1
00:00:58,809 --> 00:01:04,398
"IMALA SAM PUNO NEVOLJA,
PA PIŠEM VESELE PRIČE."
2
00:01:42,728 --> 00:01:43,938
Oprostite.
3
00:01:44,021 --> 00:01:46,649
Tražim ured Weekly Volcanoa.
4
00:01:46,732 --> 00:01:48,359
Došla sam g. Dashwoodu.
5
00:01:51,237 --> 00:01:54,949
Prijateljica me poslala da ponudim njezinu priču.
6
00:01:55,032 --> 00:01:57,076
Ona... Ona ju je napisala.
7
00:01:57,159 --> 00:02:00,955
Napisat će ih još, bude li ova odgovarala.
-Nije prvi pokušaj.
8
00:02:01,038 --> 00:02:03,749
Nije. Prodala je priču
Olympicu i Scandalu
9
00:02:03,833 --> 00:02:07,044
te dobila nagradu za priču
u Blarneystone Banneru.
10
00:02:07,128 --> 00:02:08,504
Nagradu?
11
00:02:10,089 --> 00:02:10,923
Da.
12
00:02:13,175 --> 00:02:14,051
Sjednite.
13
00:02:56,510 --> 00:02:57,511
Uzet ćemo ovo.
14
00:02:59,513 --> 00:03:00,556
Hoćete?
15
00:03:00,639 --> 00:03:02,683
Uz izmjene. Preduga je.
16
00:03:04,310 --> 00:03:06,103
Ali izbacili ste...
17
00:03:07,772 --> 00:03:10,274
Pobrinem se da se moji
grješnici pokaju.
18
00:03:10,358 --> 00:03:12,276
Zemlja je upravo proživjela rat.
19
00:03:12,360 --> 00:03:15,738
Ljudi žele zabavu, a ne prodiku.
20
00:03:15,821 --> 00:03:17,782
Moral se danas ne prodaje.
21
00:03:17,865 --> 00:03:20,242
Mogli biste to spomenuti
svojoj prijateljici.
22
00:03:23,496 --> 00:03:26,332
Koju naknadu... Kako...
23
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
Plaćamo 25-30 za takve priče.
24
00:03:29,001 --> 00:03:30,544
Za ovu ćemo platiti 20.
25
00:03:34,382 --> 00:03:36,300
Uzmite je. Napravite izmjene.
26
00:03:44,266 --> 00:03:48,979
Da kažem prijateljici kako ćete
uzeti drugu, bude li bolja od ove?
27
00:03:49,063 --> 00:03:51,816
Pročitat ćemo je.
Neka bude kratka i sočna.
28
00:03:51,899 --> 00:03:56,445
Ako je glavni lik djevojka,
neka se uda do kraja priče.
29
00:03:56,529 --> 00:03:58,614
Ili neka umre. Kako god.
-Molim?
30
00:03:59,156 --> 00:04:02,284
Koje ime želi da stoji uz priču?
31
00:04:03,702 --> 00:04:06,247
Nijedno, molim vas.
32
00:04:06,330 --> 00:04:08,082
Kako želi, naravno.
33
00:04:08,165 --> 00:04:09,250
Pa...
34
00:04:10,459 --> 00:04:12,920
Ugodan dan, gospodine.
35
00:04:14,088 --> 00:04:15,339
To!
36
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
Svidjela bi se mojoj Beth.
37
00:04:55,337 --> 00:04:59,008
Sobu za dvije osobe.
-Savršeno. To je 4,50 tjedno.
38
00:04:59,091 --> 00:05:02,428
Dobra cijena.
-Nije malo skupo?
39
00:05:02,511 --> 00:05:04,847
Ovo je pansion,
a ne dobrotvorna ustanova.
40
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
Najamninu želim na vrijeme.
41
00:05:13,022 --> 00:05:14,899
Dobar dan, gdice March.
42
00:05:14,982 --> 00:05:16,317
Oh, dobar dan.
43
00:05:24,033 --> 00:05:25,576
Gorite.
44
00:05:25,659 --> 00:05:26,494
Hvala.
45
00:05:29,955 --> 00:05:31,290
Gorite!
46
00:05:34,919 --> 00:05:37,671
Hvala.
-Imam istu naviku. Vidite?
47
00:05:41,091 --> 00:05:42,968
Kitty i Minnie čekaju.
48
00:05:44,011 --> 00:05:46,222
Učenice me čekaju.
-Uvijek radite.
49
00:05:46,305 --> 00:05:49,892
Novac je sredstvo i cilj
mog plaćeničkog postojanja.
50
00:05:49,975 --> 00:05:53,979
Nitko nema takve mrlje od tinte
samo zbog želje za novcem.
51
00:05:54,063 --> 00:05:57,858
Moja sestra Amy je u Parizu.
Dok se bogato ne uda,
52
00:05:57,942 --> 00:06:00,069
ja moram uzdržavati obitelj.
53
00:06:00,152 --> 00:06:01,237
Doviđenja.
54
00:06:22,967 --> 00:06:26,053
Dekadenti su uništili Pariz, ako se mene pita.
55
00:06:26,136 --> 00:06:29,807
Te Francuskinje ne znaju
ni držati četku za kosu.
56
00:06:29,890 --> 00:06:31,016
Amy!
57
00:06:31,100 --> 00:06:34,395
Rekoh, te Francuskinje
ne znaju ni držati četku za kosu.
58
00:06:34,478 --> 00:06:37,022
Da. Istina, teta March.
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,983
Nemoj mi udovoljavati, djevojko.
60
00:06:40,484 --> 00:06:43,612
Što piše tvoja
problematična obitelj?
61
00:06:43,696 --> 00:06:46,031
Majka ne piše ništa o Beth.
62
00:06:47,032 --> 00:06:51,537
Trebala bih se vratiti, no kažu da ostanem.
-Ništa ne možeš.
63
00:06:51,620 --> 00:06:53,539
Djevojka je bolesna,
nije usamljena.
64
00:06:53,622 --> 00:06:58,502
A ti ne bi trebala ići kući
dok se ti i Fred Vaughn ne zaručite.
65
00:06:58,586 --> 00:07:02,131
Da, i dok ne završim
sve lekcije slikanja.
66
00:07:03,757 --> 00:07:05,801
Da, da.
67
00:07:07,052 --> 00:07:08,262
Naravno.
68
00:07:15,644 --> 00:07:17,896
Stanite! Laurie!
-Što radiš?
69
00:07:17,980 --> 00:07:20,107
Laurie! Laurie! Laurie!
-Amy!
70
00:07:20,190 --> 00:07:21,442
Laurie!
-Amy!
71
00:07:22,109 --> 00:07:22,943
Amy!
72
00:07:23,777 --> 00:07:25,029
Kako si?
73
00:07:25,112 --> 00:07:28,657
Kako si narasla.
-Napisao si da ćeš doći do hotela.
74
00:07:28,741 --> 00:07:30,909
Nisam te mogao naći.
-Nisi me tražio.
75
00:07:30,993 --> 00:07:33,537
Nisam te prepoznao. Lijepa si.
-Prestani.
76
00:07:33,621 --> 00:07:35,623
Zar ti se to ne sviđa?
-Ne. Gdje ti je djed?
77
00:07:35,706 --> 00:07:39,001
U Njemačkoj. Putuje.
Ja putujem sam. Opuštam se.
78
00:07:39,084 --> 00:07:41,962
Očijukanje i kockanje i napijanje.
-Da. Nemoj reći majci.
79
00:07:42,046 --> 00:07:44,048
Loviš neku djevojku po Europi?
80
00:07:44,882 --> 00:07:45,758
Ne.
81
00:07:48,385 --> 00:07:51,221
Nisam mogla vjerovati
da te Jo odbila. Žao mi je.
82
00:07:51,722 --> 00:07:54,308
Neka ti ne bude, Amy. Meni nije.
83
00:07:56,060 --> 00:07:57,436
Amy!
84
00:07:57,519 --> 00:07:58,729
Amy March!
85
00:07:58,812 --> 00:08:01,940
Odmah se vrati!
-Teta March.
86
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Dođi.
87
00:08:03,359 --> 00:08:05,569
Sjajno izgledate.
-Miči ga s mene!
88
00:08:05,653 --> 00:08:07,279
Moramo ići. Hajdemo!
89
00:08:07,363 --> 00:08:10,491
Dođi na novogodišnju zabavu.
Svi će biti ondje, i Fred.
90
00:08:10,574 --> 00:08:13,202
Dođi po mene u 20 h u hotel. Chavain.
91
00:08:13,285 --> 00:08:16,038
Laurie, svečano se odjeni!
92
00:08:16,121 --> 00:08:17,665
Cilindar i svila!
93
00:08:17,748 --> 00:08:19,792
Hoću. Odjenut ću najbolju svilu.
94
00:08:25,381 --> 00:08:26,882
To je Laurie.
95
00:08:28,676 --> 00:08:30,135
Znam.
96
00:08:39,478 --> 00:08:42,815
Dvadeset metara plave svile,
i ružičaste. Netko će doći po njih.
97
00:08:42,898 --> 00:08:47,277
Meg, divno bi ti pristajala.
Znam baš pravog krojača za tebe.
98
00:08:47,361 --> 00:08:50,155
Bit ćeš najljepša supruga u Concordu.
-Oh...
99
00:08:50,239 --> 00:08:53,492
John treba novi kaput za zimu,
a Daisy i Demi trebaju novu odjeću.
100
00:08:53,575 --> 00:08:56,745
A njegova supruga treba novu haljinu.
-Ne mogu.
101
00:08:57,871 --> 00:08:58,872
Ne mogu.
102
00:08:58,956 --> 00:09:02,418
Bit će tako zadovoljan tvojim izgledom
da će zaboraviti na trošak.
103
00:09:04,336 --> 00:09:06,463
Pa valjda nije prevelika rasipnost.
104
00:09:06,547 --> 00:09:08,507
Hoće li 18 metara biti dovoljno?
105
00:09:08,590 --> 00:09:10,551
Da.
-Jako dobro.
106
00:09:15,556 --> 00:09:17,933
Pedeset dolara? Gdje mi je bila pamet?
107
00:09:25,524 --> 00:09:27,234
Mamice!
-Mamice!
108
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Ljubavi moje.
109
00:09:33,866 --> 00:09:34,825
Idite se igrati.
110
00:10:05,063 --> 00:10:06,231
Beth!
111
00:10:08,150 --> 00:10:09,276
Beth?
112
00:10:09,359 --> 00:10:11,403
Tamo je vaš put, ravno na zapad.
113
00:10:11,487 --> 00:10:13,322
Onda na zapad!
114
00:10:13,405 --> 00:10:16,825
Blagoslov i dobro raspoloženje
neka prate vaše gospodstvo!
115
00:10:16,909 --> 00:10:20,245
Nemate ništa, gospo,
poručiti mome gospodaru, po meni?
116
00:10:20,329 --> 00:10:24,166
Stani, molim te,
reci mi što ti misliš o meni.
117
00:10:24,249 --> 00:10:27,211
Da mislite kako niste
ono što jeste.
118
00:10:27,294 --> 00:10:32,132
Ako tako mislim, isto mislim i o vama.
-Onda točno mislite, ja nisam ono što jesam.
119
00:10:58,325 --> 00:11:01,745
Veliki... Ovoliki.
120
00:11:05,666 --> 00:11:06,750
Molim?
121
00:11:07,501 --> 00:11:10,212
Govorim samo engleski, žao mi je.
122
00:11:10,295 --> 00:11:11,839
Što ste rekli?
-Dođite plesati!
123
00:12:05,601 --> 00:12:07,853
Točno znam s kim želim plesati.
124
00:12:07,936 --> 00:12:09,313
PRIJE 7 GODINA
125
00:12:09,396 --> 00:12:12,024
S kime ćeš ti plesati, Jo?
-Ja ne plešem.
126
00:12:12,107 --> 00:12:14,234
Zašto ne možemo sve ići? Nije pošteno.
127
00:12:14,318 --> 00:12:16,486
Obuj obične cipele.
-Lani su mi pristajale.
128
00:12:17,863 --> 00:12:19,323
Moj nos neće izgledati profinjeno.
129
00:12:19,406 --> 00:12:21,491
Sviđa mi se tvoj nos.
-Čuj, Jo.
130
00:12:21,575 --> 00:12:24,661
Ne diraj me. Već se osjećam
glupo. Ne želim tako i izgledati.
131
00:12:24,745 --> 00:12:27,372
Mogla bi biti lijepa da se potrudiš.
-Ne želim.
132
00:12:27,456 --> 00:12:29,833
Ne želim ići,
ali voljela bih čuti glazbu.
133
00:12:29,917 --> 00:12:33,295
Upamtit ću je i otpjevati ti je.
-Treba se tako dimiti?
134
00:12:33,378 --> 00:12:34,630
To isparava vlaga.
135
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Čudan miris, kao spaljeno perje.
136
00:12:36,673 --> 00:12:39,593
Sad ću maknuti i vidjet ćete savršen uvojak.
137
00:12:42,554 --> 00:12:43,764
Zašto joj je kosa otpala?
138
00:12:43,847 --> 00:12:46,433
Meg, žao mi je.
-Što si učinila?!
139
00:12:47,434 --> 00:12:50,062
Oprosti.
Nisi to trebala tražiti od mene.
140
00:12:50,145 --> 00:12:51,730
Marmee!
141
00:12:51,813 --> 00:12:53,732
Ne mogu ići, uništena sam!
142
00:12:53,815 --> 00:12:55,484
Moja kosa!
143
00:12:55,567 --> 00:12:59,696
Ne zuri, ne drži ruke na leđima,
ne govori "Kolumba mi" ni "kolosalno".
144
00:12:59,780 --> 00:13:02,616
Dobro.
-Ne rukuj se. Ne zviždi.
145
00:13:02,699 --> 00:13:05,494
Meg March, tako si lijepa.
146
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Meg.
147
00:13:25,472 --> 00:13:26,431
Hvala.
148
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
Ne, još je rano. Ne.
149
00:13:30,018 --> 00:13:31,144
Dobro.
150
00:13:47,327 --> 00:13:51,331
Oprostite, nisam znala da je itko ovdje.
-U redu je, ostanite ako želite.
151
00:13:51,415 --> 00:13:53,875
Neću vam smetati?
-Nećete. Ne poznajem puno ljudi ovdje.
152
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
Osjećao sam se vrlo čudno.
-I ja.
153
00:13:57,921 --> 00:14:02,134
Gdica March, zar ne?
-Da, g. Laurence, ali nisam gdica March.
154
00:14:02,217 --> 00:14:05,053
Samo sam Jo.
-A ja nisam g. Laurence, samo Laurie.
155
00:14:10,559 --> 00:14:11,643
Ne plešeš?
156
00:14:12,060 --> 00:14:15,772
Ne znam kako se ovdje pleše.
Većinu sam života proveo u Europi.
157
00:14:15,856 --> 00:14:17,607
U Europi! Kako kolosalno!
158
00:14:18,984 --> 00:14:20,777
Ne smijem koristiti takve riječi.
159
00:14:22,029 --> 00:14:25,991
Tko kaže?
-Meg, moja starija sestra. Dođi.
160
00:14:30,120 --> 00:14:31,788
Eno, to je ona. Vidiš?
161
00:14:33,749 --> 00:14:35,584
Djevojka u baršunastoj haljini.
162
00:14:35,667 --> 00:14:36,668
Jako je lijepa.
163
00:14:38,086 --> 00:14:42,549
Ona me opominje da budem dobra,
kako bi se otac ponosio nama kad se vrati.
164
00:14:42,632 --> 00:14:44,051
A gdje je on?
165
00:14:44,134 --> 00:14:46,303
Dobrovoljno se javio u vojsku Unije.
166
00:14:46,386 --> 00:14:51,183
Htjela sam se ići boriti s njim. Ne mogu
preboljeti razočaranje što sam žensko.
167
00:14:52,225 --> 00:14:53,769
Jo, bi li plesala sa mnom?
168
00:14:54,352 --> 00:14:56,104
Ne mogu zbog...
169
00:14:56,188 --> 00:14:57,147
Zbog čega?
170
00:15:00,275 --> 00:15:02,444
Nećeš odati?
-Nikad.
171
00:15:04,029 --> 00:15:06,114
Spalila sam haljinu. Vidiš?
172
00:15:06,198 --> 00:15:08,450
Meg mi je rekla da budem mirna
pa nitko neće opaziti.
173
00:15:10,035 --> 00:15:12,204
Možeš se smijati.
Smiješno je, znam.
174
00:15:13,455 --> 00:15:15,332
Imam ideju kako ćemo.
175
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
Što?
-Moje stopalo.
176
00:16:16,893 --> 00:16:18,270
Uganula sam gležanj.
177
00:16:18,353 --> 00:16:19,479
Kako ću doći kući?
178
00:16:19,563 --> 00:16:22,774
Ne znam što možeš,
osim uzeti kočiju ili ostati ovdje.
179
00:16:22,858 --> 00:16:25,735
Kočije su preskupe.
-Ja ću vas povesti. Susjedi smo.
180
00:16:25,819 --> 00:16:27,612
Hvala, ne možemo prihvatiti.
181
00:16:27,696 --> 00:16:29,531
Morate uzeti moju, molim vas.
182
00:16:29,614 --> 00:16:32,409
Ne, još je rano. Sigurno ne kanite već otići.
183
00:16:32,492 --> 00:16:34,536
Uvijek ranije odem. Zaista.
184
00:16:34,619 --> 00:16:36,079
Koji izbor imaš?
185
00:16:39,249 --> 00:16:41,543
Pobogu, što si učinila?
186
00:16:41,626 --> 00:16:43,587
Šepa, ne može hodati.
187
00:16:43,670 --> 00:16:46,464
Diži se iz stolice.
Trebala bi spavati.
188
00:16:46,548 --> 00:16:48,508
Pomognite sestri,
a onda natrag u krevet.
189
00:16:48,592 --> 00:16:50,802
Mjesta, Meg je ranjeni vojnik.
190
00:16:50,886 --> 00:16:52,470
Uganula sam gležanj.
191
00:16:52,554 --> 00:16:55,974
Meg, poginut ćeš zbog te mode.
192
00:16:56,057 --> 00:16:59,394
Evo. Hannah, trebamo leda.
193
00:16:59,477 --> 00:17:01,813
Uđite, uđite.
-Je li u redu?
194
00:17:01,897 --> 00:17:05,442
Isprike zbog kaosa.
Uživam peći usred noći.
195
00:17:05,525 --> 00:17:08,445
Zanemarite nered, g. Laurence. Mi to činimo.
-Laurie, molim vas.
196
00:17:09,070 --> 00:17:11,573
Mogu te zvati Teddy?
-Možeš.
197
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
Moraš biti dio njihove trupe,
dobro će im doći novi glumac.
198
00:17:14,743 --> 00:17:16,786
Ja sam Amy.
-Zdravo.
199
00:17:16,870 --> 00:17:19,331
Morat ćeš se s Jo boriti za muške uloge.
200
00:17:19,414 --> 00:17:21,208
Uzmi pogaču.
-Da, hvala.
201
00:17:21,291 --> 00:17:22,542
I led.
202
00:17:22,626 --> 00:17:26,004
Laurie, kako tvoji gležnjevi? Trebaš leda?
-Ne, hvala, gospodo.
203
00:17:26,087 --> 00:17:28,590
Zovi me "majko" ili Marmee. Kao svi.
204
00:17:29,799 --> 00:17:33,345
I nosila si one ružičaste cipele, zar ne?
-Hladno je.
205
00:17:34,387 --> 00:17:37,390
Hoćeš još leda?
-Ali tako lijepo izgledaju.
206
00:17:37,474 --> 00:17:40,685
Osjećam se kao dama
koja je došla kući u kočiji
207
00:17:40,769 --> 00:17:42,520
i sluge je poslužuju.
208
00:18:52,257 --> 00:18:54,426
Za spisateljicu na tavanu.
209
00:18:54,509 --> 00:18:57,345
Zato što si večeras toliko
uživala u predstavi,
210
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
želim ti ih dati.
211
00:19:00,265 --> 00:19:05,228
Pomoći će ti da proučiš lik
i obojiš ga svojim perom.
