1
00:00:35,302 --> 00:00:40,054
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:57,390 --> 00:01:04,314
"Aku hadapi banyak masalah, maka aku tulis
kisah gembira." - LOUISA MAY ALCOTT
3
00:01:41,601 --> 00:01:45,313
Maaf? Saya mencari pejabat Weekly Volcano.
4
00:01:45,438 --> 00:01:47,315
Saya ingin berjumpa En. Dashwood.
5
00:01:50,193 --> 00:01:53,947
Kawan saya minta saya menawarkan karyanya.
6
00:01:54,072 --> 00:01:57,909
Dia penulisnya. Dia akan tulis
karya lain jika karya ini sesuai.
7
00:01:58,034 --> 00:01:59,953
Ini bukan cubaan pertamanya?
8
00:02:00,078 --> 00:02:02,747
Tidak, tuan. Dia pernah jual karyanya
kepada Olympic dan Scandal,
9
00:02:02,872 --> 00:02:05,875
dan dia pernah dapat hadiah untuk karyanya
dalam Blarneystone Banner.
10
00:02:06,001 --> 00:02:07,502
Hadiah.
11
00:02:09,004 --> 00:02:10,130
Ya.
12
00:02:12,132 --> 00:02:13,174
Duduk.
13
00:02:55,425 --> 00:02:56,801
Kami akan terima karya ini.
14
00:02:58,428 --> 00:02:59,471
Betul?
15
00:02:59,596 --> 00:03:01,848
Jika ia disunting. Ia terlalu panjang.
16
00:03:03,266 --> 00:03:05,143
Tapi tuan dah sunting.
17
00:03:06,644 --> 00:03:09,189
Saya pastikan mereka yang berdosa menyesal.
18
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
Perang baru tamat.
19
00:03:11,399 --> 00:03:14,652
Rakyat mahu rasa gembira,
bukan menerima nasihat.
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,780
Kisah tentang moral tak laku sekarang.
21
00:03:16,905 --> 00:03:19,532
Mungkin awak boleh beritahu
"kawan" awak begitu.
22
00:03:22,452 --> 00:03:25,163
Berapa bayaran...? Bagaimana tuan...?
23
00:03:25,288 --> 00:03:27,665
Kami bayar $25 hingga $30
untuk karya sebegini.
24
00:03:27,791 --> 00:03:29,709
Kami akan bayar $20 untuk karya itu.
25
00:03:33,338 --> 00:03:35,298
Ambillah. Suntinglah.
26
00:03:43,223 --> 00:03:47,769
Boleh saya beritahu kawan saya yang tuan
akan terima lagi, jika ada yang lebih baik?
27
00:03:47,894 --> 00:03:48,937
Kami akan tengok dulu.
28
00:03:49,062 --> 00:03:50,814
Suruh dia tulis karya
yang pendek dan menarik.
29
00:03:50,939 --> 00:03:55,026
Jika watak utamanya seorang gadis,
pastikan akhirnya dia berkahwin.
30
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
-Atau mati. Salah satu daripadanya.
-Apa?
31
00:03:58,071 --> 00:04:01,533
Apa nama pena yang dia mahukan
untuk karya ini?
32
00:04:02,617 --> 00:04:04,953
Ya, kalau boleh, jangan tulis langsung.
33
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
Baiklah.
34
00:04:07,205 --> 00:04:08,289
Baik.
35
00:04:09,457 --> 00:04:10,667
Selamat pagi, tuan.
36
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
Selamat sejahtera.
37
00:04:13,128 --> 00:04:14,629
Ya!
38
00:04:46,369 --> 00:04:48,455
PENGINAPAN
RUMAH TUMPANGAN
39
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
Beth tentu akan menyukai awak.
40
00:05:01,384 --> 00:05:05,847
Ini rumah tumpangan, bukan rumah kebajikan.
Saya mahu sewanya tepat pada waktunya.
41
00:05:12,062 --> 00:05:13,855
Selamat tengah hari, Cik March.
42
00:05:13,980 --> 00:05:15,398
Selamat tengah hari.
43
00:05:22,989 --> 00:05:24,574
Cik terbakar.
44
00:05:24,699 --> 00:05:26,034
Terima kasih.
45
00:05:28,745 --> 00:05:30,372
Cik terbakar!
46
00:05:33,750 --> 00:05:34,626
Terima kasih.
47
00:05:34,751 --> 00:05:36,753
Saya ada tabiat yang sama. Tengoklah.
48
00:05:40,131 --> 00:05:41,966
Kitty dan Minny sedang menunggu.
49
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
Oh. Murid-murid saya memerlukan saya.
50
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
Awak sentiasa bekerja.
51
00:05:45,345 --> 00:05:48,682
Wang ialah matlamat hidup saya.
52
00:05:48,807 --> 00:05:52,811
Tiada siapa yang ada kesan dakwat
macam cik hanya kerana wang.
53
00:05:52,936 --> 00:05:56,856
Adik saya, Amy ada di Paris dan selagi
dia belum berkahwin dengan lelaki kaya,
54
00:05:56,981 --> 00:05:59,651
saya bertanggungjawab menyara
keluarga saya. Selamat tinggal.
55
00:06:21,798 --> 00:06:25,010
Bagi saya, golongan yang berakhlak buruk
telah memusnahkan Paris.
56
00:06:25,135 --> 00:06:28,430
Berus rambut pun wanita Perancis
tak mahu pegang.
57
00:06:28,805 --> 00:06:33,226
Amy! Mak cik kata, "Berus rambut pun
wanita Perancis tak mahu pegang."
58
00:06:33,351 --> 00:06:35,937
Ya. Benar, Mak Cik March.
59
00:06:36,062 --> 00:06:38,023
Jangan cuba bergurau dengan mak cik.
60
00:06:39,399 --> 00:06:42,027
Apa yang mereka tulis, tentang keluarga awak
yang bermasalah itu?
61
00:06:42,485 --> 00:06:45,113
Ibu tak sebut pun tentang Beth.
62
00:06:45,905 --> 00:06:48,033
Saya rasa saya patut pulang,
tapi mereka tak benarkan.
63
00:06:48,158 --> 00:06:52,370
Awak tak boleh buat apa-apa pun
di sana. Budak itu sakit, bukan kesunyian.
64
00:06:52,495 --> 00:06:57,417
Awak tak patut pulang sehinggalah awak
dan Fred Vaughn dah betul-betul bertunang.
65
00:06:57,542 --> 00:07:01,171
Dan sehingga kelas melukis saya dah tamat.
66
00:07:02,672 --> 00:07:04,591
Ya.
67
00:07:05,967 --> 00:07:07,302
Sudah tentu.
68
00:07:14,601 --> 00:07:17,020
-Hentikan pedati! Laurie!
-Apa yang awak buat?
69
00:07:17,145 --> 00:07:19,105
Laurie!
70
00:07:19,230 --> 00:07:20,482
Amy!
71
00:07:20,940 --> 00:07:21,983
Amy!
72
00:07:24,152 --> 00:07:25,570
Wah, awak dah besar!
73
00:07:25,695 --> 00:07:28,281
-Awak kata mahu berjumpa saya di hotel!
-Saya tak jumpa awak pun.
74
00:07:28,406 --> 00:07:29,908
Awak tak cari betul-betul.
75
00:07:30,033 --> 00:07:31,951
Mungkin saya tak kenal awak
kerana sekarang awak sangat cantik.
76
00:07:32,077 --> 00:07:33,578
-Sudahlah.
-Saya ingat awak suka dipuji.
77
00:07:33,703 --> 00:07:36,081
-Mana datuk awak?
-Dia masih melancong di Jerman.
78
00:07:36,206 --> 00:07:39,167
-Saya melancong sendiri untuk beristirahat.
-Serta berfoya-foya, berjudi dan minum arak.
79
00:07:39,292 --> 00:07:40,960
Ya. biasalah. Jangan beritahu ibu awak.
80
00:07:41,086 --> 00:07:43,088
Awak mengejar seorang gadis di Eropah?
81
00:07:43,797 --> 00:07:44,964
Tidak.
82
00:07:47,300 --> 00:07:50,261
Tak sangka Kakak Jo tolak lamaran awak.
Saya amat bersimpati.
83
00:07:50,637 --> 00:07:52,263
Tak apa, Amy.
84
00:07:52,389 --> 00:07:53,640
Saya tak rasa sedih.
85
00:07:54,891 --> 00:07:55,725
Amy!
86
00:07:56,559 --> 00:07:58,895
Amy March, mari sini sekarang.
87
00:07:59,020 --> 00:07:59,854
Mak Cik March.
88
00:07:59,938 --> 00:08:03,108
-Mari. Cepat.
-Mak cik nampak cantik.
89
00:08:03,233 --> 00:08:05,735
Pergi! Ayuh, Amy.
Ada tempat yang perlu kita tuju. Jalan.
90
00:08:05,860 --> 00:08:09,489
Pergilah ke majlis tari-menari Tahun Baru.
Seorang orang akan datang, termasuklah Fred.
91
00:08:09,614 --> 00:08:12,075
Jemput saya di hotel pada 8:00 malam.
Hotel Chavain!
92
00:08:12,200 --> 00:08:16,663
Laurie! Pakai baju keraian!
Topi tinggi dan kain sutera!
93
00:08:16,788 --> 00:08:18,832
Baiklah. Saya akan pakai
baju sutera saya yang terbaik!
94
00:08:24,379 --> 00:08:25,839
Itu Laurielah.
95
00:08:27,674 --> 00:08:29,009
Mak cik tahu.
96
00:08:37,976 --> 00:08:41,604
Dua puluh ela kain sutera biru dan merah
jambu. Seseorang akan mengambilnya.
97
00:08:41,730 --> 00:08:44,190
Meg, kain itu tentu sesuai dengan awak.
98
00:08:44,315 --> 00:08:46,276
Saya kenal pembuat baju
yang sesuai untuk awak.
99
00:08:46,401 --> 00:08:48,278
Awak tentu akan jadi
isteri tercantik di Concord.
100
00:08:49,112 --> 00:08:52,240
John perlukan kot musim sejuk yang baru,
Daisy dan Demi pula perlukan baju baru.
101
00:08:52,365 --> 00:08:54,492
Dan isterinya perlukan gaun baru.
102
00:08:54,617 --> 00:08:55,994
Saya tak boleh.
103
00:08:56,745 --> 00:08:57,871
Tak boleh.
104
00:08:57,996 --> 00:09:00,832
Dia tentu akan sukakan rupa awak
sehingga terlupa tentang kosnya.
105
00:09:03,084 --> 00:09:05,462
Saya tak rasa itu satu pembaziran.
106
00:09:05,587 --> 00:09:07,422
Dua puluh ela cukup?
107
00:09:07,547 --> 00:09:08,673
Ya.
108
00:09:08,798 --> 00:09:10,133
Baiklah.
109
00:09:14,596 --> 00:09:17,015
Lima puluh dolar. Saya gilakah?
110
00:09:24,439 --> 00:09:26,232
-Ibu!
-Ibu!
111
00:09:28,568 --> 00:09:29,986
Sayang.
112
00:09:32,655 --> 00:09:33,865
Pergilah bermain.
113
00:10:03,937 --> 00:10:05,230
Beth!
114
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
Beth?
115
00:10:08,274 --> 00:10:10,402
Awak harus menuju ke arah barat.
116
00:10:10,527 --> 00:10:12,237
Jika begitu, maju ke arah barat!
117
00:10:12,362 --> 00:10:15,573
Semoga cik murah rezeki.
118
00:10:15,699 --> 00:10:18,576
Cik tiada pesanan untuk tuan saya?
119
00:10:19,202 --> 00:10:23,081
Tunggu dulu! Beritahu saya
pendapat awak tentang saya.
120
00:10:23,206 --> 00:10:26,209
Saya rasa cik tak seperti
apa yang cik bayangkan.
121
00:10:26,334 --> 00:10:28,670
Jika itu benar,
saya pun rasa begitu tentang awak.
122
00:10:28,795 --> 00:10:31,172
Jika begitu, betul cakap awak.
Saya tak seperti apa yang awak lihat.
123
00:11:04,581 --> 00:11:05,874
Maaf?
124
00:11:06,541 --> 00:11:08,585
Saya hanya faham bahasa Inggeris.
Maaf, apa awak kata?
125
00:11:08,710 --> 00:11:10,795
-Apa awak kata tadi?
-Mari menari.
126
00:12:04,599 --> 00:12:05,850
Saya tahu saya ingin menari dengan siapa.
127
00:12:05,975 --> 00:12:08,269
7 TAHUN SEBELUM ITU
128
00:12:08,395 --> 00:12:10,814
-Kakak Jo ingin menari dengan siapa?
-Awak pun tahu kakak tak suka menari.
129
00:12:10,939 --> 00:12:13,733
Kenapa kita semua tak boleh
menghadiri majlis itu? Ia tak adil.
130
00:12:13,858 --> 00:12:16,152
-Pakai saja kasut biasa.
-Ia muat lagi pada musim sejuk tahun lepas.
131
00:12:16,277 --> 00:12:18,321
Hidung saya takkan nampak cantik.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,489
Kakak suka hidung awak.
133
00:12:19,614 --> 00:12:20,490
Kakak.
134
00:12:20,615 --> 00:12:23,410
Jangan sentuh. Kakak dah rasa kelakar.
Kakak tak mahu pula nampak kelakar.
135
00:12:23,535 --> 00:12:26,204
-Kakak tentu cantik jika kakak berusaha.
-Kakak tak mahu dan takkan cuba.
136
00:12:26,329 --> 00:12:28,832
Saya tak mahu pergi,
tapi saya teringin dengar muzik di sana.
137
00:12:28,957 --> 00:12:30,709
Kakak akan cuba ingat
dan nyanyikannya untuk awak.
138
00:12:30,834 --> 00:12:32,293
Ia memang patutkah keluar asap?
139
00:12:32,419 --> 00:12:33,628
Ia kerana rambutnya masih lembap.
140
00:12:33,753 --> 00:12:35,588
Peliknya bau itu. Macam bau bulu terbakar.
141
00:12:35,714 --> 00:12:38,633
Apabila kakak keluarkan benda ini,
kita akan dapat gulungan yang cantik.
142
00:12:41,261 --> 00:12:42,762
-Habislah kakak!
-Kenapa rambutnya putus?
143
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
-Kakak, maafkan saya.
-Apa awak dah buat?
144
00:12:46,474 --> 00:12:48,935
Maafkan saya. Kakak tak sepatutnya
suruh saya yang buat.
145
00:12:49,060 --> 00:12:51,771
Ibu! Saya tak boleh pergi!
146
00:12:51,896 --> 00:12:54,482
-Kakak boleh pergi. Kakak nampak cantik.
-Saya dah hodoh. Rambut saya!
147
00:12:54,607 --> 00:12:56,609
Jangan pandang. Letak tangan di belakang.
148
00:12:56,735 --> 00:12:58,945
Jangan kata "aduhai" atau "hebat."
149
00:12:59,070 --> 00:13:01,489
Jangan bersalaman. Jangan bersiul.
150
00:13:01,614 --> 00:13:05,410
Meg March, awak nampak cantik. Mari.
151
00:13:06,953 --> 00:13:08,163
Kakak.
152
00:13:24,220 --> 00:13:25,305
Terima kasih.
153
00:13:27,265 --> 00:13:28,767
Sekarang masih awal. Tak mahu.
154
00:13:46,201 --> 00:13:48,161
Maaf, saya tak tahu pula ada orang di sini.
155
00:13:48,286 --> 00:13:50,872
-Tiada masalah. Duduklah, jika awak mahu.
-Saya tak mengganggu?
156
00:13:50,997 --> 00:13:52,791
Tidak. Saya tak kenal ramai orang di sini.
157
00:13:52,916 --> 00:13:54,834
Pada mulanya, saya rasa agak pelik.
158
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Saya pun rasa begitu.
159
00:13:56,836 --> 00:13:58,421
Cik March, bukan?
160
00:13:58,880 --> 00:14:01,841
Ya, En. Laurence, tapi jangan panggil
Cik March. Panggil saja Jo.
161
00:14:01,966 --> 00:14:04,094
Dan jangan panggil saya En. Laurence,
panggil saja Laurie.
162
00:14:09,432 --> 00:14:10,684
Awak tak menari?
163
00:14:10,975 --> 00:14:12,769
Saya tak tahu budaya di sini.
164
00:14:12,894 --> 00:14:14,771
Saya habiskan sebahagian besar
hidup saya di Eropah.
165
00:14:14,896 --> 00:14:16,648
Eropah? Oh, hebat!
166
00:14:18,024 --> 00:14:20,193
Saya tak sepatutnya guna
perkataan seperti itu.
167
00:14:20,985 --> 00:14:22,278
Siapa yang larang?
168
00:14:22,404 --> 00:14:25,031
Meg. Dia kakak saya. Mari.
169
00:14:29,035 --> 00:14:30,829
Itu dia. Nampak?
170
00:14:32,664 --> 00:14:34,582
Dia gadis yang bergaun lembayung itu.
171
00:14:34,708 --> 00:14:36,042
Dia sangat cantik.
172
00:14:37,002 --> 00:14:41,089
Dia suruh saya berkelakuan baik supaya
ayah kami bangga apabila dia pulang nanti.
173
00:14:41,506 --> 00:14:42,382
Dia di mana?
174
00:14:43,008 --> 00:14:46,928
Dia menawarkan dirinya untuk berperang.
Saya ingin menyertainya.
175
00:14:47,387 --> 00:14:50,390
Saya masih kecewa kerana lahir
sebagai seorang perempuan.
176
00:14:51,182 --> 00:14:52,809
Jo, awak sudi menari dengan saya?
177
00:14:53,309 --> 00:14:54,811
Tak boleh kerana...
178
00:14:55,145 --> 00:14:56,438
Kerana apa?
179
00:14:59,190 --> 00:15:01,484
-Awak boleh simpan rahsia?
-Boleh.
180
00:15:02,902 --> 00:15:05,113
Baju saya terbakar. Tengoklah.
181
00:15:05,238 --> 00:15:07,490
Kakak saya suruh saya duduk diam-diam
supaya orang tak nampak.
182
00:15:08,742 --> 00:15:11,369
Ketawalah kalau awak nak.
Saya tahu ia kelakar.
183
00:15:12,370 --> 00:15:14,539
Saya tahu apa kita boleh buat.
184
00:16:13,932 --> 00:16:15,809
-Ada apa?
-Kaki kakak.
185
00:16:15,934 --> 00:16:17,143
Kaki kakak terseliuh.
186
00:16:17,268 --> 00:16:18,478
Bagaimana kakak nak balik?
187
00:16:18,603 --> 00:16:21,439
Kakak boleh pulang dengan kereta kuda
atau duduk di sini sepanjang malam.
188
00:16:21,564 --> 00:16:22,774
Kereta kuda terlalu mahal.
189
00:16:22,899 --> 00:16:24,734
Biar saya hantar awak pulang.
Ia di bangunan sebelah.
190
00:16:24,818 --> 00:16:26,695
Tak apa, terima kasih saja.
Kami tak boleh terima tawaran itu.
191
00:16:26,778 --> 00:16:28,405
Awak perlu menerimanya. Tolonglah.
192
00:16:28,530 --> 00:16:31,116
Tidak. Ia masih terlalu awal.
Tunggulah dulu.
193
00:16:31,241 --> 00:16:33,410
Saya selalu pulang awal. Betul.
194
00:16:33,535 --> 00:16:35,453
Pilihan apa lagi yang kakak ada?
195
00:16:36,496 --> 00:16:38,081
Saya dah kata kasut itu terlalu kecil.
196
00:16:38,206 --> 00:16:40,542
Aduhai. Apa dah jadi?
197
00:16:40,667 --> 00:16:42,585
-Dia tak boleh berjalan. Dia terincut-incut.
-Kakak dah pulang!
198
00:16:42,711 --> 00:16:44,921
-Jadi, ia bagaimana?
-Awak sepatutnya dah tidur.
199
00:16:45,046 --> 00:16:47,257
Baiklah, tolong kakak awak.
Kemudian, masuk tidur.
200
00:16:47,382 --> 00:16:49,759
Beri ruang! Kakak cedera.
201
00:16:49,884 --> 00:16:51,469
Kaki kakak terseliuh.
202
00:16:51,594 --> 00:16:54,973
Oh, Meg, awak akan sakit hanya
kerana mahu bergaya suatu hari nanti.
203
00:16:55,098 --> 00:16:57,809
Duduk. Hannah! Kami perlukan ais.
204
00:16:58,184 --> 00:17:00,562
-Oh, masuklah.
-Ia tak apa?
205
00:17:00,687 --> 00:17:04,274
Maaf kerana kekecohan ini.
Saya suka memasak pada tengah malam.
206
00:17:04,399 --> 00:17:07,485
-Abaikan saja semak ini, En. Laurence.
-Panggil saja Laurie.
207
00:17:08,069 --> 00:17:10,363
-Boleh saya panggil awak Teddy?
-Boleh.
208
00:17:10,488 --> 00:17:13,366
Awak perlu sertai kumpulan teater itu.
Mereka perlukan pelakon.
209
00:17:13,491 --> 00:17:14,784
Saya Amy.
210
00:17:14,909 --> 00:17:18,371
Tapi awak perlu berebut watak lelaki
dengan Jo, atau mainkan watak perempuan.
211
00:17:18,496 --> 00:17:19,873
-Sila makan skon.
-Terima kasih.
212
00:17:19,998 --> 00:17:23,335
Dan ais. Laurie, bagaimana
pergelangan kaki awak? Awak perlukan ais?
213
00:17:23,918 --> 00:17:25,003
Tidak, puan. Terima kasih.
214
00:17:25,128 --> 00:17:27,630
Panggil saya ibu atau Marmee.
Semua orang panggil saya begitu.
215
00:17:29,257 --> 00:17:32,010
Awak pakai juga
kasut merah jambu itu, bukan?
216
00:17:33,219 --> 00:17:35,263
-Awak nak lagi ais?
-Tapi ia sangat cantik.
217
00:17:36,264 --> 00:17:39,476
Saya rasa seperti gadis bangsawan pula
kerana pulang dengan kereta kuda
218
00:17:39,601 --> 00:17:41,436
dan pembantu saya sedia menanti.
219
00:18:03,667 --> 00:18:05,627
KOTA NEW YORK
PERKAKASAN TERBAIK
220
00:18:51,172 --> 00:18:53,383
Kepada penulis di loteng:
221
00:18:53,508 --> 00:18:58,138
Kerana awak amat menyukai pementasan itu
malam ini, terimalah hadiah ini.
222
00:18:59,264 --> 00:19:01,558
Ia akan membantu awak mengkaji watak.
