105 E' per colpa tua se dicono che i neri sono sempre in ritardo. 467 00:29:40,216 --> 00:29:42,792 No, lo dicono perché siamo sempre in ritardo. 468 00:29:59,724 --> 00:30:00,821 Col cavolo! 469 00:30:02,196 --> 00:30:03,469 Non stasera. 470 00:30:18,379 --> 00:30:20,573 - Pronto? - Buonasera, signora St. Patrick. 471 00:30:20,574 --> 00:30:22,306 Sono Joshua Kantos, del Truth. 472 00:30:22,948 --> 00:30:26,637 Ho lasciato un messaggio al capo, ma devo parlargli urgentemente. 473 00:30:26,638 --> 00:30:28,677 - Può parlare? - E' sotto la doccia. 474 00:30:28,678 --> 00:30:30,965 La farò richiamare appena ha un minuto. 475 00:30:31,092 --> 00:30:32,718 E' una cosa molto importante. 476 00:30:34,920 --> 00:30:36,722 E' sempre così, Kantos. 477 00:30:37,597 --> 00:30:41,224 - Glielo riferirò sicuramente. - La prego, signora St. Patrick, devo... 478 00:30:41,825 --> 00:30:45,858 Ehi, tesoro, ha citofonato il portiere. Tommy e la sua ragazza stanno salendo. 479 00:30:46,544 --> 00:30:48,282 A proposito, hai visto il mio cellulare? 480 00:30:49,123 --> 00:30:50,754 Sì, è proprio qui, tesoro. 481 00:30:50,755 --> 00:30:52,407 - Ottimo. - Apri tu la porta, okay? 482 00:30:52,408 --> 00:30:54,715 - Vado a rinfrescarmi un attimo. - Okay. 483 00:30:58,450 --> 00:31:00,851 - Ehi, Tommy! - Come va, G? 484 00:31:03,726 --> 00:31:05,332 Credo vi conosciate già. 485 00:31:05,459 --> 00:31:07,785 Holly. Holly del club. 486 00:31:07,786 --> 00:31:09,840 Piacere di vederla, signor St. Patrick. 487 00:31:09,841 --> 00:31:11,499 Puoi chiamarlo James. 488 00:31:12,496 --> 00:31:15,524 - Salve! Ciao, io sono Tasha. - La mia adorabile moglie. 489 00:31:15,929 --> 00:31:18,952 Ciao. Tommy mi ha detto tutto di te! 490 00:31:19,370 --> 00:31:22,058 Non avevo idea che il signor St. Patrick... 491 00:31:22,059 --> 00:31:26,643 il grande capo, fosse il fratello di cui parla sempre. 492 00:31:27,210 --> 00:31:29,291 E' ora di bere, verso io! 493 00:31:29,292 --> 00:31:31,894 T, perché non mostri la casa a Holly? 494 00:31:31,895 --> 00:31:33,121 Prendo la giacca. 495 00:31:43,056 --> 00:31:45,222 Cazzo! 496 00:31:46,145 --> 00:31:49,661 Questo posto è più grande del mio appartamento! 497 00:31:52,330 --> 00:31:54,320 E' una Louis Vuitton? 498 00:31:54,526 --> 00:31:57,343 Questa costa tipo mille dollari! 499 00:31:57,344 --> 00:32:00,830 Duemila. Me l'ha portata mio marito dal suo ultimo viaggio di lavoro. 500 00:32:02,114 --> 00:32:03,482 E' questo che voglio. 501 00:32:03,688 --> 00:32:05,559 Questo è vero amore. 502 00:32:06,565 --> 00:32:09,520 Non è per il regalo, è per il fatto che ti pensa 503 00:32:09,521 --> 00:32:11,737 e crede che valga la pena spendere tutti quei soldi per te. 504 00:32:11,738 --> 00:32:14,103 Sono sicura che Tommy ti regalerà qualsiasi cosa gli chiederai. 505 00:32:14,298 --> 00:32:17,884 Tommy non riconoscerebbe quella borsa nemmeno se gliela lanciassi in faccia. 506 00:32:19,758 --> 00:32:21,596 Voi due ce l'avete fatta. 507 00:32:22,752 --> 00:32:24,108 Sì, così pare. 508 00:32:28,744 --> 00:32:29,917 Ottimo. 509 00:32:30,024 --> 00:32:32,601 - Roba buona. Salute. - Salute. 510 00:32:35,493 --> 00:32:40,062 Sono molto colpito da come tu ti sia ripreso, ti sia aperto un club tutto tuo. 511 00:32:40,063 --> 00:32:41,714 Devo farti una domanda, però. 512 00:32:41,715 --> 00:32:44,732 Come hai recuperato i soldi così in fretta? 513 00:32:44,733 --> 00:32:47,597 Sono solo un socio accomandante, signore. 