1 00:00:58,809 --> 00:01:04,398 "IMALA SAM PUNO NEVOLJA, PA PIŠEM VESELE PRIČE." 2 00:01:42,728 --> 00:01:43,938 Oprostite. 3 00:01:44,021 --> 00:01:46,649 Tražim ured Weekly Volcanoa. 4 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Došla sam g. Dashwoodu. 5 00:01:51,237 --> 00:01:54,949 Prijateljica me poslala da ponudim njezinu priču. 6 00:01:55,032 --> 00:01:57,076 Ona... Ona ju je napisala. 7 00:01:57,159 --> 00:02:00,955 Napisat će ih još, bude li ova odgovarala. -Nije prvi pokušaj. 8 00:02:01,038 --> 00:02:03,749 Nije. Prodala je priču Olympicu i Scandalu 9 00:02:03,833 --> 00:02:07,044 te dobila nagradu za priču u Blarneystone Banneru. 10 00:02:07,128 --> 00:02:08,504 Nagradu? 11 00:02:10,089 --> 00:02:10,923 Da. 12 00:02:13,175 --> 00:02:14,051 Sjednite. 13 00:02:56,510 --> 00:02:57,511 Uzet ćemo ovo. 14 00:02:59,513 --> 00:03:00,556 Hoćete? 15 00:03:00,639 --> 00:03:02,683 Uz izmjene. Preduga je. 16 00:03:04,310 --> 00:03:06,103 Ali izbacili ste... 17 00:03:07,772 --> 00:03:10,274 Pobrinem se da se moji grješnici pokaju. 18 00:03:10,358 --> 00:03:12,276 Zemlja je upravo proživjela rat. 19 00:03:12,360 --> 00:03:15,738 Ljudi žele zabavu, a ne prodiku. 20 00:03:15,821 --> 00:03:17,782 Moral se danas ne prodaje. 21 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 Mogli biste to spomenuti svojoj prijateljici. 22 00:03:23,496 --> 00:03:26,332 Koju naknadu... Kako... 23 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Plaćamo 25-30 za takve priče. 24 00:03:29,001 --> 00:03:30,544 Za ovu ćemo platiti 20. 25 00:03:34,382 --> 00:03:36,300 Uzmite je. Napravite izmjene. 26 00:03:44,266 --> 00:03:48,979 Da kažem prijateljici kako ćete uzeti drugu, bude li bolja od ove? 27 00:03:49,063 --> 00:03:51,816 Pročitat ćemo je. Neka bude kratka i sočna. 28 00:03:51,899 --> 00:03:56,445 Ako je glavni lik djevojka, neka se uda do kraja priče. 29 00:03:56,529 --> 00:03:58,614 Ili neka umre. Kako god. -Molim? 30 00:03:59,156 --> 00:04:02,284 Koje ime želi da stoji uz priču? 31 00:04:03,702 --> 00:04:06,247 Nijedno, molim vas. 32 00:04:06,330 --> 00:04:08,082 Kako želi, naravno. 33 00:04:08,165 --> 00:04:09,250 Pa... 34 00:04:10,459 --> 00:04:12,920 Ugodan dan, gospodine. 35 00:04:14,088 --> 00:04:15,339 To! 36 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 Svidjela bi se mojoj Beth. 37 00:04:55,337 --> 00:04:59,008 Sobu za dvije osobe. -Savršeno. To je 4,50 tjedno. 38 00:04:59,091 --> 00:05:02,428 Dobra cijena. -Nije malo skupo? 39 00:05:02,511 --> 00:05:04,847 Ovo je pansion, a ne dobrotvorna ustanova. 40 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 Najamninu želim na vrijeme. 41 00:05:13,022 --> 00:05:14,899 Dobar dan, gdice March. 42 00:05:14,982 --> 00:05:16,317 Oh, dobar dan. 43 00:05:24,033 --> 00:05:25,576 Gorite. 44 00:05:25,659 --> 00:05:26,494 Hvala. 45 00:05:29,955 --> 00:05:31,290 Gorite! 46 00:05:34,919 --> 00:05:37,671 Hvala. -Imam istu naviku. Vidite? 47 00:05:41,091 --> 00:05:42,968 Kitty i Minnie čekaju. 48 00:05:44,011 --> 00:05:46,222 Učenice me čekaju. -Uvijek radite. 49 00:05:46,305 --> 00:05:49,892 Novac je sredstvo i cilj mog plaćeničkog postojanja. 50 00:05:49,975 --> 00:05:53,979 Nitko nema takve mrlje od tinte samo zbog želje za novcem. 51 00:05:54,063 --> 00:05:57,858 Moja sestra Amy je u Parizu. Dok se bogato ne uda, 52 00:05:57,942 --> 00:06:00,069 ja moram uzdržavati obitelj. 53 00:06:00,152 --> 00:06:01,237 Doviđenja. 54 00:06:22,967 --> 00:06:26,053 Dekadenti su uništili Pariz, ako se mene pita. 55 00:06:26,136 --> 00:06:29,807 Te Francuskinje ne znaju ni držati četku za kosu. 56 00:06:29,890 --> 00:06:31,016 Amy! 57 00:06:31,100 --> 00:06:34,395 Rekoh, te Francuskinje ne znaju ni držati četku za kosu. 58 00:06:34,478 --> 00:06:37,022 Da. Istina, teta March. 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,983 Nemoj mi udovoljavati, djevojko. 60 00:06:40,484 --> 00:06:43,612 Što piše tvoja problematična obitelj? 61 00:06:43,696 --> 00:06:46,031 Majka ne piše ništa o Beth. 62 00:06:47,032 --> 00:06:51,537 Trebala bih se vratiti, no kažu da ostanem. -Ništa ne možeš. 63 00:06:51,620 --> 00:06:53,539 Djevojka je bolesna, nije usamljena. 64 00:06:53,622 --> 00:06:58,502 A ti ne bi trebala ići kući dok se ti i Fred Vaughn ne zaručite. 65 00:06:58,586 --> 00:07:02,131 Da, i dok ne završim sve lekcije slikanja. 66 00:07:03,757 --> 00:07:05,801 Da, da. 67 00:07:07,052 --> 00:07:08,262 Naravno. 68 00:07:15,644 --> 00:07:17,896 Stanite! Laurie! -Što radiš? 69 00:07:17,980 --> 00:07:20,107 Laurie! Laurie! Laurie! -Amy! 70 00:07:20,190 --> 00:07:21,442 Laurie! -Amy! 71 00:07:22,109 --> 00:07:22,943 Amy! 72 00:07:23,777 --> 00:07:25,029 Kako si? 73 00:07:25,112 --> 00:07:28,657 Kako si narasla. -Napisao si da ćeš doći do hotela. 74 00:07:28,741 --> 00:07:30,909 Nisam te mogao naći. -Nisi me tražio. 75 00:07:30,993 --> 00:07:33,537 Nisam te prepoznao. Lijepa si. -Prestani. 76 00:07:33,621 --> 00:07:35,623 Zar ti se to ne sviđa? -Ne. Gdje ti je djed? 77 00:07:35,706 --> 00:07:39,001 U Njemačkoj. Putuje. Ja putujem sam. Opuštam se. 78 00:07:39,084 --> 00:07:41,962 Očijukanje i kockanje i napijanje. -Da. Nemoj reći majci. 79 00:07:42,046 --> 00:07:44,048 Loviš neku djevojku po Europi? 80 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 Ne. 81 00:07:48,385 --> 00:07:51,221 Nisam mogla vjerovati da te Jo odbila. Žao mi je. 82 00:07:51,722 --> 00:07:54,308 Neka ti ne bude, Amy. Meni nije. 83 00:07:56,060 --> 00:07:57,436 Amy! 84 00:07:57,519 --> 00:07:58,729 Amy March! 85 00:07:58,812 --> 00:08:01,940 Odmah se vrati! -Teta March. 86 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Dođi. 87 00:08:03,359 --> 00:08:05,569 Sjajno izgledate. -Miči ga s mene! 88 00:08:05,653 --> 00:08:07,279 Moramo ići. Hajdemo! 89 00:08:07,363 --> 00:08:10,491 Dođi na novogodišnju zabavu. Svi će biti ondje, i Fred. 90 00:08:10,574 --> 00:08:13,202 Dođi po mene u 20 h u hotel. Chavain. 91 00:08:13,285 --> 00:08:16,038 Laurie, svečano se odjeni! 92 00:08:16,121 --> 00:08:17,665 Cilindar i svila! 93 00:08:17,748 --> 00:08:19,792 Hoću. Odjenut ću najbolju svilu. 94 00:08:25,381 --> 00:08:26,882 To je Laurie. 95 00:08:28,676 --> 00:08:30,135 Znam. 96 00:08:39,478 --> 00:08:42,815 Dvadeset metara plave svile, i ružičaste. Netko će doći po njih. 97 00:08:42,898 --> 00:08:47,277 Meg, divno bi ti pristajala. Znam baš pravog krojača za tebe. 98 00:08:47,361 --> 00:08:50,155 Bit ćeš najljepša supruga u Concordu. -Oh... 99 00:08:50,239 --> 00:08:53,492 John treba novi kaput za zimu, a Daisy i Demi trebaju novu odjeću. 100 00:08:53,575 --> 00:08:56,745 A njegova supruga treba novu haljinu. -Ne mogu. 101 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 Ne mogu. 102 00:08:58,956 --> 00:09:02,418 Bit će tako zadovoljan tvojim izgledom da će zaboraviti na trošak. 103 00:09:04,336 --> 00:09:06,463 Pa valjda nije prevelika rasipnost. 104 00:09:06,547 --> 00:09:08,507 Hoće li 18 metara biti dovoljno? 105 00:09:08,590 --> 00:09:10,551 Da. -Jako dobro. 106 00:09:15,556 --> 00:09:17,933 Pedeset dolara? Gdje mi je bila pamet? 107 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Mamice! -Mamice! 108 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Ljubavi moje. 109 00:09:33,866 --> 00:09:34,825 Idite se igrati. 110 00:10:05,063 --> 00:10:06,231 Beth! 111 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Beth? 112 00:10:09,359 --> 00:10:11,403 Tamo je vaš put, ravno na zapad. 113 00:10:11,487 --> 00:10:13,322 Onda na zapad! 114 00:10:13,405 --> 00:10:16,825 Blagoslov i dobro raspoloženje neka prate vaše gospodstvo! 115 00:10:16,909 --> 00:10:20,245 Nemate ništa, gospo, poručiti mome gospodaru, po meni? 116 00:10:20,329 --> 00:10:24,166 Stani, molim te, reci mi što ti misliš o meni. 117 00:10:24,249 --> 00:10:27,211 Da mislite kako niste ono što jeste. 118 00:10:27,294 --> 00:10:32,132 Ako tako mislim, isto mislim i o vama. -Onda točno mislite, ja nisam ono što jesam. 119 00:10:58,325 --> 00:11:01,745 Veliki... Ovoliki. 120 00:11:05,666 --> 00:11:06,750 Molim? 121 00:11:07,501 --> 00:11:10,212 Govorim samo engleski, žao mi je. 122 00:11:10,295 --> 00:11:11,839 Što ste rekli? -Dođite plesati! 123 00:12:05,601 --> 00:12:07,853 Točno znam s kim želim plesati. 124 00:12:07,936 --> 00:12:09,313 PRIJE 7 GODINA 125 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 S kime ćeš ti plesati, Jo? -Ja ne plešem. 126 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Zašto ne možemo sve ići? Nije pošteno. 127 00:12:14,318 --> 00:12:16,486 Obuj obične cipele. -Lani su mi pristajale. 128 00:12:17,863 --> 00:12:19,323 Moj nos neće izgledati profinjeno. 129 00:12:19,406 --> 00:12:21,491 Sviđa mi se tvoj nos. -Čuj, Jo. 130 00:12:21,575 --> 00:12:24,661 Ne diraj me. Već se osjećam glupo. Ne želim tako i izgledati. 131 00:12:24,745 --> 00:12:27,372 Mogla bi biti lijepa da se potrudiš. -Ne želim. 132 00:12:27,456 --> 00:12:29,833 Ne želim ići, ali voljela bih čuti glazbu. 133 00:12:29,917 --> 00:12:33,295 Upamtit ću je i otpjevati ti je. -Treba se tako dimiti? 134 00:12:33,378 --> 00:12:34,630 To isparava vlaga. 135 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Čudan miris, kao spaljeno perje. 136 00:12:36,673 --> 00:12:39,593 Sad ću maknuti i vidjet ćete savršen uvojak. 137 00:12:42,554 --> 00:12:43,764 Zašto joj je kosa otpala? 138 00:12:43,847 --> 00:12:46,433 Meg, žao mi je. -Što si učinila?! 139 00:12:47,434 --> 00:12:50,062 Oprosti. Nisi to trebala tražiti od mene. 140 00:12:50,145 --> 00:12:51,730 Marmee! 141 00:12:51,813 --> 00:12:53,732 Ne mogu ići, uništena sam! 142 00:12:53,815 --> 00:12:55,484 Moja kosa! 143 00:12:55,567 --> 00:12:59,696 Ne zuri, ne drži ruke na leđima, ne govori "Kolumba mi" ni "kolosalno". 144 00:12:59,780 --> 00:13:02,616 Dobro. -Ne rukuj se. Ne zviždi. 145 00:13:02,699 --> 00:13:05,494 Meg March, tako si lijepa. 146 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Meg. 147 00:13:25,472 --> 00:13:26,431 Hvala. 148 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 Ne, još je rano. Ne. 149 00:13:30,018 --> 00:13:31,144 Dobro. 150 00:13:47,327 --> 00:13:51,331 Oprostite, nisam znala da je itko ovdje. -U redu je, ostanite ako želite. 151 00:13:51,415 --> 00:13:53,875 Neću vam smetati? -Nećete. Ne poznajem puno ljudi ovdje. 152 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 Osjećao sam se vrlo čudno. -I ja. 153 00:13:57,921 --> 00:14:02,134 Gdica March, zar ne? -Da, g. Laurence, ali nisam gdica March. 154 00:14:02,217 --> 00:14:05,053 Samo sam Jo. -A ja nisam g. Laurence, samo Laurie. 155 00:14:10,559 --> 00:14:11,643 Ne plešeš? 156 00:14:12,060 --> 00:14:15,772 Ne znam kako se ovdje pleše. Većinu sam života proveo u Europi. 157 00:14:15,856 --> 00:14:17,607 U Europi! Kako kolosalno! 158 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Ne smijem koristiti takve riječi. 159 00:14:22,029 --> 00:14:25,991 Tko kaže? -Meg, moja starija sestra. Dođi. 160 00:14:30,120 --> 00:14:31,788 Eno, to je ona. Vidiš? 161 00:14:33,749 --> 00:14:35,584 Djevojka u baršunastoj haljini. 162 00:14:35,667 --> 00:14:36,668 Jako je lijepa. 163 00:14:38,086 --> 00:14:42,549 Ona me opominje da budem dobra, kako bi se otac ponosio nama kad se vrati. 164 00:14:42,632 --> 00:14:44,051 A gdje je on? 165 00:14:44,134 --> 00:14:46,303 Dobrovoljno se javio u vojsku Unije. 166 00:14:46,386 --> 00:14:51,183 Htjela sam se ići boriti s njim. Ne mogu preboljeti razočaranje što sam žensko. 167 00:14:52,225 --> 00:14:53,769 Jo, bi li plesala sa mnom? 168 00:14:54,352 --> 00:14:56,104 Ne mogu zbog... 169 00:14:56,188 --> 00:14:57,147 Zbog čega? 170 00:15:00,275 --> 00:15:02,444 Nećeš odati? -Nikad. 171 00:15:04,029 --> 00:15:06,114 Spalila sam haljinu. Vidiš? 172 00:15:06,198 --> 00:15:08,450 Meg mi je rekla da budem mirna pa nitko neće opaziti. 173 00:15:10,035 --> 00:15:12,204 Možeš se smijati. Smiješno je, znam. 174 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 Imam ideju kako ćemo. 175 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 Što? -Moje stopalo. 176 00:16:16,893 --> 00:16:18,270 Uganula sam gležanj. 177 00:16:18,353 --> 00:16:19,479 Kako ću doći kući? 178 00:16:19,563 --> 00:16:22,774 Ne znam što možeš, osim uzeti kočiju ili ostati ovdje. 179 00:16:22,858 --> 00:16:25,735 Kočije su preskupe. -Ja ću vas povesti. Susjedi smo. 180 00:16:25,819 --> 00:16:27,612 Hvala, ne možemo prihvatiti. 181 00:16:27,696 --> 00:16:29,531 Morate uzeti moju, molim vas. 182 00:16:29,614 --> 00:16:32,409 Ne, još je rano. Sigurno ne kanite već otići. 183 00:16:32,492 --> 00:16:34,536 Uvijek ranije odem. Zaista. 184 00:16:34,619 --> 00:16:36,079 Koji izbor imaš? 185 00:16:39,249 --> 00:16:41,543 Pobogu, što si učinila? 186 00:16:41,626 --> 00:16:43,587 Šepa, ne može hodati. 187 00:16:43,670 --> 00:16:46,464 Diži se iz stolice. Trebala bi spavati. 188 00:16:46,548 --> 00:16:48,508 Pomognite sestri, a onda natrag u krevet. 189 00:16:48,592 --> 00:16:50,802 Mjesta, Meg je ranjeni vojnik. 190 00:16:50,886 --> 00:16:52,470 Uganula sam gležanj. 191 00:16:52,554 --> 00:16:55,974 Meg, poginut ćeš zbog te mode. 192 00:16:56,057 --> 00:16:59,394 Evo. Hannah, trebamo leda. 193 00:16:59,477 --> 00:17:01,813 Uđite, uđite. -Je li u redu? 194 00:17:01,897 --> 00:17:05,442 Isprike zbog kaosa. Uživam peći usred noći. 195 00:17:05,525 --> 00:17:08,445 Zanemarite nered, g. Laurence. Mi to činimo. -Laurie, molim vas. 196 00:17:09,070 --> 00:17:11,573 Mogu te zvati Teddy? -Možeš. 197 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 Moraš biti dio njihove trupe, dobro će im doći novi glumac. 198 00:17:14,743 --> 00:17:16,786 Ja sam Amy. -Zdravo. 199 00:17:16,870 --> 00:17:19,331 Morat ćeš se s Jo boriti za muške uloge. 200 00:17:19,414 --> 00:17:21,208 Uzmi pogaču. -Da, hvala. 201 00:17:21,291 --> 00:17:22,542 I led. 202 00:17:22,626 --> 00:17:26,004 Laurie, kako tvoji gležnjevi? Trebaš leda? -Ne, hvala, gospodo. 203 00:17:26,087 --> 00:17:28,590 Zovi me "majko" ili Marmee. Kao svi. 204 00:17:29,799 --> 00:17:33,345 I nosila si one ružičaste cipele, zar ne? -Hladno je. 205 00:17:34,387 --> 00:17:37,390 Hoćeš još leda? -Ali tako lijepo izgledaju. 