223
00:19:01,808 --> 00:19:03,685
dan mewarnainya dengan pen awak.
224
00:19:04,227 --> 00:19:07,897
Saya teringin membaca karya awak,
jika awak percayakan saya.
225
00:19:08,481 --> 00:19:12,986
Saya janjikan kejujuran dan segala
kebijaksanaan yang saya mampu berikan.
226
00:19:13,111 --> 00:19:14,988
Yang ikhlas, Friedrich.
227
00:19:36,968 --> 00:19:38,261
Fred, awak nak minum?
228
00:19:38,386 --> 00:19:39,471
Ya. Terima kasih.
229
00:19:46,811 --> 00:19:49,022
Saya minta diri sebentar. Terima kasih.
230
00:19:55,904 --> 00:19:57,280
Laurie.
231
00:19:57,739 --> 00:19:58,948
Amy.
232
00:19:59,074 --> 00:20:00,742
Saya tunggu awak sehingga sejam.
233
00:20:02,202 --> 00:20:03,703
Saya rasa seperti tertangkap.
234
00:20:08,041 --> 00:20:10,085
Amy, tolonglah.
235
00:20:10,210 --> 00:20:12,796
-Awak mahu tahu apa saya rasa tentang awak?
-Apa?
236
00:20:12,921 --> 00:20:14,589
-Saya benci awak.
-Kenapa awak benci saya?
237
00:20:14,714 --> 00:20:17,425
Kerana apabila awak boleh berbuat baik,
gembira dan berguna,
238
00:20:17,550 --> 00:20:20,387
-awak jadi malas, bermasalah dan sengsara.
-Menariknya.
239
00:20:20,512 --> 00:20:22,555
Orang yang pentingkan diri
suka bercakap tentang diri sendiri.
240
00:20:22,681 --> 00:20:24,974
-Saya pentingkan diri?
-Ya, sangat mementingkan diri.
241
00:20:25,100 --> 00:20:27,310
Dengan kekayaan, bakat, kecantikan
dan kesihatan awak.
242
00:20:27,435 --> 00:20:30,230
-Awak rasa saya cantik.
-Ya, awak suka dipuji, awak perasan kacak.
243
00:20:30,355 --> 00:20:34,025
Dengan begitu banyak benda untuk dinikmati,
awak sekadar membuang masa.
244
00:20:34,734 --> 00:20:37,278
Saya akan layan awak dengan baik, Amy.
245
00:20:37,404 --> 00:20:39,447
Awak tak rasa malu dengan tangan awak?
246
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Tidak.
247
00:20:40,865 --> 00:20:44,369
Ia seperti tak pernah melakukan kerja kasar
dan cincin itu nampak buruk.
248
00:20:44,494 --> 00:20:46,079
Jo berikannya kepada saya.
249
00:20:47,872 --> 00:20:50,458
Saya benar-benar kasihankan awak.
250
00:20:51,042 --> 00:20:52,752
Kalaulah keadaan awak lebih baik
daripada sekarang.
251
00:20:52,877 --> 00:20:55,588
Awak tak perlu kasihankan saya.
Awak akan rasa begini satu hari nanti.
252
00:20:55,714 --> 00:20:58,466
Tidak, saya akan jadi seseorang
yang dihormati jika saya tak menemui cinta.
253
00:20:59,634 --> 00:21:03,263
Apa yang awak dah buat kebelakangan ini,
wahai pelukis agung?
254
00:21:04,305 --> 00:21:07,350
Mungkin awak membayangkan diri awak
membelanjakan harta Fred Vaughn.
255
00:21:07,475 --> 00:21:09,644
Fred Vaughn, tuan-tuan dan puan-puan!
256
00:21:18,069 --> 00:21:20,864
Fred, maafkan saya.
257
00:21:28,121 --> 00:21:29,706
AKHBAR BERGAMBAR FRANK LESLIE
258
00:21:36,838 --> 00:21:38,923
Sudah tentu itu cuma cerita pendek.
259
00:21:42,260 --> 00:21:44,846
Tapi saya sedang menulis novel.
260
00:21:45,221 --> 00:21:47,098
Dan novel awak...
261
00:21:47,974 --> 00:21:49,476
hasilnya akan jadi begini?
262
00:21:49,601 --> 00:21:51,978
Ya. Setakat ini.
263
00:21:52,687 --> 00:21:54,439
Dengan jalan cerita yang sebegini?
264
00:21:55,690 --> 00:21:57,525
Dengan pertarungan, pembunuhan dan...
265
00:21:57,650 --> 00:21:58,860
Ia laku, jadi...
266
00:21:59,819 --> 00:22:01,654
Kenapa awak tak guna nama sebenar?
267
00:22:01,780 --> 00:22:03,615
Oh, ibu saya tak suka.
268
00:22:05,408 --> 00:22:07,494
Ia terlalu ngeri baginya.
269
00:22:07,619 --> 00:22:10,538
Saya cuma mahu membantunya dengan wang
yang saya dapat tanpa merisaukannya.
270
00:22:21,091 --> 00:22:23,468
Saya tak menyukainya.
271
00:22:25,679 --> 00:22:26,805
Secara jujur.
272
00:22:27,847 --> 00:22:31,184
Saya rasa ia tak bagus.
273
00:22:37,440 --> 00:22:38,566
Tapi...
274
00:22:42,654 --> 00:22:47,784
karya saya diterbitkan di akhbar
dan orang selalu kata yang saya berbakat.
275
00:22:47,909 --> 00:22:53,164
Oh, saya rasa awak berbakat,
sebab itulah saya berterus terang.
276
00:22:55,291 --> 00:22:58,128
Saya tak sanggup berlapar
hanya untuk mendapatkan pujian.
277
00:22:58,837 --> 00:23:00,380
Awak marah?
278
00:23:00,797 --> 00:23:03,800
Sudah tentu.
Awak kata awak tak sukakan karya saya.
279
00:23:03,925 --> 00:23:06,094
Jo, awak kata
awak mahukan pendapat jujur.
280
00:23:06,219 --> 00:23:08,388
Ya, betul.
281
00:23:09,389 --> 00:23:12,475
Orang tak pernah bercakap begini
dengan awak?
282
00:23:13,143 --> 00:23:14,978
Ya, karya saya dah banyak kali ditolak.
283
00:23:15,103 --> 00:23:18,481
Pernah ada sesiapa yang bincang
tentang karya awak secara serius, Jo?
284
00:23:18,606 --> 00:23:22,402
Siapa awak untuk menentukan
apa yang bagus atau teruk?
285
00:23:22,527 --> 00:23:25,238
-Tak ada sesiapa dan saya tak...
-Jadi, kenapa awak berlagak bagus?
286
00:23:25,363 --> 00:23:27,323
Reaksi awak menunjukkan
yang awak tentu fikir...
287
00:23:27,449 --> 00:23:31,244
Reaksi saya menunjukkan
yang awak seorang yang angkuh.
288
00:23:31,369 --> 00:23:32,871
Shakespeare tulis untuk semua orang.
289
00:23:32,996 --> 00:23:37,042
Shakespeare ialah penyajak terhebat kerana
dia masukkan puisinya dalam karya popular.
290
00:23:37,167 --> 00:23:38,376
Saya bukan Shakespeare.
291
00:23:38,501 --> 00:23:40,712
Syukurlah. Seorang saja dah cukup.
292
00:23:40,837 --> 00:23:43,882
Kalau awak pandai sangat,
kenapa awak tak tulis sendiri?
293
00:23:44,007 --> 00:23:47,635
Saya bukan penulis.
Saya tak berbakat seperti awak.
294
00:23:47,761 --> 00:23:48,845
Betul.
295
00:23:49,387 --> 00:23:51,973
Awak pula akan kekal sebagai pengkritik
dan takkan menjadi penulis
296
00:23:52,098 --> 00:23:55,018
dan dunia akan lupa akan kewujudan awak.
297
00:23:55,143 --> 00:23:56,436
Oh, sudah tentu.
298
00:23:56,561 --> 00:23:58,897
Tapi saya...
299
00:24:00,523 --> 00:24:02,650
Tiada siapa yang akan melupakan Jo March.
300
00:24:06,821 --> 00:24:08,156
Saya percaya cakap awak.
301
00:24:08,782 --> 00:24:13,119
Kita tak berkawan. Awak bukan kawan saya.
302
00:24:14,204 --> 00:24:17,791
Saya juga tak mahu dengar pendapat awak
kerana saya tak sukakan awak.
303
00:24:17,916 --> 00:24:20,377
Jadi, jangan bercakap dengan saya lagi.
Terima kasih.
304
00:24:40,063 --> 00:24:42,691
Josephine, ada surat untuk awak.
305
00:24:42,816 --> 00:24:44,067
Terima kasih.
306
00:24:47,362 --> 00:24:51,449
Pulanglah segera,
kesihatan Beth semakin teruk - Ibu
307
00:24:53,159 --> 00:24:54,327
Beth.
308
00:25:37,454 --> 00:25:39,414
Selamat Hari Krismas, dunia.
309
00:25:44,878 --> 00:25:47,130
Selamat Hari Krismas!
310
00:25:47,255 --> 00:25:48,757
Selamat Hari Krismas!
311
00:25:49,049 --> 00:25:51,259
-Jo! Kami dah lama berjaga.
-Apa yang kakak tulis?
312
00:25:51,384 --> 00:25:54,929
Kakak terbawa-bawa dengan
pementasan dendam kita malam tadi. Racun.
313
00:25:55,055 --> 00:25:57,015
Jangan cakap tentang racun.
Ini Hari Krismas.
314
00:25:57,140 --> 00:25:59,100
Krismas bukan Krismas tanpa hadiah.
315
00:25:59,225 --> 00:26:00,435
Teruknya jadi orang miskin.
316
00:26:00,560 --> 00:26:03,563
Ini tak adil. Kenapa sesetengah gadis ada
barang cantik, sementara yang lain tak ada?
317
00:26:03,646 --> 00:26:05,357
Sekurang-kurangnya kita ada mak,
ayah dan satu sama lain.
318
00:26:05,440 --> 00:26:08,651
Tidak, ayah tiada
selagi perang ini berlarutan.
319
00:26:08,777 --> 00:26:11,988
Kakak teringin ada banyak wang dan
pembantu supaya kakak tak perlu kerja.
320
00:26:12,113 --> 00:26:15,575
Kakak boleh jadi pelakon.
Bukan semua pelakon wanita tak berakhlak.
321
00:26:15,700 --> 00:26:17,285
Kakak tak boleh jadi pelakon.
322
00:26:17,410 --> 00:26:20,163
Saya ada banyak impian, tapi saya paling
teringin menjadi pelukis di Paris
323
00:26:20,288 --> 00:26:23,208
dan lukis gambar indah
dan menjadi pelukis terbaik di dunia.
324
00:26:23,333 --> 00:26:25,669
Bukankah itu juga yang kakak mahukan?
Untuk menjadi penulis terkenal?
325
00:26:25,794 --> 00:26:27,712
Ya, tapi bunyinya kasar
apabila dia yang mengatakannya.
326
00:26:27,837 --> 00:26:29,005
Kenapa kakak malu dengan impian kakak?
327
00:26:29,089 --> 00:26:31,091
Kakak tak malu. Impian kakak adalah
untuk kita semua hidup bersama
328
00:26:31,174 --> 00:26:32,967
dengan ibu dan ayah di dalam rumah ini.
Itulah impian kakak.
329
00:26:33,093 --> 00:26:34,511
Beth memang sempurna.
330
00:26:34,636 --> 00:26:36,096
Bagaimana dengan muzik awak, Ratu Bess?
331
00:26:36,221 --> 00:26:39,015
Saya hanya mainkan untuk keluarga kita.
Orang lain tak perlu mendengarnya.
332
00:26:39,140 --> 00:26:40,392
Jangan sekat kemampuan diri awak.
333
00:26:40,517 --> 00:26:42,936
Ibu cadangkan supaya kita tak bertukar
hadiah tahun ini
334
00:26:43,061 --> 00:26:44,604
kerana tentera kita sedang menderita.
335
00:26:44,729 --> 00:26:48,149
Tak banyak yang kita mampu buat,
tapi kita boleh berkorban dengan rela hati.
336
00:26:48,274 --> 00:26:50,860
Jangan berlagak seperti ibu
hanya kerana dia tiada di rumah.
337
00:26:50,985 --> 00:26:53,780
-Kakak. Kelakuan kakak macam budak lelaki.
-Sebab itulah kakak buat begitu.
338
00:26:53,905 --> 00:26:57,450
-Saya benci gadis biadab yang kasar.
-Saya benci gadis yang mengada-ngada.
339
00:26:57,951 --> 00:27:01,579
Hidung saya! Ia dah tak cantik!
340
00:27:03,206 --> 00:27:04,874
Mak cik tahu awak tak pedulikan
pendapat mak cik,
341
00:27:05,000 --> 00:27:07,752
tapi awak tentu tak mahu ibu lihat
awak dalam keadaan ini, bukan?
342
00:27:07,877 --> 00:27:08,753
Sudah tentu kami pedulikan
343
00:27:08,837 --> 00:27:10,964
Mak cik lebih rapat dengan kami
daripada Mak Cik March yang jahat itu.
344
00:27:11,047 --> 00:27:11,881
Janganlah begitu, Kakak Jo.
345
00:27:11,965 --> 00:27:13,216
-Mana ibu?
-Saya lapar.
346
00:27:13,341 --> 00:27:16,219
Entahlah. Ada orang datang mengemis
347
00:27:16,344 --> 00:27:18,138
dan ibu awak terus pergi untuk membantu.
348
00:27:18,263 --> 00:27:20,932
Kalaulah dia boleh bantu orang
pada masa yang menyenangkan kita.
349
00:27:21,057 --> 00:27:24,477
-Saya dan Joanna sangat lapar.
-Anak patung tak rasa laparlah, kakak.
350
00:27:24,602 --> 00:27:28,064
Saya dah tulis semula kemuncaknya dan
kita perlu menghafalnya. Amy, ambil busana.
351
00:27:28,189 --> 00:27:30,275
Saya buat mahkota yang sangat indah.
352
00:27:30,400 --> 00:27:33,528
Saya nak warnakan kasut saya dengan warna
biru supaya dia nampak seperti puteri.
353
00:27:33,653 --> 00:27:35,405
Saya rasa karya saya
yang hiba itu agak bagus.
354
00:27:35,530 --> 00:27:37,157
Kakak tengoklah ucapan baru ini.
355
00:27:37,282 --> 00:27:39,451
Saya tak faham bagaimana kakak boleh
tulis karya seindah ini.
356
00:27:39,576 --> 00:27:41,286
-Kakak penulis biasa.
-Tak juga.
357
00:27:41,578 --> 00:27:43,121
Baiklah, Cik Pelukis Agung,
358
00:27:43,246 --> 00:27:45,582
boleh awak berlatih babak pengsan itu?
Awak terlalu kaku.
359
00:27:45,707 --> 00:27:48,084
Manalah saya tahu.
Saya tak pernah tengok orang pengsan,
360
00:27:48,209 --> 00:27:50,462
dan saya tak mahu
badan saya lebam-lebam.
361
00:27:50,587 --> 00:27:52,339
Jika mudah untuk saya jatuh,
saya akan jatuhkan badan.
362
00:27:52,464 --> 00:27:55,050
Jika tidak, saya akan jatuh dengan anggun
ke atas kerusi.
363
00:27:55,175 --> 00:27:57,844
Saya tak peduli
jika Hugo kejar saya dengan pistol.
364
00:27:57,969 --> 00:27:59,304
-Mak Cik Hannah?
-Mak cik tak mahu berlakon.
365
00:27:59,387 --> 00:28:00,597
Apa? Saya tak kata apa-apa pun.
366
00:28:00,722 --> 00:28:03,183
Mak cik tahu apa awak akan kata,
dan mak cik tak mahu berlakon.
367
00:28:12,650 --> 00:28:16,196
Kakak mahu awak berdua melutut, di situ.
368
00:28:16,321 --> 00:28:18,073
Saya tak mahu melutut.
369
00:28:18,198 --> 00:28:21,534
Ini sepatutnya babak khas kita dan
tiada siapa yang akan tengok kita.
370
00:28:21,659 --> 00:28:23,495
Ini babak saya.
371
00:28:23,995 --> 00:28:26,164
Saya rasa Kakak Meg patut jadi pengarah.
372
00:28:30,752 --> 00:28:32,379
Selamat Hari Krismas, anak-anak!
373
00:28:32,504 --> 00:28:34,547
-Ibu!
-Ibu! Selamat Hari Krismas.
374
00:28:34,673 --> 00:28:37,217
Mak gembira melihat awak begitu gembira.
375
00:28:38,134 --> 00:28:40,804
Jo, awak nampak penat.
Awak menulis lagi sepanjang malam?
376
00:28:40,929 --> 00:28:42,389
-Sudah tentu.
-Ya.
377
00:28:42,514 --> 00:28:44,557
Amy, mari cium ibu. Terima kasih, Hannah.
378
00:28:44,683 --> 00:28:46,142
Selamat Hari Krismas.
Bagaimana anak-anak ibu?
379
00:28:46,267 --> 00:28:47,811
-Saya sangat lapar.
-Tengoklah sarapan ini.
380
00:28:47,936 --> 00:28:50,313
-Saya boleh makan banyak.
-Jangan cakap begitu, Kakak Jo.
381
00:28:52,357 --> 00:28:53,191
Apa?
382
00:28:54,901 --> 00:28:56,319
Apa dia?
383
00:28:56,945 --> 00:28:59,406
Ada seorang wanita miskin
bernama Pn. Hummel tinggal berdekatan.
384
00:28:59,739 --> 00:29:04,577
Kelima-lima anaknya tidur sekatil supaya
tak kesejukan dan mereka tiada makanan.
385
00:29:04,703 --> 00:29:08,456
Anak-anak, boleh awak beri sarapan awak
sebagai hadiah Krismas?
386
00:29:13,294 --> 00:29:16,006
Adakah ibu akan kata bahawa
inilah yang ayah mahu kami buat?
387
00:29:16,464 --> 00:29:17,507
Ya.
388
00:29:28,351 --> 00:29:29,227
Terima kasih.
389
00:29:30,395 --> 00:29:33,356
Terima kasih, En. Laurence
kerana mengajak saya makan sekali.
390
00:29:33,815 --> 00:29:35,025
Sama-sama.
391
00:29:39,154 --> 00:29:44,909
Mungkin awak boleh ajar cucu saya
tentang adab selain matematik.
392
00:30:19,069 --> 00:30:22,113
Ya Tuhan. Bidadari datang.
393
00:30:24,616 --> 00:30:25,950
Helo. Saya dah kembali.
394
00:30:26,076 --> 00:30:30,038
Kami bawa makanan, selimut dan baju sejuk...
395
00:30:30,663 --> 00:30:32,582
dan juga ubat.
396
00:30:32,707 --> 00:30:34,125
Ini anak-anak saya.
397
00:30:34,459 --> 00:30:35,502
Ucap helo.
398
00:30:35,627 --> 00:30:37,003
Dia tak sihat.
399
00:30:37,754 --> 00:30:40,256
Anak-anak, bukalah bungkusan makanan.
400
00:30:45,470 --> 00:30:46,680
Awak mahu makanan?
401
00:31:01,277 --> 00:31:03,196
Ibu, kita tak perlukan jari kaki kita.
402
00:31:03,321 --> 00:31:04,906
Rasanya satu jari kaki saya dah putus.
403
00:31:05,031 --> 00:31:06,950
Ada sesiapa hilang jari kaki mereka?
404
00:31:13,832 --> 00:31:15,792
Pari-parikah yang menyediakannya?
405
00:31:15,917 --> 00:31:17,168
Santa Claus.
406
00:31:17,293 --> 00:31:19,754
-Tidak, ia Mak Cik March.
-En. Laurence yang menghantarnya.
407
00:31:19,879 --> 00:31:21,923
-Datuk Laurence itu?
-Ya.
408
00:31:22,007 --> 00:31:22,841
Kenapa?
409
00:31:22,924 --> 00:31:26,886
Dia nampak awak mendermakan sarapan Krismas
dan dia mahu awak gembira hari ini.
410
00:31:27,012 --> 00:31:29,889
-Tapi saya ingat dia teruk.
-Dia sangat pemurah.
411
00:31:30,015 --> 00:31:32,183
Cucunya, Laurie,
yang mencadangkannya kepadanya.
412
00:31:32,308 --> 00:31:33,143
Saya pasti.
413
00:31:33,268 --> 00:31:35,145
Kita patut berkawan dengannya.
414
00:31:35,270 --> 00:31:38,148
Budak lelaki menakutkan saya dan rumah lama
yang besar itu menakutkan saya.
415
00:31:38,273 --> 00:31:40,442
Jenny Snow kata yang
En. Laurence dah buang anak lelakinya
416
00:31:40,525 --> 00:31:42,527
selepas dia meninggalkan mereka
untuk bersama seorang wanita Itali.
417
00:31:42,610 --> 00:31:44,362
Sekarang cucunya yatim piatu
418
00:31:44,487 --> 00:31:46,823
dan dia terkurung di dalam rumah itu
bersama pembimbingnya.
419
00:31:46,948 --> 00:31:49,534
Dia lelaki baik yang kehilangan
anak perempuannya
420
00:31:49,659 --> 00:31:52,245
semasa dia kecil dan sekarang,
anak lelakinya pula dah tiada.
421
00:31:52,370 --> 00:31:54,164
-Anak perempuannya mati?
-Sedihnya.
422
00:31:54,289 --> 00:31:56,458
Kakak tak rasa Laurie sangat romantik?
Dia kacukan Itali.
423
00:31:56,583 --> 00:31:58,793
Apa awak tahu?
Awak tak pernah bercakap dengannya.
424
00:31:58,918 --> 00:32:00,795
Bukan ibu yang menyediakan
makanan mewah ini,
425
00:32:00,920 --> 00:32:02,839
tapi ibu ada satu kejutan.
426
00:32:03,590 --> 00:32:05,592
-Sepucuk surat!
-Daripada ayah!
427
00:32:05,717 --> 00:32:07,218
Oh, teringinnya saya pergi bersamanya.
428
00:32:07,344 --> 00:32:09,637
Kakak Jo. Kami tak mahu kehilangan
satu-satunya abang kami.
429
00:32:09,763 --> 00:32:11,348
Tentu tak seronok tinggal di dalam khemah.
430
00:32:11,431 --> 00:32:13,350
Kakak Jo duduk di belakang
supaya kami tak nampak dia menangis.
431
00:32:13,433 --> 00:32:14,434
Apa salahnya jika kakak menangis?
432
00:32:14,559 --> 00:32:15,560
Adakah dia akan pulang?