514 00:32:47,598 --> 00:32:49,877 I soldi sono di James St. Patrick. 515 00:32:49,878 --> 00:32:51,891 Ma tu sei la ragione per cui questo posto... 516 00:32:51,930 --> 00:32:53,549 sta avendo così tanto successo. 517 00:32:53,550 --> 00:32:55,252 Non direi. 518 00:32:55,253 --> 00:32:58,297 Per non essere dell'ambiente, James sa il fatto suo. 519 00:32:58,298 --> 00:33:01,648 Siamo pieni tutte le sere, selezione all'entrata, e... 520 00:33:01,649 --> 00:33:05,055 una volta dentro, ogni cliente riceve un trattamento personale. 521 00:33:05,056 --> 00:33:07,723 I cocktail che hanno ordinato l'ultima volta, il tavolo che gli è piaciuto, 522 00:33:07,724 --> 00:33:09,413 la cameriera che volevano scoparsi. 523 00:33:09,414 --> 00:33:11,122 Beh, tu ne sai qualcosa, no? 524 00:33:12,602 --> 00:33:14,468 Abbiamo un ottimo sistema, qui, signore. 525 00:33:14,469 --> 00:33:16,427 Visto che siamo soli... 526 00:33:16,653 --> 00:33:18,660 chi è St. Patrick? 527 00:33:18,661 --> 00:33:20,960 Da dove viene? Qual è la sua storia? 528 00:33:20,961 --> 00:33:24,301 Ho provato a fare delle ricerche su di lui e non ho trovato niente. 529 00:33:24,781 --> 00:33:27,663 Cosa faceva prima di questo? 530 00:33:28,728 --> 00:33:31,592 Ricordate JSP e Tommy-Toms? 531 00:33:31,593 --> 00:33:34,657 Ti prego, dimmi che Tommy-Toms non era il tuo nome d'arte. 532 00:33:34,658 --> 00:33:36,830 Erano gli anni '80, tutti avevano un nome doppio! 533 00:33:36,831 --> 00:33:40,068 - Lisa Lisa, Marky Mark... - E Tommy-Toms. 534 00:33:40,069 --> 00:33:42,724 Sembrava il nome di un pessimo ristorante cinese. 535 00:33:42,725 --> 00:33:45,223 Non puoi startene lì seduta a insultarci in questo modo! 536 00:33:45,224 --> 00:33:47,348 Yo, sputiamo qualche verso, B. 537 00:33:49,122 --> 00:33:52,772 Mio marito rappava sempre questo pezzo su quando ci siamo conosciuti. 538 00:33:52,773 --> 00:33:54,252 Vai tu, Tommy. 539 00:33:54,253 --> 00:33:55,749 Io non ricordo le parole. 540 00:33:55,848 --> 00:33:57,787 # A me piace, lei lo adora. # 541 00:33:57,788 --> 00:34:00,250 # Senza esitazioni, dovevo provarci. # 542 00:34:00,251 --> 00:34:02,272 # A me piace, lei lo adora. # 543 00:34:02,273 --> 00:34:04,407 # Nessuna esitazione, nessuna esitazione. # 544 00:34:04,408 --> 00:34:06,812 # La sua bellezza mozzafiato mi ha tolto il respiro. # 545 00:34:06,813 --> 00:34:10,980 # Io più lei, operazione semplice, e, almeno per me, era destino. # 546 00:34:10,981 --> 00:34:14,497 # Ricetta perfetta, io e la mia diletta. # 547 00:34:15,126 --> 00:34:17,982 Dai, bello, lo sai che ho appeso il microfono al chiodo da tempo. 548 00:34:18,711 --> 00:34:19,954 Guastafeste! 549 00:34:19,955 --> 00:34:22,408 - E questo è mio marito. - E va bene. 550 00:34:22,409 --> 00:34:25,432 Se non vuoi rappare, devi lavorare. 551 00:34:36,532 --> 00:34:38,388 Certo che quel club li tiene impegnati, eh? 552 00:34:38,393 --> 00:34:39,951 Non te lo puoi immaginare. 553 00:34:41,268 --> 00:34:43,184 Ti spiace se uso il tuo bagno? 554 00:34:43,185 --> 00:34:44,185 Ma certo. 555 00:34:44,644 --> 00:34:46,222 E' proprio in fondo al corridoio. 556 00:34:54,879 --> 00:34:56,827 E' tutto pronto con i giamaicani per domani. 557 00:34:58,600 --> 00:35:01,026 Non ti avevo detto di non scoparti la merce? 