212
00:19:05,312 --> 00:19:08,940
Volio bih pročitati što napišeš,
ako imaš povjerenja u mene.
213
00:19:09,441 --> 00:19:13,528
Obećavam iskrenosti
i svu oštroumnost koju mogu dati.
214
00:19:14,070 --> 00:19:16,072
Tvoj, Friedrich.
215
00:19:37,927 --> 00:19:40,430
Frede, jesi za čašu?
-Jesam, hvala.
216
00:19:48,021 --> 00:19:49,731
Ispričaj me na trenutak.
217
00:19:56,946 --> 00:19:57,781
Laurie.
218
00:19:58,865 --> 00:20:00,075
Amy.
219
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
Čekala sam te jedan sat.
220
00:20:03,328 --> 00:20:04,579
Osjećam se uhvaćenim.
221
00:20:09,000 --> 00:20:11,252
Amy, molim te. Amy.
222
00:20:11,336 --> 00:20:14,172
Želiš znati što mislim o tebi?
-Što?
223
00:20:14,255 --> 00:20:15,882
Prezirem te.
-Zašto?
224
00:20:15,965 --> 00:20:18,426
Umjesto da se pokažeš
dobrim, sretnim i korisnim,
225
00:20:18,510 --> 00:20:21,012
ti ispadneš lijen,
manjkav i jadan.
226
00:20:21,096 --> 00:20:23,598
Zanimljivo.
-Sebični ljudi vole govoriti o sebi.
227
00:20:23,681 --> 00:20:26,059
Sebičan sam?
-Jesi, vrlo.
228
00:20:26,142 --> 00:20:29,896
Uz novac, darovitost, ljepotu i zdravlje...
-Misliš da sam lijep.
229
00:20:29,979 --> 00:20:31,481
Da, to ti se sviđa, tašti.
230
00:20:31,564 --> 00:20:34,734
U toliko toga možeš uživati,
a ti najradije dangubiš.
231
00:20:35,777 --> 00:20:40,407
Bit ću dobar za tebe, sveta Amy.
-Ne sramiš li se takve ruke?
232
00:20:40,824 --> 00:20:41,741
Ne, ne sramim.
233
00:20:41,825 --> 00:20:45,370
Nije radila ni dana u životu
i taj prsten je smiješan.
234
00:20:45,453 --> 00:20:47,038
Jo mi ga je dala.
235
00:20:48,873 --> 00:20:51,042
Žalim te. Doista.
236
00:20:52,210 --> 00:20:53,753
Voljela bih da se bolje nosiš s tim.
237
00:20:53,837 --> 00:20:56,589
Ne moraš me žaliti.
I ti ćeš se tako osjećati.
238
00:20:56,673 --> 00:20:59,426
Ne, bit ću poštovana,
ako već neću biti voljena.
239
00:21:00,552 --> 00:21:04,055
Što si ti u posljednje vrijeme
učinila, velika umjetnico?
240
00:21:05,348 --> 00:21:08,435
Možda fantaziraš o trošenju
bogatstva Freda Vaughna.
241
00:21:08,518 --> 00:21:10,603
Fred Vaughn, dame i gospodo!
242
00:21:19,154 --> 00:21:20,822
Frede, ja...
243
00:21:20,905 --> 00:21:22,031
Tako mi je žao.
244
00:21:37,839 --> 00:21:39,924
To su samo priče, naravno.
245
00:21:43,261 --> 00:21:45,346
Ali radim na romanu.
246
00:21:46,055 --> 00:21:47,974
I tvoj roman...
247
00:21:48,975 --> 00:21:50,351
bit će ovakav?
248
00:21:50,435 --> 00:21:51,269
Da.
249
00:21:51,728 --> 00:21:53,563
Barem zasad.
250
00:21:53,646 --> 00:21:55,273
S ovakvim radnjama?
251
00:21:56,649 --> 00:21:59,694
Dvobojima i ubojstvima i...
-To se prodaje, pa...
252
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Zašto se ne potpišeš pravim imenom?
-Majci se to ne bi svidjelo.
253
00:22:06,367 --> 00:22:08,411
To je previše krvavo za nju.
254
00:22:08,495 --> 00:22:11,122
Želim joj pomoći, a ne je zabrinjavati.
255
00:22:21,966 --> 00:22:24,302
Znaš, ne sviđaju mi se.
256
00:22:26,638 --> 00:22:27,680
Iskreno...
257
00:22:28,806 --> 00:22:31,559
Mislim da nisu dobre.
258
00:22:38,483 --> 00:22:39,317
Ali...
259
00:22:40,610 --> 00:22:41,528
One su...
260
00:22:43,613 --> 00:22:45,532
One su objavljene u novinama,
261
00:22:45,615 --> 00:22:48,785
ljudi uvijek govore da sam nadarena.
262
00:22:48,868 --> 00:22:51,120
I ja mislim da si nadarena.
263
00:22:51,204 --> 00:22:53,998
Zato tako... Otvoreno govorim.
264
00:22:56,251 --> 00:22:59,629
Pa, ne mogu si priuštiti
da živim od pohvale.
265
00:22:59,712 --> 00:23:01,756
Uzrujana si?
266
00:23:01,839 --> 00:23:03,675
Naravno da jesam. Upravo si...
267
00:23:03,758 --> 00:23:07,095
Upravo si rekao da ti se ne sviđa moj rad.
-Mislio sam da želiš iskrenost.
268
00:23:07,178 --> 00:23:09,222
Da, želim.
269
00:23:10,306 --> 00:23:13,101
Nitko nikad nije ovako razgovarao s tobom?
270
00:23:14,269 --> 00:23:15,979
Jest, puno sam puta odbijena.
271
00:23:16,062 --> 00:23:20,275
Imaš li ikoga s kime možeš
ozbiljno razgovarati o svom radu?
272
00:23:20,358 --> 00:23:23,278
A tko je tebe postavio za suca
koji odlučuje što je dobro?
273
00:23:23,361 --> 00:23:26,114
Nitko, nisam...
-Zašto se tako ponašaš?
274
00:23:26,197 --> 00:23:28,700
Tvoja reakcija pokazuje
kako smatraš da ima istine...
275
00:23:28,783 --> 00:23:32,245
Moja reakcija pokazuje
da si ti pompozni snob.
276
00:23:32,328 --> 00:23:33,746
Shakespeare je pisao za mase.
277
00:23:33,830 --> 00:23:37,917
Bio je najveći pjesnik ikad jer je
proturio svoju poeziju u popularna djela.
278
00:23:38,001 --> 00:23:41,588
Ja nisam Shakespeare.
-Hvala Bogu. Jedan nam je dosta.
279
00:23:41,671 --> 00:23:44,882
Ako toliko znaš o tome,
zašto onda sam ne pišeš?
280
00:23:44,966 --> 00:23:47,302
Zato što nisam pisac.
281
00:23:47,385 --> 00:23:50,305
Nemam dar koji ti imaš.
-Ne, nemaš.
282
00:23:50,388 --> 00:23:53,057
Uvijek ćeš biti kritičar, nikad autor.
283
00:23:53,141 --> 00:23:55,935
Svijet će zaboraviti da si ikad živio.
284
00:23:56,019 --> 00:23:58,479
U to sam siguran.
-Ali...
285
00:23:58,563 --> 00:23:59,731
Ali mene...
286
00:24:01,524 --> 00:24:03,318
Nitko neće zaboraviti Jo March.
287
00:24:07,739 --> 00:24:09,699
U to mogu povjerovati.
288
00:24:09,782 --> 00:24:10,867
Čuj.
289
00:24:10,950 --> 00:24:14,037
Mi nismo prijatelji. Ti nisi moj prijatelj.
290
00:24:15,038 --> 00:24:18,666
Ne želim tvoje mišljenje jer mi se ne sviđaš.
291
00:24:18,750 --> 00:24:21,377
Nemoj mi se više obraćati. Hvala.
292
00:24:40,980 --> 00:24:43,650
Josephine, ovo je došlo za tebe.
293
00:24:43,733 --> 00:24:44,901
Hvala.
294
00:24:48,696 --> 00:24:52,283
JO, DOĐI ODMAH KUĆI.
BETH SE POGORŠALO. MAJKA.
295
00:24:54,077 --> 00:24:54,994
Beth.
296
00:25:38,496 --> 00:25:40,206
Sretan Božić, svijete.
297
00:25:45,837 --> 00:25:47,463
Sretan Božić!
298
00:25:47,547 --> 00:25:50,174
Sretan Božić.
-Beth, daj mi još jednu naranču.
299
00:25:50,258 --> 00:25:52,760
Jo, već smo satima budne.
-Što si pisala?
300
00:25:52,844 --> 00:25:56,013
Ponijela me naša sinoćnja
divna osvetnička drama Otrov.
301
00:25:56,097 --> 00:25:58,141
Ne, bez otrova. Božić je.
302
00:25:58,224 --> 00:26:01,602
Božić nije Božić bez darova.
-Grozno je biti siromašan.
303
00:26:01,686 --> 00:26:05,273
Nije pošteno. Zašto neke djevojke
imaju puno lijepih stvari, a druge ništa?
304
00:26:05,356 --> 00:26:09,527
Imamo oca, majku i jedne druge.
-Oca nemamo otkad traje rat.
305
00:26:09,610 --> 00:26:13,114
Voljela bih da imam hrpu novca,
puno sluga i da više ne moram raditi.
306
00:26:13,197 --> 00:26:16,617
Ili bih mogla biti glumica
na daskama. Nisu sve posrnule.
307
00:26:16,701 --> 00:26:18,161
Ne mogu biti glumica.
308
00:26:18,244 --> 00:26:21,205
Imam puno želja, no
najdraža mi je da sam umjetnica u Parizu,
309
00:26:21,289 --> 00:26:24,000
da postanem najbolja slikarica na svijetu.
310
00:26:24,083 --> 00:26:26,544
To i ti želiš, Jo,
biti slavna spisateljica.
311
00:26:26,627 --> 00:26:29,881
Da, ali zvuči glupo kad ona to kaže.
-Zašto se sramiš?
312
00:26:29,964 --> 00:26:33,217
Moja je želja da smo sve zajedno
s majkom i tatom u ovoj kući.
313
00:26:33,301 --> 00:26:35,553
To ja želim.
-Beth je savršena.
314
00:26:35,636 --> 00:26:37,597
Amy.
-A tvoja glazba, kraljice Beth?
315
00:26:37,680 --> 00:26:41,476
Sviram za nas. Ne trebaju me drugi čuti.
-Nemoj se ograničavati.
316
00:26:41,559 --> 00:26:45,605
Majka je predložila da ove godine
nemamo darove jer naši muškarci ratuju.
317
00:26:45,688 --> 00:26:49,150
Možemo se barem tako žrtvovati, i to rado.
318
00:26:49,233 --> 00:26:51,944
Ne glumi majku samo zato što je nema.
319
00:26:52,028 --> 00:26:54,739
Jo, to je tako dječački.
-Zato to i radim.
320
00:26:54,822 --> 00:26:58,284
Ne podnosim grube, neotmjene djevojke.
-Ja mrzim usiljene brbljavice.
321
00:26:58,367 --> 00:27:00,912
Jo!
-Moj nos! Moj nos!
322
00:27:00,995 --> 00:27:03,039
Ionako nije lijep!
323
00:27:03,122 --> 00:27:04,373
Jo! Jo!
324
00:27:04,457 --> 00:27:08,628
Znam da vas nije briga što ja mislim,
ali ne želite da vas majka takve zatekne.
325
00:27:08,711 --> 00:27:12,048
Briga nas je što misliš, Hannah.
-Bliža si nam od tete March.
326
00:27:12,131 --> 00:27:14,091
Nemoj, Jo.
-Gdje je Marmee? Gladna sam.
327
00:27:14,175 --> 00:27:17,094
Sam Bog zna. Neko siroto
stvorenje došlo je prositi.
328
00:27:17,178 --> 00:27:19,597
Vaša je mama otišla
vidjeti što treba.
329
00:27:19,722 --> 00:27:24,310
Voljela bih da pomaže drugima kad nama odgovara.
-Joanna i ja smo gladne.
330
00:27:24,393 --> 00:27:25,978
Lutke nikad nisu gladne, Beth.
331
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
Promijenila sam zaplet.
Trebamo ga upamtiti. Amy, kostime.
332
00:27:29,398 --> 00:27:31,442
Napravila sam najljepšeg klauna
333
00:27:31,526 --> 00:27:34,403
i obojala stare cipele u plavo,
da izgleda kao princeza!
334
00:27:34,487 --> 00:27:38,282
Melankolični dio je dobar.
-Čeka da vidiš novi govor.
335
00:27:38,366 --> 00:27:42,119
Tako divno pišeš, Jo.
Pravi si Shakespeare.
336
00:27:42,203 --> 00:27:45,665
Nisam. Gdice Michelangelo,
vježbaj scenu kad se onesvijestiš.
337
00:27:45,748 --> 00:27:47,708
Ukočena si kao žarač.
-Ne mogu.
338
00:27:47,792 --> 00:27:51,504
Nikad nisam vidjela kako se netko
onesvijesti. Ne želim biti puna modrica.
339
00:27:51,587 --> 00:27:53,214
Ako mogu lako pasti, spustit ću se.
340
00:27:53,297 --> 00:27:55,883
Ako ne mogu, onda ču
graciozno pasti na stolac.
341
00:27:55,967 --> 00:27:58,678
Briga me prilazi li mi
Hugo s pištoljem.
342
00:27:59,095 --> 00:28:00,429
Hannah?
-Neću glumiti.
343
00:28:00,513 --> 00:28:04,016
Nisam ništa rekla.
-Znam što si htjela reći. Neću glumiti.
344
00:28:13,651 --> 00:28:17,238
Obje ovdje kleknite.
345
00:28:17,321 --> 00:28:19,282
Kleknite.
-Ne želim.
346
00:28:19,365 --> 00:28:22,827
Ovo bi trebala biti posebna scena,
nitko nas neće gledati.
347
00:28:22,910 --> 00:28:24,328
Osmjehni se.
-Ne želim.
348
00:28:24,412 --> 00:28:26,998
Moraš. I Meg bi trebala režirati.
349
00:28:27,081 --> 00:28:29,458
Ona će morati kleknuti...
350
00:28:29,542 --> 00:28:31,711
Ali to je naša scena.
-Ako klekneš i...
351
00:28:31,794 --> 00:28:33,254
Sretan Božić, djevojke.
352
00:28:33,337 --> 00:28:35,423
Marmee!
-Sretan Božić!
353
00:28:35,506 --> 00:28:39,051
Drago mi je što ste sretne.
Kako napreduje predstava?
354
00:28:39,135 --> 00:28:41,971
Jo, izgledaš umorno.
Bila si budna cijelu noć?
355
00:28:42,054 --> 00:28:44,473
Naravno.
-Amy, dođi me poljubiti. Hvala.
356
00:28:45,558 --> 00:28:47,018
Sretan Božić. Kako ste?
357
00:28:47,101 --> 00:28:48,686
Tako sam gladna.
-Koliko hrane.
358
00:28:48,769 --> 00:28:51,188
Mogla bih konja pojesti.
-Nemoj tako govoriti.
359
00:28:53,190 --> 00:28:54,025
Što?
360
00:28:55,860 --> 00:28:56,777
Što je?
361
00:28:57,945 --> 00:29:00,865
Nedaleko odavde živi
siromašna žena, gđa Hummel.
362
00:29:00,948 --> 00:29:05,786
Njezino petero djece leže u jednom krevetu
da se ne smrznu i nemaju što jesti.
363
00:29:05,870 --> 00:29:09,248
Hoćete li im dati svoj
doručak kao božićni dar?
364
00:29:14,253 --> 00:29:16,589
Sad ćeš reći kako bi
otac htio da to učinimo?
365
00:29:17,632 --> 00:29:18,507
Da.
366
00:29:29,602 --> 00:29:31,187
Hvala.
367
00:29:31,270 --> 00:29:34,690
Hvala vama, g. Laurence, što ste me pozvali.
368
00:29:34,774 --> 00:29:35,858
Nema na čemu.
369
00:29:40,446 --> 00:29:43,658
Možda možete mog unuka
podučiti manirima,
370
00:29:43,741 --> 00:29:45,743
uz matematiku, ha?
371
00:29:53,542 --> 00:29:54,669
Djevojke...
372
00:29:57,254 --> 00:29:58,214
Oprezno.
373
00:30:01,676 --> 00:30:03,719
Pazite se.
374
00:30:03,803 --> 00:30:05,638
Vani bez rukava.
375
00:30:20,861 --> 00:30:23,072
Dobri su nam anđeli došli.
376
00:30:25,533 --> 00:30:26,826
Zdravo.
377
00:30:26,909 --> 00:30:30,162
Vratila sam se. Donijela sam hrane i pokrivače.
378
00:30:30,246 --> 00:30:31,622
I džempere.
379
00:30:31,706 --> 00:30:33,457
I donijele smo nešto lijekova.
380
00:30:33,541 --> 00:30:35,292
Ovo su moje kćeri.
381
00:30:35,376 --> 00:30:36,460
Pozdravite.
382
00:30:36,544 --> 00:30:37,628
On nije dobro.
383
00:30:38,713 --> 00:30:40,673
Djevojke, raspakirajte hranu.
384
00:30:41,173 --> 00:30:42,383
Želiš li malo?
385
00:30:46,470 --> 00:30:47,513
Hoćeš?
386
00:30:48,431 --> 00:30:49,598
Da, uzmi sve.
387
00:30:49,682 --> 00:30:51,934
Ubacimo drva za vatru.
-Ukusno je.
388
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
Lijepo je, zar ne?
389
00:31:02,695 --> 00:31:05,948
Ne trebaju nam nožni prsti.
-Izgubila sam jednoga.
390
00:31:06,032 --> 00:31:07,867
Je li još koja izgubila nožni prst?
391
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
To je bilo divno.
-Ne osjećam stopala.
392
00:31:14,874 --> 00:31:16,834
Jesu li to učinile vile?
393
00:31:16,917 --> 00:31:18,044
Djed Mraz.
394
00:31:18,127 --> 00:31:20,629
Ne, stara teta March.
-G. Laurence je to poslao.
395
00:31:20,713 --> 00:31:23,132
Djed mladog Laurencea?
-Da.
396
00:31:23,215 --> 00:31:24,050
Zašto?
397
00:31:24,133 --> 00:31:27,887
Vidio je kako darujete svoj doručak
i htio je da i vi uživate.
398
00:31:27,970 --> 00:31:30,765
Mislila sam da je on zao starac.
-Tako velikodušno od njega.
399
00:31:30,848 --> 00:31:34,018
Njegov unuk, Laurie,
natuknuo mu je to. Znam da jest.
400
00:31:34,101 --> 00:31:36,020
Trebale bismo se sprijateljiti s njim.
401
00:31:36,103 --> 00:31:39,315
Momci me plaše, kao i ta velika stara kuća.
402
00:31:39,398 --> 00:31:43,486
Jenny Snow kaže da je g. Laurence razbaštinio
sina kad je otišao s nekom Talijankom.
403
00:31:43,569 --> 00:31:45,362
Sad je njegov unuk siroče
404
00:31:45,446 --> 00:31:48,282
i sve vrijeme provodi u toj kući,
zatvoren s tutorom.
405
00:31:48,365 --> 00:31:52,244
On je vrlo ljubazan čovjek
koji je izgubio kćer kad je bila mala.
406
00:31:52,328 --> 00:31:54,205
A sad i sina.
-Kći mu je umrla?
407
00:31:54,288 --> 00:31:57,917
To je tako tužno.
-Nije li Laurie romantičan? Napola je Talijan.
408
00:31:58,000 --> 00:31:59,919
Što ti znaš?
Nisi ni razgovarala s njim.
409
00:32:00,002 --> 00:32:03,798
Nisam odgovorna za ovu gozbu,
ali imam iznenađenje.
410
00:32:04,215 --> 00:32:05,966
Dolazi kući?
-Pismo od oca?
411
00:32:06,550 --> 00:32:08,177
Kako bih voljela da mogu ići.
412
00:32:08,260 --> 00:32:10,513
Jo, ne možemo ostati bez jedinog brata.