433
00:32:15,685 --> 00:32:18,229
Dia akan terus setia bekerja di sana
selagi dia mampu.
434
00:32:18,355 --> 00:32:21,232
Kita takkan minta dia pulang
selagi dia diperlukan.
435
00:32:23,485 --> 00:32:25,904
"Kirim salam sayang
dan ciuman saya kepada mereka.
436
00:32:26,029 --> 00:32:27,989
Katakan yang saya mengingati mereka
pada siang hari
437
00:32:28,114 --> 00:32:29,741
dan mendoakan mereka pada waktu malam,
438
00:32:29,866 --> 00:32:33,078
dan tenang apabila mengenangkan
yang saya disayangi mereka.
439
00:32:33,203 --> 00:32:36,915
Setahun terasa sangat lama
sebelum saya dapat melihat mereka semula.
440
00:32:37,040 --> 00:32:39,668
Tapi ingatkan mereka sementara kita
menunggu, kita mungkin bekerja
441
00:32:39,793 --> 00:32:43,963
supaya hari-hari yang sukar ini
tak sia-sia.
442
00:32:44,547 --> 00:32:47,384
Saya tahu mereka akan menyayangi awak...
443
00:32:48,635 --> 00:32:50,595
menjalankan tugas mereka
dengan bertanggungjawab...
444
00:32:51,596 --> 00:32:53,598
lawan musuh mereka dengan berani...
445
00:32:55,266 --> 00:32:57,936
dan menguasai diri mereka dengan baik...
446
00:32:58,061 --> 00:33:01,106
Sumpahan Ahli Sihir.
Pementasan oleh Jo March.
447
00:33:01,231 --> 00:33:05,402
Buat dengan baik, laju dan gagah.
448
00:33:05,527 --> 00:33:07,112
...supaya apabila saya kembali
kepada mereka...
449
00:33:07,237 --> 00:33:09,406
Roh, jawablah laguku!
450
00:33:09,531 --> 00:33:14,703
...saya mungkin lebih menyayangi
dan bangga...
451
00:33:16,204 --> 00:33:17,956
...dengan anak-anak gadisku."
452
00:33:19,374 --> 00:33:20,500
Syabas!
453
00:33:26,006 --> 00:33:29,676
Maaf. Ini perhentian cik.
454
00:33:29,801 --> 00:33:31,469
Terima kasih.
455
00:33:31,845 --> 00:33:34,014
Dia dah tiada? Kenapa?
456
00:33:34,139 --> 00:33:36,224
Entahlah. Dia pergi begitu saja.
457
00:33:36,349 --> 00:33:38,018
Tapi dia ada kata bila dia akan kembali?
458
00:33:38,143 --> 00:33:40,270
Kami tak berbual
dari hati ke hati, profesor.
459
00:33:40,395 --> 00:33:43,815
Kenapa awak duduk saja di situ?
Pergilah. Bersihkan sesuatu.
460
00:33:43,940 --> 00:33:46,901
Bagaimana dengan gadis-gadis itu?
Dia guru terbaik yang mereka pernah ada.
461
00:33:47,027 --> 00:33:48,194
Saya tahu.
462
00:33:59,914 --> 00:34:03,168
Sukarnya untuk pulang bekerja
selepas puas berseronok.
463
00:34:03,293 --> 00:34:06,379
-Kalaulah Hari Krismas diraikan setiap hari.
-Atau Tahun Baru. Itu tentu seronok, bukan?
464
00:34:06,504 --> 00:34:08,548
Kita sekumpulan gadis nakal
yang tak bersyukur.
465
00:34:08,673 --> 00:34:11,926
-Jangan kata benda tak elok macam itu.
-Saya suka perkataan tajam yang bermakna.
466
00:34:12,052 --> 00:34:15,096
Saya perlu kembali bersekolah
dan tak ada limau nipis.
467
00:34:15,221 --> 00:34:18,892
Semua gadis bertukar jeruk limau nipis,
jadi saya dah banyak berhutang limau nipis.
468
00:34:19,225 --> 00:34:20,226
Adakah ini mencukupi?
469
00:34:20,352 --> 00:34:22,312
-Kenapa kakak buat begitu?
-Kakak, terima kasih!
470
00:34:22,437 --> 00:34:25,398
Kakak faham perasaan menginginkan sesuatu
dan rasa tak sehebat gadis-gadis lain.
471
00:34:25,482 --> 00:34:27,484
Dengan ini dan lukisan saya,
bolehlah saya langsaikan hutang saya.
472
00:34:27,567 --> 00:34:28,693
-Lukisan apa?
-Tak ada apa-apa.
473
00:34:28,818 --> 00:34:31,821
Mujurlah ibu tak paksa saya bersekolah
dengan gadis-gadis itu.
474
00:34:31,946 --> 00:34:33,156
Cepatlah, saya akan lambat.
475
00:34:33,281 --> 00:34:36,910
Beth, selepas membeli-belah, awak perlu
buat latihan mengira dan mengeja.
476
00:34:37,035 --> 00:34:39,079
Kakak akan periksa
apabila kakak pulang nanti.
477
00:34:39,204 --> 00:34:40,288
Selamat tinggal.
478
00:35:01,476 --> 00:35:03,311
-Josephine!
-Ya.
479
00:35:04,729 --> 00:35:06,815
-Josephine!
-Ya. Saya di sini.
480
00:35:07,774 --> 00:35:10,568
Kenapa awak berhenti membaca karya Belsham?
481
00:35:10,694 --> 00:35:13,238
Maaf. Saya akan sambung.
482
00:35:14,739 --> 00:35:16,157
Sopan sikit, sayang.
483
00:35:16,282 --> 00:35:19,869
Suatu hari nanti awak akan perlukan mak cik
dan berharap awak jaga perangai sekarang.
484
00:35:19,994 --> 00:35:23,164
Terima kasih kerana memberikan saya kerja
dan kemurahan hati mak cik, tapi...
485
00:35:23,289 --> 00:35:25,333
saya akan berusaha sendiri.
486
00:35:25,458 --> 00:35:29,504
Tiada siapa yang berjaya
atas usaha sendiri.
487
00:35:29,629 --> 00:35:31,131
Tak juga.
488
00:35:31,256 --> 00:35:33,925
Apatah lagi seorang wanita.
Awak perlu cari suami yang berjaya.
489
00:35:34,050 --> 00:35:37,303
-Tapi Mak Cik March tak berkahwin.
-Itu kerana mak cik kaya.
490
00:35:37,429 --> 00:35:39,764
Dan mak cik jaga wang mak cik baik-baik.
491
00:35:39,889 --> 00:35:41,641
Tak seperti ayah awak.
492
00:35:42,225 --> 00:35:45,270
Jadi, kita perlu kaya
jika kita tak mahu berkahwin?
493
00:35:45,353 --> 00:35:46,187
Ya.
494
00:35:46,271 --> 00:35:48,481
Tapi ada beberapa cara
untuk wanita mendapatkan wang.
495
00:35:48,606 --> 00:35:49,941
Itu tak benar.
496
00:35:50,066 --> 00:35:53,695
Awak boleh buka rumah pelacuran.
Atau jadi pelakon.
497
00:35:54,112 --> 00:35:56,156
Kedua-duanya sama saja.
498
00:35:56,281 --> 00:35:58,241
Selain daripada itu, betul cakap awak.
499
00:35:58,366 --> 00:36:01,828
Tak banyak cara untuk wanita.
Jadi, dengarlah nasihat mak cik.
500
00:36:02,704 --> 00:36:03,872
Ya, supaya saya boleh berkahwin.
501
00:36:03,997 --> 00:36:08,251
Tidak! Supaya awak boleh ada hidup
yang lebih senang daripada ibu awak.
502
00:36:08,376 --> 00:36:12,088
-Tapi ibu sukakan kehidupannya.
-Awak tak tahu apa yang dia suka.
503
00:36:13,590 --> 00:36:16,259
Ayah awak lebih suka mengajar
anak hamba-hamba yang dibebaskan
504
00:36:16,384 --> 00:36:18,470
daripada menjaga keluarganya sendiri.
505
00:36:18,595 --> 00:36:20,055
Ya, tapi betul katanya.
506
00:36:20,180 --> 00:36:23,350
Tak mustahil untuk kita buat perkara
yang betul dan bodoh.
507
00:36:23,475 --> 00:36:24,768
Saya tak rasa begitu.
508
00:36:24,893 --> 00:36:27,020
Awak tak dibayar untuk berfikir.
509
00:36:32,525 --> 00:36:35,653
Mak cik tahu awak tak berminat
untuk berkahwin sekarang.
510
00:36:37,739 --> 00:36:39,449
Mak cik tak salahkan awak.
511
00:36:41,409 --> 00:36:44,329
Tapi mak cik berniat untuk pergi
ke Eropah sekali lagi
512
00:36:44,454 --> 00:36:46,456
dan mak cik perlukan teman,
513
00:36:46,581 --> 00:36:49,959
jadi awak mahu ikut mak cik?
514
00:36:50,251 --> 00:36:52,128
Saya ingin pergi bersama mak cik.
515
00:36:52,253 --> 00:36:53,672
Baiklah, jika begitu, bacalah.
516
00:36:54,297 --> 00:36:56,299
Jangan menyelinap.
517
00:36:57,008 --> 00:36:58,677
Mak cik tak suka orang sebegitu.
518
00:37:01,596 --> 00:37:02,639
Presiden Lincoln.
519
00:37:02,764 --> 00:37:04,182
Tidak, ayah berjuang untuknya.
520
00:37:04,307 --> 00:37:07,894
Ayah saya kata perang satu pembaziran
dan kita patut biar mereka bekerja.
521
00:37:08,019 --> 00:37:09,437
Susan, itu tak bermoral.
522
00:37:09,562 --> 00:37:12,399
Semua orang beruntung disebabkan
sistem ini, termasuklah keluarga awak.
523
00:37:12,524 --> 00:37:15,527
-Kenapa negeri Selatan saja yang dihukum?
-Mungkin kita semua patut dihukum.
524
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Keluarga March suka
berjuang demi keadilan.
525
00:37:17,237 --> 00:37:19,614
Baiklah. Lukislah En. Davis.
526
00:37:21,741 --> 00:37:22,909
Mungkin saya tak patut lukis.
527
00:37:23,034 --> 00:37:25,829
Saya akan batalkan hutang awak
dan beri awak lagi lima limau nipis.
528
00:37:43,680 --> 00:37:44,848
Cik March.
529
00:37:47,934 --> 00:37:49,060
Duduk.
530
00:37:50,520 --> 00:37:52,397
Duduk, Laurie.
531
00:37:52,522 --> 00:37:54,357
Latin ialah satu keistimewaan.
532
00:37:54,482 --> 00:37:56,234
Tolonglah, awak perlu mempelajarinya.
533
00:37:56,359 --> 00:37:59,070
Saya tak boleh kehilangan jawatan ini.
Pulang ke Cicero begitu saja.
534
00:37:59,195 --> 00:38:00,363
Ada seorang gadis di luar sana.
535
00:38:00,488 --> 00:38:03,158
-Tak ada.
-Ya, En. Brooke, ada.
536
00:38:03,283 --> 00:38:04,826
Tidak, tak ada.
537
00:38:12,334 --> 00:38:14,878
-Oh, memang ada rupanya.
-Itulah gadisnya.
538
00:38:16,504 --> 00:38:18,381
Helo. Awak tak apa-apa?
539
00:38:18,506 --> 00:38:19,591
Saya Amy.
540
00:38:20,050 --> 00:38:21,968
-Helo, Amy, saya Laurie.
-Saya tahu.
541
00:38:22,093 --> 00:38:23,928
Awak bawa kakak saya pulang
selepas majlis tari-menari itu.
542
00:38:24,054 --> 00:38:28,350
Kaki saya takkan cedera. Kaki saya kecil,
cantik dan terbaik dalam keluarga saya.
543
00:38:28,892 --> 00:38:33,688
Tapi saya tak boleh pulang
kerana saya akan kena marah.
544
00:38:34,022 --> 00:38:35,482
Tengoklah.
545
00:38:35,940 --> 00:38:38,360
En. Davis pukul saya.
546
00:38:40,820 --> 00:38:43,573
Beritahu pembantu rumah
yang saya mahu beli lukisan itu sekarang.
547
00:38:43,698 --> 00:38:45,658
-Amy! Awak di sini?
-Kakak!
548
00:38:45,784 --> 00:38:47,035
Tangan saya. Tengoklah.
549
00:38:47,160 --> 00:38:48,661
-Jo.
-Banyaknya!
550
00:38:48,787 --> 00:38:50,080
Ia amat menyakitkan.
551
00:38:50,205 --> 00:38:52,207
Theodore Laurence,
awak tentu budak paling gembira di dunia.
552
00:38:52,332 --> 00:38:54,376
-Kita tak boleh hidup hanya ditemani buku.
-Saya boleh.
553
00:38:54,501 --> 00:38:57,504
-Apa yang awak buat?
-Saya melukis, lalu En. Davis pukul saya.
554
00:38:57,629 --> 00:38:59,756
Aduhai. Tengoklah.
555
00:38:59,881 --> 00:39:02,258
Itu datuk saya. Awak takut kepadanya?
556
00:39:02,342 --> 00:39:03,468
Tidak. Saya tak takut kepada sesiapa.
557
00:39:03,593 --> 00:39:06,221
Dia nampak garang,
tapi datuk saya jauh lebih kacak.
558
00:39:06,346 --> 00:39:08,181
Jo, jangan bandingkan datuk-datuk kita.
559
00:39:08,306 --> 00:39:09,933
Awak rasa dia lebih kacak?
560
00:39:11,184 --> 00:39:13,311
Tidak, sebenarnya tuan sangat kacak.
561
00:39:13,436 --> 00:39:15,522
-Saya tak bermaksud...
-Saya kenal bapa ibu awak.
562
00:39:15,855 --> 00:39:17,524
Awak bersemangat sepertinya.
563
00:39:18,108 --> 00:39:20,652
Terima kasih, tuan.
564
00:39:21,945 --> 00:39:24,864
Teruknya. Awak tak perlu lagi pergi
ke sekolah itu.
565
00:39:24,989 --> 00:39:27,492
-Bagus, lelaki itu memang bodoh.
-Jo akan ajar awak.
566
00:39:27,617 --> 00:39:30,328
-Saya? Saya dah mengajar Beth.
-Awak guru yang bagus.
567
00:39:30,453 --> 00:39:33,456
Ya, saya percaya gadis yang belajar
di rumah lebih beradab.
568
00:39:33,581 --> 00:39:35,542
Itu pun kerana sekolah untuk wanita
terlalu teruk.
569
00:39:35,667 --> 00:39:37,085
Betul juga.
570
00:39:37,210 --> 00:39:39,546
Saya berharap semua gadis akan meninggalkan
sekolah itu dan dia akan mati.
571
00:39:39,671 --> 00:39:41,798
Amy, awak buat salah
dan sudah tentu ada akibatnya.
572
00:39:41,923 --> 00:39:44,342
Saya tak buat pun apa-apa.
Saya cuma melukis.
573
00:39:44,467 --> 00:39:46,553
Terima kasih banyak-banyak
kerana menjaga Amy.
574
00:39:46,678 --> 00:39:47,929
Tiada masalah.
575
00:39:48,054 --> 00:39:50,348
Anak-anak saya selalu berkelakuan nakal.
576
00:39:50,473 --> 00:39:51,933
Saya pun sama.
577
00:39:52,058 --> 00:39:54,144
Jika begitu, pergilah ke sana
dan kami akan jaga awak.
578
00:39:54,269 --> 00:39:57,063
Datanglah pada bila-bila masa.
Ajak adik awak, Beth, sekali.
579
00:39:57,188 --> 00:39:58,606
Ya! Beth tentu akan menyukai piano itu.
580
00:39:59,107 --> 00:40:00,400
Adakah dia anak yang pendiam?
581
00:40:00,525 --> 00:40:04,487
-Ya, Beth memang begitu.
-Suruh dia guna piano kami.
582
00:40:04,612 --> 00:40:06,281
Dan Jo, pinjamlah mana-mana buku
yang awak suka.
583
00:40:06,406 --> 00:40:08,199
-Boleh saya datang untuk melihat lukisan?
-Boleh.
584
00:40:08,324 --> 00:40:10,160
Di sini ada rumah kaca yang indah.
585
00:40:11,244 --> 00:40:12,412
Kita perlu pulang sekarang. Anak-anak.
586
00:40:12,537 --> 00:40:15,457
-En. Laurence, boleh encik beli lukisan ini?
-Saya akan pinjam buku ini.
587
00:40:15,582 --> 00:40:17,876
Jika encik tak kisah, saya akan
pulangkannya esok, saya janji.
588
00:40:17,959 --> 00:40:19,627
Sebenarnya, saya tak tahu
bila saya akan memulangkannya.
589
00:40:19,711 --> 00:40:20,962
Terima kasih kerana merawat tangan saya!
590
00:40:21,046 --> 00:40:22,797
-Terima kasih! Selamat tinggal!
-Terima kasih sekali lagi.
591
00:40:26,217 --> 00:40:28,178
Oh, Cik Meg?
592
00:40:28,303 --> 00:40:29,929
Cik tertinggal sarung tangan cik.
593
00:40:37,729 --> 00:40:42,108
Baiklah. Sambung kerja awak.
594
00:40:57,957 --> 00:40:59,000
Bertenang!
595
00:40:59,125 --> 00:41:00,335
Bertenang!
596
00:41:01,169 --> 00:41:02,337
Bertenang!
597
00:41:02,462 --> 00:41:05,799
Satu pementasan baru oleh Cik Jo March,
598
00:41:05,924 --> 00:41:09,052
akan dilakonkan di Teater Barnville
dalam beberapa minggu akan datang
599
00:41:09,177 --> 00:41:14,641
yang akan mengatasi segala yang pernah
dilakonkan di pentas Amerika.
600
00:41:14,766 --> 00:41:18,436
Ia dibintangi pelakon terhebat
di kawasan ini hingga ke Sungai Mississippi:
601
00:41:18,561 --> 00:41:19,604
Cik Meg March.
602
00:41:20,647 --> 00:41:22,357
Hebat! Syabas!
603
00:41:22,482 --> 00:41:25,568
Laporan mingguan. Meg: Bagus. Jo: Teruk.
604
00:41:26,111 --> 00:41:29,447
Beth: Sangat bagus.
Dan Amy: Boleh tahan saja.
605
00:41:29,572 --> 00:41:31,741
Sangat bagus, saudara sekalian.
606
00:41:31,866 --> 00:41:33,451
Hebat.
607
00:41:34,035 --> 00:41:38,915
Tuan Presiden dan tuan-tuan sekalian,
saya ingin cadangkan ahli baru.
608
00:41:39,165 --> 00:41:42,210
Seseorang yang akan amat bersyukur
609
00:41:42,335 --> 00:41:47,215
dan akan menaikkan semangat kelab ini.
610
00:41:47,340 --> 00:41:48,758
Saya cadangkan.
611
00:41:50,218 --> 00:41:53,179
En. Theodore Laurence!
612
00:41:54,264 --> 00:41:55,682
Sudah tentu tak boleh.
613
00:41:55,807 --> 00:41:57,642
Apa? Jangan begitu, terimalah dia.
614
00:41:57,767 --> 00:41:58,893
Dia lelaki sejati.
615
00:41:59,019 --> 00:42:01,855
Kita tak mahu lelaki.
Kelab ini hanya untuk perempuan.
616
00:42:01,980 --> 00:42:03,398
-Saya rasa kita patut menerimanya.
-Kenapa?!!
617
00:42:03,523 --> 00:42:06,818
-Kita takut, tapi saya setuju! Dia Laurie.
-Apa? Tak boleh!
618
00:42:06,901 --> 00:42:08,903
-Ia akan mengubah segala-galanya.
-Saya cadangkan kita buat undian!
619
00:42:08,987 --> 00:42:11,614
-Angkat tangan. "Ya."
-Jangan angkat tangan!
620
00:42:11,740 --> 00:42:14,075
-Angkat tangan. Ini Laurielah.
-Baiklah. Ya.
621
00:42:14,409 --> 00:42:16,244
Dan memandangkan masa ini takkan berulang.
622
00:42:17,871 --> 00:42:22,751
Saudari sekalian, tolonglah.
Ini helah saya. Saya layak dipersalahkan.
623
00:42:22,876 --> 00:42:25,545
Jo hanya mengalah
selepas diejek berulang kali.
624
00:42:25,670 --> 00:42:27,714
Ya. Saya cuma ingin kata,
625
00:42:27,839 --> 00:42:31,551
sebagai tanda terima kasih, saya.
626
00:42:33,345 --> 00:42:34,387
Teruskan!
627
00:42:34,721 --> 00:42:38,975
Sebagai cara untuk menggalakkan
hubungan baik antara negara-negara jiran.
628
00:42:39,100 --> 00:42:42,103
Oleh itu, saya cadangkan set kunci ini
629
00:42:42,228 --> 00:42:46,649
untuk pejabat pos kecil kita
yang saya buat di dalam hutan di tepi kolam.
630
00:42:46,775 --> 00:42:48,360
Ya, empat kunci.
631
00:42:48,485 --> 00:42:52,739
Nah. Untuk awak, sayang.
Meg, ya. Dan untuk awak.
632
00:42:52,864 --> 00:42:53,907
Oh, terima kasih banyak-banyak.
633
00:42:54,032 --> 00:42:56,659
Ini untuk saya. Dan tanpa melengahkan masa,
terima kasih atas bantuan awak.
634
00:42:56,785 --> 00:42:59,037
Saya akan duduk sebagai ahli kelab ini.
635
00:43:07,212 --> 00:43:08,755
Selamat datang, Laurie.
636
00:43:30,110 --> 00:43:31,194
Helo!
637
00:43:31,319 --> 00:43:32,570
Oh, Jo!
638
00:43:37,992 --> 00:43:39,369
Daisy dan Demi!
639
00:43:40,453 --> 00:43:42,080
Oh, awak dah besar!
640
00:43:43,707 --> 00:43:45,458
Kalaulah awak ada di sini
untuk mengajar mereka.
641
00:43:45,583 --> 00:43:49,004
-Saya tahu. Tapi saya di sini sekarang.
-Gembiranya mak cik kerana awak dah pulang!
642
00:43:49,129 --> 00:43:52,757
Saya rasa Beth sakit kerana kesunyian,
walaupun dia tak pernah mengakuinya.
643
00:43:52,882 --> 00:43:54,009
Mana Beth?
644
00:43:54,134 --> 00:43:56,386
Dia di atas. Oh, Jo.
645
00:43:57,637 --> 00:44:01,099
Kami ingat dia semakin sihat,
tapi demam itu melemahkan jantungnya.