558 00:35:01,027 --> 00:35:02,856 Mettiamo una cosa in chiaro. Non mi 559 00:35:02,857 --> 00:35:05,689 - cazziare, non sono un fottuto bimbo. - Ti comporti come loro. 560 00:35:05,690 --> 00:35:08,290 Portare a casa mia sgualdrine da mettere in mostra. 561 00:35:08,291 --> 00:35:11,684 Non è la solita puttana. Holly è diversa. Lei è speciale. 562 00:35:11,685 --> 00:35:14,152 Lo è stanotte. Domattina potrebbe esserlo. 563 00:35:14,153 --> 00:35:15,843 Dammi una fottuta tregua. Dai Tommy. 564 00:35:15,844 --> 00:35:18,641 Sappiamo entrambi che non ti sentirai così tra un mese o tra un anno. 565 00:35:18,642 --> 00:35:20,495 E poi cosa te ne frega di chi mi scopo? 566 00:35:20,496 --> 00:35:22,935 Perché scopi una che lavora per me. 567 00:35:22,936 --> 00:35:24,684 E quindi sono anche affari miei. 568 00:35:24,685 --> 00:35:27,006 L'ultima volta che ho controllato eravamo soci 50 e 50. 569 00:35:27,007 --> 00:35:28,865 Quindi Holly è tanto mia dipendente... 570 00:35:28,866 --> 00:35:30,137 quanto tua. 571 00:35:33,439 --> 00:35:35,549 E significa che nessuno di noi può scoparla. 572 00:35:38,393 --> 00:35:40,702 Spero tu non gli abbia parlato delle altre cose. 573 00:35:40,841 --> 00:35:43,922 Non è la mia prima volta. Pensi che sia un fottuto stupido? 574 00:36:02,272 --> 00:36:03,922 Il dipartimento lo finanzia questo? 575 00:36:03,923 --> 00:36:07,208 Potrei averla fatta passare come una spesa leggermente diversa. 576 00:36:07,209 --> 00:36:09,232 Se prendiamo Lobos, a nessuno importerà. 577 00:36:09,233 --> 00:36:12,738 Hai manipolato la polizia di New York e la Dogana? 578 00:36:13,050 --> 00:36:15,155 Non te ne frega un cazzo del protocollo, vero? 579 00:36:15,156 --> 00:36:17,931 Come quando scopi Knox proprio sotto al naso di Frankie. 580 00:36:17,932 --> 00:36:19,265 Non cominciamo di nuovo. 581 00:36:19,266 --> 00:36:21,086 Sicuro te la lecca. 582 00:36:21,191 --> 00:36:23,243 Ti ci infila dentro anche il naso. 583 00:36:23,424 --> 00:36:24,727 Cosa te ne frega? 584 00:36:24,728 --> 00:36:26,409 Non voglio vada tutto a puttane. 585 00:36:26,410 --> 00:36:29,356 Se è il cazzo di Knox che ti ha distratto, lo voglio sapere. 586 00:36:29,357 --> 00:36:30,827 Lo stavi succhiando a Saxe? 587 00:36:30,828 --> 00:36:32,593 Per quello hai perso l'uomo di Anibal? 588 00:36:32,594 --> 00:36:36,456 La tua testa era sotto al cruscotto, gli occhi di Saxe erano chiusi... 589 00:36:36,457 --> 00:36:38,493 Voglio prendere quel bastardo di Lobos. 590 00:36:38,494 --> 00:36:39,688 Anch'io. 591 00:36:52,818 --> 00:36:54,289 Dove cazzo hai le chiavi? 592 00:36:56,052 --> 00:36:57,278 Ho sentito delle voci. 593 00:36:57,279 --> 00:36:58,900 Controllavo ci fosse via libera. 594 00:36:58,901 --> 00:37:02,903 Ti ho portato il biglietto d'ingresso per l'alto consiglio della Soldado Nation. 595 00:37:02,904 --> 00:37:05,096 Dovresti offrirmi te stessa o quintali di droga, 596 00:37:05,097 --> 00:37:08,094 perché figa e polverine sono le uniche cose che possono avvicinarmi a Ruiz. 597 00:37:08,445 --> 00:37:09,799 Bada a quello che dici. 598 00:37:09,800 --> 00:37:11,233 C'è una signora qui. 599 00:37:11,869 --> 00:37:13,350 Chi cazzo è questo? 600 00:37:14,000 --> 00:37:15,761 Nomar, lui è Joe Gonzales, 601 00:37:15,762 --> 00:37:18,186 specialista di rettili del dipartimento. 602 00:37:18,720 --> 00:37:20,539 Perché porti sempre gente nuova? 603 00:37:20,995 --> 00:37:24,009 Questa doveva essere una situazione tra "A" e "B". 604 00:37:24,010 --> 00:37:26,240 L'uomo dei rettili deve andarsene. 