413
00:32:10,596 --> 00:32:12,598
Sigurno je neudobno spavati u šatoru.
414
00:32:12,681 --> 00:32:15,476
Jo je sjela straga da ne vidimo kako plače.
-Pa što?
415
00:32:15,559 --> 00:32:19,105
Vraća li se kući?
-Ostat će i raditi dok god bude mogao.
416
00:32:19,188 --> 00:32:22,691
Nećemo tražiti da se vrati prije nego što treba.
417
00:32:24,401 --> 00:32:26,779
"Daj im svima moju ljubav i poljubac.
418
00:32:26,862 --> 00:32:30,783
Reci im da danju mislim
na njih, a noću molim za njih
419
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
te da mi njihova
ljubav daje utjehu.
420
00:32:34,036 --> 00:32:37,498
Godina se čini tako daleko
do našeg susreta.
421
00:32:37,873 --> 00:32:42,837
No podsjeti ih da, dok čekamo,
svi možemo raditi, tako da ti teški dani
422
00:32:42,920 --> 00:32:44,797
ne prolaze uzaludno.
423
00:32:45,506 --> 00:32:48,342
Znam da će ti biti poslušne kćeri.
424
00:32:49,677 --> 00:32:51,428
Obavljati svoje dužnosti.
425
00:32:52,638 --> 00:32:54,431
Biti odvažne s neprijateljima.
426
00:32:56,308 --> 00:32:58,978
I lijepo se ponašati. r'
427
00:32:59,061 --> 00:33:01,981
Vještičja kletva,
dramu napisala Jo March.
428
00:33:02,064 --> 00:33:06,277
Neka bude slatko, brzo i snažno...
429
00:33:06,360 --> 00:33:10,281
"Pa kad im se vratim..."
-Duše, odgovori sad mojom pjesmom.
430
00:33:10,364 --> 00:33:11,365
"Mogao bih biti...
431
00:33:12,867 --> 00:33:15,578
...sretniji i ponosniji nego ikad
432
00:33:17,163 --> 00:33:18,789
na moje male žene. r'
433
00:33:20,332 --> 00:33:21,667
Bravo!
434
00:33:25,337 --> 00:33:27,882
Oprostite. Oprostite.
435
00:33:28,591 --> 00:33:30,676
Oprostite. Vaša postaja.
436
00:33:30,759 --> 00:33:32,845
Hvala.
437
00:33:32,928 --> 00:33:34,889
Otišla je? Zašto?
438
00:33:34,972 --> 00:33:37,266
Ne znam. Samo je otišla.
439
00:33:37,349 --> 00:33:41,103
Nije rekla hoće li se vratiti?
-Nije mi se povjerila.
440
00:33:41,187 --> 00:33:44,857
Zašto samo sjediš?
Molim te, idi. Čisti nešto.
441
00:33:44,940 --> 00:33:47,902
A djevojke? Ona im je
bila najbolja učiteljica.
442
00:33:47,985 --> 00:33:48,986
Znam.
443
00:34:00,789 --> 00:34:04,043
Tako je teško vratiti se na posao
nakon tako dobrog odmora.
444
00:34:04,126 --> 00:34:07,379
Da je bar Božić svaki dan.
-Ili Nova godina. Divno!
445
00:34:07,463 --> 00:34:09,590
Baš smo nezahvalne namiguše.
446
00:34:09,673 --> 00:34:13,260
Jo! Ne govori takve grozote.
-Volim snažne riječi koje nešto znače.
447
00:34:13,344 --> 00:34:16,138
Moram se vratiti u školu, a nemam limete.
-Limete?
448
00:34:16,222 --> 00:34:20,351
Sve djevojke trguju ukiseljenim limetama,
a ja ih dugujem tako puno.
449
00:34:20,434 --> 00:34:22,061
Dovoljno?
-Zašto si to učinila?
450
00:34:22,144 --> 00:34:23,354
Meg, hvala ti.
451
00:34:23,437 --> 00:34:26,941
Znam kako je to željeti male stvari
i osjećati se manje vrijednom.
452
00:34:27,024 --> 00:34:29,360
To i crteži obrisat će moj dug.
-Crteži?
453
00:34:29,443 --> 00:34:32,738
Drago mi je što me
majka ne tjera da idem u školu.
454
00:34:32,821 --> 00:34:34,031
Požuri se. Zakasnit ću.
455
00:34:34,114 --> 00:34:37,826
Beth, nakon kupnje, želim
da vježbaš zbrajanje i pisanje.
456
00:34:37,910 --> 00:34:40,120
Provjerit ću ih kad dođem kući.
-Dobro.
457
00:34:40,204 --> 00:34:41,121
Bok.
458
00:35:02,393 --> 00:35:04,144
Josephine.
-Da?
459
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Josephine.
-Da? Ovdje sam.
460
00:35:08,774 --> 00:35:11,568
Postoji li razlog zašto si prestala čitati Belshama?
461
00:35:11,652 --> 00:35:12,736
Žao mi je.
462
00:35:12,820 --> 00:35:13,862
Nastavit ću.
463
00:35:15,531 --> 00:35:17,032
Pazi se, draga.
464
00:35:17,116 --> 00:35:20,911
Jednog ćeš me dana trebati
i željeti da si se bolje ponašala.
465
00:35:20,995 --> 00:35:23,872
Hvala, teta March, što si me
zaposlila i na tvojim ljubaznostima,
466
00:35:23,956 --> 00:35:26,375
no namjeravam se sama
probijati u svijetu.
467
00:35:26,458 --> 00:35:27,960
Pa...
468
00:35:28,043 --> 00:35:30,587
Ne. Nitko se sam ne probija.
469
00:35:30,671 --> 00:35:32,172
Ne baš.
470
00:35:32,256 --> 00:35:35,426
A ponajmanje žena.
Trebat ćeš se dobro udati.
471
00:35:35,509 --> 00:35:38,304
Ali ti nisi udana.
-Zato što sam bogata.
472
00:35:38,387 --> 00:35:40,639
I čuvam svoj novac.
473
00:35:41,056 --> 00:35:43,142
Za razliku od tvog oca.
474
00:35:43,225 --> 00:35:46,186
Znači, mogu ostati neudana
samo ako sam bogata?
475
00:35:46,270 --> 00:35:47,104
Tako je.
476
00:35:47,187 --> 00:35:50,858
Postoje plemeniti načini da žena zaradi novac.
-To nije istina.
477
00:35:50,941 --> 00:35:52,735
Mogla bi voditi javnu kuću.
478
00:35:52,818 --> 00:35:54,945
Ili nastupati.
479
00:35:55,029 --> 00:35:57,156
Što je gotovo jedno te isto.
480
00:35:57,239 --> 00:35:59,325
Osim toga, imaš pravo.
481
00:35:59,408 --> 00:36:01,535
Malo je plemenitih načina za žene.
482
00:36:01,618 --> 00:36:04,830
Zato bi me trebala poslušati.
-Da se mogu udati.
483
00:36:04,913 --> 00:36:09,293
Ne. Da možeš živjeti boljim
životom od svoje sirote majke.
484
00:36:09,376 --> 00:36:12,921
Marmee voli svoj život.
-Ne znaš ti što ona voli.
485
00:36:14,548 --> 00:36:19,428
Tvoj se otac više brine za obrazovanje djece
oslobođenika nego za vlastitu obitelj.
486
00:36:19,511 --> 00:36:21,013
Da, ali imao je pravo.
487
00:36:21,096 --> 00:36:24,391
Moguće je imati pravo i biti blesav.
488
00:36:24,475 --> 00:36:25,851
Pa, ja tako ne mislim.
489
00:36:25,934 --> 00:36:27,811
Ne plaćam te da misliš.
490
00:36:33,442 --> 00:36:36,236
Znam da te sad nije briga za brak.
491
00:36:38,697 --> 00:36:40,115
Ne mogu reći da te krivim.
492
00:36:42,368 --> 00:36:48,499
No namjeravam još jednom
otići u Europu i trebam družicu.
493
00:36:48,582 --> 00:36:50,793
Bi li voljela biti ta osoba?
494
00:36:51,168 --> 00:36:54,505
Više nego išta.
-Dobro, onda čitaj.
495
00:36:55,214 --> 00:36:57,132
I ne šunjaj se.
496
00:36:57,925 --> 00:36:59,635
Ne volim šuljala.
497
00:37:02,596 --> 00:37:03,514
Predsjednik Lincoln.
498
00:37:03,597 --> 00:37:05,140
Neću. Otac se bori za njega.
499
00:37:05,224 --> 00:37:08,894
Moj otac kaže da je rat uzaludan
i da trebaju zadržati svoju radnu snagu.
500
00:37:08,977 --> 00:37:10,437
Susan, to je nemoralno.
501
00:37:10,521 --> 00:37:13,565
Svi imaju korist od sustava,
uključujući i vas Marchove.
502
00:37:13,649 --> 00:37:16,693
Zašto bi samo Jug bio kažnjen?
-Možda svi trebamo biti kažnjeni.
503
00:37:16,777 --> 00:37:20,447
Marchovi vole imati ciljeve.
-Onda samo nacrtaj g. Davisa.
504
00:37:22,741 --> 00:37:27,162
Ne znam je li to u redu.
-To će ti obrisati dug, i dat ću ti pet limeta.
505
00:37:27,246 --> 00:37:29,957
...vaše pisanje, i štoviše,
navika čitanja.
506
00:37:44,596 --> 00:37:45,764
Gđice March.
507
00:37:48,892 --> 00:37:49,893
Sjedni.
508
00:37:51,353 --> 00:37:53,230
Sjedni, Laurie.
509
00:37:53,730 --> 00:37:55,441
Latinski je privilegija.
510
00:37:55,524 --> 00:37:57,317
Molim te, moraš to naučiti.
511
00:37:57,401 --> 00:38:00,154
Ne smijem izgubiti ovaj posao.
Vrati se Cicero...
512
00:38:00,237 --> 00:38:02,406
Neka je djevojka vani.
-Ne, nije.
513
00:38:02,489 --> 00:38:05,492
Jest, g. Brooke, djevojka je.
-Ne, nije.
514
00:38:11,415 --> 00:38:13,667
Sad nikad neću otići kući.
515
00:38:13,750 --> 00:38:15,711
Doista jest djevojka.
-To je djevojka.
516
00:38:17,463 --> 00:38:19,339
Zdravo. Jeste li ozlijeđeni?
517
00:38:19,423 --> 00:38:22,176
Ja sam Amy.
-Zdravo, Amy. Ja sam Laurie.
518
00:38:22,259 --> 00:38:24,803
Znam. Dovezao si moju sestru s plesa.
519
00:38:24,887 --> 00:38:26,972
Ja nikad ne bih uganula gležanj.
520
00:38:27,055 --> 00:38:29,975
Imam dražesna mala stopala,
najbolja u obitelji.
521
00:38:30,058 --> 00:38:34,521
Ali više neću smjeti kući
jer sam u velikoj nevolji.
522
00:38:34,897 --> 00:38:36,315
Gledajte.
523
00:38:36,899 --> 00:38:38,817
G. Davis me udario.
524
00:38:41,945 --> 00:38:45,324
Reci slugama da želim odmah
kupiti ovu sliku.
525
00:38:45,407 --> 00:38:47,951
Amy! Jesi li ovdje?
-Meg! Moja ruka. Gledaj.
526
00:38:48,035 --> 00:38:49,536
Jo.
-Kakva raskoš.
527
00:38:49,620 --> 00:38:50,954
Jako me boli.
528
00:38:51,038 --> 00:38:53,248
Trebao bi biti najsretniji momak na svijetu.
529
00:38:53,332 --> 00:38:55,250
Ne možeš živjeti od knjiga.
-Ja bih mogla.
530
00:38:55,334 --> 00:38:59,046
Što si učinila?
-Nacrtala sam nešto i g. Davis me udario.
531
00:38:59,129 --> 00:39:01,882
Kolumba mi, pogledaj to!
-To je moj djed.
532
00:39:01,965 --> 00:39:04,343
Bojiš ga se?
-Ne. Nikoga se ne bojim.
533
00:39:04,426 --> 00:39:07,179
Izgleda strogo,
no moj je djed bio naočitiji.
534
00:39:07,262 --> 00:39:09,056
Jo, ne uspoređujemo djedove.
535
00:39:09,139 --> 00:39:11,099
Misliš da je on naočitiji, ha?
536
00:39:12,142 --> 00:39:16,355
Ne. Vi ste jako naočiti. Nisam...
-Poznavao sam oca tvoje majke.
537
00:39:16,772 --> 00:39:18,357
Imaš njegov duh.
538
00:39:18,982 --> 00:39:21,235
Pa, hvala, gospodine.
539
00:39:23,904 --> 00:39:27,533
Nećeš se vratiti u tu školu.
-Dobro. Taj je čovjek idiot.
540
00:39:27,616 --> 00:39:30,160
Jo će te podučavati.
-Ja? Već podučavam Beth.
541
00:39:30,244 --> 00:39:31,245
Dobra si učiteljica.
542
00:39:31,328 --> 00:39:34,331
Da, puno je ispravnije da
se žene školuju kod kuće.
543
00:39:34,414 --> 00:39:38,043
Samo zato što su škole za žene siromašne.
-Doista.
544
00:39:38,126 --> 00:39:40,921
Da barem sve djevojke napuste
njegovu školu i da on umre.
545
00:39:41,004 --> 00:39:45,217
Amy, pogriješila si i to ima posljedica.
-Samo sam napravila crtež.
546
00:39:45,300 --> 00:39:48,971
Hvala ti što si se pobrinuo za Amy.
-Da, naravno.
547
00:39:49,054 --> 00:39:51,723
Moje djevojke znaju biti nestašne.
548
00:39:51,807 --> 00:39:53,016
Pa, i ja.
549
00:39:53,100 --> 00:39:55,435
Onda ti dojuri k nama
i mi ćemo tebe čuvati.
550
00:39:55,519 --> 00:39:57,938
Dodite kad god želite,
pozovite i Beth.
551
00:39:58,021 --> 00:40:01,275
Da! Beth bi obožavala glasovir.
-Ona je tiha?
552
00:40:01,358 --> 00:40:02,693
Da, to je naša Beth.
553
00:40:02,776 --> 00:40:05,362
Recite joj da dođe svirati.
-Hvala.
554
00:40:05,445 --> 00:40:07,155
Jo, posudi koju god knjigu želiš.
555
00:40:07,239 --> 00:40:09,074
Mogu li doći gledati slike?
-Da.
556
00:40:09,157 --> 00:40:10,867
Postoji i divan zimski vrt.
557
00:40:12,327 --> 00:40:13,579
Moramo ići. Djevojke.
558
00:40:13,662 --> 00:40:18,041
G. Laurence, možete li kupiti tu sliku?
-Uzet ću ovu, ako je u redu.
559
00:40:18,125 --> 00:40:20,544
Vratit ću je uskoro. Obećavam.
-Hvala.
560
00:40:20,627 --> 00:40:21,962
Hvala vam na njezi ruke!
561
00:40:22,045 --> 00:40:23,547
Hvala!
-Doviđenja.
562
00:40:27,217 --> 00:40:28,677
Gdice Meg?
563
00:40:29,136 --> 00:40:30,762
Zaboravili ste rukavicu.
564
00:40:38,645 --> 00:40:41,690
Pa, natrag na posao.
565
00:40:41,773 --> 00:40:42,941
Natrag na posao.
566
00:40:58,957 --> 00:41:00,042
Red!
567
00:41:00,125 --> 00:41:03,378
Red. Red. Red!
568
00:41:03,462 --> 00:41:08,550
Nova drama, koju je napisala gđica Jo March,
igrat će u kazalištu Barnville
569
00:41:08,634 --> 00:41:11,720
idućih nekoliko tjedana i nadmašiti će
570
00:41:11,803 --> 00:41:15,682
sve što ste ikad gledali
na američkoj pozornici.
571
00:41:15,766 --> 00:41:20,479
Glumi najveća glumica odavde do
rijeke Mississippi, gđica Meg March.
572
00:41:20,562 --> 00:41:23,565
Da. Bravo. Jako dobro. Izvrsno.
573
00:41:23,649 --> 00:41:26,568
Tjedni izvještaj.
Meg dobra, Jo loša.
574
00:41:27,110 --> 00:41:30,614
Beth jako dobra.
Amy nekako osrednja.
575
00:41:30,697 --> 00:41:32,783
Bravo, gospodo.
-Izvrsno.
576
00:41:32,866 --> 00:41:34,951
Izvrsno.
-Bravo.
577
00:41:35,035 --> 00:41:36,870
G. predsjedniče i gospodo,
578
00:41:36,953 --> 00:41:39,915
želim predložiti primanje novog člana.
579
00:41:39,998 --> 00:41:43,377
Koji bi bio duboko, duboko zahvalan
580
00:41:43,460 --> 00:41:48,382
i iznimno bi pridonio duhu ovog kluba.
581
00:41:48,465 --> 00:41:49,883
Predlažem...
582
00:41:51,343 --> 00:41:54,388
G. Theodorea Laurencea!
583
00:41:55,263 --> 00:41:56,723
Nikako.
-Ne.
584
00:41:56,807 --> 00:41:59,851
Što? Ma dajte! Primimo ga.
-On je pravi momak.
585
00:41:59,935 --> 00:42:02,896
Ne želimo momke, ovo je klub za dame.
-Da.
586
00:42:02,979 --> 00:42:04,314
Primimo ga.
-Zašto?
587
00:42:04,398 --> 00:42:06,316
Iako se bojimo, pristanimo.
-Zašto?
588
00:42:06,400 --> 00:42:07,859
To je Laurie.
-Ne.
589
00:42:07,943 --> 00:42:09,111
To će sve promijeniti.
590
00:42:09,194 --> 00:42:11,530
Glasujmo. Dignite ruku.
591
00:42:11,613 --> 00:42:14,324
Ne diži joj ruku.
-Dignite ruku. To je Laurie.
592
00:42:14,408 --> 00:42:15,659
Dobro. Za.
593
00:42:15,742 --> 00:42:17,619
A kako nema boljeg
trenutka od ovoga...
594
00:42:19,037 --> 00:42:21,373
Dame, molim vas. Molim vas.
595
00:42:21,456 --> 00:42:26,586
To je moja varka. Mene krivite.
Jo je pristala nakon puno zadirkivanja.
596
00:42:26,670 --> 00:42:28,046
Da.
-Da, da.
597
00:42:28,130 --> 00:42:32,551
Samo želim reći,
kao mali znak zahvalnosti što sam...
598
00:42:34,344 --> 00:42:35,387
Da, da.
-Nastavi.
599
00:42:35,470 --> 00:42:40,100
Sredstvo unaprjeđenja
prijateljskih odnosa između nacija.
600
00:42:40,183 --> 00:42:43,145
I stoga, predlažem ovaj set ključeva
601
00:42:43,228 --> 00:42:47,941
za mali poštanski sandučić
koji sam postavio u šumi pored jezera.
602
00:42:48,024 --> 00:42:50,861
Da, četiri ključa.
Oni su za vas, drage.
603
00:42:50,944 --> 00:42:54,948
Meg, da, da. I za tebe.
-Hvala najljepša.
604
00:42:55,031 --> 00:42:57,826
Ovaj je za mene.
Da ne odugovlačim, hvala vam.
605
00:42:57,909 --> 00:42:59,953
Sad ću sjesti kao član kluba.
606
00:43:02,122 --> 00:43:07,002
Da, pa, naravno. Da.
-Bravo, bravo.
607
00:43:08,295 --> 00:43:09,963
Dobro došao, Laurie.
608
00:43:22,934 --> 00:43:25,854
Tri, četiri, pet.
-Oboje imate pet.
609
00:43:25,937 --> 00:43:28,190
Pitala sam liječnika.
-Izjednačeno je.
610
00:43:28,273 --> 00:43:31,026
To nema smisla.
-Znam. Ne mogu vjerovati.
611
00:43:31,109 --> 00:43:32,486
Zdravo.
612
00:43:32,569 --> 00:43:33,612
Jo!
613
00:43:38,992 --> 00:43:41,369
Daisy i Demi! Može zagrljaj?