646
00:44:02,017 --> 00:44:04,853
Ambil benda ini
dan carikan doktor terbaik untuknya.
647
00:44:04,978 --> 00:44:07,230
-Tidak, awak perlukannya di New York.
-Tidak, saya takkan pulang ke sana.
648
00:44:07,355 --> 00:44:10,358
Saya akan guna bakinya untuk bawa dia
ke tepi laut supaya dia lebih sihat.
649
00:44:13,903 --> 00:44:15,447
Bilakah Amy akan pulang?
650
00:44:16,364 --> 00:44:17,907
Kami tak mahu merisaukannya.
651
00:44:18,033 --> 00:44:19,409
Jadi, dia tak tahu?
652
00:44:21,786 --> 00:44:26,124
Beth suruh kami merahsiakannya
kerana dia tak mahu merosakkan lawatan Amy.
653
00:44:30,420 --> 00:44:33,631
Amy pandai mengelak daripada berdepan
dengan masalah hidup.
654
00:44:33,757 --> 00:44:36,468
Jo, janganlah marah adik awak.
655
00:44:44,267 --> 00:44:46,478
Saya tak jumpa pun apa-apa.
656
00:44:46,603 --> 00:44:50,357
-Ibu nampak sarung tangan saya?
-Bilakah kali terakhir awak melihatnya?
657
00:44:52,025 --> 00:44:55,070
Jo! Awak di mana?
658
00:44:55,195 --> 00:44:57,155
-Saya tak jumpa sarung tangan saya.
-Ambillah sarung tangan saya.
659
00:44:57,238 --> 00:44:59,491
-Jo, kita akan lambat.
-Ke mana kakak nak pergi?
660
00:44:59,616 --> 00:45:00,909
Awak tak dijemput.
661
00:45:01,034 --> 00:45:02,994
Kakak nak keluar dengan Laurie.
Saya dah agak!
662
00:45:03,119 --> 00:45:04,996
Ya, betul.
Sekarang, jangan ganggu kakak lagi.
663
00:45:05,121 --> 00:45:06,831
-Awak ada tiketnya?
-Ya, cepat.
664
00:45:06,956 --> 00:45:08,875
Kakak nak pergi menonton teater
dengan Laurie!
665
00:45:09,000 --> 00:45:11,795
-Boleh saya ikut?
-Maaf, tapi awak tak dijemput.
666
00:45:11,920 --> 00:45:14,339
Awak tak boleh pergi, Amy.
Jangan mengada-ngada dan asyik merungut.
667
00:45:14,464 --> 00:45:16,841
Saya terperangkap di sini
dan tak dapat pergi ke mana-mana.
668
00:45:16,966 --> 00:45:20,470
-Beth ada pianonya dan saya kesunyian.
-Kakak boleh ajar kod kepada awak.
669
00:45:20,595 --> 00:45:22,722
Saya tak mahu belajar kod.
Saya mahu menonton teater.
670
00:45:22,847 --> 00:45:25,642
Jangan menyibuk
apabila awak tak dikehendaki.
671
00:45:25,767 --> 00:45:28,978
-Kami perlu menghadapi En. Brooke.
-Kakak sukakannya. Dia baik.
672
00:45:29,104 --> 00:45:31,606
-Tapi saya boleh bayar sendiri.
-Awak tak boleh ikut.
673
00:45:31,731 --> 00:45:34,567
Maaf, sayang, tapi betul cakap Jo.
Lain kali sajalah.
674
00:45:34,693 --> 00:45:37,028
-Mari, kakak. Jangan manjakan dia.
-Tolonglah.
675
00:45:37,153 --> 00:45:38,279
Tolonglah!
676
00:45:38,405 --> 00:45:40,907
Kakak akan menyesal nanti, Jo March!
677
00:45:41,032 --> 00:45:43,284
Kakak akan menyesal!
678
00:45:46,246 --> 00:45:48,289
Jangan pandang saya begitu!
679
00:46:30,457 --> 00:46:31,708
Untuk ayah
680
00:46:42,886 --> 00:46:44,012
Jo!
681
00:46:44,596 --> 00:46:46,181
Saya rasa pelakon wanita itu.
682
00:46:47,640 --> 00:46:48,850
Sangat bagus, ya.
683
00:46:48,975 --> 00:46:52,270
-Dia sangat bagus.
-Dia amat bagus.
684
00:47:08,244 --> 00:47:09,704
Selamat tinggal!
685
00:47:09,829 --> 00:47:11,831
Oh, saya amat menyukai pementasan itu.
686
00:47:11,956 --> 00:47:15,835
Kakak berjuta kali lebih hebat daripadanya.
Tapi dia pandai berlakon pengsan.
687
00:47:15,960 --> 00:47:18,296
Bagaimana agaknya dia buat
mukanya nampak pucat begitu?
688
00:47:18,421 --> 00:47:21,091
En. Brooke suka betul memuja-muja.
689
00:47:21,216 --> 00:47:22,801
Saya rasa dia sangat beradab.
690
00:47:22,926 --> 00:47:25,011
Sebentar. Biar saya tulis idea ini dulu.
691
00:47:31,601 --> 00:47:33,978
-Beth, apa warna mata kegemaran awak?
-Ungu.
692
00:47:34,104 --> 00:47:38,066
En. Brooke bermata biru dan bijaksana
dan itu lebih penting daripada wang.
693
00:47:38,191 --> 00:47:40,151
Ada sesiapa ambil novel saya?
694
00:47:40,443 --> 00:47:42,195
-Tidak.
-Tidak, kenapa?
695
00:47:53,039 --> 00:47:54,165
Amy, awak yang ambil.
696
00:47:54,708 --> 00:47:56,376
-Tidak.
-Awak tipu.
697
00:47:56,501 --> 00:47:59,254
Tidak. Saya tak tipu dan tak ambil.
Saya tak tahu ia di mana.
698
00:47:59,379 --> 00:48:00,964
Beritahu kakak atau kakak akan paksa awak!
699
00:48:01,089 --> 00:48:03,174
-Saya dah bakar!
-Ibu!
700
00:48:03,299 --> 00:48:07,137
Saya bakar buku kakak.
Saya dah kata saya akan buat kakak menyesal!
701
00:48:07,262 --> 00:48:10,140
Sabar, Jo!
702
00:48:20,817 --> 00:48:22,402
Maafkan saya, Kakak Jo.
703
00:48:23,528 --> 00:48:24,738
Amy.
704
00:48:30,910 --> 00:48:33,788
Masalahnya, kakak cuma peduli
tentang penulisan kakak.
705
00:48:33,913 --> 00:48:37,459
Macamlah saya boleh sakiti kakak
dengan merosakkan gaun kakak,
706
00:48:37,584 --> 00:48:39,377
dan saya memang mahu menyakiti kakak.
707
00:48:41,087 --> 00:48:44,257
Saya amat menyesal.
Saya benar-benar minta maaf.
708
00:48:45,592 --> 00:48:46,634
Jo.
709
00:48:47,344 --> 00:48:49,846
Jangan biar kemarahan berbuku di hati awak.
710
00:48:49,971 --> 00:48:51,389
Maafkan dia.
711
00:48:51,765 --> 00:48:53,516
Tolong satu sama lain.
712
00:48:54,017 --> 00:48:56,019
Dan awak boleh mulakan segalanya
semula esok.
713
00:48:57,979 --> 00:49:00,774
Dia tak layak dimaafkan.
714
00:49:00,899 --> 00:49:03,610
Saya akan benci dia selama-lamanya!
715
00:49:35,600 --> 00:49:37,435
Selamat pagi, saudari sekalian.
Hari ini segar dan indah.
716
00:49:37,519 --> 00:49:39,729
Hari terakhir untuk pergi ke sungai.
Pergi ambil kasut geluncur ais awak!
717
00:49:39,813 --> 00:49:42,148
Dulu kakak dah berjanji
yang saya boleh ikut kakak!
718
00:49:45,110 --> 00:49:47,195
Adakah dia akan begini selama-lamanya?
719
00:49:48,196 --> 00:49:50,198
Ia kehilangan yang teruk baginya.
720
00:49:50,323 --> 00:49:52,659
Tak bolehkah saya buat apa-apa?
721
00:49:54,744 --> 00:49:56,121
Kejarlah dia.
722
00:49:56,246 --> 00:49:59,082
Jangan kata apa-apa sehingga
Jo dah berseronok dengan Laurie
723
00:49:59,207 --> 00:50:01,209
dan pada masa itu,
katalah sesuatu yang baik.
724
00:50:01,334 --> 00:50:03,545
Kakak pasti dia akan mesra semula.
725
00:50:03,962 --> 00:50:05,797
Kakak Jo, tunggu!
726
00:50:05,922 --> 00:50:07,549
Saya mahu ikut!
727
00:50:07,966 --> 00:50:10,343
Dulu, kakak kata saya boleh ikut!
728
00:50:12,804 --> 00:50:15,140
Kakak Jo, Laurie! Tunggu, saya datang!
729
00:50:16,057 --> 00:50:17,100
Tunggu!
730
00:50:18,476 --> 00:50:19,519
Kakak Jo!
731
00:50:19,978 --> 00:50:22,147
Meluncur di bahagian tepi.
Bahagian tengah tak selamat.
732
00:50:22,230 --> 00:50:23,064
Baiklah.
733
00:50:23,148 --> 00:50:24,274
Kakak Jo!
734
00:50:28,486 --> 00:50:30,196
Kakak Jo, saya nak ikut!
735
00:50:35,493 --> 00:50:36,661
Kakak Jo!
736
00:50:38,705 --> 00:50:39,998
Jo, ayuh!
737
00:50:45,337 --> 00:50:46,671
Kakak Jo, tunggu!
738
00:50:54,346 --> 00:50:55,638
Kakak Jo!
739
00:51:05,482 --> 00:51:07,192
-Awak tak apa-apa?
-Ya.
740
00:51:07,776 --> 00:51:09,027
Tolong!
741
00:51:09,152 --> 00:51:10,528
Amy. Itu Amy!
742
00:51:10,862 --> 00:51:12,113
Mari sini, Jo!
743
00:51:14,157 --> 00:51:15,241
Kakak Jo!
744
00:51:16,826 --> 00:51:19,162
Jo! Pergi ambil dahan.
745
00:51:19,662 --> 00:51:20,663
Kakak Jo!
746
00:51:20,789 --> 00:51:22,665
Amy!
747
00:51:23,708 --> 00:51:26,169
-Saya tak boleh bernafas!
-Jo, tolong saya menariknya.
748
00:51:26,670 --> 00:51:28,797
Amy, pegang dahan ini! Pegang, Amy.
749
00:51:40,141 --> 00:51:42,686
Maafkan kakak. Oh, adikku.
750
00:51:47,774 --> 00:51:49,275
Dia sedang tidur.
751
00:51:52,278 --> 00:51:54,781
Kalau dia mati, ia tentu salah saya.
752
00:51:55,824 --> 00:51:57,409
Dia akan selamat.
753
00:51:58,326 --> 00:52:02,080
Doktor kata
yang dia mungkin takkan kesejukan.
754
00:52:03,331 --> 00:52:05,125
Apa masalah saya?
755
00:52:06,126 --> 00:52:09,546
Saya buat banyak azam,
tulis banyak nota sedih
756
00:52:09,671 --> 00:52:11,881
dan menangisi dosa-dosa saya, tapi.
757
00:52:13,508 --> 00:52:16,219
Ia seperti langsung tak membantu.
758
00:52:17,846 --> 00:52:19,681
Apabila saya rasa bersemangat.
759
00:52:20,724 --> 00:52:22,726
Saya akan mengganas
sehingga boleh mencederakan orang
760
00:52:22,851 --> 00:52:24,602
dan saya menyukainya.
761
00:52:25,562 --> 00:52:27,522
Awak mengingatkan ibu kepada diri ibu.
762
00:52:29,649 --> 00:52:31,276
Tapi ibu tak pernah marah.
763
00:52:32,402 --> 00:52:35,196
Ibu marah hampir setiap hari.
764
00:52:36,197 --> 00:52:37,407
Betul?
765
00:52:38,324 --> 00:52:40,744
Ibu sebenarnya tak sabar.
766
00:52:41,745 --> 00:52:44,581
Tapi selepas hampir 40 tahun
berusaha bersabar.
767
00:52:45,165 --> 00:52:48,043
Ibu berjaya mengawalnya.
768
00:52:51,087 --> 00:52:53,048
Jika begitu, saya juga akan buat begitu.
769
00:52:54,758 --> 00:52:58,428
Ibu harap awak akan lebih bersabar
berbanding ibu.
770
00:53:00,055 --> 00:53:04,476
Sesetengah sifat terlalu mulia
untuk dihalang.
771
00:53:04,601 --> 00:53:06,978
dan terlalu murni untuk disekat.
772
00:53:27,665 --> 00:53:28,875
Kakak.
773
00:53:29,584 --> 00:53:31,753
Oh, Beth! Sayang kakak!
774
00:53:34,506 --> 00:53:36,007
Kakak tak perlu datang.
775
00:53:36,132 --> 00:53:39,886
Kakak tak sepatutnya meninggalkan awak.
Awak perlukan apa-apa? Nah.
776
00:53:40,637 --> 00:53:42,055
Minumlah air.
777
00:53:45,517 --> 00:53:47,310
Gembiranya saya melihat wajah kakak.
778
00:53:48,478 --> 00:53:50,563
Kita akan pergi ke laut
supaya awak akan lebih sihat dan kuat.
779
00:53:50,689 --> 00:53:51,648
Laut?
780
00:53:51,773 --> 00:53:54,275
Kakak mahu awak dah boleh menari
apabila Amy pulang nanti.
781
00:53:55,318 --> 00:53:57,987
-Dia takkan balik awal, bukan?
-Tidak.
782
00:53:58,113 --> 00:53:59,197
Bagus.
783
00:53:59,322 --> 00:54:01,825
Ada sebarang berita? Apa yang dia kata?
784
00:54:01,950 --> 00:54:05,620
Dalam suratnya, katanya, Laurie ada di sana.
Kakak gembira kerana dia ada bersamanya.
785
00:54:06,746 --> 00:54:09,124
Dia tak balas surat-surat kakak.
786
00:54:10,333 --> 00:54:11,876
Kakak merinduinya?
787
00:54:13,253 --> 00:54:14,754
Kakak rindukan segala-galanya.
788
00:54:16,548 --> 00:54:17,716
Saya tahu.
789
00:54:21,428 --> 00:54:23,555
Cepatlah, awak berdua!
Meg akan pergi selama seminggu.
790
00:54:23,680 --> 00:54:24,556
Kami datang sekarang!
791
00:54:24,681 --> 00:54:28,018
Awak bawa pedati satu lagi dan intip Meg.
Pastikan dia tak jatuh cinta.
792
00:54:28,143 --> 00:54:29,019
Baiklah.
793
00:54:29,144 --> 00:54:31,479
Baiknya Annie kerana menjemput saya
ke majlis debutantenya.
794
00:54:31,563 --> 00:54:32,897
Terima kasih kerana membenarkan saya pergi.
795
00:54:32,981 --> 00:54:34,607
Jangan berpura-pura.
796
00:54:34,733 --> 00:54:38,695
Pakai barang kemas ini ke majlis itu.
Ia milik ibu semasa ibu sebaya dengan awak.
797
00:54:38,820 --> 00:54:41,448
Mak tak pernah faham matlamat menyimpan
barang kemas sehinggalah selepas berkahwin.
798
00:54:41,573 --> 00:54:45,952
Kita patut memiliki sesuatu.
Benda cantik harus dinikmati.
799
00:54:46,077 --> 00:54:48,079
Ya, benda cantik harus dinikmati.
800
00:54:50,248 --> 00:54:52,334
Saya teringin pergi
ke majlis debutante itu.
801
00:54:52,459 --> 00:54:55,628
Awak rasa dia patut pergi?
802
00:54:55,754 --> 00:54:59,090
Gadis perlu keluar
dan bina pendapat pendiri.
803
00:54:59,215 --> 00:55:01,843
-Jangan lupakan kami.
-Jangan risau, Jo. Ia hanya seminggu.
804
00:55:01,968 --> 00:55:03,636
-Cantiknya.
-Ia bukan milik awak.
805
00:55:03,762 --> 00:55:05,430
Ia tentu nampak cantik
sekiranya saya memakainya.
806
00:55:05,555 --> 00:55:07,557
Dia perlukan kasut yang elok.
807
00:55:07,682 --> 00:55:10,352
Terima kasih atas pedati itu, En. Laurence.
808
00:55:10,477 --> 00:55:13,605
-Entah bagaimana boleh saya membalasnya.
-Mengarutlah.
809
00:55:13,730 --> 00:55:15,065
Saya sapa kuda-kuda itu.
810
00:55:15,190 --> 00:55:17,067
Tapi ada satu perkara.
811
00:55:17,192 --> 00:55:21,529
Saya baru tersedar
yang piano anak saya jarang digunakan.
812
00:55:21,654 --> 00:55:25,450
Ada antara awak semua yang ingin
berlatih dengannya sekali-sekala?
813
00:55:25,575 --> 00:55:27,369
Supaya nadanya sentiasa betul.
814
00:55:27,494 --> 00:55:30,121
Jika mereka tak mahu datang,
tak kisahlah.
815
00:55:30,246 --> 00:55:34,459
Oh, tuan. Mereka ingin datang.
816
00:55:35,377 --> 00:55:36,836
Awak anak yang pandai bermain muzik itu.
817
00:55:36,961 --> 00:55:38,004
Saya akan menyukainya.
818
00:55:38,129 --> 00:55:42,634
Saya akan datang jika tuan pasti
tiada siapa akan dengar dan rasa terganggu.
819
00:55:42,759 --> 00:55:44,511
Tiada sesiapa pun akan dengar, sayang.
820
00:55:48,723 --> 00:55:49,891
-Saya rindukan kakak!
-Selamat tinggal!
821
00:55:50,016 --> 00:55:51,768
-Boleh saya pinjam reben awak?
-Tak boleh.
822
00:55:52,268 --> 00:55:53,144
Selamat tinggal!
823
00:55:53,269 --> 00:55:55,271
-Selamat menikmati majlis itu!
-Saya akan kembali tak lama lagi!
824
00:55:55,397 --> 00:55:58,274
Jangan pergi berkahwin, Meg!
Jangan jatuh cinta!
825
00:55:58,400 --> 00:56:00,985
-Baliklah sekarang.
-Sekarang.
826
00:56:21,506 --> 00:56:22,799
Terima kasih.
827
00:56:46,239 --> 00:56:48,283
Saya teruja tentang malam ini!
828
00:56:54,330 --> 00:56:57,334
-Baju apa yang awak akan pakai, Meg?
-Saya akan pakai baju ini.
829
00:56:57,459 --> 00:56:59,794
Yang itu? Tak bolehkah awak
menggantikannya dengan baju lain?
830
00:56:59,919 --> 00:57:01,004
Saya tak ada baju lain.
831
00:57:01,129 --> 00:57:03,965
-Hanya ada satu saja! Kelakarnya!
-Ia tak kelakar langsung!
832
00:57:04,090 --> 00:57:08,345
Tak perlu hantar ia pulang, Daisy.
Saya akan panggil awak Daisy mulai sekarang.
833
00:57:08,470 --> 00:57:10,013
Saya ada gaun merah jambu
834
00:57:10,138 --> 00:57:12,432
dan bolehkah awak memakainya
untuk menggembirakan saya, Daisy?
835
00:57:12,974 --> 00:57:14,142
Jika ia tak apa-apa.
836
00:57:14,267 --> 00:57:15,477
Sudah tentu.
837
00:57:52,806 --> 00:57:55,517
Semua orang sukakan awak, Daisy.
Awak perlu simpan gaun saya.
838
00:57:55,642 --> 00:57:59,187
-Tak boleh.
-Awak perlu simpan. Tolonglah.
839
00:58:02,524 --> 00:58:03,650
Selamat berseronok, Daisy.
840
00:58:04,317 --> 00:58:06,945
Laurie. Saya tak tahu pula
yang awak akan datang.
841
00:58:07,070 --> 00:58:08,571
Ia sepatutnya satu kejutan.
842
00:58:08,697 --> 00:58:10,240
Ia kejutan yang menyenangkan.
843
00:58:11,574 --> 00:58:13,034
Kenapa mereka panggil awak "Daisy"?
844
00:58:13,159 --> 00:58:14,911
Ia nama gelaran saya.
845
00:58:16,788 --> 00:58:18,581
Meg ialah nama yang cukup elok.
846
00:58:18,707 --> 00:58:21,626
Ia seperti memainkan watak untuk menjadi
847
00:58:21,751 --> 00:58:23,461
Daisy buat sementara.
848
00:58:28,091 --> 00:58:29,676
Apa pula yang Jo akan kata?
849
00:58:34,389 --> 00:58:37,350
Awak takkan mengahwini
salah seorang lelaki di sini, bukan?
850
00:58:39,060 --> 00:58:40,353
Saya mungkin akan mengahwini mereka.
851
00:58:41,396 --> 00:58:43,356
Awak akan sakit kepala esok.
852
00:58:49,112 --> 00:58:50,488
Awak suka rupa saya?
853
00:58:50,613 --> 00:58:52,407
Tidak.
854
00:58:53,241 --> 00:58:54,117
Kenapa?
855
00:58:54,826 --> 00:58:56,995
Saya tak suka pakaian keterlaluan
dan bulu burung.
856
00:58:58,163 --> 00:59:00,206
Awak budak lelaki paling biadab
yang saya pernah jumpa.
857
01:00:32,132 --> 01:00:34,050
Tolong maafkan saya dan mari kita menari.
858
01:00:34,467 --> 01:00:37,053
Malangnya, saya mungkin
terlalu hodoh untuk awak.
859
01:00:37,178 --> 01:00:39,889
Saya tak suka gaun awak, tapi
saya rasa awak hebat.
860
01:00:39,973 --> 01:00:45,395
Betul?
861
01:00:45,520 --> 01:00:46,646
Betul.
862
01:00:50,483 --> 01:00:55,572
Ia mengarut, tapi jangan beritahu Jo.
Biar saya berseronok malam ini.
863
01:00:55,697 --> 01:00:58,908
Selepas itu, saya akan berbuat baik
sebaik-baiknya sepanjang hidup saya.
864
01:01:30,607 --> 01:01:31,983
Maafkan saya, John.
865
01:01:33,151 --> 01:01:36,112
Sutera itu ialah perbelanjaan pertama
yang betul-betul banyak.
866
01:01:39,074 --> 01:01:41,284
Walaupun banyak, lima puluh dolar,
867
01:01:41,409 --> 01:01:45,246
mungkin tidak terlalu mahal
bagi sepasang baju.