605 00:37:26,241 --> 00:37:27,640 Va bene, ma... 606 00:37:27,641 --> 00:37:29,370 non fino a quando... 607 00:37:29,371 --> 00:37:30,926 ti avrò mostrato... 608 00:37:31,558 --> 00:37:32,958 come maneggiare questo. 609 00:37:57,040 --> 00:37:57,830 {\an8}ANGELA: 610 00:37:57,831 --> 00:37:59,649 {\an8}ANGELA: CI VEDIAMO STASERA? 611 00:37:58,219 --> 00:37:59,219 Holly! 612 00:37:59,939 --> 00:38:01,993 Ho la tua giacca! Andiamo! Dobbiamo andare! 613 00:38:02,996 --> 00:38:03,660 JAMIE: 614 00:38:03,661 --> 00:38:05,295 JAMIE: SI'. 615 00:38:07,425 --> 00:38:08,595 Ciao, Tasha. 616 00:38:08,864 --> 00:38:11,898 Ciao, James. Ci vediamo al lavoro domani. 617 00:38:13,845 --> 00:38:14,887 Ci vediamo, T. 618 00:38:14,888 --> 00:38:16,024 Grazie. 619 00:38:16,207 --> 00:38:17,207 Sì. 620 00:38:20,376 --> 00:38:22,676 Sono come il Cosby Show, sai? 621 00:38:23,523 --> 00:38:25,033 Lei sembra avere tutto... 622 00:38:25,490 --> 00:38:27,751 a parte il fatto che il marito la tradisce. 623 00:38:29,302 --> 00:38:30,573 Cos'hai appena detto? 624 00:38:31,178 --> 00:38:33,995 Stavo lasciando delle ricevute in ufficio, l'altra sera, 625 00:38:34,216 --> 00:38:38,062 e mi sono imbattuta nel signor St. Patrick avvinghiato ad una latina. 626 00:38:39,678 --> 00:38:41,949 Devi farti i cazzi tuoi. 627 00:38:42,182 --> 00:38:44,377 - Cos'ho fatto? - Stai zitta, cazzo. 628 00:38:44,378 --> 00:38:46,416 - Dannazione! - Tommy! 629 00:38:48,082 --> 00:38:49,230 Mi dispiace. 630 00:38:50,655 --> 00:38:52,232 Non avrei dovuto dirtelo. 631 00:38:56,962 --> 00:38:58,483 Per cosa ti stai scusando? 632 00:39:00,875 --> 00:39:02,258 Ti fa arrabbiare. 633 00:39:02,991 --> 00:39:05,195 E non voglio vederti in quel modo. 634 00:39:10,224 --> 00:39:12,321 Mi piace quando ti senti bene. 635 00:39:23,117 --> 00:39:25,062 - Dove sei stata? - Non ci crederai, 636 00:39:25,063 --> 00:39:28,337 ma Medina finalmente è dei nostri, mi aiuta con una cosa con Nomar. 637 00:39:28,338 --> 00:39:30,940 Nomar dovrebbe essere alla festa di Ruiz domani sera. 638 00:39:30,941 --> 00:39:34,110 Non voglio fare il bastardo, ma tecnicamente Nomar è il mio informatore, quindi 639 00:39:34,111 --> 00:39:36,909 se volevi far entrare Medina, dovevi quantomeno chiedermelo. 640 00:39:36,910 --> 00:39:38,417 So che sei arrabbiato, ma... 641 00:39:38,418 --> 00:39:41,467 possiamo parlare un'altra volta? Farò tardi con gli amici. 642 00:39:41,468 --> 00:39:42,679 Sì, certo. 643 00:39:42,775 --> 00:39:44,011 Un'altra volta... 644 00:39:44,669 --> 00:39:47,705 magari quando sarai pronta ad essere onesta con me. Quando sarà. 645 00:39:47,706 --> 00:39:49,702 - Greg. - Vai a letto con Medina? 646 00:39:50,133 --> 00:39:51,789 Come se non fosse il tuo modus operandi, 647 00:39:51,800 --> 00:39:53,036 scoparsi la gente in ufficio. 648 00:39:54,188 --> 00:39:56,470 - Fottiti, Greg. - Non di recente. 649 00:39:56,891 --> 00:39:58,376 Ne parleremo domani. 650 00:39:58,377 --> 00:40:00,481 No. No, ne voglio parlare ora. 651 00:40:00,482 --> 00:40:03,356 - Devo andare. - Non ti lascerò uscire da quella porta. 652 00:40:05,539 --> 00:40:08,098 Posso almeno dire ai miei amici che non andrò? 653 00:40:18,053 --> 00:40:20,579 - Rolla, che c'è? - Ho sentito che il grassone è stato ucciso. 654 00:40:20,580 --> 00:40:22,050 Non so chi metterai ai loro incroci, ma... 655 00:40:22,051 --> 00:40:24,202 I Rock Street Killahz sono pronti a fare gioco di squadra? 