206 00:17:37,474 --> 00:17:40,685 Osjećam se kao dama koja je došla kući u kočiji 207 00:17:40,769 --> 00:17:42,520 i sluge je poslužuju. 208 00:18:52,257 --> 00:18:54,426 Za spisateljicu na tavanu. 209 00:18:54,509 --> 00:18:57,345 Zato što si večeras toliko uživala u predstavi, 210 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 želim ti ih dati. 211 00:19:00,265 --> 00:19:05,228 Pomoći će ti da proučiš lik i obojiš ga svojim perom. 212 00:19:05,312 --> 00:19:08,940 Volio bih pročitati što napišeš, ako imaš povjerenja u mene. 213 00:19:09,441 --> 00:19:13,528 Obećavam iskrenosti i svu oštroumnost koju mogu dati. 214 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 Tvoj, Friedrich. 215 00:19:37,927 --> 00:19:40,430 Frede, jesi za čašu? -Jesam, hvala. 216 00:19:48,021 --> 00:19:49,731 Ispričaj me na trenutak. 217 00:19:56,946 --> 00:19:57,781 Laurie. 218 00:19:58,865 --> 00:20:00,075 Amy. 219 00:20:00,158 --> 00:20:01,701 Čekala sam te jedan sat. 220 00:20:03,328 --> 00:20:04,579 Osjećam se uhvaćenim. 221 00:20:09,000 --> 00:20:11,252 Amy, molim te. Amy. 222 00:20:11,336 --> 00:20:14,172 Želiš znati što mislim o tebi? -Što? 223 00:20:14,255 --> 00:20:15,882 Prezirem te. -Zašto? 224 00:20:15,965 --> 00:20:18,426 Umjesto da se pokažeš dobrim, sretnim i korisnim, 225 00:20:18,510 --> 00:20:21,012 ti ispadneš lijen, manjkav i jadan. 226 00:20:21,096 --> 00:20:23,598 Zanimljivo. -Sebični ljudi vole govoriti o sebi. 227 00:20:23,681 --> 00:20:26,059 Sebičan sam? -Jesi, vrlo. 228 00:20:26,142 --> 00:20:29,896 Uz novac, darovitost, ljepotu i zdravlje... -Misliš da sam lijep. 229 00:20:29,979 --> 00:20:31,481 Da, to ti se sviđa, tašti. 230 00:20:31,564 --> 00:20:34,734 U toliko toga možeš uživati, a ti najradije dangubiš. 231 00:20:35,777 --> 00:20:40,407 Bit ću dobar za tebe, sveta Amy. -Ne sramiš li se takve ruke? 232 00:20:40,824 --> 00:20:41,741 Ne, ne sramim. 233 00:20:41,825 --> 00:20:45,370 Nije radila ni dana u životu i taj prsten je smiješan. 234 00:20:45,453 --> 00:20:47,038 Jo mi ga je dala. 235 00:20:48,873 --> 00:20:51,042 Žalim te. Doista. 236 00:20:52,210 --> 00:20:53,753 Voljela bih da se bolje nosiš s tim. 237 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 Ne moraš me žaliti. I ti ćeš se tako osjećati. 238 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 Ne, bit ću poštovana, ako već neću biti voljena. 239 00:21:00,552 --> 00:21:04,055 Što si ti u posljednje vrijeme učinila, velika umjetnico? 240 00:21:05,348 --> 00:21:08,435 Možda fantaziraš o trošenju bogatstva Freda Vaughna. 241 00:21:08,518 --> 00:21:10,603 Fred Vaughn, dame i gospodo! 242 00:21:19,154 --> 00:21:20,822 Frede, ja... 243 00:21:20,905 --> 00:21:22,031 Tako mi je žao. 244 00:21:37,839 --> 00:21:39,924 To su samo priče, naravno. 245 00:21:43,261 --> 00:21:45,346 Ali radim na romanu. 246 00:21:46,055 --> 00:21:47,974 I tvoj roman... 247 00:21:48,975 --> 00:21:50,351 bit će ovakav? 248 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 Da. 249 00:21:51,728 --> 00:21:53,563 Barem zasad. 250 00:21:53,646 --> 00:21:55,273 S ovakvim radnjama? 251 00:21:56,649 --> 00:21:59,694 Dvobojima i ubojstvima i... -To se prodaje, pa... 252 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Zašto se ne potpišeš pravim imenom? -Majci se to ne bi svidjelo. 253 00:22:06,367 --> 00:22:08,411 To je previše krvavo za nju. 254 00:22:08,495 --> 00:22:11,122 Želim joj pomoći, a ne je zabrinjavati. 255 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 Znaš, ne sviđaju mi se. 256 00:22:26,638 --> 00:22:27,680 Iskreno... 257 00:22:28,806 --> 00:22:31,559 Mislim da nisu dobre. 258 00:22:38,483 --> 00:22:39,317 Ali... 259 00:22:40,610 --> 00:22:41,528 One su... 260 00:22:43,613 --> 00:22:45,532 One su objavljene u novinama, 261 00:22:45,615 --> 00:22:48,785 ljudi uvijek govore da sam nadarena. 262 00:22:48,868 --> 00:22:51,120 I ja mislim da si nadarena. 263 00:22:51,204 --> 00:22:53,998 Zato tako... Otvoreno govorim. 264 00:22:56,251 --> 00:22:59,629 Pa, ne mogu si priuštiti da živim od pohvale. 265 00:22:59,712 --> 00:23:01,756 Uzrujana si? 266 00:23:01,839 --> 00:23:03,675 Naravno da jesam. Upravo si... 267 00:23:03,758 --> 00:23:07,095 Upravo si rekao da ti se ne sviđa moj rad. -Mislio sam da želiš iskrenost. 268 00:23:07,178 --> 00:23:09,222 Da, želim. 269 00:23:10,306 --> 00:23:13,101 Nitko nikad nije ovako razgovarao s tobom? 270 00:23:14,269 --> 00:23:15,979 Jest, puno sam puta odbijena. 271 00:23:16,062 --> 00:23:20,275 Imaš li ikoga s kime možeš ozbiljno razgovarati o svom radu? 272 00:23:20,358 --> 00:23:23,278 A tko je tebe postavio za suca koji odlučuje što je dobro? 273 00:23:23,361 --> 00:23:26,114 Nitko, nisam... -Zašto se tako ponašaš? 274 00:23:26,197 --> 00:23:28,700 Tvoja reakcija pokazuje kako smatraš da ima istine... 275 00:23:28,783 --> 00:23:32,245 Moja reakcija pokazuje da si ti pompozni snob. 276 00:23:32,328 --> 00:23:33,746 Shakespeare je pisao za mase. 277 00:23:33,830 --> 00:23:37,917 Bio je najveći pjesnik ikad jer je proturio svoju poeziju u popularna djela. 278 00:23:38,001 --> 00:23:41,588 Ja nisam Shakespeare. -Hvala Bogu. Jedan nam je dosta. 279 00:23:41,671 --> 00:23:44,882 Ako toliko znaš o tome, zašto onda sam ne pišeš? 280 00:23:44,966 --> 00:23:47,302 Zato što nisam pisac. 281 00:23:47,385 --> 00:23:50,305 Nemam dar koji ti imaš. -Ne, nemaš. 282 00:23:50,388 --> 00:23:53,057 Uvijek ćeš biti kritičar, nikad autor. 283 00:23:53,141 --> 00:23:55,935 Svijet će zaboraviti da si ikad živio. 284 00:23:56,019 --> 00:23:58,479 U to sam siguran. -Ali... 285 00:23:58,563 --> 00:23:59,731 Ali mene... 286 00:24:01,524 --> 00:24:03,318 Nitko neće zaboraviti Jo March. 287 00:24:07,739 --> 00:24:09,699 U to mogu povjerovati. 288 00:24:09,782 --> 00:24:10,867 Čuj. 289 00:24:10,950 --> 00:24:14,037 Mi nismo prijatelji. Ti nisi moj prijatelj. 290 00:24:15,038 --> 00:24:18,666 Ne želim tvoje mišljenje jer mi se ne sviđaš. 291 00:24:18,750 --> 00:24:21,377 Nemoj mi se više obraćati. Hvala. 292 00:24:40,980 --> 00:24:43,650 Josephine, ovo je došlo za tebe. 293 00:24:43,733 --> 00:24:44,901 Hvala. 294 00:24:48,696 --> 00:24:52,283 JO, DOĐI ODMAH KUĆI. BETH SE POGORŠALO. MAJKA. 295 00:24:54,077 --> 00:24:54,994 Beth. 296 00:25:38,496 --> 00:25:40,206 Sretan Božić, svijete. 297 00:25:45,837 --> 00:25:47,463 Sretan Božić! 298 00:25:47,547 --> 00:25:50,174 Sretan Božić. -Beth, daj mi još jednu naranču. 299 00:25:50,258 --> 00:25:52,760 Jo, već smo satima budne. -Što si pisala? 300 00:25:52,844 --> 00:25:56,013 Ponijela me naša sinoćnja divna osvetnička drama Otrov. 301 00:25:56,097 --> 00:25:58,141 Ne, bez otrova. Božić je. 302 00:25:58,224 --> 00:26:01,602 Božić nije Božić bez darova. -Grozno je biti siromašan. 303 00:26:01,686 --> 00:26:05,273 Nije pošteno. Zašto neke djevojke imaju puno lijepih stvari, a druge ništa? 304 00:26:05,356 --> 00:26:09,527 Imamo oca, majku i jedne druge. -Oca nemamo otkad traje rat. 305 00:26:09,610 --> 00:26:13,114 Voljela bih da imam hrpu novca, puno sluga i da više ne moram raditi. 306 00:26:13,197 --> 00:26:16,617 Ili bih mogla biti glumica na daskama. Nisu sve posrnule. 307 00:26:16,701 --> 00:26:18,161 Ne mogu biti glumica. 308 00:26:18,244 --> 00:26:21,205 Imam puno želja, no najdraža mi je da sam umjetnica u Parizu, 309 00:26:21,289 --> 00:26:24,000 da postanem najbolja slikarica na svijetu. 310 00:26:24,083 --> 00:26:26,544 To i ti želiš, Jo, biti slavna spisateljica. 311 00:26:26,627 --> 00:26:29,881 Da, ali zvuči glupo kad ona to kaže. -Zašto se sramiš? 312 00:26:29,964 --> 00:26:33,217 Moja je želja da smo sve zajedno s majkom i tatom u ovoj kući. 313 00:26:33,301 --> 00:26:35,553 To ja želim. -Beth je savršena. 314 00:26:35,636 --> 00:26:37,597 Amy. -A tvoja glazba, kraljice Beth? 315 00:26:37,680 --> 00:26:41,476 Sviram za nas. Ne trebaju me drugi čuti. -Nemoj se ograničavati. 316 00:26:41,559 --> 00:26:45,605 Majka je predložila da ove godine nemamo darove jer naši muškarci ratuju. 317 00:26:45,688 --> 00:26:49,150 Možemo se barem tako žrtvovati, i to rado. 318 00:26:49,233 --> 00:26:51,944 Ne glumi majku samo zato što je nema. 319 00:26:52,028 --> 00:26:54,739 Jo, to je tako dječački. -Zato to i radim. 320 00:26:54,822 --> 00:26:58,284 Ne podnosim grube, neotmjene djevojke. -Ja mrzim usiljene brbljavice. 321 00:26:58,367 --> 00:27:00,912 Jo! -Moj nos! Moj nos! 322 00:27:00,995 --> 00:27:03,039 Ionako nije lijep! 323 00:27:03,122 --> 00:27:04,373 Jo! Jo! 324 00:27:04,457 --> 00:27:08,628 Znam da vas nije briga što ja mislim, ali ne želite da vas majka takve zatekne. 325 00:27:08,711 --> 00:27:12,048 Briga nas je što misliš, Hannah. -Bliža si nam od tete March. 326 00:27:12,131 --> 00:27:14,091 Nemoj, Jo. -Gdje je Marmee? Gladna sam. 327 00:27:14,175 --> 00:27:17,094 Sam Bog zna. Neko siroto stvorenje došlo je prositi. 328 00:27:17,178 --> 00:27:19,597 Vaša je mama otišla vidjeti što treba. 329 00:27:19,722 --> 00:27:24,310 Voljela bih da pomaže drugima kad nama odgovara. -Joanna i ja smo gladne. 330 00:27:24,393 --> 00:27:25,978 Lutke nikad nisu gladne, Beth. 331 00:27:26,062 --> 00:27:29,315 Promijenila sam zaplet. Trebamo ga upamtiti. Amy, kostime. 332 00:27:29,398 --> 00:27:31,442 Napravila sam najljepšeg klauna 333 00:27:31,526 --> 00:27:34,403 i obojala stare cipele u plavo, da izgleda kao princeza! 334 00:27:34,487 --> 00:27:38,282 Melankolični dio je dobar. -Čeka da vidiš novi govor. 335 00:27:38,366 --> 00:27:42,119 Tako divno pišeš, Jo. Pravi si Shakespeare. 336 00:27:42,203 --> 00:27:45,665 Nisam. Gdice Michelangelo, vježbaj scenu kad se onesvijestiš. 337 00:27:45,748 --> 00:27:47,708 Ukočena si kao žarač. -Ne mogu. 338 00:27:47,792 --> 00:27:51,504 Nikad nisam vidjela kako se netko onesvijesti. Ne želim biti puna modrica. 339 00:27:51,587 --> 00:27:53,214 Ako mogu lako pasti, spustit ću se. 340 00:27:53,297 --> 00:27:55,883 Ako ne mogu, onda ču graciozno pasti na stolac. 341 00:27:55,967 --> 00:27:58,678 Briga me prilazi li mi Hugo s pištoljem. 342 00:27:59,095 --> 00:28:00,429 Hannah? -Neću glumiti. 343 00:28:00,513 --> 00:28:04,016 Nisam ništa rekla. -Znam što si htjela reći. Neću glumiti. 344 00:28:13,651 --> 00:28:17,238 Obje ovdje kleknite. 345 00:28:17,321 --> 00:28:19,282 Kleknite. -Ne želim. 346 00:28:19,365 --> 00:28:22,827 Ovo bi trebala biti posebna scena, nitko nas neće gledati. 347 00:28:22,910 --> 00:28:24,328 Osmjehni se. -Ne želim. 348 00:28:24,412 --> 00:28:26,998 Moraš. I Meg bi trebala režirati. 349 00:28:27,081 --> 00:28:29,458 Ona će morati kleknuti... 350 00:28:29,542 --> 00:28:31,711 Ali to je naša scena. -Ako klekneš i... 351 00:28:31,794 --> 00:28:33,254 Sretan Božić, djevojke. 352 00:28:33,337 --> 00:28:35,423 Marmee! -Sretan Božić! 353 00:28:35,506 --> 00:28:39,051 Drago mi je što ste sretne. Kako napreduje predstava? 354 00:28:39,135 --> 00:28:41,971 Jo, izgledaš umorno. Bila si budna cijelu noć? 355 00:28:42,054 --> 00:28:44,473 Naravno. -Amy, dođi me poljubiti. Hvala. 356 00:28:45,558 --> 00:28:47,018 Sretan Božić. Kako ste? 357 00:28:47,101 --> 00:28:48,686 Tako sam gladna. -Koliko hrane. 358 00:28:48,769 --> 00:28:51,188 Mogla bih konja pojesti. -Nemoj tako govoriti. 359 00:28:53,190 --> 00:28:54,025 Što? 360 00:28:55,860 --> 00:28:56,777 Što je? 361 00:28:57,945 --> 00:29:00,865 Nedaleko odavde živi siromašna žena, gđa Hummel. 362 00:29:00,948 --> 00:29:05,786 Njezino petero djece leže u jednom krevetu da se ne smrznu i nemaju što jesti. 363 00:29:05,870 --> 00:29:09,248 Hoćete li im dati svoj doručak kao božićni dar? 364 00:29:14,253 --> 00:29:16,589 Sad ćeš reći kako bi otac htio da to učinimo? 365 00:29:17,632 --> 00:29:18,507 Da. 366 00:29:29,602 --> 00:29:31,187 Hvala. 367 00:29:31,270 --> 00:29:34,690 Hvala vama, g. Laurence, što ste me pozvali. 368 00:29:34,774 --> 00:29:35,858 Nema na čemu. 369 00:29:40,446 --> 00:29:43,658 Možda možete mog unuka podučiti manirima, 370 00:29:43,741 --> 00:29:45,743 uz matematiku, ha? 371 00:29:53,542 --> 00:29:54,669 Djevojke... 372 00:29:57,254 --> 00:29:58,214 Oprezno. 373 00:30:01,676 --> 00:30:03,719 Pazite se. 374 00:30:03,803 --> 00:30:05,638 Vani bez rukava. 375 00:30:20,861 --> 00:30:23,072 Dobri su nam anđeli došli. 376 00:30:25,533 --> 00:30:26,826 Zdravo. 377 00:30:26,909 --> 00:30:30,162 Vratila sam se. Donijela sam hrane i pokrivače. 378 00:30:30,246 --> 00:30:31,622 I džempere. 379 00:30:31,706 --> 00:30:33,457 I donijele smo nešto lijekova. 380 00:30:33,541 --> 00:30:35,292 Ovo su moje kćeri. 381 00:30:35,376 --> 00:30:36,460 Pozdravite. 382 00:30:36,544 --> 00:30:37,628 On nije dobro. 383 00:30:38,713 --> 00:30:40,673 Djevojke, raspakirajte hranu. 384 00:30:41,173 --> 00:30:42,383 Želiš li malo? 385 00:30:46,470 --> 00:30:47,513 Hoćeš? 386 00:30:48,431 --> 00:30:49,598 Da, uzmi sve. 387 00:30:49,682 --> 00:30:51,934 Ubacimo drva za vatru. -Ukusno je. 388 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 Lijepo je, zar ne? 389 00:31:02,695 --> 00:31:05,948 Ne trebaju nam nožni prsti. -Izgubila sam jednoga. 390 00:31:06,032 --> 00:31:07,867 Je li još koja izgubila nožni prst? 391 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 To je bilo divno. -Ne osjećam stopala. 392 00:31:14,874 --> 00:31:16,834 Jesu li to učinile vile? 393 00:31:16,917 --> 00:31:18,044 Djed Mraz. 394 00:31:18,127 --> 00:31:20,629 Ne, stara teta March. -G. Laurence je to poslao. 395 00:31:20,713 --> 00:31:23,132 Djed mladog Laurencea? -Da. 396 00:31:23,215 --> 00:31:24,050 Zašto? 397 00:31:24,133 --> 00:31:27,887 Vidio je kako darujete svoj doručak i htio je da i vi uživate. 398 00:31:27,970 --> 00:31:30,765 Mislila sam da je on zao starac. -Tako velikodušno od njega. 399 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 Njegov unuk, Laurie, natuknuo mu je to. Znam da jest. 400 00:31:34,101 --> 00:31:36,020 Trebale bismo se sprijateljiti s njim. 401 00:31:36,103 --> 00:31:39,315 Momci me plaše, kao i ta velika stara kuća. 402 00:31:39,398 --> 00:31:43,486 Jenny Snow kaže da je g. Laurence razbaštinio sina kad je otišao s nekom Talijankom. 403 00:31:43,569 --> 00:31:45,362 Sad je njegov unuk siroče 404 00:31:45,446 --> 00:31:48,282 i sve vrijeme provodi u toj kući, zatvoren s tutorom. 