868
01:01:45,580 --> 01:01:48,750
dengan segala godaan yang ada
pada zaman sekarang.
869
01:01:52,921 --> 01:01:55,548
Ia belum pun lagi dijadikan gaun.
870
01:01:57,926 --> 01:01:59,511
Ia hanya kain.
871
01:02:04,349 --> 01:02:05,433
Begitu rupanya.
872
01:02:06,893 --> 01:02:08,561
Saya tahu awak marah, John.
873
01:02:08,645 --> 01:02:10,647
Saya tak berniat membazirkan wang awak,
tapi saya gagal menolaknya
874
01:02:10,772 --> 01:02:14,484
apabila melihat Sallie berbelanja dan
kasihankan saya kerana saya tak mampu.
875
01:02:15,777 --> 01:02:19,364
Saya cuba berpuas hati, tapi ia sukar.
876
01:02:20,240 --> 01:02:22,742
Dan saya dah bosan menjadi miskin.
877
01:02:25,620 --> 01:02:27,205
Inilah yang saya takuti.
878
01:02:28,373 --> 01:02:30,166
Saya cuba buat yang terbaik, Meg.
879
01:02:30,291 --> 01:02:31,710
Oh, John.
880
01:02:31,835 --> 01:02:34,671
Sayangku yang baik dan kuat bekerja.
881
01:02:34,796 --> 01:02:37,465
Saya teruk dan tak bersyukur.
882
01:02:38,758 --> 01:02:40,385
Apa yang boleh saya kata?
883
01:02:40,510 --> 01:02:41,970
Mungkin awak maksudkan kata-kata awak.
884
01:02:42,095 --> 01:02:43,930
Tidak!
885
01:02:44,055 --> 01:02:46,266
Kita akan cari jalan
untuk mendapatkan kot untuk awak,
886
01:02:46,391 --> 01:02:49,352
dan dengan itu, kita berdua
tentu nampak hebat, bukan?
887
01:02:49,477 --> 01:02:51,479
Saya tak mampu beli, sayang.
888
01:02:52,063 --> 01:02:54,024
-John.
-Saya perlu tidur.
889
01:02:55,150 --> 01:02:56,317
John.
890
01:02:59,195 --> 01:03:01,865
Saya benar-benar kesal
891
01:03:01,990 --> 01:03:04,909
kerana awak terpaksa hidup
tanpa harta benda yang cantik-cantik
892
01:03:05,243 --> 01:03:09,080
dan bersuamikan seseorang
yang tak mampu memberikannya kepada awak.
893
01:03:20,342 --> 01:03:21,343
Helo, Amy.
894
01:03:21,468 --> 01:03:22,927
Saya tak mahu berjumpa dengan awak.
895
01:03:23,053 --> 01:03:25,889
Amy, jangan marah saya.
Maafkan perbuatan saya.
896
01:03:26,014 --> 01:03:27,307
Awak minum arak lagi?
897
01:03:27,432 --> 01:03:29,351
Kenapa awak begitu garang dengan saya?
Sekarang jam 4:00 petang.
898
01:03:29,434 --> 01:03:31,102
Seseorang perlu layan awak begitu.
899
01:03:32,520 --> 01:03:35,315
Bilakah awak akan memulakan
lukisan hebat awak?
900
01:03:35,774 --> 01:03:36,816
Tidak sekali-kali.
901
01:03:36,941 --> 01:03:39,110
"Tidak sekali-kali." Apa? Kenapa?
902
01:03:39,486 --> 01:03:41,029
Saya seorang yang gagal.
903
01:03:41,154 --> 01:03:44,032
Kakak Jo berada di New York
sebagai penulis dan saya dah gagal.
904
01:03:44,157 --> 01:03:46,242
Itu kata-kata keterlaluan
bagi gadis 20 tahun.
905
01:03:46,368 --> 01:03:50,288
Rom buat saya rasa rendah diri dan Paris
menyedarkan saya yang saya takkan hebat.
906
01:03:50,413 --> 01:03:52,665
Jadi saya akan tinggalkan semua
impian seni saya yang bodoh itu.
907
01:03:52,791 --> 01:03:55,001
Kenapa? Awak sangat berbakat
dan bersemangat.
908
01:03:55,126 --> 01:03:59,673
Bakat bukan kepintaran dan semangat banyak
mana pun takkan menjadikannya begitu.
909
01:03:59,756 --> 01:04:01,883
Saya mahu jadi seorang yang hebat
atau tak payah jadi apa-apa langsung.
910
01:04:02,008 --> 01:04:07,097
Saya tak mahu jadi pelukis biasa
dan saya dah berputus asa.
911
01:04:11,726 --> 01:04:15,188
Adakah wanita yang dibenarkan
menjadi ahli kelab mereka yang pintar?
912
01:04:18,608 --> 01:04:19,818
Adik-beradik Brontë?
913
01:04:21,027 --> 01:04:22,779
-Itu saja?
-Ya, rasanya.
914
01:04:22,904 --> 01:04:25,031
Siapa yang tentukan siapa yang pintar?
915
01:04:25,657 --> 01:04:26,700
Rasanya, lelaki.
916
01:04:26,825 --> 01:04:28,868
Mereka mahu mengurangkan persaingan.
917
01:04:28,993 --> 01:04:32,247
Itu alasan yang rumit
untuk menyedapkan hati saya.
918
01:04:32,372 --> 01:04:33,748
Tapi awak dah rasa lebih gembira sekarang?
919
01:04:33,873 --> 01:04:36,918
Saya rasa, lelaki atau perempuan,
920
01:04:37,043 --> 01:04:38,878
bakat saya biasa-biasa saja.
921
01:04:39,004 --> 01:04:39,921
"Biasa-biasa"?
922
01:04:46,136 --> 01:04:49,305
Jika begitu, boleh lukis potret saya
sebelum awak berhenti melukis?
923
01:04:49,431 --> 01:04:50,306
Baiklah.
924
01:04:50,432 --> 01:04:53,852
Memandangkan awak dah tinggalkan
semua impian seni awak yang bodoh itu.
925
01:04:54,561 --> 01:04:56,396
apa awak mahu buat dengan hidup awak?
926
01:04:56,521 --> 01:05:00,608
Gilap bakat saya yang lain
dan menjadi hiasan masyarakat.
927
01:05:01,192 --> 01:05:03,862
Rasanya itulah fungsi Fred Vaughn.
928
01:05:03,987 --> 01:05:06,698
-Janganlah buat lawak!
-Saya sebut namanya.
929
01:05:07,407 --> 01:05:08,783
Saya harap awak belum bertunang.
930
01:05:08,908 --> 01:05:09,951
Tidak.
931
01:05:12,787 --> 01:05:16,374
Tapi awak akan terima lamarannya
jika dia melutut dan melamar awak?
932
01:05:17,709 --> 01:05:19,502
Besar kemungkinan, ya.
933
01:05:20,253 --> 01:05:23,131
Dia kaya.
Malah, dia lebih kaya daripada awak.
934
01:05:23,256 --> 01:05:25,759
Setahu saya, ratu masyarakat
tak boleh hidup tanpa wang.
935
01:05:25,884 --> 01:05:29,596
Walaupun ia kedengaran aneh
kerana dituturkan oleh anak ibu awak.
936
01:05:31,681 --> 01:05:34,934
Saya memang tahu saya akan mengahwini
orang kaya. Kenapa saya perlu rasa malu?
937
01:05:35,060 --> 01:05:38,021
Awak tak perlu rasa malu,
asalkan awak mencintainya.
938
01:05:38,146 --> 01:05:40,648
Saya percaya kita mampu
pilih orang yang kita cintai.
939
01:05:40,774 --> 01:05:43,068
Cinta bukan sesuatu yang tiba-tiba terbit.
940
01:05:43,193 --> 01:05:45,070
Saya rasa para penyajak mungkin tak setuju.
941
01:05:45,195 --> 01:05:49,074
Saya bukan penyajak.
Saya cuma seorang wanita.
942
01:05:50,784 --> 01:05:54,162
Dan sebagai wanita,
saya tiada cara untuk mencari wang.
943
01:05:55,372 --> 01:05:59,709
Wang yang mencukupi untuk hidup
atau menyara keluarga saya.
944
01:05:59,834 --> 01:06:01,961
Dan kalau saya ada wang saya sendiri,
945
01:06:02,087 --> 01:06:05,173
wang itu tentu akan menjadi milik
suami saya apabila kami berkahwin.
946
01:06:05,298 --> 01:06:08,218
Dan kalau kami ada anak, anak itu
akan menjadi miliknya, bukan milik saya.
947
01:06:08,343 --> 01:06:09,469
Mereka akan menjadi miliknya.
948
01:06:09,594 --> 01:06:14,724
Jadi jangan kata yang wang tak penting
dalam perkahwinan kerana itulah hakikatnya.
949
01:06:16,226 --> 01:06:19,521
Itu mungkin tak benar bagi awak,
tapi itulah hakikatnya bagi saya.
950
01:06:22,232 --> 01:06:24,901
Oh, itu Fred.
Boleh awak buka butangnya?
951
01:06:43,003 --> 01:06:44,129
Terima kasih.
952
01:06:51,469 --> 01:06:52,971
Bagaimana rupa saya? Saya nampak elok?
953
01:06:53,513 --> 01:06:55,181
Awak nampak cantik.
954
01:06:58,393 --> 01:06:59,769
Awak memang cantik.
955
01:07:09,696 --> 01:07:12,949
Fred! Saya rindukan awak.
956
01:07:31,885 --> 01:07:35,221
Ini Fred Vaughn dan kakaknya, Kate.
Awak tentu kenal En. Brooke.
957
01:07:35,347 --> 01:07:37,766
Ini Meg, Amy, Beth dan Jo.
958
01:07:37,891 --> 01:07:39,017
Saya gembira berjumpa awak semua.
959
01:07:39,142 --> 01:07:40,852
Oh, anggunnya.
960
01:07:41,269 --> 01:07:45,690
Saya Amy March. Ingat nama itu. Saya akan
cari awak di London satu hari nanti.
961
01:07:45,815 --> 01:07:47,192
Oh, sudah tentu.
962
01:08:10,507 --> 01:08:12,967
-Oh, awak dah terlambat.
-Baiknya awak.
963
01:08:17,555 --> 01:08:20,141
-Saya tahu sesuatu yang awak tak tahu.
-Beritahu saya cepat!
964
01:08:20,266 --> 01:08:22,560
Mungkinkah Meg tersalah letak
sarung tangannya?
965
01:08:23,770 --> 01:08:25,063
-En. Brooke telah mengambilnya!
-Ya.
966
01:08:25,188 --> 01:08:26,398
-Bagaimana awak tahu?
-Saya nampak.
967
01:08:26,523 --> 01:08:27,565
-Di mana?
-Di dalam koceknya.
968
01:08:27,691 --> 01:08:29,359
-Selama ini?
-Ya! Dia romantik, bukan?
969
01:08:29,484 --> 01:08:31,403
-Tidak! Dia teruk.
-Saya ingat awak akan suka.
970
01:08:31,736 --> 01:08:34,948
Memikirkan yang seseorang yang merampas Meg?
Tidak, terima kasih sajalah.
971
01:08:35,490 --> 01:08:37,659
Awak tentu rasa lebih gembira
apabila seseorang bawa awak pergi.
972
01:08:37,742 --> 01:08:39,077
Saya ingin lihat
seseorang cuba melakukannya.
973
01:08:39,202 --> 01:08:41,538
Saya pun teringin juga.
974
01:08:47,627 --> 01:08:50,296
"Tak mungkin kita akan menyayangi
bumi sedalam ini
975
01:08:50,797 --> 01:08:53,383
jika kita tak melalui zaman kanak-kanak
di bumi ini,
976
01:08:53,758 --> 01:08:58,513
jika bukan di bumi ini di mana bunga
yang sama mekar setiap musim bunga
977
01:08:58,638 --> 01:09:01,891
yang kita sering kumpul
dengan jari-jemari kita yang halus itu.
978
01:09:02,434 --> 01:09:05,687
Pengalaman baru apakah
yang melalui rutin indah
979
01:09:06,146 --> 01:09:08,732
di mana segala-galanya diketahui
dan disayangi
980
01:09:08,982 --> 01:09:10,650
kerana ia diketahui."
981
01:09:11,776 --> 01:09:13,028
Hebat, bukan?
982
01:09:14,529 --> 01:09:16,114
Saya suka mendengar kakak membaca,
983
01:09:16,239 --> 01:09:18,992
tapi saya lebih suka mendengar
kakak membaca karya kakak sendiri.
984
01:09:19,117 --> 01:09:21,119
Kakak tak ada karya baru.
985
01:09:21,244 --> 01:09:22,537
Kenapa?
986
01:09:26,291 --> 01:09:27,751
Kakak tak tulis apa-apa pun.
987
01:09:28,960 --> 01:09:32,589
Kakak ada pensel dan kertas.
Duduk dan tulislah sesuatu untuk saya.
988
01:09:34,215 --> 01:09:35,592
Tak boleh.
989
01:09:36,718 --> 01:09:39,846
Rasanya kakak dah tak boleh tulis lagi.
990
01:09:39,971 --> 01:09:41,056
Kenapa?
991
01:09:41,556 --> 01:09:46,353
Tiada siapa yang berminat
dengan karya kakak.
992
01:09:46,478 --> 01:09:49,105
Tulislah sesuatu untuk saya.
993
01:09:50,190 --> 01:09:52,025
Kakak seorang penulis.
994
01:09:52,150 --> 01:09:54,652
Malah, sebelum orang kenal
atau bayar upah kakak.
995
01:09:54,778 --> 01:09:57,322
Saya sakit teruk
dan kakak perlu dengar cakap saya.
996
01:09:59,532 --> 01:10:03,620
Buat seperti apa yang ibu ajar.
Buatlah untuk orang lain.
997
01:10:05,330 --> 01:10:07,540
Jika awak pergi ke Vermont,
998
01:10:07,665 --> 01:10:12,212
cari Pn. Sewall di Keene, New Hampshire.
Dia akan beri tempat penginapan.
999
01:10:12,337 --> 01:10:13,380
Ambillah.
1000
01:10:13,755 --> 01:10:16,091
Pulanglah kepada anak-anak awak.
Saya boleh uruskannya.
1001
01:10:16,216 --> 01:10:20,804
Tidak, saya perlu berada di sini. Saya malu
dengan negara saya seumur hidup saya.
1002
01:10:20,929 --> 01:10:24,099
Jangan ambil hati,
tapi awak patut masih berasa malu.
1003
01:10:24,224 --> 01:10:25,934
Saya tahu. Saya memang rasa begitu.
1004
01:10:32,816 --> 01:10:34,943
-Helo, encik.
-Helo, puan.
1005
01:10:35,485 --> 01:10:37,362
Encik ada anak yang berkhidmat
sebagai tentera?
1006
01:10:38,279 --> 01:10:39,989
Ya, puan. Saya ada empat orang anak.
1007
01:10:40,115 --> 01:10:44,452
Tapi dua orang dah terkorban
dan seorang lagi dipenjarakan.
1008
01:10:44,577 --> 01:10:48,832
Saya akan pergi berjumpa seorang lagi
yang sakit teruk di hospital di Washington.
1009
01:10:50,709 --> 01:10:53,378
Encik dah banyak beri sumbangan
kepada negara encik.
1010
01:10:53,920 --> 01:10:56,297
Saya juga akan pergi
jika saya masih mampu berkhidmat,
1011
01:10:56,423 --> 01:10:58,341
tapi oleh sebab saya tak mampu,
saya hantar anak-anak saya.
1012
01:11:02,595 --> 01:11:05,557
Encik, saya akan ambilkan selimut...
1013
01:11:09,936 --> 01:11:11,855
supaya encik boleh menghangatkan badan.
1014
01:11:16,026 --> 01:11:18,737
-Terima kasih. Semoga awak dirahmati Tuhan.
-Sama-sama.
1015
01:11:18,862 --> 01:11:20,030
Pn. March.
1016
01:11:21,156 --> 01:11:23,074
Ada telegram dari Washington, puan.
1017
01:11:23,867 --> 01:11:25,660
Jo dah pulang dari rumah Mak Cik March?
1018
01:11:25,785 --> 01:11:27,454
Tidak, saya belum nampak dia.
1019
01:11:27,996 --> 01:11:29,581
Awak nak sepasang lagi kasut?
1020
01:11:29,706 --> 01:11:32,584
Terima kasih.
Saya tak boleh terlepas kereta api terakhir.
1021
01:11:32,709 --> 01:11:35,754
-Hannah, awak dah ambil kemeja suami saya?
-Sudah.
1022
01:11:35,879 --> 01:11:38,548
-Bagaimana boleh saya membantu, Beth?
-Terima kasih kerana berada di sini.
1023
01:11:38,673 --> 01:11:40,258
-Tiada masalah.
-Awak berjaya jumpa selimut tebal?
1024
01:11:40,383 --> 01:11:43,928
Jika ada apa-apa lagi yang saya boleh bantu,
beritahulah saya.
1025
01:11:44,054 --> 01:11:46,806
Saya akan tengokkan anak-anak awak
setiap hari.
1026
01:11:47,349 --> 01:11:48,475
Terima kasih atas segala-galanya.
1027
01:11:48,600 --> 01:11:51,269
Saya selalu hormati suami awak.
Semoga dia segera sembuh.
1028
01:11:51,394 --> 01:11:52,812
Saya jumpa kain ini.
1029
01:11:52,937 --> 01:11:55,065
-Hannah, ubat?
-Ubat dah dibungkus.
1030
01:11:55,523 --> 01:11:56,358
Maafkan saya.
1031
01:11:56,441 --> 01:11:58,568
Saya ingin menawarkan diri
sebagai pengiring ibu awak.
1032
01:11:58,693 --> 01:12:00,570
En. Laurence beri saya tugas di Washington,
1033
01:12:00,695 --> 01:12:04,115
dan saya berasa amat gembira
jika dapat membantunya di sana.
1034
01:12:05,408 --> 01:12:07,118
-Terima kasih.
-Sama-sama.
1035
01:12:09,204 --> 01:12:12,040
Baiklah, Hannah akan menggantikan ibu
semasa ketiadaan ibu.
1036
01:12:12,165 --> 01:12:15,919
Jangan lupa tengokkan keluarga Hummel.
Musim sejuk ini akan sukar bagi kita semua.
1037
01:12:16,044 --> 01:12:17,671
Ini cukup untuk tiket kereta api itu?
1038
01:12:18,505 --> 01:12:22,092
$25? Biasanya Mak Cik March
tak pemurah seperti ini.
1039
01:12:22,217 --> 01:12:24,177
Saya tak minta kepada Mak Cik March.
Saya tak sanggup.
1040
01:12:24,302 --> 01:12:25,428
Dari mana awak dapat wang ini?
1041
01:12:25,553 --> 01:12:27,931
Saya cuma jual harta milik saya.
1042
01:12:28,056 --> 01:12:30,225
-Jo!
-Rambut awak!
1043
01:12:30,308 --> 01:12:32,519
-Satu-satunya harta kakak yang cantik.
-Awak nampak seperti budak lelaki.
1044
01:12:32,602 --> 01:12:36,106
Ia takkan memberi kesan kepada negara kita,
jadi, tak usahlah menangis.
1045
01:12:36,731 --> 01:12:39,109
Ibu sangat bangga dengan awak.
1046
01:12:39,234 --> 01:12:41,778
Saya teringin buat sesuatu untuk ayah.
1047
01:12:41,903 --> 01:12:44,197
-Ia bagus untuk ego saya.
-Baguslah begitu.
1048
01:12:44,280 --> 01:12:46,449
-Kamu tak pernah buat begitu.
-Oh, bukan ini yang saya mahukan untuknya.
1049
01:12:46,533 --> 01:12:47,575
Oh, Teddy.
1050
01:12:49,369 --> 01:12:50,537
Oh, Jo.
1051
01:12:51,621 --> 01:12:54,332
Anak-anak. Ibu amat menyayangi awak.
1052
01:12:54,457 --> 01:12:57,585
Berbaik-baiklah sesama sendiri.
Doakan semoga ayah pulih.
1053
01:12:57,711 --> 01:12:59,754
Ibu akan pulang secepat mungkin.
1054
01:12:59,879 --> 01:13:01,089
Ibu sayang awak.
1055
01:13:08,596 --> 01:13:09,639
Kakak Jo.
1056
01:13:11,891 --> 01:13:13,935
Kenapa? Ia kerana ayah?
1057
01:13:14,477 --> 01:13:15,729
Tidak.
1058
01:13:16,771 --> 01:13:18,815
Ia kerana rambut kakak.
1059
01:13:23,611 --> 01:13:25,530
Saya juga akan rasa begitu.
1060
01:13:26,364 --> 01:13:27,824
Kakak tahu.
1061
01:13:31,536 --> 01:13:33,788
Laurie, bilakah awak akan pulang
menemui datuk awak?
1062
01:13:34,205 --> 01:13:35,457
Tak lama lagi.
1063
01:13:36,791 --> 01:13:38,877
Sudah berkali-kali awak kata begitu
sepanjang bulan lepas.
1064
01:13:39,002 --> 01:13:40,378
Jawapan pendek lebih selamat.
1065
01:13:40,503 --> 01:13:43,381
Dia menunggu kepulangan awak,
jadi, kenapa awak tak pulang?
1066
01:13:44,174 --> 01:13:46,593
Mungkin kerana perasaan hina.
1067
01:13:46,718 --> 01:13:47,969
Maksud awak, kemalasan.
1068
01:13:48,094 --> 01:13:49,554
Saya hanya menyusahkannya jika saya pulang,
1069
01:13:49,679 --> 01:13:51,973
jadi lebih baik saya tinggal di sini
dan ganggu awak.
1070
01:13:52,098 --> 01:13:53,224
Awak boleh bersabar.
1071
01:13:53,350 --> 01:13:55,685
Malah, saya rasa awak menyukainya.
1072
01:13:55,810 --> 01:13:57,103
Hentikannya.
1073
01:14:01,274 --> 01:14:02,275
Apa yang awak buat?
1074
01:14:02,400 --> 01:14:03,735
Saya sedang memandang awak.
1075
01:14:03,860 --> 01:14:06,571
Apa yang awak mahu buat?
1076
01:14:06,696 --> 01:14:07,739
-Dengan hidup ini?
-Ya.
1077
01:14:07,864 --> 01:14:10,367
Saya sedang menulis opera.
Saya akan jadi watak utamanya.
1078
01:14:10,492 --> 01:14:11,618
Awak membazir masa.
1079
01:14:13,203 --> 01:14:15,372
Apa yang awak mahu saya buat?