656 00:40:24,216 --> 00:40:27,467 Senza dubbio. Sono stato al 100% con te e il ragazzo bianco sin dall'inizio. 657 00:40:27,468 --> 00:40:29,682 Bene. Tommy mi ha aggiornato sulla riunione. 658 00:40:30,380 --> 00:40:32,518 Ma non abbiamo ancora trovato chi ci ha colpito. 659 00:40:33,587 --> 00:40:36,197 - Sempre che tu non abbia qualcosa da dire. - Negativo. 660 00:40:37,333 --> 00:40:39,815 Beh, i Tainos hanno già messo il numero due al posto di Anibal. 661 00:40:39,820 --> 00:40:42,022 Non vedo motivo perché perdano territorio, 662 00:40:42,104 --> 00:40:46,139 a meno che tu non riesca a origliare qualcosa che mi aiuti a uccidere il bastardo dietro. 663 00:40:46,591 --> 00:40:48,637 - Ci sto. - Bene. A dopo. 664 00:40:49,257 --> 00:40:49,879 ANGELA: 665 00:40:49,880 --> 00:40:52,078 ANGELA: MI SPIACE NON CE LA FACCIO. 666 00:40:55,776 --> 00:40:58,632 Primo: non mi scopo Medina o qualcun altro dell'ufficio. 667 00:40:58,633 --> 00:41:00,027 Volevi dire qualcun altro. 668 00:41:00,028 --> 00:41:02,320 Le persone hanno delle relazioni sul lavoro, Greg. 669 00:41:02,321 --> 00:41:05,756 Quando passi 20 ore al giorno insieme in ufficio, succede. 670 00:41:05,757 --> 00:41:07,527 - Non sono una puttana. - Mai detto. 671 00:41:07,528 --> 00:41:09,358 Divertente, l'ho sentito forte e chiaro. 672 00:41:10,081 --> 00:41:12,490 Oggi Medina mi ha chiesto se scopavamo. 673 00:41:12,491 --> 00:41:13,717 E cosa gli hai detto? 674 00:41:13,718 --> 00:41:15,666 Che non sta succedendo niente. 675 00:41:16,087 --> 00:41:18,916 Me l'ha chiesto perché ho mandato a puttane il raid dell'altro giorno. 676 00:41:19,846 --> 00:41:21,964 Non voglio litigare con te, Greg. 677 00:41:22,365 --> 00:41:25,181 Voglio solo catturare Lobos e chiudere la faccenda. 678 00:41:25,576 --> 00:41:29,413 Vorrei poter parlare con altri colleghi senza che tu pensi che ci vado a letto. 679 00:41:29,414 --> 00:41:32,684 Vorrei poter incontrare informatori senza che tu mi stia col fiato sul collo. 680 00:41:32,685 --> 00:41:34,599 Vorrei avere un po' di spazio, Greg. 681 00:41:34,600 --> 00:41:39,034 Senti, puoi dare la colpa al lavoro finché vuoi, ma questo è un "tuo" problema. 682 00:41:40,453 --> 00:41:42,935 Quindi, qualsiasi cosa sia, qualsiasi cosa tu abbia... 683 00:41:44,437 --> 00:41:46,014 Dio, buona fortuna. 684 00:41:48,926 --> 00:41:50,493 Ecco il tuo spazio. 685 00:42:10,148 --> 00:42:11,337 Buongiorno, Shawn. 686 00:42:11,739 --> 00:42:12,739 Ciao. 687 00:42:14,537 --> 00:42:15,807 E' un vestito nuovo? 688 00:42:17,526 --> 00:42:18,526 Sì. 689 00:42:18,753 --> 00:42:20,279 Fammi vedere come stai. 690 00:42:25,786 --> 00:42:28,225 C'è la firma di mio marito sopra a questo. 691 00:42:28,226 --> 00:42:31,035 Sì, sì. Tornerò a vedere mio padre tra qualche giorno. 692 00:42:31,415 --> 00:42:33,027 G voleva fossi elegante. 693 00:42:33,219 --> 00:42:35,270 Tu e Ghost vi state avvicinando molto. 694 00:42:36,435 --> 00:42:39,218 Probabilmente ne vedi tante, portandolo in giro, vero Shawn? 695 00:42:44,503 --> 00:42:45,703 Questo abito... 696 00:42:45,704 --> 00:42:47,238 ti si adatta perfettamente. 697 00:42:48,465 --> 00:42:50,384 E mi piace al tatto. 698 00:42:56,456 --> 00:42:59,528 Credo che mi stia nascondendo qualcosa. 699 00:42:59,701 --> 00:43:02,133 E voglio sapere da quanto va avanti. 700 00:43:03,025 --> 00:43:05,359 Non so proprio di che stai parlando. 