1 00:00:58,591 --> 00:01:05,113 ‫"لكثرة مشاكلي أكتب قصصاً ممتعة. ‫لويزا ماي ألكوت" 2 00:01:42,885 --> 00:01:46,555 ‫عفواً، أبحث عن مكتب "ويكلي فولكانو" 3 00:01:47,014 --> 00:01:48,891 ‫أود رؤية السيد "داشوود" 4 00:01:51,643 --> 00:01:55,189 ‫طلبت مني صديقة أن أريكم قصة لها 5 00:01:55,355 --> 00:01:59,359 ‫هي كتبتها وهي مستعدة ‫لتكتب المزيد إن كان مناسباً 6 00:01:59,526 --> 00:02:01,195 ‫ليست أول محاولة لها؟ 7 00:02:01,361 --> 00:02:03,989 ‫سبق أن باعت مقالات لـ"أولمبيك" و"سكاندال" 8 00:02:04,156 --> 00:02:07,117 ‫ونالت جائزة على قصة صدرت ‫في "بلايميستون بانر" 9 00:02:07,284 --> 00:02:08,786 ‫جائزة! 10 00:02:10,453 --> 00:02:11,455 ‫نعم 11 00:02:13,499 --> 00:02:14,541 ‫اجلسي 12 00:02:56,834 --> 00:02:58,085 ‫سنأخذها 13 00:02:59,920 --> 00:03:00,921 ‫حقاً؟ 14 00:03:01,088 --> 00:03:03,340 ‫مع التعديلات، فهي طويلة جداً 15 00:03:04,550 --> 00:03:06,426 ‫لكنك اقتطعت... 16 00:03:08,137 --> 00:03:10,430 ‫حرصت أن تتوب الشخصيات عن خطاياها 17 00:03:10,597 --> 00:03:12,516 ‫خرجت البلاد مؤخراً من حرب 18 00:03:12,683 --> 00:03:15,894 ‫يريد الناس التسلي لا قراءة مواعظ 19 00:03:16,061 --> 00:03:18,021 ‫لم تعد الأخلاقيات تبيع جرائد 20 00:03:18,188 --> 00:03:20,816 ‫ليتك تقولين هذا لصديقتك 21 00:03:23,902 --> 00:03:26,405 ‫ما المقابل؟ كم... 22 00:03:26,572 --> 00:03:28,907 ‫ندفع عادةً 25-30 دولاراً على قصص كهذه 23 00:03:29,074 --> 00:03:30,993 ‫سندفع 20 مقابل هذه القصة 24 00:03:34,746 --> 00:03:36,707 ‫خذها وعدل ما تشاء 25 00:03:44,506 --> 00:03:49,011 ‫هل أخبر صديقتي أنك ستقبل ‫قصة أخرى إن كانت أحسن؟ 26 00:03:49,178 --> 00:03:50,179 ‫سنطلع عليها 27 00:03:50,345 --> 00:03:52,181 ‫قولي لها أن تجعلها قصيرة وشيقة 28 00:03:52,347 --> 00:03:56,435 ‫وإن كان دور البطولة لفتاة، فلتتزوج في الآخر 29 00:03:56,935 --> 00:03:58,979 ‫- أو تموت، كلاهما ممكن - عفواً؟ 30 00:03:59,354 --> 00:04:02,816 ‫باسم من يجب أن تُنشر القصة؟ 31 00:04:03,901 --> 00:04:06,195 ‫بلا اسم، من فضلك 32 00:04:06,361 --> 00:04:08,322 ‫مثلما تريد هي طبعاً 33 00:04:08,489 --> 00:04:09,573 ‫نعم 34 00:04:10,741 --> 00:04:11,950 ‫نهارك سعيد سيدي 35 00:04:12,326 --> 00:04:13,577 ‫طاب يومك 36 00:04:14,411 --> 00:04:15,913 ‫أجل! 37 00:04:47,653 --> 00:04:49,738 ‫"نزل" 38 00:04:52,866 --> 00:04:55,160 ‫كانت أختي "بث" ستحبك كثيراً 39 00:05:02,668 --> 00:05:07,131 ‫هذا نزل لا مؤسسة خيرية، ‫ادفعوا الإيجار على الوقت 40 00:05:13,345 --> 00:05:15,097 ‫طاب يومك آنسة "مارتش" 41 00:05:15,264 --> 00:05:16,682 ‫طاب يومك 42 00:05:24,273 --> 00:05:25,816 ‫أنت ولعانة 43 00:05:25,983 --> 00:05:27,317 ‫شكراً 44 00:05:30,279 --> 00:05:31,655 ‫النار ولعت فيك! 45 00:05:35,033 --> 00:05:36,034 ‫شكراً 46 00:05:36,201 --> 00:05:38,203 ‫أنا أيضاً أقف قرب النار، هل ترين؟ 47 00:05:41,415 --> 00:05:43,208 ‫"كيتي" و"ميني" تنتظران 48 00:05:43,375 --> 00:05:45,586 ‫تلميذتاي بحاجة لي 49 00:05:45,752 --> 00:05:46,753 ‫تعملين دائماً 50 00:05:46,920 --> 00:05:49,923 ‫المال هو الغاية والهدف من وجودي كالمرتزقة 51 00:05:50,090 --> 00:05:54,052 ‫لا أحد يقبل أن يلطخه الحبر ‫مثلك لمجرد حب المال 52 00:05:54,219 --> 00:05:58,098 ‫أختي "أيمي" في "باريس" ‫وما لم تتزوج رجلاً ثرياً 53 00:05:58,265 --> 00:06:00,934 ‫تبقى علي مسؤولية إعالة العائلة، إلى اللقاء 54 00:06:23,081 --> 00:06:26,251 ‫رواد عصر الانحطاط خربوا "باريس" برأيي 55 00:06:26,418 --> 00:06:29,713 ‫فالفرنسيات أضعف من أن يرفعن فرشاة شعر 56 00:06:30,088 --> 00:06:34,468 ‫"أيمي"! قلت إن الفرنسيات ‫أضعف من أن يرفعن فرشاة 57 00:06:34,635 --> 00:06:37,179 ‫نعم، هذا صحيح يا عمة "مارتش" 58 00:06:37,346 --> 00:06:39,306 ‫لا تجامليني يا فتاة 59 00:06:40,682 --> 00:06:43,310 ‫ماذا في رسالة عائلتك المضطربة؟ 60 00:06:43,769 --> 00:06:46,396 ‫لا تتكلم أمي شيئاً عن "بث" 61 00:06:47,439 --> 00:06:49,399 ‫علي العودة لكن الكل يطلبون مني البقاء 62 00:06:49,566 --> 00:06:53,612 ‫لن تفيدي بشيء إن عدت، ‫فهي تعاني المرض لا الوحدة 63 00:06:53,904 --> 00:06:58,659 ‫ويجب ألا تعودي قبل أن تخطبا أنت و"فرد فون" 64 00:06:58,826 --> 00:07:02,454 ‫وليس قبل إنهاء كل دروس الرسم طبعاً 65 00:07:03,956 --> 00:07:05,874 ‫نعم، نعم 66 00:07:07,251 --> 00:07:08,585 ‫طبعاً 67 00:07:15,884 --> 00:07:18,262 ‫- أوقف العربة! "لوري"! - ماذا تفعلين؟ 68 00:07:18,428 --> 00:07:20,347 ‫"لوري"! "لوري"! 69 00:07:20,514 --> 00:07:21,765 ‫"أيمي"! 70 00:07:22,224 --> 00:07:23,267 ‫"أيمي"! 71 00:07:25,435 --> 00:07:26,812 ‫كم كبرت! 72 00:07:26,979 --> 00:07:29,523 ‫- قلت إنك ستلقاني في الفندق - لم أعثر عليك 73 00:07:29,690 --> 00:07:31,150 ‫لم تبحث عني جيداً 74 00:07:31,316 --> 00:07:33,193 ‫ربما لم أعرفك لأنك صرت جميلة جداً 75 00:07:33,360 --> 00:07:34,820 ‫- توقف - خلتك تحبين هذا 76 00:07:34,987 --> 00:07:37,322 ‫- أين جدك؟ - في "ألمانيا"، لا يزال يسافر 77 00:07:37,489 --> 00:07:40,409 ‫- وأنا أسافر وحدي وأرتاح ‫- وتغازل وتقامر وتشرب 78 00:07:40,576 --> 00:07:42,202 ‫نعم، فلا تخبري أمك 79 00:07:42,369 --> 00:07:44,371 ‫هل تطارد فتاة في أرجاء "أوروبا"؟ 80 00:07:45,080 --> 00:07:46,248 ‫لا 81 00:07:48,584 --> 00:07:51,545 ‫لم أصدق أن "جو" رفضتك، أنا آسفة جداً 82 00:07:51,920 --> 00:07:53,505 ‫لا تأسفي يا "أيمي" 83 00:07:53,672 --> 00:07:54,923 ‫فأنا لست آسفاً 84 00:07:56,175 --> 00:07:57,176 ‫"أيمي"! 85 00:07:57,843 --> 00:08:00,137 ‫"أيمي مارتش"! عودي إلى هنا فوراً 86 00:08:00,304 --> 00:08:01,305 ‫العمة "مارتش" 87 00:08:01,472 --> 00:08:04,349 ‫- هيا بنا - كم تبدين بهية! 88 00:08:04,516 --> 00:08:06,977 ‫ابتعد عني! لنذهب "أيمي"، فنحن مشغولون. ارحل 89 00:08:07,144 --> 00:08:10,731 ‫احضر حفلة رأس السنة الراقصة، ‫حتى "فرد" سيحضرها 90 00:08:10,898 --> 00:08:13,317 ‫اصطحبني من فندق "شافان" الساعة 8 91 00:08:13,484 --> 00:08:17,905 ‫"لوري"! ارتدِ لباس حفلات: ‫قبعة عالية وصدار حريري 92 00:08:18,071 --> 00:08:20,115 ‫سأرتدي أروع صدار حريري عندي 93 00:08:25,662 --> 00:08:27,122 ‫هذا "لوري" 94 00:08:28,957 --> 00:08:30,292 ‫أعرف 95 00:08:39,259 --> 00:08:42,846 ‫20 م من الحرير الأزرق والزهري، ‫سيأخذها أحد لاحقاً 96 00:08:43,013 --> 00:08:45,432 ‫"ميغ"، سيبدو جميلاً جداً عليك 97 00:08:45,599 --> 00:08:47,518 ‫أعرف الخيّاطة المناسبة لك 98 00:08:47,684 --> 00:08:49,561 ‫ستكونين أجمل زوجة في "كونكورد" 99 00:08:50,395 --> 00:08:53,482 ‫يلزم "جون" معطف شتوي ‫و"ديزي" و"ديمي" ملابس جديدة 100 00:08:53,649 --> 00:08:55,275 ‫وزوجته بحاجة لفستان جديد 101 00:08:55,609 --> 00:08:56,985 ‫غير ممكن فهو... 102 00:08:58,195 --> 00:08:59,238 ‫غير ممكن 103 00:08:59,404 --> 00:09:02,157 ‫سيسر جداً بمظهرك فيه، فينسى كلفته 104 00:09:04,660 --> 00:09:06,829 ‫لا أظن أني أسرف كثيراً 105 00:09:07,037 --> 00:09:08,664 ‫هل يكفي 20 متراً؟ 106 00:09:08,831 --> 00:09:09,915 ‫نعم 107 00:09:10,082 --> 00:09:11,416 ‫ممتاز 108 00:09:15,879 --> 00:09:18,298 ‫50 دولاراً! ماذا دهاني؟ 109 00:09:25,722 --> 00:09:27,516 ‫- أمي! - أمي! 110 00:09:29,852 --> 00:09:31,270 ‫حبيباي 111 00:09:33,939 --> 00:09:35,149 ‫اذهبا والعبا 112 00:10:05,220 --> 00:10:06,513 ‫"بث"! 113 00:10:08,307 --> 00:10:09,391 ‫"بث"؟ 114 00:10:09,558 --> 00:10:11,643 ‫اذهبي في طريقك واغربي عن وجهي 115 00:10:11,810 --> 00:10:13,479 ‫فلأغرب عن وجهك 116 00:10:13,645 --> 00:10:16,815 ‫لترافقك النعمة والطمأنينة يا سيدتي 117 00:10:16,982 --> 00:10:19,860 ‫لا تحملين رسالة لسيدي؟ 118 00:10:20,486 --> 00:10:24,323 ‫أرجوك ابقي، أخبريني برأيك بي 119 00:10:24,490 --> 00:10:27,451 ‫تحسبين نفسك ما لست عليه 120 00:10:27,618 --> 00:10:29,912 ‫في هذه الحال هذا رأيي بك 121 00:10:30,078 --> 00:10:32,456 ‫إذاً رأيك بمحله: لست ما أنا عليه 122 00:11:05,864 --> 00:11:07,157 ‫عفواً؟ 123 00:11:07,825 --> 00:11:09,827 ‫لا أنطق إلا الإنكليزية، أنا آسفة، ماذا؟ 124 00:11:09,993 --> 00:11:12,079 ‫- ماذا قلت؟ - تعالي وارقصي 125 00:12:05,924 --> 00:12:07,092 ‫أعرف مع من أريد الرقص 126 00:12:07,259 --> 00:12:09,511 ‫{\an8}"قبل 7 سنين" 127 00:12:09,678 --> 00:12:12,055 ‫{\an8}- مع من سترقصين يا "جو"؟ ‫- تعرفن أني لا أرقص 128 00:12:12,222 --> 00:12:14,975 ‫{\an8}- لمَ لا نذهب جميعاً للحفلة؟ هذا ظلم ‫- "كونكورد" 129 00:12:15,142 --> 00:12:17,436 ‫{\an8}- البسي حذاءك العادي ‫- كان بمقاسي الشتاء الماضي 130 00:12:17,603 --> 00:12:19,605 ‫{\an8}لا يبدو أنفي مصقولاً 131 00:12:19,771 --> 00:12:20,772 ‫يعجبني أنفك 132 00:12:20,939 --> 00:12:21,940 ‫الآن "جو" 133 00:12:22,107 --> 00:12:24,651 ‫لا تلمسيني، أشعر بالغباء ‫ولا أريد النظر إليه 134 00:12:24,818 --> 00:12:27,446 ‫- ستبدين جميلة إن حاولت - لا أريد ولن أفعل 135 00:12:27,613 --> 00:12:30,073 ‫لا أريد الذهاب ولكن أتمنى لو أسمع الموسيقى 136 00:12:30,240 --> 00:12:31,950 ‫سأحفظها في بالي ثم أغنيها لك 137 00:12:32,117 --> 00:12:33,535 ‫هل يجب أن يدخن هكذا؟ 138 00:12:33,702 --> 00:12:34,870 ‫إنها الرطوبة تتبخر 139 00:12:35,037 --> 00:12:36,830 ‫الرائحة غريبة كاحتراق الريش 140 00:12:36,997 --> 00:12:39,917 ‫سأنزع هذه وسترين عقصة رائعة 141 00:12:42,544 --> 00:12:44,129 ‫- احترق! - لمَ انقطعت خصلة؟ 142 00:12:44,296 --> 00:12:46,715 ‫- "ميغ"، أنا آسفة - ماذا فعلت؟ 143 00:12:47,758 --> 00:12:50,177 ‫أنا آسفة! ما كان يجب أن تطلبي مني فعل هذا 144 00:12:50,344 --> 00:12:53,013 ‫"مارمي"! لا أستطيع الذهاب! 145 00:12:53,180 --> 00:12:55,724 ‫- بلى، فأنت تبدين جميلة - لقد فسد شعري! 146 00:12:55,891 --> 00:12:57,851 ‫لا تحدقي بأحد ولا تضعي يديك خلف ظهرك 147 00:12:58,018 --> 00:13:00,187 ‫لا تستعملي كلمات قديمة مثل "مهيب" 148 00:13:00,354 --> 00:13:02,731 ‫لا تصافحي ولا تصفري 149 00:13:02,898 --> 00:13:06,693 ‫"ميغ مارتش"، تبدين جميلة جداً، تعالي 150 00:13:08,445 --> 00:13:09,446 ‫"ميغ" 151 00:13:25,504 --> 00:13:26,588 ‫شكراً 152 00:13:28,549 --> 00:13:30,050 ‫لا، ما زال الوقت مبكراً 153 00:13:47,484 --> 00:13:49,403 ‫آسفة، لم أعرف أن أحداً هنا 154 00:13:49,570 --> 00:13:52,114 ‫- لا مشكلة، ابقي إن أردت ‫- ألن أزعجك ببقائي؟ 155 00:13:52,281 --> 00:13:54,032 ‫لا، فمعظمهم هنا لا أعرفهم 156 00:13:54,199 --> 00:13:56,076 ‫لذا شعرت بأن مكاني ليس هنا 157 00:13:56,243 --> 00:13:57,411 ‫وأنا أيضاً 158 00:13:58,120 --> 00:13:59,705 ‫أنت الآنسة "مارتش"، صحيح؟ 159 00:14:00,164 --> 00:14:03,083 ‫نعم سيد "لورنس" ولكن نادني "جو" فقط 160 00:14:03,250 --> 00:14:05,377 ‫ولا تناديني السيد "لورنس" بل "لوري" 161 00:14:10,924 --> 00:14:11,967 ‫ألا تجيد الرقص؟ 162 00:14:12,259 --> 00:14:14,011 ‫ما زلت لا أعرف كيف تتصرفون هنا 163 00:14:14,178 --> 00:14:16,013 ‫فقد قضيت معظم حياتي في "أوروبا" 164 00:14:16,180 --> 00:14:17,931 ‫"أوروبا"؟ هذا مهيب! 165 00:14:19,308 --> 00:14:21,477 ‫لا يجدر بي استعمال كلمات كهذه 166 00:14:22,478 --> 00:14:23,520 ‫من قال هذا؟ 167 00:14:23,687 --> 00:14:26,315 ‫"ميغ" وهي أختي الكبرى، تعال 168 00:14:30,319 --> 00:14:32,112 ‫تلك هي، هل تراها؟ 169 00:14:33,947 --> 00:14:35,824 ‫صاحبة الفستان البنفسجي 170 00:14:35,991 --> 00:14:37,326 ‫جميلة جداً 171 00:14:38,285 --> 00:14:42,372 ‫تذكرني بحسن التصرف ‫ليكون أبي فخوراً بي حين يعود 172 00:14:42,956 --> 00:14:43,957 ‫أين هو؟ 173 00:14:44,458 --> 00:14:48,253 ‫تطوع مع جيش الاتحاد وأردت القتال معه 174 00:14:48,837 --> 00:14:51,173 ‫أنا مستاءة جداً لكوني فتاة 175 00:14:52,674 --> 00:14:54,092 ‫"جو" هل تودين الرقص معي؟ 176 00:14:54,593 --> 00:14:56,094 ‫لا أستطيع بسبب... 177 00:14:56,428 --> 00:14:57,721 ‫بسبب ماذا؟ 178 00:15:00,641 --> 00:15:02,768 ‫- عدني ألا تخبر أحداً - أعدك 179 00:15:04,436 --> 00:15:06,355 ‫أحرقت فستاني، هل تراه؟ 180 00:15:06,522 --> 00:15:09,024 ‫وطلبت "ميغ" مني عدم الحراك لكيلا يراه أحد 181 00:15:10,400 --> 00:15:12,653 ‫اضحك قدر ما تشاء فهذا الأمر مضحك 182 00:15:13,821 --> 00:15:15,989 ‫عندي فكرة تحل المشكلة 183 00:16:15,215 --> 00:16:17,050 ‫- ماذا؟ - قدمي 184 00:16:17,217 --> 00:16:18,385 ‫آذيت كاحلي 185 00:16:18,552 --> 00:16:19,720 ‫كيف سأصل إلى البيت؟ 186 00:16:19,887 --> 00:16:22,681 ‫إما تركبين عربة أو تبقين هنا طوال الليل 187 00:16:22,848 --> 00:16:24,016 ‫العربات مكلفة جداً 188 00:16:24,183 --> 00:16:26,059 ‫دعيني آخذك، فبيتكم قريب من بيتي 189 00:16:26,226 --> 00:16:27,895 ‫لا شكراً، لا نستطيع القبول 190 00:16:28,061 --> 00:16:29,646 ‫عليكما أخذ عربتي، أرجوكما 191 00:16:29,813 --> 00:16:32,357 ‫لا، ما زال الوقت مبكراً ‫ولا يمكننا الذهاب الآن 192 00:16:32,524 --> 00:16:34,651 ‫أنا دائماً أغادر باكراً 193 00:16:34,818 --> 00:16:36,737 ‫وأي خيار لديك؟ 194 00:16:37,779 --> 00:16:39,323 ‫قلت لك إن الحذاء صغير 195 00:16:39,490 --> 00:16:41,784 ‫يا للهول! ماذا فعلتما؟ 196 00:16:41,950 --> 00:16:43,827 ‫- لا يمكنها السير وهي تعرج - لقد عدتما 197 00:16:43,994 --> 00:16:46,163 ‫- كيف كانت؟ - لمَ لستما نائمتين؟ 198 00:16:46,330 --> 00:16:48,499 ‫ساعدا أختكما ثم عودا للنوم 199 00:16:48,665 --> 00:16:51,001 ‫افسحن طريقاً، "ميغ" جندية جريحة 200 00:16:51,168 --> 00:16:52,711 ‫لويت كاحلي 201 00:16:52,878 --> 00:16:56,215 ‫ستقتلين نفسك يا "ميغ" بسبب الموضة 202 00:16:56,381 --> 00:16:59,092 ‫اجلسي... "هانا"، نحن بحاجة لقطع ثلج 203 00:16:59,468 --> 00:17:01,804 ‫- تفضل ادخل - لا مشكلة؟ 204 00:17:01,970 --> 00:17:05,516 ‫أعتذر على الفوضى، أحب الخبز في منتصف الليل 205 00:17:05,681 --> 00:17:08,769 ‫- لا تنزعج من قلة الترتيب سيد "لورنس" ‫- "لوري" 206 00:17:09,477 --> 00:17:12,022 ‫- أيمكن أن أدعوك "تيدي"؟ - نعم 207 00:17:12,189 --> 00:17:14,858 ‫يجب أن تشارك في مسرحياتهن، ‫فهن بحاجة لممثل إضافي 208 00:17:15,025 --> 00:17:16,150 ‫أنا "أيمي" 209 00:17:16,318 --> 00:17:19,612 ‫عليك انتزاع دور الرجال ‫من "جو" أو لعب دور فتاة 210 00:17:19,780 --> 00:17:21,113 ‫- إليك كعكة - شكراً 211 00:17:21,281 --> 00:17:24,618 ‫قطع ثلج، كيف حال كاحليك ‫يا "لوري"؟ تريد ثلجاً؟ 212 00:17:25,202 --> 00:17:26,245 ‫لا شكراً سيدتي 213 00:17:26,410 --> 00:17:28,914 ‫ادعني "أماه" أو "مارمي" شأن الجميع 214 00:17:30,541 --> 00:17:33,293 ‫وانتعلت الحذاء الزهري أيضاً؟ 215 00:17:34,503 --> 00:17:36,547 ‫- تريدين قطع ثلج أخرى؟ - لكنه جميل 216 00:17:37,548 --> 00:17:40,717 ‫كأني شابة راقية تعود ‫إلى البيت في عربة بعد حفلة 217 00:17:40,884 --> 00:17:42,719 ‫فيما الخادمات بانتظاري 218 00:18:04,950 --> 00:18:06,910 ‫"مدينة نيويورك، أفضل خردوات" 219 00:18:40,277 --> 00:18:42,029 ‫"شكسبير" 220 00:18:52,456 --> 00:18:54,625 ‫لأجل الكاتبة في العلية: 221 00:18:54,792 --> 00:18:59,421 ‫أردت أن تحصلي على هذه ‫لأنك استمتعت بالمسرحية جداً 222 00:19:00,547 --> 00:19:02,841 ‫ستساعدك على دراسة الشخصيات 223 00:19:03,091 --> 00:19:04,968 ‫ورسمها بقلمك 224 00:19:05,511 --> 00:19:09,181 ‫يسرني أن أقرأ كتاباتك إن كنت تثقين بي 225 00:19:09,765 --> 00:19:14,228 ‫وأعدك بأن أكون صريحاً ‫وأن أعطيك أفضل المعلومات 226 00:19:14,394 --> 00:19:16,271 ‫مع التقدير، "فريدريك" 227 00:19:38,252 --> 00:19:39,503 ‫"فرد"، هل تود كأساً؟ 228 00:19:39,670 --> 00:19:40,754 ‫نعم، شكراً 229 00:19:48,095 --> 00:19:50,305 ‫أستميحك عذراً، شكراً 230 00:19:57,187 --> 00:19:58,564 ‫"لوري" 231 00:19:59,022 --> 00:20:00,190 ‫"أيمي" 232 00:20:00,357 --> 00:20:02,025 ‫انتظرتك ساعة 233 00:20:03,485 --> 00:20:04,987 ‫فُضح أمري 234 00:20:09,324 --> 00:20:11,326 ‫"أيمي" أرجوك 235 00:20:11,493 --> 00:20:14,037 ‫- تريد معرفة رأيي الصريح بك؟ - ما هو؟ 236 00:20:14,204 --> 00:20:15,831 ‫- أحتقرك - لمَ تحتقرينني؟ 237 00:20:15,998 --> 00:20:18,667 ‫لأنه حين تسنح لك الفرصة ‫لتكون صالحاً ومفيداً 238 00:20:18,834 --> 00:20:21,628 ‫- تتكاسل وتفشل فتثير الشفقة - هذا مشوق 239 00:20:21,795 --> 00:20:23,797 ‫يحب الأنانيون الحديث الذي يدور عنهم 240 00:20:23,964 --> 00:20:26,216 ‫- أنا أناني؟ - نعم، كثيراً 241 00:20:26,383 --> 00:20:28,552 ‫لديك المال والموهبة والجمال والصحة 242 00:20:28,719 --> 00:20:31,472 ‫- تعتبرينني جميلاً - يعجبك هذا يا مغرور 243 00:20:31,638 --> 00:20:35,309 ‫لديك صفات حسنة لكنك تستهتر بكل شيء 244 00:20:36,310 --> 00:20:38,812 ‫سأحسن معاملتك يا قديسة "أيمي" 245 00:20:38,979 --> 00:20:40,772 ‫ألا تخجل من يدك هذه؟ 246 00:20:41,231 --> 00:20:42,232 ‫كلا 247 00:20:42,399 --> 00:20:45,277 ‫تبدو كأنها لم تقم بعمل واحد ‫في حياتها والخاتم سخيف 248 00:20:45,777 --> 00:20:47,362 ‫هذا الخاتم من "جو" 249 00:20:49,156 --> 00:20:51,742 ‫أشعر بالأسى عليك، صدقني 250 00:20:52,576 --> 00:20:54,119 ‫عساك تتمالك نفسك بشكل أحسن 251 00:20:54,286 --> 00:20:56,830 ‫لا تشعري بالأسى علي، فستشعرين بهذا يوماً ما 252 00:20:56,997 --> 00:20:59,750 ‫لا، فحتى لو لم أحَب فسأبقى محترمة 253 00:21:00,918 --> 00:21:04,546 ‫ماذا أنجزت مؤخراً أيتها الفنانة العظيمة؟ 254 00:21:05,798 --> 00:21:08,592 ‫ربما تتخيلين نفسك تبذرين ثروة "فرد فون" 255 00:21:08,759 --> 00:21:10,928 ‫"فرد فون"، سيداتي سادتي! 256 00:21:19,478 --> 00:21:22,272 ‫"فرد"، أنا آسفة 257 00:21:28,153 --> 00:21:30,906 ‫"جريدة فرانك ليسلي المصورة" 258 00:21:37,996 --> 00:21:40,207 ‫إنها قصص قصيرة طبعاً 259 00:21:43,377 --> 00:21:45,963 ‫لكني أعمل على رواية 260 00:21:46,338 --> 00:21:48,215 ‫وروايتك... 261 00:21:49,424 --> 00:21:50,551 ‫ستكون كهذه؟ 262 00:21:50,884 --> 00:21:53,095 ‫نعم، حتى الآن 263 00:21:54,012 --> 00:21:55,639 ‫مع حبكات كهذه؟ 264 00:21:57,015 --> 00:21:58,600 ‫مبارزات وقتل و...؟ 265 00:21:58,767 --> 00:21:59,977 ‫هذا ما يريده الناس 266 00:22:01,103 --> 00:22:02,813 ‫لمَ لا توقعين باسمك الحقيقي؟ 267 00:22:02,980 --> 00:22:04,815 ‫ما كان ذلك سيعجب أمي 268 00:22:06,733 --> 00:22:08,569 ‫فالقصص دموية جداً عليها 269 00:22:09,027 --> 00:22:11,655 ‫وأريد أن أساهم بالإعالة دون إقلاقها 270 00:22:22,416 --> 00:22:24,585 ‫في الحقيقة، القصص لا تعجبني 271 00:22:27,004 --> 00:22:28,130 ‫أتكلم بصراحة 272 00:22:29,131 --> 00:22:32,301 ‫أعتقد أنها ليست جيدة 273 00:22:38,557 --> 00:22:39,683 ‫لكنها... 274 00:22:44,021 --> 00:22:49,067 ‫تُنشر في الصحف والناس يقولون إني موهوبة 275 00:22:49,234 --> 00:22:54,281 ‫أعتقد أنك فعلاً موهوبة ولذا أنا صريح معك 276 00:22:56,658 --> 00:22:59,244 ‫لا ينفعني المدح إن كنت سأجوع 277 00:22:59,953 --> 00:23:01,497 ‫هل أنت مستاءة؟ 278 00:23:02,206 --> 00:23:05,459 ‫بالطبع أنا مستاءة، فقد قلت إن عملي لم يعجبك 279 00:23:05,626 --> 00:23:07,753 ‫حسبتك تريدين سماع رأيي الصريح 280 00:23:07,920 --> 00:23:10,088 ‫نعم أريد هذا 281 00:23:10,506 --> 00:23:13,592 ‫ألم يسبق أن كلمك أحد هكذا؟ 282 00:23:14,593 --> 00:23:16,386 ‫بلى، رُفض عملي مراراً كثيرة 283 00:23:16,553 --> 00:23:20,224 ‫هل لديك أحد يخبرك برأيه عن عملك بكل صراحة؟ 284 00:23:20,390 --> 00:23:23,644 ‫من جعلك تقرر ما هو جيد وما هو سيئ؟ 285 00:23:23,811 --> 00:23:26,313 ‫- لا أحد وأنا لست... ‫- إذاً لماذا تتصرف هكذا؟ 286 00:23:26,480 --> 00:23:28,398 ‫"جو"، يظهر رد فعلك أنك... 287 00:23:28,565 --> 00:23:32,319 ‫يظهر رد فعلي أنك شخص مغرور 288 00:23:32,486 --> 00:23:33,946 ‫كان "شكسبير" يكتب للعامة 289 00:23:34,112 --> 00:23:38,117 ‫كان أعظم شاعر لأن أسلوبه ‫مس قلوب العامة أيضاً 290 00:23:38,283 --> 00:23:39,451 ‫أنا لست "شكسبير" 291 00:23:39,618 --> 00:23:41,787 ‫هذا جيد، فعندنا إياه أصلاً 292 00:23:41,954 --> 00:23:44,373 ‫ما دمت صاحب خبرة، لمَ لا تقوم أنت بذلك؟ 293 00:23:45,290 --> 00:23:48,710 ‫لأني لست كاتباً ولا أملك مواهبك 294 00:23:48,877 --> 00:23:50,045 ‫نعم أنت لا تملكها 295 00:23:50,754 --> 00:23:53,048 ‫وستبقى ناقداً دائماً ولن تصير كاتباً أبداً 296 00:23:53,215 --> 00:23:56,093 ‫وسينسى العالم أنك وُجدت أصلاً 297 00:23:56,260 --> 00:23:57,511 ‫أنا واثق من هذا 298 00:23:57,678 --> 00:24:00,097 ‫أما أنا... 299 00:24:01,890 --> 00:24:04,017 ‫لن ينسى أحد "جو مارتش" 300 00:24:08,147 --> 00:24:09,481 ‫أنا مقتنع بهذا 301 00:24:09,898 --> 00:24:14,236 ‫اسمع، نحن لسنا صديقين، أنت لست صديقي 302 00:24:15,529 --> 00:24:18,866 ‫ولا أريد سماع رأيك لأنك لا تعجبني كثيراً 303 00:24:19,032 --> 00:24:21,493 ‫فلا تكلمني بعد اليوم، شكراً 304 00:24:41,180 --> 00:24:43,765 ‫"جوزفين"، وصلت هذه لك 305 00:24:43,932 --> 00:24:45,184 ‫شكراً 306 00:24:48,479 --> 00:24:52,566 ‫عودي للبيت فوراً، ساءت حالة "بث". أمك 307 00:24:54,276 --> 00:24:55,444 ‫"بث" 308 00:25:38,570 --> 00:25:40,531 ‫ميلاداً مجيداً أيها العالم 309 00:25:46,161 --> 00:25:48,205 ‫ميلاداً مجيداً! 310 00:25:48,372 --> 00:25:49,873 ‫ميلاداً مجيداً! 311 00:25:50,165 --> 00:25:52,334 ‫- نحن مستيقظات من ساعات - ماذا كنت تكتبين؟ 312 00:25:52,501 --> 00:25:56,213 ‫استغرقت في كتابة مسرحية ‫الانتقام أمس، وفيها سم 313 00:25:56,380 --> 00:25:58,882 ‫لا سم، فنحن في عيد الميلاد 314 00:25:59,049 --> 00:26:00,676 ‫لا معنى لعيد الميلاد بدون هدايا 315 00:26:00,843 --> 00:26:02,010 ‫ما أسوأ الفقر! 316 00:26:02,177 --> 00:26:04,721 ‫لمَ تحظى فتيات بأشياء جميلة كثيرة ‫وأخريات بلا شيء؟ 317 00:26:04,930 --> 00:26:06,390 ‫على الأقل لدينا أبوان وبعضنا 318 00:26:06,557 --> 00:26:09,726 ‫ليس أبونا معنا ولن نراه ‫ما دامت هذه الحرب تطول 319 00:26:09,893 --> 00:26:13,605 ‫ليته كان عندي مال ‫وخدم كثيرون فلا أضطر للعمل 320 00:26:13,772 --> 00:26:16,859 ‫أو كوني ممثلة على المسرح، ‫فليست كل الممثلات ساقطات 321 00:26:17,067 --> 00:26:18,694 ‫لا أستطيع التمثيل 322 00:26:18,861 --> 00:26:21,655 ‫عندي أمنيات كثيرة وأهمها ‫أن أكون فنانة في "باريس" 323 00:26:21,822 --> 00:26:24,783 ‫فأرسم لوحات جميلة ‫وأصير أفضل رسامة في العالم 324 00:26:24,950 --> 00:26:26,994 ‫وأنت يا "جو" تريدين أن تصيري كاتبة شهيرة؟ 325 00:26:27,161 --> 00:26:28,787 ‫نعم ولكن دون أن أبدو سخيفة مثلها 326 00:26:28,954 --> 00:26:30,497 ‫- لمَ الخجل من حلمك؟ - لست خجلة 327 00:26:30,664 --> 00:26:31,957 ‫أتمنى أن نكون جميعاً معاً 328 00:26:32,124 --> 00:26:34,251 ‫مع كلا أبوينا في البيت، هذا ما أريده 329 00:26:34,418 --> 00:26:35,794 ‫"بث" مثالية جداً 330 00:26:35,961 --> 00:26:37,379 ‫ماذا عن موسيقاك يا ملكة "بس"؟ 331 00:26:37,546 --> 00:26:40,257 ‫أفعل ذلك لأجلنا فقط ولا داعي ليسمعها غيرنا 332 00:26:40,466 --> 00:26:41,675 ‫لا تضعي حدوداً لنفسك 333 00:26:41,842 --> 00:26:44,219 ‫اقترحت أمي عدم تبادل هدايا العيد هذه السنة 334 00:26:44,386 --> 00:26:45,888 ‫لأن رجالنا يعانون في الحرب 335 00:26:46,054 --> 00:26:49,433 ‫بإمكاننا القيام بتضحيات صغيرة وبدون تأفف 336 00:26:49,600 --> 00:26:52,144 ‫لا تأخذي دور أمنا لأنها ليست في البيت 337 00:26:52,311 --> 00:26:55,063 ‫- "جو" هذا تصرف صبياني - لذا أفعله 338 00:26:55,230 --> 00:26:58,650 ‫- لا أحب الفتيات الفظات ‫- وأنا أكره المتصنعات 339 00:26:59,276 --> 00:27:02,779 ‫أنفي! أنفي! هو أصلاً غير جميل! 340 00:27:04,531 --> 00:27:06,158 ‫أعرف أن رأيي لا يهمكن 341 00:27:06,325 --> 00:27:08,994 ‫ولكن لا تدعن أمكن تراكن هكذا 342 00:27:09,203 --> 00:27:10,245 ‫بالطبع يهمنا رأيك 343 00:27:10,412 --> 00:27:12,247 ‫أنت من عائلتنا أكثر من العمة "مارتش" 344 00:27:12,414 --> 00:27:13,415 ‫لا تقولي هذا "جو" 345 00:27:13,582 --> 00:27:15,042 ‫- أين "مارمي"؟ - أنا جائعة 346 00:27:15,209 --> 00:27:17,461 ‫الله أعلم، أتى شخص مسكين يتوسل شيئاً 347 00:27:17,628 --> 00:27:19,922 ‫فرحلت أمك سريعاً لترى ما يلزم 348 00:27:20,088 --> 00:27:22,216 ‫ليتها تساعد الآخرين في أوقات تناسبنا 349 00:27:22,382 --> 00:27:25,761 ‫- أنا و"جوانا" جائعتان جداً ‫- الدمى لا تجوع "بث" 350 00:27:25,928 --> 00:27:29,348 ‫أعدت كتابة الذروة لنحفظها، ‫"أيمي" أعدي الملابس 351 00:27:29,515 --> 00:27:31,558 ‫صنعت تاجاً من أروع ما يكون 352 00:27:31,725 --> 00:27:34,770 ‫وطليت حذائي القديم بالأزرق ‫لتبدو الشخصية كأميرة 353 00:27:34,978 --> 00:27:36,688 ‫أعتقد أن المقطوعة الحزينة ممتازة 354 00:27:36,855 --> 00:27:38,440 ‫"ميغ" انظري هذا الخطاب الجديد 355 00:27:38,607 --> 00:27:40,734 ‫لا أعرف كيف تكتبين أموراً رائعة كهذه "جو" 356 00:27:40,901 --> 00:27:42,736 ‫- أنت مثل "شكسبير" - ليس تماماً 357 00:27:42,903 --> 00:27:44,363 ‫يا آنسة "مايكل أنجلو" 358 00:27:44,530 --> 00:27:46,824 ‫تمرني على مشهد الإغماء فأنت جامدة جداً 359 00:27:47,032 --> 00:27:49,368 ‫ليس هذا في يدي ولم أرَ شخصاً ‫يغمى عليه من قبل 360 00:27:49,535 --> 00:27:51,745 ‫ولا أريد أن أصاب برضوض 361 00:27:51,912 --> 00:27:56,333 ‫إن انهرت بهدوء فسأفعل وإلا فسأسقط على كرسي 362 00:27:56,500 --> 00:27:59,044 ‫ولا يهمني إن هاجمني "هوغو" بمسدس 363 00:27:59,461 --> 00:28:00,546 ‫- "هانا"؟ - لن أمثل 364 00:28:00,712 --> 00:28:01,880 ‫لم أقل شيئاً 365 00:28:02,047 --> 00:28:04,383 ‫أعرف ما كنت ستقولينه ولن أمثل 366 00:28:13,976 --> 00:28:17,479 ‫أريد أن تركعا كلاكما هناك 367 00:28:17,646 --> 00:28:19,356 ‫لا أريد أن أركع 368 00:28:19,523 --> 00:28:22,818 ‫إنه المشهد المميز ‫ولكن لن يرانا أحد إن ركعنا 369 00:28:22,985 --> 00:28:24,695 ‫هذا مشهدي أنا 370 00:28:25,195 --> 00:28:27,364 ‫يجب أن تكون "ميغ" المخرجة 371 00:28:32,077 --> 00:28:33,620 ‫ميلاداً مجيداً يا فتيات 372 00:28:33,829 --> 00:28:35,789 ‫- "مارمي"! - ميلاداً مجيداً لك 373 00:28:35,956 --> 00:28:38,417 ‫يسرني أن أراكن سعيدات 374 00:28:39,460 --> 00:28:42,087 ‫"جو" تبدين تعبة، ‫بقيت سهرانة طول الليل تكتبين؟ 375 00:28:42,254 --> 00:28:43,255 ‫- طبعاً - صحيح 376 00:28:43,422 --> 00:28:45,507 ‫"أيمي" تعالي وقبليني... شكراً "هانا" 377 00:28:46,008 --> 00:28:47,384 ‫ميلاداً مجيداً؟ كيف حالكن؟ 378 00:28:47,551 --> 00:28:49,470 ‫- جائعة جداً - انظرن لهذا الفطور 379 00:28:49,636 --> 00:28:52,014 ‫- سأموت من الجوع - لا تقولي هذا "جو" 380 00:28:53,682 --> 00:28:54,683 ‫ماذا؟ 381 00:28:56,226 --> 00:28:57,227 ‫ما الأمر؟ 382 00:28:58,395 --> 00:29:00,898 ‫على مسافة قريبة تعيش شابة فقيرة، ‫السيدة "هامل" 383 00:29:01,064 --> 00:29:05,861 ‫ينام أولادها الخمسة في سرير ‫ليدفأوا ولا طعام لديهم 384 00:29:06,028 --> 00:29:09,781 ‫هل توافقن على إعطائهم فطوركن كهدية عيد؟ 385 00:29:14,620 --> 00:29:17,331 ‫هل ستقولين إن أبانا كان سيطلب منا ذلك؟ 386 00:29:17,790 --> 00:29:18,832 ‫نعم 387 00:29:29,968 --> 00:29:30,969 ‫شكراً 388 00:29:31,720 --> 00:29:34,306 ‫وشكراً سيد "لورنس" لأنك شملتني 389 00:29:35,015 --> 00:29:36,225 ‫على الرحب والسعة 390 00:29:40,729 --> 00:29:46,109 ‫ربما تستطيع تعليم حفيدي ‫الأدب إضافة للرياضيات 391 00:30:20,394 --> 00:30:23,438 ‫يا إلهي! أتت ملائكة الخير إلينا 392 00:30:25,941 --> 00:30:27,192 ‫مرحباً، لقد عدت 393 00:30:27,401 --> 00:30:31,363 ‫معنا طعام وبطانيات وكنزات 394 00:30:31,989 --> 00:30:33,824 ‫وأحضرنا أدوية 395 00:30:34,032 --> 00:30:35,451 ‫هؤلاء بناتي 396 00:30:35,784 --> 00:30:36,785 ‫سلمي 397 00:30:36,952 --> 00:30:38,328 ‫هو ليس بخير 398 00:30:39,079 --> 00:30:41,457 ‫لمَ لا تخرجن الطعام يا فتيات؟ 399 00:30:46,795 --> 00:30:47,880 ‫تريد من هذا؟ 400 00:31:02,603 --> 00:31:04,480 ‫"مارمي" لسنا بحاجة لأصابع أقدامنا 401 00:31:04,646 --> 00:31:06,190 ‫أظن أن إصبعاً تجمد 402 00:31:06,356 --> 00:31:08,275 ‫هل تجمد إصبع قدم أحد؟ 403 00:31:15,157 --> 00:31:17,075 ‫هل أتت ساحرات؟ 404 00:31:17,242 --> 00:31:18,410 ‫بابا نويل 405 00:31:18,619 --> 00:31:20,996 ‫- بل العمة "مارتش" - أرسله السيد "لورنس" 406 00:31:21,205 --> 00:31:23,248 ‫- جد الفتى "لورنس"؟ - نعم 407 00:31:23,415 --> 00:31:24,416 ‫لماذا؟ 408 00:31:24,583 --> 00:31:28,170 ‫رآكن تتبرعن بفطور العيد فأراد أن يفرحكن 409 00:31:28,337 --> 00:31:31,131 ‫- لكني حسبته رجلاً لئيماً ‫- هذا سخاء جزيل منه 410 00:31:31,340 --> 00:31:33,467 ‫لا بد أن حفيده "لوري" اقترح له الفكرة 411 00:31:33,634 --> 00:31:34,635 ‫أنا واثقة بذلك 412 00:31:34,802 --> 00:31:35,969 ‫يجب أن نصادقه 413 00:31:36,595 --> 00:31:39,431 ‫أخاف من الفتيان، وهذا البيت الكبير يخيفني 414 00:31:39,765 --> 00:31:42,059 ‫تقول "جيني سنو" إن السيد "لورنس" نكر ابنه 415 00:31:42,226 --> 00:31:43,769 ‫بعد أن رحل مع امرأة إيطالية 416 00:31:43,936 --> 00:31:45,646 ‫وقد تيتم حفيده 417 00:31:45,813 --> 00:31:48,106 ‫الذي يلازم البيت محبوساً مع أستاذه 418 00:31:48,273 --> 00:31:50,818 ‫إنه رجل لطيف فقد ابنته الصغيرة 419 00:31:50,984 --> 00:31:53,529 ‫حين كانت طفلة، والآن مات ابنه أيضاً 420 00:31:53,695 --> 00:31:55,405 ‫- ماتت ابنته؟ - هذا محزن 421 00:31:55,614 --> 00:31:57,699 ‫ألا يبدو "لوري" رومنسياً؟ فهو نصف إيطالي 422 00:31:57,908 --> 00:32:00,077 ‫ما أدراك؟ فبالكاد تتكلمين معه 423 00:32:00,244 --> 00:32:02,037 ‫لست أنا من أحضر هذه الوليمة 424 00:32:02,246 --> 00:32:04,164 ‫ولكن عندي مفاجأة 425 00:32:04,873 --> 00:32:06,834 ‫- رسالة! - من أبي! 426 00:32:07,042 --> 00:32:08,502 ‫ليتني أستطيع الذهاب 427 00:32:08,669 --> 00:32:10,879 ‫"جو"، أنت أخونا الوحيد ولن نتخلى عنك 428 00:32:11,088 --> 00:32:12,965 ‫لا بد أن النوم في خيمة مزعج 429 00:32:13,132 --> 00:32:15,551 ‫- لتجلس "جو" في الخلف لئلا نسمعها تبكي ‫- وإن يكن؟ 