1080
01:14:24,547 --> 01:14:27,717
Pergi bekerja dengan datuk awak
dan menjadi orang yang berguna.
1081
01:14:27,842 --> 01:14:30,261
Awak tak adil.
1082
01:14:35,475 --> 01:14:36,643
Ini dia.
1083
01:14:41,356 --> 01:14:42,524
Cantiknya lukisan ini.
1084
01:14:44,442 --> 01:14:46,194
Bila awak lukis lukisan ini?
1085
01:14:47,362 --> 01:14:49,322
Pada hari semasa kita di pantai itu.
1086
01:14:50,615 --> 01:14:52,409
Pada kali pertama
saya berjumpa dengan Fred.
1087
01:14:52,534 --> 01:14:53,785
Ya, betul.
1088
01:14:59,624 --> 01:15:01,084
Apa yang dia buat sekarang?
1089
01:15:03,712 --> 01:15:05,797
Dia akan urusan perniagaan di London.
1090
01:15:06,381 --> 01:15:07,966
Dia akan pulang
dalam masa beberapa hari.
1091
01:15:25,567 --> 01:15:27,235
Jangan berkahwin dengannya.
1092
01:15:28,862 --> 01:15:30,113
Apa?
1093
01:15:33,241 --> 01:15:34,951
Jangan berkahwin dengannya.
1094
01:15:36,536 --> 01:15:37,370
Kenapa?
1095
01:15:37,746 --> 01:15:40,081
"Kenapa"? Awak tahu sebabnya.
1096
01:15:44,210 --> 01:15:45,086
Tidak.
1097
01:15:45,670 --> 01:15:47,088
-Tidak.
-Ya.
1098
01:15:47,213 --> 01:15:48,590
-Kenapa tidak?
-Laurie.
1099
01:15:48,715 --> 01:15:50,175
-Apa?
-Awak teruk.
1100
01:15:50,300 --> 01:15:51,926
-Hentikannya.
-Kenapa pula saya teruk?
1101
01:15:52,844 --> 01:15:56,806
Sepanjang hidup saya, saya tak dapat
menandingi Kakak Jo dalam segala-galanya.
1102
01:15:57,307 --> 01:16:01,186
Saya tak mahu jadi pilihan kedua awak
kerana awak gagal memilikinya.
1103
01:16:01,311 --> 01:16:03,104
Saya tak mahu.
1104
01:16:06,483 --> 01:16:10,111
Saya tak mahu. Lebih-lebih lagi kerana saya
telah mencintai awak seumur hidup saya.
1105
01:16:23,541 --> 01:16:27,712
Saya buat acuan kaki saya untuk Laurie
supaya dia ingat yang kaki saya cantik.
1106
01:16:27,837 --> 01:16:31,299
En. Brooke tulis yang ayah masih lemah,
tapi kesihatannya semakin baik.
1107
01:16:32,842 --> 01:16:36,930
En. Brooke juga kata yang ibu
ialah jururawat yang sangat baik.
1108
01:16:37,055 --> 01:16:39,432
Kalaulah semua surat-surat itu ditulis
oleh ibu dan bukan En. Brooke.
1109
01:16:39,557 --> 01:16:40,850
Saya bersyukur kalau saya dapat surat.
1110
01:16:40,975 --> 01:16:43,603
Saya rasa warna ungu gelap sesuai
dengan En. Laurence.
1111
01:16:43,728 --> 01:16:46,314
-Awak setuju, Amy?
-Bolehlah. Rekaannya sangat pintar.
1112
01:16:46,439 --> 01:16:50,110
Saya perlu berterima kasih kepadanya kerana
membenarkan saya bermain piano di rumahnya.
1113
01:16:50,235 --> 01:16:53,571
Saya mahu ke pekan untuk beli barang rumah.
Jo, boleh dapatkan lagi kayu api?
1114
01:16:53,655 --> 01:16:55,949
Awak semua dah lama tak berjumpa
keluarga Hummel. Kita patut melawat mereka.
1115
01:16:56,032 --> 01:16:58,159
Oh, Beth, makanan untuk kita pun
cukup-cukup saja.
1116
01:16:58,284 --> 01:17:00,286
-Lagipun, kakak perlu habiskan karya ini.
-Ibu kata...
1117
01:17:00,412 --> 01:17:03,248
Ibu suruh kita buat macam-macam,
tapi kita tak mampu buat semuanya.
1118
01:17:03,373 --> 01:17:06,334
Tapi saya selalu pergi seorang diri.
Awak tak buat tugas awak.
1119
01:17:06,459 --> 01:17:08,878
-Kami buat kerja.
-Jangan risau, sayang. Kita akan cari masa.
1120
01:17:09,462 --> 01:17:11,256
-Tapi berminggu-minggu dah berlalu.
-Kita akan pergi nanti.
1121
01:17:11,339 --> 01:17:13,883
Kaki saya melekat.
Saya tak boleh mengeluarkannya!
1122
01:17:14,009 --> 01:17:15,135
Berhenti, Kakak Jo!
1123
01:17:15,260 --> 01:17:18,263
Saya tak boleh keluarkannya!
Saya akan kehilangan satu kaki.
1124
01:17:19,055 --> 01:17:20,932
Baiklah. Saya akan pergi sendiri.
1125
01:17:23,893 --> 01:17:26,354
Helo. Ini untuk En. Laurence.
1126
01:17:38,533 --> 01:17:39,576
Itu pun dia.
1127
01:17:49,502 --> 01:17:50,754
Beth, tengoklah apa yang mereka...
1128
01:17:51,254 --> 01:17:54,257
-Ini surat daripada lelaki budiman itu.
-Bukalah!
1129
01:17:55,050 --> 01:17:56,760
Beth, tengoklah!
1130
01:18:01,222 --> 01:18:03,558
Kakak Jo, baca surat ini.
Saya tak boleh membacanya.
1131
01:18:04,684 --> 01:18:05,977
"Cik Beth March.
1132
01:18:06,102 --> 01:18:08,646
Saya memiliki banyak selipar,
1133
01:18:08,772 --> 01:18:12,025
tapi saya tak pernah ada selipar yang
sesuai seperti selipar yang awak buat.
1134
01:18:12,150 --> 01:18:14,986
Dan ia sentiasa mengingatkan saya
kepada pemberi yang lemah lembut.
1135
01:18:15,111 --> 01:18:18,365
Saya ingin menjelaskan hutang saya dan
saya harap awak akan menerima hadiah ini.
1136
01:18:18,490 --> 01:18:21,785
Rakan awak yang bersyukur dan hamba
yang rendah diri, James Laurence."
1137
01:18:21,910 --> 01:18:24,579
-Oh, Beth!
-Baiknya! "Hamba yang rendah diri."
1138
01:18:24,704 --> 01:18:27,332
-Ia cantik, bukan?
-Tengoklah betapa berkilatnya piano ini.
1139
01:18:27,457 --> 01:18:29,459
Ada warna emas di sekelilingnya.
1140
01:18:29,584 --> 01:18:31,252
Di sekelilingnya.
1141
01:18:31,378 --> 01:18:34,214
-Tulisannya sangat cantik.
-Ada laci kecil di sini.
1142
01:18:46,726 --> 01:18:50,105
Tuan, saya ingin berterima kasih kerana...
1143
01:19:01,366 --> 01:19:05,954
Awak mengingatkan saya
kepada anak perempuan saya.
1144
01:19:09,541 --> 01:19:12,961
Piano itu milik awak. Saya sepatutnya
dah lama memberikannya kepada awak.
1145
01:19:13,378 --> 01:19:14,754
Terima kasih.
1146
01:19:16,339 --> 01:19:17,716
Anakku...
1147
01:19:19,009 --> 01:19:20,760
badan awak panas.
1148
01:19:22,178 --> 01:19:23,930
Keluarga Hummel sakit teruk.
1149
01:19:34,858 --> 01:19:35,942
Dia sedang berehat.
1150
01:19:36,067 --> 01:19:38,069
Bagaimana keadaannya?
Ada apa-apa yang saya boleh bantu?
1151
01:19:38,194 --> 01:19:39,070
Apa masalahnya?
1152
01:19:39,195 --> 01:19:40,947
-Demam skarlatina?
-Apa itu "demam skarlatina"?
1153
01:19:41,072 --> 01:19:43,700
Saya lawat keluarga Hummel.
Bayinya sudah meninggal dunia.
1154
01:19:43,825 --> 01:19:45,493
Awak semua ada pergi ke rumah mereka?
1155
01:19:45,618 --> 01:19:47,203
Saya dan Kakak Meg ada pergi,
tapi Amy belum pergi.
1156
01:19:47,328 --> 01:19:49,914
-Jika begitu, hantar dia ke tempat lain.
-Saya tak mahu pergi.
1157
01:19:50,040 --> 01:19:52,625
-Saya akan minta Mak Cik March menjaganya.
-Saya tak suka Mak Cik March.
1158
01:19:52,751 --> 01:19:54,085
Ia demi kebaikan awak, nak.
1159
01:19:54,210 --> 01:19:55,378
Patutkah kita suruh ibu pulang?
1160
01:19:55,503 --> 01:19:59,299
Tidak, jangan buat dia risau.
Kita amat memerlukan wang.
1161
01:19:59,424 --> 01:20:02,969
Dengar sini, kita akan jaga dia
sehingga dia pulih.
1162
01:20:03,553 --> 01:20:04,804
Dia akan pulih.
1163
01:20:06,848 --> 01:20:10,894
"Pejabat pos di dalam hutan itu
ialah sebuah institusi bandar itu
1164
01:20:11,019 --> 01:20:14,189
dan ia berkembang maju
bagi banyak benda yang melaluinya.
1165
01:20:14,314 --> 01:20:16,024
Puisi dan jeruk,
1166
01:20:16,149 --> 01:20:18,026
muzik dan biskut halia,
1167
01:20:18,151 --> 01:20:21,696
jemputan, leteran, malah anak anjing."
1168
01:20:23,573 --> 01:20:25,784
-Semuanya tentang kita.
-Benar.
1169
01:20:26,910 --> 01:20:27,786
Saya sukakannya.
1170
01:20:27,911 --> 01:20:30,663
-Ia hanya cerita saja.
-Tak seperti kisah yang kakak selalu tulis.
1171
01:20:30,789 --> 01:20:33,124
-Awak rasa ia membosankan?
-Ia kisah kegemaran saya.
1172
01:20:33,249 --> 01:20:34,084
Betul?
1173
01:20:34,167 --> 01:20:35,710
-Tulislah lagi satu cerita untuk saya.
-Baik, puan.
1174
01:20:35,794 --> 01:20:36,961
-Jangan berhenti menulis.
-Baiklah.
1175
01:20:37,087 --> 01:20:38,588
Walaupun selepas saya tiada.
1176
01:20:42,676 --> 01:20:44,094
Jangan cakap begitu. Jangan sebut.
1177
01:20:44,219 --> 01:20:46,096
-Kakak, saya perlu beritahu sesuatu.
-Tak perlu.
1178
01:20:46,221 --> 01:20:48,556
Saya dah lama memikirkannya...
1179
01:20:48,682 --> 01:20:51,434
dan saya tak rasa takut.
1180
01:20:52,060 --> 01:20:53,186
Tidak.
1181
01:20:56,648 --> 01:21:00,694
Ia seperti air yang surut perlahan-lahan,
tapi ia tak boleh dihalang.
1182
01:21:07,075 --> 01:21:08,702
Kakak akan menghalangnya.
1183
01:21:23,550 --> 01:21:25,427
Kakak pernah menghalangnya sebelum ini.
1184
01:21:41,860 --> 01:21:44,487
Awak akan sembuh. Ayah juga akan sembuh.
1185
01:21:44,612 --> 01:21:47,240
Dan kita semua dapat bersatu. Faham?
1186
01:21:49,993 --> 01:21:51,619
Kita tak boleh menghalang kehendak Tuhan.
1187
01:21:51,745 --> 01:21:53,997
Tuhan belum melihat kehendak kakak lagi.
1188
01:21:54,122 --> 01:21:56,291
Semua yang Jo inginkan
akan menjadi kenyataan.
1189
01:22:12,932 --> 01:22:14,184
Amy?
1190
01:22:14,309 --> 01:22:15,852
Mari sini.
1191
01:22:22,400 --> 01:22:24,736
-Ya?
-Mari, duduklah.
1192
01:22:32,160 --> 01:22:36,164
Jika awak berkelakuan baik,
cincin ini akan menjadi milik awak.
1193
01:22:38,667 --> 01:22:39,501
Betul?
1194
01:22:39,584 --> 01:22:43,129
Jika awak terus menjadi gadis yang sopan,
ia pasti jadi milik awak.
1195
01:22:48,009 --> 01:22:50,136
Awaklah harapan keluarga awak sekarang.
1196
01:22:51,221 --> 01:22:54,140
Beth sakit, Jo sudah hilang arah
1197
01:22:54,265 --> 01:22:58,770
dan dengar kata Meg terpikat
pada pembimbing yang miskin itu, jadi...
1198
01:23:00,105 --> 01:23:04,192
awak terpaksa menanggung mereka semua...
1199
01:23:05,276 --> 01:23:07,946
dan ibu bapa awak yang miskin
apabila mereka tua nanti.
1200
01:23:09,406 --> 01:23:11,282
Jadi, awak perlu cari suami yang kaya.
1201
01:23:15,662 --> 01:23:17,330
Selamatkan keluarga awak.
1202
01:23:20,417 --> 01:23:23,753
Baiklah, itu saja yang mak cik ingin kata.
1203
01:23:24,879 --> 01:23:28,925
Awak boleh pulang ke bilik awak
dan sambung melukis.
1204
01:23:37,100 --> 01:23:38,560
Helo, Mak Cik March.
1205
01:23:39,978 --> 01:23:42,564
Budak Laurence itu datang tadi.
1206
01:23:42,689 --> 01:23:43,815
Ya?
1207
01:23:43,940 --> 01:23:46,735
Rupa-rupanya dia amat mengecewakan.
1208
01:23:46,860 --> 01:23:48,737
Itu mungkin disebabkan sifat orang Itali
yang diwarisinya.
1209
01:23:49,446 --> 01:23:51,031
Bilakah dia akan pulang?
1210
01:23:51,906 --> 01:23:54,451
Dia dah pergi ke London.
1211
01:23:56,369 --> 01:23:57,495
Kenapa?
1212
01:23:58,872 --> 01:24:01,207
Apa yang awak mahu bincang dengannya?
1213
01:24:16,181 --> 01:24:19,100
Saya baru beritahu Fred Vaughn
yang saya takkan mengahwininya.
1214
01:24:43,124 --> 01:24:44,292
Kakak.
1215
01:24:51,216 --> 01:24:53,259
Saya akan pulang untuk tolong jaga
budak-budak itu.
1216
01:24:53,385 --> 01:24:55,929
-Maafkan saya. Saya risau tentang Beth.
-Tunggulah di sini.
1217
01:24:56,054 --> 01:24:58,098
Saya minta cuti.
Saya akan jaga anak-anak.
1218
01:24:58,223 --> 01:24:59,599
Oh, John.
1219
01:25:02,268 --> 01:25:06,064
Ada seperkara lagi. Hantarlah kain awak
kepada tukang jahit secepat mungkin.
1220
01:25:06,189 --> 01:25:08,233
-Tak boleh.
-Jangan bantah.
1221
01:25:08,358 --> 01:25:12,237
Saya mahu awak memiliki gaun itu.
Kot lama saya masih boleh dipakai.
1222
01:25:12,362 --> 01:25:13,613
-John, saya...
-Semua masalah selesai.
1223
01:25:13,738 --> 01:25:15,323
John. Itu memang tak boleh.
1224
01:25:15,907 --> 01:25:18,201
Saya dah jual kain itu kepada Sallie.
1225
01:25:20,245 --> 01:25:21,705
Betul?
1226
01:25:23,832 --> 01:25:25,750
Saya tak mahu awak bersedih.
1227
01:25:25,875 --> 01:25:27,460
Saya tak mungkin bersedih.
1228
01:25:28,128 --> 01:25:31,131
John Brooke ialah suami saya.
1229
01:25:31,756 --> 01:25:33,425
Dan saya isterinya.
1230
01:25:40,682 --> 01:25:41,891
Mak Cik Hannah!
1231
01:25:42,017 --> 01:25:43,977
Tak apa.
1232
01:25:47,939 --> 01:25:48,982
Apa yang kita patut buat?
1233
01:25:51,484 --> 01:25:53,403
Kita patut suruh ibu awak pulang.
1234
01:26:08,460 --> 01:26:10,003
-Ibu.
-Syukurlah.
1235
01:26:10,128 --> 01:26:12,130
Ibu, keadaannya semakin teruk.
Saya tak tahu nak buat apa lagi.
1236
01:26:12,255 --> 01:26:13,840
-Jo, bagaimana keadaannya?
-Anak-anak.
1237
01:26:14,341 --> 01:26:15,508
Beth yang manis.
1238
01:26:15,633 --> 01:26:17,385
Hannah, buat air rebusan jernih.
Jo, pergi ambil ais.
1239
01:26:17,510 --> 01:26:19,054
Kami perlu sejukkan badan awak.
1240
01:26:20,513 --> 01:26:22,140
Siapa yang menemani ayah?
1241
01:26:22,265 --> 01:26:23,808
John sedang menemaninya.
1242
01:26:23,933 --> 01:26:25,727
Kita perlu tukar cadar.
1243
01:26:25,852 --> 01:26:27,729
Kami akan alihkan awak, sayang.
1244
01:26:28,355 --> 01:26:29,564
Oh, tengoklah dia.
1245
01:26:29,689 --> 01:26:30,899
Sebentar. Tak apa.
1246
01:26:33,026 --> 01:26:33,860
Ibu tahu.
1247
01:27:24,411 --> 01:27:25,870
Tolonglah lawan.
1248
01:27:32,002 --> 01:27:33,837
Jangan pergi senyap-senyap.
1249
01:27:34,337 --> 01:27:35,630
Lawan.
1250
01:27:36,756 --> 01:27:40,051
Tolonglah lawan hingga ke hujung hayat
dan jeritlah sekuat hati,
1251
01:27:40,176 --> 01:27:42,595
dan jangan pergi senyap-senyap, Beth.
1252
01:28:05,702 --> 01:28:06,745
Ibu?
1253
01:28:09,956 --> 01:28:10,915
Ibu?
1254
01:28:11,750 --> 01:28:12,584
Ibu.
1255
01:28:17,756 --> 01:28:18,923
Kakak.
1256
01:28:26,306 --> 01:28:27,766
Selamat Hari Krismas, Beth.
1257
01:28:27,891 --> 01:28:31,144
Pastikan ia berada di tengah-tengah.
Kakak buat bahagian tepi dulu.
1258
01:28:31,269 --> 01:28:35,065
Bahagian tepi tak muat untuk bertih jagung.
Saya akan buat kalung bertih jagung.
1259
01:28:35,190 --> 01:28:38,360
Awak bazirkan hiasan
dan ia tak tergantung dengan cantik.
1260
01:28:38,485 --> 01:28:40,028
Bahagian tepilah yang paling penting.
1261
01:28:41,654 --> 01:28:44,449
Ini satu lagi hadiah Krismas
untuk keluarga March.
1262
01:28:45,575 --> 01:28:47,869
Ya Tuhan! Ayah!
1263
01:28:48,161 --> 01:28:49,245
Ayah!
1264
01:28:52,916 --> 01:28:54,376
Anak-anak gadis ayah.
1265
01:28:56,336 --> 01:28:58,171
Awak semua dah besar.
1266
01:28:59,005 --> 01:29:02,801
Oh, Beth. Selamat Hari Krismas, sayang.
1267
01:29:02,926 --> 01:29:04,427
Selamat Hari Krismas kepada awak semua.
1268
01:29:04,552 --> 01:29:05,887
Selamat Hari Krismas, ayah.
1269
01:29:06,012 --> 01:29:07,138
Selamat Hari Krismas.
1270
01:29:09,891 --> 01:29:12,852
Syukurlah awak dah pulang.
1271
01:29:12,977 --> 01:29:14,104
Mujurlah awak ada.
1272
01:29:14,771 --> 01:29:17,232
Sekarang saya boleh
marah awak depan-depan.
1273
01:31:25,944 --> 01:31:28,488
Tak sangka ini hari perkahwinan kakak.
1274
01:31:31,157 --> 01:31:32,367
Apa masalahnya?
1275
01:31:33,076 --> 01:31:34,119
Tak ada apa-apa.
1276
01:31:35,245 --> 01:31:36,121
Kakak.
1277
01:31:39,499 --> 01:31:41,793
Kita boleh pergi. Kita boleh pergi sekarang.
1278
01:31:41,918 --> 01:31:44,671
Saya boleh mendapatkan wang dengan menjual
karya saya. Saya akan buat apa saja.
1279
01:31:44,796 --> 01:31:48,717
Saya akan masak, membersih, kerja di kilang.
Saya boleh menyara hidup kita berdua.
1280
01:31:49,092 --> 01:31:52,929
Dan kakak patut jadi seorang pelakon
dan memiliki hidup di atas pentas.
1281
01:31:53,054 --> 01:31:54,639
Mari kita lari dari sini bersama-sama.
1282
01:31:54,764 --> 01:31:56,266
Kakak mahu berkahwin.
1283
01:31:56,391 --> 01:31:57,267
Kenapa?
1284
01:31:57,392 --> 01:31:58,893
Kerana kakak mencintainya.
1285
01:31:59,019 --> 01:32:02,063
Kakak akan bosan dengannya
dalam masa dua tahun.
1286
01:32:02,188 --> 01:32:04,024
Dan kita akan terus menarik selama-lamanya.
1287
01:32:04,149 --> 01:32:07,861
Hanya kerana impian kita berbeza
tak bermakna impian kakak tak penting.
1288
01:32:10,113 --> 01:32:13,324
Kakak mahukan sebuah rumah dan keluarga.
1289
01:32:13,450 --> 01:32:15,910
Dan kakak sanggup bekerja keras.
1290
01:32:16,036 --> 01:32:18,538
Tapi kakak mahu melakukannya dengan John.
1291
01:32:23,710 --> 01:32:26,129
Saya tak suka kakak meninggalkan saya.
1292
01:32:27,380 --> 01:32:28,590
Jangan pergi.
1293
01:32:28,715 --> 01:32:30,008
Oh, Jo.
1294
01:32:32,927 --> 01:32:34,596
Kakak bukannya meninggalkan awak.
1295
01:32:35,221 --> 01:32:37,057
Lagipun...
1296
01:32:39,100 --> 01:32:41,561
...giliran awak akan tiba satu hari nanti.
1297
01:32:48,109 --> 01:32:50,945
Saya lebih rela menjadi andartu
dan tentukan arah hidup saya sendiri.