701 00:43:05,369 --> 00:43:07,175 Sei un pessimo bugiardo. 702 00:43:08,945 --> 00:43:13,034 Cosa succede fra mio marito e Tommy? 703 00:43:15,036 --> 00:43:16,036 Beh... 704 00:43:17,740 --> 00:43:20,091 Stanno litigando un sacco in questo periodo. 705 00:43:20,095 --> 00:43:21,773 Litigando per cosa? 706 00:43:23,360 --> 00:43:24,727 Puoi dirmelo. 707 00:43:26,098 --> 00:43:28,764 Sarà un altro dei nostri piccoli segreti. 708 00:43:31,671 --> 00:43:33,192 Non lo so davvero. 709 00:43:33,637 --> 00:43:36,466 - Sono ai ferri corti da dopo l'incontro. - Tasha. 710 00:43:37,145 --> 00:43:39,473 - E' lì Shawn? - Sì, sta leggendo il giornale. 711 00:43:40,346 --> 00:43:42,329 - 'Giorno, capo. E' pronto? - 'Giorno. Sì. 712 00:43:42,789 --> 00:43:44,304 - Buona giornata. - Anche a te. 713 00:43:54,382 --> 00:43:55,801 Quello che vuoi. 714 00:43:57,005 --> 00:43:58,276 Ehi, ti chiamo dopo. 715 00:43:59,950 --> 00:44:01,755 - Hai ricevuto i miei messaggi? - Quali messaggi? 716 00:44:05,192 --> 00:44:07,217 Simon Stern è venuto al club ieri sera. 717 00:44:09,316 --> 00:44:10,618 Mi prendi per il culo. 718 00:44:10,777 --> 00:44:13,086 Tu eri disperso, così ho legato con Stern, 719 00:44:13,410 --> 00:44:15,282 mettendo insieme una conversazione 720 00:44:15,292 --> 00:44:17,218 sul fatto che abbiamo fatto un'offerta inferiore per quelle feste. 721 00:44:17,230 --> 00:44:19,051 Stavi cercando di trovare lavoro con lui? 722 00:44:19,085 --> 00:44:22,308 No, ti ho lasciato un messaggio in segreteria e ho provato a chiamarti a casa. 723 00:44:22,462 --> 00:44:24,171 Tua moglie ha detto che eri sotto la doccia. 724 00:44:24,763 --> 00:44:26,325 Ho fatto il mio lavoro. 725 00:44:26,962 --> 00:44:30,026 Non ho visto nessuna chiamata persa o un cazzo di messaggio in segreteria, Kantos. 726 00:44:30,719 --> 00:44:33,932 Facevi prostituire le cameriere con i V.I.P. all'ultimo locale dove hai lavorato. 727 00:44:34,745 --> 00:44:37,517 Nessuno ti assumerebbe per una manciata di spicci. 728 00:44:37,872 --> 00:44:40,150 Quindi non star lì come se non ti puzzasse il culo, 729 00:44:40,187 --> 00:44:42,698 o ti rimando dal tuo agente cautelare a farti prendere un po' d'aria. 730 00:44:42,718 --> 00:44:46,713 La prossima volta sali sulla tua cazzo di macchina e vieni fino casa mia, intesi? 731 00:44:49,484 --> 00:44:52,275 Ho ascoltato l'audizione di Raina. Ha cantato bene. 732 00:44:52,561 --> 00:44:54,129 Ovviamente non abbastanza bene. 733 00:44:54,348 --> 00:44:57,722 Questi ruoli sono limitati e tipicamente riservati a quelli di prima media. 734 00:44:57,741 --> 00:45:00,183 Eccetto Suzie Spencer che ha avuto il ruolo da protagonista 735 00:45:00,354 --> 00:45:01,642 in quinta elementare. 736 00:45:03,190 --> 00:45:04,426 Signora St. Patrick, 737 00:45:04,877 --> 00:45:08,312 tre generazioni di Spencer hanno frequentato questa scuola. 738 00:45:08,338 --> 00:45:10,297 Sono sicura che lei capisca. 739 00:45:10,413 --> 00:45:12,576 La decisione a riguardo è stata presa. 740 00:45:15,541 --> 00:45:16,541 Davvero? 741 00:46:14,576 --> 00:46:16,582 - Vipera. - Guarda chi c'è. 742 00:46:16,668 --> 00:46:18,474 - Come stai? - Congratulazioni. 743 00:46:22,036 --> 00:46:23,036 Cos'è? 744 00:46:23,651 --> 00:46:24,814 Un tributo per Vipera. 745 00:47:04,326 --> 00:47:05,326 Questo, 746 00:47:06,224 --> 00:47:07,224 cazzo, 747 00:47:07,362 --> 00:47:09,062 questo mi piace. 748 00:47:14,444 --> 00:47:16,315 Come l'hai fatto arrivare nel paese? 