614
00:43:41,453 --> 00:43:43,205
Kako ste narasli.
615
00:43:44,748 --> 00:43:47,751
Da si bar ovdje da ih podučavaš.
-Sad sam ovdje.
616
00:43:47,834 --> 00:43:50,045
Lijepo je što si kod kuće.
-Skini ovo.
617
00:43:50,128 --> 00:43:53,924
Mislim da je samoća
pogodila Beth, iako ništa nije govorila.
618
00:43:54,007 --> 00:43:57,344
Gdje je Beth?
-Gore je. Oh, Jo moja.
619
00:43:58,637 --> 00:44:01,890
Mislili smo da je bolje,
no groznica joj je oslabila srce.
620
00:44:03,099 --> 00:44:05,894
Uzmi ovo i nadi joj najboljeg liječnika.
621
00:44:05,977 --> 00:44:08,814
Trebaš taj novac za život u New Yorku.
-Neću se vratiti.
622
00:44:08,897 --> 00:44:11,483
S ostatkom ću je odvesti
na more da ojača.
623
00:44:14,903 --> 00:44:16,446
Kad će Amy doći?
624
00:44:17,531 --> 00:44:20,367
Nismo htjeli da se zabrinjava.
-Ona ne zna?
625
00:44:22,911 --> 00:44:27,165
Beth je zahtijevala da ne kažemo
kako joj ne bi uništila putovanje.
626
00:44:31,586 --> 00:44:34,673
Amy oduvijek uspije
izbjeći teške trenutke u životu.
627
00:44:34,756 --> 00:44:36,925
Jo, ne budi ljuta na svoju sestru.
628
00:44:45,517 --> 00:44:47,686
Ništa ne mogu naći.
629
00:44:47,769 --> 00:44:51,189
Marmee, jesi vidjela moju rukavicu?
-Kad si je zadnje imala?
630
00:44:53,191 --> 00:44:56,111
Jo! Jo, gdje si?
631
00:44:56,194 --> 00:44:58,196
Ne mogu naći svoju rukavicu.
-Uzmi moju.
632
00:44:58,280 --> 00:45:00,532
Jo, zakasnit ćemo.
-Kamo idete?
633
00:45:00,615 --> 00:45:02,075
Nisi pozvana.
634
00:45:02,158 --> 00:45:06,288
Idete nekamo s Lauriejem, znam.
-Da. Prestani dosađivati.
635
00:45:06,371 --> 00:45:07,956
Imaš karte?
-Imam. Požuri se.
636
00:45:08,039 --> 00:45:11,418
Idete u kazalište s Lauriejem.
Meg, mogu li s vama?
637
00:45:11,501 --> 00:45:15,380
Žao mi je, nisi pozvana.
-Ne možeš ići, ne budi cvilidreta.
638
00:45:15,463 --> 00:45:17,883
Zatvorena sam ovdje
i nikad nikamo ne idem.
639
00:45:17,966 --> 00:45:21,511
Beth ima svoj glasovir, usamljena sam.
-Mogu te podučavati.
640
00:45:21,595 --> 00:45:23,889
Ne želim svirati.
Želim ići u kazalište.
641
00:45:23,972 --> 00:45:26,808
Guraš se tamo
gdje nisi poželjna.
642
00:45:26,892 --> 00:45:30,145
Već s nama ide dosadni g. Brooke.
-Meni se sviđa, drag je.
643
00:45:30,228 --> 00:45:32,898
Mogu platiti za sebe.
-Ne ideš.
644
00:45:32,981 --> 00:45:34,816
Žao mi je, draga, Jo ima pravo.
645
00:45:34,900 --> 00:45:36,318
Ne! Molim vas.
-Idući put.
646
00:45:36,401 --> 00:45:39,529
Hajde, Meg. Prestani je tješiti.
-Molim vas, molim!
647
00:45:39,613 --> 00:45:42,073
Bit će ti žao, Jo March!
-Amy!
648
00:45:42,157 --> 00:45:44,576
Hoćeš! Požalit ćeš!
649
00:45:47,412 --> 00:45:49,539
Prestani me tako gledati!
650
00:46:43,593 --> 00:46:45,637
Sve mi se svidjelo.
-Jo!
651
00:46:45,720 --> 00:46:49,891
Glumica je bila...
-Jako dobra.
652
00:46:49,975 --> 00:46:53,186
Da, bila je jako dobra.
-Jest, bila je.
653
00:47:09,411 --> 00:47:10,912
Laku noć!
654
00:47:10,996 --> 00:47:13,081
Obožavam kazalište.
655
00:47:13,164 --> 00:47:17,460
Meg, milijun si puta bolja od nje.
lako se sjajno onesvijestila.
656
00:47:17,544 --> 00:47:19,796
Pitam se kako je uspjela tako problijedjeti.
657
00:47:19,879 --> 00:47:22,257
Je li taj g. Brooke mogao biti ponizniji?
658
00:47:22,340 --> 00:47:26,094
Meni se činio pristojnim.
-Čekaj da zapišem jednu zamisao.
659
00:47:32,726 --> 00:47:35,061
Beth, koja ti je omiljena boja očiju?
-Ljubičasta.
660
00:47:35,145 --> 00:47:39,149
G. Brooke ima plave oči i staru dušu,
što je važnije od novca.
661
00:47:39,232 --> 00:47:40,775
Je li tko uzeo moj roman?
662
00:47:41,609 --> 00:47:43,194
Nije.
-Ne, zašto?
663
00:47:54,164 --> 00:47:55,832
Amy, kod tebe je.
664
00:47:55,915 --> 00:47:57,625
Ne, nije.
-Lažeš.
665
00:47:57,709 --> 00:48:00,295
Nemam ga,
ne znam gdje je i briga me.
666
00:48:00,378 --> 00:48:02,005
Reci mi ili ću te natjerati!
667
00:48:02,088 --> 00:48:04,215
Spalila sam ga!
-Marmee!
668
00:48:04,299 --> 00:48:08,470
Spalila sam tvoju knjigu. Rekla
sam ti da ćeš mi platiti i jesi!
669
00:48:08,553 --> 00:48:11,139
Dobro, Jo! Jo! Jo!
Makni se s nje!
670
00:48:11,222 --> 00:48:12,849
Jo. Amy.
671
00:48:12,932 --> 00:48:14,851
Makni se od nje!
-Mrzim te!
672
00:48:21,900 --> 00:48:23,276
Žao mi je, Jo.
673
00:48:24,778 --> 00:48:25,737
Amy.
674
00:48:32,160 --> 00:48:34,871
Stalo ti je samo do tvog pisanja.
675
00:48:34,954 --> 00:48:38,374
Ne bih te povrijedila
da sam ti uništila haljinu,
676
00:48:38,458 --> 00:48:40,376
a htjela sam te povrijediti.
677
00:48:42,253 --> 00:48:45,256
Sad mi je jako žao. Tako žao.
678
00:48:46,716 --> 00:48:47,550
Jo...
679
00:48:48,343 --> 00:48:50,887
Nemoj da te obuzme ljutnja.
680
00:48:50,970 --> 00:48:52,680
Oprosti joj.
681
00:48:52,764 --> 00:48:54,099
Pomognite jedna drugoj.
682
00:48:55,225 --> 00:48:57,018
Sutra ćeš početi ispočetka.
683
00:48:59,062 --> 00:49:01,356
Ona ne zaslužuje moj oprost.
684
00:49:01,898 --> 00:49:05,401
Mrzit ću je. Zauvijek ću je mrziti!
685
00:49:36,432 --> 00:49:38,643
Dobro jutro. Vani je svježe i vedro.
686
00:49:38,726 --> 00:49:40,478
Posljednji dan na rijeci. Klizaljke.
687
00:49:40,562 --> 00:49:43,398
Jo, obećala si da ću moći s vama. Jo!
688
00:49:46,276 --> 00:49:48,194
Hoće li zauvijek biti takva?
689
00:49:49,279 --> 00:49:51,364
Bio je to težak gubitak za nju.
690
00:49:51,447 --> 00:49:53,616
Zar ništa ne mogu učiniti?
691
00:49:55,827 --> 00:50:00,248
Idi za njom. Nemoj ništa reći
dok Laurie ne oraspoloži Jo,
692
00:50:00,331 --> 00:50:02,333
a onda joj reci nešto ljubazno.
693
00:50:02,417 --> 00:50:03,960
Bit ćete opet prijateljice.
694
00:50:04,919 --> 00:50:06,963
Jo, čekaj!
695
00:50:07,046 --> 00:50:08,882
Dolazim!
696
00:50:08,965 --> 00:50:11,217
Prošli put si rekla da ću moći ići!
697
00:50:13,970 --> 00:50:16,139
Jo, Laurie, čekajte! Stižem!
698
00:50:17,098 --> 00:50:18,141
Čekajte!
699
00:50:19,559 --> 00:50:20,894
Jo!
700
00:50:20,977 --> 00:50:23,229
Drži se ruba,
nije sigurno na sredini.
701
00:50:23,313 --> 00:50:25,106
Jasno.
-Jo!
702
00:50:29,611 --> 00:50:31,154
Jo, dolazim!
703
00:50:36,576 --> 00:50:37,702
Jo!
704
00:50:39,787 --> 00:50:41,039
Jo, hajdemo!
705
00:50:46,377 --> 00:50:47,670
Jo, čekaj!
706
00:50:55,303 --> 00:50:56,262
Jo!
707
00:51:06,481 --> 00:51:07,941
Jesi li dobro?
-Jesam.
708
00:51:08,024 --> 00:51:11,527
Upomoć!
-Amy. To je Amy.
709
00:51:11,611 --> 00:51:13,154
Dođi. Hajde, Jo.
710
00:51:13,238 --> 00:51:14,155
Jo!
711
00:51:15,240 --> 00:51:16,241
Jo!
712
00:51:17,825 --> 00:51:19,702
Jo, uzmi granu. Granu!
713
00:51:20,245 --> 00:51:21,704
Amy.
-Jo!
714
00:51:21,788 --> 00:51:23,665
Amy. Amy.
715
00:51:23,748 --> 00:51:24,749
Upomoć!
716
00:51:24,832 --> 00:51:26,376
Ne mogu disati!
717
00:51:26,459 --> 00:51:30,546
Jo, pomogni mi vući.
Amy, primi se za granu.
718
00:51:40,640 --> 00:51:43,685
Tako mi je žao. Sestro moja.
719
00:51:48,815 --> 00:51:50,149
Spava.
720
00:51:53,403 --> 00:51:55,405
Da je umrla, ja bih bila kriva.
721
00:51:56,864 --> 00:51:58,366
Bit će dobro.
722
00:51:59,492 --> 00:52:02,996
Liječnik je rekao da se
čak nije ni prehladila.
723
00:52:04,539 --> 00:52:06,124
Što je meni?
724
00:52:07,208 --> 00:52:09,002
Donijela sam toliko odluka,
725
00:52:09,085 --> 00:52:12,839
napisala tužnih bilježaka
i plakala zbog svojih grijeha,
726
00:52:14,716 --> 00:52:17,218
ali čini se da to ne pomaže.
727
00:52:18,970 --> 00:52:22,890
Kad se razbjesnim, postanem tako divlja.
728
00:52:22,974 --> 00:52:25,435
Mogla bih nauditi svakom i uživati u tom.
729
00:52:26,728 --> 00:52:28,604
Podsjećaš me na mene.
730
00:52:30,815 --> 00:52:32,233
Ali ti nikad nisi ljuta.
731
00:52:33,568 --> 00:52:36,070
Ljuta sam gotovo svaki dan svog života.
732
00:52:37,363 --> 00:52:38,281
Doista?
733
00:52:39,532 --> 00:52:41,617
Nisam strpljiva po prirodi.
734
00:52:42,869 --> 00:52:46,247
No s gotovo 40 godina truda,
735
00:52:46,331 --> 00:52:48,791
učim da me to ne izbaci iz takta.
736
00:52:52,128 --> 00:52:53,838
Pa, onda ću i ja tako.
737
00:52:55,840 --> 00:52:58,509
Nadam se da će ti ići bolje nego meni.
738
00:53:01,095 --> 00:53:05,516
Neke su prirode previše plemenite
za obuzdati
739
00:53:05,600 --> 00:53:07,935
i preuzvišene za savijati.
740
00:53:28,748 --> 00:53:29,707
Jo.
741
00:53:30,750 --> 00:53:32,835
Beth, draga.
742
00:53:35,671 --> 00:53:38,841
Nisi morala doći.
-Nisam smjela otići.
743
00:53:38,925 --> 00:53:41,552
Trebaš li što? Evo.
744
00:53:41,636 --> 00:53:42,970
Popij malo vode.
745
00:53:46,682 --> 00:53:48,601
Drago mi je vidjeti te.
746
00:53:49,727 --> 00:53:52,146
Otići ćemo do mora da ojačaš i ozdraviš.
747
00:53:52,230 --> 00:53:55,358
Do mora?
-Želim da plešeš kad se Amy vrati.
748
00:53:56,359 --> 00:53:59,028
Neće skratiti putovanje, zar ne?
-Neće.
749
00:53:59,112 --> 00:54:00,321
Dobro.
750
00:54:00,405 --> 00:54:02,865
Ima li vijesti? Što kaže?
751
00:54:02,949 --> 00:54:05,118
Piše da je Laurie ondje.
752
00:54:05,201 --> 00:54:06,619
Drago mi je da je s njom.
753
00:54:07,870 --> 00:54:10,123
On ne odgovara na moja pisma.
754
00:54:11,457 --> 00:54:12,708
Nedostaje li ti?
755
00:54:14,293 --> 00:54:15,545
Sve mi nedostaje.
756
00:54:17,588 --> 00:54:18,589
Znam.
757
00:54:22,927 --> 00:54:25,680
Požurite se! Meg neće biti
jedan tjedan. -Stižemo!
758
00:54:25,763 --> 00:54:27,974
Idi drugom kočijom,
Laurie, i špijuniraj Meg.
759
00:54:28,057 --> 00:54:29,934
Pazi da se ne zaljubi.
-Hoću.
760
00:54:30,017 --> 00:54:32,520
Lijepo je od Annie što me
pozvala na svoj debitantski bal.
761
00:54:32,603 --> 00:54:35,773
Hvala ti što si me pustila.
-Budi ono što jesi.
762
00:54:35,857 --> 00:54:39,735
I nosi ovo na bal.
Bila je moja kad sam bila tvojih godina.
763
00:54:39,819 --> 00:54:42,488
Nikad nisam shvaćala
čuvanje nakita do braka.
764
00:54:42,572 --> 00:54:46,993
Trebala bi imati nešto što je samo tvoje.
Treba uživati u lijepim stvarima.
765
00:54:47,076 --> 00:54:49,287
Da, treba uživati
u lijepim stvarima.
766
00:54:50,663 --> 00:54:51,706
Mogu vidjeti?
-Hannah!
767
00:54:51,789 --> 00:54:53,666
I ja bih išla na debitantski bal.
768
00:54:53,749 --> 00:54:56,794
Je li dobra ideja da ide?
769
00:54:56,878 --> 00:55:00,214
Djevojke moraju ići u svijet
i donijeti svoje odluke.
770
00:55:00,298 --> 00:55:03,009
Nemoj zaboraviti na nas.
-Neću, Jo. To je samo jedan tjedan.
771
00:55:03,092 --> 00:55:05,011
Prekrasna je.
-Nije tvoja.
772
00:55:05,094 --> 00:55:08,598
Izgledala bi lijepo na meni.
-Trebaju joj cipele.
773
00:55:08,681 --> 00:55:13,186
Hvala vam na kočiji, g. Laurence.
Ne znam kako ću vam se odužiti.
774
00:55:13,269 --> 00:55:14,645
Glupost, glupost.
775
00:55:14,729 --> 00:55:18,149
Pozdravila sam se s konjima. Dragi su.
-No, ima nešto.
776
00:55:18,232 --> 00:55:22,570
Palo mi je na pamet da glasovir
moje kćeri pati od neuporabe.
777
00:55:22,653 --> 00:55:26,491
Bi li koja djevojka voljela
tu i tamo vježbati na njemu?
778
00:55:26,574 --> 00:55:31,204
Samo da ga održava ugođenim.
Ako ne želi doći, nema veze.
779
00:55:31,287 --> 00:55:34,248
Gospodine, želi.
780
00:55:34,332 --> 00:55:35,458
Jako.
781
00:55:36,501 --> 00:55:39,045
Ti si glazbenica?
-Jako volim svirati.
782
00:55:39,128 --> 00:55:43,674
Doći ću ako ste sigurni da
me nitko neće čuti i neću smetati.
783
00:55:43,758 --> 00:55:45,510
Neće biti ni duše, draga.
784
00:55:49,805 --> 00:55:50,932
Nedostajat ćete mi.
785
00:55:51,015 --> 00:55:52,350
Posudiš svoje vrpce?
-Ne.
786
00:55:53,267 --> 00:55:55,102
Bog!
-Budi dobra. Uživaj u balu.
787
00:55:55,186 --> 00:55:58,064
Uskoro ću se vratiti.
-Nemoj se udati Meg!
788
00:55:58,147 --> 00:55:59,232
Nemoj se zaljubiti.
789
00:55:59,315 --> 00:56:00,733
Odmah se vrati.
-Volim te.
790
00:56:00,816 --> 00:56:02,902
Ove sekunde.
-Ove sekunde.
791
00:56:14,539 --> 00:56:15,540
Stoj.
792
00:56:22,630 --> 00:56:23,631
Hvala.
793
00:56:47,238 --> 00:56:49,407
Tako sam uzbuđena zbog večeras.
794
00:56:50,741 --> 00:56:53,536
Naravno.
-O ne, nemam...
795
00:56:55,454 --> 00:56:57,540
Koju ćeš haljinu odjenuti, Meg?
796
00:56:57,623 --> 00:57:01,002
Ovu.
-Tu? Ne možeš poslati kući po drugu?
797
00:57:01,085 --> 00:57:03,629
Nemam drugu.
-Samo tu? To je čudno.
798
00:57:03,713 --> 00:57:05,006
Nije.
799
00:57:05,089 --> 00:57:09,552
Nema potrebe, Daisy.
Odsad ću te zvati Daisy.
800
00:57:09,635 --> 00:57:13,139
Imam slatku ružičastu haljinu viška
i odjenut ćeš je da mi udovoljiš.
801
00:57:14,140 --> 00:57:16,225
Ako je to u redu.
-Naravno.
802
00:57:53,804 --> 00:57:55,473
Svi su zaljubljeni u tebe, Daisy.
803
00:57:55,556 --> 00:57:58,184
Moraš zadržati moju haljinu.
-Ne mogu.
804
00:57:58,267 --> 00:57:59,685
Moraš. Molim te.
-Ne.
805
00:57:59,769 --> 00:58:01,103
Divno ti stoji.
806
00:58:03,689 --> 00:58:05,358
Zabavi se, mala Daisy.
807
00:58:05,441 --> 00:58:07,943
Laurie. Nisam znala da ćeš doći.
808
00:58:08,027 --> 00:58:09,695
To je trebalo biti iznenađenje.
809
00:58:09,779 --> 00:58:12,615
Kakvo divno iznenađenje.
810
00:58:12,698 --> 00:58:15,660
Zašto te zovu Daisy?
-Od milja.
811
00:58:17,912 --> 00:58:19,830
Meg je savršeno dobro ime.
812
00:58:19,914 --> 00:58:24,502
Kao da glumim lik Daisy na neko vrijeme.
813
00:58:29,173 --> 00:58:30,508
Što bi Jo na to rekla?
814
00:58:35,513 --> 00:58:38,057
Ne bi se udala za jednoga od ovih, zar ne?
815
00:58:40,184 --> 00:58:41,227
Mogla bih.
816
00:58:42,603 --> 00:58:44,355
Sutra ćeš imati jaku glavobolju.
817
00:58:50,194 --> 00:58:51,612
Sviđa li ti se kako izgledam?
818
00:58:51,696 --> 00:58:53,155
Ne, ne sviđa.
819
00:58:54,532 --> 00:58:55,950
Zašto?
820
00:58:56,033 --> 00:58:57,993
Ne volim kič.