1298
01:32:52,405 --> 01:32:53,782
Betul.
1299
01:32:59,371 --> 01:33:01,790
Tak sangka zaman kanak-kanak dah berakhir.
1300
01:33:03,625 --> 01:33:06,378
Ia tetap akan berakhir.
1301
01:33:06,836 --> 01:33:08,546
Dan pengakhirannya sangat menggembirakan.
1302
01:33:10,840 --> 01:33:16,221
Dengan janji yang keterlaluan,
menyerahkan jiwa raga kepada orang lain.
1303
01:33:16,805 --> 01:33:18,181
Hebatnya hadiah ini.
1304
01:33:18,306 --> 01:33:23,728
Sering dihadiahkan sebelum mengetahui
kos atau ganjarannya.
1305
01:33:23,853 --> 01:33:25,772
Saya mengesahkan awak berdua
sebagai suami dan isteri.
1306
01:33:26,564 --> 01:33:28,316
Awak boleh mengucup pengantin perempuan.
1307
01:34:05,770 --> 01:34:07,480
Tidak, tak perlu susah-susah.
1308
01:34:07,605 --> 01:34:09,774
Awak tak perlu temankan saya
ke kereta kuda.
1309
01:34:09,899 --> 01:34:10,942
Saya ingin menemani kakak.
1310
01:34:11,067 --> 01:34:13,403
Saya harap awak gembira sekarang...
1311
01:34:13,737 --> 01:34:17,574
...kerana memusnahkan hidup awak seperti yang
ibu awak buat dengan mengahwini ayah awak.
1312
01:34:18,700 --> 01:34:20,827
Kakak terlalu baik.
1313
01:34:20,952 --> 01:34:22,954
Dan terima kasih kerana
menganjurkan majlis hari ini.
1314
01:34:23,079 --> 01:34:24,164
Sama-sama.
1315
01:34:24,289 --> 01:34:25,457
Terima kasih, Mak Cik March.
1316
01:34:25,582 --> 01:34:28,918
Mak cik tak suka dicium.
1317
01:34:29,044 --> 01:34:30,712
Oh, maafkan saya.
1318
01:34:30,837 --> 01:34:34,632
Awak akan rasa menyesal apabila hidup miskin
dan perkahwinan awak gagal.
1319
01:34:34,758 --> 01:34:37,802
Ia tentu sama saja seperti kehidupan
di rumah yang besar.
1320
01:34:37,927 --> 01:34:41,514
Oh, mak cik faham
apa yang awak maksudkan.
1321
01:34:42,015 --> 01:34:43,767
Kakak perasan segala-galanya.
1322
01:34:43,892 --> 01:34:45,560
Kami tahu.
1323
01:34:45,685 --> 01:34:48,646
Dan kakak tak salah sepenuhnya.
1324
01:34:48,772 --> 01:34:52,525
Kakak mungkin tak selalu betul,
tapi kakak tak pernah salah.
1325
01:34:53,026 --> 01:34:57,864
Oh, satu-satunya ahli keluarga awak
yang waras dah datang.
1326
01:34:57,989 --> 01:34:59,908
Saya dah tak tahan lagi dengan semua ini.
1327
01:35:00,033 --> 01:35:01,785
-Saya tahu.
-Awak tentu boleh membayangkannya.
1328
01:35:10,835 --> 01:35:11,878
Ibu!
1329
01:35:12,003 --> 01:35:13,755
-Ibu!
-Apa?
1330
01:35:13,880 --> 01:35:15,256
Mak Cik March akan pergi ke Eropah.
1331
01:35:15,382 --> 01:35:17,175
Dan dia mahu saya pergi bersamanya!
1332
01:35:17,967 --> 01:35:19,344
Seronoknya!
1333
01:35:19,469 --> 01:35:22,180
Sekarang baru saya tahu kenapa saya
habiskan masa berjam-jam membaca untuknya.
1334
01:35:22,305 --> 01:35:23,848
Tidak, dia mahu saya pergi.
1335
01:35:25,350 --> 01:35:27,227
Sebagai temannya.
1336
01:35:27,352 --> 01:35:29,020
Eropah? Bersama awak?
1337
01:35:29,145 --> 01:35:32,524
Ya, dia mahu saya belajar melukis
dan bahasa Perancis.
1338
01:35:33,066 --> 01:35:35,735
Kakak tak suka bahasa Perancis, bukan?
1339
01:35:37,779 --> 01:35:39,447
Baguslah, Amy.
1340
01:35:41,866 --> 01:35:44,327
Ayah! Saya akan pergi ke Eropah!
1341
01:36:16,192 --> 01:36:18,737
Kakak Meg dah berkahwin,
Amy dah pergi ke Eropah.
1342
01:36:19,904 --> 01:36:23,408
dan memandangkan awak dah lulus sekolah,
awak akan bercuti panjang.
1343
01:36:24,659 --> 01:36:27,912
Saya tak sebaik Beth,
jadi saya marah-marah dan mudah gelisah.
1344
01:36:28,038 --> 01:36:30,290
Awak tak perlu tinggal di sini, Jo.
1345
01:36:30,749 --> 01:36:33,418
Kenapa? Patutkah kita lari dari sini
dan sertai kapal lanun?
1346
01:36:39,424 --> 01:36:42,886
-Tidak. Tolonglah jangan.
-Tiada gunanya, Jo. Kita perlu berbincang.
1347
01:36:43,303 --> 01:36:46,097
Saya cintakan awak sejak kita mula
berkawan, Jo. Saya gagal mengelaknya.
1348
01:36:46,222 --> 01:36:49,017
Saya cuba menunjukkannya, tapi awak tak beri
saya peluang dan saya tak kisah,
1349
01:36:49,142 --> 01:36:51,853
tapi saya perlu tanya sekarang
dan awak perlu beri jawapan
1350
01:36:51,978 --> 01:36:53,521
kerana saya tak sanggup lagi hidup begini.
1351
01:36:53,605 --> 01:36:54,439
Tolong jangan teruskan.
1352
01:36:54,522 --> 01:36:56,316
Saya dah tinggalkan biliard
dan segala yang awak tak suka.
1353
01:36:56,441 --> 01:37:01,363
Syukurlah saya meninggalkannya.
Saya tunggu dan tak merungut kerana saya...
1354
01:37:02,655 --> 01:37:04,908
Saya fikir awak akan mencintai saya, Jo.
1355
01:37:05,909 --> 01:37:09,204
Dan saya sedar yang saya tak cukup bagus
dan bukan seorang yang hebat...
1356
01:37:09,329 --> 01:37:12,332
Ya, awak hebat.
Awak terlalu baik untuk saya.
1357
01:37:12,457 --> 01:37:15,794
Saya amat terhutang budi kepada awak
dan saya bangga dengan awak.
1358
01:37:15,919 --> 01:37:18,838
Saya tak faham kenapa saya tak mampu
mencintai awak seperti yang awak mahukan.
1359
01:37:18,963 --> 01:37:20,507
Saya tak tahu apa sebabnya.
1360
01:37:21,257 --> 01:37:22,342
Awak tak mampu?
1361
01:37:22,467 --> 01:37:23,802
Tidak.
1362
01:37:23,927 --> 01:37:26,971
Saya tak boleh ubah perasaan saya dan...
1363
01:37:28,765 --> 01:37:31,518
saya menipu jika saya kata sebaliknya.
1364
01:37:32,727 --> 01:37:34,521
Maafkan saya, Teddy.
1365
01:37:35,188 --> 01:37:37,941
Saya benar-benar minta maaf.
Tapi saya tak boleh mengubahnya.
1366
01:37:38,066 --> 01:37:40,360
Saya tak boleh mencintai gadis lain, Jo.
Saya hanya cintakan awak.
1367
01:37:40,485 --> 01:37:43,029
-Teruk akibatnya jika kita berkahwin.
-Tidak.
1368
01:37:43,154 --> 01:37:44,197
Kita tentu sengsara.
1369
01:37:44,322 --> 01:37:47,659
-Jo, saya akan berbuat baik!
-Saya tak boleh! Saya dah cuba dan gagal.
1370
01:37:47,784 --> 01:37:50,954
Kenapa semua orang mengharapkannya?
Termasuklah keluarga awak dan datuk awak?
1371
01:37:51,079 --> 01:37:55,250
Kenapa awak cakap begini? Terimalah
lamaran saya. Kita boleh hidup bahagia.
1372
01:37:55,375 --> 01:37:58,294
Saya benar-benar tak boleh terima,
jadi saya takkan kata ya.
1373
01:37:58,420 --> 01:38:02,507
Dan awak akan sedar nanti yang saya betul
dan berterima kasih kepada saya.
1374
01:38:06,511 --> 01:38:08,638
Saya lebih rela mati
daripada sedar akan hakikat itu, Jo.
1375
01:38:08,763 --> 01:38:10,598
-Teddy.
-Saya lebih rela mati.
1376
01:38:11,016 --> 01:38:12,517
Teddy, jangan cakap begitu.
1377
01:38:13,601 --> 01:38:14,644
Teddy.
1378
01:38:16,312 --> 01:38:20,233
Awak akan berjumpa
dengan gadis yang baik dan berjaya
1379
01:38:20,358 --> 01:38:23,028
yang akan mencintai dan menyayangi awak
1380
01:38:23,153 --> 01:38:25,572
dan menjadi isteri yang baik
untuk rumah awak yang indah.
1381
01:38:25,697 --> 01:38:27,782
-Tapi saya bukan orangnya.
-Awaklah orangnya, Jo.
1382
01:38:27,907 --> 01:38:30,285
Tengok sini! Saya biasa saja,
canggung dan pelik.
1383
01:38:30,410 --> 01:38:31,453
Saya cintakan awak, Jo.
1384
01:38:31,578 --> 01:38:33,538
-Awak akan rasa malu dengan saya.
-Saya cintakan awak, Jo.
1385
01:38:33,663 --> 01:38:36,708
Kita akan bertengkar.
Ia tak dapat dielak, seperti sekarang.
1386
01:38:39,085 --> 01:38:43,590
Saya benci masyarakat beradab, awak benci
penulisan saya dan kita tentu tak gembira.
1387
01:38:43,715 --> 01:38:46,843
Kita tentu berharap kita tak berkahwin
dan semuanya pasti teruk.
1388
01:38:49,804 --> 01:38:51,348
Ada apa-apa lagi?
1389
01:38:52,599 --> 01:38:54,517
-Itu saja.
-Baiklah.
1390
01:38:55,226 --> 01:38:56,561
Kecuali.
1391
01:39:00,732 --> 01:39:03,318
Teddy, saya percaya saya takkan berkahwin.
1392
01:39:04,486 --> 01:39:06,196
Saya gembira dengan keadaan sekarang
1393
01:39:06,321 --> 01:39:08,907
dan saya sukakan kebebasan saya
dan saya tak mahu kehilangannya.
1394
01:39:09,032 --> 01:39:11,868
Saya rasa awak silap tentu itu, Jo.
Saya rasa awak akan berkahwin.
1395
01:39:11,993 --> 01:39:14,412
Saya rasa awak akan berjumpa seseorang,
mencintai, hidup dan mati untuknya
1396
01:39:14,537 --> 01:39:16,790
kerana itulah cara awak
dan awak akan buat begitu.
1397
01:39:20,126 --> 01:39:21,586
Dan saya akan melihatnya.
1398
01:40:00,709 --> 01:40:02,502
Ibu tak mahu mengganggu awak berkarya.
1399
01:40:03,420 --> 01:40:05,171
Saya dah berhenti menulis.
1400
01:40:07,215 --> 01:40:08,717
Ia gagal menyelamatkannya.
1401
01:40:25,275 --> 01:40:27,610
Awak terlalu kesunyian di sini, Jo.
1402
01:40:29,154 --> 01:40:30,947
Awak tak mahu pulang ke New York?
1403
01:40:31,072 --> 01:40:33,575
Bagaimana dengan kawan awak
yang bernama Friedrich itu?
1404
01:40:33,700 --> 01:40:35,285
-Bukankah itu namanya?
-Tidak.
1405
01:40:36,953 --> 01:40:40,665
Sikap panas baran saya musnahkan
persahabatan kami, sama seperti segalanya.
1406
01:40:40,790 --> 01:40:42,334
Saya yakin kami takkan lagi berjumpa.
1407
01:40:42,459 --> 01:40:45,462
Ibu rasa kawan yang ikhlas
tak pedulikan semua itu.
1408
01:40:47,464 --> 01:40:49,049
Kalaulah kata-kata ibu itu benar.
1409
01:40:52,552 --> 01:40:55,847
Kalaulah saya watak dalam buku,
semua ini tentu mudah saja.
1410
01:40:58,016 --> 01:41:00,185
Tinggalkan dunia ini dengan gembira.
1411
01:41:04,272 --> 01:41:05,899
Laurie akan pulang.
1412
01:41:06,608 --> 01:41:07,609
Betulkah?
1413
01:41:08,443 --> 01:41:11,321
Amy hantar surat. Dia akan pulang.
1414
01:41:11,446 --> 01:41:13,740
Dia sedih dengan kematian Beth.
1415
01:41:14,240 --> 01:41:18,536
Mak Cik March sakit teruk,
jadi Laurie akan menemani mereka.
1416
01:41:21,706 --> 01:41:22,916
Baiknya dia.
1417
01:41:28,546 --> 01:41:30,548
-Kenapa?
-Entahlah.
1418
01:41:30,674 --> 01:41:33,301
Saya rasa gembira dengan keluarga saya.
1419
01:41:35,845 --> 01:41:37,430
Saya tak faham apa masalahnya.
1420
01:41:39,974 --> 01:41:41,101
Mungkin.
1421
01:41:41,726 --> 01:41:43,103
Mungkin saya...
1422
01:41:44,270 --> 01:41:46,898
terlalu pantas menolak lamarannya.
1423
01:41:47,857 --> 01:41:48,983
Laurie.
1424
01:41:51,319 --> 01:41:52,779
Awak cintakan dia?
1425
01:41:56,491 --> 01:41:59,202
Jika dia lamar saya sekali lagi,
rasanya saya akan terima.
1426
01:42:00,495 --> 01:42:02,539
Ibu rasa mungkinkah dia akan
tanya saya sekali lagi?
1427
01:42:03,248 --> 01:42:05,083
Tapi adakah awak mencintainya?
1428
01:42:06,710 --> 01:42:08,920
Saya lebih mahu dicintai.
1429
01:42:09,754 --> 01:42:11,256
Saya mahu dicintai.
1430
01:42:12,132 --> 01:42:14,592
Ia tak sama seperti mencintai.
1431
01:42:18,972 --> 01:42:20,432
Saya tahu.
1432
01:42:22,600 --> 01:42:25,562
Sebenarnya, saya rasa...
1433
01:42:25,687 --> 01:42:29,733
saya rasa seperti wanita...
1434
01:42:32,902 --> 01:42:37,323
mereka ada fikiran,
semangat dan juga hati.
1435
01:42:37,449 --> 01:42:41,327
Mereka juga ada cita-cita,
bakat dan kecantikan.
1436
01:42:41,453 --> 01:42:46,416
Dan saya dah bosan mendengar orang kata
bahawa wanita dilahirkan untuk bercinta.
1437
01:42:46,541 --> 01:42:48,376
Saya dah bosan!
1438
01:42:49,753 --> 01:42:52,797
Tapi saya rasa amat kesunyian!
1439
01:43:35,632 --> 01:43:38,968
Saya tak boleh biar awak pergi bersendirian
dengan Mak Cik March yang sakit teruk.
1440
01:43:40,512 --> 01:43:42,472
Walaupun awak bencikan saya.
1441
01:43:43,640 --> 01:43:45,934
Saya tak bencikan awak, Laurie.
1442
01:43:53,149 --> 01:43:55,235
Bethlah anak yang terbaik.
1443
01:44:07,997 --> 01:44:10,041
Saya takkan mengahwini Fred.
1444
01:44:13,503 --> 01:44:15,088
Saya ada dengar tentangnya.
1445
01:44:15,213 --> 01:44:20,093
Dan awak tak perlu kata atau buat apa-apa.
1446
01:44:23,138 --> 01:44:25,724
Saya cuma tak mencintainya
seperti yang sepatutnya.
1447
01:44:27,517 --> 01:44:29,978
Jadi, kita tak perlu bercakap tentangnya.
Kita tak perlu kata apa-apa.
1448
01:44:46,911 --> 01:44:48,455
Teddy yang dikasihi.
1449
01:44:48,913 --> 01:44:51,374
Saya tak dapat gambarkan
betapa saya amat merindui awak.
1450
01:44:52,042 --> 01:44:55,587
Sebelum ini, saya fikir takdir terburuk
adalah menjadi seorang isteri.
1451
01:44:56,421 --> 01:44:58,590
Saya muda dan bodoh pada masa itu.
1452
01:44:59,632 --> 01:45:01,551
Tapi sekarang, saya sudah berubah.
1453
01:45:01,676 --> 01:45:04,846
Takdir terburuk saya
ialah hidup tanpa awak.
1454
01:45:06,181 --> 01:45:09,434
Saya silap kerana menolak lamaran awak
dan melarikan diri ke New York.
1455
01:45:35,669 --> 01:45:36,753
Kakak.
1456
01:45:37,671 --> 01:45:39,547
Kakak.
1457
01:45:41,007 --> 01:45:42,092
Kakak.
1458
01:45:43,218 --> 01:45:45,762
Bangun.
1459
01:45:49,516 --> 01:45:51,518
Teddy! Awak dah pulang!
1460
01:45:51,643 --> 01:45:53,395
Awak gembira berjumpa dengan saya?
1461
01:45:54,396 --> 01:45:55,563
Ya.
1462
01:45:55,897 --> 01:45:57,732
Saya rasa bimbang.
1463
01:45:59,442 --> 01:46:00,610
Mari, duduklah.
1464
01:46:06,491 --> 01:46:09,911
Bagaimana Amy? Dia ada menyusahkan awak
di Eropah kerana suka melawa?
1465
01:46:10,036 --> 01:46:11,955
Ya, tapi saya menyukainya.
1466
01:46:12,080 --> 01:46:13,832
Mana dia? Dia tak balik terus?
1467
01:46:13,957 --> 01:46:16,376
Ibu awak bawa dia ke rumah Meg.
Kami singgah dalam perjalanan ke sini.
1468
01:46:16,501 --> 01:46:18,920
Saya gagal melepaskan isteri saya
daripada genggaman mereka.
1469
01:46:20,964 --> 01:46:22,382
Apa?
1470
01:46:22,507 --> 01:46:26,386
Saya dah melakukannya.
Ia sepatutnya satu kejutan.
1471
01:46:26,511 --> 01:46:29,681
Kami dah bertunang
dan kami ingin tunggu dulu, tapi...
1472
01:46:29,806 --> 01:46:32,017
Jadi itu bermakna kami dah berkahwin.
1473
01:46:34,811 --> 01:46:36,187
Awak dan Amy.
1474
01:46:36,312 --> 01:46:37,355
Ya.
1475
01:46:48,908 --> 01:46:50,368
Awak mencintainya?
1476
01:46:50,493 --> 01:46:51,578
Ya.
1477
01:46:54,998 --> 01:46:57,500
Jo, saya ingin kata satu benda
dan selepas itu, kita boleh melupakannya.
1478
01:46:57,625 --> 01:46:59,336
Saya sentiasa mencintai awak.
1479
01:46:59,794 --> 01:47:01,796
Tapi cinta saya kepada Amy tak sama.
1480
01:47:02,172 --> 01:47:06,926
Dan saya rasa awak betul.
Saya rasa kita tak serasi hidup bersama.
1481
01:47:09,679 --> 01:47:10,889
Ya.
1482
01:47:11,348 --> 01:47:13,308
Saya rasa ia ditakdirkan begini.
1483
01:47:14,976 --> 01:47:16,186
Oh, Teddy.
1484
01:47:16,561 --> 01:47:20,023
Awak seorang saja yang panggil
saya begitu, Jo. "Teddy."
1485
01:47:21,107 --> 01:47:22,734
Amy panggil awak apa?
1486
01:47:22,859 --> 01:47:24,152
"Tuan."
1487
01:47:24,903 --> 01:47:26,821
Dia memang begitu.
1488
01:47:30,700 --> 01:47:32,827
Awak memang layak dipanggil tuan.
1489
01:47:35,497 --> 01:47:37,332
Bolehkah kita terus berkawan, Jo,
tolonglah?
1490
01:47:41,211 --> 01:47:44,005
Sudah tentu, kawan. Sentiasa.
1491
01:48:08,988 --> 01:48:10,031
Laurie dah beritahu kakak?
1492
01:48:10,156 --> 01:48:11,282
Ya.
1493
01:48:13,118 --> 01:48:15,078
Amy, kakak gembira untuk awak.
1494
01:48:15,203 --> 01:48:19,457
-Ia ialah takdir.
-Oh, leganya hati saya. Terima kasih.
1495
01:48:19,582 --> 01:48:21,459
Saya mahu tulis surat, kakak.
1496
01:48:21,584 --> 01:48:23,920
Saya mahu terangkan segala-galanya,
tapi segalanya berlaku dengan pantas.
1497
01:48:24,045 --> 01:48:26,339
Dan sebenarnya saya risau
yang kakak akan marahkan saya.
1498
01:48:26,464 --> 01:48:27,674
Tidak.
1499
01:48:28,008 --> 01:48:29,342
Tidak, kakak tak marahkan saya?
1500
01:48:31,011 --> 01:48:33,471
Hidup ini terlalu pendek
untuk memarahi adik kita sendiri.
1501
01:48:39,519 --> 01:48:40,979
Saya amat merinduinya.
1502
01:48:41,271 --> 01:48:42,439
Kakak tahu.
1503
01:48:46,151 --> 01:48:46,985
Terima kasih.
1504
01:49:46,127 --> 01:49:47,462
En. Laurence.
1505
01:49:50,173 --> 01:49:51,299
Kakak.
1506
01:49:53,301 --> 01:49:54,761
Oh, Jo.
1507
01:49:57,055 --> 01:50:00,058
Saya tak mampu.
1508
01:50:04,312 --> 01:50:08,066
Rumah ini seperti ada saja
yang tak kena tanpanya dan...
1509
01:50:09,859 --> 01:50:12,445
saya tak sanggup masuk
kerana dia tiada di sana.
1510
01:50:19,786 --> 01:50:22,288
Saya tahu saya tak sebaik adik saya, tapi...
1511
01:50:22,706 --> 01:50:26,459
saya kawan yang boleh diharap,
jika tuan sanggup terima.
1512
01:50:34,050 --> 01:50:35,260
Baiklah.