405 00:31:48,365 --> 00:31:52,244 On je vrlo ljubazan čovjek koji je izgubio kćer kad je bila mala. 406 00:31:52,328 --> 00:31:54,205 A sad i sina. -Kći mu je umrla? 407 00:31:54,288 --> 00:31:57,917 To je tako tužno. -Nije li Laurie romantičan? Napola je Talijan. 408 00:31:58,000 --> 00:31:59,919 Što ti znaš? Nisi ni razgovarala s njim. 409 00:32:00,002 --> 00:32:03,798 Nisam odgovorna za ovu gozbu, ali imam iznenađenje. 410 00:32:04,215 --> 00:32:05,966 Dolazi kući? -Pismo od oca? 411 00:32:06,550 --> 00:32:08,177 Kako bih voljela da mogu ići. 412 00:32:08,260 --> 00:32:10,513 Jo, ne možemo ostati bez jedinog brata. 413 00:32:10,596 --> 00:32:12,598 Sigurno je neudobno spavati u šatoru. 414 00:32:12,681 --> 00:32:15,476 Jo je sjela straga da ne vidimo kako plače. -Pa što? 415 00:32:15,559 --> 00:32:19,105 Vraća li se kući? -Ostat će i raditi dok god bude mogao. 416 00:32:19,188 --> 00:32:22,691 Nećemo tražiti da se vrati prije nego što treba. 417 00:32:24,401 --> 00:32:26,779 "Daj im svima moju ljubav i poljubac. 418 00:32:26,862 --> 00:32:30,783 Reci im da danju mislim na njih, a noću molim za njih 419 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 te da mi njihova ljubav daje utjehu. 420 00:32:34,036 --> 00:32:37,498 Godina se čini tako daleko do našeg susreta. 421 00:32:37,873 --> 00:32:42,837 No podsjeti ih da, dok čekamo, svi možemo raditi, tako da ti teški dani 422 00:32:42,920 --> 00:32:44,797 ne prolaze uzaludno. 423 00:32:45,506 --> 00:32:48,342 Znam da će ti biti poslušne kćeri. 424 00:32:49,677 --> 00:32:51,428 Obavljati svoje dužnosti. 425 00:32:52,638 --> 00:32:54,431 Biti odvažne s neprijateljima. 426 00:32:56,308 --> 00:32:58,978 I lijepo se ponašati. r' 427 00:32:59,061 --> 00:33:01,981 Vještičja kletva, dramu napisala Jo March. 428 00:33:02,064 --> 00:33:06,277 Neka bude slatko, brzo i snažno... 429 00:33:06,360 --> 00:33:10,281 "Pa kad im se vratim..." -Duše, odgovori sad mojom pjesmom. 430 00:33:10,364 --> 00:33:11,365 "Mogao bih biti... 431 00:33:12,867 --> 00:33:15,578 ...sretniji i ponosniji nego ikad 432 00:33:17,163 --> 00:33:18,789 na moje male žene. r' 433 00:33:20,332 --> 00:33:21,667 Bravo! 434 00:33:25,337 --> 00:33:27,882 Oprostite. Oprostite. 435 00:33:28,591 --> 00:33:30,676 Oprostite. Vaša postaja. 436 00:33:30,759 --> 00:33:32,845 Hvala. 437 00:33:32,928 --> 00:33:34,889 Otišla je? Zašto? 438 00:33:34,972 --> 00:33:37,266 Ne znam. Samo je otišla. 439 00:33:37,349 --> 00:33:41,103 Nije rekla hoće li se vratiti? -Nije mi se povjerila. 440 00:33:41,187 --> 00:33:44,857 Zašto samo sjediš? Molim te, idi. Čisti nešto. 441 00:33:44,940 --> 00:33:47,902 A djevojke? Ona im je bila najbolja učiteljica. 442 00:33:47,985 --> 00:33:48,986 Znam. 443 00:34:00,789 --> 00:34:04,043 Tako je teško vratiti se na posao nakon tako dobrog odmora. 444 00:34:04,126 --> 00:34:07,379 Da je bar Božić svaki dan. -Ili Nova godina. Divno! 445 00:34:07,463 --> 00:34:09,590 Baš smo nezahvalne namiguše. 446 00:34:09,673 --> 00:34:13,260 Jo! Ne govori takve grozote. -Volim snažne riječi koje nešto znače. 447 00:34:13,344 --> 00:34:16,138 Moram se vratiti u školu, a nemam limete. -Limete? 448 00:34:16,222 --> 00:34:20,351 Sve djevojke trguju ukiseljenim limetama, a ja ih dugujem tako puno. 449 00:34:20,434 --> 00:34:22,061 Dovoljno? -Zašto si to učinila? 450 00:34:22,144 --> 00:34:23,354 Meg, hvala ti. 451 00:34:23,437 --> 00:34:26,941 Znam kako je to željeti male stvari i osjećati se manje vrijednom. 452 00:34:27,024 --> 00:34:29,360 To i crteži obrisat će moj dug. -Crteži? 453 00:34:29,443 --> 00:34:32,738 Drago mi je što me majka ne tjera da idem u školu. 454 00:34:32,821 --> 00:34:34,031 Požuri se. Zakasnit ću. 455 00:34:34,114 --> 00:34:37,826 Beth, nakon kupnje, želim da vježbaš zbrajanje i pisanje. 456 00:34:37,910 --> 00:34:40,120 Provjerit ću ih kad dođem kući. -Dobro. 457 00:34:40,204 --> 00:34:41,121 Bok. 458 00:35:02,393 --> 00:35:04,144 Josephine. -Da? 459 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Josephine. -Da? Ovdje sam. 460 00:35:08,774 --> 00:35:11,568 Postoji li razlog zašto si prestala čitati Belshama? 461 00:35:11,652 --> 00:35:12,736 Žao mi je. 462 00:35:12,820 --> 00:35:13,862 Nastavit ću. 463 00:35:15,531 --> 00:35:17,032 Pazi se, draga. 464 00:35:17,116 --> 00:35:20,911 Jednog ćeš me dana trebati i željeti da si se bolje ponašala. 465 00:35:20,995 --> 00:35:23,872 Hvala, teta March, što si me zaposlila i na tvojim ljubaznostima, 466 00:35:23,956 --> 00:35:26,375 no namjeravam se sama probijati u svijetu. 467 00:35:26,458 --> 00:35:27,960 Pa... 468 00:35:28,043 --> 00:35:30,587 Ne. Nitko se sam ne probija. 469 00:35:30,671 --> 00:35:32,172 Ne baš. 470 00:35:32,256 --> 00:35:35,426 A ponajmanje žena. Trebat ćeš se dobro udati. 471 00:35:35,509 --> 00:35:38,304 Ali ti nisi udana. -Zato što sam bogata. 472 00:35:38,387 --> 00:35:40,639 I čuvam svoj novac. 473 00:35:41,056 --> 00:35:43,142 Za razliku od tvog oca. 474 00:35:43,225 --> 00:35:46,186 Znači, mogu ostati neudana samo ako sam bogata? 475 00:35:46,270 --> 00:35:47,104 Tako je. 476 00:35:47,187 --> 00:35:50,858 Postoje plemeniti načini da žena zaradi novac. -To nije istina. 477 00:35:50,941 --> 00:35:52,735 Mogla bi voditi javnu kuću. 478 00:35:52,818 --> 00:35:54,945 Ili nastupati. 479 00:35:55,029 --> 00:35:57,156 Što je gotovo jedno te isto. 480 00:35:57,239 --> 00:35:59,325 Osim toga, imaš pravo. 481 00:35:59,408 --> 00:36:01,535 Malo je plemenitih načina za žene. 482 00:36:01,618 --> 00:36:04,830 Zato bi me trebala poslušati. -Da se mogu udati. 483 00:36:04,913 --> 00:36:09,293 Ne. Da možeš živjeti boljim životom od svoje sirote majke. 484 00:36:09,376 --> 00:36:12,921 Marmee voli svoj život. -Ne znaš ti što ona voli. 485 00:36:14,548 --> 00:36:19,428 Tvoj se otac više brine za obrazovanje djece oslobođenika nego za vlastitu obitelj. 486 00:36:19,511 --> 00:36:21,013 Da, ali imao je pravo. 487 00:36:21,096 --> 00:36:24,391 Moguće je imati pravo i biti blesav. 488 00:36:24,475 --> 00:36:25,851 Pa, ja tako ne mislim. 489 00:36:25,934 --> 00:36:27,811 Ne plaćam te da misliš. 490 00:36:33,442 --> 00:36:36,236 Znam da te sad nije briga za brak. 491 00:36:38,697 --> 00:36:40,115 Ne mogu reći da te krivim. 492 00:36:42,368 --> 00:36:48,499 No namjeravam još jednom otići u Europu i trebam družicu. 493 00:36:48,582 --> 00:36:50,793 Bi li voljela biti ta osoba? 494 00:36:51,168 --> 00:36:54,505 Više nego išta. -Dobro, onda čitaj. 495 00:36:55,214 --> 00:36:57,132 I ne šunjaj se. 496 00:36:57,925 --> 00:36:59,635 Ne volim šuljala. 497 00:37:02,596 --> 00:37:03,514 Predsjednik Lincoln. 498 00:37:03,597 --> 00:37:05,140 Neću. Otac se bori za njega. 499 00:37:05,224 --> 00:37:08,894 Moj otac kaže da je rat uzaludan i da trebaju zadržati svoju radnu snagu. 500 00:37:08,977 --> 00:37:10,437 Susan, to je nemoralno. 501 00:37:10,521 --> 00:37:13,565 Svi imaju korist od sustava, uključujući i vas Marchove. 502 00:37:13,649 --> 00:37:16,693 Zašto bi samo Jug bio kažnjen? -Možda svi trebamo biti kažnjeni. 503 00:37:16,777 --> 00:37:20,447 Marchovi vole imati ciljeve. -Onda samo nacrtaj g. Davisa. 504 00:37:22,741 --> 00:37:27,162 Ne znam je li to u redu. -To će ti obrisati dug, i dat ću ti pet limeta. 505 00:37:27,246 --> 00:37:29,957 ...vaše pisanje, i štoviše, navika čitanja. 506 00:37:44,596 --> 00:37:45,764 Gđice March. 507 00:37:48,892 --> 00:37:49,893 Sjedni. 508 00:37:51,353 --> 00:37:53,230 Sjedni, Laurie. 509 00:37:53,730 --> 00:37:55,441 Latinski je privilegija. 510 00:37:55,524 --> 00:37:57,317 Molim te, moraš to naučiti. 511 00:37:57,401 --> 00:38:00,154 Ne smijem izgubiti ovaj posao. Vrati se Cicero... 512 00:38:00,237 --> 00:38:02,406 Neka je djevojka vani. -Ne, nije. 513 00:38:02,489 --> 00:38:05,492 Jest, g. Brooke, djevojka je. -Ne, nije. 514 00:38:11,415 --> 00:38:13,667 Sad nikad neću otići kući. 515 00:38:13,750 --> 00:38:15,711 Doista jest djevojka. -To je djevojka. 516 00:38:17,463 --> 00:38:19,339 Zdravo. Jeste li ozlijeđeni? 517 00:38:19,423 --> 00:38:22,176 Ja sam Amy. -Zdravo, Amy. Ja sam Laurie. 518 00:38:22,259 --> 00:38:24,803 Znam. Dovezao si moju sestru s plesa. 519 00:38:24,887 --> 00:38:26,972 Ja nikad ne bih uganula gležanj. 520 00:38:27,055 --> 00:38:29,975 Imam dražesna mala stopala, najbolja u obitelji. 521 00:38:30,058 --> 00:38:34,521 Ali više neću smjeti kući jer sam u velikoj nevolji. 522 00:38:34,897 --> 00:38:36,315 Gledajte. 523 00:38:36,899 --> 00:38:38,817 G. Davis me udario. 524 00:38:41,945 --> 00:38:45,324 Reci slugama da želim odmah kupiti ovu sliku. 525 00:38:45,407 --> 00:38:47,951 Amy! Jesi li ovdje? -Meg! Moja ruka. Gledaj. 526 00:38:48,035 --> 00:38:49,536 Jo. -Kakva raskoš. 527 00:38:49,620 --> 00:38:50,954 Jako me boli. 528 00:38:51,038 --> 00:38:53,248 Trebao bi biti najsretniji momak na svijetu. 529 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Ne možeš živjeti od knjiga. -Ja bih mogla. 530 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Što si učinila? -Nacrtala sam nešto i g. Davis me udario. 531 00:38:59,129 --> 00:39:01,882 Kolumba mi, pogledaj to! -To je moj djed. 532 00:39:01,965 --> 00:39:04,343 Bojiš ga se? -Ne. Nikoga se ne bojim. 533 00:39:04,426 --> 00:39:07,179 Izgleda strogo, no moj je djed bio naočitiji. 534 00:39:07,262 --> 00:39:09,056 Jo, ne uspoređujemo djedove. 535 00:39:09,139 --> 00:39:11,099 Misliš da je on naočitiji, ha? 536 00:39:12,142 --> 00:39:16,355 Ne. Vi ste jako naočiti. Nisam... -Poznavao sam oca tvoje majke. 537 00:39:16,772 --> 00:39:18,357 Imaš njegov duh. 538 00:39:18,982 --> 00:39:21,235 Pa, hvala, gospodine. 539 00:39:23,904 --> 00:39:27,533 Nećeš se vratiti u tu školu. -Dobro. Taj je čovjek idiot. 540 00:39:27,616 --> 00:39:30,160 Jo će te podučavati. -Ja? Već podučavam Beth. 541 00:39:30,244 --> 00:39:31,245 Dobra si učiteljica. 542 00:39:31,328 --> 00:39:34,331 Da, puno je ispravnije da se žene školuju kod kuće. 543 00:39:34,414 --> 00:39:38,043 Samo zato što su škole za žene siromašne. -Doista. 544 00:39:38,126 --> 00:39:40,921 Da barem sve djevojke napuste njegovu školu i da on umre. 545 00:39:41,004 --> 00:39:45,217 Amy, pogriješila si i to ima posljedica. -Samo sam napravila crtež. 546 00:39:45,300 --> 00:39:48,971 Hvala ti što si se pobrinuo za Amy. -Da, naravno. 547 00:39:49,054 --> 00:39:51,723 Moje djevojke znaju biti nestašne. 548 00:39:51,807 --> 00:39:53,016 Pa, i ja. 549 00:39:53,100 --> 00:39:55,435 Onda ti dojuri k nama i mi ćemo tebe čuvati. 550 00:39:55,519 --> 00:39:57,938 Dodite kad god želite, pozovite i Beth. 551 00:39:58,021 --> 00:40:01,275 Da! Beth bi obožavala glasovir. -Ona je tiha? 552 00:40:01,358 --> 00:40:02,693 Da, to je naša Beth. 553 00:40:02,776 --> 00:40:05,362 Recite joj da dođe svirati. -Hvala. 554 00:40:05,445 --> 00:40:07,155 Jo, posudi koju god knjigu želiš. 555 00:40:07,239 --> 00:40:09,074 Mogu li doći gledati slike? -Da. 556 00:40:09,157 --> 00:40:10,867 Postoji i divan zimski vrt. 557 00:40:12,327 --> 00:40:13,579 Moramo ići. Djevojke. 558 00:40:13,662 --> 00:40:18,041 G. Laurence, možete li kupiti tu sliku? -Uzet ću ovu, ako je u redu. 559 00:40:18,125 --> 00:40:20,544 Vratit ću je uskoro. Obećavam. -Hvala. 560 00:40:20,627 --> 00:40:21,962 Hvala vam na njezi ruke! 561 00:40:22,045 --> 00:40:23,547 Hvala! -Doviđenja. 562 00:40:27,217 --> 00:40:28,677 Gdice Meg? 563 00:40:29,136 --> 00:40:30,762 Zaboravili ste rukavicu. 564 00:40:38,645 --> 00:40:41,690 Pa, natrag na posao. 565 00:40:41,773 --> 00:40:42,941 Natrag na posao. 566 00:40:58,957 --> 00:41:00,042 Red! 567 00:41:00,125 --> 00:41:03,378 Red. Red. Red! 568 00:41:03,462 --> 00:41:08,550 Nova drama, koju je napisala gđica Jo March, igrat će u kazalištu Barnville 569 00:41:08,634 --> 00:41:11,720 idućih nekoliko tjedana i nadmašiti će 570 00:41:11,803 --> 00:41:15,682 sve što ste ikad gledali na američkoj pozornici. 571 00:41:15,766 --> 00:41:20,479 Glumi najveća glumica odavde do rijeke Mississippi, gđica Meg March. 572 00:41:20,562 --> 00:41:23,565 Da. Bravo. Jako dobro. Izvrsno. 573 00:41:23,649 --> 00:41:26,568 Tjedni izvještaj. Meg dobra, Jo loša. 574 00:41:27,110 --> 00:41:30,614 Beth jako dobra. Amy nekako osrednja. 575 00:41:30,697 --> 00:41:32,783 Bravo, gospodo. -Izvrsno. 576 00:41:32,866 --> 00:41:34,951 Izvrsno. -Bravo. 577 00:41:35,035 --> 00:41:36,870 G. predsjedniče i gospodo, 578 00:41:36,953 --> 00:41:39,915 želim predložiti primanje novog člana. 579 00:41:39,998 --> 00:41:43,377 Koji bi bio duboko, duboko zahvalan 580 00:41:43,460 --> 00:41:48,382 i iznimno bi pridonio duhu ovog kluba. 581 00:41:48,465 --> 00:41:49,883 Predlažem... 582 00:41:51,343 --> 00:41:54,388 G. Theodorea Laurencea! 583 00:41:55,263 --> 00:41:56,723 Nikako. -Ne. 584 00:41:56,807 --> 00:41:59,851 Što? Ma dajte! Primimo ga. -On je pravi momak. 585 00:41:59,935 --> 00:42:02,896 Ne želimo momke, ovo je klub za dame. -Da. 586 00:42:02,979 --> 00:42:04,314 Primimo ga. -Zašto? 587 00:42:04,398 --> 00:42:06,316 Iako se bojimo, pristanimo. -Zašto? 588 00:42:06,400 --> 00:42:07,859 To je Laurie. -Ne. 589 00:42:07,943 --> 00:42:09,111 To će sve promijeniti. 590 00:42:09,194 --> 00:42:11,530 Glasujmo. Dignite ruku. 591 00:42:11,613 --> 00:42:14,324 Ne diži joj ruku. -Dignite ruku. To je Laurie. 592 00:42:14,408 --> 00:42:15,659 Dobro. Za. 593 00:42:15,742 --> 00:42:17,619 A kako nema boljeg trenutka od ovoga... 594 00:42:19,037 --> 00:42:21,373 Dame, molim vas. Molim vas. 595 00:42:21,456 --> 00:42:26,586 To je moja varka. Mene krivite. Jo je pristala nakon puno zadirkivanja. 596 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 Da. -Da, da. 597 00:42:28,130 --> 00:42:32,551 Samo želim reći, kao mali znak zahvalnosti što sam... 598 00:42:34,344 --> 00:42:35,387 Da, da. -Nastavi. 599 00:42:35,470 --> 00:42:40,100 Sredstvo unaprjeđenja prijateljskih odnosa između nacija. 600 00:42:40,183 --> 00:42:43,145 I stoga, predlažem ovaj set ključeva 601 00:42:43,228 --> 00:42:47,941 za mali poštanski sandučić koji sam postavio u šumi pored jezera. 602 00:42:48,024 --> 00:42:50,861 Da, četiri ključa. Oni su za vas, drage. 603 00:42:50,944 --> 00:42:54,948 Meg, da, da. I za tebe. -Hvala najljepša. 