821
00:58:59,245 --> 00:59:01,205
Ti si najbezobrazniji momak kojeg znam.
822
01:00:33,214 --> 01:00:35,049
Oprosti mi, molim te, i dođi plesati.
823
01:00:35,633 --> 01:00:38,219
Bojim se da bi ti to bilo previše neugodno.
824
01:00:38,302 --> 01:00:42,807
Ne sviđa mi se tvoja haljina,
ali mislim da si ti divna.
825
01:00:45,518 --> 01:00:47,645
Doista?
-Doista.
826
01:00:51,607 --> 01:00:55,444
Znam da je to glupo, ali nemoj reći Jo, molim te.
827
01:00:55,528 --> 01:01:00,032
Daj da se večeras zabavim.
Bit ću očajno dobra ostatak života.
828
01:01:31,730 --> 01:01:32,982
Žao mi je, Johne.
829
01:01:34,275 --> 01:01:36,944
Svila je bila prvi pravi trošak.
830
01:01:40,155 --> 01:01:44,577
Pedeset dolara, iako je puno, zapravo nije
831
01:01:44,660 --> 01:01:49,456
previše za haljinu sa svime
što treba da se završi.
832
01:01:54,086 --> 01:01:56,714
To još ni nije haljina.
833
01:01:58,966 --> 01:02:00,384
Samo tkanina.
834
01:02:05,306 --> 01:02:06,307
Shvaćam.
835
01:02:08,058 --> 01:02:09,602
Znam da si ljut, Johne.
836
01:02:09,685 --> 01:02:11,896
Ne želim trošiti tvoj novac,
ali ne mogu odoljeti
837
01:02:11,979 --> 01:02:15,316
kad vidim Sallie kako kupuje što želi
i žali me jer ja ne mogu.
838
01:02:16,901 --> 01:02:21,322
Pokušavam biti zadovoljna, ali teško je.
839
01:02:21,405 --> 01:02:23,699
I umorna sam od siromaštva.
840
01:02:26,660 --> 01:02:28,203
Bojao sam se toga.
841
01:02:29,413 --> 01:02:31,206
Dajem sve od sebe, Meg.
842
01:02:31,290 --> 01:02:32,750
Johne.
843
01:02:32,833 --> 01:02:36,003
Moj dragi, dobri, radišni momče.
844
01:02:36,086 --> 01:02:38,756
To je bilo tako nezahvalno i opako od mene.
845
01:02:39,965 --> 01:02:41,675
Kako sam to mogla reći?
846
01:02:41,759 --> 01:02:45,012
Možda si to mislila.
-Ne, nisam.
847
01:02:45,095 --> 01:02:47,473
Smislit ćemo način da ti dobiješ kaput
848
01:02:47,556 --> 01:02:50,517
i onda ćemo biti lijepi, oboje.
849
01:02:50,601 --> 01:02:52,227
Ne mogu si to priuštiti.
850
01:02:53,228 --> 01:02:55,064
Johne.
-Moram leći.
851
01:02:56,273 --> 01:02:57,191
Johne.
852
01:03:00,319 --> 01:03:05,908
Žao mi je što moraš živjeti
bez toliko lijepih stvari
853
01:03:06,367 --> 01:03:09,703
i što si se udala za nekoga
tko ti ih ne može pružiti.
854
01:03:21,382 --> 01:03:22,383
Zdravo, Amy.
855
01:03:22,466 --> 01:03:24,176
Ne želim te vidjeti.
856
01:03:24,259 --> 01:03:27,096
Ne ljuti se na mene.
Žao mi je zbog mog ponašanja.
857
01:03:27,179 --> 01:03:28,472
Opet si pio?
858
01:03:28,555 --> 01:03:31,850
Zašto si tako gruba? Sad je 16 h.
-Netko i to mora.
859
01:03:33,727 --> 01:03:36,897
Kad ćeš početi svoje
veliko remek-djelo, Raphaella?
860
01:03:36,981 --> 01:03:37,898
Nikad.
861
01:03:37,982 --> 01:03:40,109
"Nikad"? Što? Zašto?
862
01:03:40,734 --> 01:03:42,152
Neuspjeh sam.
863
01:03:42,236 --> 01:03:45,239
Jo je spisateljica u New Yorku,
a ja nisam uspjela.
864
01:03:45,322 --> 01:03:47,366
To je snažna izjava sa 20 g.
865
01:03:47,449 --> 01:03:51,495
Rim je izbio svu taštinu iz mene,
a Pariz mi otvorio oči da nisam genij,
866
01:03:51,578 --> 01:03:54,873
tako da odustajem od umjetničkih nada.
-Zašto bi odustala?
867
01:03:54,957 --> 01:03:58,168
Imaš toliko dara i energije.
-Dar nije genijalnost.
868
01:03:58,252 --> 01:04:00,838
I nikakva količina energije ne pomaže.
869
01:04:00,921 --> 01:04:03,090
Želim biti velika ili ništa.
870
01:04:03,173 --> 01:04:07,928
Neću biti neko obično mazalo
i ne namjeravam više pokušavati.
871
01:04:12,850 --> 01:04:16,186
Kojim je ženama uopće
dopušteno ući u klub genija?
872
01:04:19,690 --> 01:04:20,816
Sestrama Bronté?
873
01:04:22,151 --> 01:04:23,902
To je sve?
-Da, bar mislim.
874
01:04:23,986 --> 01:04:26,697
A tko uvijek objavljuje genije?
875
01:04:26,780 --> 01:04:30,034
Muškarci.
-Smanjuju konkurenciju.
876
01:04:30,117 --> 01:04:33,162
To je vrlo složen argument
da bih se bolje osjećala.
877
01:04:33,245 --> 01:04:34,788
I? Osjećaš li se bolje?
878
01:04:34,872 --> 01:04:40,919
Muško ili žensko, mislim da imam osrednji dar.
-"Osrednji dar"?
879
01:04:47,426 --> 01:04:50,512
Molim da tvoj posljednji portret bude moj.
880
01:04:50,596 --> 01:04:51,430
Dobro.
881
01:04:51,513 --> 01:04:55,601
Sad kad si odustala od svojih
budalastih umjetničkih nada...
882
01:04:55,684 --> 01:04:57,436
Što ćeš sa svojim životom?
883
01:04:57,519 --> 01:05:01,607
Izbrusit ću svoje druge kvalitete
i postati ukras društva.
884
01:05:02,691 --> 01:05:04,860
I tu nastupa Fred Vaughn, rekao bih.
885
01:05:04,943 --> 01:05:07,613
Ne ismijavaj me.
-Samo sam rekao ime.
886
01:05:08,405 --> 01:05:10,866
Nisi se zaručila, nadam se.
-Nisam.
887
01:05:13,952 --> 01:05:17,372
Ali hoćeš ako se on spusti na jedno koljeno?
888
01:05:18,874 --> 01:05:20,501
Vrlo vjerojatno, da.
889
01:05:21,335 --> 01:05:24,171
Bogat je. Čak bogatiji od tebe.
890
01:05:24,254 --> 01:05:26,965
Shvaćam da kraljice društva
ne mogu bez novca,
891
01:05:27,049 --> 01:05:30,594
iako zvuči čudno kad to kaže
jedna od kćeri tvoje majke.
892
01:05:32,721 --> 01:05:36,141
Oduvijek znam da ću se bogato udati.
Zašto bih se tog sramila?
893
01:05:36,225 --> 01:05:39,228
Nemaš se čega sramiti, dok god ga voliš.
894
01:05:39,311 --> 01:05:41,814
Vjerujem da možemo odabrati
koga ćemo voljeti.
895
01:05:41,897 --> 01:05:44,108
To nije nešto što se samo dogodi.
896
01:05:44,191 --> 01:05:46,610
Mislim da se pjesnici ne bi složili s tobom.
897
01:05:46,693 --> 01:05:48,529
Pa, ja nisam pjesnikinja.
898
01:05:48,612 --> 01:05:50,030
Samo sam žena.
899
01:05:51,949 --> 01:05:54,910
A kao žena, nemam načina
da sama zaradim novac.
900
01:05:56,495 --> 01:06:00,874
Nedovoljno da uzdržavam sebe ili svoju obitelj.
901
01:06:00,958 --> 01:06:03,168
Da imam svoj novac, a nemam ga,
902
01:06:03,252 --> 01:06:06,338
on bi pripadao mom mužu čim bih se udala.
903
01:06:06,421 --> 01:06:09,341
Da imamo djecu, ona bi bila njegova, a ne moja.
904
01:06:09,424 --> 01:06:10,592
Njegovo vlasništvo.
905
01:06:10,676 --> 01:06:15,597
Zato mi nemoj govoriti da
brak nije ekonomski prijedlog, jer jest.
906
01:06:17,391 --> 01:06:20,310
Možda nije za tebe, ali za mene sigurno jest.
907
01:06:23,313 --> 01:06:25,983
To je Fred. Možeš li me otkopčati?
908
01:06:44,042 --> 01:06:45,127
Hvala.
909
01:06:52,467 --> 01:06:53,969
Kako izgledam? Dobro?
910
01:06:54,553 --> 01:06:55,762
Lijepo izgledaš.
911
01:06:59,558 --> 01:07:00,684
Lijepa si.
912
01:07:10,694 --> 01:07:12,613
Frede!
913
01:07:12,696 --> 01:07:14,239
Nedostajao si mi.
914
01:07:33,008 --> 01:07:36,470
Ovo je Fred Vaughn, i njegova sestra Kate.
Svakako znate G. Brookea.
915
01:07:36,553 --> 01:07:38,805
Ovo su Meg, Amy, Beth i Jo.
916
01:07:38,889 --> 01:07:42,309
Drago mi je.
-Kako elegantno.
917
01:07:42,392 --> 01:07:46,730
Ja sam Amy March. Upamti to ime.
Doći ću te naći u Londonu.
918
01:07:46,813 --> 01:07:48,190
Bogme hoću.
919
01:08:11,588 --> 01:08:13,966
To nije pogodilo čamac.
-Vrlo ljubazno.
920
01:08:16,885 --> 01:08:18,637
Pa...
-Oprosti.
921
01:08:18,720 --> 01:08:20,347
Znam nešto što ti ne znaš.
922
01:08:20,430 --> 01:08:23,642
Odmah mi reci.
-Je li Meg izgubila rukavicu?
923
01:08:24,851 --> 01:08:26,270
Kod g. Brookea je!
-Da.
924
01:08:26,353 --> 01:08:27,604
Kako znaš?
-Vidio sam je.
925
01:08:27,688 --> 01:08:28,689
Gdje?
-U džepu.
926
01:08:28,772 --> 01:08:30,607
Sve vrijeme?
-Da. Nije li to romantično?
927
01:08:30,691 --> 01:08:32,985
Nije, grozno je.
-Mislio sam da će ti biti drago.
928
01:08:33,068 --> 01:08:36,363
Da mi netko oduzme Meg? Ne, hvala.
929
01:08:36,446 --> 01:08:38,824
Osjećat ćeš se bolje
kad će netko doći po tebe.
930
01:08:38,907 --> 01:08:42,828
Samo neka proba.
-Volio bih to vidjeti.
931
01:08:48,792 --> 01:08:51,295
"Ne bismo mogli tako voljeti zemlju
932
01:08:51,837 --> 01:08:54,381
da nismo proživjeli djetinjstvo na njoj,
933
01:08:54,881 --> 01:08:59,803
da nije bilo zemlje gdje
isto cvijeće iznova cvate svakog proljeća,
934
01:08:59,886 --> 01:09:03,473
a mi ga brale svojim sitnim prstima.
935
01:09:03,557 --> 01:09:06,685
Koja je novina vrijedna te slatke monotonije
936
01:09:07,227 --> 01:09:09,730
gdje je sve poznato i voljeno
937
01:09:09,813 --> 01:09:11,523
zato što je poznato?"
938
01:09:12,816 --> 01:09:14,192
Kako je to divno.
939
01:09:15,694 --> 01:09:17,321
Volim te slušati kad čitaš.
940
01:09:17,404 --> 01:09:20,032
No više volim kad čitaš svoje priče.
941
01:09:20,407 --> 01:09:22,284
Nemam novih priča.
942
01:09:22,367 --> 01:09:23,368
Zašto?
943
01:09:27,497 --> 01:09:28,707
Nisam nijednu napisala.
944
01:09:30,125 --> 01:09:33,378
Imaš olovku i papir.
Sjedni ovdje i napiši mi nešto.
945
01:09:35,339 --> 01:09:36,465
Ne mogu.
946
01:09:37,883 --> 01:09:41,053
Mislim da više ne mogu.
947
01:09:41,136 --> 01:09:41,970
Zašto?
948
01:09:42,554 --> 01:09:46,725
Ionako nitko ne želi šuti moje priče.
949
01:09:47,726 --> 01:09:50,103
Napiši nešto za mene.
950
01:09:51,396 --> 01:09:53,190
Ti si spisateljica.
951
01:09:53,273 --> 01:09:55,734
I prije nego što je itko znao ili ti platio.
952
01:09:55,817 --> 01:09:58,320
Jako sam bolesna, moraš učiniti što ti kažem.
953
01:10:00,739 --> 01:10:02,866
Učini ono što nas je Marmee učila.
954
01:10:02,949 --> 01:10:04,493
Učini to za nekoga.
955
01:10:06,370 --> 01:10:11,750
Ako idete pješke do Vermonta,
u Keeneu je gđa Sewall
956
01:10:11,833 --> 01:10:14,378
koja će vam dati smještaj.
-Izvolite.
957
01:10:14,920 --> 01:10:17,130
Idi kući. Mogu sama.
958
01:10:17,214 --> 01:10:19,466
Ne, moram biti ovdje.
959
01:10:19,549 --> 01:10:21,968
Cijeli se život sramim svoje zemlje.
960
01:10:22,052 --> 01:10:25,138
Bez uvrede, ali i dalje bi se trebala sramiti.
961
01:10:25,222 --> 01:10:26,932
Znam. I sramim se.
962
01:10:33,814 --> 01:10:36,525
Zdravo.
-Zdravo.
963
01:10:36,608 --> 01:10:38,068
Imate sinove u vojsci?
964
01:10:39,444 --> 01:10:41,196
Da. Imao sam ih četiri.
965
01:10:41,279 --> 01:10:45,575
No dvojica su ubijena,
a jedan je zarobljenik.
966
01:10:45,659 --> 01:10:49,621
Idem do četvrtoga koji je
jako bolestan u bolnici Washington.
967
01:10:51,873 --> 01:10:54,376
Puno ste dali za svoju državu.
968
01:10:55,043 --> 01:11:00,298
Išao bih sam da ima koristi od mene,
ali nema, pa sam dao svoje sinove.
969
01:11:03,802 --> 01:11:06,346
Donijet ću vam pokrivač
970
01:11:11,017 --> 01:11:12,894
da vam bude toplo.
971
01:11:17,149 --> 01:11:19,943
Hvala. Bog vas blagoslovio.
-I vas.
972
01:11:20,026 --> 01:11:23,864
Gđo March, telegram iz Washingtona.
973
01:11:24,948 --> 01:11:28,326
Je li se Jo vratila od tete March?
-Nisam je vidjela.
974
01:11:28,410 --> 01:11:30,704
Imam ga!
-Još jedan par cipela?
975
01:11:30,787 --> 01:11:33,790
Hvala. Ne smijem propustiti posljednji vlak.
976
01:11:33,874 --> 01:11:36,710
Hannah, jesi uzela očevo noćno rublje?
-Jesam.
977
01:11:36,793 --> 01:11:38,503
Kako mogu pomoći, Beth?
978
01:11:38,587 --> 01:11:40,422
Hvala ti što si došao.
-Naravno.
979
01:11:40,505 --> 01:11:44,968
Jesi našla topli pokrivač?
-Ako mogu kako pomoći, recite mi.
980
01:11:45,051 --> 01:11:48,513
Svaki ću dan paziti na djevojke.
-Trebamo li još knjiga ili odjeće?
981
01:11:48,597 --> 01:11:49,514
Hvala na svemu.
982
01:11:49,598 --> 01:11:52,434
Uvijek sam se divio vašem suprugu.
Molim se za brz oporavak.
983
01:11:52,517 --> 01:11:53,935
Našla sam ovu posteljinu.
984
01:11:54,019 --> 01:11:56,438
Hannah, lijekovi?
-Spakirani su.
985
01:11:56,521 --> 01:11:59,816
Oprosti.
-Nudim se da budem pratnja tvojoj majci.
986
01:11:59,900 --> 01:12:01,818
Trebam obaviti neke poslove u Washingtonu
987
01:12:01,902 --> 01:12:05,030
i bilo bi mi zadovoljstvo biti joj na usluzi.
988
01:12:06,490 --> 01:12:08,241
Hvala ti.
-Naravno.
989
01:12:10,285 --> 01:12:13,079
Dobro, dok mene nema, Hannah je glavna.
990
01:12:13,163 --> 01:12:16,958
Obilazite Hummelove.
Bit će teška zima za sve.
991
01:12:17,042 --> 01:12:18,543
Hoće li ovo biti dovoljno za vlak?
992
01:12:19,503 --> 01:12:23,340
Dvadeset i pet dolara?
Teta March obično nije tako velikodušna.
993
01:12:23,423 --> 01:12:25,467
Nisam otišla do nje. Nisam mogla.
994
01:12:25,550 --> 01:12:28,970
Otkuda ti novac?
-Prodala sam ono što je moje.
995
01:12:29,054 --> 01:12:31,348
Jo! Tvoja kosa!
996
01:12:31,431 --> 01:12:33,475
Jedino lijepo na tebi.
-Izgledaš kao dječak.
997
01:12:33,558 --> 01:12:36,770
Neće utjecati na sudbinu naroda,
ne jadikujte.
998
01:12:37,896 --> 01:12:40,273
Ponosim se što si moja kći.
999
01:12:40,357 --> 01:12:44,736
Morala sam nešto učiniti za oca.
Koristit će i mojoj taštini.
1000
01:12:44,819 --> 01:12:46,571
To bi bilo lijepo.
-Ti to ne radiš.
1001
01:12:46,655 --> 01:12:48,698
Nisam to htjela za nju.
-Teddy.
1002
01:12:50,575 --> 01:12:51,493
Oh, Jo.
1003
01:12:52,786 --> 01:12:55,497
Djevojke, neizmjerno vas volim.
1004
01:12:55,580 --> 01:12:58,708
Budite dobre jedna prema drugoj.
Molite se za očev oporavak.
1005
01:12:58,792 --> 01:13:00,794
Vratit ću se što prije.
1006
01:13:00,877 --> 01:13:01,878
Volim vas.
1007
01:13:09,761 --> 01:13:10,804
Jo.
1008
01:13:13,056 --> 01:13:15,559
Što je? Zbog oca?
1009
01:13:15,642 --> 01:13:16,518
Ne.
1010
01:13:17,936 --> 01:13:19,813
Zbog moje kose.
1011
01:13:24,776 --> 01:13:27,487
I ja bih se isto osjećala.
1012
01:13:27,571 --> 01:13:28,947
Znam da bi.
1013
01:13:32,701 --> 01:13:34,786
Laurie, kad ćeš otići k djedu?
1014
01:13:35,245 --> 01:13:36,496
Uskoro.
1015
01:13:37,956 --> 01:13:41,459
Rekao si to više puta u mjesec dana.
-Kratak odgovor, manje pitanja.
1016
01:13:41,543 --> 01:13:45,255
On te očekuje, zašto to ne učiniš?
1017
01:13:45,338 --> 01:13:49,259
Prirodna izopačenost.
-Misliš, prirodan nemar.
1018
01:13:49,342 --> 01:13:53,179
Samo ću mu dodijavati.
Bolje da ostanem i dodijavam tebi.
1019
01:13:53,263 --> 01:13:54,431
Ti to možeš podnijeti.
1020
01:13:54,514 --> 01:13:57,892
Zapravo, mislim da ti to paše.
-Prestani.
1021
01:14:02,480 --> 01:14:04,899
Što radiš?
-Gledam te.
1022
01:14:04,983 --> 01:14:07,819
Mislim, što namjeravaš učiniti?
1023
01:14:07,902 --> 01:14:08,987
Sa životom?