430 00:32:15,717 --> 00:32:16,927 ‫هل سيعود إلى البيت؟ 431 00:32:17,094 --> 00:32:19,471 ‫سيبقى ويخلص في عمله ما دام ذلك بمقدوره 432 00:32:19,638 --> 00:32:22,432 ‫ولن نطلب منه العودة ‫ولو دقيقة قبل الوقت اللازم 433 00:32:24,810 --> 00:32:27,146 ‫"ابعثي حبي وقبلاتي لهن جميعاً" 434 00:32:27,354 --> 00:32:31,024 ‫"وقولي لهن إني أفكر بهن نهاراً ‫وأصلي لأجلهن ليلاً" 435 00:32:31,191 --> 00:32:34,319 ‫"وأجد عزائي حين أذكر مودتهن في كل الأوقات" 436 00:32:34,486 --> 00:32:38,157 ‫"قد تبدو سنة فترة طويلة لأراهنّ من جديد" 437 00:32:38,365 --> 00:32:40,951 ‫"ولكن ذكريهن أنه خلال ‫الانتظار يمكننا العمل" 438 00:32:41,118 --> 00:32:44,997 ‫"بحيث لا تضيع هذه الأيام الصعبة هباء" 439 00:32:45,873 --> 00:32:48,709 ‫"أعرف أنهن سيكن بنات محبات لك" 440 00:32:49,960 --> 00:32:51,795 ‫"بحيث يقمن بواجباتهن" 441 00:32:52,921 --> 00:32:54,798 ‫"ويواجهن أعداءهن بكل شجاعة" 442 00:32:56,592 --> 00:32:59,219 ‫"ويقمعن نقائصهن بأجمل ما يكون..." 443 00:32:59,386 --> 00:33:02,347 ‫"لعنة الساحرة" مسرحية من تأليف "جو مارتش" 444 00:33:02,514 --> 00:33:06,643 ‫اجعليه حلواً وسريعاً وقوياً 445 00:33:06,852 --> 00:33:08,353 ‫"...وهكذا حين أعود إليهن..." 446 00:33:08,520 --> 00:33:10,647 ‫يا روح، ردي الآن على أغنيتي! 447 00:33:10,856 --> 00:33:16,028 ‫"...يزداد حبي وافتخاري..." 448 00:33:17,529 --> 00:33:19,114 ‫"...بنسائي الصغيرات" 449 00:33:20,699 --> 00:33:21,825 ‫رائع! 450 00:33:27,331 --> 00:33:30,959 ‫عفواً، هذه محطتك سيدتي 451 00:33:31,126 --> 00:33:32,795 ‫شكراً لك 452 00:33:33,295 --> 00:33:35,255 ‫رحلت؟ لماذا؟ 453 00:33:35,464 --> 00:33:37,508 ‫لا أعرف، رحلت فحسب 454 00:33:37,674 --> 00:33:39,301 ‫ولكن ألم تقل إنها ستعود؟ 455 00:33:39,468 --> 00:33:41,553 ‫لم يدر بيننا حديث شخصي 456 00:33:41,720 --> 00:33:45,098 ‫لمَ تجلسين هكذا؟ اذهبي وأزيلي الغبار 457 00:33:45,265 --> 00:33:48,185 ‫وماذا عن ابنتيّ؟ كانت أفضل معلمة لهما 458 00:33:48,352 --> 00:33:49,520 ‫أعرف 459 00:34:01,240 --> 00:34:04,409 ‫ما أصعب العودة للعمل بعد قضاء وقت ممتع! 460 00:34:04,618 --> 00:34:07,663 ‫- ليت عيد الميلاد يحل كل يوم - أو رأس السنة 461 00:34:07,830 --> 00:34:09,832 ‫نحن مجموعة فتيات جاحدات للجميل 462 00:34:09,998 --> 00:34:13,210 ‫- لا تقولي هذا ‫- أحب الكلمات القوية التي تعني شيئاً 463 00:34:13,377 --> 00:34:16,380 ‫علي العودة للمدرسة وليس عندي ليمون أخضر 464 00:34:16,547 --> 00:34:20,092 ‫تتاجر الفتيات بالليمون المخلل ‫وأنا مديونة بليمونات 465 00:34:20,551 --> 00:34:21,551 ‫هل هذا يكفي؟ 466 00:34:21,718 --> 00:34:23,595 ‫- لمَ فعلت هذا؟ - شكراً "ميغ" 467 00:34:23,761 --> 00:34:26,682 ‫أعرف الرغبة بامتلاك أشياء ‫والشعور بأني أقل من غيري 468 00:34:26,848 --> 00:34:28,725 ‫بهذا مع رسوماتي سأنتهي من ديني 469 00:34:28,892 --> 00:34:29,977 ‫- أية رسومات؟ - لا شيء 470 00:34:30,143 --> 00:34:33,105 ‫يسرني ألا تجبرني أمي ‫على الذهاب للمدرسة معهن 471 00:34:33,272 --> 00:34:34,397 ‫بسرعة، سأتأخر 472 00:34:34,605 --> 00:34:38,192 ‫"بث" بعد التسوق اعملي ‫على دروس الجمع والتهجية 473 00:34:38,360 --> 00:34:40,362 ‫سأتحقق من عملك حين أعود للبيت 474 00:34:40,529 --> 00:34:41,529 ‫إلى اللقاء 475 00:35:02,801 --> 00:35:04,511 ‫- "جوزفين"! - نعم 476 00:35:06,054 --> 00:35:08,140 ‫- "جوزفين"! - نعم، أنا هنا 477 00:35:09,099 --> 00:35:11,852 ‫هل من سبب لتوقفك عن قراءة كتاب "بلشام"؟ 478 00:35:12,019 --> 00:35:14,563 ‫آسفة، سأتابع 479 00:35:16,064 --> 00:35:17,399 ‫انتبهي لتصرفاتك 480 00:35:17,608 --> 00:35:21,153 ‫ستحتاجين لي ذات يوم ‫وستتمنين لو كانت تصرفاتك أفضل 481 00:35:21,320 --> 00:35:24,448 ‫أشكرك يا عمة "مارتش" ‫على استخدامي وألطافك الكثيرة 482 00:35:24,615 --> 00:35:26,617 ‫لكني أنوي شق طريقي بنفسي في العالم 483 00:35:26,784 --> 00:35:30,788 ‫ماذا؟ لا أحد يشق طريقه بنفسه 484 00:35:30,954 --> 00:35:32,414 ‫لا يحصل هذا 485 00:35:32,581 --> 00:35:35,167 ‫ولا سيما النساء، فعليك أن تتزوجي ثرياً 486 00:35:35,626 --> 00:35:38,378 ‫- لكنك غير متزوجة - هذا لأني ثرية 487 00:35:38,670 --> 00:35:40,964 ‫وحرصت ألا أبذر مالي 488 00:35:41,215 --> 00:35:42,966 ‫بعكس أبيك 489 00:35:43,550 --> 00:35:46,386 ‫إذاً لتبقى المرأة عزباء يجب أن تكون ثرية؟ 490 00:35:46,553 --> 00:35:47,554 ‫نعم 491 00:35:47,721 --> 00:35:49,848 ‫ولكن ثمة طرق تكسب بها النساء المال 492 00:35:50,015 --> 00:35:51,016 ‫هذا غير صحيح 493 00:35:51,350 --> 00:35:54,978 ‫يمكنك إدارة ماخور، أو العمل في التمثيل 494 00:35:55,437 --> 00:35:57,439 ‫لا فرق بين هذا وذاك 495 00:35:57,606 --> 00:35:59,525 ‫وما عدا ذلك فهو صحيح 496 00:35:59,691 --> 00:36:03,028 ‫هناك طرق قليلة للنساء، لذا يجب أن تسمعي لي 497 00:36:04,112 --> 00:36:05,155 ‫لكي أتزوج 498 00:36:05,322 --> 00:36:09,535 ‫لا، بل لتعيشي حياة أحسن ‫من حياة أمك المسكينة 499 00:36:09,701 --> 00:36:13,413 ‫- "مارمي" تحب حياتها - لا تعرفين ما تحبه 500 00:36:14,915 --> 00:36:17,543 ‫ركز أبوك على تعليم أولاد العبيد المحررين 501 00:36:17,709 --> 00:36:19,753 ‫أكثر من تركيزه على عائلته 502 00:36:19,920 --> 00:36:21,338 ‫نعم لكنه كان مصيباً 503 00:36:21,505 --> 00:36:24,633 ‫يمكن أن يكون المرء مصيباً وغبياً 504 00:36:24,842 --> 00:36:26,093 ‫لا أعتقد هذا 505 00:36:26,260 --> 00:36:28,387 ‫لا أدفع لك لتعبري عن رأيك 506 00:36:33,892 --> 00:36:37,020 ‫أعرف أن الزواج لا يهمك الآن 507 00:36:39,106 --> 00:36:40,816 ‫وأنا لا ألومك 508 00:36:42,776 --> 00:36:45,571 ‫ولكن أنوي السفر إلى "أوروبا" من جديد 509 00:36:45,737 --> 00:36:47,698 ‫وأنا بحاجة لمن يرافقني 510 00:36:47,865 --> 00:36:51,160 ‫فما رأيك لو أخذتك معي؟ 511 00:36:51,535 --> 00:36:53,370 ‫أعجبتني الفكرة كثيراً 512 00:36:53,537 --> 00:36:54,746 ‫إذاً اقرأي 513 00:36:55,664 --> 00:36:57,458 ‫ولا تفعلي أشياء بالسر 514 00:36:58,375 --> 00:37:00,043 ‫فأنا لا أحب هذا 515 00:37:02,963 --> 00:37:03,964 ‫الرئيس "لنكولن" 516 00:37:04,131 --> 00:37:05,507 ‫لا، فأبي يخدم في جيشه 517 00:37:05,674 --> 00:37:09,219 ‫يقول أبي إن الحرب خسارة ‫ويجب إبقاؤهم مستعبدين 518 00:37:09,386 --> 00:37:10,762 ‫"سوزان" هذا غير أخلاقي 519 00:37:10,929 --> 00:37:13,724 ‫الكل استفاد من ذلك حتى أنتم عائلة "مارتش" 520 00:37:13,891 --> 00:37:16,852 ‫- لمَ يعاقب الجنوب وحده؟ ‫- ربما يجب أن نعاقب جميعاً 521 00:37:17,019 --> 00:37:18,437 ‫"مارتش" يحبون السعي وراء قضية 522 00:37:18,604 --> 00:37:20,981 ‫حسناً، ارسمي السيد "دايفيس" 523 00:37:23,108 --> 00:37:24,234 ‫ربما لا يجدر ذلك 524 00:37:24,401 --> 00:37:27,196 ‫سألغي دينك وأعطيك 5 ليمونات أخرى 525 00:37:45,047 --> 00:37:46,215 ‫آنسة "مارتش" 526 00:37:49,259 --> 00:37:50,260 ‫اجلس 527 00:37:51,887 --> 00:37:53,472 ‫اجلس يا "لوري" 528 00:37:53,889 --> 00:37:55,682 ‫تعلم اللاتينية هو امتياز 529 00:37:55,849 --> 00:37:57,559 ‫أرجوك يجب أن تتعلمها 530 00:37:57,726 --> 00:38:00,395 ‫يجب ألا أخسر هذه الوظيفة، عد لدرس "شيشرون" 531 00:38:00,562 --> 00:38:01,688 ‫ثمة فتاة في الخارج 532 00:38:01,855 --> 00:38:04,483 ‫- غير صحيح - بلى سيد "بروك"، ثمة فتاة هناك 533 00:38:04,650 --> 00:38:06,193 ‫غير صحيح 534 00:38:13,700 --> 00:38:16,036 ‫- هناك فتاة فعلاً - هذه فتاة 535 00:38:17,871 --> 00:38:19,581 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ 536 00:38:19,748 --> 00:38:20,791 ‫أنا "أيمي" 537 00:38:21,416 --> 00:38:23,293 ‫- مرحباً "أيمي"، أنا "لوري" - أعرف 538 00:38:23,460 --> 00:38:25,170 ‫أنت من أعاد أختي من الحفلة الراقصة 539 00:38:25,420 --> 00:38:29,550 ‫ما كنت سألوي كاحلي ‫أن قدمي صغيرتان وجميلتان 540 00:38:30,259 --> 00:38:34,888 ‫ولكن لا أستطيع العودة للبيت لأني في ورطة 541 00:38:35,222 --> 00:38:36,682 ‫انظرا 542 00:38:37,141 --> 00:38:39,560 ‫السيد "دايفيس" ضربني 543 00:38:42,312 --> 00:38:44,898 ‫قل للخدم إني أريد شراء هذه اللوحة فوراً 544 00:38:45,065 --> 00:38:46,984 ‫- "أيمي" أنت هنا؟ - "ميغ"! 545 00:38:47,151 --> 00:38:48,360 ‫انظري إلى يدي 546 00:38:48,527 --> 00:38:49,903 ‫- "جو" - يا للفخامة! 547 00:38:50,070 --> 00:38:51,321 ‫إنها تؤلمني كثيراً 548 00:38:51,572 --> 00:38:53,657 ‫"ثيودور لورنس" لا بد أنك أسعد فتى في العالم 549 00:38:53,824 --> 00:38:55,951 ‫- ليس بالكتب وحدها يحيا الإنسان ‫- أنا أستطيع 550 00:38:56,118 --> 00:38:59,079 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء، رسمت فضربني السيد "دايفيس" 551 00:38:59,246 --> 00:39:00,998 ‫يا للهول! انظروا إلى هذا 552 00:39:01,165 --> 00:39:03,500 ‫هذا جدي، هل تخافين منه؟ 553 00:39:03,750 --> 00:39:04,793 ‫لا أخاف من أحد 554 00:39:04,960 --> 00:39:07,546 ‫يبدو صارماً لكن جدي كان أوسم بكثير 555 00:39:07,713 --> 00:39:09,423 ‫"جو" لا تقارني بين الأجداد 556 00:39:09,631 --> 00:39:11,258 ‫تظنين أنه أوسم؟ 557 00:39:12,551 --> 00:39:14,636 ‫لا، فأنت في الحقيقة وسيم جداً 558 00:39:14,803 --> 00:39:16,722 ‫- لم أقصد... - كنت أعرف والد أمك 559 00:39:17,222 --> 00:39:18,724 ‫وأنت تتحلين بشخصية كشخصيته 560 00:39:19,475 --> 00:39:22,019 ‫شكراً سيدي 561 00:39:23,312 --> 00:39:26,190 ‫هذا مريع، لن تذهبي لتلك المدرسة بعد اليوم 562 00:39:26,356 --> 00:39:28,817 ‫- جيد، فذلك الرجل غبي - ستعلمك "جو" 563 00:39:28,984 --> 00:39:31,653 ‫- أنا؟ لكني أعلم "بث" - أنت معلمة ماهرة 564 00:39:31,820 --> 00:39:34,698 ‫نعم، أرى أنه من الأنسب ‫أن تتعلم النساء في البيت 565 00:39:34,865 --> 00:39:36,784 ‫فقط لأن مدارس تعليم النساء فقيرة 566 00:39:37,034 --> 00:39:38,410 ‫صحيح، أنت محقة 567 00:39:38,577 --> 00:39:40,871 ‫أتمنى أن تغادر الفتيات تلك المدرسة وأن يموت 568 00:39:41,038 --> 00:39:43,123 ‫"أيمي" أنت أخطأت وعليك تحمل العواقب 569 00:39:43,290 --> 00:39:45,584 ‫لكني لم أفعل شيئاً، كل ما فعلته أني رسمت 570 00:39:45,834 --> 00:39:47,878 ‫شكراً جزيلاً لاعتنائك بـ"أيمي" 571 00:39:48,045 --> 00:39:49,254 ‫بكل تأكيد 572 00:39:49,421 --> 00:39:51,673 ‫عند بناتي ميل إلى الشقاوة 573 00:39:51,840 --> 00:39:53,258 ‫وأنا أيضاً 574 00:39:53,425 --> 00:39:55,469 ‫إذاً تصرف بشقاوة وسنهتم بك 575 00:39:55,636 --> 00:39:58,305 ‫تعالي ساعة تشائين وادعي أختك "بث" أيضاً 576 00:39:58,555 --> 00:39:59,973 ‫نعم! ستعشق "بث" البيانو 577 00:40:00,474 --> 00:40:01,725 ‫هل هي الابنة الهادئة؟ 578 00:40:01,892 --> 00:40:05,562 ‫- نعم، هذه "بث" ‫- لتعزف على البيانو الذي عندنا 579 00:40:05,896 --> 00:40:07,523 ‫وبإمكانك يا "جو" استعارة أي كتاب 580 00:40:07,773 --> 00:40:09,525 ‫- أيمكنني رؤية اللوحات؟ - نعم 581 00:40:09,691 --> 00:40:11,527 ‫وهناك أيضاً دفيئة جميلة 582 00:40:12,736 --> 00:40:13,737 ‫لنذهب يا بنات 583 00:40:13,904 --> 00:40:16,698 ‫- أيمكنك شراء هذه اللوحة؟ - سآخذ هذا الكتاب 584 00:40:16,949 --> 00:40:19,409 ‫لو سمحت، وأعدك أن أعيده قريباً جداً 585 00:40:19,576 --> 00:40:21,120 ‫في الحقيقة لا أعرف متى 586 00:40:21,286 --> 00:40:22,454 ‫شكراً لأجل يدي! 587 00:40:22,621 --> 00:40:24,581 ‫- شكراً، الوداع - شكراً من جديد 588 00:40:27,584 --> 00:40:29,378 ‫آنسة "ميغ"؟ 589 00:40:29,545 --> 00:40:30,879 ‫نسيت قفازك 590 00:40:39,096 --> 00:40:43,308 ‫هيا، عودا إلى العمل، عودا إلى العمل 591 00:40:59,700 --> 00:41:00,701 ‫نظام! 592 00:41:00,868 --> 00:41:02,077 ‫نظام! 593 00:41:02,911 --> 00:41:04,037 ‫نظام! 594 00:41:04,204 --> 00:41:07,207 ‫مسرحية جديدة من تأليف الآنسة "جو مارتش" 595 00:41:07,666 --> 00:41:10,752 ‫ستقدم على مسرح "بارنفيل" بعد أسابيع قليلة 596 00:41:10,919 --> 00:41:16,341 ‫وستتخطى كل ما عُرض قبلاً ‫على المسرح الأميركي 597 00:41:16,508 --> 00:41:19,845 ‫من بطولة أعظم ممثلة من هنا لنهر "ميسيسيبي" 598 00:41:20,095 --> 00:41:21,346 ‫الآنسة "ميغ مارتش" 599 00:41:22,389 --> 00:41:24,057 ‫ممتاز! رائع، رائع! 600 00:41:24,224 --> 00:41:26,935 ‫التقرير الأسبوعي. "ميغ": جيد، "جو": سيئ 601 00:41:27,728 --> 00:41:31,023 ‫"بث": جيد جداً، "أيمي": متوسط 602 00:41:31,190 --> 00:41:33,150 ‫تمام أيها السادة 603 00:41:33,317 --> 00:41:34,902 ‫ممتاز، ممتاز 604 00:41:35,611 --> 00:41:40,282 ‫سيدي الرئيس وأيها السيدان، ‫أقترح إضافة عضو جديد 605 00:41:40,657 --> 00:41:43,660 ‫شخص سيكون ممتناً إلى حد كبير 606 00:41:43,827 --> 00:41:48,081 ‫وسيساهم كثيراً في روحية النادي 607 00:41:48,832 --> 00:41:50,250 ‫أقترح... 608 00:41:51,710 --> 00:41:54,671 ‫السيد "ثيودور لورنس"! 609 00:41:55,923 --> 00:41:57,090 ‫طبعاً لا 610 00:41:57,257 --> 00:41:59,051 ‫ماذا؟ لنجعله ينضم إلينا 611 00:41:59,259 --> 00:42:00,344 ‫إنه رجل فعلي 612 00:42:00,511 --> 00:42:03,263 ‫ولا نريد رجالاً، فهذا ناد للسيدات 613 00:42:03,472 --> 00:42:04,848 ‫- لنقم بذلك - لماذا؟ 614 00:42:05,015 --> 00:42:08,227 ‫- حتى لو كنا نخاف الرجال، فهذا "لوري" ‫- ماذا؟ لا! 615 00:42:08,393 --> 00:42:10,145 ‫- هذا سيغير كل شيء - أطالب بتصويت 616 00:42:10,312 --> 00:42:13,023 ‫- لنصوت! ارفعن أيديكن وقلن "نعم" ‫- لا ترفعي يدك 617 00:42:13,190 --> 00:42:15,442 ‫- ارفعي يدك، فهذا "لوري" - حسناً، نعم 618 00:42:15,859 --> 00:42:17,694 ‫وبما أن الحاضر هو أنسب وقت... 619 00:42:19,321 --> 00:42:24,159 ‫سيداتي، من فضلكن...هذه خطتي ‫وأنا أتحمل المسؤولية 620 00:42:24,326 --> 00:42:26,954 ‫لم تستسلم "جو" إلا بعد الكثير من التملق 621 00:42:27,121 --> 00:42:29,123 ‫كل ما أريد قوله... 622 00:42:29,289 --> 00:42:32,918 ‫هو أنه كعربون عن امتناني، أنا... 623 00:42:34,711 --> 00:42:35,754 ‫تابع! 624 00:42:36,171 --> 00:42:40,384 ‫للترويج للعلاقات الأخوية ‫بين الدول المتجاورة 625 00:42:40,551 --> 00:42:43,512 ‫أقترح تقديم هذه المفاتيح 626 00:42:43,679 --> 00:42:48,058 ‫لأجل صندوق بريد صغير صنعته ‫في الغابة قرب البركة 627 00:42:48,225 --> 00:42:49,768 ‫نعم، 4 مفاتيح 628 00:42:49,935 --> 00:42:54,148 ‫هذا لك عزيزتي، و"ميغ"، ولك 629 00:42:54,314 --> 00:42:55,315 ‫شكراً جزيلاً 630 00:42:55,482 --> 00:42:58,068 ‫هذا لي وبدون إطالة أتوجه لكن بالشكر 631 00:42:58,235 --> 00:43:00,487 ‫وسأجلس في مقعدي في النادي 632 00:43:08,662 --> 00:43:10,205 ‫أهلاً بك "لوري" 633 00:43:31,560 --> 00:43:32,603 ‫مرحباً 634 00:43:32,769 --> 00:43:33,854 ‫"جو"! 635 00:43:39,443 --> 00:43:40,819 ‫"ديزي" و"ديمي"! 636 00:43:41,904 --> 00:43:43,530 ‫كم كبرتما! 