604 00:42:55,031 --> 00:42:57,826 Ovaj je za mene. Da ne odugovlačim, hvala vam. 605 00:42:57,909 --> 00:42:59,953 Sad ću sjesti kao član kluba. 606 00:43:02,122 --> 00:43:07,002 Da, pa, naravno. Da. -Bravo, bravo. 607 00:43:08,295 --> 00:43:09,963 Dobro došao, Laurie. 608 00:43:22,934 --> 00:43:25,854 Tri, četiri, pet. -Oboje imate pet. 609 00:43:25,937 --> 00:43:28,190 Pitala sam liječnika. -Izjednačeno je. 610 00:43:28,273 --> 00:43:31,026 To nema smisla. -Znam. Ne mogu vjerovati. 611 00:43:31,109 --> 00:43:32,486 Zdravo. 612 00:43:32,569 --> 00:43:33,612 Jo! 613 00:43:38,992 --> 00:43:41,369 Daisy i Demi! Može zagrljaj? 614 00:43:41,453 --> 00:43:43,205 Kako ste narasli. 615 00:43:44,748 --> 00:43:47,751 Da si bar ovdje da ih podučavaš. -Sad sam ovdje. 616 00:43:47,834 --> 00:43:50,045 Lijepo je što si kod kuće. -Skini ovo. 617 00:43:50,128 --> 00:43:53,924 Mislim da je samoća pogodila Beth, iako ništa nije govorila. 618 00:43:54,007 --> 00:43:57,344 Gdje je Beth? -Gore je. Oh, Jo moja. 619 00:43:58,637 --> 00:44:01,890 Mislili smo da je bolje, no groznica joj je oslabila srce. 620 00:44:03,099 --> 00:44:05,894 Uzmi ovo i nadi joj najboljeg liječnika. 621 00:44:05,977 --> 00:44:08,814 Trebaš taj novac za život u New Yorku. -Neću se vratiti. 622 00:44:08,897 --> 00:44:11,483 S ostatkom ću je odvesti na more da ojača. 623 00:44:14,903 --> 00:44:16,446 Kad će Amy doći? 624 00:44:17,531 --> 00:44:20,367 Nismo htjeli da se zabrinjava. -Ona ne zna? 625 00:44:22,911 --> 00:44:27,165 Beth je zahtijevala da ne kažemo kako joj ne bi uništila putovanje. 626 00:44:31,586 --> 00:44:34,673 Amy oduvijek uspije izbjeći teške trenutke u životu. 627 00:44:34,756 --> 00:44:36,925 Jo, ne budi ljuta na svoju sestru. 628 00:44:45,517 --> 00:44:47,686 Ništa ne mogu naći. 629 00:44:47,769 --> 00:44:51,189 Marmee, jesi vidjela moju rukavicu? -Kad si je zadnje imala? 630 00:44:53,191 --> 00:44:56,111 Jo! Jo, gdje si? 631 00:44:56,194 --> 00:44:58,196 Ne mogu naći svoju rukavicu. -Uzmi moju. 632 00:44:58,280 --> 00:45:00,532 Jo, zakasnit ćemo. -Kamo idete? 633 00:45:00,615 --> 00:45:02,075 Nisi pozvana. 634 00:45:02,158 --> 00:45:06,288 Idete nekamo s Lauriejem, znam. -Da. Prestani dosađivati. 635 00:45:06,371 --> 00:45:07,956 Imaš karte? -Imam. Požuri se. 636 00:45:08,039 --> 00:45:11,418 Idete u kazalište s Lauriejem. Meg, mogu li s vama? 637 00:45:11,501 --> 00:45:15,380 Žao mi je, nisi pozvana. -Ne možeš ići, ne budi cvilidreta. 638 00:45:15,463 --> 00:45:17,883 Zatvorena sam ovdje i nikad nikamo ne idem. 639 00:45:17,966 --> 00:45:21,511 Beth ima svoj glasovir, usamljena sam. -Mogu te podučavati. 640 00:45:21,595 --> 00:45:23,889 Ne želim svirati. Želim ići u kazalište. 641 00:45:23,972 --> 00:45:26,808 Guraš se tamo gdje nisi poželjna. 642 00:45:26,892 --> 00:45:30,145 Već s nama ide dosadni g. Brooke. -Meni se sviđa, drag je. 643 00:45:30,228 --> 00:45:32,898 Mogu platiti za sebe. -Ne ideš. 644 00:45:32,981 --> 00:45:34,816 Žao mi je, draga, Jo ima pravo. 645 00:45:34,900 --> 00:45:36,318 Ne! Molim vas. -Idući put. 646 00:45:36,401 --> 00:45:39,529 Hajde, Meg. Prestani je tješiti. -Molim vas, molim! 647 00:45:39,613 --> 00:45:42,073 Bit će ti žao, Jo March! -Amy! 648 00:45:42,157 --> 00:45:44,576 Hoćeš! Požalit ćeš! 649 00:45:47,412 --> 00:45:49,539 Prestani me tako gledati! 650 00:46:43,593 --> 00:46:45,637 Sve mi se svidjelo. -Jo! 651 00:46:45,720 --> 00:46:49,891 Glumica je bila... -Jako dobra. 652 00:46:49,975 --> 00:46:53,186 Da, bila je jako dobra. -Jest, bila je. 653 00:47:09,411 --> 00:47:10,912 Laku noć! 654 00:47:10,996 --> 00:47:13,081 Obožavam kazalište. 655 00:47:13,164 --> 00:47:17,460 Meg, milijun si puta bolja od nje. lako se sjajno onesvijestila. 656 00:47:17,544 --> 00:47:19,796 Pitam se kako je uspjela tako problijedjeti. 657 00:47:19,879 --> 00:47:22,257 Je li taj g. Brooke mogao biti ponizniji? 658 00:47:22,340 --> 00:47:26,094 Meni se činio pristojnim. -Čekaj da zapišem jednu zamisao. 659 00:47:32,726 --> 00:47:35,061 Beth, koja ti je omiljena boja očiju? -Ljubičasta. 660 00:47:35,145 --> 00:47:39,149 G. Brooke ima plave oči i staru dušu, što je važnije od novca. 661 00:47:39,232 --> 00:47:40,775 Je li tko uzeo moj roman? 662 00:47:41,609 --> 00:47:43,194 Nije. -Ne, zašto? 663 00:47:54,164 --> 00:47:55,832 Amy, kod tebe je. 664 00:47:55,915 --> 00:47:57,625 Ne, nije. -Lažeš. 665 00:47:57,709 --> 00:48:00,295 Nemam ga, ne znam gdje je i briga me. 666 00:48:00,378 --> 00:48:02,005 Reci mi ili ću te natjerati! 667 00:48:02,088 --> 00:48:04,215 Spalila sam ga! -Marmee! 668 00:48:04,299 --> 00:48:08,470 Spalila sam tvoju knjigu. Rekla sam ti da ćeš mi platiti i jesi! 669 00:48:08,553 --> 00:48:11,139 Dobro, Jo! Jo! Jo! Makni se s nje! 670 00:48:11,222 --> 00:48:12,849 Jo. Amy. 671 00:48:12,932 --> 00:48:14,851 Makni se od nje! -Mrzim te! 672 00:48:21,900 --> 00:48:23,276 Žao mi je, Jo. 673 00:48:24,778 --> 00:48:25,737 Amy. 674 00:48:32,160 --> 00:48:34,871 Stalo ti je samo do tvog pisanja. 675 00:48:34,954 --> 00:48:38,374 Ne bih te povrijedila da sam ti uništila haljinu, 676 00:48:38,458 --> 00:48:40,376 a htjela sam te povrijediti. 677 00:48:42,253 --> 00:48:45,256 Sad mi je jako žao. Tako žao. 678 00:48:46,716 --> 00:48:47,550 Jo... 679 00:48:48,343 --> 00:48:50,887 Nemoj da te obuzme ljutnja. 680 00:48:50,970 --> 00:48:52,680 Oprosti joj. 681 00:48:52,764 --> 00:48:54,099 Pomognite jedna drugoj. 682 00:48:55,225 --> 00:48:57,018 Sutra ćeš početi ispočetka. 683 00:48:59,062 --> 00:49:01,356 Ona ne zaslužuje moj oprost. 684 00:49:01,898 --> 00:49:05,401 Mrzit ću je. Zauvijek ću je mrziti! 685 00:49:36,432 --> 00:49:38,643 Dobro jutro. Vani je svježe i vedro. 686 00:49:38,726 --> 00:49:40,478 Posljednji dan na rijeci. Klizaljke. 687 00:49:40,562 --> 00:49:43,398 Jo, obećala si da ću moći s vama. Jo! 688 00:49:46,276 --> 00:49:48,194 Hoće li zauvijek biti takva? 689 00:49:49,279 --> 00:49:51,364 Bio je to težak gubitak za nju. 690 00:49:51,447 --> 00:49:53,616 Zar ništa ne mogu učiniti? 691 00:49:55,827 --> 00:50:00,248 Idi za njom. Nemoj ništa reći dok Laurie ne oraspoloži Jo, 692 00:50:00,331 --> 00:50:02,333 a onda joj reci nešto ljubazno. 693 00:50:02,417 --> 00:50:03,960 Bit ćete opet prijateljice. 694 00:50:04,919 --> 00:50:06,963 Jo, čekaj! 695 00:50:07,046 --> 00:50:08,882 Dolazim! 696 00:50:08,965 --> 00:50:11,217 Prošli put si rekla da ću moći ići! 697 00:50:13,970 --> 00:50:16,139 Jo, Laurie, čekajte! Stižem! 698 00:50:17,098 --> 00:50:18,141 Čekajte! 699 00:50:19,559 --> 00:50:20,894 Jo! 700 00:50:20,977 --> 00:50:23,229 Drži se ruba, nije sigurno na sredini. 701 00:50:23,313 --> 00:50:25,106 Jasno. -Jo! 702 00:50:29,611 --> 00:50:31,154 Jo, dolazim! 703 00:50:36,576 --> 00:50:37,702 Jo! 704 00:50:39,787 --> 00:50:41,039 Jo, hajdemo! 705 00:50:46,377 --> 00:50:47,670 Jo, čekaj! 706 00:50:55,303 --> 00:50:56,262 Jo! 707 00:51:06,481 --> 00:51:07,941 Jesi li dobro? -Jesam. 708 00:51:08,024 --> 00:51:11,527 Upomoć! -Amy. To je Amy. 709 00:51:11,611 --> 00:51:13,154 Dođi. Hajde, Jo. 710 00:51:13,238 --> 00:51:14,155 Jo! 711 00:51:15,240 --> 00:51:16,241 Jo! 712 00:51:17,825 --> 00:51:19,702 Jo, uzmi granu. Granu! 713 00:51:20,245 --> 00:51:21,704 Amy. -Jo! 714 00:51:21,788 --> 00:51:23,665 Amy. Amy. 715 00:51:23,748 --> 00:51:24,749 Upomoć! 716 00:51:24,832 --> 00:51:26,376 Ne mogu disati! 717 00:51:26,459 --> 00:51:30,546 Jo, pomogni mi vući. Amy, primi se za granu. 718 00:51:40,640 --> 00:51:43,685 Tako mi je žao. Sestro moja. 719 00:51:48,815 --> 00:51:50,149 Spava. 720 00:51:53,403 --> 00:51:55,405 Da je umrla, ja bih bila kriva. 721 00:51:56,864 --> 00:51:58,366 Bit će dobro. 722 00:51:59,492 --> 00:52:02,996 Liječnik je rekao da se čak nije ni prehladila. 723 00:52:04,539 --> 00:52:06,124 Što je meni? 724 00:52:07,208 --> 00:52:09,002 Donijela sam toliko odluka, 725 00:52:09,085 --> 00:52:12,839 napisala tužnih bilježaka i plakala zbog svojih grijeha, 726 00:52:14,716 --> 00:52:17,218 ali čini se da to ne pomaže. 727 00:52:18,970 --> 00:52:22,890 Kad se razbjesnim, postanem tako divlja. 728 00:52:22,974 --> 00:52:25,435 Mogla bih nauditi svakom i uživati u tom. 729 00:52:26,728 --> 00:52:28,604 Podsjećaš me na mene. 730 00:52:30,815 --> 00:52:32,233 Ali ti nikad nisi ljuta. 731 00:52:33,568 --> 00:52:36,070 Ljuta sam gotovo svaki dan svog života. 732 00:52:37,363 --> 00:52:38,281 Doista? 733 00:52:39,532 --> 00:52:41,617 Nisam strpljiva po prirodi. 734 00:52:42,869 --> 00:52:46,247 No s gotovo 40 godina truda, 735 00:52:46,331 --> 00:52:48,791 učim da me to ne izbaci iz takta. 736 00:52:52,128 --> 00:52:53,838 Pa, onda ću i ja tako. 737 00:52:55,840 --> 00:52:58,509 Nadam se da će ti ići bolje nego meni. 738 00:53:01,095 --> 00:53:05,516 Neke su prirode previše plemenite za obuzdati 739 00:53:05,600 --> 00:53:07,935 i preuzvišene za savijati. 740 00:53:28,748 --> 00:53:29,707 Jo. 741 00:53:30,750 --> 00:53:32,835 Beth, draga. 742 00:53:35,671 --> 00:53:38,841 Nisi morala doći. -Nisam smjela otići. 743 00:53:38,925 --> 00:53:41,552 Trebaš li što? Evo. 744 00:53:41,636 --> 00:53:42,970 Popij malo vode. 745 00:53:46,682 --> 00:53:48,601 Drago mi je vidjeti te. 746 00:53:49,727 --> 00:53:52,146 Otići ćemo do mora da ojačaš i ozdraviš. 747 00:53:52,230 --> 00:53:55,358 Do mora? -Želim da plešeš kad se Amy vrati. 748 00:53:56,359 --> 00:53:59,028 Neće skratiti putovanje, zar ne? -Neće. 749 00:53:59,112 --> 00:54:00,321 Dobro. 750 00:54:00,405 --> 00:54:02,865 Ima li vijesti? Što kaže? 751 00:54:02,949 --> 00:54:05,118 Piše da je Laurie ondje. 752 00:54:05,201 --> 00:54:06,619 Drago mi je da je s njom. 753 00:54:07,870 --> 00:54:10,123 On ne odgovara na moja pisma. 754 00:54:11,457 --> 00:54:12,708 Nedostaje li ti? 755 00:54:14,293 --> 00:54:15,545 Sve mi nedostaje. 756 00:54:17,588 --> 00:54:18,589 Znam. 757 00:54:22,927 --> 00:54:25,680 Požurite se! Meg neće biti jedan tjedan. -Stižemo! 758 00:54:25,763 --> 00:54:27,974 Idi drugom kočijom, Laurie, i špijuniraj Meg. 759 00:54:28,057 --> 00:54:29,934 Pazi da se ne zaljubi. -Hoću. 760 00:54:30,017 --> 00:54:32,520 Lijepo je od Annie što me pozvala na svoj debitantski bal. 761 00:54:32,603 --> 00:54:35,773 Hvala ti što si me pustila. -Budi ono što jesi. 762 00:54:35,857 --> 00:54:39,735 I nosi ovo na bal. Bila je moja kad sam bila tvojih godina. 763 00:54:39,819 --> 00:54:42,488 Nikad nisam shvaćala čuvanje nakita do braka. 764 00:54:42,572 --> 00:54:46,993 Trebala bi imati nešto što je samo tvoje. Treba uživati u lijepim stvarima. 765 00:54:47,076 --> 00:54:49,287 Da, treba uživati u lijepim stvarima. 766 00:54:50,663 --> 00:54:51,706 Mogu vidjeti? -Hannah! 767 00:54:51,789 --> 00:54:53,666 I ja bih išla na debitantski bal. 768 00:54:53,749 --> 00:54:56,794 Je li dobra ideja da ide? 769 00:54:56,878 --> 00:55:00,214 Djevojke moraju ići u svijet i donijeti svoje odluke. 770 00:55:00,298 --> 00:55:03,009 Nemoj zaboraviti na nas. -Neću, Jo. To je samo jedan tjedan. 771 00:55:03,092 --> 00:55:05,011 Prekrasna je. -Nije tvoja. 772 00:55:05,094 --> 00:55:08,598 Izgledala bi lijepo na meni. -Trebaju joj cipele. 773 00:55:08,681 --> 00:55:13,186 Hvala vam na kočiji, g. Laurence. Ne znam kako ću vam se odužiti. 774 00:55:13,269 --> 00:55:14,645 Glupost, glupost. 775 00:55:14,729 --> 00:55:18,149 Pozdravila sam se s konjima. Dragi su. -No, ima nešto. 776 00:55:18,232 --> 00:55:22,570 Palo mi je na pamet da glasovir moje kćeri pati od neuporabe. 777 00:55:22,653 --> 00:55:26,491 Bi li koja djevojka voljela tu i tamo vježbati na njemu? 778 00:55:26,574 --> 00:55:31,204 Samo da ga održava ugođenim. Ako ne želi doći, nema veze. 779 00:55:31,287 --> 00:55:34,248 Gospodine, želi. 780 00:55:34,332 --> 00:55:35,458 Jako. 781 00:55:36,501 --> 00:55:39,045 Ti si glazbenica? -Jako volim svirati. 782 00:55:39,128 --> 00:55:43,674 Doći ću ako ste sigurni da me nitko neće čuti i neću smetati. 783 00:55:43,758 --> 00:55:45,510 Neće biti ni duše, draga. 784 00:55:49,805 --> 00:55:50,932 Nedostajat ćete mi. 785 00:55:51,015 --> 00:55:52,350 Posudiš svoje vrpce? -Ne. 786 00:55:53,267 --> 00:55:55,102 Bog! -Budi dobra. Uživaj u balu. 787 00:55:55,186 --> 00:55:58,064 Uskoro ću se vratiti. -Nemoj se udati Meg! 788 00:55:58,147 --> 00:55:59,232 Nemoj se zaljubiti. 789 00:55:59,315 --> 00:56:00,733 Odmah se vrati. -Volim te. 790 00:56:00,816 --> 00:56:02,902 Ove sekunde. -Ove sekunde. 791 00:56:14,539 --> 00:56:15,540 Stoj. 792 00:56:22,630 --> 00:56:23,631 Hvala. 793 00:56:47,238 --> 00:56:49,407 Tako sam uzbuđena zbog večeras. 794 00:56:50,741 --> 00:56:53,536 Naravno. -O ne, nemam... 795 00:56:55,454 --> 00:56:57,540 Koju ćeš haljinu odjenuti, Meg? 796 00:56:57,623 --> 00:57:01,002 Ovu. -Tu? Ne možeš poslati kući po drugu? 797 00:57:01,085 --> 00:57:03,629 Nemam drugu. -Samo tu? To je čudno. 798 00:57:03,713 --> 00:57:05,006 Nije. 799 00:57:05,089 --> 00:57:09,552 Nema potrebe, Daisy. Odsad ću te zvati Daisy. 800 00:57:09,635 --> 00:57:13,139 Imam slatku ružičastu haljinu viška i odjenut ćeš je da mi udovoljiš. 801 00:57:14,140 --> 00:57:16,225 Ako je to u redu. -Naravno. 802 00:57:53,804 --> 00:57:55,473 Svi su zaljubljeni u tebe, Daisy. 803 00:57:55,556 --> 00:57:58,184 Moraš zadržati moju haljinu. -Ne mogu. 804 00:57:58,267 --> 00:57:59,685 Moraš. Molim te. -Ne. 805 00:57:59,769 --> 00:58:01,103 Divno ti stoji. 806 00:58:03,689 --> 00:58:05,358 Zabavi se, mala Daisy. 807 00:58:05,441 --> 00:58:07,943 Laurie. Nisam znala da ćeš doći. 808 00:58:08,027 --> 00:58:09,695 To je trebalo biti iznenađenje. 809 00:58:09,779 --> 00:58:12,615 Kakvo divno iznenađenje. 810 00:58:12,698 --> 00:58:15,660 Zašto te zovu Daisy? -Od milja. 811 00:58:17,912 --> 00:58:19,830 Meg je savršeno dobro ime. 812 00:58:19,914 --> 00:58:24,502 Kao da glumim lik Daisy na neko vrijeme. 813 00:58:29,173 --> 00:58:30,508 Što bi Jo na to rekla? 814 00:58:35,513 --> 00:58:38,057 Ne bi se udala za jednoga od ovih, zar ne? 815 00:58:40,184 --> 00:58:41,227 Mogla bih. 816 00:58:42,603 --> 00:58:44,355 Sutra ćeš imati jaku glavobolju. 817 00:58:50,194 --> 00:58:51,612 Sviđa li ti se kako izgledam? 818 00:58:51,696 --> 00:58:53,155 Ne, ne sviđa. 819 00:58:54,532 --> 00:58:55,950 Zašto? 