-Da.
1024
01:14:09,070 --> 01:14:11,531
Pišem operu.
Ja bih bio glavni lik.
1025
01:14:11,615 --> 01:14:12,616
Gubitak vremena.
1026
01:14:14,284 --> 01:14:15,952
Što bi ti da učinim?
1027
01:14:25,629 --> 01:14:28,840
Idi raditi za svog djeda
i učini nešto od sebe.
1028
01:14:28,923 --> 01:14:31,426
Nisi poštena.
1029
01:14:36,181 --> 01:14:37,015
Evo.
1030
01:14:41,728 --> 01:14:43,480
To je... Jako dobro.
1031
01:14:45,607 --> 01:14:46,941
Kad si ovaj nacrtala?
1032
01:14:48,526 --> 01:14:50,320
Onaj dan na plaži.
1033
01:14:51,613 --> 01:14:53,531
Tad sam upoznala Freda.
1034
01:14:53,615 --> 01:14:54,783
Tako je.
1035
01:15:00,747 --> 01:15:01,790
Što on radi?
1036
01:15:04,834 --> 01:15:07,504
Poslovno je u Londonu.
1037
01:15:07,587 --> 01:15:08,963
Vratit će se za par tjedana.
1038
01:15:26,606 --> 01:15:27,774
Nemoj se udati za njega.
1039
01:15:29,984 --> 01:15:30,819
Što?
1040
01:15:34,364 --> 01:15:35,490
Nemoj se udati za njega.
1041
01:15:37,492 --> 01:15:38,326
Zašto?
1042
01:15:38,868 --> 01:15:41,079
Zašto? Znaš zašto.
1043
01:15:45,250 --> 01:15:46,084
Ne.
1044
01:15:46,710 --> 01:15:47,544
Ne.
1045
01:15:47,627 --> 01:15:49,629
Da.
-Ne, Laurie.
1046
01:15:49,713 --> 01:15:51,214
Što je?
-Zao si.
1047
01:15:51,297 --> 01:15:52,924
Prestani.
-Što? Kako sam zao?
1048
01:15:53,967 --> 01:15:57,804
Cijeli sam život iza Jo, u svemu.
1049
01:15:58,471 --> 01:16:02,308
Neću biti osoba s kojom ćeš se skrasiti
samo zato što nju ne možeš imati.
1050
01:16:02,392 --> 01:16:04,060
Neću. Neću to učiniti.
1051
01:16:07,647 --> 01:16:11,109
Neću. Ne kad sam provela
cijeli život voljetći te.
1052
01:16:24,539 --> 01:16:28,877
Radim izljev svog stopala za Laurieja,
da ga podsjetim kako imam lijepa stopala.
1053
01:16:28,960 --> 01:16:32,630
G. Brooks piše da je otac
i dalje jako slab, no da je bolje.
1054
01:16:34,132 --> 01:16:38,052
G. Brooke također piše da je
majka najbolja medicinska sestra.
1055
01:16:38,136 --> 01:16:40,805
Voljela bih da su pisma
od majke, a ne od g. Brookea.
1056
01:16:40,889 --> 01:16:42,140
Zahvalna sam na svakom pismu.
1057
01:16:42,223 --> 01:16:44,893
Mislim da tamnoljubičasta
pristaje g. Laurenceu.
1058
01:16:44,976 --> 01:16:47,812
Slažeš se, Amy?
-Da. Dizajn je vješt.
1059
01:16:47,896 --> 01:16:51,566
Morala sam mu nekako zahvaliti
što mi dopušta da sviram glasovir.
1060
01:16:51,649 --> 01:16:54,944
Idem u grad po namirnice.
Jo, možeš donijeti još drva za ogrjev?
1061
01:16:55,028 --> 01:16:57,197
Niste posjetile Hummelove. Trebale bismo.
1062
01:16:57,280 --> 01:17:00,950
Bethy, jedva imamo hrane za sebe.
Usto, moram završiti priču.
1063
01:17:01,034 --> 01:17:03,203
Marmee je rekla...
-Puno toga,
1064
01:17:03,286 --> 01:17:04,746
ali ne možemo sve obaviti.
1065
01:17:04,829 --> 01:17:07,499
Uvijek idem sama.
A vi ne obavljate svoje zadatke.
1066
01:17:07,582 --> 01:17:10,710
Obavljamo. Radimo.
-Ne brini se, naći ćemo vremena.
1067
01:17:10,794 --> 01:17:11,711
Prošli su tjedni.
1068
01:17:11,795 --> 01:17:15,048
Uskoro ćemo otići.
-Stopalo mi je zapelo! Ne mogu ga izvući!
1069
01:17:15,131 --> 01:17:19,177
Prestani, Jo! Ne mogu ga izvući!
Ostat ću bez stopala!
1070
01:17:20,303 --> 01:17:21,596
Dobro. Otići ću sama.
1071
01:17:25,141 --> 01:17:27,519
Dobar dan. Za g. Laurencea.
1072
01:17:39,697 --> 01:17:40,698
Evo je.
1073
01:17:50,834 --> 01:17:52,544
Beth, pogledaj što su ti dali!
1074
01:17:52,627 --> 01:17:55,004
Evo pisma od starog gospodina.
-Otvori ga.
1075
01:17:56,256 --> 01:17:57,882
Beth, pogledaj.
1076
01:18:02,387 --> 01:18:04,681
Jo, pročitaj pismo. Ja ne mogu.
1077
01:18:06,015 --> 01:18:09,853
"Gđice Beth March, imao sam
puno pari papuča u svom životu,
1078
01:18:09,936 --> 01:18:13,273
no nijedne mi nisu tako
dobro pristajale kao tvoje.
1079
01:18:13,356 --> 01:18:16,150
One će me uvijek podsjećati
na nježnu darovateljicu.
1080
01:18:16,234 --> 01:18:19,654
Volio bih se odužiti
i nadam se da ćeš prihvatiti ovaj dar.
1081
01:18:19,737 --> 01:18:23,074
Tvoj zahvalni prijatelj i
ponizni sluga, James Laurence."
1082
01:18:23,157 --> 01:18:26,035
Beth!
-Kako dražesno. "Ponizni sluga."
1083
01:18:26,119 --> 01:18:28,246
Nije li prekrasan?
-Kako se sjaji!
1084
01:18:28,329 --> 01:18:31,624
Da.
-Ima zlata koje ide skroz okolo.
1085
01:18:31,708 --> 01:18:35,336
Ima lijep rukopis.
-Ovdje je mala ladica.
1086
01:18:47,849 --> 01:18:51,185
Gospodine,
htjela sam vam zahvaliti...
1087
01:19:02,614 --> 01:19:04,032
Podsjećaš me...
1088
01:19:05,116 --> 01:19:07,160
toliko na moju kćer.
1089
01:19:10,872 --> 01:19:12,332
Glasovir je tvoj.
1090
01:19:12,415 --> 01:19:15,793
Trebao sam ti ga davno dati.
-Hvala.
1091
01:19:17,587 --> 01:19:18,796
Dijete moje...
1092
01:19:20,298 --> 01:19:21,883
Ti goriš.
1093
01:19:23,468 --> 01:19:25,053
Hummelovi su jako bolesni.
1094
01:19:35,980 --> 01:19:37,148
Odmara se.
1095
01:19:37,231 --> 01:19:40,401
Kako je? Mogu li kako pomoći?
-Što je?
1096
01:19:40,485 --> 01:19:42,236
Šarlah.
-Što je šarlah?
1097
01:19:42,320 --> 01:19:44,864
Posjetio sam Hummelove.
Beba je umrla.
1098
01:19:44,948 --> 01:19:46,699
Jeste li ga svi preboljeli?
1099
01:19:46,783 --> 01:19:49,911
Meg i ja jesmo, Amy nije.
-Onda mora otići.
1100
01:19:49,994 --> 01:19:51,245
Ne želim otići.
1101
01:19:51,329 --> 01:19:53,790
Može je teta March primiti.
-Ne volim je.
1102
01:19:53,873 --> 01:19:56,626
To je za tvoje dobro.
-Da pošaljemo po majku?
1103
01:19:56,709 --> 01:20:00,463
Nemojmo je zabrinjavati.
-Nikad nisam više željela da imamo novca.
1104
01:20:00,546 --> 01:20:04,676
Mi ćemo je njegovati i ozdravit će.
1105
01:20:04,759 --> 01:20:05,677
Hoće.
1106
01:20:08,137 --> 01:20:11,933
"Poštanski sandučić u šumi
bio je kolosalna mala ustanova
1107
01:20:12,016 --> 01:20:15,436
i divno je napredovala
jer je mnogo toga prošlo kroz nju.
1108
01:20:15,520 --> 01:20:19,232
Poezija i kiseli krastavci,
glazba i medenjaci,
1109
01:20:19,315 --> 01:20:22,986
pozivnice, grdnje pa čak i štenci."
1110
01:20:24,821 --> 01:20:26,781
To je o nama.
-Jest.
1111
01:20:28,324 --> 01:20:30,368
Sviđa mi se.
-Samo mala priča.
1112
01:20:30,451 --> 01:20:33,162
To obično ne pišeš.
-Misliš da je dosadno?
1113
01:20:33,246 --> 01:20:35,289
Nije. Ta mi je najdraža.
-Doista?
1114
01:20:35,373 --> 01:20:36,791
Napiši mi drugu.
-Na zapovijed.
1115
01:20:36,874 --> 01:20:38,209
Samo ih piši.
-Hoću.
1116
01:20:38,292 --> 01:20:39,711
I kad mene ne bude.
1117
01:20:44,132 --> 01:20:46,467
Nemoj tako. Nemoj to govoriti.
-Jo, moram ti reći.
1118
01:20:46,551 --> 01:20:47,552
Ne, ne moraš.
1119
01:20:47,635 --> 01:20:50,763
Imala sam puno vremena
razmišljati o tome i...
1120
01:20:50,847 --> 01:20:52,557
Ne bojim se.
-Ne.
1121
01:20:53,349 --> 01:20:54,267
Ne.
1122
01:20:58,021 --> 01:21:01,816
To je kao oseka. Zbiva se
polako, no ne možeš je zaustaviti.
1123
01:21:08,364 --> 01:21:09,699
Ja ću je zaustaviti.
1124
01:21:24,797 --> 01:21:26,340
Zaustavila sam je i prije.
1125
01:21:43,149 --> 01:21:45,902
Bit će ti bolje, ocu óe biti bolje
1126
01:21:45,985 --> 01:21:48,154
i svi ćemo uskoro biti zajedno.
1127
01:21:49,447 --> 01:21:50,281
Ne...
1128
01:21:51,324 --> 01:21:55,286
Ne možemo spriječiti Božju volju.
-Bog se još nije susreo s mojom voljom.
1129
01:21:55,369 --> 01:21:57,121
Što Jo želi, tako će biti.
1130
01:22:14,138 --> 01:22:15,348
Amy.
1131
01:22:15,431 --> 01:22:16,641
Dođi.
1132
01:22:23,481 --> 01:22:24,315
Da?
1133
01:22:24,398 --> 01:22:25,483
Dođi, sjedni.
1134
01:22:33,491 --> 01:22:37,328
Budeš li jako dobra,
jednoga dana ovaj će prsten biti tvoj.
1135
01:22:39,997 --> 01:22:42,792
Zbilja?
-Budeš li i dalje bila prava dama,
1136
01:22:42,875 --> 01:22:44,252
budi uvjerena u to.
1137
01:22:49,215 --> 01:22:51,259
Ti si sada nada svoje obitelji.
1138
01:22:52,468 --> 01:22:55,388
Beth je bolesna, Jo je izgubljeni slučaj,
1139
01:22:55,471 --> 01:22:59,809
a čujem da je Meg osvojio
učitelj bez prebijene pare, pa...
1140
01:23:01,310 --> 01:23:05,064
Na tebi će biti da ih sve uzdržavaš.
1141
01:23:06,524 --> 01:23:09,068
I svoje siromašne roditelje kad ostare.
1142
01:23:10,570 --> 01:23:12,280
Moraš se dobro udati.
1143
01:23:16,909 --> 01:23:18,244
Spasiti svoju obitelj.
1144
01:23:21,789 --> 01:23:24,709
Dobro, to je sve što sam ti htjela reći.
1145
01:23:26,085 --> 01:23:29,797
Možeš se vratiti svom slikanju.
1146
01:23:38,222 --> 01:23:39,849
Zdravo, teta March.
1147
01:23:41,100 --> 01:23:43,728
Onaj mali Laurence je upravo bio ovdje.
1148
01:23:43,811 --> 01:23:45,021
Da?
1149
01:23:45,104 --> 01:23:48,024
Kakvo je on razočaranje ispao.
1150
01:23:48,107 --> 01:23:49,859
Sigurno zbog njegove talijanske strane.
1151
01:23:49,942 --> 01:23:52,028
Kad će se vratiti?
1152
01:23:53,029 --> 01:23:54,572
Otišao je.
1153
01:23:54,655 --> 01:23:55,615
U London.
1154
01:23:57,617 --> 01:23:58,451
Zašto?
1155
01:24:00,077 --> 01:24:02,288
Što to trebaš razgovarati s njim?
1156
01:24:16,552 --> 01:24:20,139
Upravo sam rekla Fredu Vaughnu
da se neću udati za njega.
1157
01:24:44,413 --> 01:24:45,248
Meg.
1158
01:24:52,421 --> 01:24:54,423
Doći ću kući pomoći oko djece. Oprosti.
1159
01:24:54,507 --> 01:24:57,093
Samo, tako sam zabrinuta za Beth.
-Ostani.
1160
01:24:57,176 --> 01:25:00,471
Zatražio sam bolovanje. Pobrinut ću se za djecu.
-Johne.
1161
01:25:03,391 --> 01:25:04,433
Nešto ti želim reći.
1162
01:25:04,517 --> 01:25:07,228
Pošalji svoju tkaninu krojaču čim prije.
1163
01:25:07,311 --> 01:25:09,397
Ne mogu.
-Ne, ni riječi.
1164
01:25:09,480 --> 01:25:11,023
Želim da imaš tu haljinu.
1165
01:25:11,107 --> 01:25:13,484
Moj stari kaput izdržat će zimu.
1166
01:25:13,567 --> 01:25:14,777
Johne...
-Sve je riješeno.
1167
01:25:14,860 --> 01:25:16,445
Johne, doista ne mogu.
1168
01:25:17,154 --> 01:25:19,156
Prodala sam tkaninu Sallie.
1169
01:25:21,367 --> 01:25:22,368
Jesi?
1170
01:25:24,787 --> 01:25:27,039
Ne želim da si nesretna.
1171
01:25:27,123 --> 01:25:29,250
Ne bih to mogla biti.
1172
01:25:29,333 --> 01:25:32,920
John Brooke moj je muž.
1173
01:25:33,004 --> 01:25:34,463
I ja sam njegova žena.
1174
01:25:41,971 --> 01:25:44,598
Hannah! U redu je. U redu je.
1175
01:25:49,270 --> 01:25:50,104
Što ćemo?
1176
01:25:52,690 --> 01:25:54,525
Trebamo poslati po tvoju majku.
1177
01:26:09,749 --> 01:26:11,292
Marmee!
-Hvala Bogu.
1178
01:26:11,375 --> 01:26:13,419
Gore joj je. Nisam znala što bih drugo.
1179
01:26:13,502 --> 01:26:15,504
Jo, kako je ona?
-Djevojke moje.
1180
01:26:15,588 --> 01:26:16,672
Moja draga Beth.
1181
01:26:16,756 --> 01:26:20,134
Hannah, napravi čisti temeljac.
Jo, otiđi po led.
1182
01:26:21,886 --> 01:26:23,512
Tko je s ocem?
1183
01:26:23,596 --> 01:26:24,972
John je ostao s njim.
1184
01:26:25,056 --> 01:26:26,891
Moramo promijeniti posteljinu.
1185
01:26:26,974 --> 01:26:29,477
Podići ćemo te, draga.
1186
01:26:29,560 --> 01:26:30,770
Pogledaj je.
-Tako.
1187
01:26:30,853 --> 01:26:32,021
Čekaj. Dobro je.
1188
01:26:34,315 --> 01:26:35,733
Znam.
1189
01:27:25,699 --> 01:27:26,951
Molim te, bori se.
1190
01:27:33,290 --> 01:27:35,543
Nemoj tiho otići.
1191
01:27:35,626 --> 01:27:36,585
Bori se.
1192
01:27:38,045 --> 01:27:41,215
Molim te, bori se do kraja i ne daj se.
1193
01:27:41,298 --> 01:27:43,717
Nemoj samo tiho otići, Beth.
1194
01:28:06,907 --> 01:28:07,908
Marmee?
1195
01:28:11,078 --> 01:28:12,037
Marmee?
1196
01:28:12,830 --> 01:28:13,664
Marmee?
1197
01:28:19,003 --> 01:28:20,004
Jo.
1198
01:28:27,470 --> 01:28:28,929
Sretan Božić, Beth.
1199
01:28:29,013 --> 01:28:30,806
Kokice. Neka budu u sredini.
1200
01:28:30,890 --> 01:28:32,516
Znam.
-Prvo ukrasiš sa strana
1201
01:28:32,600 --> 01:28:36,228
i onda nema mjesta za moj vijenac od kokica.
1202
01:28:36,937 --> 01:28:39,648
Uzalud trošiš ukrase, ne vise dobro.
1203
01:28:39,732 --> 01:28:42,818
Strane su najvažnije.
Ako nemaš ukrasa sa strane...
1204
01:28:42,902 --> 01:28:45,571
Evo još jednog božićnog dara za obitelj March.
1205
01:28:46,697 --> 01:28:48,991
Bože! Oče!
-Oče!
1206
01:28:49,492 --> 01:28:50,367
Oče!
1207
01:28:54,079 --> 01:28:55,498
Moje male žene.
1208
01:28:57,458 --> 01:28:58,876
Kako ste narasle.
1209
01:29:00,169 --> 01:29:01,420
Beth.
1210
01:29:02,129 --> 01:29:03,964
Sretan Božić, draga moja.
1211
01:29:04,048 --> 01:29:07,051
Sretan Božić svakoj od vas.
-Sretan Božić, oče.
1212
01:29:07,134 --> 01:29:08,260
Sretan Božić.
1213
01:29:10,930 --> 01:29:12,765
Oh, hvala Bogu.
1214
01:29:12,848 --> 01:29:15,226
Hvala Bogu da si kod kuće.
-Hvala Bogu na tebi.
1215
01:29:15,935 --> 01:29:18,354
Sad se mogu osobno ljutiti na tebe.
1216
01:31:27,149 --> 01:31:29,652
Ne mogu vjerovati da se danas udajem.
1217
01:31:32,446 --> 01:31:33,280
Što nije u redu?
1218
01:31:34,281 --> 01:31:35,115
Ništa.
1219
01:31:36,408 --> 01:31:37,242
Jo.
1220
01:31:40,704 --> 01:31:43,040
Možemo otići. Možemo odmah otići.
1221
01:31:43,123 --> 01:31:45,250
Mogu zarađivati. Prodavat ću priče.
1222
01:31:45,334 --> 01:31:49,838
Činit ću bilo što. Kuhati. Čistiti.
Raditi u tvornici. Mogu nas uzdržavati.
1223
01:31:49,922 --> 01:31:52,007
Jo...
-A ti bi trebala biti glumica
1224
01:31:52,091 --> 01:31:54,093
i imati život na daskama.
1225
01:31:54,176 --> 01:31:55,803
Pobjegnimo zajedno.
1226
01:31:55,886 --> 01:31:58,430
Želim se udati.
-Zašto?
1227
01:31:58,514 --> 01:32:00,057
Zato što ga volim.
1228
01:32:00,140 --> 01:32:03,227
Dosadit će ti za dvije godine,
1229
01:32:03,310 --> 01:32:05,270
a mi ćemo zauvijek biti zanimljive.
1230
01:32:05,354 --> 01:32:08,982
Ako su moji snovi drukčiji od tvojih,
ne znači da su nevažni.
1231
01:32:11,360 --> 01:32:12,611
Želim imati dom.
1232
01:32:13,612 --> 01:32:17,074
I obitelj. I voljna sam raditi i boriti se.