637 00:43:45,157 --> 00:43:46,867 ‫ليتك كنت هنا لتعليمهما 638 00:43:47,034 --> 00:43:50,412 ‫- المهم أني عدت - تسرنا عودتك كثيراً 639 00:43:50,579 --> 00:43:54,166 ‫أثرت الوحدة سلباً ‫بـ"بث" مع أنها لم تقل شيئاً 640 00:43:54,333 --> 00:43:55,417 ‫أين "بث"؟ 641 00:43:55,584 --> 00:43:57,836 ‫إنها فوق، أهلاً بك "جو" 642 00:43:59,087 --> 00:44:02,549 ‫اعتقدنا أنها تتحسن لكن الحمى أضعفت قلبها 643 00:44:03,467 --> 00:44:06,261 ‫خذي هذا وأحضري لها أفضل طبيب 644 00:44:06,428 --> 00:44:09,181 ‫- يلزمك هذا المال لتعيشي في "نيويورك" ‫- لن أعود 645 00:44:09,389 --> 00:44:12,392 ‫سأستعمل الباقي لأخذها إلى البحر لتتحسن أكثر 646 00:44:15,437 --> 00:44:16,772 ‫متى ستعود "أيمي"؟ 647 00:44:17,815 --> 00:44:19,316 ‫لم نرد أن نقلقها 648 00:44:19,483 --> 00:44:20,859 ‫هي لا تعرف؟ 649 00:44:23,237 --> 00:44:27,574 ‫أصرت "بث" على عدم إخبارها لكيلا تفسد رحلتها 650 00:44:31,870 --> 00:44:35,040 ‫عند "أيمي" موهبة الإفلات من صعوبات الحياة 651 00:44:35,207 --> 00:44:37,543 ‫"جو"، لا تغضبي من أختك 652 00:44:45,717 --> 00:44:47,886 ‫لم أجد شيئاً 653 00:44:48,053 --> 00:44:51,807 ‫- "مارمي" هل رأيت قفازي؟ ‫- متى رأيته آخر مرة؟ 654 00:44:53,475 --> 00:44:56,478 ‫"جو"! أين أنت؟ 655 00:44:56,645 --> 00:44:58,522 ‫- لا أجد الفردة الأخرى - خذي قفازي 656 00:44:58,689 --> 00:45:00,899 ‫- "جو" سنتأخر - إلى أين ستذهبان؟ 657 00:45:01,066 --> 00:45:02,317 ‫أنت غير مدعوة 658 00:45:02,484 --> 00:45:04,403 ‫أعرف أنكما ذاهبتان مع "لوري" 659 00:45:04,570 --> 00:45:06,405 ‫نعم، كفي عن إزعاجنا 660 00:45:06,572 --> 00:45:08,240 ‫- معك التذاكر؟ - نعم، هيا بنا 661 00:45:08,407 --> 00:45:10,284 ‫أنتما ذاهبتان للمسرح مع "لوري"! 662 00:45:10,451 --> 00:45:13,203 ‫- أيمكنني المجيء؟ - آسفة لكنك غير مدعوة 663 00:45:13,370 --> 00:45:15,747 ‫لن تذهبي يا "أيمي" فلا تبدأي بالبكاء 664 00:45:15,914 --> 00:45:18,250 ‫أنا محبوسة هنا ولا أذهب لأي مكان 665 00:45:18,417 --> 00:45:20,586 ‫"بث" على البيانو وأنا أشعر بالوحدة 666 00:45:20,752 --> 00:45:21,879 ‫سأعلمك العزف 667 00:45:22,045 --> 00:45:24,131 ‫لا أريد تعلم العزف، أريد الذهاب للمسرح 668 00:45:24,298 --> 00:45:27,050 ‫لا تحشري نفسك حيثما لا يكون وجودك مرغوباً 669 00:45:27,217 --> 00:45:30,387 ‫- تكفي سماجة السيد "بروك" ‫- لكنه يعجبني، فهو لطيف 670 00:45:30,554 --> 00:45:33,015 ‫- أستطيع دفع ثمن تذكرتي - لن تأتي 671 00:45:33,182 --> 00:45:35,976 ‫آسفة لكن "جو" على حق، ‫تذهبين في المرة المقبلة 672 00:45:36,143 --> 00:45:38,437 ‫- تعالي "ميغ" وأوقفي هذا معها - أرجوكما 673 00:45:38,604 --> 00:45:39,688 ‫أرجوكما! 674 00:45:39,855 --> 00:45:42,316 ‫ستندمين على هذا يا "جو مارتش"! 675 00:45:42,483 --> 00:45:44,735 ‫ستندمين على هذا! 676 00:45:47,696 --> 00:45:49,740 ‫لا تنظري إلي هكذا! 677 00:46:31,907 --> 00:46:33,158 ‫"لأجل أبي" 678 00:46:44,336 --> 00:46:45,462 ‫"جو"! 679 00:46:46,046 --> 00:46:47,631 ‫أعتقد أن الممثلة... 680 00:46:49,091 --> 00:46:50,259 ‫ممتازة جداً 681 00:46:50,425 --> 00:46:53,720 ‫- ممتازة للغاية - كانت ممتازة 682 00:47:09,695 --> 00:47:11,113 ‫إلى اللقاء! 683 00:47:11,280 --> 00:47:13,240 ‫أحب المسرح 684 00:47:13,407 --> 00:47:17,244 ‫"ميغ" أنت أفضل منها بكثير ‫رغم براعتها في الإغماء 685 00:47:17,411 --> 00:47:19,705 ‫لا أعرف كيف جعلت وجهها شاحباً هكذا 686 00:47:19,872 --> 00:47:22,499 ‫السيد "بروك" رجل متذلل جداً 687 00:47:22,666 --> 00:47:24,209 ‫وجدته مؤدباً للغاية 688 00:47:24,376 --> 00:47:26,462 ‫انتظرن، علي تدوين فكرة 689 00:47:33,177 --> 00:47:35,345 ‫- "بث" ما لون العينين المفضل عندك ‫- البنفسجي 690 00:47:35,554 --> 00:47:39,475 ‫عينا "بروك" زرقاوان ‫وعنده حكمة وهذا أهم من المال 691 00:47:39,641 --> 00:47:41,393 ‫هل أخذ أحد روايتي؟ 692 00:47:42,019 --> 00:47:43,562 ‫- لا - لا، لماذا؟ 693 00:47:54,490 --> 00:47:55,532 ‫"أيمي"، إنها معك 694 00:47:56,283 --> 00:47:57,785 ‫- لا ليست معي - أنت تكذبين 695 00:47:57,951 --> 00:48:00,662 ‫لا، ليست معي ولا أعرف أين هي... 696 00:48:00,829 --> 00:48:02,372 ‫أخبريني وإلا أجبرتك 697 00:48:02,539 --> 00:48:04,583 ‫- أحرقتها! - "مارمي"! 698 00:48:04,750 --> 00:48:08,545 ‫أحرقت كتابك، قلت لك إنك ستدفعين الثمن 699 00:48:08,712 --> 00:48:11,507 ‫اهدأي يا "جو"! "جو"! 700 00:48:22,267 --> 00:48:23,852 ‫أنا آسفة "جو" 701 00:48:24,978 --> 00:48:26,188 ‫"أيمي" 702 00:48:32,486 --> 00:48:35,197 ‫أعرف أنه لا شيء يهمك أكثر من الكتابة 703 00:48:35,364 --> 00:48:38,867 ‫وما كنت سأجرحك لو أتلفت أحد فساتينك 704 00:48:39,034 --> 00:48:40,661 ‫وأردت من كل قلبي أن أجرحك 705 00:48:42,704 --> 00:48:45,415 ‫أنا متأسفة جداً لما فعلته، أنا آسفة 706 00:48:47,042 --> 00:48:48,085 ‫"جو" 707 00:48:48,794 --> 00:48:51,255 ‫لا تدعي الشمس تغرب على غيظك 708 00:48:51,421 --> 00:48:52,840 ‫سامحيها 709 00:48:53,215 --> 00:48:54,675 ‫ساعدا بعضكما 710 00:48:55,467 --> 00:48:57,261 ‫وافتحي صفحة جديدة غداً 711 00:48:59,471 --> 00:49:01,515 ‫هي لا تستحق أن أسامحها 712 00:49:02,182 --> 00:49:04,893 ‫وسأكرهها حتى آخر العمر 713 00:49:36,884 --> 00:49:38,844 ‫صباح الخير! الطقس صاح اليوم 714 00:49:39,011 --> 00:49:40,679 ‫آخر يوم للتزلج على جليد النهر 715 00:49:40,846 --> 00:49:43,432 ‫"جو"، وعدتني آخر مرة بأن آتي، "جو"! 716 00:49:46,602 --> 00:49:48,479 ‫هل ستبقى هكذا إلى الأبد؟ 717 00:49:49,730 --> 00:49:51,440 ‫كانت خسارتها كبيرة جداً 718 00:49:51,815 --> 00:49:53,942 ‫ألا يمكنني فعل شيء؟ 719 00:49:56,028 --> 00:49:57,362 ‫اذهبي وراءها 720 00:49:57,779 --> 00:50:00,324 ‫لا تقولي شيئاً قبل أن تهدأ وهي برفقة "لوري" 721 00:50:00,491 --> 00:50:02,451 ‫ثم قولي كلاماً لطيفاً 722 00:50:02,618 --> 00:50:04,828 ‫أنا واثقة أنها ستسامحك 723 00:50:05,245 --> 00:50:07,039 ‫"جو" انتظريني! 724 00:50:07,206 --> 00:50:08,832 ‫أنا قادمة! 725 00:50:09,249 --> 00:50:11,627 ‫قلت آخر مرة إنه بإمكاني المجيء 726 00:50:14,087 --> 00:50:16,423 ‫"جو" "لوري" انتظرا! أنا قادمة 727 00:50:17,341 --> 00:50:18,383 ‫انتظرا! 728 00:50:19,968 --> 00:50:21,011 ‫"جو"! 729 00:50:21,512 --> 00:50:24,264 ‫- الزمي الطرف فالجليد غير آمن في الوسط ‫- حسناً 730 00:50:24,473 --> 00:50:25,599 ‫"جو"! 731 00:50:30,020 --> 00:50:31,730 ‫"جو" أنا قادمة 732 00:50:36,985 --> 00:50:38,153 ‫"جو"! 733 00:50:40,197 --> 00:50:41,490 ‫"جو"، هيا بنا! 734 00:50:46,829 --> 00:50:48,038 ‫"جو"، انتظري! 735 00:50:55,838 --> 00:50:57,005 ‫"جو"! 736 00:51:06,974 --> 00:51:08,684 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم 737 00:51:09,268 --> 00:51:10,477 ‫ساعداني! 738 00:51:10,644 --> 00:51:11,895 ‫"أيمي"! هذه "أيمي"! 739 00:51:12,354 --> 00:51:13,605 ‫تعالي يا "جو"! 740 00:51:15,649 --> 00:51:16,650 ‫"جو"! 741 00:51:18,318 --> 00:51:20,529 ‫"جو"، أحضري غصناً، أحضري غصناً 742 00:51:21,113 --> 00:51:22,114 ‫"جو"! 743 00:51:22,281 --> 00:51:24,032 ‫"أيمي"! "أيمي"! 744 00:51:25,200 --> 00:51:27,536 ‫- لا أستطيع التنفس - ساعديني على سحبها 745 00:51:28,162 --> 00:51:30,289 ‫"أيمي" أمسكي الغصن، أمسكيه! 746 00:51:41,633 --> 00:51:44,052 ‫أنا آسفة يا أختاه 747 00:51:49,266 --> 00:51:50,767 ‫إنها نائمة 748 00:51:53,770 --> 00:51:56,273 ‫لو ماتت لكان الحق علي 749 00:51:57,316 --> 00:51:58,901 ‫ستكون بخير 750 00:51:59,818 --> 00:52:03,572 ‫قال الطبيب إنها لم تصاب حتى بزكام 751 00:52:04,823 --> 00:52:06,617 ‫ماذا دهاني؟ 752 00:52:07,618 --> 00:52:10,996 ‫عزمت على التغيير ودونت اعترافات بأخطائي 753 00:52:11,163 --> 00:52:13,373 ‫وبكيت على خطاياي ومع ذلك... 754 00:52:15,125 --> 00:52:17,503 ‫لم يساعدني كل هذا 755 00:52:19,338 --> 00:52:21,173 ‫فعندما يستولي علي شغف 756 00:52:22,216 --> 00:52:25,844 ‫أصير متوحشة بحيث قد أؤذي أحداً وأستمتع بذلك 757 00:52:27,054 --> 00:52:29,014 ‫أنت تذكرينني بنفسي 758 00:52:31,141 --> 00:52:32,768 ‫لكنك لا تغضبين أبداً 759 00:52:33,894 --> 00:52:36,688 ‫أغضب في كل يوم تقريباً من حياتي 760 00:52:37,689 --> 00:52:38,899 ‫حقاً؟ 761 00:52:39,817 --> 00:52:42,236 ‫لست صبورة بطبيعتي 762 00:52:43,237 --> 00:52:46,073 ‫ولكن بعد 40 سنة من الجهد 763 00:52:46,657 --> 00:52:49,535 ‫تعلمت ألا أدع الغضب يستولي علي 764 00:52:52,579 --> 00:52:54,540 ‫سأفعل الأمر نفسه إذاً 765 00:52:56,250 --> 00:52:59,044 ‫آمل أن تبرعي أكثر مني في ذلك 766 00:53:01,547 --> 00:53:05,926 ‫هناك طبائع أنبل من أن تُلجم 767 00:53:06,093 --> 00:53:08,470 ‫وأرفع من أن تُحنى 768 00:53:29,158 --> 00:53:30,367 ‫"جو" 769 00:53:31,076 --> 00:53:33,245 ‫"بث"! حبيبتي! 770 00:53:35,998 --> 00:53:37,458 ‫ما كان من داع لتأتي 771 00:53:37,624 --> 00:53:41,378 ‫ما كان يجب أن أرحل، هل تحتاجين شيئاً؟ هاك 772 00:53:42,129 --> 00:53:43,547 ‫اشربي ماء 773 00:53:47,009 --> 00:53:48,802 ‫تسرني رؤية وجهك 774 00:53:49,970 --> 00:53:52,014 ‫سنذهب إلى البحر لتتحسن صحتك 775 00:53:52,181 --> 00:53:53,182 ‫البحر؟ 776 00:53:53,348 --> 00:53:55,851 ‫سنراك ترقصين حين تعود "أيمي" 777 00:53:56,810 --> 00:53:59,396 ‫- لن تضطر لقطع رحلتها - لا لا 778 00:53:59,605 --> 00:54:00,647 ‫جيد 779 00:54:00,814 --> 00:54:03,150 ‫هل من خبر؟ ماذا تذكر؟ 780 00:54:03,317 --> 00:54:06,987 ‫كتبت أن "لوري" هناك... أنا سعيدة لأنه معها 781 00:54:08,238 --> 00:54:10,324 ‫لن يرد على أي من رسائلي 782 00:54:11,825 --> 00:54:13,368 ‫هل تشتاقين له؟ 783 00:54:14,745 --> 00:54:16,246 ‫أشتاق لكل شيء 784 00:54:18,040 --> 00:54:19,208 ‫أعرف 785 00:54:22,920 --> 00:54:25,005 ‫أسرعا! ستغيب "ميغ" أسبوعاً 786 00:54:25,172 --> 00:54:26,173 ‫نحن قادمان! 787 00:54:26,340 --> 00:54:29,468 ‫خذ العربة الأخرى ‫وتجسس على "ميغ" وتأكد ألا تغرم 788 00:54:29,635 --> 00:54:30,636 ‫حسناً 789 00:54:30,803 --> 00:54:32,888 ‫كان لطفاً من "آني" أن تدعوني لحفلة ظهورها 790 00:54:33,096 --> 00:54:34,306 ‫شكراً لسماحك لي بالذهاب 791 00:54:34,473 --> 00:54:36,058 ‫كوني على طبيعتك 792 00:54:36,225 --> 00:54:40,103 ‫وضعي هذا في الحفلة، كان لي حين كنت بعمرك 793 00:54:40,312 --> 00:54:42,856 ‫لم أقتنع يوماً بتقديم الجواهر ‫عند الزواج فقط 794 00:54:43,023 --> 00:54:44,858 ‫يجب أن تمتلكي شيئاً لك 795 00:54:45,067 --> 00:54:47,361 ‫شيئاً جميلاً تتمتعين به 796 00:54:47,569 --> 00:54:49,571 ‫نعم، شيئاً جميلاً تتمتعين به 797 00:54:51,740 --> 00:54:53,784 ‫ليتني أستطيع الذهاب إلى الحفلة 798 00:54:53,951 --> 00:54:57,079 ‫هل تستصوبين فكرة رحيلها هكذا؟ 799 00:54:57,246 --> 00:55:00,541 ‫يجب أن تدخل الفتيات العالم ‫ويتخذن قراراتهن الخاصة 800 00:55:00,707 --> 00:55:03,293 ‫- لا تنسينا ‫- لن أنسى يا "جو"، إنه أسبوع فقط 801 00:55:03,460 --> 00:55:05,087 ‫- إنه جميل - ليس لك 802 00:55:05,254 --> 00:55:06,839 ‫كان سيبدو جميلاً علي 803 00:55:07,005 --> 00:55:08,966 ‫إنها بحاجة لحذاء لائق 804 00:55:09,174 --> 00:55:11,802 ‫شكراً على العربة سيد "لورنس" 805 00:55:11,969 --> 00:55:15,013 ‫- لا أعرف كيف أرد لك الجميل - لا تقولي هذا 806 00:55:15,180 --> 00:55:16,473 ‫سلمت على الحصانين 807 00:55:16,682 --> 00:55:18,517 ‫وإنما هناك أمر واحد 808 00:55:18,684 --> 00:55:22,938 ‫لاحظت اليوم أن بيانو ابنتي ‫يعاني من قلة الاستعمال 809 00:55:23,105 --> 00:55:26,859 ‫فهل تود أية فتاة منكن ‫التمرن عليه من حين لآخر؟ 810 00:55:27,067 --> 00:55:28,819 ‫فقط ليبقى مدوزناً 811 00:55:28,986 --> 00:55:31,530 ‫إن كان المجيء لا يهمكن، فلا مشكلة 812 00:55:31,697 --> 00:55:35,826 ‫بلى سيدي، يهمهن كثيراً جداً 813 00:55:36,869 --> 00:55:38,287 ‫أنت من تحب الموسيقى 814 00:55:38,454 --> 00:55:39,455 ‫أحبها كثيراً 815 00:55:39,621 --> 00:55:44,042 ‫وسآتي إن كان أحد لا يسمعني وينزعج 816 00:55:44,251 --> 00:55:45,836 ‫لا أحد يا عزيزتي 817 00:55:50,299 --> 00:55:51,341 ‫- سنشتاق لك - الوداع 818 00:55:51,508 --> 00:55:53,260 ‫- هل لي باستعارة أربطتك؟ - لا 819 00:55:53,760 --> 00:55:54,761 ‫الوداع 820 00:55:54,928 --> 00:55:56,722 ‫- استمتعي بالحفلة - سأعود سريعاً 821 00:55:56,889 --> 00:55:59,725 ‫لا تذهبي وتتزوجي "ميغ"، إياك أن تغرمي 822 00:55:59,892 --> 00:56:02,352 ‫- عودي فوراً - في هذه اللحظة 823 00:56:22,998 --> 00:56:24,291 ‫شكراً 824 00:56:47,731 --> 00:56:49,775 ‫أنا متحمسة جداً لأجل الليلة! 825 00:56:55,823 --> 00:56:58,784 ‫- أي فستان سترتدينه يا "ميغ"؟ - سأرتدي هذا 826 00:56:58,951 --> 00:57:01,245 ‫هذا؟ ألا يمكنك طلب فستان آخر من البيت؟ 827 00:57:01,411 --> 00:57:02,454 ‫ليس عندي فستان آخر 828 00:57:02,621 --> 00:57:05,415 ‫- لديك واحد فقط؟ هذا طريف - إطلاقاً 829 00:57:05,582 --> 00:57:09,795 ‫لا داعي لذلك "ديزي"... سوف أدعوك "ديزي" 830 00:57:09,962 --> 00:57:11,463 ‫عندي فستان زهري جميل 831 00:57:11,630 --> 00:57:13,924 ‫وسترتدينه لإرضائي، أليس كذلك "ديزي"؟ 832 00:57:14,466 --> 00:57:15,592 ‫إن كنتِ موافقة 833 00:57:15,759 --> 00:57:16,969 ‫طبعاً 834 00:57:54,465 --> 00:57:55,841 ‫الكل مفتون بك يا "ديزي" 835 00:57:56,008 --> 00:57:57,134 ‫يجب أن تحتفظي بالفستان 836 00:57:57,301 --> 00:58:01,472 ‫- لا أستطيع الاحتفاظ بفستانك - بلى أرجوك 837 00:58:04,183 --> 00:58:05,309 ‫وقتاً ممتعاً "ديزي" 838 00:58:05,851 --> 00:58:08,312 ‫"لوري"، لم أكن أعرف أنك ستأتي 839 00:58:08,479 --> 00:58:09,938 ‫أردت أن تكون مفاجأة 840 00:58:10,105 --> 00:58:11,607 ‫وهي مفاجأة سارة جداً 841 00:58:13,192 --> 00:58:14,443 ‫لمَ يدعونك "ديزي"؟ 842 00:58:14,610 --> 00:58:16,361 ‫اسم دلال اختاروه لي 843 00:58:18,447 --> 00:58:20,199 ‫الاسم "ميغ" مناسب جداً 844 00:58:20,365 --> 00:58:23,243 ‫كما لو أني أؤدي دور... 845 00:58:23,410 --> 00:58:25,120 ‫"ديزي" لبعض الوقت 846 00:58:29,666 --> 00:58:31,251 ‫ماذا كانت "جو" ستقول؟ 847 00:58:35,881 --> 00:58:38,842 ‫لا تقولي إنك ستتزوجين أحد هؤلاء الرجال 848 00:58:40,552 --> 00:58:41,845 ‫ربما 849 00:58:42,888 --> 00:58:44,598 ‫ستصابين بصداع شديد غداً 850 00:58:50,604 --> 00:58:51,939 ‫هل يعجبك مظهري؟ 851 00:58:52,105 --> 00:58:53,899 ‫لا، لا يعجبني 852 00:58:54,733 --> 00:58:55,734 ‫لمَ لا؟ 853 00:58:56,318 --> 00:58:58,278 ‫لا أحب التخريم والكشكشة 854 00:58:59,655 --> 00:59:01,490 ‫أنت أوقح شاب ألتقيه في حياتي 855 01:00:33,624 --> 01:00:35,334 ‫أرجوك سامحيني وتعالي لنرقص 856 01:00:35,959 --> 01:00:38,504 ‫أخشى ألا أكون على قدر مقامك 857 01:00:38,670 --> 01:00:40,547 ‫صحيح أن فستانك لا يعجبني ولكن... 858 01:00:41,465 --> 01:00:43,550 ‫أعتقد أنك شابة رائعة 859 01:00:45,844 --> 01:00:46,845 ‫حقاً؟ 