1513
01:51:41,451 --> 01:51:44,287
Untuk Beth
1514
01:52:30,333 --> 01:52:33,044
Jo merungut, terbaring di atas
1515
01:54:00,840 --> 01:54:02,467
Kepada En. Dashwood:
1516
01:54:02,884 --> 01:54:07,222
Dengan ini, saya sertakan beberapa bab
novel yang saya sedang tulis.
1517
01:54:07,347 --> 01:54:11,142
Ia sesuai untuk orang muda,
tapi ia mungkin agak membosankan.
1518
01:54:11,559 --> 01:54:16,231
Namun, saya hantar juga kalau-kalau
ia bernilai, walaupun saya meraguinya.
1519
01:54:16,356 --> 01:54:17,649
Jo March.
1520
01:54:36,876 --> 01:54:38,461
Saya fikir dia bencikan saya.
1521
01:54:38,586 --> 01:54:41,089
Dia boleh bencikan kakak
dan mewariskan rumah ini kepada kakak.
1522
01:54:41,214 --> 01:54:42,799
Bagaimana dengan kakak dan John?
1523
01:54:42,924 --> 01:54:46,177
Kakak tak mampu menguruskan
rumah mewah seperti ini. Ia terlalu besar.
1524
01:54:54,728 --> 01:54:57,188
Saya patut menjualnya,
tapi saya mahu buat sesuatu
1525
01:54:57,313 --> 01:54:59,566
yang menyebabkan Mak Cik March
tak mati dengan tenang.
1526
01:54:59,691 --> 01:55:00,775
Kakak tak kisah.
1527
01:55:00,900 --> 01:55:03,903
Tak tenang saja, ia bukannya apa-apa.
1528
01:55:04,195 --> 01:55:05,530
Apa yang awak mahu buat?
1529
01:55:07,407 --> 01:55:09,409
Saya ingin buka sebuah sekolah.
1530
01:55:09,534 --> 01:55:12,537
Kita tak pernah ada sekolah yang bagus
dan sekarang, kolej wanita pun akan dibuka.
1531
01:55:12,662 --> 01:55:14,748
Ini patut dijadikan sekolah. Untuk Daisy.
1532
01:55:14,873 --> 01:55:15,999
Apa yang Demi akan buat?
1533
01:55:16,124 --> 01:55:18,209
Saya akan buka sekolah
untuk lelaki dan perempuan.
1534
01:55:19,169 --> 01:55:20,337
Bagaimana dengan penulisan kakak?
1535
01:55:21,546 --> 01:55:22,672
Kenapa pula?
1536
01:55:22,797 --> 01:55:24,132
Apa yang awak sedang tulis?
1537
01:55:24,257 --> 01:55:27,302
Saya dah mulakan sesuatu,
tapi rasanya ia tak cukup bagus.
1538
01:55:27,427 --> 01:55:29,012
Semua orang suka penulisan kakak.
1539
01:55:29,137 --> 01:55:30,305
Itu tak benar.
1540
01:55:30,430 --> 01:55:31,598
Kakak sukakannya.
1541
01:55:32,057 --> 01:55:34,142
Ia cuma tentang kisah hidup kita.
1542
01:55:34,267 --> 01:55:35,393
Jadi?
1543
01:55:35,518 --> 01:55:39,731
Siapa yang pedulikan kisah tentang
pergelutan rumah tangga dan kegembiraan?
1544
01:55:39,856 --> 01:55:41,858
Ia tak penting, bukan?
1545
01:55:41,983 --> 01:55:45,320
Mungkin ia nampak tak penting
kerana tiada siapa yang tulis tentangnya.
1546
01:55:45,445 --> 01:55:49,240
Tidak, menulis tentangnya tak
menjadikannya penting. Ia mencerminkannya.
1547
01:55:50,200 --> 01:55:51,701
Saya tak rasa begitu.
1548
01:55:52,035 --> 01:55:54,579
Menulis tentangnya
menjadikannya lebih penting.
1549
01:55:55,997 --> 01:55:57,540
Sejak bila awak jadi begitu bijak?
1550
01:55:58,208 --> 01:56:00,919
Saya memang bijak.
Kakak terlalu sibuk mencari kekurangan saya.
1551
01:56:01,044 --> 01:56:03,046
Yang sebenarnya tak pernah ada.
1552
01:56:19,521 --> 01:56:21,022
Kepada Cik March:
1553
01:56:21,147 --> 01:56:23,066
Saya sudah membaca bab yang cik hantar,
1554
01:56:23,191 --> 01:56:25,860
dan saya setuju yang ia kurang bagus.
1555
01:56:25,985 --> 01:56:30,657
Tapi hantarlah lagi
karya yang mengejutkan, jika ada.
1556
01:56:30,907 --> 01:56:33,535
Atau mungkin saya patut suruh
"kawan" cik menghantarnya.
1557
01:56:34,285 --> 01:56:36,621
Maaf kerana bergurau.
1558
01:56:36,746 --> 01:56:37,872
Saya tak dapat mengelaknya.
1559
01:56:38,331 --> 01:56:39,749
Jo, turun!
1560
01:56:40,834 --> 01:56:41,918
Sebentar!
1561
01:56:44,629 --> 01:56:46,214
Saya lapar.
1562
01:56:48,008 --> 01:56:49,551
Jo, mungkin awak patut tunggu dulu.
1563
01:56:49,676 --> 01:56:50,927
Saya dah kebulur.
1564
01:56:51,052 --> 01:56:53,304
Tapi kita ada tetamu.
1565
01:56:53,430 --> 01:56:54,931
Saya tak kenal sesiapa.
1566
01:56:55,056 --> 01:56:57,809
Maaf kerana mengganggu. Tapi...
1567
01:56:59,477 --> 01:57:00,520
Awak rupanya.
1568
01:57:14,701 --> 01:57:15,910
Helo.
1569
01:57:16,619 --> 01:57:18,788
Helo. Saya Josephine March.
1570
01:57:18,913 --> 01:57:20,415
-Saya Jo.
-Josephine, itu awak?
1571
01:57:20,540 --> 01:57:24,294
Selamat datang! Ini Kitty dan Minny.
1572
01:57:24,419 --> 01:57:27,797
Nampaknya awak dah bertemu profesor kami.
1573
01:57:27,922 --> 01:57:29,716
Dia seorang yang amat berjaya.
1574
01:57:29,841 --> 01:57:33,053
Ibu awak kata awak seorang penulis.
Saya ada simpan diari.
1575
01:57:33,595 --> 01:57:38,058
Ada ramai orang yang menarik di sini.
Cendekiawan, orang Eropah dan...
1576
01:57:38,183 --> 01:57:41,519
Jo, saya harap awak tak kisah.
Saya dapat alamat awak daripada Pn. Kirke.
1577
01:57:41,644 --> 01:57:43,188
Ini siapa? Siapa awak?
1578
01:57:43,313 --> 01:57:47,734
Maaf kerana mengganggu.
Saya ada berdekatan, jadi, saya fikir...
1579
01:57:47,859 --> 01:57:50,070
-Tapi saya akan pergi sekarang.
-Jangan!
1580
01:57:50,195 --> 01:57:52,030
Bermalamlah di sini. Kami ada banyak bilik.
1581
01:57:52,155 --> 01:57:53,740
Boleh sesiapa beritahu saya
siapa lelaki ini?
1582
01:57:53,865 --> 01:57:55,116
Saya tak mahu menyusahkan.
1583
01:57:55,241 --> 01:57:57,577
-Awak tak menyusahkan langsung.
-Ya, sudah tentu. Silakan.
1584
01:57:57,702 --> 01:57:59,120
Saya Laurie. Siapa awak?
1585
01:57:59,245 --> 01:58:00,538
Saya Friedrich Bhaer.
1586
01:58:00,663 --> 01:58:02,916
Kami tinggal di rumah tumpangan
yang sama di New York.
1587
01:58:03,041 --> 01:58:06,169
Jo, dia sangat kacak.
1588
01:58:15,428 --> 01:58:17,180
Awak mahu tinggal di New York?
1589
01:58:17,305 --> 01:58:20,684
Tidak. Saya mendapat tawaran
untuk jawatan profesor di California.
1590
01:58:21,768 --> 01:58:25,021
Tiada apa yang menghalang saya di sini...
1591
01:58:25,689 --> 01:58:27,816
jadi saya akan pergi ke sana.
1592
01:58:28,191 --> 01:58:32,112
Tempat itu masih baru,
mereka kurang cerewet dengan pendatang.
1593
01:58:32,487 --> 01:58:34,406
Mungkin saya patut juga pergi ke sana.
1594
01:58:34,531 --> 01:58:38,034
Awak bukan pendatang.
Jadi awak patut tinggal di rumah.
1595
01:58:41,705 --> 01:58:42,997
Saya akan pergi.
1596
01:58:58,972 --> 01:59:01,391
Cantiknya peralatan muzik ini.
1597
01:59:01,725 --> 01:59:03,268
Siapa yang memainkannya?
1598
01:59:03,393 --> 01:59:05,437
Adik saya, Beth.
1599
01:59:05,854 --> 01:59:07,772
Kami semua boleh main sikit-sikit, tapi...
1600
01:59:07,897 --> 01:59:09,607
Kami semua tak sehebat dia.
1601
01:59:09,733 --> 01:59:12,152
Bukan mudah
untuk kehilangan seorang adik.
1602
01:59:12,986 --> 01:59:14,362
Saya tumpang simpati.
1603
01:59:15,697 --> 01:59:16,823
Awak boleh bermain piano?
1604
01:59:16,948 --> 01:59:18,783
Ya. Boleh.
1605
01:59:18,908 --> 01:59:21,494
Kami sangat gembira
jika awak boleh memainkannya sekarang.
1606
01:59:21,619 --> 01:59:24,164
Dia tentu tak mahu piano itu tak berbunyi.
1607
01:59:25,081 --> 01:59:26,666
Saya tak mahu menyinggung perasaan sesiapa.
1608
01:59:26,791 --> 01:59:28,376
Sedikit pun tidak.
1609
01:59:56,029 --> 01:59:58,323
-Saya gembira berjumpa dengan awak.
-Saya pun sama.
1610
01:59:58,698 --> 02:00:01,076
-Selamat tinggal.
-Saya gembira bertemu awak, En. Bhaer.
1611
02:00:01,409 --> 02:00:03,203
-Selamat tinggal, Laurie.
-Selamat tinggal.
1612
02:00:05,121 --> 02:00:07,582
-Terima kasih atas segala-galanya.
-Kami gembira kerana awak datang.
1613
02:00:07,707 --> 02:00:10,251
Jika awak pergi ke California...
1614
02:00:11,044 --> 02:00:13,088
saya ingin berjumpa dengan awak.
1615
02:00:14,547 --> 02:00:17,217
Saya tak tahu jika saya akan sampai
ke sana. Tapi terima kasih.
1616
02:00:21,221 --> 02:00:22,263
Baiklah.
1617
02:00:22,847 --> 02:00:24,099
Selamat tinggal.
1618
02:00:26,101 --> 02:00:27,143
Selamat tinggal.
1619
02:00:41,741 --> 02:00:42,992
Apa?
1620
02:00:43,618 --> 02:00:45,453
Kenapa awak semua pandang saya begitu?
1621
02:00:45,578 --> 02:00:47,831
Baiknya lelaki itu. Saya harap dia kembali.
1622
02:00:47,956 --> 02:00:50,250
Dia tentu sesuai berkawan dengan ayah.
1623
02:00:50,375 --> 02:00:52,335
-Ayah, dia bukan datang kerana ayah.
-Yakah?
1624
02:00:52,460 --> 02:00:54,045
Kakak Jo cintakan dia.
1625
02:00:54,170 --> 02:00:55,505
Apa? Tidak.
1626
02:00:55,630 --> 02:00:56,673
Ya, betul.
1627
02:00:56,798 --> 02:00:59,342
Saya tak sepandai kakak,
tapi saya nampak dengan jelas.
1628
02:00:59,467 --> 02:01:01,386
Kakak cintakan dia. Bukankah begitu?
1629
02:01:01,511 --> 02:01:02,887
Bagus naluri awak. Awak cintakannya.
1630
02:01:03,013 --> 02:01:05,932
Saya tak pernah lihat kakak segembira ini.
Ia apa jika bukan cinta?
1631
02:01:06,057 --> 02:01:07,225
Kakak perlu mengejarnya.
1632
02:01:07,350 --> 02:01:09,477
Sediakan kuda. Kita boleh mengejarnya
sebelum dia menaiki kereta api.
1633
02:01:09,602 --> 02:01:11,479
-Kakak mahu pergi sekali.
-Tidak, saya tak mahu pergi.
1634
02:01:11,604 --> 02:01:13,690
-Awak perlu pergi. Betul cakap Amy.
-Tepat sekali.
1635
02:01:13,815 --> 02:01:17,444
Tak sangka saya akan sediakan kereta kuda
untuk Jo March kejar lelaki. Seronoknya.
1636
02:01:17,527 --> 02:01:19,320
-Dia akan berpindah ke California.
-Itu cerita rekaan saja.
1637
02:01:19,404 --> 02:01:21,489
Dia mencari sebab
untuk terus tinggal di sini.
1638
02:01:21,614 --> 02:01:22,866
Tapi hujan turun.
1639
02:01:22,991 --> 02:01:26,286
Itu tak penting. Kakak boleh ikut saya?
Saya perlu hias kakak.
1640
02:01:26,411 --> 02:01:30,665
Laurie, boleh awak sediakan kuda?
Terima kasih.
1641
02:01:36,963 --> 02:01:41,384
Awak tak pernah tanya tentang ibu saya,
walaupun awak tahu saya pernah melihatnya.
1642
02:01:41,885 --> 02:01:43,970
Saya anggap dia masih hidup.
1643
02:01:44,095 --> 02:01:45,597
Tapi saya tanya tentang ibu awak.
1644
02:01:45,722 --> 02:01:47,682
Tapi saya tak tahu kenapa.
1645
02:01:47,807 --> 02:01:49,642
Awak tak faham.
1646
02:01:49,768 --> 02:01:51,102
Ia benar.
1647
02:01:51,227 --> 02:01:53,146
Itu apa? Apa yang mereka mahu?
1648
02:01:53,271 --> 02:01:54,522
Entahlah.
1649
02:01:54,647 --> 02:01:57,734
-Ayah akan terbitkan karya ini?
-Bagaimana dengan Wanita-wanita Kecil?
1650
02:01:57,859 --> 02:01:59,611
Tolong katakan yang ayah ada
kisah selanjutnya.
1651
02:02:00,362 --> 02:02:01,529
Apa?
1652
02:02:02,280 --> 02:02:03,907
Memainkan Watak Penziarah
1653
02:02:15,835 --> 02:02:17,879
Saya cuma nak betulkan rambut kakak.
1654
02:02:23,885 --> 02:02:26,680
-Hentikan kereta kuda!
-Berhenti!
1655
02:02:26,805 --> 02:02:28,306
Baiklah, Jo, keluar.
1656
02:02:28,431 --> 02:02:29,974
-Pergilah!
-Pergilah!
1657
02:02:30,100 --> 02:02:32,435
Kucup dia dengan kasih sayang!!
1658
02:02:40,944 --> 02:02:44,614
Terus terang, saya tak faham
kenapa dia tak berkahwin dengan jirannya.
1659
02:02:44,739 --> 02:02:47,200
Kerana jirannya berkahwin dengan adiknya.
1660
02:02:48,284 --> 02:02:51,121
Betul juga. Sudah tentu.
1661
02:02:52,956 --> 02:02:54,624
Jadi, dia berkahwin dengan siapa?
1662
02:02:54,749 --> 02:02:57,293
Dia tak berkahwin langsung.
1663
02:02:58,211 --> 02:02:59,254
Tak boleh.
1664
02:03:00,505 --> 02:03:03,508
Tak boleh! Itu tak sesuai.
1665
02:03:03,633 --> 02:03:05,427
Dari mula lagi dia kata
yang dia tak mahu berkahwin.
1666
02:03:05,552 --> 02:03:07,220
Siapa peduli?
1667
02:03:07,345 --> 02:03:09,764
Gadis mahu melihat wanita berkahwin,
ini tak kena gaya.
1668
02:03:09,889 --> 02:03:11,182
Tidak! Pengakhiran itu tak betul.
1669
02:03:11,307 --> 02:03:13,476
Pengakhiran yang betul
ialah pengakhiran yang buat buku ini laku.
1670
02:03:14,644 --> 02:03:15,562
Percayalah.
1671
02:03:15,687 --> 02:03:18,023
Jika awak mahu menamatkan
buku awak yang menyeronokkan
1672
02:03:18,148 --> 02:03:21,526
dengan watak utamanya menjadi
seorang andartu, ia takkan laku.
1673
02:03:21,651 --> 02:03:23,570
Ia tak berbaloi untuk kami cetak.
1674
02:03:24,487 --> 02:03:28,700
Agaknya perkahwinan memang demi wang.
Walaupun dalam cerita rekaan.
1675
02:03:28,825 --> 02:03:30,243
Ini kisah romantik.
1676
02:03:30,535 --> 02:03:31,578
Ia untuk wang.
1677
02:03:31,703 --> 02:03:33,329
Boleh awak tamatkannya begitu?
1678
02:03:34,330 --> 02:03:35,331
Baiklah.
1679
02:03:35,457 --> 02:03:36,374
Pergi!
1680
02:03:36,499 --> 02:03:38,543
Kucup dia dengan kasih sayang!
1681
02:03:42,756 --> 02:03:44,174
Pergilah, Kakak Jo!
1682
02:04:02,901 --> 02:04:03,777
Oh, Jo!
1683
02:04:11,576 --> 02:04:14,412
Saya tak mahu awak pergi.
Saya mahu awak tinggal di sini!
1684
02:04:14,537 --> 02:04:15,705
-Betul?
-Ya.
1685
02:04:15,830 --> 02:04:18,958
-Jika begitu, saya takkan pergi.
-Saya mahu awak di sini.
1686
02:04:19,084 --> 02:04:21,586
-Saya tak ada apa-apa untuk awak, Jo.
-Itu tak penting.
1687
02:04:22,170 --> 02:04:23,630
Tangan saya kosong.
1688
02:04:23,755 --> 02:04:24,923
Ia tak kosong.
1689
02:04:32,681 --> 02:04:33,973
Saya sukakannya.
1690
02:04:34,099 --> 02:04:35,850
Ia romantik.
1691
02:04:35,975 --> 02:04:39,437
Ia menyentuh perasaan. Ia penuh perasaan.
1692
02:04:39,521 --> 02:04:40,355
Terima kasih.
1693
02:04:40,480 --> 02:04:45,443
Kita boleh panggil bab itu
"Di Bawah Payung."
1694
02:04:45,568 --> 02:04:46,986
-Bagus.
-Sempurna.
1695
02:04:47,112 --> 02:04:51,658
Sekarang, mari bincang tentang kontrak.
Saya boleh beri 5 peratus daripada royalti. 5%
1696
02:04:51,783 --> 02:04:53,451
Jadi saya akan dapat lima peratus
daripada keuntungan.
1697
02:04:53,576 --> 02:04:56,830
Lima peratus daripada untung bersih,
selepas tolak kerugian.
1698
02:04:56,955 --> 02:04:59,082
Boleh beri bayaran pendahuluan?
1699
02:04:59,499 --> 02:05:02,210
Saya yang ambil risiko
dengan mencetak buku ini.
1700
02:05:02,711 --> 02:05:04,546
Ya, tapi itu buku saya.
1701
02:05:04,671 --> 02:05:06,756
Jika ia laku, kita sama-sama untung.
1702
02:05:06,881 --> 02:05:08,717
Jika ia tak laku,
saya boleh teruskan perniagaan ini.
1703
02:05:09,050 --> 02:05:10,468
Jadi saya tak dapat apa-apa jika ia gagal.
1704
02:05:10,593 --> 02:05:14,014
Tidak, saya akan bagi $500 sekarang
untuk beli hak ciptanya.
1705
02:05:14,139 --> 02:05:15,223
Hak cipta?
1706
02:05:15,348 --> 02:05:17,684
Itu hak untuk mencetak semula.
1707
02:05:17,809 --> 02:05:19,853
Cerita susulan, watak untuk kisah lain.
1708
02:05:19,978 --> 02:05:23,815
-Ia bernilaikah?
-Ya, jika novel ini berjaya.
1709
02:05:23,940 --> 02:05:27,318
Nampaknya ia sesuatu
yang saya patut miliki, bukan?
1710
02:05:27,444 --> 02:05:30,280
Bukankah awak kata keluarga awak
perlukan wang secepat mungkin?
1711
02:05:30,405 --> 02:05:32,824
Ya, sebab itulah saya mahukan
wang pendahuluan.
1712
02:05:32,949 --> 02:05:36,911
Tidak! Ia terlalu berisiko.
Saya akan hanya bayar untuk hak ciptanya.
1713
02:05:44,002 --> 02:05:47,130
Awak simpanlah $500 awak
dan saya akan simpan hak ciptanya.
1714
02:05:48,715 --> 02:05:51,259
Saya juga mahu 10 peratus daripada royalti.
1715
02:05:53,094 --> 02:05:56,639
Lima perpuluhan lima. Itu dah cukup banyak.
1716
02:05:56,765 --> 02:05:57,599
Sembilan peratus.
1717
02:05:57,724 --> 02:05:59,893
Enam peratus, dan ia muktamad.
1718
02:06:01,227 --> 02:06:04,647
En. Dashwood, jika saya perlu mengahwinkan
watak utama saya demi wang,
1719
02:06:04,773 --> 02:06:06,483
saya perlukan sedikit habuannya.
1720
02:06:07,484 --> 02:06:09,277
Enam perpuluhan enam.
1721
02:06:10,779 --> 02:06:11,654
Baiklah.
1722
02:06:11,780 --> 02:06:14,282
Awak tak perlu buat keputusan
tentang hak ciptanya sekarang.
1723
02:06:14,407 --> 02:06:17,786
Tidak, saya dah buat keputusan.
Saya mahu memiliki buku saya sendiri.
1724
02:06:24,292 --> 02:06:26,836
-Mana dia?
-Dia di sini!
1725
02:06:28,880 --> 02:06:31,883
AKADEMI PLUMFIELD
1726
02:06:32,967 --> 02:06:34,135
Ayuh!
1727
02:06:42,394 --> 02:06:44,979
Cuba buat "B."
1728
02:08:34,714 --> 02:08:36,424
Selamat hari jadi!
1729
02:08:36,602 --> 02:08:41,094
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1730
02:09:53,543 --> 02:09:56,880
BERDASARKAN NOVEL YANG DITULIS OLEH
LOUISA MAY ALCOTT
1731
02:14:49,172 --> 02:14:51,174
Terjemahan oleh:
Rachel Yap