1233
01:32:17,157 --> 01:32:19,660
Ali želim to učiniti s Johnom.
1234
01:32:24,998 --> 01:32:26,959
Mrzim to što me ostavljaš.
1235
01:32:28,627 --> 01:32:29,753
Ne ostavljaj me.
1236
01:32:29,837 --> 01:32:30,921
Jo.
1237
01:32:34,091 --> 01:32:35,718
Ne ostavljam te.
1238
01:32:36,427 --> 01:32:37,886
Osim toga...
1239
01:32:40,222 --> 01:32:42,224
Jednoga dana doći će red na tebe.
1240
01:32:49,356 --> 01:32:52,067
Radije bih bila usidjelica
i sama veslala svoj kanu.
1241
01:32:53,610 --> 01:32:54,486
Bih.
1242
01:33:00,701 --> 01:33:02,745
Ne mogu vjerovati da je djetinjstvo gotovo.
1243
01:33:04,913 --> 01:33:08,000
Svejedno bi završilo.
1244
01:33:08,083 --> 01:33:09,543
A ovo je tako sretan kraj.
1245
01:33:12,129 --> 01:33:14,339
Kakva velika obećanja...
1246
01:33:14,423 --> 01:33:17,885
...dati sebe da biste dobili drugoga.
1247
01:33:17,968 --> 01:33:19,511
Kakav dar.
1248
01:33:19,595 --> 01:33:24,892
Uvijek se daje prije
nego što se dozna cijena ili nagrada.
1249
01:33:24,975 --> 01:33:26,685
Proglašavam vas mužem i ženom.
1250
01:33:27,853 --> 01:33:29,313
Možeš poljubiti mladu.
1251
01:34:07,059 --> 01:34:08,644
Ne moraš praviti strku.
1252
01:34:08,727 --> 01:34:10,896
Ne trebaš me otpratiti do kočije.
1253
01:34:10,979 --> 01:34:12,189
Rado ću.
1254
01:34:12,272 --> 01:34:14,525
Nadam se da ćeš biti sretna sad
1255
01:34:15,108 --> 01:34:19,446
kad si si uništila život kao što je
tvoja majka udajom za tvog oca.
1256
01:34:19,822 --> 01:34:22,199
Moja draga sestro, jako si ljubazna.
1257
01:34:22,282 --> 01:34:25,327
Hvala ti što si danas došla.
-Nema na čemu.
1258
01:34:25,410 --> 01:34:26,787
Hvala, teta March.
1259
01:34:26,870 --> 01:34:30,249
Ne volim da me se ljubi.
1260
01:34:30,332 --> 01:34:32,084
Oprostite.
1261
01:34:32,167 --> 01:34:36,004
Bit će ti žao kad ćeš iskušati
ljubav u kolibi i shvatiti da si pogriješila.
1262
01:34:36,088 --> 01:34:39,049
Sigurno nije gore od onoga
što neki nalaze u velikim kućama.
1263
01:34:39,132 --> 01:34:42,344
Shvaćam što si mislila, gospodična.
1264
01:34:43,387 --> 01:34:44,972
Ništa mi ne promakne.
1265
01:34:45,055 --> 01:34:46,890
Znamo to.
1266
01:34:46,974 --> 01:34:49,977
I ne griješiš posve.
1267
01:34:50,060 --> 01:34:53,397
Možda nemam uvijek pravo,
ali nikad ne griješim.
1268
01:34:55,148 --> 01:34:59,236
Evo jedinog člana obitelji sa zdravom pameti.
1269
01:34:59,319 --> 01:35:01,196
Ne mogu više ovo podnijeti.
1270
01:35:01,280 --> 01:35:02,906
Znam.
-Možeš zamisliti.
1271
01:35:11,164 --> 01:35:14,334
Marmee! Marmee! Marmee! Marmee!
1272
01:35:14,418 --> 01:35:16,420
Što je?
-Teta March ide u Europu.
1273
01:35:16,503 --> 01:35:18,297
I želi da ja pođem s njom!
1274
01:35:19,214 --> 01:35:20,507
To je divno!
1275
01:35:20,591 --> 01:35:23,343
Sad znam zašto sam joj toliko čitala.
1276
01:35:23,427 --> 01:35:24,970
Ne, ne, želi da ja pođem.
1277
01:35:26,471 --> 01:35:28,390
Kao njezina družica.
1278
01:35:28,473 --> 01:35:30,350
U Europu, s tobom?
1279
01:35:30,434 --> 01:35:33,645
Da, želi da radim na
svojoj umjetnosti i francuskom.
1280
01:35:34,271 --> 01:35:36,440
Ionako ne voliš francuski, zar ne?
1281
01:35:39,109 --> 01:35:40,569
To je divno, Amy.
1282
01:35:43,030 --> 01:35:45,365
Oče! idem u Europu!
1283
01:36:17,189 --> 01:36:18,690
Meg se udala.
1284
01:36:18,774 --> 01:36:20,901
Amy je otišla u Europu.
1285
01:36:20,984 --> 01:36:23,987
A sad kad ti završiš školu,
otići ćeš na dugi odmor.
1286
01:36:25,822 --> 01:36:29,034
Nisam dobra kao Beth, ljuta sam i nemirna.
1287
01:36:29,117 --> 01:36:31,787
Ne moraš ostati ovdje, Jo.
1288
01:36:31,870 --> 01:36:34,206
Zašto? Trebamo pobjeći
i pridružiti se piratima?
1289
01:36:40,379 --> 01:36:42,422
Ne. Ne.
-Nema koristi, Jo.
1290
01:36:42,506 --> 01:36:43,799
Nemoj.
-Moramo to izreći.
1291
01:36:43,882 --> 01:36:44,967
Ne.
-Volim te
1292
01:36:45,050 --> 01:36:47,469
otkad sam te upoznao, Jo.
Nisam si mogao pomoći.
1293
01:36:47,552 --> 01:36:50,013
Pokušao sam ti to pokazati.
-Ne.
1294
01:36:50,097 --> 01:36:54,476
No sad me moraš saslušati i dati
mi odgovor jer više ne mogu ovako!
1295
01:36:54,559 --> 01:36:56,103
Nemoj.
-Odustao sam od biljara.
1296
01:36:56,186 --> 01:36:58,480
Od svega što ti se nije svidjelo.
Sretan sam zbog tog.
1297
01:36:58,563 --> 01:37:02,109
U redu je, i čekao sam i nisam se žalio...
1298
01:37:03,568 --> 01:37:05,821
Mislio sam da me voliš, Jo.
1299
01:37:06,947 --> 01:37:08,991
Shvatio sam da nisam upola dobar
1300
01:37:09,074 --> 01:37:11,243
i nisam velik čovjek...
-Ne! Jesi!
1301
01:37:11,326 --> 01:37:12,953
Ti si predobar za mene.
1302
01:37:13,036 --> 01:37:16,915
Zahvalna sam ti i ponosim se tobom i...
1303
01:37:16,999 --> 01:37:20,127
Ne znam zašto te
ne mogu voljeti kako bi ti htio.
1304
01:37:20,210 --> 01:37:21,420
Ne znam zašto.
1305
01:37:22,295 --> 01:37:23,380
Ne možeš?
1306
01:37:23,463 --> 01:37:25,674
Ne, ne mogu.
1307
01:37:25,757 --> 01:37:27,926
Ne mogu promijeniti što osjećam.
1308
01:37:29,845 --> 01:37:32,389
Bila bi laž reći da mogu.
1309
01:37:33,807 --> 01:37:35,225
Žao mi je, Teddy.
1310
01:37:36,268 --> 01:37:39,062
Tako mi je žao, ali ne mogu si pomoći.
1311
01:37:39,146 --> 01:37:41,606
Ne mogu voljeti drugu, Jo.
Volim samo tebe.
1312
01:37:41,690 --> 01:37:43,275
Bila bi katastrofa da se oženimo.
1313
01:37:43,358 --> 01:37:45,152
Ne bi bila.
-Bili bismo očajni.
1314
01:37:45,235 --> 01:37:47,237
Jo, bio bih savršeni svetac.
-Ne mogu!
1315
01:37:47,320 --> 01:37:50,032
Pokušala sam i nisam uspjela.
-Zašto onda to svi očekuju?
1316
01:37:50,115 --> 01:37:54,244
Zašto tvoja obitelj i moj djed to očekuju?
Zašto to govoriš? Pristani.
1317
01:37:54,327 --> 01:37:59,249
Budimo sretni zajedno, Jo!
-Ne mogu iskreno pristati.
1318
01:37:59,332 --> 01:38:01,626
S vremenom ćeš vidjeti da imam pravo
1319
01:38:01,710 --> 01:38:03,336
i zahvalit ćeš mi za to.
1320
01:38:07,632 --> 01:38:09,551
Radije bih se objesio nego to shvatio, Jo.
1321
01:38:09,634 --> 01:38:11,511
Teddy.
-Radije bih bio mrtav.
1322
01:38:12,012 --> 01:38:13,430
Teddy, nemoj tako.
1323
01:38:14,556 --> 01:38:15,557
Teddy.
1324
01:38:17,225 --> 01:38:21,229
Slušaj, naći ćeš neku
dragu, ostvarenu djevojku
1325
01:38:21,313 --> 01:38:23,982
koja će te voljeti i obožavati,
1326
01:38:24,066 --> 01:38:27,778
i bit će dobra gazdarica
tvoje kuće, a ja to ne bih bila.
1327
01:38:27,861 --> 01:38:29,279
Bi, Jo.
-Pogledaj me.
1328
01:38:29,362 --> 01:38:32,324
Jednostavna sam, čudna i neobična.
-Volim te, Jo.
1329
01:38:32,407 --> 01:38:34,493
Sramio bi me se.
-Volim te, Jo.
1330
01:38:34,576 --> 01:38:37,370
Svađali bismo se,
ni sad si ne možemo pomoći.
1331
01:38:40,123 --> 01:38:44,753
Mrzila bih visoko društvo, a ti
moje črčkanje. Bili bismo nesretni.
1332
01:38:44,836 --> 01:38:47,756
Voljeli bismo da to nismo učinili
i sve bi bilo grozno.
1333
01:38:50,884 --> 01:38:52,260
Još nešto?
1334
01:38:53,595 --> 01:38:55,305
Ne, ništa više.
-Dobro.
1335
01:38:56,306 --> 01:38:57,307
Osim...
1336
01:39:01,728 --> 01:39:04,147
Teddy, mislim da se nikad neću udati.
1337
01:39:05,482 --> 01:39:07,192
Sretna sam ovako
1338
01:39:07,275 --> 01:39:10,070
i previše volim slobodu da bih je se odrekla.
1339
01:39:10,153 --> 01:39:11,613
Griješiš, Jo.
-Ne.
1340
01:39:11,696 --> 01:39:14,449
Udat ćeš se. Naći ćeš nekoga i voljeti ga.
1341
01:39:14,533 --> 01:39:17,577
Živjet ćeš i umrijeti za njega
jer je to tvoj način i tvoja volja.
1342
01:39:21,123 --> 01:39:22,332
A ja ću to gledati.
1343
01:40:01,621 --> 01:40:03,415
Ne želim ometati tvoje pisanje.
1344
01:40:04,457 --> 01:40:05,876
Ne pišem više.
1345
01:40:08,211 --> 01:40:09,421
To je nije spasilo.
1346
01:40:26,313 --> 01:40:28,356
Jako si usamljena ovdje, Jo.
1347
01:40:30,233 --> 01:40:34,696
Ne želiš se vratiti u New York?
Što je s prijateljem Friedrichom?
1348
01:40:34,779 --> 01:40:36,198
Nije li se tako zvao?
-Ne.
1349
01:40:37,908 --> 01:40:41,745
Uništila sam naše prijateljstvo
svojom naravi, kao i sve ostalo.
1350
01:40:41,828 --> 01:40:43,288
Nikad ga više neću vidjeti.
1351
01:40:43,371 --> 01:40:46,208
Sumnjam da bi to odvratilo iskrenog prijatelja.
1352
01:40:48,501 --> 01:40:49,836
Voljela bih da je to istina.
1353
01:40:53,548 --> 01:40:56,676
Da sam djevojka iz romana,
ovo bi bilo tako Iako.
1354
01:40:59,054 --> 01:41:00,889
Sretno bih se odrekla svijeta.
1355
01:41:05,185 --> 01:41:06,811
Laurie se vraća, znaš.
1356
01:41:07,687 --> 01:41:09,356
Da?
1357
01:41:09,439 --> 01:41:12,275
Amy je pisala. Ona se vraća kući.
1358
01:41:12,359 --> 01:41:15,237
Slomljena je zbog Beth.
1359
01:41:15,320 --> 01:41:19,449
Teta March jako je bolesna,
pa će im Laurie praviti društvo.
1360
01:41:22,619 --> 01:41:23,828
Lijepo od njega.
1361
01:41:29,542 --> 01:41:31,628
Što je?
-Ne znam.
1362
01:41:31,711 --> 01:41:34,089
Uvijek sam bila zadovoljna svojom obitelji.
1363
01:41:36,925 --> 01:41:38,343
Ne shvaćam to.
1364
01:41:40,679 --> 01:41:45,183
Možda...
Možda...
1365
01:41:45,267 --> 01:41:47,602
Možda sam ga prebrzo odbila.
1366
01:41:48,853 --> 01:41:49,729
Laurieja.
1367
01:41:52,399 --> 01:41:53,692
Voliš li ga?
1368
01:41:57,445 --> 01:42:00,156
Da me opet zaprosi, mislim da bih pristala.
1369
01:42:01,533 --> 01:42:03,076
Misliš da će me opet zaprositi?
1370
01:42:04,244 --> 01:42:05,620
Ali, voliš li ga?
1371
01:42:07,747 --> 01:42:09,833
Više želim biti voljena.
1372
01:42:10,792 --> 01:42:12,085
Želim biti voljena.
1373
01:42:13,169 --> 01:42:15,505
To nije isto što i voljeti.
1374
01:42:19,968 --> 01:42:20,802
Znam.
1375
01:42:23,596 --> 01:42:26,683
Znaš, osjećam...
1376
01:42:26,766 --> 01:42:28,435
Osjećam da...
1377
01:42:29,894 --> 01:42:31,688
Žene, one...
1378
01:42:33,982 --> 01:42:38,403
One imaju umove i duše, kao što imaju i srca.
1379
01:42:38,486 --> 01:42:42,240
Imaju ambicije i darovitosti, kao što imaju i ljepotu.
1380
01:42:42,324 --> 01:42:47,537
Dosta mi je da ljudi govore
kako je žena sposobna samo za ljubav.
1381
01:42:47,620 --> 01:42:49,122
Dosta mi je toga.
1382
01:42:50,749 --> 01:42:53,668
Ali... Tako sam usamljena.
1383
01:43:36,628 --> 01:43:39,881
Nisam mogao dopustiti da putuješ
sama s tako bolesnom tetom March.
1384
01:43:41,549 --> 01:43:43,301
Iako me prezireš.
1385
01:43:44,886 --> 01:43:46,679
Ne prezirem te, Laurie.
1386
01:43:54,187 --> 01:43:56,064
Beth je bila najbolja od nas.
1387
01:44:09,035 --> 01:44:10,745
Neću se udati za Freda.
1388
01:44:14,499 --> 01:44:16,126
Čuo sam za to.
1389
01:44:16,209 --> 01:44:21,005
Nisi obavezan ništa reći ili učiniti.
1390
01:44:24,217 --> 01:44:26,511
Nisam ga voljela kako bih trebala.
1391
01:44:28,513 --> 01:44:31,766
Ne moramo razgovarati o tome niti išta reći.
1392
01:44:47,949 --> 01:44:49,909
Moj dragi Teddy,
1393
01:44:49,993 --> 01:44:52,203
neizrecivo mi nedostaješ.
1394
01:44:52,954 --> 01:44:56,291
Nekoć sam mislila da je
najgora sudbina biti nečija žena.
1395
01:44:57,500 --> 01:44:59,502
Bila sam mlada i glupa.
1396
01:45:00,753 --> 01:45:02,630
Ali sad sam se promijenila.
1397
01:45:02,714 --> 01:45:05,800
Najgora sudbina jest živjeti
život u kojem tebe nema.
1398
01:45:07,177 --> 01:45:10,430
Pogriješila sam što sam te
odbila i pobjegla u New York.
1399
01:45:16,895 --> 01:45:18,188
Ostrige!
1400
01:45:22,901 --> 01:45:24,277
Jastozi!
1401
01:45:36,623 --> 01:45:37,707
Jo.
1402
01:45:38,708 --> 01:45:40,543
Jo. Jo.
1403
01:45:42,045 --> 01:45:42,879
Jo.
1404
01:45:44,172 --> 01:45:45,089
Probudi se.
1405
01:45:45,882 --> 01:45:46,883
Probudi se.
1406
01:45:50,428 --> 01:45:54,307
Teddy! Vratio si se.
-Drago ti je što me vidiš?
1407
01:45:55,350 --> 01:45:56,476
Da.
1408
01:45:56,935 --> 01:45:58,645
Bio sam zabrinut.
1409
01:46:00,355 --> 01:46:01,356
Dođi, sjedni.
1410
01:46:07,445 --> 01:46:10,782
Kako je Amy? Je li te davila
cijelim putem svojim dotjerivanjem?
1411
01:46:10,865 --> 01:46:13,117
Jest, ali sviđa mi se to.
1412
01:46:13,201 --> 01:46:14,702
Gdje je ona? Nije došla kući?
1413
01:46:14,786 --> 01:46:17,372
Tvoja majka ju je odvela
do Meg. Navratili smo usput.
1414
01:46:17,455 --> 01:46:19,666
Nisam mogao svoju ženu
izvući iz njihova stiska.
1415
01:46:22,001 --> 01:46:23,419
Tvoju što?
1416
01:46:23,503 --> 01:46:27,340
Sad sam uprskao.
To je trebalo biti iznenađenje.
1417
01:46:27,715 --> 01:46:29,717
Zaručili smo se i htjeli čekati,
1418
01:46:29,801 --> 01:46:32,929
ali sad smo muž i žena.
1419
01:46:35,807 --> 01:46:37,225
Ti i Amy?
1420
01:46:37,308 --> 01:46:38,142
Da.
1421
01:46:49,946 --> 01:46:51,322
Jesi li zaljubljen?
1422
01:46:51,406 --> 01:46:52,323
Jesam.
1423
01:46:56,035 --> 01:46:58,454
Jo, nešto ću reći
i onda to zauvijek zaboraviti.
1424
01:46:58,538 --> 01:47:00,748
Uvijek sam te volio.
1425
01:47:00,832 --> 01:47:02,709
No ljubav koju osjećam za Amy je drukčija.
1426
01:47:03,209 --> 01:47:04,210
I mislim...
1427
01:47:05,086 --> 01:47:07,839
imala si pravo. Mi bismo se poubijali.
1428
01:47:10,633 --> 01:47:11,676
Da.
1429
01:47:12,260 --> 01:47:13,928
Mislim da je ovako bilo suđeno.
1430
01:47:15,888 --> 01:47:17,098
Oh, Teddy.
1431
01:47:17,515 --> 01:47:19,601
Samo me ti tako zoveš, Jo.
1432
01:47:19,684 --> 01:47:20,685
"Teddy."
1433
01:47:22,103 --> 01:47:23,688
Kako te Amy zove?
1434
01:47:23,771 --> 01:47:25,773
"Moj gospodine."
1435
01:47:25,857 --> 01:47:27,734
To zvuči kao ona.
1436
01:47:31,779 --> 01:47:33,740
Pa, zavrjeđuješ to.
1437
01:47:36,492 --> 01:47:38,995
Možemo li i dalje biti prijatelji, Jo?
1438
01:47:42,165 --> 01:47:44,917
Naravno, momče moj. Uvijek.
1439
01:47:55,845 --> 01:47:57,138
Ona je slikarica.
1440
01:47:58,056 --> 01:47:59,432
Jesi li uzbuđena?
1441
01:48:09,984 --> 01:48:10,985
Laurie ti je rekao?
1442
01:48:11,069 --> 01:48:12,528
Jest, jest.