820 00:58:56,033 --> 00:58:57,993 Ne volim kič. 821 00:58:59,245 --> 00:59:01,205 Ti si najbezobrazniji momak kojeg znam. 822 01:00:33,214 --> 01:00:35,049 Oprosti mi, molim te, i dođi plesati. 823 01:00:35,633 --> 01:00:38,219 Bojim se da bi ti to bilo previše neugodno. 824 01:00:38,302 --> 01:00:42,807 Ne sviđa mi se tvoja haljina, ali mislim da si ti divna. 825 01:00:45,518 --> 01:00:47,645 Doista? -Doista. 826 01:00:51,607 --> 01:00:55,444 Znam da je to glupo, ali nemoj reći Jo, molim te. 827 01:00:55,528 --> 01:01:00,032 Daj da se večeras zabavim. Bit ću očajno dobra ostatak života. 828 01:01:31,730 --> 01:01:32,982 Žao mi je, Johne. 829 01:01:34,275 --> 01:01:36,944 Svila je bila prvi pravi trošak. 830 01:01:40,155 --> 01:01:44,577 Pedeset dolara, iako je puno, zapravo nije 831 01:01:44,660 --> 01:01:49,456 previše za haljinu sa svime što treba da se završi. 832 01:01:54,086 --> 01:01:56,714 To još ni nije haljina. 833 01:01:58,966 --> 01:02:00,384 Samo tkanina. 834 01:02:05,306 --> 01:02:06,307 Shvaćam. 835 01:02:08,058 --> 01:02:09,602 Znam da si ljut, Johne. 836 01:02:09,685 --> 01:02:11,896 Ne želim trošiti tvoj novac, ali ne mogu odoljeti 837 01:02:11,979 --> 01:02:15,316 kad vidim Sallie kako kupuje što želi i žali me jer ja ne mogu. 838 01:02:16,901 --> 01:02:21,322 Pokušavam biti zadovoljna, ali teško je. 839 01:02:21,405 --> 01:02:23,699 I umorna sam od siromaštva. 840 01:02:26,660 --> 01:02:28,203 Bojao sam se toga. 841 01:02:29,413 --> 01:02:31,206 Dajem sve od sebe, Meg. 842 01:02:31,290 --> 01:02:32,750 Johne. 843 01:02:32,833 --> 01:02:36,003 Moj dragi, dobri, radišni momče. 844 01:02:36,086 --> 01:02:38,756 To je bilo tako nezahvalno i opako od mene. 845 01:02:39,965 --> 01:02:41,675 Kako sam to mogla reći? 846 01:02:41,759 --> 01:02:45,012 Možda si to mislila. -Ne, nisam. 847 01:02:45,095 --> 01:02:47,473 Smislit ćemo način da ti dobiješ kaput 848 01:02:47,556 --> 01:02:50,517 i onda ćemo biti lijepi, oboje. 849 01:02:50,601 --> 01:02:52,227 Ne mogu si to priuštiti. 850 01:02:53,228 --> 01:02:55,064 Johne. -Moram leći. 851 01:02:56,273 --> 01:02:57,191 Johne. 852 01:03:00,319 --> 01:03:05,908 Žao mi je što moraš živjeti bez toliko lijepih stvari 853 01:03:06,367 --> 01:03:09,703 i što si se udala za nekoga tko ti ih ne može pružiti. 854 01:03:21,382 --> 01:03:22,383 Zdravo, Amy. 855 01:03:22,466 --> 01:03:24,176 Ne želim te vidjeti. 856 01:03:24,259 --> 01:03:27,096 Ne ljuti se na mene. Žao mi je zbog mog ponašanja. 857 01:03:27,179 --> 01:03:28,472 Opet si pio? 858 01:03:28,555 --> 01:03:31,850 Zašto si tako gruba? Sad je 16 h. -Netko i to mora. 859 01:03:33,727 --> 01:03:36,897 Kad ćeš početi svoje veliko remek-djelo, Raphaella? 860 01:03:36,981 --> 01:03:37,898 Nikad. 861 01:03:37,982 --> 01:03:40,109 "Nikad"? Što? Zašto? 862 01:03:40,734 --> 01:03:42,152 Neuspjeh sam. 863 01:03:42,236 --> 01:03:45,239 Jo je spisateljica u New Yorku, a ja nisam uspjela. 864 01:03:45,322 --> 01:03:47,366 To je snažna izjava sa 20 g. 865 01:03:47,449 --> 01:03:51,495 Rim je izbio svu taštinu iz mene, a Pariz mi otvorio oči da nisam genij, 866 01:03:51,578 --> 01:03:54,873 tako da odustajem od umjetničkih nada. -Zašto bi odustala? 867 01:03:54,957 --> 01:03:58,168 Imaš toliko dara i energije. -Dar nije genijalnost. 868 01:03:58,252 --> 01:04:00,838 I nikakva količina energije ne pomaže. 869 01:04:00,921 --> 01:04:03,090 Želim biti velika ili ništa. 870 01:04:03,173 --> 01:04:07,928 Neću biti neko obično mazalo i ne namjeravam više pokušavati. 871 01:04:12,850 --> 01:04:16,186 Kojim je ženama uopće dopušteno ući u klub genija? 872 01:04:19,690 --> 01:04:20,816 Sestrama Bronté? 873 01:04:22,151 --> 01:04:23,902 To je sve? -Da, bar mislim. 874 01:04:23,986 --> 01:04:26,697 A tko uvijek objavljuje genije? 875 01:04:26,780 --> 01:04:30,034 Muškarci. -Smanjuju konkurenciju. 876 01:04:30,117 --> 01:04:33,162 To je vrlo složen argument da bih se bolje osjećala. 877 01:04:33,245 --> 01:04:34,788 I? Osjećaš li se bolje? 878 01:04:34,872 --> 01:04:40,919 Muško ili žensko, mislim da imam osrednji dar. -"Osrednji dar"? 879 01:04:47,426 --> 01:04:50,512 Molim da tvoj posljednji portret bude moj. 880 01:04:50,596 --> 01:04:51,430 Dobro. 881 01:04:51,513 --> 01:04:55,601 Sad kad si odustala od svojih budalastih umjetničkih nada... 882 01:04:55,684 --> 01:04:57,436 Što ćeš sa svojim životom? 883 01:04:57,519 --> 01:05:01,607 Izbrusit ću svoje druge kvalitete i postati ukras društva. 884 01:05:02,691 --> 01:05:04,860 I tu nastupa Fred Vaughn, rekao bih. 885 01:05:04,943 --> 01:05:07,613 Ne ismijavaj me. -Samo sam rekao ime. 886 01:05:08,405 --> 01:05:10,866 Nisi se zaručila, nadam se. -Nisam. 887 01:05:13,952 --> 01:05:17,372 Ali hoćeš ako se on spusti na jedno koljeno? 888 01:05:18,874 --> 01:05:20,501 Vrlo vjerojatno, da. 889 01:05:21,335 --> 01:05:24,171 Bogat je. Čak bogatiji od tebe. 890 01:05:24,254 --> 01:05:26,965 Shvaćam da kraljice društva ne mogu bez novca, 891 01:05:27,049 --> 01:05:30,594 iako zvuči čudno kad to kaže jedna od kćeri tvoje majke. 892 01:05:32,721 --> 01:05:36,141 Oduvijek znam da ću se bogato udati. Zašto bih se tog sramila? 893 01:05:36,225 --> 01:05:39,228 Nemaš se čega sramiti, dok god ga voliš. 894 01:05:39,311 --> 01:05:41,814 Vjerujem da možemo odabrati koga ćemo voljeti. 895 01:05:41,897 --> 01:05:44,108 To nije nešto što se samo dogodi. 896 01:05:44,191 --> 01:05:46,610 Mislim da se pjesnici ne bi složili s tobom. 897 01:05:46,693 --> 01:05:48,529 Pa, ja nisam pjesnikinja. 898 01:05:48,612 --> 01:05:50,030 Samo sam žena. 899 01:05:51,949 --> 01:05:54,910 A kao žena, nemam načina da sama zaradim novac. 900 01:05:56,495 --> 01:06:00,874 Nedovoljno da uzdržavam sebe ili svoju obitelj. 901 01:06:00,958 --> 01:06:03,168 Da imam svoj novac, a nemam ga, 902 01:06:03,252 --> 01:06:06,338 on bi pripadao mom mužu čim bih se udala. 903 01:06:06,421 --> 01:06:09,341 Da imamo djecu, ona bi bila njegova, a ne moja. 904 01:06:09,424 --> 01:06:10,592 Njegovo vlasništvo. 905 01:06:10,676 --> 01:06:15,597 Zato mi nemoj govoriti da brak nije ekonomski prijedlog, jer jest. 906 01:06:17,391 --> 01:06:20,310 Možda nije za tebe, ali za mene sigurno jest. 907 01:06:23,313 --> 01:06:25,983 To je Fred. Možeš li me otkopčati? 908 01:06:44,042 --> 01:06:45,127 Hvala. 909 01:06:52,467 --> 01:06:53,969 Kako izgledam? Dobro? 910 01:06:54,553 --> 01:06:55,762 Lijepo izgledaš. 911 01:06:59,558 --> 01:07:00,684 Lijepa si. 912 01:07:10,694 --> 01:07:12,613 Frede! 913 01:07:12,696 --> 01:07:14,239 Nedostajao si mi. 914 01:07:33,008 --> 01:07:36,470 Ovo je Fred Vaughn, i njegova sestra Kate. Svakako znate G. Brookea. 915 01:07:36,553 --> 01:07:38,805 Ovo su Meg, Amy, Beth i Jo. 916 01:07:38,889 --> 01:07:42,309 Drago mi je. -Kako elegantno. 917 01:07:42,392 --> 01:07:46,730 Ja sam Amy March. Upamti to ime. Doći ću te naći u Londonu. 918 01:07:46,813 --> 01:07:48,190 Bogme hoću. 919 01:08:11,588 --> 01:08:13,966 To nije pogodilo čamac. -Vrlo ljubazno. 920 01:08:16,885 --> 01:08:18,637 Pa... -Oprosti. 921 01:08:18,720 --> 01:08:20,347 Znam nešto što ti ne znaš. 922 01:08:20,430 --> 01:08:23,642 Odmah mi reci. -Je li Meg izgubila rukavicu? 923 01:08:24,851 --> 01:08:26,270 Kod g. Brookea je! -Da. 924 01:08:26,353 --> 01:08:27,604 Kako znaš? -Vidio sam je. 925 01:08:27,688 --> 01:08:28,689 Gdje? -U džepu. 926 01:08:28,772 --> 01:08:30,607 Sve vrijeme? -Da. Nije li to romantično? 927 01:08:30,691 --> 01:08:32,985 Nije, grozno je. -Mislio sam da će ti biti drago. 928 01:08:33,068 --> 01:08:36,363 Da mi netko oduzme Meg? Ne, hvala. 929 01:08:36,446 --> 01:08:38,824 Osjećat ćeš se bolje kad će netko doći po tebe. 930 01:08:38,907 --> 01:08:42,828 Samo neka proba. -Volio bih to vidjeti. 931 01:08:48,792 --> 01:08:51,295 "Ne bismo mogli tako voljeti zemlju 932 01:08:51,837 --> 01:08:54,381 da nismo proživjeli djetinjstvo na njoj, 933 01:08:54,881 --> 01:08:59,803 da nije bilo zemlje gdje isto cvijeće iznova cvate svakog proljeća, 934 01:08:59,886 --> 01:09:03,473 a mi ga brale svojim sitnim prstima. 935 01:09:03,557 --> 01:09:06,685 Koja je novina vrijedna te slatke monotonije 936 01:09:07,227 --> 01:09:09,730 gdje je sve poznato i voljeno 937 01:09:09,813 --> 01:09:11,523 zato što je poznato?" 938 01:09:12,816 --> 01:09:14,192 Kako je to divno. 939 01:09:15,694 --> 01:09:17,321 Volim te slušati kad čitaš. 940 01:09:17,404 --> 01:09:20,032 No više volim kad čitaš svoje priče. 941 01:09:20,407 --> 01:09:22,284 Nemam novih priča. 942 01:09:22,367 --> 01:09:23,368 Zašto? 943 01:09:27,497 --> 01:09:28,707 Nisam nijednu napisala. 944 01:09:30,125 --> 01:09:33,378 Imaš olovku i papir. Sjedni ovdje i napiši mi nešto. 945 01:09:35,339 --> 01:09:36,465 Ne mogu. 946 01:09:37,883 --> 01:09:41,053 Mislim da više ne mogu. 947 01:09:41,136 --> 01:09:41,970 Zašto? 948 01:09:42,554 --> 01:09:46,725 Ionako nitko ne želi šuti moje priče. 949 01:09:47,726 --> 01:09:50,103 Napiši nešto za mene. 950 01:09:51,396 --> 01:09:53,190 Ti si spisateljica. 951 01:09:53,273 --> 01:09:55,734 I prije nego što je itko znao ili ti platio. 952 01:09:55,817 --> 01:09:58,320 Jako sam bolesna, moraš učiniti što ti kažem. 953 01:10:00,739 --> 01:10:02,866 Učini ono što nas je Marmee učila. 954 01:10:02,949 --> 01:10:04,493 Učini to za nekoga. 955 01:10:06,370 --> 01:10:11,750 Ako idete pješke do Vermonta, u Keeneu je gđa Sewall 956 01:10:11,833 --> 01:10:14,378 koja će vam dati smještaj. -Izvolite. 957 01:10:14,920 --> 01:10:17,130 Idi kući. Mogu sama. 958 01:10:17,214 --> 01:10:19,466 Ne, moram biti ovdje. 959 01:10:19,549 --> 01:10:21,968 Cijeli se život sramim svoje zemlje. 960 01:10:22,052 --> 01:10:25,138 Bez uvrede, ali i dalje bi se trebala sramiti. 961 01:10:25,222 --> 01:10:26,932 Znam. I sramim se. 962 01:10:33,814 --> 01:10:36,525 Zdravo. -Zdravo. 963 01:10:36,608 --> 01:10:38,068 Imate sinove u vojsci? 964 01:10:39,444 --> 01:10:41,196 Da. Imao sam ih četiri. 965 01:10:41,279 --> 01:10:45,575 No dvojica su ubijena, a jedan je zarobljenik. 966 01:10:45,659 --> 01:10:49,621 Idem do četvrtoga koji je jako bolestan u bolnici Washington. 967 01:10:51,873 --> 01:10:54,376 Puno ste dali za svoju državu. 968 01:10:55,043 --> 01:11:00,298 Išao bih sam da ima koristi od mene, ali nema, pa sam dao svoje sinove. 969 01:11:03,802 --> 01:11:06,346 Donijet ću vam pokrivač 970 01:11:11,017 --> 01:11:12,894 da vam bude toplo. 971 01:11:17,149 --> 01:11:19,943 Hvala. Bog vas blagoslovio. -I vas. 972 01:11:20,026 --> 01:11:23,864 Gđo March, telegram iz Washingtona. 973 01:11:24,948 --> 01:11:28,326 Je li se Jo vratila od tete March? -Nisam je vidjela. 974 01:11:28,410 --> 01:11:30,704 Imam ga! -Još jedan par cipela? 975 01:11:30,787 --> 01:11:33,790 Hvala. Ne smijem propustiti posljednji vlak. 976 01:11:33,874 --> 01:11:36,710 Hannah, jesi uzela očevo noćno rublje? -Jesam. 977 01:11:36,793 --> 01:11:38,503 Kako mogu pomoći, Beth? 978 01:11:38,587 --> 01:11:40,422 Hvala ti što si došao. -Naravno. 979 01:11:40,505 --> 01:11:44,968 Jesi našla topli pokrivač? -Ako mogu kako pomoći, recite mi. 980 01:11:45,051 --> 01:11:48,513 Svaki ću dan paziti na djevojke. -Trebamo li još knjiga ili odjeće? 981 01:11:48,597 --> 01:11:49,514 Hvala na svemu. 982 01:11:49,598 --> 01:11:52,434 Uvijek sam se divio vašem suprugu. Molim se za brz oporavak. 983 01:11:52,517 --> 01:11:53,935 Našla sam ovu posteljinu. 984 01:11:54,019 --> 01:11:56,438 Hannah, lijekovi? -Spakirani su. 985 01:11:56,521 --> 01:11:59,816 Oprosti. -Nudim se da budem pratnja tvojoj majci. 986 01:11:59,900 --> 01:12:01,818 Trebam obaviti neke poslove u Washingtonu 987 01:12:01,902 --> 01:12:05,030 i bilo bi mi zadovoljstvo biti joj na usluzi. 988 01:12:06,490 --> 01:12:08,241 Hvala ti. -Naravno. 989 01:12:10,285 --> 01:12:13,079 Dobro, dok mene nema, Hannah je glavna. 990 01:12:13,163 --> 01:12:16,958 Obilazite Hummelove. Bit će teška zima za sve. 991 01:12:17,042 --> 01:12:18,543 Hoće li ovo biti dovoljno za vlak? 992 01:12:19,503 --> 01:12:23,340 Dvadeset i pet dolara? Teta March obično nije tako velikodušna. 993 01:12:23,423 --> 01:12:25,467 Nisam otišla do nje. Nisam mogla. 994 01:12:25,550 --> 01:12:28,970 Otkuda ti novac? -Prodala sam ono što je moje. 995 01:12:29,054 --> 01:12:31,348 Jo! Tvoja kosa! 996 01:12:31,431 --> 01:12:33,475 Jedino lijepo na tebi. -Izgledaš kao dječak. 997 01:12:33,558 --> 01:12:36,770 Neće utjecati na sudbinu naroda, ne jadikujte. 998 01:12:37,896 --> 01:12:40,273 Ponosim se što si moja kći. 999 01:12:40,357 --> 01:12:44,736 Morala sam nešto učiniti za oca. Koristit će i mojoj taštini. 1000 01:12:44,819 --> 01:12:46,571 To bi bilo lijepo. -Ti to ne radiš. 1001 01:12:46,655 --> 01:12:48,698 Nisam to htjela za nju. -Teddy. 1002 01:12:50,575 --> 01:12:51,493 Oh, Jo. 1003 01:12:52,786 --> 01:12:55,497 Djevojke, neizmjerno vas volim. 1004 01:12:55,580 --> 01:12:58,708 Budite dobre jedna prema drugoj. Molite se za očev oporavak. 1005 01:12:58,792 --> 01:13:00,794 Vratit ću se što prije. 1006 01:13:00,877 --> 01:13:01,878 Volim vas. 1007 01:13:09,761 --> 01:13:10,804 Jo. 1008 01:13:13,056 --> 01:13:15,559 Što je? Zbog oca? 1009 01:13:15,642 --> 01:13:16,518 Ne. 1010 01:13:17,936 --> 01:13:19,813 Zbog moje kose. 1011 01:13:24,776 --> 01:13:27,487 I ja bih se isto osjećala. 1012 01:13:27,571 --> 01:13:28,947 Znam da bi. 1013 01:13:32,701 --> 01:13:34,786 Laurie, kad ćeš otići k djedu? 1014 01:13:35,245 --> 01:13:36,496 Uskoro. 1015 01:13:37,956 --> 01:13:41,459 Rekao si to više puta u mjesec dana. -Kratak odgovor, manje pitanja. 1016 01:13:41,543 --> 01:13:45,255 On te očekuje, zašto to ne učiniš? 1017 01:13:45,338 --> 01:13:49,259 Prirodna izopačenost. -Misliš, prirodan nemar. 1018 01:13:49,342 --> 01:13:53,179 Samo ću mu dodijavati. Bolje da ostanem i dodijavam tebi. 1019 01:13:53,263 --> 01:13:54,431 Ti to možeš podnijeti. 1020 01:13:54,514 --> 01:13:57,892 Zapravo, mislim da ti to paše. -Prestani. 1021 01:14:02,480 --> 01:14:04,899 Što radiš? -Gledam te. 1022 01:14:04,983 --> 01:14:07,819 Mislim, što namjeravaš učiniti? 1023 01:14:07,902 --> 01:14:08,987 Sa životom? -Da. 1024 01:14:09,070 --> 01:14:11,531 Pišem operu. Ja bih bio glavni lik. 1025 01:14:11,615 --> 01:14:12,616 Gubitak vremena. 1026 01:14:14,284 --> 01:14:15,952 Što bi ti da učinim? 