749 00:47:17,846 --> 00:47:19,499 Felice anniversario, Vipera. 750 00:47:20,039 --> 00:47:22,002 - Altri cento di questi. - Grazie, amico. 751 00:47:27,322 --> 00:47:28,406 Dammi la bottiglia. 752 00:47:29,006 --> 00:47:30,006 Grazie, amico. 753 00:47:30,959 --> 00:47:32,651 Prendi qua. Prendi, prendi. 754 00:47:38,185 --> 00:47:39,090 ANGELA: 755 00:47:39,106 --> 00:47:42,955 ANGELA: MI DISPIACE PER IERI. MI FARO' PERDONARE TRA UN'ORA. 756 00:47:43,329 --> 00:47:44,629 Torno subito, piccolo. 757 00:47:45,251 --> 00:47:48,210 Piccola, mi vuoi dire perché ieri non mi hai detto che ha chiamato Kantos? 758 00:47:49,181 --> 00:47:50,510 Devo essermene dimenticata, 759 00:47:50,585 --> 00:47:52,088 con tutto il daffare per la cena. 760 00:47:52,104 --> 00:47:54,492 Mi sono perso un incontro importante con Simon Stern. 761 00:47:55,855 --> 00:47:56,855 Scusa. 762 00:48:05,909 --> 00:48:06,909 Pronto? 763 00:48:08,485 --> 00:48:10,085 Posso sapere chi parla? 764 00:48:12,130 --> 00:48:14,412 Raina, tira su il telefono! 765 00:48:23,579 --> 00:48:25,929 - Mamma, papà, ho avuto la parte. - Cosa? 766 00:48:26,077 --> 00:48:28,165 Era la direttrice dello spettacolo. Hanno fatto un errore. 767 00:48:28,205 --> 00:48:30,298 Sono in coppia con Suzie per il ruolo di Annie. 768 00:48:30,330 --> 00:48:33,205 Che? Congratulazioni, tesoro. 769 00:48:33,294 --> 00:48:34,817 Sono così fiera di te. 770 00:48:35,005 --> 00:48:37,942 Visto? Te l'ho detto che ce l'avresti fatta, piccolina. 771 00:48:38,521 --> 00:48:39,937 Devo chiamare tutti i miei amici! 772 00:48:39,945 --> 00:48:40,945 Chiamali. 773 00:48:44,814 --> 00:48:46,373 Torno subito. Siamo senza latte. 774 00:48:53,246 --> 00:48:53,759 COOL RUNNINGS: 775 00:48:53,761 --> 00:48:55,128 COOL RUNNINGS: STIAMO ENTRANDO. 776 00:49:03,168 --> 00:49:06,107 Non ricevevo un messaggio da te per fumare, da un sacco di tempo, T. 777 00:49:06,368 --> 00:49:08,568 Ho della roba super buona per celebrare l'occasione. 778 00:49:08,935 --> 00:49:10,606 Devi proprio provarla. 779 00:49:10,618 --> 00:49:13,882 Sì, ma non rollare di fronte al mio palazzo. Cazzo. 780 00:49:14,070 --> 00:49:15,906 Ghost detesta quando fumo. 781 00:49:16,044 --> 00:49:18,814 Fanculo. Non deve saperlo. 782 00:49:23,760 --> 00:49:26,413 Quella Holly è una un po' troppo facile per te. 783 00:49:26,591 --> 00:49:27,591 Davvero? 784 00:49:28,264 --> 00:49:31,109 Voglio dire, se ti piace ti piace, ma, è la mia opinione. 785 00:49:31,552 --> 00:49:32,552 Prendo nota. 786 00:49:36,630 --> 00:49:40,519 - Rilassati, sono un professionista. - Sì, lo vedo. 787 00:49:40,561 --> 00:49:42,407 Negro, ho dei figli. 788 00:49:46,648 --> 00:49:48,781 Ascolta, so che sembro un disco rotto, 789 00:49:48,881 --> 00:49:50,861 ma il tuo amico non è concentrato. 790 00:49:50,982 --> 00:49:53,831 Lo sai che Ghost sta sempre pensando a qualche nuova cosa. 791 00:49:56,449 --> 00:49:58,264 Dai, usciremo dal tuo quartiere in un minuto. 792 00:49:58,279 --> 00:49:59,957 Non ti vedrà nessuno. 793 00:50:06,554 --> 00:50:09,794 Sto dicendo che dipende da noi per tenerlo con i piedi per terra. 794 00:50:10,165 --> 00:50:11,890 Ma adesso mi risponde male, 795 00:50:11,897 --> 00:50:13,542 - ti manca di rispetto e cazzate varie. - No. 796 00:50:13,571 --> 00:50:15,084 Non mentirmi spudoratamente, 797 00:50:15,109 --> 00:50:18,651 ieri te ne sei andato via prima perché tu e Ghost avete litigato, vero? 798 00:50:26,660 --> 00:50:28,447 Pensi che Ghost stia di nuovo bevendo? 