860 01:00:47,012 --> 01:00:48,013 ‫نعم 861 01:00:51,975 --> 01:00:55,604 ‫أعرف أنه مجتمع سخيف ولكن لا تخبر "جو" 862 01:00:55,771 --> 01:00:56,980 ‫دعني أتسلى الليلة 863 01:00:57,189 --> 01:01:00,400 ‫وسأبقى صالحة جداً لباقي عمري 864 01:01:32,099 --> 01:01:33,475 ‫آسفة يا "جون" 865 01:01:34,643 --> 01:01:37,604 ‫كان الحرير أول مصروف كبير 866 01:01:40,566 --> 01:01:42,734 ‫صحيح أن 50 دولاراً مبلغ كبير 867 01:01:42,901 --> 01:01:46,738 ‫لكنه ليس كبيراً على فستان برأيي 868 01:01:47,072 --> 01:01:50,242 ‫مع كل المستلزمات لإكمال تصميمه في أيامنا 869 01:01:54,413 --> 01:01:57,040 ‫لم يصبح فستاناً بعد 870 01:01:59,418 --> 01:02:01,003 ‫فهذا ثمن القماش فقط 871 01:02:05,841 --> 01:02:06,925 ‫فهمت 872 01:02:08,385 --> 01:02:10,012 ‫أعرف أنك غاضب يا "جون" 873 01:02:10,179 --> 01:02:12,556 ‫لا أريد تبذير مالك لكني أعجز عن ردع نفسي 874 01:02:12,723 --> 01:02:15,726 ‫حين أرى "سالي" تشتري ‫كل ما تريده وتشفق على حالي 875 01:02:17,269 --> 01:02:20,856 ‫أحاول تعلم القناعة لكنها صعبة 876 01:02:21,732 --> 01:02:24,234 ‫وسئمت من الفقر 877 01:02:27,112 --> 01:02:28,697 ‫هذا ما كنت أخشاه 878 01:02:29,865 --> 01:02:31,617 ‫أبذل قصارى جهدي "ميغ" 879 01:02:31,784 --> 01:02:33,160 ‫"جون" 880 01:02:33,327 --> 01:02:36,121 ‫يا حبيبي اللطيف والعامل المجتهد! 881 01:02:36,288 --> 01:02:38,957 ‫كان كلامي سيئاً وأنانياً 882 01:02:40,250 --> 01:02:41,835 ‫لا أصدق كيف قلت هذا 883 01:02:42,002 --> 01:02:43,420 ‫ربما قصدته 884 01:02:43,587 --> 01:02:45,380 ‫لا، لم أقصده 885 01:02:45,547 --> 01:02:47,716 ‫سنجد طريقة تحصل بها على معطفك 886 01:02:47,883 --> 01:02:50,803 ‫ألن نكون كلانا رائعين عندئذ؟ 887 01:02:50,969 --> 01:02:52,971 ‫لا أستطيع تحمل الكلفة يا عزيزتي 888 01:02:53,555 --> 01:02:55,516 ‫- "جون"... - سأخلد للنوم 889 01:02:56,642 --> 01:02:57,810 ‫"جون" 890 01:03:00,687 --> 01:03:03,315 ‫وأنا آسف جداً 891 01:03:03,482 --> 01:03:06,401 ‫لأنك محرومة من أمور جميلة كثيرة 892 01:03:06,735 --> 01:03:10,572 ‫ولأنك متزوجة بشخص عاجز عن تأمينها لك 893 01:03:21,834 --> 01:03:22,835 ‫مرحباً "أيمي" 894 01:03:23,001 --> 01:03:24,378 ‫لا أريد أن أراك 895 01:03:24,545 --> 01:03:27,339 ‫لا تغضبي مني، أنا آسف لما بدر مني 896 01:03:27,506 --> 01:03:28,757 ‫عدت إلى الشرب؟ 897 01:03:28,924 --> 01:03:30,509 ‫لمَ تقسين علي؟ ما زالت الساعة 4 898 01:03:30,676 --> 01:03:32,594 ‫لا بد لأحد من فعل ذلك 899 01:03:34,012 --> 01:03:36,682 ‫متى ستبدأين بعملك ‫الفني العظيم يا "رافاييلا"؟ 900 01:03:37,266 --> 01:03:38,267 ‫لن أبدأ 901 01:03:38,433 --> 01:03:40,435 ‫ماذا؟ لماذا؟ 902 01:03:40,978 --> 01:03:42,479 ‫أنا فاشلة 903 01:03:42,646 --> 01:03:45,482 ‫"جو" تعمل كاتبة في "نيويورك" وأنا فاشلة 904 01:03:45,649 --> 01:03:47,693 ‫تصريح جريء لفتاة في العشرين 905 01:03:47,860 --> 01:03:51,738 ‫"روما" أذلتني و"باريس" ‫أكدت لي أني لست عبقرية 906 01:03:51,905 --> 01:03:54,116 ‫لذا سأتخلى عن كل طموحاتي الفنية الغبية 907 01:03:54,283 --> 01:03:56,452 ‫لمَ تتخلين عنها؟ عندك موهبة وطاقة كبيرتان 908 01:03:56,618 --> 01:04:01,123 ‫الموهبة ليست عبقرية، ‫وكل الطاقة لا تحولها إلى ذلك 909 01:04:01,290 --> 01:04:03,333 ‫أريد أن أكون عظيمة أو لا شيء 910 01:04:03,500 --> 01:04:08,589 ‫لن أصير رسامة عادية ‫ولا أنوي بذل الجهد بعد اليوم 911 01:04:13,302 --> 01:04:16,305 ‫وأية نساء يُعتبرن عبقريات أصلاً؟ 912 01:04:20,100 --> 01:04:21,185 ‫الأخوات "برونتي"؟ 913 01:04:22,519 --> 01:04:24,229 ‫- فقط؟ - أعتقد ذلك 914 01:04:24,396 --> 01:04:26,523 ‫ومن يُعتبرون عباقرة دائماً؟ 915 01:04:27,149 --> 01:04:28,150 ‫الرجال كما يبدو 916 01:04:28,317 --> 01:04:30,319 ‫وهكذا تقل المنافسة ضدهم 917 01:04:30,486 --> 01:04:33,697 ‫هذه حجة معقدة جداً ولن تحسن معنوياتي 918 01:04:33,864 --> 01:04:35,157 ‫ولكن هل تحسنت معنوياتك؟ 919 01:04:35,365 --> 01:04:38,327 ‫أعتقد أنه سواء كنت رجلاً أو امرأة 920 01:04:38,535 --> 01:04:40,329 ‫أتمتع بموهبة مقبولة 921 01:04:40,496 --> 01:04:41,497 ‫موهبة مقبولة؟ 922 01:04:47,628 --> 01:04:50,756 ‫هل يمكن أن ترسمي لوحة أخيرة لي؟ 923 01:04:50,923 --> 01:04:51,924 ‫حسناً 924 01:04:52,090 --> 01:04:55,135 ‫بما أنك تخليت عن طموحاتك الفنية الغبية 925 01:04:56,011 --> 01:04:57,805 ‫ماذا ستفعلين بحياتك؟ 926 01:04:58,013 --> 01:05:01,809 ‫أصقل مواهبي الأخرى ‫وأصير شابة للزواج بنظر المجتمع 927 01:05:02,684 --> 01:05:05,145 ‫هنا يأتي دور "فرد فون" 928 01:05:05,312 --> 01:05:08,023 ‫- لا تهزأ - ذكرت اسمه فقط 929 01:05:08,899 --> 01:05:10,317 ‫آمل أنكما لستما مخطوبين 930 01:05:10,484 --> 01:05:11,527 ‫لسنا كذلك 931 01:05:14,279 --> 01:05:17,658 ‫ولكن هل ستوافقين إن طلب يدك على ركبته؟ 932 01:05:19,284 --> 01:05:20,744 ‫على الأرجح نعم 933 01:05:21,745 --> 01:05:24,540 ‫إنه ثري، وأثرى منك 934 01:05:24,748 --> 01:05:27,209 ‫أعرف أن ملكات المجتمع لا ينجحن بدون المال 935 01:05:27,376 --> 01:05:30,963 ‫لكني أستغرب سماع ذلك منك رغم ما علمته أمك 936 01:05:33,173 --> 01:05:36,385 ‫لطالما قلت إني سأتزوج ثرياً، ‫لمَ سأخجل من هذا؟ 937 01:05:36,552 --> 01:05:39,471 ‫لا داعي للخجل أبداً ما دمت تحبينه 938 01:05:39,638 --> 01:05:42,099 ‫أعتقد أننا نستطيع اختيار من نغرم به 939 01:05:42,266 --> 01:05:44,476 ‫فليس الحب يصيب المرء فجأة 940 01:05:44,685 --> 01:05:46,520 ‫أعتقد أن الشعراء يخالفونك الرأي 941 01:05:46,687 --> 01:05:50,566 ‫أنا لست شاعرة، أنا مجرد امرأة 942 01:05:52,276 --> 01:05:55,654 ‫وبوصفي امرأة لا توجد ‫وسيلة أكسب بها مالي بنفسي 943 01:05:56,864 --> 01:06:01,160 ‫بحيث يكفي لأعيش حياتي أو لأعيل عائلتي 944 01:06:01,326 --> 01:06:03,412 ‫وإن افترضنا أنه معي مالي الخاص 945 01:06:03,579 --> 01:06:06,623 ‫فهذا المال يصبح ملك زوجي في لحظة زواجنا 946 01:06:06,790 --> 01:06:09,668 ‫وإن أنجبنا فالأولاد أولاده لا أولادي 947 01:06:09,835 --> 01:06:10,919 ‫سيكونون ملكاً له 948 01:06:11,086 --> 01:06:16,216 ‫فلا تقل إن الزواج ‫ليس قضية اقتصادية بل هو كذلك 949 01:06:17,718 --> 01:06:21,013 ‫ربما ليس بنظرك لكنه كذلك بنظري 950 01:06:23,724 --> 01:06:26,393 ‫هذا "فرد"، من فضلك فك أزراري 951 01:06:44,495 --> 01:06:45,496 ‫شكراً 952 01:06:52,753 --> 01:06:54,254 ‫كيف أبدو؟ هل مظهري جيد؟ 953 01:06:55,005 --> 01:06:56,381 ‫تبدين جميلة 954 01:06:59,885 --> 01:07:01,261 ‫أنت جميلة 955 01:07:11,188 --> 01:07:14,441 ‫"فرد"! اشتقت لك 956 01:07:33,377 --> 01:07:36,672 ‫هذان "فرد فون" وأخته "كايت"، ‫تعرفن السيد "بروك" 957 01:07:36,839 --> 01:07:39,174 ‫هؤلاء "ميغ" و"أيمي" و"بث" و"جو" 958 01:07:39,341 --> 01:07:40,425 ‫سررت بلقائكن 959 01:07:40,634 --> 01:07:42,344 ‫يا لهذه اللكنة! 960 01:07:42,761 --> 01:07:47,099 ‫أنا "أيمي مارتش"، ‫تذكر اسمي فسآتيك يوماً في "لندن" 961 01:07:47,307 --> 01:07:48,559 ‫طبعاً سأتذكره 962 01:08:11,999 --> 01:08:14,334 ‫- كاد يصيب سفينة - هذا لطف منك 963 01:08:19,047 --> 01:08:21,592 ‫- أعرف شيئاً لا تعرفينه - أخبرني فوراً 964 01:08:21,758 --> 01:08:24,052 ‫هل أضاعت "ميغ" قفازاً؟ 965 01:08:25,262 --> 01:08:26,762 ‫- إنه مع السيد "بروك" - نعم 966 01:08:26,930 --> 01:08:28,056 ‫- ما أدراك؟ - رأيته 967 01:08:28,222 --> 01:08:29,224 ‫- أين؟ - في جيبه 968 01:08:29,391 --> 01:08:31,310 ‫- طوال الوقت؟ - نعم، أليس هذا رومنسياً؟ 969 01:08:31,477 --> 01:08:33,395 ‫- لا بل هو مريع - اعتقدت أن ذلك سيبهجك 970 01:08:33,562 --> 01:08:36,773 ‫أبتهج بفكرة مجيء أحد لأخذ "ميغ"؟ لا شكراً 971 01:08:36,981 --> 01:08:39,109 ‫ستبتهجين حين يأتي شخص لأخذك أنت 972 01:08:39,276 --> 01:08:40,444 ‫ليجرؤ أي رجل على ذلك 973 01:08:40,611 --> 01:08:43,030 ‫أود رؤية شخص يجرؤ على ذلك 974 01:08:49,119 --> 01:08:51,663 ‫"ما كنا سنحب الأرض كثيراً..." 975 01:08:52,289 --> 01:08:54,874 ‫"لو لم نعش الطفولة عليها" 976 01:08:55,249 --> 01:08:59,963 ‫"فلولا الأرض حيث تنبت نفس الأزهار كل ربيع" 977 01:09:00,129 --> 01:09:03,383 ‫"فنقطفها بأصابعنا الصغيرة..." 978 01:09:03,926 --> 01:09:06,970 ‫"فأي شيء جديد يوازي هذه الرتابة الحلوة" 979 01:09:07,637 --> 01:09:10,097 ‫"حيث كل شيء معروف ومحبوب" 980 01:09:10,474 --> 01:09:12,142 ‫"لأنه معروف؟" 981 01:09:13,267 --> 01:09:14,520 ‫هذا جميل جداً 982 01:09:16,021 --> 01:09:17,564 ‫أحب سماعك تقرأين يا "جو" 983 01:09:17,731 --> 01:09:20,400 ‫ولكن أفضل سماعك تقرأين القصص التي تكتبينها 984 01:09:20,609 --> 01:09:22,569 ‫لا قصص جديدة لدي 985 01:09:22,736 --> 01:09:24,029 ‫لمَ لا؟ 986 01:09:27,783 --> 01:09:29,243 ‫لأني لم أكتب 987 01:09:30,452 --> 01:09:34,081 ‫لديك قلم وورقة، فاكتبي لي شيئاً 988 01:09:35,707 --> 01:09:37,084 ‫لا أستطيع 989 01:09:38,209 --> 01:09:41,296 ‫لا أعتقد أني أستطيع الكتابة بعد اليوم 990 01:09:41,463 --> 01:09:42,548 ‫لماذا؟ 991 01:09:43,048 --> 01:09:47,803 ‫لا أحد يهتم لسماع قصصي أصلاً 992 01:09:47,970 --> 01:09:50,472 ‫اكتبي شيئاً لي أنا 993 01:09:51,682 --> 01:09:53,475 ‫أنت كاتبة 994 01:09:53,642 --> 01:09:56,103 ‫قبل أن يعرفك أحد أو يدفع لك 995 01:09:56,270 --> 01:09:58,814 ‫أنا مريضة جداً فافعلي ما أقوله لك 996 01:10:01,024 --> 01:10:05,112 ‫افعلي ما علمتنا "مارمي" فعله، ‫افعلي ذلك لأجل غيرك 997 01:10:06,780 --> 01:10:08,907 ‫إن ذهبت إلى "فيرمونت" 998 01:10:09,074 --> 01:10:13,287 ‫فستؤمن لك السيدة "سول" ‫في "كين" المنامة والطعام 999 01:10:13,829 --> 01:10:14,830 ‫تفضل 1000 01:10:15,289 --> 01:10:17,499 ‫عليك العودة إلى بناتك، سأتولى العمل هنا 1001 01:10:17,708 --> 01:10:22,254 ‫لا، يجب أن أبقى هنا، ‫قضيت كل عمري خجلانة من بلدي 1002 01:10:22,421 --> 01:10:25,507 ‫لا أقصد الإهانة لكنك ستبقين خجلانة 1003 01:10:25,674 --> 01:10:27,301 ‫أعرف، فأنا كذلك 1004 01:10:34,308 --> 01:10:36,435 ‫- مرحباً سيدي - مرحباً سيدتي 1005 01:10:36,977 --> 01:10:38,854 ‫لديك أبناء في الجيش؟ 1006 01:10:39,771 --> 01:10:41,440 ‫نعم سيدتي، كان لي 4 1007 01:10:41,607 --> 01:10:45,903 ‫لكن 2 قُتلا وواحد هو سجين 1008 01:10:46,069 --> 01:10:50,324 ‫سأزور الرابع وهو مريض جداً ‫في مستشفى في "واشنطن" 1009 01:10:52,201 --> 01:10:54,745 ‫ساهمت مساهمة كبيرة لأجل بلدك يا سيدي 1010 01:10:55,412 --> 01:10:57,706 ‫كنت سأحارب بنفسي لو كنت أفيد 1011 01:10:57,915 --> 01:10:59,833 ‫لكني لا أفيد، فقدمت أبنائي 1012 01:11:04,087 --> 01:11:07,049 ‫سيدي، سأحضر لك بطانية 1013 01:11:11,428 --> 01:11:13,347 ‫لتبقى دافئاً 1014 01:11:17,518 --> 01:11:20,187 ‫- شكراً، باركك الله - باركك الله 1015 01:11:20,354 --> 01:11:21,522 ‫سيدة "مارتش" 1016 01:11:22,648 --> 01:11:24,566 ‫برقية من "واشنطن" 1017 01:11:25,359 --> 01:11:27,277 ‫هل عادت "جو" من عند العمة "مارتش"؟ 1018 01:11:27,444 --> 01:11:29,112 ‫لا، لم أرها بعد 1019 01:11:29,488 --> 01:11:31,031 ‫تريدين حذاء آخر؟ 1020 01:11:31,198 --> 01:11:34,034 ‫شكراً، يجب ألا يفوتني آخر قطار 1021 01:11:34,201 --> 01:11:37,204 ‫- "هانا" هل أحضرت لباس نوم زوجي؟ - نعم 1022 01:11:37,371 --> 01:11:39,998 ‫- كيف أساعد يا "بث"؟ - شكراً لوجودك هنا 1023 01:11:40,165 --> 01:11:42,084 ‫- لا داعي للشكر - هل وجدت البطانية؟ 1024 01:11:42,292 --> 01:11:45,087 ‫إن كان بإمكاني المساعدة بعد، قولي لي 1025 01:11:45,420 --> 01:11:47,881 ‫سأعتني بالفتيات كل يوم 1026 01:11:49,007 --> 01:11:50,008 ‫شكراً على كل شيء 1027 01:11:50,175 --> 01:11:52,886 ‫لطالما أعجبت بشخصية زوجك، ‫أتمنى له الشفاء العاجل 1028 01:11:53,053 --> 01:11:54,429 ‫وجدت هذه الأقمشة 1029 01:11:54,596 --> 01:11:56,723 ‫- الأدوية يا "هانا" - الأدوية موضبة 1030 01:11:57,182 --> 01:11:58,183 ‫أنا آسفة 1031 01:11:58,392 --> 01:12:00,185 ‫أتيت لأعرض على أمك مرافقتها 1032 01:12:00,352 --> 01:12:02,688 ‫أوكلني السيد "لورنس" بأعمال في "واشنطن" 1033 01:12:02,855 --> 01:12:06,275 ‫ويسرني جداً أن أكون بخدمتها هناك 1034 01:12:07,067 --> 01:12:08,777 ‫- شكراً - على الرحب 1035 01:12:10,863 --> 01:12:13,448 ‫خلال غيابي ستكون "هانا" المسؤولة 1036 01:12:13,824 --> 01:12:17,327 ‫اطمئني على عائلة "هامل" ‫فسيكون الشتاء قاسياً 1037 01:12:17,494 --> 01:12:19,121 ‫هل يكفي هذا المبلغ للقطار؟ 1038 01:12:19,788 --> 01:12:23,333 ‫25 دولاراً؟ ليس من عادة ‫العمة "مارتش" كل هذا الكرم 1039 01:12:23,500 --> 01:12:25,419 ‫لم ألجأ للعمة "مارتش"، لم أتحمل الفكرة 1040 01:12:25,586 --> 01:12:26,670 ‫من أين حصلت على المال؟ 1041 01:12:26,837 --> 01:12:29,173 ‫بعت ما هو لي 1042 01:12:29,339 --> 01:12:31,550 ‫- "جو"! - شعرك! 1043 01:12:31,717 --> 01:12:33,677 ‫- الشيء الجميل فيك - تبدين كصبي 1044 01:12:33,844 --> 01:12:37,389 ‫لن يؤثر ذلك في مصير الأمة فلا تحزنّ 1045 01:12:38,015 --> 01:12:40,350 ‫أنا فخورة جداً بكونك ابنتي 1046 01:12:40,517 --> 01:12:43,020 ‫كنت مستقتلة لفعل شيء لأجل أبي 1047 01:12:43,187 --> 01:12:45,564 ‫- وهذا سيقلل من غروري - ليت القَصة أحسن 1048 01:12:45,731 --> 01:12:47,566 ‫- ما كنت ستفعلين هذا - لم أرد هذا لها 1049 01:12:47,733 --> 01:12:48,859 ‫"تيدي" 1050 01:12:50,652 --> 01:12:51,820 ‫"جو" 1051 01:12:52,905 --> 01:12:55,574 ‫بناتي، أحبكن كثيراً 1052 01:12:55,741 --> 01:12:58,827 ‫اعتنين ببعضكن وصلين ليشفى أبوكن 1053 01:12:58,994 --> 01:13:00,996 ‫وسأعود بأسرع ما يكون 1054 01:13:01,163 --> 01:13:02,372 ‫أحبكن 1055 01:13:09,880 --> 01:13:10,923 ‫"جو" 1056 01:13:13,175 --> 01:13:15,219 ‫ما بك؟ تبكين على أبي؟ 1057 01:13:15,761 --> 01:13:17,012 ‫لا 1058 01:13:18,055 --> 01:13:20,098 ‫بل على شعري 1059 01:13:24,895 --> 01:13:26,814 ‫كنت سأشعر مثلك تماماً 1060 01:13:27,648 --> 01:13:29,107 ‫أعرف ذلك 1061 01:13:32,820 --> 01:13:35,072 ‫"لوري" متى ستعود إلى بيت جدك؟ 1062 01:13:35,489 --> 01:13:36,740 ‫قريباً جداً 1063 01:13:38,075 --> 01:13:40,119 ‫قلت هذا 12 مرة في آخر شهر 1064 01:13:40,285 --> 01:13:41,620 ‫الأجوبة القصيرة توفر العناء 1065 01:13:41,787 --> 01:13:44,665 ‫إنه ينتظرك فلمَ لا تذهب؟ 1066 01:13:45,457 --> 01:13:47,835 ‫ربما لصفة الفساد عند البشر 1067 01:13:48,001 --> 01:13:49,211 ‫تقصد صفة الكسل 1068 01:13:49,378 --> 01:13:50,796 ‫إن ذهبت فسينزعج مني 1069 01:13:50,963 --> 01:13:53,215 ‫لذا أفضل أن أبقى وأزعجك وقتاً أطول 1070 01:13:53,382 --> 01:13:54,466 ‫وأنت تتحملينني 1071 01:13:54,633 --> 01:13:56,927 ‫بل أعتقد أن ذلك يعجبك 1072 01:13:57,094 --> 01:13:58,387 ‫توقف 1073 01:14:02,891 --> 01:14:03,892 ‫ماذا تفعل؟ 1074 01:14:04,059 --> 01:14:05,060 ‫أنظر إليك 1075 01:14:05,435 --> 01:14:08,105 ‫أقصد ماذا تنوي فعله؟ 