1027 01:14:25,629 --> 01:14:28,840 Idi raditi za svog djeda i učini nešto od sebe. 1028 01:14:28,923 --> 01:14:31,426 Nisi poštena. 1029 01:14:36,181 --> 01:14:37,015 Evo. 1030 01:14:41,728 --> 01:14:43,480 To je... Jako dobro. 1031 01:14:45,607 --> 01:14:46,941 Kad si ovaj nacrtala? 1032 01:14:48,526 --> 01:14:50,320 Onaj dan na plaži. 1033 01:14:51,613 --> 01:14:53,531 Tad sam upoznala Freda. 1034 01:14:53,615 --> 01:14:54,783 Tako je. 1035 01:15:00,747 --> 01:15:01,790 Što on radi? 1036 01:15:04,834 --> 01:15:07,504 Poslovno je u Londonu. 1037 01:15:07,587 --> 01:15:08,963 Vratit će se za par tjedana. 1038 01:15:26,606 --> 01:15:27,774 Nemoj se udati za njega. 1039 01:15:29,984 --> 01:15:30,819 Što? 1040 01:15:34,364 --> 01:15:35,490 Nemoj se udati za njega. 1041 01:15:37,492 --> 01:15:38,326 Zašto? 1042 01:15:38,868 --> 01:15:41,079 Zašto? Znaš zašto. 1043 01:15:45,250 --> 01:15:46,084 Ne. 1044 01:15:46,710 --> 01:15:47,544 Ne. 1045 01:15:47,627 --> 01:15:49,629 Da. -Ne, Laurie. 1046 01:15:49,713 --> 01:15:51,214 Što je? -Zao si. 1047 01:15:51,297 --> 01:15:52,924 Prestani. -Što? Kako sam zao? 1048 01:15:53,967 --> 01:15:57,804 Cijeli sam život iza Jo, u svemu. 1049 01:15:58,471 --> 01:16:02,308 Neću biti osoba s kojom ćeš se skrasiti samo zato što nju ne možeš imati. 1050 01:16:02,392 --> 01:16:04,060 Neću. Neću to učiniti. 1051 01:16:07,647 --> 01:16:11,109 Neću. Ne kad sam provela cijeli život voljetći te. 1052 01:16:24,539 --> 01:16:28,877 Radim izljev svog stopala za Laurieja, da ga podsjetim kako imam lijepa stopala. 1053 01:16:28,960 --> 01:16:32,630 G. Brooks piše da je otac i dalje jako slab, no da je bolje. 1054 01:16:34,132 --> 01:16:38,052 G. Brooke također piše da je majka najbolja medicinska sestra. 1055 01:16:38,136 --> 01:16:40,805 Voljela bih da su pisma od majke, a ne od g. Brookea. 1056 01:16:40,889 --> 01:16:42,140 Zahvalna sam na svakom pismu. 1057 01:16:42,223 --> 01:16:44,893 Mislim da tamnoljubičasta pristaje g. Laurenceu. 1058 01:16:44,976 --> 01:16:47,812 Slažeš se, Amy? -Da. Dizajn je vješt. 1059 01:16:47,896 --> 01:16:51,566 Morala sam mu nekako zahvaliti što mi dopušta da sviram glasovir. 1060 01:16:51,649 --> 01:16:54,944 Idem u grad po namirnice. Jo, možeš donijeti još drva za ogrjev? 1061 01:16:55,028 --> 01:16:57,197 Niste posjetile Hummelove. Trebale bismo. 1062 01:16:57,280 --> 01:17:00,950 Bethy, jedva imamo hrane za sebe. Usto, moram završiti priču. 1063 01:17:01,034 --> 01:17:03,203 Marmee je rekla... -Puno toga, 1064 01:17:03,286 --> 01:17:04,746 ali ne možemo sve obaviti. 1065 01:17:04,829 --> 01:17:07,499 Uvijek idem sama. A vi ne obavljate svoje zadatke. 1066 01:17:07,582 --> 01:17:10,710 Obavljamo. Radimo. -Ne brini se, naći ćemo vremena. 1067 01:17:10,794 --> 01:17:11,711 Prošli su tjedni. 1068 01:17:11,795 --> 01:17:15,048 Uskoro ćemo otići. -Stopalo mi je zapelo! Ne mogu ga izvući! 1069 01:17:15,131 --> 01:17:19,177 Prestani, Jo! Ne mogu ga izvući! Ostat ću bez stopala! 1070 01:17:20,303 --> 01:17:21,596 Dobro. Otići ću sama. 1071 01:17:25,141 --> 01:17:27,519 Dobar dan. Za g. Laurencea. 1072 01:17:39,697 --> 01:17:40,698 Evo je. 1073 01:17:50,834 --> 01:17:52,544 Beth, pogledaj što su ti dali! 1074 01:17:52,627 --> 01:17:55,004 Evo pisma od starog gospodina. -Otvori ga. 1075 01:17:56,256 --> 01:17:57,882 Beth, pogledaj. 1076 01:18:02,387 --> 01:18:04,681 Jo, pročitaj pismo. Ja ne mogu. 1077 01:18:06,015 --> 01:18:09,853 "Gđice Beth March, imao sam puno pari papuča u svom životu, 1078 01:18:09,936 --> 01:18:13,273 no nijedne mi nisu tako dobro pristajale kao tvoje. 1079 01:18:13,356 --> 01:18:16,150 One će me uvijek podsjećati na nježnu darovateljicu. 1080 01:18:16,234 --> 01:18:19,654 Volio bih se odužiti i nadam se da ćeš prihvatiti ovaj dar. 1081 01:18:19,737 --> 01:18:23,074 Tvoj zahvalni prijatelj i ponizni sluga, James Laurence." 1082 01:18:23,157 --> 01:18:26,035 Beth! -Kako dražesno. "Ponizni sluga." 1083 01:18:26,119 --> 01:18:28,246 Nije li prekrasan? -Kako se sjaji! 1084 01:18:28,329 --> 01:18:31,624 Da. -Ima zlata koje ide skroz okolo. 1085 01:18:31,708 --> 01:18:35,336 Ima lijep rukopis. -Ovdje je mala ladica. 1086 01:18:47,849 --> 01:18:51,185 Gospodine, htjela sam vam zahvaliti... 1087 01:19:02,614 --> 01:19:04,032 Podsjećaš me... 1088 01:19:05,116 --> 01:19:07,160 toliko na moju kćer. 1089 01:19:10,872 --> 01:19:12,332 Glasovir je tvoj. 1090 01:19:12,415 --> 01:19:15,793 Trebao sam ti ga davno dati. -Hvala. 1091 01:19:17,587 --> 01:19:18,796 Dijete moje... 1092 01:19:20,298 --> 01:19:21,883 Ti goriš. 1093 01:19:23,468 --> 01:19:25,053 Hummelovi su jako bolesni. 1094 01:19:35,980 --> 01:19:37,148 Odmara se. 1095 01:19:37,231 --> 01:19:40,401 Kako je? Mogu li kako pomoći? -Što je? 1096 01:19:40,485 --> 01:19:42,236 Šarlah. -Što je šarlah? 1097 01:19:42,320 --> 01:19:44,864 Posjetio sam Hummelove. Beba je umrla. 1098 01:19:44,948 --> 01:19:46,699 Jeste li ga svi preboljeli? 1099 01:19:46,783 --> 01:19:49,911 Meg i ja jesmo, Amy nije. -Onda mora otići. 1100 01:19:49,994 --> 01:19:51,245 Ne želim otići. 1101 01:19:51,329 --> 01:19:53,790 Može je teta March primiti. -Ne volim je. 1102 01:19:53,873 --> 01:19:56,626 To je za tvoje dobro. -Da pošaljemo po majku? 1103 01:19:56,709 --> 01:20:00,463 Nemojmo je zabrinjavati. -Nikad nisam više željela da imamo novca. 1104 01:20:00,546 --> 01:20:04,676 Mi ćemo je njegovati i ozdravit će. 1105 01:20:04,759 --> 01:20:05,677 Hoće. 1106 01:20:08,137 --> 01:20:11,933 "Poštanski sandučić u šumi bio je kolosalna mala ustanova 1107 01:20:12,016 --> 01:20:15,436 i divno je napredovala jer je mnogo toga prošlo kroz nju. 1108 01:20:15,520 --> 01:20:19,232 Poezija i kiseli krastavci, glazba i medenjaci, 1109 01:20:19,315 --> 01:20:22,986 pozivnice, grdnje pa čak i štenci." 1110 01:20:24,821 --> 01:20:26,781 To je o nama. -Jest. 1111 01:20:28,324 --> 01:20:30,368 Sviđa mi se. -Samo mala priča. 1112 01:20:30,451 --> 01:20:33,162 To obično ne pišeš. -Misliš da je dosadno? 1113 01:20:33,246 --> 01:20:35,289 Nije. Ta mi je najdraža. -Doista? 1114 01:20:35,373 --> 01:20:36,791 Napiši mi drugu. -Na zapovijed. 1115 01:20:36,874 --> 01:20:38,209 Samo ih piši. -Hoću. 1116 01:20:38,292 --> 01:20:39,711 I kad mene ne bude. 1117 01:20:44,132 --> 01:20:46,467 Nemoj tako. Nemoj to govoriti. -Jo, moram ti reći. 1118 01:20:46,551 --> 01:20:47,552 Ne, ne moraš. 1119 01:20:47,635 --> 01:20:50,763 Imala sam puno vremena razmišljati o tome i... 1120 01:20:50,847 --> 01:20:52,557 Ne bojim se. -Ne. 1121 01:20:53,349 --> 01:20:54,267 Ne. 1122 01:20:58,021 --> 01:21:01,816 To je kao oseka. Zbiva se polako, no ne možeš je zaustaviti. 1123 01:21:08,364 --> 01:21:09,699 Ja ću je zaustaviti. 1124 01:21:24,797 --> 01:21:26,340 Zaustavila sam je i prije. 1125 01:21:43,149 --> 01:21:45,902 Bit će ti bolje, ocu óe biti bolje 1126 01:21:45,985 --> 01:21:48,154 i svi ćemo uskoro biti zajedno. 1127 01:21:49,447 --> 01:21:50,281 Ne... 1128 01:21:51,324 --> 01:21:55,286 Ne možemo spriječiti Božju volju. -Bog se još nije susreo s mojom voljom. 1129 01:21:55,369 --> 01:21:57,121 Što Jo želi, tako će biti. 1130 01:22:14,138 --> 01:22:15,348 Amy. 1131 01:22:15,431 --> 01:22:16,641 Dođi. 1132 01:22:23,481 --> 01:22:24,315 Da? 1133 01:22:24,398 --> 01:22:25,483 Dođi, sjedni. 1134 01:22:33,491 --> 01:22:37,328 Budeš li jako dobra, jednoga dana ovaj će prsten biti tvoj. 1135 01:22:39,997 --> 01:22:42,792 Zbilja? -Budeš li i dalje bila prava dama, 1136 01:22:42,875 --> 01:22:44,252 budi uvjerena u to. 1137 01:22:49,215 --> 01:22:51,259 Ti si sada nada svoje obitelji. 1138 01:22:52,468 --> 01:22:55,388 Beth je bolesna, Jo je izgubljeni slučaj, 1139 01:22:55,471 --> 01:22:59,809 a čujem da je Meg osvojio učitelj bez prebijene pare, pa... 1140 01:23:01,310 --> 01:23:05,064 Na tebi će biti da ih sve uzdržavaš. 1141 01:23:06,524 --> 01:23:09,068 I svoje siromašne roditelje kad ostare. 1142 01:23:10,570 --> 01:23:12,280 Moraš se dobro udati. 1143 01:23:16,909 --> 01:23:18,244 Spasiti svoju obitelj. 1144 01:23:21,789 --> 01:23:24,709 Dobro, to je sve što sam ti htjela reći. 1145 01:23:26,085 --> 01:23:29,797 Možeš se vratiti svom slikanju. 1146 01:23:38,222 --> 01:23:39,849 Zdravo, teta March. 1147 01:23:41,100 --> 01:23:43,728 Onaj mali Laurence je upravo bio ovdje. 1148 01:23:43,811 --> 01:23:45,021 Da? 1149 01:23:45,104 --> 01:23:48,024 Kakvo je on razočaranje ispao. 1150 01:23:48,107 --> 01:23:49,859 Sigurno zbog njegove talijanske strane. 1151 01:23:49,942 --> 01:23:52,028 Kad će se vratiti? 1152 01:23:53,029 --> 01:23:54,572 Otišao je. 1153 01:23:54,655 --> 01:23:55,615 U London. 1154 01:23:57,617 --> 01:23:58,451 Zašto? 1155 01:24:00,077 --> 01:24:02,288 Što to trebaš razgovarati s njim? 1156 01:24:16,552 --> 01:24:20,139 Upravo sam rekla Fredu Vaughnu da se neću udati za njega. 1157 01:24:44,413 --> 01:24:45,248 Meg. 1158 01:24:52,421 --> 01:24:54,423 Doći ću kući pomoći oko djece. Oprosti. 1159 01:24:54,507 --> 01:24:57,093 Samo, tako sam zabrinuta za Beth. -Ostani. 1160 01:24:57,176 --> 01:25:00,471 Zatražio sam bolovanje. Pobrinut ću se za djecu. -Johne. 1161 01:25:03,391 --> 01:25:04,433 Nešto ti želim reći. 1162 01:25:04,517 --> 01:25:07,228 Pošalji svoju tkaninu krojaču čim prije. 1163 01:25:07,311 --> 01:25:09,397 Ne mogu. -Ne, ni riječi. 1164 01:25:09,480 --> 01:25:11,023 Želim da imaš tu haljinu. 1165 01:25:11,107 --> 01:25:13,484 Moj stari kaput izdržat će zimu. 1166 01:25:13,567 --> 01:25:14,777 Johne... -Sve je riješeno. 1167 01:25:14,860 --> 01:25:16,445 Johne, doista ne mogu. 1168 01:25:17,154 --> 01:25:19,156 Prodala sam tkaninu Sallie. 1169 01:25:21,367 --> 01:25:22,368 Jesi? 1170 01:25:24,787 --> 01:25:27,039 Ne želim da si nesretna. 1171 01:25:27,123 --> 01:25:29,250 Ne bih to mogla biti. 1172 01:25:29,333 --> 01:25:32,920 John Brooke moj je muž. 1173 01:25:33,004 --> 01:25:34,463 I ja sam njegova žena. 1174 01:25:41,971 --> 01:25:44,598 Hannah! U redu je. U redu je. 1175 01:25:49,270 --> 01:25:50,104 Što ćemo? 1176 01:25:52,690 --> 01:25:54,525 Trebamo poslati po tvoju majku. 1177 01:26:09,749 --> 01:26:11,292 Marmee! -Hvala Bogu. 1178 01:26:11,375 --> 01:26:13,419 Gore joj je. Nisam znala što bih drugo. 1179 01:26:13,502 --> 01:26:15,504 Jo, kako je ona? -Djevojke moje. 1180 01:26:15,588 --> 01:26:16,672 Moja draga Beth. 1181 01:26:16,756 --> 01:26:20,134 Hannah, napravi čisti temeljac. Jo, otiđi po led. 1182 01:26:21,886 --> 01:26:23,512 Tko je s ocem? 1183 01:26:23,596 --> 01:26:24,972 John je ostao s njim. 1184 01:26:25,056 --> 01:26:26,891 Moramo promijeniti posteljinu. 1185 01:26:26,974 --> 01:26:29,477 Podići ćemo te, draga. 1186 01:26:29,560 --> 01:26:30,770 Pogledaj je. -Tako. 1187 01:26:30,853 --> 01:26:32,021 Čekaj. Dobro je. 1188 01:26:34,315 --> 01:26:35,733 Znam. 1189 01:27:25,699 --> 01:27:26,951 Molim te, bori se. 1190 01:27:33,290 --> 01:27:35,543 Nemoj tiho otići. 1191 01:27:35,626 --> 01:27:36,585 Bori se. 1192 01:27:38,045 --> 01:27:41,215 Molim te, bori se do kraja i ne daj se. 1193 01:27:41,298 --> 01:27:43,717 Nemoj samo tiho otići, Beth. 1194 01:28:06,907 --> 01:28:07,908 Marmee? 1195 01:28:11,078 --> 01:28:12,037 Marmee? 1196 01:28:12,830 --> 01:28:13,664 Marmee? 1197 01:28:19,003 --> 01:28:20,004 Jo. 1198 01:28:27,470 --> 01:28:28,929 Sretan Božić, Beth. 1199 01:28:29,013 --> 01:28:30,806 Kokice. Neka budu u sredini. 1200 01:28:30,890 --> 01:28:32,516 Znam. -Prvo ukrasiš sa strana 1201 01:28:32,600 --> 01:28:36,228 i onda nema mjesta za moj vijenac od kokica. 1202 01:28:36,937 --> 01:28:39,648 Uzalud trošiš ukrase, ne vise dobro. 1203 01:28:39,732 --> 01:28:42,818 Strane su najvažnije. Ako nemaš ukrasa sa strane... 1204 01:28:42,902 --> 01:28:45,571 Evo još jednog božićnog dara za obitelj March. 1205 01:28:46,697 --> 01:28:48,991 Bože! Oče! -Oče! 1206 01:28:49,492 --> 01:28:50,367 Oče! 1207 01:28:54,079 --> 01:28:55,498 Moje male žene. 1208 01:28:57,458 --> 01:28:58,876 Kako ste narasle. 1209 01:29:00,169 --> 01:29:01,420 Beth. 1210 01:29:02,129 --> 01:29:03,964 Sretan Božić, draga moja. 1211 01:29:04,048 --> 01:29:07,051 Sretan Božić svakoj od vas. -Sretan Božić, oče. 1212 01:29:07,134 --> 01:29:08,260 Sretan Božić. 1213 01:29:10,930 --> 01:29:12,765 Oh, hvala Bogu. 1214 01:29:12,848 --> 01:29:15,226 Hvala Bogu da si kod kuće. -Hvala Bogu na tebi. 1215 01:29:15,935 --> 01:29:18,354 Sad se mogu osobno ljutiti na tebe. 1216 01:31:27,149 --> 01:31:29,652 Ne mogu vjerovati da se danas udajem. 1217 01:31:32,446 --> 01:31:33,280 Što nije u redu? 1218 01:31:34,281 --> 01:31:35,115 Ništa. 1219 01:31:36,408 --> 01:31:37,242 Jo. 1220 01:31:40,704 --> 01:31:43,040 Možemo otići. Možemo odmah otići. 1221 01:31:43,123 --> 01:31:45,250 Mogu zarađivati. Prodavat ću priče. 1222 01:31:45,334 --> 01:31:49,838 Činit ću bilo što. Kuhati. Čistiti. Raditi u tvornici. Mogu nas uzdržavati. 1223 01:31:49,922 --> 01:31:52,007 Jo... -A ti bi trebala biti glumica 1224 01:31:52,091 --> 01:31:54,093 i imati život na daskama. 1225 01:31:54,176 --> 01:31:55,803 Pobjegnimo zajedno. 1226 01:31:55,886 --> 01:31:58,430 Želim se udati. -Zašto? 1227 01:31:58,514 --> 01:32:00,057 Zato što ga volim. 1228 01:32:00,140 --> 01:32:03,227 Dosadit će ti za dvije godine, 1229 01:32:03,310 --> 01:32:05,270 a mi ćemo zauvijek biti zanimljive. 1230 01:32:05,354 --> 01:32:08,982 Ako su moji snovi drukčiji od tvojih, ne znači da su nevažni. 1231 01:32:11,360 --> 01:32:12,611 Želim imati dom. 1232 01:32:13,612 --> 01:32:17,074 I obitelj. I voljna sam raditi i boriti se. 1233 01:32:17,157 --> 01:32:19,660 Ali želim to učiniti s Johnom. 1234 01:32:24,998 --> 01:32:26,959 Mrzim to što me ostavljaš. 1235 01:32:28,627 --> 01:32:29,753 Ne ostavljaj me. 1236 01:32:29,837 --> 01:32:30,921 Jo. 1237 01:32:34,091 --> 01:32:35,718 Ne ostavljam te. 1238 01:32:36,427 --> 01:32:37,886 Osim toga... 1239 01:32:40,222 --> 01:32:42,224 Jednoga dana doći će red na tebe. 1240 01:32:49,356 --> 01:32:52,067 Radije bih bila usidjelica i sama veslala svoj kanu. 1241 01:32:53,610 --> 01:32:54,486 Bih. 1242 01:33:00,701 --> 01:33:02,745 Ne mogu vjerovati da je djetinjstvo gotovo. 1243 01:33:04,913 --> 01:33:08,000 Svejedno bi završilo. 