799 00:50:28,735 --> 00:50:30,897 Non è un problema di bottiglia, T. 800 00:50:33,134 --> 00:50:37,146 Forse Ghost sta attraversando una specie di crisi di mezza età. 801 00:50:37,522 --> 00:50:39,033 E' troppo presto per quella. 802 00:50:42,480 --> 00:50:44,647 Penso sia per il cazzo di locale. 803 00:50:44,864 --> 00:50:46,724 Quello è un sintomo, non la malattia. 804 00:50:47,405 --> 00:50:49,082 Ghost sta cambiando, Tommy. 805 00:50:49,599 --> 00:50:52,002 Inizio a pensare che non sia una cosa temporanea. 806 00:51:13,002 --> 00:51:14,514 Sta iniziando a riempirsi. 807 00:51:14,609 --> 00:51:16,445 Stammi vicino e stai in campana. 808 00:51:16,460 --> 00:51:18,533 - Salute. - Salute. 809 00:51:21,610 --> 00:51:22,977 Un'altra. 810 00:51:47,029 --> 00:51:48,644 Sono nella stanza dello champagne. 811 00:54:13,205 --> 00:54:13,671 ISABEL: 812 00:54:13,676 --> 00:54:16,936 ISABEL: MI MANCHI. SEI ALLA FESTA DI MIO PADRE? 813 00:54:24,630 --> 00:54:25,699 NOMAR: 814 00:54:25,705 --> 00:54:26,410 NOMAR: SONO ALLA FESTA. 815 00:54:26,418 --> 00:54:28,303 NOMAR: SONO ALLA FESTA. ANCHE TU MI MANCHI. 816 00:54:34,053 --> 00:54:34,540 ISABEL: 817 00:54:34,558 --> 00:54:36,596 ISABEL: MIO PADRE SI STA DIVERTENDO? 818 00:54:50,269 --> 00:54:51,269 Merda. 819 00:54:52,344 --> 00:54:53,344 Cazzo! 820 00:54:54,094 --> 00:54:55,667 Vipera è ferito. 821 00:54:56,995 --> 00:54:58,137 Qualcosa non va! 822 00:55:01,870 --> 00:55:03,107 Che cazzo è successo? 823 00:55:26,490 --> 00:55:28,612 Ti ricordi che io e Tommy avevamo un gruppo rap? 824 00:55:29,443 --> 00:55:31,954 JPS e DJ Tommy-Toms? 825 00:55:33,651 --> 00:55:35,354 Ti ricordi quel rap che ho fatto per te? 826 00:55:37,546 --> 00:55:40,095 Mi piace... lei lo adora. 827 00:55:40,121 --> 00:55:42,842 Nessuna esitazione, dovevo darci dentro. 828 00:55:43,134 --> 00:55:45,588 Mi piace... lei lo adora. 829 00:55:45,674 --> 00:55:48,398 Nessuna esitazione, dovevo darci dentro. 830 00:55:49,117 --> 00:55:51,395 Ti è andata bene che sei diventato un uomo d'affari. 831 00:55:51,418 --> 00:55:52,518 Sta' zitta. 832 00:55:53,274 --> 00:55:54,615 So che ti piace. 833 00:56:02,596 --> 00:56:06,003 E' il lavoro. Probabilmente dovrei rispondere. 834 00:56:06,141 --> 00:56:07,896 La prendo nell'altra stanza. 835 00:56:09,925 --> 00:56:10,925 Tommy, che c'è? 836 00:56:11,025 --> 00:56:14,311 - Che vuoi? - Nomar ha chiamato. Hanno accoltellato Ruiz. 837 00:56:15,097 --> 00:56:16,221 Dici sul serio? 838 00:56:16,230 --> 00:56:18,421 Ruiz è stato accoltellato. Dritto nel petto. 839 00:56:18,523 --> 00:56:19,523 Perfetto. 840 00:56:20,026 --> 00:56:23,141 Sembra che Nomar sia con lui e che stiano andando da qualche parte a farlo medicare. 841 00:56:23,166 --> 00:56:24,771 Non sono stati i giamaicani che abbiamo assunto. 842 00:56:24,903 --> 00:56:26,739 Qualcuno ci ha provato e ha fallito. 843 00:56:27,145 --> 00:56:28,149 Non è morto. 844 00:56:28,155 --> 00:56:29,155 Dove sei? 845 00:56:29,395 --> 00:56:30,812 Arrivo subito. 846 00:56:31,200 --> 00:56:34,535 Quindi, se qualcun altro l'ha colpito, vuol dire che non è lui la causa dei problemi. 847 00:56:34,551 --> 00:56:36,843 Dobbiamo vederci, capire la situazione. 848 00:56:38,006 --> 00:56:40,150 Il lavoro sta impazzendo. Devo andare. 849 00:56:55,611 --> 00:56:57,755 www.subsfactory.it