1076 01:14:08,313 --> 01:14:09,314 ‫- في الحياة؟ - نعم 1077 01:14:09,481 --> 01:14:11,942 ‫كنت أؤلف أوبرا وسأصبح الشخصية... 1078 01:14:12,109 --> 01:14:13,235 ‫هذه مضيعة وقت 1079 01:14:14,695 --> 01:14:16,864 ‫ماذا تودين أن أفعل؟ 1080 01:14:26,165 --> 01:14:29,293 ‫اعمل عند جدك وحقق شيئاً في حياتك 1081 01:14:29,460 --> 01:14:31,879 ‫لا أريد سماع هذا 1082 01:14:37,092 --> 01:14:38,260 ‫هاك 1083 01:14:42,973 --> 01:14:44,141 ‫هذا جيد جداً 1084 01:14:46,059 --> 01:14:47,811 ‫متى رسمت هذه؟ 1085 01:14:48,979 --> 01:14:50,689 ‫في ذلك اليوم على الشاطئ 1086 01:14:52,149 --> 01:14:53,901 ‫عند أول لقاء مع "فرد" 1087 01:14:54,109 --> 01:14:55,152 ‫صحيح 1088 01:15:01,241 --> 01:15:02,701 ‫ماذا يفعل الآن؟ 1089 01:15:05,329 --> 01:15:07,414 ‫إنه في "لندن" في رحلة عمل 1090 01:15:07,998 --> 01:15:09,333 ‫سيعود بعد أسابيع قليلة 1091 01:15:27,184 --> 01:15:28,519 ‫لا تتزوجيه 1092 01:15:30,354 --> 01:15:31,396 ‫ماذا؟ 1093 01:15:34,775 --> 01:15:36,276 ‫لا تتزوجيه 1094 01:15:38,195 --> 01:15:39,196 ‫لماذا؟ 1095 01:15:39,363 --> 01:15:41,448 ‫لماذا؟ تعرفين السبب 1096 01:15:45,828 --> 01:15:46,829 ‫لا 1097 01:15:47,246 --> 01:15:48,497 ‫- لا - بلى 1098 01:15:48,664 --> 01:15:49,998 ‫- لمَ لا؟ - "لوري" 1099 01:15:50,165 --> 01:15:51,583 ‫- ماذا؟ - تتصرف بلؤم 1100 01:15:51,750 --> 01:15:53,293 ‫- أوقف هذا - كيف أتصرف بلؤم؟ 1101 01:15:54,378 --> 01:15:57,923 ‫لطالما كنت الثانية بعد "جو" ‫في كل شيء طوال حياتي 1102 01:15:58,924 --> 01:16:02,469 ‫ولن أكون من ترضى به لأنك ‫لا تستطيع الحصول عليها 1103 01:16:02,761 --> 01:16:04,555 ‫لن أفعل هذا 1104 01:16:08,100 --> 01:16:11,728 ‫ولا سيما بعدما قضيت طيلة عمري مغرمة بك 1105 01:16:25,284 --> 01:16:29,037 ‫أصنع قالباً لقدمي ليتذكر "لوري" جمال قدميّ 1106 01:16:29,246 --> 01:16:32,708 ‫يقول السيد "بروك" إن أبي ‫ما زال ضعيفاً لكنه يتحسن 1107 01:16:34,585 --> 01:16:38,630 ‫وكذلك يقول إن أمي هي أحسن ممرضة 1108 01:16:38,797 --> 01:16:41,133 ‫ليت كل الرسائل كانت من أمي لا من "بروك" 1109 01:16:41,300 --> 01:16:42,551 ‫المهم أن تصلنا رسائل 1110 01:16:42,718 --> 01:16:45,304 ‫أعتقد أن البنفسجي الغامق ‫يناسب السيد "لورنس" 1111 01:16:45,471 --> 01:16:48,015 ‫- صحيح "أيمي"؟ - نعم والتصميم متقن جداً 1112 01:16:48,182 --> 01:16:51,810 ‫أريد أن أشكره لسماحه ‫لي بعزف البيانو في بيته 1113 01:16:51,977 --> 01:16:55,272 ‫سأذهب لشراء البقالة، "جو" أيمكنك إحضار حطب؟ 1114 01:16:55,439 --> 01:16:57,566 ‫لم تذهبوا لرؤية عائلة "هامل" 1115 01:16:57,733 --> 01:16:59,693 ‫بالكاد نملك ما يكفي لنأكل نحن 1116 01:16:59,860 --> 01:17:01,778 ‫- وعلي إنهاء القصة - طلبت "مارمي"... 1117 01:17:01,945 --> 01:17:04,740 ‫طلبت منا أموراً كثيرة لا يسعنا فعلها كلها 1118 01:17:04,907 --> 01:17:07,826 ‫لكني أذهب وحدي دائماً وأنتن لا تقمن بمهامكن 1119 01:17:07,993 --> 01:17:10,370 ‫- بلى فنحن نعمل - لا تقلقي، سنجد الوقت 1120 01:17:11,038 --> 01:17:12,664 ‫- ولكن مرت أسابيع - سنذهب قريباً 1121 01:17:12,831 --> 01:17:15,375 ‫علقت قدمي ولا أستطيع إخراجها! 1122 01:17:15,542 --> 01:17:16,627 ‫توقفي "جو" 1123 01:17:16,794 --> 01:17:19,797 ‫لا أستطيع إخراجها! سأخسر قدمي 1124 01:17:20,589 --> 01:17:22,341 ‫حسناً سأذهب وحدي 1125 01:17:25,427 --> 01:17:27,888 ‫مرحباً، لأجل السيد "لورنس" 1126 01:17:40,067 --> 01:17:41,068 ‫ها قد أتت 1127 01:17:51,036 --> 01:17:52,246 ‫"بث" انظري ما أحضروه... 1128 01:17:52,788 --> 01:17:55,791 ‫- رسالة من السيد العجوز - افتحيها 1129 01:17:56,583 --> 01:17:58,293 ‫"بث" انظري 1130 01:18:02,756 --> 01:18:05,050 ‫"جو" اقرأي الرسالة، لا أستطيع 1131 01:18:06,218 --> 01:18:07,469 ‫"آنسة بث مارتش" 1132 01:18:07,636 --> 01:18:10,139 ‫"اقتنيت أخفافاً كثيرة في حياتي" 1133 01:18:10,305 --> 01:18:13,517 ‫"ولكن لم يناسبني أي خف مثل خفك" 1134 01:18:13,684 --> 01:18:16,478 ‫"سيذكرني دائماً بلطف من أهداني إياه" 1135 01:18:16,645 --> 01:18:19,857 ‫"أود أن أسدد ديني على أمل أن تقبلي الهدية" 1136 01:18:20,023 --> 01:18:23,277 ‫"من صديقك الممتن ‫وخادمك المتواضع جيمس لورنس" 1137 01:18:23,443 --> 01:18:26,071 ‫- "بث"! - هذا جميل، "خادمك المتواضع" 1138 01:18:26,238 --> 01:18:28,824 ‫- أليس جميلاً؟ - انظري كم هو لامع! 1139 01:18:28,991 --> 01:18:30,951 ‫فيه ذهب يمتد حتى الخلف 1140 01:18:31,118 --> 01:18:32,744 ‫على دائره 1141 01:18:32,911 --> 01:18:35,747 ‫- وخطه جميل جداً - مع درج هنا 1142 01:18:48,260 --> 01:18:51,638 ‫سيدي، أردت أن أشكرك... 1143 01:19:02,900 --> 01:19:07,488 ‫أنت تذكرينني كثيراً بابنتي 1144 01:19:11,074 --> 01:19:14,453 ‫البيانو لك، كان يجب أن أعطيك إياه من زمان 1145 01:19:14,912 --> 01:19:16,288 ‫شكراً لك 1146 01:19:17,873 --> 01:19:19,249 ‫بنيتي... 1147 01:19:20,542 --> 01:19:22,169 ‫أنت محمومة 1148 01:19:23,712 --> 01:19:25,464 ‫عائلة "هامل" مريضون جداً 1149 01:19:36,391 --> 01:19:37,434 ‫إنها ترتاح 1150 01:19:37,601 --> 01:19:39,561 ‫كيف حالها؟ هل يمكنني فعل شيء؟ 1151 01:19:39,728 --> 01:19:40,729 ‫ما مرضها؟ 1152 01:19:40,896 --> 01:19:42,439 ‫- الحمى القرمزية - ما هي هذه؟ 1153 01:19:42,606 --> 01:19:45,192 ‫زرت عائلة "هامل"، لقد توفي الطفل 1154 01:19:45,359 --> 01:19:46,985 ‫هل أصبتن بها من قبل؟ 1155 01:19:47,152 --> 01:19:48,695 ‫أنا و"ميغ" وإنما ليس "أيمي" 1156 01:19:48,862 --> 01:19:51,406 ‫- يجب أن ترحل من هنا - لا أريد الرحيل 1157 01:19:51,573 --> 01:19:54,118 ‫- سأطلب من العمة أخذها ‫- لا تعجبني العمة "مارتش" 1158 01:19:54,284 --> 01:19:55,577 ‫هذا لخيرك يا صغيرة 1159 01:19:55,744 --> 01:19:56,870 ‫هل نرسل في طلب أمي؟ 1160 01:19:57,037 --> 01:20:00,791 ‫لا، يجب ألا نقلقها... ليتنا كنا نملك المال 1161 01:20:00,958 --> 01:20:04,503 ‫اسمعن، سنعتني بها وستتحسن 1162 01:20:05,087 --> 01:20:06,338 ‫ستتحسن 1163 01:20:08,382 --> 01:20:12,386 ‫"كان صندوق البريد ‫في الغابة مثل مؤسسة صغيرة" 1164 01:20:12,553 --> 01:20:15,681 ‫"وصار يزدهر لكثرة ما كان يمر عبره" 1165 01:20:15,848 --> 01:20:17,516 ‫"شعر ومخللات" 1166 01:20:17,683 --> 01:20:19,518 ‫"موسيقى وكعك زنجبيل" 1167 01:20:19,685 --> 01:20:23,230 ‫"دعوات وتأنيبات وحتى جراء" 1168 01:20:25,107 --> 01:20:27,317 ‫- القصة كلها عنا - نعم 1169 01:20:28,443 --> 01:20:29,444 ‫أعجبتني 1170 01:20:29,611 --> 01:20:32,156 ‫- إنها مجرد قصة قصيرة ‫- تختلف عما تكتبينه عادة 1171 01:20:32,322 --> 01:20:34,616 ‫- هل تجدينها مملة جداً؟ - إنها أجمل قصة 1172 01:20:34,783 --> 01:20:35,784 ‫حقاً؟ 1173 01:20:35,951 --> 01:20:37,244 ‫- اكتبي لي قصة أخرى - نعم 1174 01:20:37,411 --> 01:20:38,996 ‫- واصلي كتابة القصص - سأفعل 1175 01:20:39,163 --> 01:20:40,664 ‫حتى بعد مماتي 1176 01:20:44,209 --> 01:20:45,586 ‫لا تقولي هذا 1177 01:20:45,752 --> 01:20:47,588 ‫- يجب أن أقول هذا لك - لا تفعلي 1178 01:20:47,754 --> 01:20:50,048 ‫فكرت بالأمر وقتاً طويلاً 1179 01:20:50,215 --> 01:20:52,885 ‫ولست خائفة 1180 01:20:53,594 --> 01:20:54,720 ‫لا 1181 01:20:58,474 --> 01:21:02,060 ‫الموت كالمد، قد يكون بطيئاً ‫ولكن لا يمكن وقفه 1182 01:21:08,609 --> 01:21:10,235 ‫سأوقفه 1183 01:21:25,083 --> 01:21:26,960 ‫فقد أوقفته من قبل 1184 01:21:43,393 --> 01:21:45,979 ‫ستتحسنين أنت وكذلك أبي سيتحسن 1185 01:21:46,146 --> 01:21:48,774 ‫وسنجتمع كلنا معاً قريباً 1186 01:21:51,527 --> 01:21:53,111 ‫لا نستطيع إيقاف مشيئة السماء 1187 01:21:53,278 --> 01:21:55,489 ‫أنا مصرة على جعلك تشفين 1188 01:21:55,656 --> 01:21:57,825 ‫وما تشاؤه "جو" يحصل 1189 01:22:14,466 --> 01:22:15,676 ‫"أيمي"؟ 1190 01:22:15,843 --> 01:22:17,386 ‫تعالي إلى هنا 1191 01:22:24,101 --> 01:22:26,145 ‫- نعم؟ - تعالي واجلسي 1192 01:22:33,694 --> 01:22:37,656 ‫إن كنت ماهرة فذات يوم سيصبح هذا الخاتم لك 1193 01:22:40,242 --> 01:22:41,243 ‫حقاً؟ 1194 01:22:41,410 --> 01:22:44,621 ‫شرط أن تواصلي التصرف كسيدة محترمة 1195 01:22:49,543 --> 01:22:51,587 ‫أنت أمل عائلتك الآن 1196 01:22:52,880 --> 01:22:55,632 ‫"بث" مريضة، "جو" ميئوس منها 1197 01:22:55,799 --> 01:23:00,304 ‫وسمعت أن "ميغ" متيمة بأستاذ فقير 1198 01:23:01,638 --> 01:23:05,726 ‫لذا ستتوقف عليك مسألة إعالتهن جميعاً 1199 01:23:06,977 --> 01:23:09,438 ‫مع أبويك المعدمين في شيخوختهما 1200 01:23:10,939 --> 01:23:12,816 ‫لذا عليك التزوج بثري 1201 01:23:17,196 --> 01:23:18,864 ‫أنقذي عائلتك 1202 01:23:21,950 --> 01:23:25,287 ‫هذا كل ما أردت قوله لك 1203 01:23:26,413 --> 01:23:30,459 ‫يمكنك الآن أن تعودي إلى الرسم 1204 01:23:38,634 --> 01:23:40,093 ‫مرحباً عمة "مارتش" 1205 01:23:41,512 --> 01:23:44,056 ‫كان الشاب "لورنس" هنا 1206 01:23:44,223 --> 01:23:45,307 ‫حقاً؟ 1207 01:23:45,474 --> 01:23:48,227 ‫لكنه شاب مخيب للآمال فعلاً 1208 01:23:48,393 --> 01:23:50,270 ‫ربما لأن أمه إيطالية 1209 01:23:50,979 --> 01:23:52,564 ‫متى سيعود؟ 1210 01:23:53,440 --> 01:23:55,984 ‫لقد رحل... إلى "لندن" 1211 01:23:57,903 --> 01:23:59,029 ‫لماذا؟ 1212 01:24:00,405 --> 01:24:02,741 ‫ماذا تريدين مناقشته معه؟ 1213 01:24:17,714 --> 01:24:20,634 ‫قلت لـ"فرد فون" للتو إني لن أتزوجه 1214 01:24:44,658 --> 01:24:45,826 ‫"ميغ" 1215 01:24:52,749 --> 01:24:54,751 ‫سأعود إلى البيت لأعتني بالولدين 1216 01:24:54,918 --> 01:24:57,421 ‫- آسفة لكني قلقة جداً على "بث" - ابقي هنا 1217 01:24:57,588 --> 01:24:59,590 ‫طلبت إجازة وسأعتني بالولدين 1218 01:24:59,756 --> 01:25:01,133 ‫"جون"! 1219 01:25:03,802 --> 01:25:07,556 ‫بقي أمر: أرسلي القماشة ‫إلى الخيّاطة بأسرع ما يمكن 1220 01:25:07,723 --> 01:25:09,725 ‫- لا أستطيع - لا أريد سماع كلمة أخرى 1221 01:25:09,892 --> 01:25:13,729 ‫احصلي على فستانك ‫فمعطفي القديم يدفئني في الشتاء 1222 01:25:13,896 --> 01:25:15,105 ‫- "جون"... - تقرر الأمر 1223 01:25:15,272 --> 01:25:16,815 ‫"جون"، لا أستطيع 1224 01:25:17,441 --> 01:25:19,735 ‫بعت القماشة لـ"سالي" 1225 01:25:21,778 --> 01:25:23,155 ‫حقاً؟ 1226 01:25:25,365 --> 01:25:27,242 ‫لا أريد أن تكوني تعيسة 1227 01:25:27,409 --> 01:25:28,994 ‫لن أكون تعيسة 1228 01:25:29,661 --> 01:25:32,664 ‫فـ"جون بروك" هو زوجي 1229 01:25:33,290 --> 01:25:34,958 ‫وأنا زوجته 1230 01:25:42,216 --> 01:25:43,383 ‫"هانا"! 1231 01:25:43,550 --> 01:25:45,469 ‫لا تخافي، لا تخافي 1232 01:25:49,473 --> 01:25:50,474 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 1233 01:25:53,018 --> 01:25:54,812 ‫يجب أن نطلب من أمك المجيء 1234 01:26:09,993 --> 01:26:11,495 ‫- "مارمي" - باركك الله 1235 01:26:11,662 --> 01:26:13,622 ‫حالتها أسوأ ولا أعرف ما علي فعله 1236 01:26:13,789 --> 01:26:15,374 ‫- "جو" كيف حالها؟ - بناتي 1237 01:26:15,874 --> 01:26:17,000 ‫حبيبتي "بث" 1238 01:26:17,167 --> 01:26:18,877 ‫"هانا" أعدي مرقة، "جو" أحضري ثلجاً 1239 01:26:19,044 --> 01:26:20,587 ‫يجب أن يبرد جسمك 1240 01:26:22,214 --> 01:26:23,632 ‫من بقي مع أبي؟ 1241 01:26:23,799 --> 01:26:25,300 ‫بقي "جون" معه 1242 01:26:25,467 --> 01:26:27,219 ‫يجب أن نغير الأقمشة 1243 01:26:27,386 --> 01:26:29,221 ‫سنحركك يا عزيزتي 1244 01:26:29,888 --> 01:26:31,056 ‫انظري إليها 1245 01:26:31,223 --> 01:26:32,391 ‫انتظري، لا بأس 1246 01:26:34,601 --> 01:26:35,602 ‫أعرف 1247 01:27:25,944 --> 01:27:27,404 ‫أرجوك قاومي 1248 01:27:33,535 --> 01:27:35,370 ‫لا تستسلمي بسهولة 1249 01:27:35,871 --> 01:27:37,164 ‫قاومي 1250 01:27:38,290 --> 01:27:41,543 ‫أرجوك قاومي حتى النهاية وكوني قوية 1251 01:27:41,710 --> 01:27:44,129 ‫لا تستسلمي بسهولة يا "بث" 1252 01:28:07,236 --> 01:28:08,278 ‫"مارمي"؟ 1253 01:28:11,490 --> 01:28:12,491 ‫"مارمي"؟ 1254 01:28:13,325 --> 01:28:14,326 ‫"مارمي" 1255 01:28:19,289 --> 01:28:20,457 ‫"جو" 1256 01:28:27,840 --> 01:28:29,258 ‫ميلاداً مجيداً يا "بث" 1257 01:28:29,424 --> 01:28:32,636 ‫تأكدي أن يكون في الوسط، ‫فأنت تبدأين بالجانبين 1258 01:28:32,803 --> 01:28:36,557 ‫ليس الجانبان متباعدين للفشار، ‫أنا أصنع إكليلاً منه 1259 01:28:36,723 --> 01:28:39,852 ‫أنت تهدرين الزينة وهي لا تتدلى كما يجب 1260 01:28:40,018 --> 01:28:41,520 ‫الجوانب هي أهم شيء 1261 01:28:43,147 --> 01:28:45,941 ‫هدية ميلادية أخرى لعائلة "مارتش" 1262 01:28:47,067 --> 01:28:49,361 ‫يا إلهي! هذا أبي! 1263 01:28:49,695 --> 01:28:50,779 ‫أبي! 1264 01:28:54,449 --> 01:28:55,784 ‫نسائي الصغيرات 1265 01:28:57,828 --> 01:28:59,663 ‫كم كبرتن! 1266 01:29:00,539 --> 01:29:04,293 ‫"بث"، ميلاداً مجيداً يا عزيزتي 1267 01:29:04,460 --> 01:29:05,919 ‫ميلاداً مجيداً لكن جميعاً 1268 01:29:06,086 --> 01:29:07,379 ‫ميلاداً مجيداً يا أبي 1269 01:29:07,546 --> 01:29:08,630 ‫ميلاداً مجيداً 1270 01:29:11,425 --> 01:29:14,344 ‫الحمد لله أنك عدت للبيت 1271 01:29:14,511 --> 01:29:15,596 ‫الحمد لله على وجودك 1272 01:29:16,305 --> 01:29:18,724 ‫أستطيع الآن أن أغضب منك أمامك 1273 01:31:27,478 --> 01:31:30,022 ‫لا أصدق أن اليوم هو يوم زفافي 1274 01:31:32,858 --> 01:31:34,067 ‫ما الخطب؟ 1275 01:31:34,610 --> 01:31:35,652 ‫لا شيء 1276 01:31:37,029 --> 01:31:38,030 ‫"جو" 1277 01:31:41,033 --> 01:31:42,993 ‫يمكننا الرحيل الآن 1278 01:31:43,452 --> 01:31:46,163 ‫سأجني المال ببيع القصص، سأفعل أي شيء 1279 01:31:46,330 --> 01:31:50,209 ‫سأطبخ، سأنظف، سأعمل في مصنع، ‫سأتمكن من إعالتنا 1280 01:31:50,626 --> 01:31:54,421 ‫يجب أن تكوني ممثلة، ‫أن تكون حياتك على المسرح 1281 01:31:54,588 --> 01:31:56,131 ‫فلنهرب معاً 1282 01:31:56,298 --> 01:31:57,758 ‫أريد أن أتزوج 1283 01:31:57,925 --> 01:31:58,926 ‫لماذا؟ 