1244 01:33:08,083 --> 01:33:09,543 A ovo je tako sretan kraj. 1245 01:33:12,129 --> 01:33:14,339 Kakva velika obećanja... 1246 01:33:14,423 --> 01:33:17,885 ...dati sebe da biste dobili drugoga. 1247 01:33:17,968 --> 01:33:19,511 Kakav dar. 1248 01:33:19,595 --> 01:33:24,892 Uvijek se daje prije nego što se dozna cijena ili nagrada. 1249 01:33:24,975 --> 01:33:26,685 Proglašavam vas mužem i ženom. 1250 01:33:27,853 --> 01:33:29,313 Možeš poljubiti mladu. 1251 01:34:07,059 --> 01:34:08,644 Ne moraš praviti strku. 1252 01:34:08,727 --> 01:34:10,896 Ne trebaš me otpratiti do kočije. 1253 01:34:10,979 --> 01:34:12,189 Rado ću. 1254 01:34:12,272 --> 01:34:14,525 Nadam se da ćeš biti sretna sad 1255 01:34:15,108 --> 01:34:19,446 kad si si uništila život kao što je tvoja majka udajom za tvog oca. 1256 01:34:19,822 --> 01:34:22,199 Moja draga sestro, jako si ljubazna. 1257 01:34:22,282 --> 01:34:25,327 Hvala ti što si danas došla. -Nema na čemu. 1258 01:34:25,410 --> 01:34:26,787 Hvala, teta March. 1259 01:34:26,870 --> 01:34:30,249 Ne volim da me se ljubi. 1260 01:34:30,332 --> 01:34:32,084 Oprostite. 1261 01:34:32,167 --> 01:34:36,004 Bit će ti žao kad ćeš iskušati ljubav u kolibi i shvatiti da si pogriješila. 1262 01:34:36,088 --> 01:34:39,049 Sigurno nije gore od onoga što neki nalaze u velikim kućama. 1263 01:34:39,132 --> 01:34:42,344 Shvaćam što si mislila, gospodična. 1264 01:34:43,387 --> 01:34:44,972 Ništa mi ne promakne. 1265 01:34:45,055 --> 01:34:46,890 Znamo to. 1266 01:34:46,974 --> 01:34:49,977 I ne griješiš posve. 1267 01:34:50,060 --> 01:34:53,397 Možda nemam uvijek pravo, ali nikad ne griješim. 1268 01:34:55,148 --> 01:34:59,236 Evo jedinog člana obitelji sa zdravom pameti. 1269 01:34:59,319 --> 01:35:01,196 Ne mogu više ovo podnijeti. 1270 01:35:01,280 --> 01:35:02,906 Znam. -Možeš zamisliti. 1271 01:35:11,164 --> 01:35:14,334 Marmee! Marmee! Marmee! Marmee! 1272 01:35:14,418 --> 01:35:16,420 Što je? -Teta March ide u Europu. 1273 01:35:16,503 --> 01:35:18,297 I želi da ja pođem s njom! 1274 01:35:19,214 --> 01:35:20,507 To je divno! 1275 01:35:20,591 --> 01:35:23,343 Sad znam zašto sam joj toliko čitala. 1276 01:35:23,427 --> 01:35:24,970 Ne, ne, želi da ja pođem. 1277 01:35:26,471 --> 01:35:28,390 Kao njezina družica. 1278 01:35:28,473 --> 01:35:30,350 U Europu, s tobom? 1279 01:35:30,434 --> 01:35:33,645 Da, želi da radim na svojoj umjetnosti i francuskom. 1280 01:35:34,271 --> 01:35:36,440 Ionako ne voliš francuski, zar ne? 1281 01:35:39,109 --> 01:35:40,569 To je divno, Amy. 1282 01:35:43,030 --> 01:35:45,365 Oče! idem u Europu! 1283 01:36:17,189 --> 01:36:18,690 Meg se udala. 1284 01:36:18,774 --> 01:36:20,901 Amy je otišla u Europu. 1285 01:36:20,984 --> 01:36:23,987 A sad kad ti završiš školu, otići ćeš na dugi odmor. 1286 01:36:25,822 --> 01:36:29,034 Nisam dobra kao Beth, ljuta sam i nemirna. 1287 01:36:29,117 --> 01:36:31,787 Ne moraš ostati ovdje, Jo. 1288 01:36:31,870 --> 01:36:34,206 Zašto? Trebamo pobjeći i pridružiti se piratima? 1289 01:36:40,379 --> 01:36:42,422 Ne. Ne. -Nema koristi, Jo. 1290 01:36:42,506 --> 01:36:43,799 Nemoj. -Moramo to izreći. 1291 01:36:43,882 --> 01:36:44,967 Ne. -Volim te 1292 01:36:45,050 --> 01:36:47,469 otkad sam te upoznao, Jo. Nisam si mogao pomoći. 1293 01:36:47,552 --> 01:36:50,013 Pokušao sam ti to pokazati. -Ne. 1294 01:36:50,097 --> 01:36:54,476 No sad me moraš saslušati i dati mi odgovor jer više ne mogu ovako! 1295 01:36:54,559 --> 01:36:56,103 Nemoj. -Odustao sam od biljara. 1296 01:36:56,186 --> 01:36:58,480 Od svega što ti se nije svidjelo. Sretan sam zbog tog. 1297 01:36:58,563 --> 01:37:02,109 U redu je, i čekao sam i nisam se žalio... 1298 01:37:03,568 --> 01:37:05,821 Mislio sam da me voliš, Jo. 1299 01:37:06,947 --> 01:37:08,991 Shvatio sam da nisam upola dobar 1300 01:37:09,074 --> 01:37:11,243 i nisam velik čovjek... -Ne! Jesi! 1301 01:37:11,326 --> 01:37:12,953 Ti si predobar za mene. 1302 01:37:13,036 --> 01:37:16,915 Zahvalna sam ti i ponosim se tobom i... 1303 01:37:16,999 --> 01:37:20,127 Ne znam zašto te ne mogu voljeti kako bi ti htio. 1304 01:37:20,210 --> 01:37:21,420 Ne znam zašto. 1305 01:37:22,295 --> 01:37:23,380 Ne možeš? 1306 01:37:23,463 --> 01:37:25,674 Ne, ne mogu. 1307 01:37:25,757 --> 01:37:27,926 Ne mogu promijeniti što osjećam. 1308 01:37:29,845 --> 01:37:32,389 Bila bi laž reći da mogu. 1309 01:37:33,807 --> 01:37:35,225 Žao mi je, Teddy. 1310 01:37:36,268 --> 01:37:39,062 Tako mi je žao, ali ne mogu si pomoći. 1311 01:37:39,146 --> 01:37:41,606 Ne mogu voljeti drugu, Jo. Volim samo tebe. 1312 01:37:41,690 --> 01:37:43,275 Bila bi katastrofa da se oženimo. 1313 01:37:43,358 --> 01:37:45,152 Ne bi bila. -Bili bismo očajni. 1314 01:37:45,235 --> 01:37:47,237 Jo, bio bih savršeni svetac. -Ne mogu! 1315 01:37:47,320 --> 01:37:50,032 Pokušala sam i nisam uspjela. -Zašto onda to svi očekuju? 1316 01:37:50,115 --> 01:37:54,244 Zašto tvoja obitelj i moj djed to očekuju? Zašto to govoriš? Pristani. 1317 01:37:54,327 --> 01:37:59,249 Budimo sretni zajedno, Jo! -Ne mogu iskreno pristati. 1318 01:37:59,332 --> 01:38:01,626 S vremenom ćeš vidjeti da imam pravo 1319 01:38:01,710 --> 01:38:03,336 i zahvalit ćeš mi za to. 1320 01:38:07,632 --> 01:38:09,551 Radije bih se objesio nego to shvatio, Jo. 1321 01:38:09,634 --> 01:38:11,511 Teddy. -Radije bih bio mrtav. 1322 01:38:12,012 --> 01:38:13,430 Teddy, nemoj tako. 1323 01:38:14,556 --> 01:38:15,557 Teddy. 1324 01:38:17,225 --> 01:38:21,229 Slušaj, naći ćeš neku dragu, ostvarenu djevojku 1325 01:38:21,313 --> 01:38:23,982 koja će te voljeti i obožavati, 1326 01:38:24,066 --> 01:38:27,778 i bit će dobra gazdarica tvoje kuće, a ja to ne bih bila. 1327 01:38:27,861 --> 01:38:29,279 Bi, Jo. -Pogledaj me. 1328 01:38:29,362 --> 01:38:32,324 Jednostavna sam, čudna i neobična. -Volim te, Jo. 1329 01:38:32,407 --> 01:38:34,493 Sramio bi me se. -Volim te, Jo. 1330 01:38:34,576 --> 01:38:37,370 Svađali bismo se, ni sad si ne možemo pomoći. 1331 01:38:40,123 --> 01:38:44,753 Mrzila bih visoko društvo, a ti moje črčkanje. Bili bismo nesretni. 1332 01:38:44,836 --> 01:38:47,756 Voljeli bismo da to nismo učinili i sve bi bilo grozno. 1333 01:38:50,884 --> 01:38:52,260 Još nešto? 1334 01:38:53,595 --> 01:38:55,305 Ne, ništa više. -Dobro. 1335 01:38:56,306 --> 01:38:57,307 Osim... 1336 01:39:01,728 --> 01:39:04,147 Teddy, mislim da se nikad neću udati. 1337 01:39:05,482 --> 01:39:07,192 Sretna sam ovako 1338 01:39:07,275 --> 01:39:10,070 i previše volim slobodu da bih je se odrekla. 1339 01:39:10,153 --> 01:39:11,613 Griješiš, Jo. -Ne. 1340 01:39:11,696 --> 01:39:14,449 Udat ćeš se. Naći ćeš nekoga i voljeti ga. 1341 01:39:14,533 --> 01:39:17,577 Živjet ćeš i umrijeti za njega jer je to tvoj način i tvoja volja. 1342 01:39:21,123 --> 01:39:22,332 A ja ću to gledati. 1343 01:40:01,621 --> 01:40:03,415 Ne želim ometati tvoje pisanje. 1344 01:40:04,457 --> 01:40:05,876 Ne pišem više. 1345 01:40:08,211 --> 01:40:09,421 To je nije spasilo. 1346 01:40:26,313 --> 01:40:28,356 Jako si usamljena ovdje, Jo. 1347 01:40:30,233 --> 01:40:34,696 Ne želiš se vratiti u New York? Što je s prijateljem Friedrichom? 1348 01:40:34,779 --> 01:40:36,198 Nije li se tako zvao? -Ne. 1349 01:40:37,908 --> 01:40:41,745 Uništila sam naše prijateljstvo svojom naravi, kao i sve ostalo. 1350 01:40:41,828 --> 01:40:43,288 Nikad ga više neću vidjeti. 1351 01:40:43,371 --> 01:40:46,208 Sumnjam da bi to odvratilo iskrenog prijatelja. 1352 01:40:48,501 --> 01:40:49,836 Voljela bih da je to istina. 1353 01:40:53,548 --> 01:40:56,676 Da sam djevojka iz romana, ovo bi bilo tako Iako. 1354 01:40:59,054 --> 01:41:00,889 Sretno bih se odrekla svijeta. 1355 01:41:05,185 --> 01:41:06,811 Laurie se vraća, znaš. 1356 01:41:07,687 --> 01:41:09,356 Da? 1357 01:41:09,439 --> 01:41:12,275 Amy je pisala. Ona se vraća kući. 1358 01:41:12,359 --> 01:41:15,237 Slomljena je zbog Beth. 1359 01:41:15,320 --> 01:41:19,449 Teta March jako je bolesna, pa će im Laurie praviti društvo. 1360 01:41:22,619 --> 01:41:23,828 Lijepo od njega. 1361 01:41:29,542 --> 01:41:31,628 Što je? -Ne znam. 1362 01:41:31,711 --> 01:41:34,089 Uvijek sam bila zadovoljna svojom obitelji. 1363 01:41:36,925 --> 01:41:38,343 Ne shvaćam to. 1364 01:41:40,679 --> 01:41:45,183 Možda... Možda... 1365 01:41:45,267 --> 01:41:47,602 Možda sam ga prebrzo odbila. 1366 01:41:48,853 --> 01:41:49,729 Laurieja. 1367 01:41:52,399 --> 01:41:53,692 Voliš li ga? 1368 01:41:57,445 --> 01:42:00,156 Da me opet zaprosi, mislim da bih pristala. 1369 01:42:01,533 --> 01:42:03,076 Misliš da će me opet zaprositi? 1370 01:42:04,244 --> 01:42:05,620 Ali, voliš li ga? 1371 01:42:07,747 --> 01:42:09,833 Više želim biti voljena. 1372 01:42:10,792 --> 01:42:12,085 Želim biti voljena. 1373 01:42:13,169 --> 01:42:15,505 To nije isto što i voljeti. 1374 01:42:19,968 --> 01:42:20,802 Znam. 1375 01:42:23,596 --> 01:42:26,683 Znaš, osjećam... 1376 01:42:26,766 --> 01:42:28,435 Osjećam da... 1377 01:42:29,894 --> 01:42:31,688 Žene, one... 1378 01:42:33,982 --> 01:42:38,403 One imaju umove i duše, kao što imaju i srca. 1379 01:42:38,486 --> 01:42:42,240 Imaju ambicije i darovitosti, kao što imaju i ljepotu. 1380 01:42:42,324 --> 01:42:47,537 Dosta mi je da ljudi govore kako je žena sposobna samo za ljubav. 1381 01:42:47,620 --> 01:42:49,122 Dosta mi je toga. 1382 01:42:50,749 --> 01:42:53,668 Ali... Tako sam usamljena. 1383 01:43:36,628 --> 01:43:39,881 Nisam mogao dopustiti da putuješ sama s tako bolesnom tetom March. 1384 01:43:41,549 --> 01:43:43,301 Iako me prezireš. 1385 01:43:44,886 --> 01:43:46,679 Ne prezirem te, Laurie. 1386 01:43:54,187 --> 01:43:56,064 Beth je bila najbolja od nas. 1387 01:44:09,035 --> 01:44:10,745 Neću se udati za Freda. 1388 01:44:14,499 --> 01:44:16,126 Čuo sam za to. 1389 01:44:16,209 --> 01:44:21,005 Nisi obavezan ništa reći ili učiniti. 1390 01:44:24,217 --> 01:44:26,511 Nisam ga voljela kako bih trebala. 1391 01:44:28,513 --> 01:44:31,766 Ne moramo razgovarati o tome niti išta reći. 1392 01:44:47,949 --> 01:44:49,909 Moj dragi Teddy, 1393 01:44:49,993 --> 01:44:52,203 neizrecivo mi nedostaješ. 1394 01:44:52,954 --> 01:44:56,291 Nekoć sam mislila da je najgora sudbina biti nečija žena. 1395 01:44:57,500 --> 01:44:59,502 Bila sam mlada i glupa. 1396 01:45:00,753 --> 01:45:02,630 Ali sad sam se promijenila. 1397 01:45:02,714 --> 01:45:05,800 Najgora sudbina jest živjeti život u kojem tebe nema. 1398 01:45:07,177 --> 01:45:10,430 Pogriješila sam što sam te odbila i pobjegla u New York. 1399 01:45:16,895 --> 01:45:18,188 Ostrige! 1400 01:45:22,901 --> 01:45:24,277 Jastozi! 1401 01:45:36,623 --> 01:45:37,707 Jo. 1402 01:45:38,708 --> 01:45:40,543 Jo. Jo. 1403 01:45:42,045 --> 01:45:42,879 Jo. 1404 01:45:44,172 --> 01:45:45,089 Probudi se. 1405 01:45:45,882 --> 01:45:46,883 Probudi se. 1406 01:45:50,428 --> 01:45:54,307 Teddy! Vratio si se. -Drago ti je što me vidiš? 1407 01:45:55,350 --> 01:45:56,476 Da. 1408 01:45:56,935 --> 01:45:58,645 Bio sam zabrinut. 1409 01:46:00,355 --> 01:46:01,356 Dođi, sjedni. 1410 01:46:07,445 --> 01:46:10,782 Kako je Amy? Je li te davila cijelim putem svojim dotjerivanjem? 1411 01:46:10,865 --> 01:46:13,117 Jest, ali sviđa mi se to. 1412 01:46:13,201 --> 01:46:14,702 Gdje je ona? Nije došla kući? 1413 01:46:14,786 --> 01:46:17,372 Tvoja majka ju je odvela do Meg. Navratili smo usput. 1414 01:46:17,455 --> 01:46:19,666 Nisam mogao svoju ženu izvući iz njihova stiska. 1415 01:46:22,001 --> 01:46:23,419 Tvoju što? 1416 01:46:23,503 --> 01:46:27,340 Sad sam uprskao. To je trebalo biti iznenađenje. 1417 01:46:27,715 --> 01:46:29,717 Zaručili smo se i htjeli čekati, 1418 01:46:29,801 --> 01:46:32,929 ali sad smo muž i žena. 1419 01:46:35,807 --> 01:46:37,225 Ti i Amy? 1420 01:46:37,308 --> 01:46:38,142 Da. 1421 01:46:49,946 --> 01:46:51,322 Jesi li zaljubljen? 1422 01:46:51,406 --> 01:46:52,323 Jesam. 1423 01:46:56,035 --> 01:46:58,454 Jo, nešto ću reći i onda to zauvijek zaboraviti. 1424 01:46:58,538 --> 01:47:00,748 Uvijek sam te volio. 1425 01:47:00,832 --> 01:47:02,709 No ljubav koju osjećam za Amy je drukčija. 1426 01:47:03,209 --> 01:47:04,210 I mislim... 1427 01:47:05,086 --> 01:47:07,839 imala si pravo. Mi bismo se poubijali. 1428 01:47:10,633 --> 01:47:11,676 Da. 1429 01:47:12,260 --> 01:47:13,928 Mislim da je ovako bilo suđeno. 1430 01:47:15,888 --> 01:47:17,098 Oh, Teddy. 1431 01:47:17,515 --> 01:47:19,601 Samo me ti tako zoveš, Jo. 1432 01:47:19,684 --> 01:47:20,685 "Teddy." 1433 01:47:22,103 --> 01:47:23,688 Kako te Amy zove? 1434 01:47:23,771 --> 01:47:25,773 "Moj gospodine." 1435 01:47:25,857 --> 01:47:27,734 To zvuči kao ona. 1436 01:47:31,779 --> 01:47:33,740 Pa, zavrjeđuješ to. 1437 01:47:36,492 --> 01:47:38,995 Možemo li i dalje biti prijatelji, Jo? 1438 01:47:42,165 --> 01:47:44,917 Naravno, momče moj. Uvijek. 1439 01:47:55,845 --> 01:47:57,138 Ona je slikarica. 1440 01:47:58,056 --> 01:47:59,432 Jesi li uzbuđena? 1441 01:48:09,984 --> 01:48:10,985 Laurie ti je rekao? 1442 01:48:11,069 --> 01:48:12,528 Jest, jest. 1443 01:48:14,030 --> 01:48:16,032 Amy, tako sam sretna zbog tebe. 1444 01:48:16,449 --> 01:48:18,326 To... To je suđeno. 1445 01:48:18,409 --> 01:48:20,411 Kakvo olakšanje. Hvala ti. 1446 01:48:20,495 --> 01:48:22,413 Htjela sam ti pisati, Jo. 1447 01:48:22,497 --> 01:48:25,041 Htjela sam objasniti, ali sve se brzo dogodilo 1448 01:48:25,124 --> 01:48:27,460 i bojala sam se da ćeš biti ljuta na mene. 1449 01:48:27,543 --> 01:48:30,254 Ne. -Nisi ljuta na mene? 1450 01:48:32,006 --> 01:48:34,384 Život je prekratak da bih se ljutila na sestru. 1451 01:48:40,556 --> 01:48:41,891 Jako mi nedostaje. 1452 01:48:42,308 --> 01:48:43,142 Znam. 1453 01:48:47,063 --> 01:48:48,064 Hvala ti. 1454 01:49:46,998 --> 01:49:48,291 G. Laurence. 1455 01:49:51,169 --> 01:49:52,086 Jo. 1456 01:49:54,338 --> 01:49:55,590 Oh, Jo. 1457 01:49:58,050 --> 01:50:00,928 Nisam mogao... 1458 01:50:05,349 --> 01:50:08,978 Kuća nije ista bez nje... 1459 01:50:10,897 --> 01:50:13,357 Nisam mogao ući, znajući da nje nema. 1460 01:50:20,782 --> 01:50:23,201 Znam da nisam ni upola tako dobra kao moja sestra, 1461 01:50:23,743 --> 01:50:27,246 ali znate da ću biti prijatelj na kojeg se možete osloniti. 