1284 01:31:59,092 --> 01:32:00,427 ‫لأني أحبه 1285 01:32:00,594 --> 01:32:03,555 ‫ستسأمين منه بعد سنتين 1286 01:32:03,722 --> 01:32:05,516 ‫أما حياتنا فستكون ممتعة للأبد 1287 01:32:05,682 --> 01:32:09,353 ‫إن اختلفت أحلامي ‫عن أحلامك فهذا لا يجعلها تافهة 1288 01:32:11,647 --> 01:32:14,817 ‫أريد بيتاً وعائلة 1289 01:32:14,983 --> 01:32:17,402 ‫وأنا مستعدة للعمل والكفاح 1290 01:32:17,569 --> 01:32:20,072 ‫على أن أفعل ذلك مع "جون" 1291 01:32:25,244 --> 01:32:27,663 ‫لا أطيق فكرة تركك لي 1292 01:32:28,914 --> 01:32:30,082 ‫لا ترحلي 1293 01:32:30,249 --> 01:32:31,542 ‫"جو" 1294 01:32:34,461 --> 01:32:36,088 ‫أنا لا أتركك 1295 01:32:36,755 --> 01:32:38,590 ‫كما أنه... 1296 01:32:40,843 --> 01:32:42,678 ‫سيحين دورك ذات يوم 1297 01:32:49,643 --> 01:32:52,437 ‫أفضل أن أبقى عانس حرة تعيل نفسها بنفسها 1298 01:32:53,939 --> 01:32:55,274 ‫سأفعل ذلك 1299 01:33:00,904 --> 01:33:03,323 ‫لا أصدق أن الطفولة انتهت 1300 01:33:05,159 --> 01:33:07,911 ‫كانت ستنتهي بطريقة أو بأخرى 1301 01:33:08,370 --> 01:33:10,080 ‫والنهاية إنما هي سعيدة 1302 01:33:12,374 --> 01:33:17,754 ‫تتبادلان عهوداً مهمة ‫وتكرسان حياتكما لبعضكما 1303 01:33:18,338 --> 01:33:19,673 ‫فيا لها من هبة! 1304 01:33:19,840 --> 01:33:25,220 ‫إنه التزام يُقطع حتى قبل معرفة ‫الكلفة أو المكافأة 1305 01:33:25,387 --> 01:33:27,306 ‫أعلنكما زوجاً وزوجة 1306 01:33:28,098 --> 01:33:29,850 ‫يمكنك أن تقبل العروس 1307 01:34:07,304 --> 01:34:08,972 ‫لا داعي لتعاملني بكل هذا الاهتمام 1308 01:34:09,139 --> 01:34:11,266 ‫لا داعي أن ترافقني إلى العربة 1309 01:34:11,433 --> 01:34:12,434 ‫بل يسرني ذلك 1310 01:34:12,601 --> 01:34:14,895 ‫آمل أن تكوني سعيدة الآن... 1311 01:34:15,229 --> 01:34:19,066 ‫بعدما دمرت حياتك مثلما دمرت أمك ‫حياتها بتزوج أبيك 1312 01:34:20,234 --> 01:34:22,319 ‫أنت لطيفة جداً يا أختي العزيزة 1313 01:34:22,486 --> 01:34:24,446 ‫وأشكرك على مساهمتك في الزفاف 1314 01:34:24,613 --> 01:34:25,656 ‫على الرحب والسعة 1315 01:34:25,823 --> 01:34:26,949 ‫شكراً يا عمة "مارتش" 1316 01:34:27,115 --> 01:34:30,410 ‫لا أحب تقبيلي 1317 01:34:30,577 --> 01:34:32,204 ‫أنا آسفة 1318 01:34:32,371 --> 01:34:36,125 ‫اتركي الأسف إلى حين تجدين ‫أن الزواج بفقير لا ينجح 1319 01:34:36,291 --> 01:34:39,294 ‫لن يكون أسوأ من عيش البعض في بيوت كبيرة 1320 01:34:39,461 --> 01:34:43,048 ‫فهمت ما تقصدينه يا فتاة 1321 01:34:43,549 --> 01:34:45,259 ‫لا يفوتني شيء 1322 01:34:45,425 --> 01:34:47,052 ‫نعرف هذا 1323 01:34:47,219 --> 01:34:50,139 ‫وأنت لست مخطئة بالكامل 1324 01:34:50,305 --> 01:34:54,059 ‫قد لا أكون محقة دائماً لكني لا أخطئ أبداً 1325 01:34:54,560 --> 01:34:59,356 ‫ها هي الابنة السليمة العقل ‫الوحيدة في العائلة 1326 01:34:59,523 --> 01:35:01,400 ‫لم أعد أستطيع تحمل هذا 1327 01:35:01,567 --> 01:35:03,277 ‫- أعرف - تخيلي هذا 1328 01:35:12,369 --> 01:35:13,370 ‫"مارمي"! 1329 01:35:13,537 --> 01:35:15,247 ‫- "مارمي" "مارمي"! - ماذا؟ 1330 01:35:15,414 --> 01:35:17,416 ‫العمة "مارتش" ذاهبة إلى "أوروبا" 1331 01:35:17,583 --> 01:35:18,876 ‫وتريد مني أن أرافقها 1332 01:35:19,501 --> 01:35:20,836 ‫هذا رائع! 1333 01:35:21,003 --> 01:35:23,672 ‫الآن أعرف لمَ قضيت ساعات مملة أقرأ لها 1334 01:35:23,839 --> 01:35:25,340 ‫لا بل تريد أن أذهب أنا 1335 01:35:26,884 --> 01:35:28,719 ‫لأكون رفيقتها 1336 01:35:28,886 --> 01:35:30,512 ‫إلى "أوروبا"؟ معك؟ 1337 01:35:30,679 --> 01:35:34,016 ‫نعم، تريد أن أتقن فني ولغتي الفرنسية 1338 01:35:34,600 --> 01:35:36,935 ‫لكنك لا تحبين اللغة الفرنسية 1339 01:35:39,313 --> 01:35:40,856 ‫هذا رائع "أيمي" 1340 01:35:43,400 --> 01:35:45,861 ‫أبي! سأذهب إلى "أوروبا" 1341 01:36:17,643 --> 01:36:20,187 ‫"ميغ" تزوجت، "أيمي" ذهبت إلى "أوروبا" 1342 01:36:21,355 --> 01:36:24,858 ‫وبعد تخرجك ستذهب في إجازة طويلة 1343 01:36:26,109 --> 01:36:29,321 ‫لست بطيبة قلب "بث" لذا أنا غاضبة ومضطربة 1344 01:36:29,488 --> 01:36:31,740 ‫لست مضطرة للبقاء هنا "جو" 1345 01:36:32,199 --> 01:36:34,868 ‫هل يجب أن نهرب إلى سفينة قراصنة؟ 1346 01:36:40,874 --> 01:36:44,169 ‫- لا، أرجوك لا ‫- لا جدوى من السكوت، علينا التكلم 1347 01:36:44,586 --> 01:36:47,339 ‫أحببتك من يوم عرفتك، ليس الأمر في يدي 1348 01:36:47,673 --> 01:36:50,425 ‫حاولت إظهار حبي لك فلم تريدي ولا بأس بهذا 1349 01:36:50,592 --> 01:36:53,262 ‫ولكن يجب أن تسمعيني وأن تعطيني جواباً 1350 01:36:53,428 --> 01:36:54,847 ‫فلم أعد أتحمل هذا الوضع 1351 01:36:55,097 --> 01:36:56,098 ‫أرجوك لا 1352 01:36:56,265 --> 01:36:58,058 ‫تخليت عن البلياردو وكل ما لا يعجبك 1353 01:36:58,225 --> 01:37:03,147 ‫أنا سعيد بذلك وقد انتظرت ‫ولم أتذمر قط لأني... 1354 01:37:04,106 --> 01:37:06,191 ‫توقعت أن تحبيني يا "جو" 1355 01:37:07,359 --> 01:37:10,612 ‫أدرك أني لست بالمستوى الكافي ولست عظيماً... 1356 01:37:10,779 --> 01:37:13,740 ‫بلى، أنت كذلك، بل أنت أحسن مني بكثير 1357 01:37:13,907 --> 01:37:17,202 ‫وأنا ممتنة جداً لك وفخورة جداً بك 1358 01:37:17,369 --> 01:37:20,247 ‫ولا أفهم لمَ لا أستطيع أن أحبك مثلما تشاء 1359 01:37:20,414 --> 01:37:21,748 ‫لا أعرف السبب 1360 01:37:22,708 --> 01:37:23,750 ‫لا تستطيعين؟ 1361 01:37:23,917 --> 01:37:25,210 ‫لا أستطيع 1362 01:37:25,377 --> 01:37:28,422 ‫لا أستطيع تغيير أحاسيسي... 1363 01:37:30,215 --> 01:37:32,968 ‫وأكذب عليك إن قلت إني أحبك وأنا لا أحبك 1364 01:37:34,178 --> 01:37:35,971 ‫أنا آسفة "تيدي" 1365 01:37:36,638 --> 01:37:39,349 ‫آسفة ولكن ليست في يدي حيلة 1366 01:37:39,516 --> 01:37:41,768 ‫لا يمكن أن أحب غيرك، أحبك أنت وحدك 1367 01:37:41,935 --> 01:37:44,438 ‫- سيكون زواجنا كارثة - لن يكون كارثة 1368 01:37:44,605 --> 01:37:45,606 ‫سنكون بائسين 1369 01:37:45,772 --> 01:37:49,067 ‫- سأحسن سلوكي! - لا أستطيع! جربت وفشلت 1370 01:37:49,234 --> 01:37:52,362 ‫لمَ يتوقع الجميع في عائلتك وجدي أن نتزوج؟ 1371 01:37:52,529 --> 01:37:56,575 ‫لمَ تقولين هذا؟ ‫وافقي ولنكن سعيدين معاً، "جو" 1372 01:37:56,742 --> 01:37:59,620 ‫لا أستطيع الموافقة بصدق ‫لذا لن أوافق إطلاقاً 1373 01:37:59,870 --> 01:38:03,957 ‫وسترى في الآخر أني محقة وستشكرني على ذلك 1374 01:38:07,961 --> 01:38:10,047 ‫أفضل أن أشنق نفسي على سماع ذلك 1375 01:38:10,214 --> 01:38:11,882 ‫- "تيدي" - أفضل الموت على ذلك 1376 01:38:12,466 --> 01:38:13,801 ‫"تيدي" لا تقل هذا 1377 01:38:15,052 --> 01:38:16,053 ‫"تيدي" 1378 01:38:17,596 --> 01:38:21,475 ‫اسمع، ستجد فتاة جميلة وبارعة 1379 01:38:21,642 --> 01:38:24,269 ‫فتحبك وتعشقك 1380 01:38:24,436 --> 01:38:26,814 ‫وستكون خير زوجة لك في بيتك الفاخر 1381 01:38:26,980 --> 01:38:29,024 ‫- ولكن ليس أنا - بل أنت يا "جو" 1382 01:38:29,191 --> 01:38:31,527 ‫انظر إلي! أنا عادية وغريبة في تصرفاتي 1383 01:38:31,693 --> 01:38:32,694 ‫أحبك يا "جو" 1384 01:38:32,861 --> 01:38:34,780 ‫- وستخجل بي - أحبك يا "جو" 1385 01:38:34,947 --> 01:38:37,991 ‫وسوف نتشاجر، من الآن نحن نتشاجر 1386 01:38:40,369 --> 01:38:44,832 ‫أكره المجتمع الراقي ‫وتكره كتاباتي، سنكون تعيسين 1387 01:38:44,998 --> 01:38:48,127 ‫وسنتمنى لو لم نتزوج إذ سيكون كل شيء مريعاً 1388 01:38:51,088 --> 01:38:52,631 ‫هل يوجد شيء آخر؟ 1389 01:38:53,882 --> 01:38:55,801 ‫- لا، لا يوجد - حسناً 1390 01:38:56,510 --> 01:38:57,845 ‫إلا أن... 1391 01:39:02,015 --> 01:39:04,601 ‫"تيدي"، لا أعتقد أني سأتزوج يوماً 1392 01:39:05,769 --> 01:39:10,149 ‫أنا سعيدة كما أنا وأحب حريتي كثيراً ‫ولن أتخلى عنها 1393 01:39:10,315 --> 01:39:13,110 ‫أظنك مخطئة في هذا وأظنك ستتزوجين يوماً ما 1394 01:39:13,277 --> 01:39:15,654 ‫ستجدين شخصاً تحبينه وتعيشين وتموتين لأجله 1395 01:39:15,821 --> 01:39:18,073 ‫فهكذا أنت بطبيعتك وهذا ما سيحصل 1396 01:39:21,410 --> 01:39:22,870 ‫وسأرى هذا يحصل 1397 01:40:01,992 --> 01:40:03,786 ‫لا أريد إزعاجك خلال كتابتك 1398 01:40:04,703 --> 01:40:06,455 ‫لم أعد أكتب 1399 01:40:08,499 --> 01:40:10,000 ‫فهو لم ينقذ حياتها 1400 01:40:26,558 --> 01:40:28,894 ‫أنت في وحدة قاتلة هنا يا "جو" 1401 01:40:30,437 --> 01:40:32,189 ‫ألا يحسن بك أن تعودي إلى "نيويورك"؟ 1402 01:40:32,356 --> 01:40:34,817 ‫ماذا عن صديقك "فريدريك"؟ 1403 01:40:34,983 --> 01:40:36,568 ‫- ألم يكن هذا اسمه؟ - لا 1404 01:40:38,237 --> 01:40:41,907 ‫أفسدت صداقتنا بسبب طبعي مثلما أفسد كل شيء 1405 01:40:42,074 --> 01:40:43,575 ‫يبدو أني لن أراه بعد اليوم 1406 01:40:43,742 --> 01:40:46,745 ‫إن كان الصديق صدوقاً فلن يفعل هذا 1407 01:40:48,747 --> 01:40:50,332 ‫ليت الأمر كذلك 1408 01:40:53,836 --> 01:40:57,131 ‫لو كنت فتاة في كتاب ‫لانتهى الأمر بغاية السهولة 1409 01:40:59,299 --> 01:41:01,468 ‫فقد كنت سأتخلى عن العالم لأتزوج 1410 01:41:05,556 --> 01:41:07,182 ‫"لوري" عائد 1411 01:41:08,142 --> 01:41:09,393 ‫حقاً؟ 1412 01:41:09,726 --> 01:41:12,563 ‫وردت رسالة من "أيمي" وهي عائدة للديار 1413 01:41:12,729 --> 01:41:15,023 ‫انفطر قلبها على "بث" 1414 01:41:15,524 --> 01:41:19,820 ‫العمة "مارتش" مريضة جداً ‫لذا سيرافقهما "لوري" 1415 01:41:22,990 --> 01:41:24,199 ‫هذا لطف منه 1416 01:41:29,830 --> 01:41:31,790 ‫- ما الخطب؟ - لا أعرف 1417 01:41:31,957 --> 01:41:34,585 ‫لطالما كنت راضية بوجودي وسط عائلتي 1418 01:41:37,129 --> 01:41:38,714 ‫لست أفهم هذا 1419 01:41:41,258 --> 01:41:42,384 ‫ربما... 1420 01:41:43,010 --> 01:41:44,386 ‫ربما أنا... 1421 01:41:45,554 --> 01:41:48,182 ‫تسرعت حين رفضت عرض زواجه 1422 01:41:49,141 --> 01:41:50,267 ‫"لوري" 1423 01:41:52,603 --> 01:41:54,062 ‫هل تحبينه؟ 1424 01:41:57,774 --> 01:42:00,486 ‫إن طلب يدي من جديد فسأوافق 1425 01:42:01,778 --> 01:42:03,822 ‫هل تظنين أنه سيطلب يدي من جديد؟ 1426 01:42:04,531 --> 01:42:06,366 ‫ولكن هل تحبينه؟ 1427 01:42:07,993 --> 01:42:10,204 ‫ما يهمني هو أن أحَب 1428 01:42:11,038 --> 01:42:12,539 ‫أريد أن أحَب 1429 01:42:13,415 --> 01:42:15,876 ‫"أحَب" تختلف عن "أحِب" 1430 01:42:20,255 --> 01:42:21,715 ‫أعرف 1431 01:42:23,884 --> 01:42:26,804 ‫في الحقيقة، أشعر... 1432 01:42:26,970 --> 01:42:31,016 ‫أشعر بأن النساء... 1433 01:42:34,186 --> 01:42:38,565 ‫يملكن عقولاً واهتمامات عديدة ‫وليس فقط قلوباً 1434 01:42:38,732 --> 01:42:42,569 ‫ولديهن أيضاً الطموح والموهبة ‫وليس فقط الجمال 1435 01:42:42,736 --> 01:42:47,658 ‫وسئمت من يقولون ‫إنه لا يليق بالمرأة إلا الزواج 1436 01:42:47,825 --> 01:42:49,660 ‫سئمت هذا كثيراً! 1437 01:42:51,036 --> 01:42:54,081 ‫لكني أشعر بوحدة قاتلة 1438 01:43:36,915 --> 01:43:40,252 ‫لم أكن سأدعك تسافرين ‫وحدك فيما العمة "مارتش" مريضة 1439 01:43:41,795 --> 01:43:43,755 ‫حتى لو كنت تحتقرينني 1440 01:43:45,174 --> 01:43:47,468 ‫لست أحتقرك يا "لوري" 1441 01:43:54,433 --> 01:43:56,518 ‫كانت "بث" أفضل واحدة فينا 1442 01:44:09,281 --> 01:44:11,325 ‫لن أتزوج "فرد" 1443 01:44:14,787 --> 01:44:16,330 ‫سمعت بهذا 1444 01:44:16,497 --> 01:44:21,376 ‫ولست مضطراً لقول شيء أو فعل شيء 1445 01:44:24,421 --> 01:44:27,007 ‫فأنا لم أحبه بقدر ما يجب 1446 01:44:28,801 --> 01:44:31,261 ‫لذا لا داعي للحديث بالأمر، ‫لا داعي لقول شيء... 1447 01:44:48,195 --> 01:44:49,738 ‫عزيزي "تيدي"... 1448 01:44:50,197 --> 01:44:52,658 ‫تعجز الكلمات عن وصف اشتياقي لك 1449 01:44:53,325 --> 01:44:56,870 ‫كنت أعتقد أن أسوأ مصير لي هو أن أصير زوجة 1450 01:44:57,704 --> 01:44:59,873 ‫كنت صغيرة وغبية 1451 01:45:00,916 --> 01:45:02,793 ‫لكني تغيرت الآن 1452 01:45:03,043 --> 01:45:06,171 ‫فأسوأ مصير هو أن أعيش حياتي وأنت لست فيها 1453 01:45:06,338 --> 01:45:07,506 ‫"لوري" 1454 01:45:07,673 --> 01:45:11,009 ‫{\an8}أخطأت حين رفضتك وهربت إلى "نيويورك" 1455 01:45:36,952 --> 01:45:38,036 ‫"جو" 1456 01:45:38,954 --> 01:45:40,831 ‫"جو"، "جو" 1457 01:45:42,291 --> 01:45:43,375 ‫"جو" 1458 01:45:44,501 --> 01:45:47,045 ‫استيقظي، استيقظي 1459 01:45:50,799 --> 01:45:52,843 ‫"تيدي"، لقد عدت! 1460 01:45:53,010 --> 01:45:54,678 ‫أنت سعيدة برؤيتي؟ 1461 01:45:55,679 --> 01:45:56,847 ‫نعم 1462 01:45:57,181 --> 01:45:59,016 ‫كنت قلقاً عليك 1463 01:46:00,726 --> 01:46:01,894 ‫تعال اجلس 1464 01:46:07,774 --> 01:46:11,153 ‫كيف حال "أيمي"؟ هل أزعجتك ‫طول الطريق من "أوروبا"؟ 1465 01:46:11,320 --> 01:46:13,197 ‫نعم لكن ذلك يعجبني 1466 01:46:13,363 --> 01:46:15,073 ‫أين هي؟ ألم تعد للبيت مباشرة؟ 1467 01:46:15,240 --> 01:46:17,618 ‫لاقتها أمك عند "ميغ"، توقفنا هناك في طريقنا 1468 01:46:17,785 --> 01:46:20,204 ‫يستحيل أن تفلت زوجتي من قبضتهما 1469 01:46:22,247 --> 01:46:23,248 ‫من تفلت؟ 1470 01:46:23,916 --> 01:46:27,711 ‫فضحت الأمر مع أنها كانت مفاجأة 1471 01:46:27,878 --> 01:46:30,547 ‫خطبنا وأردنا الانتظار ولكن... 1472 01:46:30,756 --> 01:46:32,966 ‫المهم هو أننا الآن متزوجان 1473 01:46:36,094 --> 01:46:37,429 ‫أنت و"أيمي" 1474 01:46:37,596 --> 01:46:38,639 ‫نعم 1475 01:46:50,192 --> 01:46:51,610 ‫هل أنتما متحابان؟ 1476 01:46:51,777 --> 01:46:52,861 ‫نعم 1477 01:46:56,365 --> 01:46:58,826 ‫أريد قول أمر واحد ثم ننسى الموضوع كلياً 1478 01:46:59,076 --> 01:47:00,786 ‫لطالما أحببتك 1479 01:47:01,078 --> 01:47:03,080 ‫لكن حبي لـ"أيمي" مختلف 1480 01:47:03,622 --> 01:47:08,210 ‫وأظنك محقة في ما قلته، فقد كنا سنقتل بعضنا 1481 01:47:10,963 --> 01:47:12,172 ‫نعم 1482 01:47:12,756 --> 01:47:14,591 ‫أعتقد أن هذا الوضع أفضل 1483 01:47:16,260 --> 01:47:17,469 ‫"تيدي" 1484 01:47:17,845 --> 01:47:21,306 ‫لا أحد غيرك يدعوني "تيدي" 1485 01:47:22,516 --> 01:47:23,767 ‫ماذا تدعوك "أيمي"؟ 1486 01:47:24,268 --> 01:47:25,561 ‫"سيدي" 1487 01:47:26,186 --> 01:47:28,105 ‫هكذا هي فعلاً 1488 01:47:31,984 --> 01:47:34,111 ‫ويبدو أنك تستحق هذه التسمية 1489 01:47:36,780 --> 01:47:38,615 ‫أيمكن أن نبقى صديقين يا "جو"؟ 1490 01:47:42,494 --> 01:47:45,289 ‫طبعاً يا صاح، دائماً 1491 01:48:10,272 --> 01:48:11,273 ‫"لوري" أخبرك؟ 1492 01:48:11,440 --> 01:48:12,566 ‫نعم نعم 1493 01:48:14,401 --> 01:48:16,320 ‫"أيمي"، أنا سعيدة لأجلك 1494 01:48:16,778 --> 01:48:20,699 ‫- فهذا هو قدرك - كم ارتحت! شكراً لك 1495 01:48:20,866 --> 01:48:22,701 ‫أردت أن أكتب لك لأخبرك 1496 01:48:22,868 --> 01:48:25,162 ‫وأردت شرح كل شيء لكن كل شيء جرى بسرعة 1497 01:48:25,329 --> 01:48:27,581 ‫وفي الحقيقة خشيت أن تغضبي مني 1498 01:48:27,748 --> 01:48:28,957 ‫لا، لا 1499 01:48:29,291 --> 01:48:30,626 ‫لست غاضبة مني؟ 1500 01:48:32,294 --> 01:48:34,755 ‫الحياة أقصر من أن يغضب المرء من أخته 1501 01:48:40,803 --> 01:48:42,262 ‫أنا مشتاقة لها كثيراً 1502 01:48:42,554 --> 01:48:43,722 ‫أنا أيضاً 1503 01:48:47,434 --> 01:48:48,769 ‫شكراً 1504 01:49:09,289 --> 01:49:11,208 ‫"لوري" 1505 01:49:47,327 --> 01:49:48,745 ‫سيد "لورنس" 1506 01:49:51,457 --> 01:49:52,583 ‫"جو" 1507 01:49:54,585 --> 01:49:56,044 ‫"جو" 1508 01:49:58,338 --> 01:50:01,341 ‫لم أستطع حمل نفسي... 1509 01:50:05,596 --> 01:50:09,349 ‫يبدو البيت مختلفاً جداً بدونها... 1510 01:50:11,143 --> 01:50:13,729 ‫فلم أستطع الدخول وأنا أعرف أنها ليست فيه 1511 01:50:21,069 --> 01:50:23,572 ‫أعرف أن أختي أحسن مني بكثير ولكن... 1512 01:50:23,989 --> 01:50:27,743 ‫سأكون صديقاً تعتمد عليه إن سمحت لي 1513 01:50:35,334 --> 01:50:36,543 ‫حسناً 1514 01:51:42,734 --> 01:51:45,571 ‫{\an8}لأجل "بث" 1515 01:52:31,617 --> 01:52:34,328 ‫قالت "جو" متأففة وهي مستلقية على... 1516 01:54:02,124 --> 01:54:03,750 ‫عزيزي السيد "داشوود": 1517 01:54:04,168 --> 01:54:08,464 ‫تجد طياً الفصول الأولى ‫لقصة بدأت العمل عليها 1518 01:54:08,630 --> 01:54:12,426 ‫قد تكون مناسبة للشباب لكنهم قد يجدونها مملة 1519 01:54:13,135 --> 01:54:17,556 ‫لكني أرسلها لك في حال ‫وجدت قيمة فيها، رغم شكي بذلك 1520 01:54:17,723 --> 01:54:19,016 ‫"جو مارتش" 1521 01:54:38,076 --> 01:54:39,620 ‫حسبتها تكرهني 1522 01:54:40,204 --> 01:54:42,247 ‫بإمكانها أن تكرهك وتترك البيت لك 1523 01:54:42,414 --> 01:54:43,957 ‫ماذا عنك وعن "جون"؟ 1524 01:54:44,124 --> 01:54:47,377 ‫لا يمكنني الاهتمام ببيت كبير جداً كهذا 1525 01:54:55,928 --> 01:54:58,347 ‫قد أبيعه ولكن أود فعل شيء به 1526 01:54:58,514 --> 01:55:00,724 ‫يجعل العمة "مارتش" تتقلب في قبرها 1527 01:55:00,891 --> 01:55:01,934 ‫لا مانع عندي 1528 01:55:02,100 --> 01:55:05,103 ‫قلبة واحدة، لا شيء أكثر 1529 01:55:05,395 --> 01:55:06,730 ‫ماذا ستفعلين؟ 1530 01:55:08,607 --> 01:55:10,567 ‫أود فتح مدرسة 1531 01:55:10,734 --> 01:55:13,695 ‫لا مدرسة لائقة هنا ‫وقد صارت هناك كليات للنساء 1532 01:55:13,862 --> 01:55:15,906 ‫لذا يجب تحويله لمدرسة، لأجل "ديزي" 1533 01:55:16,073 --> 01:55:17,157 ‫وماذا عن "ديمي"؟ 1534 01:55:17,324 --> 01:55:19,409 ‫سأفتح مدرسة للصبيان والبنات 1535 01:55:20,369 --> 01:55:21,537 ‫ماذا عن الكتابة؟ 1536 01:55:22,746 --> 01:55:23,831 ‫ماذا عنها؟ 1537 01:55:23,997 --> 01:55:25,290 ‫علامَ تعلمين؟ 1538 01:55:25,457 --> 01:55:28,460 ‫بدأت مشروعاً ولكن لا أظنه سينجح 1539 01:55:28,627 --> 01:55:30,170 ‫الكل يحب ما تكتبينه 1540 01:55:30,337 --> 01:55:31,463 ‫غير صحيح 1541 01:55:31,630 --> 01:55:32,798 ‫أنا أحبه 1542 01:55:33,257 --> 01:55:35,300 ‫القصة هي عن حياتنا نحن 1543 01:55:35,467 --> 01:55:36,552 ‫إذاً؟ 1544 01:55:36,718 --> 01:55:40,889 ‫من سيهتم بقصة عن أفراح عائلة وأتراحها؟ 1545 01:55:41,056 --> 01:55:43,016 ‫فليست للفكرة أية أهمية 1546 01:55:43,183 --> 01:55:46,478 ‫ربما ليست مهمة لأنه لا أحد يكتب عن هذا 1547 01:55:46,645 --> 01:55:50,440 ‫لا تعطي الكتابة القصة أهمية ‫بل هي انعكاس لها 1548 01:55:51,400 --> 01:55:52,901 ‫لا أظن ذلك 1549 01:55:53,235 --> 01:55:55,779 ‫فالكتابة عنها تجعلها أكثر أهمية 1550 01:55:57,406 --> 01:55:59,158 ‫متى صرت صاحبة كل هذه الحكمة؟ 1551 01:55:59,408 --> 01:56:02,077 ‫لطالما كنت كذلك، لكنك كنت تركزين على أخطائي 1552 01:56:02,244 --> 01:56:04,246 ‫التي لم تكن موجودة طبعاً 1553 01:56:20,929 --> 01:56:22,389 ‫عزيزتي الآنسة "مارتش" 1554 01:56:22,556 --> 01:56:24,183 ‫قرأت الفصول التي أرسلتها 1555 01:56:24,349 --> 01:56:26,935 ‫وأوافقك الرأي في أنها غير جيدة 1556 01:56:27,269 --> 01:56:31,773 ‫ولكن أرسلي قصصاً ‫من النوع الفاضح إن كان عندك منها 1557 01:56:32,024 --> 01:56:34,651 ‫أو بالأحرى، لترسلها صديقتك 1558 01:56:35,611 --> 01:56:37,696 ‫أعتذر على النكتة 1559 01:56:37,863 --> 01:56:38,989 ‫كان لا بد أن أقولها 1560 01:56:39,448 --> 01:56:40,866 ‫"جو" انزلي! 1561 01:56:41,950 --> 01:56:43,035 ‫أنا قادمة! 1562 01:56:45,746 --> 01:56:47,331 ‫أنا جائعة 1563 01:56:49,124 --> 01:56:50,626 ‫"جو" يحسن بك الانتظار 1564 01:56:50,793 --> 01:56:52,002 ‫أتضور جوعاً 1565 01:56:52,169 --> 01:56:54,379 ‫ولكن يا "جو"، أتاك ضيف 1566 01:56:54,546 --> 01:56:56,006 ‫لا أعرف أحداً 1567 01:56:56,423 --> 01:56:59,176 ‫آسف على المقاطعة ولكن... 1568 01:57:01,261 --> 01:57:02,304 ‫هذا أنت 1569 01:57:15,818 --> 01:57:17,027 ‫مرحباً 1570 01:57:17,736 --> 01:57:19,863 ‫مرحباً، أنا "جوزفين مارتش" 1571 01:57:20,030 --> 01:57:21,490 ‫- أنا "جو" - "جوزفين" هذه أنت؟ 1572 01:57:21,657 --> 01:57:25,369 ‫أهلاً بك! هاتان "كيتي" و"ميني" 1573 01:57:25,536 --> 01:57:28,872 ‫أرى أنك تعرفت على أستاذنا 1574 01:57:29,039 --> 01:57:30,791 ‫إنه رجل بارع جداً 1575 01:57:30,958 --> 01:57:34,169 ‫وتقول أمك إنك كاتبة... أنا أكتب في مفكرتي 1576 01:57:34,711 --> 01:57:39,133 ‫يأتينا أناس شيقون كثيرون، ‫مفكرون وأوروبيون... 1577 01:57:39,299 --> 01:57:42,594 ‫آسف يا "جو" ولكن حصلت ‫على عنوانك من السيدة "كيرك" 1578 01:57:42,761 --> 01:57:44,263 ‫من هذا الرجل؟ من أنت؟ 1579 01:57:44,429 --> 01:57:48,809 ‫آسف على المقاطعة، كنت في الجوار وفكرت في... 1580 01:57:48,976 --> 01:57:51,145 ‫- ولكن سأرحل - لا، لا 1581 01:57:51,311 --> 01:57:53,105 ‫أرجوك ابقَ، عندنا متسع كبير 1582 01:57:53,272 --> 01:57:54,815 ‫أخبروني من هذا الرجل 1583 01:57:54,982 --> 01:57:56,191 ‫لا أريد أن أكون عبئاً 1584 01:57:56,358 --> 01:57:58,652 ‫- لست عبئاً على الإطلاق - طبعاً لست كذلك 1585 01:57:58,819 --> 01:58:00,195 ‫أنا "لوري"، من أنت؟ 1586 01:58:00,362 --> 01:58:01,613 ‫أنا "فريدريك بير" 1587 01:58:01,780 --> 01:58:03,991 ‫كنا في نفس النزل في "نيويورك" 1588 01:58:04,158 --> 01:58:07,286 ‫"جو"، إنه وسيم جداً 1589 01:58:16,545 --> 01:58:18,255 ‫هل تنوي البقاء في "نيويورك"؟ 1590 01:58:18,422 --> 01:58:21,800 ‫لا، عُرضت علي وظيفة في "كاليفورنيا" 1591 01:58:22,885 --> 01:58:26,138 ‫وبما أنه لا شيء يربطني بهذا المكان... 1592 01:58:26,805 --> 01:58:28,932 ‫فكرت في السفر غرباً 1593 01:58:29,308 --> 01:58:33,228 ‫المنطقة جديدة ولا انزعاج فيها من المهاجرين 1594 01:58:33,604 --> 01:58:35,481 ‫ربما يحسن بي السفر غرباً 1595 01:58:35,647 --> 01:58:39,151 ‫لستَ مهاجراً، ويحسن بك البقاء هنا 1596 01:58:42,821 --> 01:58:44,114 ‫سأذهب 1597 01:59:00,088 --> 01:59:02,508 ‫هذه آلة موسيقية جميلة 1598 01:59:02,841 --> 01:59:04,343 ‫من منكن يعزف عليها؟ 1599 01:59:04,510 --> 01:59:06,553 ‫كانت لأختي "بث" 1600 01:59:06,970 --> 01:59:08,847 ‫جميعنا نعزف قليلاً ولكن... 1601 01:59:09,014 --> 01:59:10,682 ‫لم يكن أحد منا بمهارتها 1602 01:59:10,849 --> 01:59:13,268 ‫ما أصعب أن يخسر المرء أختاً! 1603 01:59:14,102 --> 01:59:15,479 ‫أنا آسف 1604 01:59:16,814 --> 01:59:17,898 ‫هل تجيد العزف؟ 1605 01:59:18,065 --> 01:59:19,858 ‫نعم 1606 01:59:20,025 --> 01:59:22,569 ‫يسرنا أن تعزف على البيانو الآن 1607 01:59:22,736 --> 01:59:25,280 ‫فما كانت ستقبل أن يبقى البيانو صامتاً 1608 01:59:26,198 --> 01:59:27,741 ‫لا أريد الإساءة لذكراها 1609 01:59:27,908 --> 01:59:29,493 ‫لا، إطلاقاً 1610 01:59:57,146 --> 01:59:59,439 ‫- تشرفت بلقائك - وأنا تشرفت 1611 01:59:59,815 --> 02:00:02,192 ‫- الوداع - تشرفت يا سيد "بير" 1612 02:00:02,526 --> 02:00:04,319 ‫- الوداع "لوري" - الوداع 1613 02:00:06,238 --> 02:00:08,657 ‫- شكراً على كل شيء - سررت بقدومك 1614 02:00:08,824 --> 02:00:11,368 ‫إن ذهبت يوماً إلى "كاليفورنيا" 1615 02:00:12,161 --> 02:00:14,204 ‫يسرني أن أراك 1616 02:00:15,664 --> 02:00:18,333 ‫لا أعتقد أني سأذهب ولكن شكراً 1617 02:00:22,337 --> 02:00:23,380 ‫حسناً 1618 02:00:23,964 --> 02:00:25,215 ‫الوداع 1619 02:00:27,217 --> 02:00:28,260 ‫الوداع 1620 02:00:43,150 --> 02:00:44,151 ‫ما الأمر؟ 1621 02:00:44,985 --> 02:00:46,528 ‫لمَ تنظرون إلي هكذا؟ 1622 02:00:46,695 --> 02:00:48,906 ‫يا له من رجل رائع! آمل أن يعود 1623 02:00:49,072 --> 02:00:51,325 ‫سيكون أحسن صديق لي 1624 02:00:51,492 --> 02:00:53,410 ‫- أبي، لم يأتِ لأجلك - حقاً؟ 1625 02:00:53,577 --> 02:00:55,120 ‫"جو"، أنت تحبينه 1626 02:00:55,287 --> 02:00:56,580 ‫ماذا؟ أنا لا أحبه 1627 02:00:56,747 --> 02:00:57,748 ‫بلى 1628 02:00:57,915 --> 02:01:00,417 ‫أنا بنصف ذكائك ورأيت ذلك بكل وضوح 1629 02:01:00,584 --> 02:01:02,461 ‫أنت تحبينه... ألا تحبه؟ 1630 02:01:02,628 --> 02:01:03,962 ‫عندك حدس جيد... أنت تحبينه 1631 02:01:04,129 --> 02:01:07,007 ‫لم أرك يوماً بمثل هذه السعادة، ‫فما الحب غير هذا؟ 1632 02:01:07,174 --> 02:01:08,300 ‫يجب أن تذهبي وراءه 1633 02:01:08,467 --> 02:01:10,552 ‫أعد الخيول، لنلحق به قبل أن يركب القطار 1634 02:01:10,719 --> 02:01:12,554 ‫- سآتي معكم - لا لن أذهب 1635 02:01:12,721 --> 02:01:14,765 ‫- بلى، "أيمي" على حق - تماماً 1636 02:01:14,932 --> 02:01:18,519 ‫لم أتخيل نفسي أساعد "جو" على السعي وراء رجل 1637 02:01:18,685 --> 02:01:20,521 ‫- سيسافر إلى "كاليفورنيا" - غير صحيح 1638 02:01:20,687 --> 02:01:22,731 ‫كان يتذرع بحجة لكي يبقى 1639 02:01:22,898 --> 02:01:24,107 ‫لكن المطر يهطل 1640 02:01:24,274 --> 02:01:27,528 ‫لا يهم، تعالي معي لأسوي مظهرك 1641 02:01:27,694 --> 02:01:31,949 ‫"لوري" هيا اذهب وأعد الخيول، شكراً لك 1642 02:01:38,455 --> 02:01:42,501 ‫لا تسأل عن أمي حتى حين تعرف أني زرتها 1643 02:01:43,001 --> 02:01:45,045 ‫أفترض أنها ما زالت حية 1644 02:01:45,420 --> 02:01:46,880 ‫لكني أسأل عن أمك 1645 02:01:47,047 --> 02:01:48,966 ‫ولا أعرف السبب 1646 02:01:49,133 --> 02:01:50,884 ‫أنت تتعمد تجاهل الموضوع 1647 02:01:51,093 --> 02:01:52,386 ‫صحيح 1648 02:01:52,553 --> 02:01:54,429 ‫ما الأمر؟ ماذا يردن؟ 1649 02:01:54,596 --> 02:01:55,764 ‫لا أعرف 1650 02:01:55,973 --> 02:01:58,976 ‫- أبي، هل ستنشر هذا؟ ‫- ماذا يحدث للنساء الصغيرات؟ 1651 02:01:59,184 --> 02:02:00,811 ‫قل لي إن باقي الكتاب معك 1652 02:02:01,687 --> 02:02:02,855 ‫ماذا؟ 1653 02:02:03,605 --> 02:02:05,107 ‫{\an8}"تمثيل دور المهاجرين" 1654 02:02:17,161 --> 02:02:19,079 ‫أحاول أن أسوي هذا الشعر 1655 02:02:25,210 --> 02:02:27,963 ‫- أوقف العربة - توقف، توقف! 1656 02:02:28,130 --> 02:02:29,548 ‫هيا اذهبي، هيا يا "جو" 1657 02:02:29,756 --> 02:02:31,258 ‫- اذهبي - اذهبي 1658 02:02:31,425 --> 02:02:33,635 ‫قبليه بكل حب! 1659 02:02:42,269 --> 02:02:45,898 ‫بصراحة لا أفهم لمَ لم تتزوج الجار 1660 02:02:46,064 --> 02:02:48,525 ‫لأن الجار تزوج أختها 1661 02:02:49,610 --> 02:02:52,446 ‫صحيح، طبعاً 1662 02:02:54,281 --> 02:02:55,908 ‫إذاً من تتزوج؟ 1663 02:02:56,074 --> 02:02:58,368 ‫لا أحد، لا تتزوج أياً منهما 1664 02:02:59,536 --> 02:03:00,579 ‫لا 1665 02:03:01,830 --> 02:03:04,750 ‫لا لا، لن ينفع هذا أبداً 1666 02:03:04,958 --> 02:03:07,127 ‫تقول في كل الكتاب إنها لا تريد الزواج 1667 02:03:07,336 --> 02:03:08,462 ‫ومن يهتم بهذا؟ 1668 02:03:08,629 --> 02:03:11,006 ‫تريد الفتيات رؤية الشخصيات النسائية تتزوج 1669 02:03:11,173 --> 02:03:12,424 ‫ليست هذه الخاتمة المناسبة 1670 02:03:12,633 --> 02:03:14,676 ‫الخاتمة المناسبة هي التي تجعل القصة تباع 1671 02:03:15,969 --> 02:03:16,970 ‫صدقيني 1672 02:03:17,137 --> 02:03:19,306 ‫إن قررت أن تختمي كتابك الجميل 1673 02:03:19,473 --> 02:03:22,810 ‫بجعل بطلتك عانسة، فلن يشتريه أحد 1674 02:03:22,976 --> 02:03:24,686 ‫ولن يستأهل الطباعة 1675 02:03:25,813 --> 02:03:29,817 ‫لطالما كان الزواج قضية اقتصادية، ‫حتى في الخيال 1676 02:03:30,150 --> 02:03:31,443 ‫فيه رومنسية 1677 02:03:31,819 --> 02:03:32,820 ‫بل اهتمام بالمال 1678 02:03:33,028 --> 02:03:34,530 ‫غيري تلك الخاتمة، ممكن؟ 1679 02:03:35,656 --> 02:03:36,657 ‫حسناً 1680 02:03:36,824 --> 02:03:37,825 ‫اذهبي! 1681 02:03:37,991 --> 02:03:40,035 ‫قبليه بكل حب! 1682 02:03:44,081 --> 02:03:45,499 ‫اذهبي يا "جو" 1683 02:04:04,226 --> 02:04:05,227 ‫"جو"! 1684 02:04:12,901 --> 02:04:15,696 ‫لا أريد أن ترحل، أريد أن تبقى 1685 02:04:15,863 --> 02:04:16,989 ‫- حقاً؟ - نعم 1686 02:04:17,156 --> 02:04:20,242 ‫- لن أرحل إن أردت مني البقاء - أريد أن تبقى 1687 02:04:20,409 --> 02:04:22,911 ‫- ولكن لا شيء أعطيك إياه - لا يهم 1688 02:04:23,495 --> 02:04:24,913 ‫يداي خاويتان 1689 02:04:25,080 --> 02:04:26,248 ‫ليستا خاويتين 1690 02:04:34,006 --> 02:04:35,257 ‫أعجبتني الخاتمة 1691 02:04:35,424 --> 02:04:37,134 ‫إنها رومنسية 1692 02:04:37,301 --> 02:04:40,679 ‫فهي مؤثرة جداً ومفعمة بالأحاسيس 1693 02:04:40,888 --> 02:04:41,930 ‫شكراً لك 1694 02:04:42,097 --> 02:04:46,393 ‫أقترح تسمية هذا الفصل "تحت المظلة" 1695 02:04:47,019 --> 02:04:48,228 ‫- هذا جيد - تمام 1696 02:04:48,437 --> 02:04:52,900 ‫تبقى مسألة العقد، ‫سأعطيك 5 بالمئة من العائدات 1697 02:04:53,066 --> 02:04:54,693 ‫إذاً أحصل على 5 بالمئة من الأرباح 1698 02:04:54,860 --> 02:04:58,071 ‫5 بالمئة من الأرباح الصافية، ‫بعد تغطية النفقات 1699 02:04:58,614 --> 02:05:00,282 ‫ماذا عن الدفع مقدماً؟ 1700 02:05:00,699 --> 02:05:03,410 ‫أنا من أخاطر في طباعة هذا الكتاب 1701 02:05:03,994 --> 02:05:05,788 ‫نعم لكنه كتابي أنا 1702 02:05:05,954 --> 02:05:07,998 ‫وإن نجح الكتاب فسنكسب كلانا المال 1703 02:05:08,165 --> 02:05:10,501 ‫إن لم ينجح فلن أفلس 1704 02:05:10,667 --> 02:05:11,710 ‫لا شيء لي إن لم ينجح 1705 02:05:11,877 --> 02:05:15,255 ‫لا بل سأعطيك الآن 500 لشراء حقوق الكتاب 1706 02:05:15,839 --> 02:05:16,882 ‫حقوق الكتاب؟ 1707 02:05:17,049 --> 02:05:19,343 ‫حقوق إعادة الطبع وما شابه 1708 02:05:19,510 --> 02:05:21,512 ‫أجزاء لاحقة، شخصيات في قصص أخرى 1709 02:05:21,678 --> 02:05:25,182 ‫- وهل لهذا قيمة؟ - فقط إن نجح الكتاب 1710 02:05:25,349 --> 02:05:28,560 ‫فهمت، أعتقد أني أريد أن يبقى هذا ملكي 1711 02:05:28,727 --> 02:05:31,522 ‫ألم تقولي إن عائلتك بحاجة للمال فوراً؟ 1712 02:05:31,730 --> 02:05:33,941 ‫نعم ولذلك سألتك عن الدفع مقدماً 1713 02:05:34,107 --> 02:05:38,070 ‫لا، ففي هذا مجازفة كبيرة. ‫سأدفع عن حقوق الكتاب 1714 02:05:45,327 --> 02:05:48,455 ‫احتفظ بالـ500 دولار وسأحتفظ بحقوق الكتاب 1715 02:05:50,040 --> 02:05:52,334 ‫كذلك أريد 10 بالمئة من العائدات 1716 02:05:54,419 --> 02:05:57,923 ‫5،5 بالمئة وهذا عرض سخي 1717 02:05:58,090 --> 02:05:59,091 ‫9 بالمئة 1718 02:05:59,258 --> 02:06:00,884 ‫6 بالمئة ولن أزيد 1719 02:06:02,553 --> 02:06:05,931 ‫سيد "داشوود" إن كنت سأبيع ‫بطلتي للزواج مقابل المال 1720 02:06:06,098 --> 02:06:07,683 ‫فمن حقي أن آخذ جزءاً منه 1721 02:06:08,809 --> 02:06:10,477 ‫6،6 بالمئة 1722 02:06:12,104 --> 02:06:13,105 ‫اتفقنا 1723 02:06:13,272 --> 02:06:15,732 ‫ولا داعي لتتخذي قرارك الآن بشأن الحقوق 1724 02:06:15,899 --> 02:06:19,278 ‫بل اتخذته، أريد أن يبقى الكتاب ملكي 1725 02:06:21,947 --> 02:06:24,241 ‫أكاديمية "بلمفيلد" 1726 02:06:25,659 --> 02:06:28,495 ‫- أين هي؟ - إنها هنا 1727 02:06:34,293 --> 02:06:35,461 ‫هيا! 1728 02:06:43,719 --> 02:06:46,305 ‫لنصنع شكل حرف "ب" 1729 02:08:36,039 --> 02:08:37,749 ‫عيد ميلاد سعيداً 1730 02:08:53,474 --> 02:08:57,102 ‫"نساء صغيرات" 1731 02:09:54,868 --> 02:09:58,205 ‫مقتبس من رواية بقلم "لويزا ماي ألكوت" 1732 02:14:50,456 --> 02:14:52,458 ‫{\an8}ترجمة ‫"بركات أبي حنا"