1462 01:50:35,046 --> 01:50:35,963 Dobro. 1463 01:51:42,363 --> 01:51:45,199 ZA BETH 1464 01:54:01,877 --> 01:54:03,754 Dragi g. Dashwood, 1465 01:54:03,838 --> 01:54:08,259 prilažem Vam prvih nekoliko poglavlja romana na kojem sam počela raditi. 1466 01:54:08,342 --> 01:54:12,054 Mogla bi to biti priča za mlade ljude, ali mislim da je vjerojatno dosadna. 1467 01:54:12,763 --> 01:54:17,184 Međutim, šaljem Vam je u slučaju da ima neku vrijednost, iako sumnjam. 1468 01:54:17,268 --> 01:54:18,477 Jo March. 1469 01:54:37,788 --> 01:54:39,540 Mislila sam da me mrzi. 1470 01:54:39,623 --> 01:54:42,043 Mogla te mrziti i ostaviti ti kuću. 1471 01:54:42,126 --> 01:54:43,919 A ti i John? 1472 01:54:44,003 --> 01:54:47,214 Ne možemo održavati ovako veliku kuću. Prevelika je. 1473 01:54:55,639 --> 01:54:58,392 Trebala bih je prodati, no voljela bih učiniti nešto 1474 01:54:58,476 --> 01:55:00,770 zbog čega bi se teta March okrenula u grobu. 1475 01:55:00,853 --> 01:55:02,855 Ne bih se protivila. -Lijepo okretanje. 1476 01:55:02,938 --> 01:55:04,815 Samo rotacija, ništa grozno. 1477 01:55:05,191 --> 01:55:06,442 Što ćeš učiniti? 1478 01:55:08,402 --> 01:55:10,488 Voljela bih otvoriti školu. 1479 01:55:10,571 --> 01:55:13,616 Nismo imale dobru školu, a sad se otvaraju ženski koledži. 1480 01:55:13,699 --> 01:55:15,910 Trebala bi ovdje biti škola. Za Daisy. 1481 01:55:15,993 --> 01:55:19,121 A Demi? -Otvorit ću školu za dječake i djevojčice. 1482 01:55:20,122 --> 01:55:21,248 A tvoje pisanje? 1483 01:55:22,500 --> 01:55:25,086 Što s njim? -Na čemu radiš? 1484 01:55:25,169 --> 01:55:28,297 Nešto sam počela, ali mislim da nije baš dobro. 1485 01:55:28,380 --> 01:55:31,342 Svi vole to što napišeš. -Ne, ne vole. 1486 01:55:31,425 --> 01:55:32,927 Ja volim. 1487 01:55:33,010 --> 01:55:35,221 Pa, pišem o našem malom životu. 1488 01:55:35,304 --> 01:55:36,472 Pa? 1489 01:55:36,555 --> 01:55:39,016 Koga će zanimati priča 1490 01:55:39,100 --> 01:55:40,976 o obiteljskim poteškoćama i veseljima? 1491 01:55:41,060 --> 01:55:42,895 Oni nemaju pravu važnost. 1492 01:55:42,978 --> 01:55:46,190 Možda se ne čine važnima jer ljudi o njima ne pišu. 1493 01:55:46,273 --> 01:55:49,944 Ne, pisanje ne dodjeljuje važnost, ono ga odražava. 1494 01:55:51,237 --> 01:55:53,030 Ne slažem se. 1495 01:55:53,114 --> 01:55:55,199 Pisanjem o njima učinit će ih važnijima. 1496 01:55:57,034 --> 01:55:59,161 Kad si ti postala tako mudra? 1497 01:55:59,245 --> 01:56:02,081 Oduvijek sam bila. Ti si se bavila traženjem mojih mana. 1498 01:56:02,164 --> 01:56:03,999 Kojih nije bilo, naravno. 1499 01:56:20,516 --> 01:56:21,976 Draga gđice March, 1500 01:56:22,059 --> 01:56:26,730 pročitao sam poglavlja koja ste poslali i slažem se, nisu obećavajuća. 1501 01:56:26,814 --> 01:56:31,485 Ali molim vas, pošaljite još priča o raznim skandalima, ako ih imate. 1502 01:56:31,861 --> 01:56:34,113 Ili bih trebao reći, vaša prijateljica. 1503 01:56:35,239 --> 01:56:37,616 Isprike na šali. 1504 01:56:37,700 --> 01:56:38,701 Nisam mogao odoljeti. 1505 01:56:39,243 --> 01:56:40,703 Jo, sidi! 1506 01:56:41,829 --> 01:56:42,746 Stižem! 1507 01:56:45,457 --> 01:56:46,917 Umirem od gladi. 1508 01:56:49,712 --> 01:56:51,922 Jo, pričekaj jer... -Izgladnjela sam. 1509 01:56:52,006 --> 01:56:54,258 Ali, Jo, draga, imaš gosta. 1510 01:56:54,341 --> 01:56:55,968 Ne poznajem nikoga. 1511 01:56:56,051 --> 01:56:58,679 Ispričavam se na smetnji, ali... 1512 01:57:00,806 --> 01:57:01,974 To si ti. 1513 01:57:15,613 --> 01:57:16,739 Zdravo. 1514 01:57:17,489 --> 01:57:19,617 Zdravo. Ja sam Josephine March. 1515 01:57:19,700 --> 01:57:21,410 Jo. -Josephine, jeste to vi? 1516 01:57:21,493 --> 01:57:25,164 Dobro došli! Ovo su Kitty i Minnie. 1517 01:57:25,247 --> 01:57:30,628 Već ste upoznali našeg profesora. Vrlo obrazovan čovjek. 1518 01:57:30,711 --> 01:57:32,796 Vaša majka kaže da ste spisateljica. 1519 01:57:32,880 --> 01:57:34,465 Pišem dnevnik, znate. 1520 01:57:34,548 --> 01:57:39,011 Imamo puno zanimljivih ljudi ovdje, intelektualaca, Europljana... 1521 01:57:39,094 --> 01:57:42,556 Jo, nadam se da je to u redu. Gđa Kirke mi je dala tvoju adresu. 1522 01:57:42,640 --> 01:57:44,225 Tko je to? Tko ste vi? 1523 01:57:44,308 --> 01:57:48,771 Oprostite na smetnji. Bio sam u blizini i mislio sam... 1524 01:57:48,854 --> 01:57:50,940 Ali otići ću... -Ne, ne. 1525 01:57:51,023 --> 01:57:52,900 Molim vas, ostanite. Imamo dovoljno mjesta. 1526 01:57:52,983 --> 01:57:54,610 Hoće mi netko reći tko je taj čovjek? 1527 01:57:54,693 --> 01:57:55,986 Ne želim biti na teret. 1528 01:57:56,070 --> 01:57:57,404 Niste uopće teret. 1529 01:57:57,488 --> 01:57:59,114 Naravno. Molim te. -Ja sam Laurie. 1530 01:57:59,198 --> 01:58:01,408 Tko ste vi? -Ja sam Frederich Bhaer. 1531 01:58:01,492 --> 01:58:03,994 Boravili smo u istom pansionu u New Yorku. 1532 01:58:04,078 --> 01:58:06,997 Oh, Jo, on je jako naočit. 1533 01:58:16,257 --> 01:58:18,092 Namjeravate li ostati u New Yorku? 1534 01:58:18,175 --> 01:58:21,512 Ne. Ponuđena mi je profesura u Kaliforniji. 1535 01:58:22,513 --> 01:58:26,475 A kako me ovdje ništa ne zadržava, 1536 01:58:26,558 --> 01:58:29,061 mislio sam otići na zapad. 1537 01:58:29,144 --> 01:58:32,940 To je novo područje, i manje su osjetljivi na imigrante. 1538 01:58:33,440 --> 01:58:35,442 Možda bih ja trebao otići na zapad. 1539 01:58:35,526 --> 01:58:38,946 Nisi imigrant, pa bi mogao ostati kod kuće. 1540 01:58:42,533 --> 01:58:43,867 Idem! 1541 01:58:52,918 --> 01:58:53,961 Jo! 1542 01:58:54,044 --> 01:58:56,255 Joseph, ne Josephine. -Znam Josepha. 1543 01:58:56,338 --> 01:58:57,673 Jako dobro, zapravo. 1544 01:58:59,883 --> 01:59:02,636 Ovo je divan instrument. 1545 01:59:02,720 --> 01:59:04,138 Tko od vas svira? 1546 01:59:04,221 --> 01:59:06,598 Pripadao je mojoj sestri Beth. 1547 01:59:06,682 --> 01:59:08,726 Svi pomalo sviramo, ali... 1548 01:59:08,809 --> 01:59:10,519 Ali nitko tako dobro kao ona. 1549 01:59:10,602 --> 01:59:12,730 Teško je izgubiti sestru. 1550 01:59:13,814 --> 01:59:14,857 Žao mi je. 1551 01:59:16,817 --> 01:59:19,653 Svirate li vi? -Da. 1552 01:59:19,737 --> 01:59:22,323 Bilo bi nam drago da zasvirate. 1553 01:59:22,406 --> 01:59:24,575 Ona ne bi htjela da glasovir samo stoji. 1554 01:59:26,076 --> 01:59:27,536 Ne želim uvrijediti. 1555 01:59:27,619 --> 01:59:29,204 Nećete. 1556 01:59:56,899 --> 02:00:00,152 Bilo mi je drago. -I meni. Zbogom. 1557 02:00:00,235 --> 02:00:01,904 Bilo mi je zadovoljstvo, g. Bhaer. 1558 02:00:01,987 --> 02:00:03,739 Doviđenja, Laurie. -Zbogom. 1559 02:00:06,116 --> 02:00:08,535 Hvala vam na svemu. -Bilo mi je drago. 1560 02:00:08,619 --> 02:00:13,624 Ako ikad dođeš u Kaliforniju, rado bih te vidio. 1561 02:00:15,501 --> 02:00:18,045 Ne znam hoću li, ali hvala ti. 1562 02:00:22,091 --> 02:00:24,551 Pa, zbogom. 1563 02:00:27,096 --> 02:00:27,971 Zbogom. 1564 02:00:42,694 --> 02:00:43,612 Što je? 1565 02:00:44,613 --> 02:00:46,323 Zašto me svi tako gledate? 1566 02:00:46,407 --> 02:00:48,700 Kakav divan čovjek. Nadam se da će se vratiti. 1567 02:00:48,784 --> 02:00:50,619 Bio bi mi izvrstan prijatelj. 1568 02:00:50,702 --> 02:00:53,205 Oče, nije došao zbog tebe! -Nije? 1569 02:00:53,288 --> 02:00:55,624 Jo, ti ga voliš. -Što?! 1570 02:00:55,707 --> 02:00:57,543 Ne, nije tako. -Da, voliš ga! 1571 02:00:57,626 --> 02:01:01,505 Nisam tako pametna kao ti, ali jasno to vidim. Voliš ga. 1572 02:01:01,588 --> 02:01:03,757 Zar ga ne voli? -Dobri instinkti. Voliš ga. 1573 02:01:03,841 --> 02:01:06,802 Nikad te nisam vidjela tako sretnu. Što je drugo ljubav? 1574 02:01:06,885 --> 02:01:10,347 Moraš ići za njim. Laurie, pripremi konje. Stići ćemo ga. 1575 02:01:10,431 --> 02:01:12,349 Idem i ja. -Ne, ne idem. 1576 02:01:12,433 --> 02:01:14,810 Da, ideš. Amy ima pravo. -Tako je! 1577 02:01:14,893 --> 02:01:16,812 Nikad ne bih rekao da ću pripremiti kočiju 1578 02:01:16,895 --> 02:01:18,313 kako bi Jo trčala za muškarcem. 1579 02:01:18,397 --> 02:01:20,149 Seli se u Kaliforniju. -To je izmislio! 1580 02:01:20,232 --> 02:01:23,735 Doslovno je tražio od tebe razlog da ostane. -Ali vani kiši. 1581 02:01:23,819 --> 02:01:25,737 Nije bitno. Pođi sa mnom. 1582 02:01:25,821 --> 02:01:27,322 Moram te urediti. -Jo. 1583 02:01:27,406 --> 02:01:31,410 Laurie, ne stoj tu nego pripremi konje! Hvala. 1584 02:01:38,167 --> 02:01:42,629 Nikad ne pitaš za moju majku iako znaš da sam je posjetila. 1585 02:01:42,713 --> 02:01:44,798 Pretpostavljam da je živa. 1586 02:01:44,882 --> 02:01:46,592 Ali ja pitam za tvoju majku. 1587 02:01:46,675 --> 02:01:48,719 A ja nemam pojma zašto. 1588 02:01:48,802 --> 02:01:50,512 Namjerno ne uviđaš poantu. 1589 02:01:50,596 --> 02:01:52,014 To je istina. 1590 02:01:52,097 --> 02:01:55,392 Što je? Što žele? -Ne znam. 1591 02:01:56,226 --> 02:01:58,687 Oče, hoćeš li ovo izdati? -Što se dogodi "malim ženama"? 1592 02:01:58,770 --> 02:02:00,439 Reci da imaš ostatak romana. 1593 02:02:01,440 --> 02:02:02,274 Što? 1594 02:02:16,538 --> 02:02:18,707 Popravljam ti frizuru. 1595 02:02:23,337 --> 02:02:25,339 Stanite. Zaustavite kočiju. 1596 02:02:25,422 --> 02:02:26,924 Čekaj! -Zaustavite kočiju! 1597 02:02:27,007 --> 02:02:29,843 Stanite. Dobro, idi. Van! -Idi, idi. 1598 02:02:29,927 --> 02:02:31,136 Idi! -Jo, tvoja frizura! 1599 02:02:31,220 --> 02:02:32,846 Poljubi ga s ljubavlju! 1600 02:02:41,855 --> 02:02:45,567 Iskreno, nije mi jasno zašto se nije udala za susjeda. 1601 02:02:45,651 --> 02:02:47,694 Zato što se susjed oženio njezinom sestrom. 1602 02:02:49,238 --> 02:02:51,865 Da, da. Naravno. 1603 02:02:53,909 --> 02:02:56,203 Za koga se ona onda uda? -Ni za koga. 1604 02:02:56,578 --> 02:02:58,121 Ne uda se ni za jednoga. 1605 02:02:59,164 --> 02:03:00,040 Ne. 1606 02:03:01,416 --> 02:03:04,378 Ne! To uopće neće ići. 1607 02:03:04,461 --> 02:03:06,296 Cijeli roman govori da se ne želi udati. 1608 02:03:06,380 --> 02:03:08,090 Koga briga? 1609 02:03:08,173 --> 02:03:12,052 Djevojke žele udaju, a ne dosljednost. -Ne, to nije dobar kraj. 1610 02:03:12,135 --> 02:03:14,304 Dobar kraj je onaj koji se prodaje. 1611 02:03:15,597 --> 02:03:16,431 Vjerujte mi. 1612 02:03:16,515 --> 02:03:20,727 Ako odlučite završiti svoj krasan roman s junakinjom kao usidjelicom, 1613 02:03:20,811 --> 02:03:22,479 nitko ga neće kupiti. 1614 02:03:22,563 --> 02:03:24,398 Neće biti vrijedan tiskanja. 1615 02:03:25,524 --> 02:03:29,570 Brak je oduvijek ekonomski prijedlog, čak i u fikciji. 1616 02:03:29,987 --> 02:03:31,071 To je romansa. 1617 02:03:31,530 --> 02:03:34,157 Plaćeništvo. -Samo ga tako završite, dobro? 1618 02:03:35,284 --> 02:03:36,201 Dobro. 1619 02:03:36,285 --> 02:03:37,578 Idi! -Jo, tvoja frizura! 1620 02:03:37,661 --> 02:03:39,371 Poljubi ga s ljubavlju! -Idi! 1621 02:03:42,124 --> 02:03:45,002 Lijepa si! -Idi, Jo! 1622 02:04:03,770 --> 02:04:04,605 Jo! 1623 02:04:12,613 --> 02:04:15,365 Ne želim da odeš. Želim da ostaneš. 1624 02:04:15,449 --> 02:04:16,742 Doista? -Da. 1625 02:04:16,825 --> 02:04:18,702 Nikad ne bih otišao ako želiš da ostanem. 1626 02:04:18,785 --> 02:04:21,455 Ne, želim da ostaneš. -Nemam ti što pružiti, Jo. 1627 02:04:21,538 --> 02:04:22,998 Nije bitno. 1628 02:04:23,081 --> 02:04:24,499 Moje su ruke prazne. 1629 02:04:24,583 --> 02:04:25,751 Nisu prazne. 1630 02:04:33,675 --> 02:04:34,926 Sviđa mi se. 1631 02:04:35,010 --> 02:04:36,637 Romantično je. 1632 02:04:36,720 --> 02:04:38,805 Jako dirljivo. 1633 02:04:38,889 --> 02:04:40,307 Vrlo emotivno. 1634 02:04:40,390 --> 02:04:43,143 Pa, hvala. -To poglavlje možemo nazvati 1635 02:04:44,728 --> 02:04:46,313 "Ispod kišobrana". 1636 02:04:46,396 --> 02:04:47,856 Dobro je. -Savršeno. 1637 02:04:47,939 --> 02:04:50,108 Sad, dolazimo do pitanja ugovora. 1638 02:04:50,192 --> 02:04:52,527 Spreman sam vam dati pet posto od tantijema. 1639 02:04:52,611 --> 02:04:54,321 Znači, dobivam 5 posto od zarade. 1640 02:04:54,404 --> 02:04:57,699 Pet posto od neto zarade, kad odbijem svoju naknadu. 1641 02:04:58,283 --> 02:05:00,494 A što je s plaćanjem unaprijed? 1642 02:05:00,577 --> 02:05:03,747 Ja sam taj koji riskira tiskanjem romana. 1643 02:05:03,830 --> 02:05:05,540 Da, ali roman je moj. 1644 02:05:05,624 --> 02:05:07,709 Ako dobro prođe, oboje ćemo zaraditi. 1645 02:05:07,793 --> 02:05:09,628 Ako neće, mogu ostati u poslu. 1646 02:05:09,711 --> 02:05:11,380 Ja ne dobivam ništa ako ne uspije? 1647 02:05:11,463 --> 02:05:14,883 Ne, dat ću vam 500 dolara odmah za autorska prava. 1648 02:05:15,342 --> 02:05:16,259 Autorska prava? 1649 02:05:16,343 --> 02:05:18,679 To su prava na ponovno tiskanje, takvo što. 1650 02:05:18,762 --> 02:05:21,014 Nastavke, likove za druge priče. 1651 02:05:21,098 --> 02:05:24,726 To bi moglo nešto vrijediti? -Pa, samo ako bude uspješnica. 1652 02:05:24,810 --> 02:05:28,188 Shvaćam. Čini se kao nešto što bih htjela posjedovati. 1653 02:05:28,271 --> 02:05:31,149 Niste li rekli da vaša obitelj hitno treba novac? 1654 02:05:31,233 --> 02:05:33,694 Jesam, zato sam tražila plaćanje unaprijed. 1655 02:05:33,777 --> 02:05:37,531 Ne. Preriskantno je. Platit ću samo autorska prava. 1656 02:05:44,955 --> 02:05:47,833 Zadržite svojih 500 dolara, a ja ću autorska prava. 1657 02:05:49,626 --> 02:05:52,087 Usto, želim 10 posto od tantijema. 1658 02:05:53,922 --> 02:05:57,592 5,5 posto. To je vrlo velikodušno. 1659 02:05:57,676 --> 02:06:00,345 Devet posto. -Šest posto, to je sve. 1660 02:06:02,180 --> 02:06:07,310 G. Dashwood, ako ću udati svoju junakinju za novac, onda ga mogu i ja dobiti. 1661 02:06:08,395 --> 02:06:10,105 6,6 posto. 1662 02:06:11,732 --> 02:06:12,607 Dogovoreno. 1663 02:06:12,691 --> 02:06:15,277 I ne morate odmah odlučiti o autorskim pravima. 1664 02:06:15,360 --> 02:06:16,611 Ne, odlučila sam. 1665 02:06:16,695 --> 02:06:18,405 Želim posjedovati svoj roman. 1666 02:06:25,287 --> 02:06:27,831 Gdje je ona? -Stigla je! 1667 02:06:29,875 --> 02:06:32,878 AKADEMIJA PLUMFIELD 1871. 1668 02:06:33,879 --> 02:06:34,796 Hajde! 1669 02:06:43,346 --> 02:06:46,057 A sad pokušajte napisati B. 1670 02:08:53,184 --> 02:08:56,187 MALE ŽENE 1671 02:10:01,933 --> 02:10:05,435 Prijevod titlova: Ines Jurišić