1443
01:48:14,030 --> 01:48:16,032
Amy, tako sam sretna zbog tebe.
1444
01:48:16,449 --> 01:48:18,326
To... To je suđeno.
1445
01:48:18,409 --> 01:48:20,411
Kakvo olakšanje. Hvala ti.
1446
01:48:20,495 --> 01:48:22,413
Htjela sam ti pisati, Jo.
1447
01:48:22,497 --> 01:48:25,041
Htjela sam objasniti,
ali sve se brzo dogodilo
1448
01:48:25,124 --> 01:48:27,460
i bojala sam se da ćeš biti ljuta na mene.
1449
01:48:27,543 --> 01:48:30,254
Ne.
-Nisi ljuta na mene?
1450
01:48:32,006 --> 01:48:34,384
Život je prekratak
da bih se ljutila na sestru.
1451
01:48:40,556 --> 01:48:41,891
Jako mi nedostaje.
1452
01:48:42,308 --> 01:48:43,142
Znam.
1453
01:48:47,063 --> 01:48:48,064
Hvala ti.
1454
01:49:46,998 --> 01:49:48,291
G. Laurence.
1455
01:49:51,169 --> 01:49:52,086
Jo.
1456
01:49:54,338 --> 01:49:55,590
Oh, Jo.
1457
01:49:58,050 --> 01:50:00,928
Nisam mogao...
1458
01:50:05,349 --> 01:50:08,978
Kuća nije ista bez nje...
1459
01:50:10,897 --> 01:50:13,357
Nisam mogao ući, znajući da nje nema.
1460
01:50:20,782 --> 01:50:23,201
Znam da nisam ni upola
tako dobra kao moja sestra,
1461
01:50:23,743 --> 01:50:27,246
ali znate da ću biti prijatelj
na kojeg se možete osloniti.
1462
01:50:35,046 --> 01:50:35,963
Dobro.
1463
01:51:42,363 --> 01:51:45,199
ZA BETH
1464
01:54:01,877 --> 01:54:03,754
Dragi g. Dashwood,
1465
01:54:03,838 --> 01:54:08,259
prilažem Vam prvih nekoliko poglavlja
romana na kojem sam počela raditi.
1466
01:54:08,342 --> 01:54:12,054
Mogla bi to biti priča za mlade ljude,
ali mislim da je vjerojatno dosadna.
1467
01:54:12,763 --> 01:54:17,184
Međutim, šaljem Vam je u slučaju
da ima neku vrijednost, iako sumnjam.
1468
01:54:17,268 --> 01:54:18,477
Jo March.
1469
01:54:37,788 --> 01:54:39,540
Mislila sam da me mrzi.
1470
01:54:39,623 --> 01:54:42,043
Mogla te mrziti i ostaviti ti kuću.
1471
01:54:42,126 --> 01:54:43,919
A ti i John?
1472
01:54:44,003 --> 01:54:47,214
Ne možemo održavati
ovako veliku kuću. Prevelika je.
1473
01:54:55,639 --> 01:54:58,392
Trebala bih je prodati,
no voljela bih učiniti nešto
1474
01:54:58,476 --> 01:55:00,770
zbog čega bi se teta March
okrenula u grobu.
1475
01:55:00,853 --> 01:55:02,855
Ne bih se protivila.
-Lijepo okretanje.
1476
01:55:02,938 --> 01:55:04,815
Samo rotacija, ništa grozno.
1477
01:55:05,191 --> 01:55:06,442
Što ćeš učiniti?
1478
01:55:08,402 --> 01:55:10,488
Voljela bih otvoriti školu.
1479
01:55:10,571 --> 01:55:13,616
Nismo imale dobru školu,
a sad se otvaraju ženski koledži.
1480
01:55:13,699 --> 01:55:15,910
Trebala bi ovdje biti škola. Za Daisy.
1481
01:55:15,993 --> 01:55:19,121
A Demi?
-Otvorit ću školu za dječake i djevojčice.
1482
01:55:20,122 --> 01:55:21,248
A tvoje pisanje?
1483
01:55:22,500 --> 01:55:25,086
Što s njim?
-Na čemu radiš?
1484
01:55:25,169 --> 01:55:28,297
Nešto sam počela,
ali mislim da nije baš dobro.
1485
01:55:28,380 --> 01:55:31,342
Svi vole to što napišeš.
-Ne, ne vole.
1486
01:55:31,425 --> 01:55:32,927
Ja volim.
1487
01:55:33,010 --> 01:55:35,221
Pa, pišem o našem malom životu.
1488
01:55:35,304 --> 01:55:36,472
Pa?
1489
01:55:36,555 --> 01:55:39,016
Koga će zanimati priča
1490
01:55:39,100 --> 01:55:40,976
o obiteljskim poteškoćama i veseljima?
1491
01:55:41,060 --> 01:55:42,895
Oni nemaju pravu važnost.
1492
01:55:42,978 --> 01:55:46,190
Možda se ne čine važnima
jer ljudi o njima ne pišu.
1493
01:55:46,273 --> 01:55:49,944
Ne, pisanje ne dodjeljuje važnost,
ono ga odražava.
1494
01:55:51,237 --> 01:55:53,030
Ne slažem se.
1495
01:55:53,114 --> 01:55:55,199
Pisanjem o njima učinit će ih važnijima.
1496
01:55:57,034 --> 01:55:59,161
Kad si ti postala tako mudra?
1497
01:55:59,245 --> 01:56:02,081
Oduvijek sam bila.
Ti si se bavila traženjem mojih mana.
1498
01:56:02,164 --> 01:56:03,999
Kojih nije bilo, naravno.
1499
01:56:20,516 --> 01:56:21,976
Draga gđice March,
1500
01:56:22,059 --> 01:56:26,730
pročitao sam poglavlja koja ste poslali
i slažem se, nisu obećavajuća.
1501
01:56:26,814 --> 01:56:31,485
Ali molim vas, pošaljite još priča
o raznim skandalima, ako ih imate.
1502
01:56:31,861 --> 01:56:34,113
Ili bih trebao reći, vaša prijateljica.
1503
01:56:35,239 --> 01:56:37,616
Isprike na šali.
1504
01:56:37,700 --> 01:56:38,701
Nisam mogao odoljeti.
1505
01:56:39,243 --> 01:56:40,703
Jo, sidi!
1506
01:56:41,829 --> 01:56:42,746
Stižem!
1507
01:56:45,457 --> 01:56:46,917
Umirem od gladi.
1508
01:56:49,712 --> 01:56:51,922
Jo, pričekaj jer...
-Izgladnjela sam.
1509
01:56:52,006 --> 01:56:54,258
Ali, Jo, draga, imaš gosta.
1510
01:56:54,341 --> 01:56:55,968
Ne poznajem nikoga.
1511
01:56:56,051 --> 01:56:58,679
Ispričavam se na smetnji, ali...
1512
01:57:00,806 --> 01:57:01,974
To si ti.
1513
01:57:15,613 --> 01:57:16,739
Zdravo.
1514
01:57:17,489 --> 01:57:19,617
Zdravo. Ja sam Josephine March.
1515
01:57:19,700 --> 01:57:21,410
Jo.
-Josephine, jeste to vi?
1516
01:57:21,493 --> 01:57:25,164
Dobro došli!
Ovo su Kitty i Minnie.
1517
01:57:25,247 --> 01:57:30,628
Već ste upoznali našeg
profesora. Vrlo obrazovan čovjek.
1518
01:57:30,711 --> 01:57:32,796
Vaša majka kaže
da ste spisateljica.
1519
01:57:32,880 --> 01:57:34,465
Pišem dnevnik, znate.
1520
01:57:34,548 --> 01:57:39,011
Imamo puno zanimljivih ljudi ovdje,
intelektualaca, Europljana...
1521
01:57:39,094 --> 01:57:42,556
Jo, nadam se da je to u redu.
Gđa Kirke mi je dala tvoju adresu.
1522
01:57:42,640 --> 01:57:44,225
Tko je to? Tko ste vi?
1523
01:57:44,308 --> 01:57:48,771
Oprostite na smetnji.
Bio sam u blizini i mislio sam...
1524
01:57:48,854 --> 01:57:50,940
Ali otići ću...
-Ne, ne.
1525
01:57:51,023 --> 01:57:52,900
Molim vas, ostanite.
Imamo dovoljno mjesta.
1526
01:57:52,983 --> 01:57:54,610
Hoće mi netko reći tko je taj čovjek?
1527
01:57:54,693 --> 01:57:55,986
Ne želim biti na teret.
1528
01:57:56,070 --> 01:57:57,404
Niste uopće teret.
1529
01:57:57,488 --> 01:57:59,114
Naravno. Molim te.
-Ja sam Laurie.
1530
01:57:59,198 --> 01:58:01,408
Tko ste vi?
-Ja sam Frederich Bhaer.
1531
01:58:01,492 --> 01:58:03,994
Boravili smo u istom pansionu u New Yorku.
1532
01:58:04,078 --> 01:58:06,997
Oh, Jo, on je jako naočit.
1533
01:58:16,257 --> 01:58:18,092
Namjeravate li ostati u New Yorku?
1534
01:58:18,175 --> 01:58:21,512
Ne. Ponuđena mi je profesura u Kaliforniji.
1535
01:58:22,513 --> 01:58:26,475
A kako me ovdje ništa ne zadržava,
1536
01:58:26,558 --> 01:58:29,061
mislio sam otići na zapad.
1537
01:58:29,144 --> 01:58:32,940
To je novo područje,
i manje su osjetljivi na imigrante.
1538
01:58:33,440 --> 01:58:35,442
Možda bih ja trebao otići na zapad.
1539
01:58:35,526 --> 01:58:38,946
Nisi imigrant, pa bi mogao ostati kod kuće.
1540
01:58:42,533 --> 01:58:43,867
Idem!
1541
01:58:52,918 --> 01:58:53,961
Jo!
1542
01:58:54,044 --> 01:58:56,255
Joseph, ne Josephine.
-Znam Josepha.
1543
01:58:56,338 --> 01:58:57,673
Jako dobro, zapravo.
1544
01:58:59,883 --> 01:59:02,636
Ovo je divan instrument.
1545
01:59:02,720 --> 01:59:04,138
Tko od vas svira?
1546
01:59:04,221 --> 01:59:06,598
Pripadao je mojoj sestri Beth.
1547
01:59:06,682 --> 01:59:08,726
Svi pomalo sviramo, ali...
1548
01:59:08,809 --> 01:59:10,519
Ali nitko tako dobro kao ona.
1549
01:59:10,602 --> 01:59:12,730
Teško je izgubiti sestru.
1550
01:59:13,814 --> 01:59:14,857
Žao mi je.
1551
01:59:16,817 --> 01:59:19,653
Svirate li vi?
-Da.
1552
01:59:19,737 --> 01:59:22,323
Bilo bi nam drago da zasvirate.
1553
01:59:22,406 --> 01:59:24,575
Ona ne bi htjela da glasovir samo stoji.
1554
01:59:26,076 --> 01:59:27,536
Ne želim uvrijediti.
1555
01:59:27,619 --> 01:59:29,204
Nećete.
1556
01:59:56,899 --> 02:00:00,152
Bilo mi je drago.
-I meni. Zbogom.
1557
02:00:00,235 --> 02:00:01,904
Bilo mi je zadovoljstvo, g. Bhaer.
1558
02:00:01,987 --> 02:00:03,739
Doviđenja, Laurie.
-Zbogom.
1559
02:00:06,116 --> 02:00:08,535
Hvala vam na svemu.
-Bilo mi je drago.
1560
02:00:08,619 --> 02:00:13,624
Ako ikad dođeš u Kaliforniju,
rado bih te vidio.
1561
02:00:15,501 --> 02:00:18,045
Ne znam hoću li, ali hvala ti.
1562
02:00:22,091 --> 02:00:24,551
Pa, zbogom.
1563
02:00:27,096 --> 02:00:27,971
Zbogom.
1564
02:00:42,694 --> 02:00:43,612
Što je?
1565
02:00:44,613 --> 02:00:46,323
Zašto me svi tako gledate?
1566
02:00:46,407 --> 02:00:48,700
Kakav divan čovjek.
Nadam se da će se vratiti.
1567
02:00:48,784 --> 02:00:50,619
Bio bi mi izvrstan prijatelj.
1568
02:00:50,702 --> 02:00:53,205
Oče, nije došao zbog tebe!
-Nije?
1569
02:00:53,288 --> 02:00:55,624
Jo, ti ga voliš.
-Što?!
1570
02:00:55,707 --> 02:00:57,543
Ne, nije tako.
-Da, voliš ga!
1571
02:00:57,626 --> 02:01:01,505
Nisam tako pametna kao ti,
ali jasno to vidim. Voliš ga.
1572
02:01:01,588 --> 02:01:03,757
Zar ga ne voli?
-Dobri instinkti. Voliš ga.
1573
02:01:03,841 --> 02:01:06,802
Nikad te nisam vidjela
tako sretnu. Što je drugo ljubav?
1574
02:01:06,885 --> 02:01:10,347
Moraš ići za njim.
Laurie, pripremi konje. Stići ćemo ga.
1575
02:01:10,431 --> 02:01:12,349
Idem i ja.
-Ne, ne idem.
1576
02:01:12,433 --> 02:01:14,810
Da, ideš. Amy ima pravo.
-Tako je!
1577
02:01:14,893 --> 02:01:16,812
Nikad ne bih rekao
da ću pripremiti kočiju
1578
02:01:16,895 --> 02:01:18,313
kako bi Jo trčala za muškarcem.
1579
02:01:18,397 --> 02:01:20,149
Seli se u Kaliforniju.
-To je izmislio!
1580
02:01:20,232 --> 02:01:23,735
Doslovno je tražio od tebe razlog da ostane.
-Ali vani kiši.
1581
02:01:23,819 --> 02:01:25,737
Nije bitno. Pođi sa mnom.
1582
02:01:25,821 --> 02:01:27,322
Moram te urediti.
-Jo.
1583
02:01:27,406 --> 02:01:31,410
Laurie, ne stoj tu nego pripremi konje! Hvala.
1584
02:01:38,167 --> 02:01:42,629
Nikad ne pitaš za moju majku
iako znaš da sam je posjetila.
1585
02:01:42,713 --> 02:01:44,798
Pretpostavljam da je živa.
1586
02:01:44,882 --> 02:01:46,592
Ali ja pitam za tvoju majku.
1587
02:01:46,675 --> 02:01:48,719
A ja nemam pojma zašto.
1588
02:01:48,802 --> 02:01:50,512
Namjerno ne uviđaš poantu.
1589
02:01:50,596 --> 02:01:52,014
To je istina.
1590
02:01:52,097 --> 02:01:55,392
Što je? Što žele?
-Ne znam.
1591
02:01:56,226 --> 02:01:58,687
Oče, hoćeš li ovo izdati?
-Što se dogodi "malim ženama"?
1592
02:01:58,770 --> 02:02:00,439
Reci da imaš ostatak romana.
1593
02:02:01,440 --> 02:02:02,274
Što?
1594
02:02:16,538 --> 02:02:18,707
Popravljam ti frizuru.
1595
02:02:23,337 --> 02:02:25,339
Stanite. Zaustavite kočiju.
1596
02:02:25,422 --> 02:02:26,924
Čekaj!
-Zaustavite kočiju!
1597
02:02:27,007 --> 02:02:29,843
Stanite. Dobro, idi. Van!
-Idi, idi.
1598
02:02:29,927 --> 02:02:31,136
Idi!
-Jo, tvoja frizura!
1599
02:02:31,220 --> 02:02:32,846
Poljubi ga s ljubavlju!
1600
02:02:41,855 --> 02:02:45,567
Iskreno, nije mi jasno
zašto se nije udala za susjeda.
1601
02:02:45,651 --> 02:02:47,694
Zato što se susjed oženio njezinom sestrom.
1602
02:02:49,238 --> 02:02:51,865
Da, da. Naravno.
1603
02:02:53,909 --> 02:02:56,203
Za koga se ona onda uda?
-Ni za koga.
1604
02:02:56,578 --> 02:02:58,121
Ne uda se ni za jednoga.
1605
02:02:59,164 --> 02:03:00,040
Ne.
1606
02:03:01,416 --> 02:03:04,378
Ne! To uopće neće ići.
1607
02:03:04,461 --> 02:03:06,296
Cijeli roman govori da se ne želi udati.
1608
02:03:06,380 --> 02:03:08,090
Koga briga?
1609
02:03:08,173 --> 02:03:12,052
Djevojke žele udaju, a ne dosljednost.
-Ne, to nije dobar kraj.
1610
02:03:12,135 --> 02:03:14,304
Dobar kraj je onaj koji se prodaje.
1611
02:03:15,597 --> 02:03:16,431
Vjerujte mi.
1612
02:03:16,515 --> 02:03:20,727
Ako odlučite završiti svoj krasan roman
s junakinjom kao usidjelicom,
1613
02:03:20,811 --> 02:03:22,479
nitko ga neće kupiti.
1614
02:03:22,563 --> 02:03:24,398
Neće biti vrijedan tiskanja.
1615
02:03:25,524 --> 02:03:29,570
Brak je oduvijek
ekonomski prijedlog, čak i u fikciji.
1616
02:03:29,987 --> 02:03:31,071
To je romansa.
1617
02:03:31,530 --> 02:03:34,157
Plaćeništvo.
-Samo ga tako završite, dobro?
1618
02:03:35,284 --> 02:03:36,201
Dobro.
1619
02:03:36,285 --> 02:03:37,578
Idi!
-Jo, tvoja frizura!
1620
02:03:37,661 --> 02:03:39,371
Poljubi ga s ljubavlju!
-Idi!
1621
02:03:42,124 --> 02:03:45,002
Lijepa si!
-Idi, Jo!
1622
02:04:03,770 --> 02:04:04,605
Jo!
1623
02:04:12,613 --> 02:04:15,365
Ne želim da odeš. Želim da ostaneš.
1624
02:04:15,449 --> 02:04:16,742
Doista?
-Da.
1625
02:04:16,825 --> 02:04:18,702
Nikad ne bih otišao
ako želiš da ostanem.
1626
02:04:18,785 --> 02:04:21,455
Ne, želim da ostaneš.
-Nemam ti što pružiti, Jo.
1627
02:04:21,538 --> 02:04:22,998
Nije bitno.
1628
02:04:23,081 --> 02:04:24,499
Moje su ruke prazne.
1629
02:04:24,583 --> 02:04:25,751
Nisu prazne.
1630
02:04:33,675 --> 02:04:34,926
Sviđa mi se.
1631
02:04:35,010 --> 02:04:36,637
Romantično je.
1632
02:04:36,720 --> 02:04:38,805
Jako dirljivo.
1633
02:04:38,889 --> 02:04:40,307
Vrlo emotivno.
1634
02:04:40,390 --> 02:04:43,143
Pa, hvala.
-To poglavlje možemo nazvati
1635
02:04:44,728 --> 02:04:46,313
"Ispod kišobrana".
1636
02:04:46,396 --> 02:04:47,856
Dobro je.
-Savršeno.
1637
02:04:47,939 --> 02:04:50,108
Sad, dolazimo do pitanja ugovora.
1638
02:04:50,192 --> 02:04:52,527
Spreman sam vam dati
pet posto od tantijema.
1639
02:04:52,611 --> 02:04:54,321
Znači, dobivam 5 posto od zarade.
1640
02:04:54,404 --> 02:04:57,699
Pet posto od neto zarade,
kad odbijem svoju naknadu.
1641
02:04:58,283 --> 02:05:00,494
A što je s plaćanjem unaprijed?
1642
02:05:00,577 --> 02:05:03,747
Ja sam taj koji riskira tiskanjem romana.
1643
02:05:03,830 --> 02:05:05,540
Da, ali roman je moj.
1644
02:05:05,624 --> 02:05:07,709
Ako dobro prođe, oboje ćemo zaraditi.
1645
02:05:07,793 --> 02:05:09,628
Ako neće, mogu ostati u poslu.
1646
02:05:09,711 --> 02:05:11,380
Ja ne dobivam ništa ako ne uspije?
1647
02:05:11,463 --> 02:05:14,883
Ne, dat ću vam 500 dolara odmah za autorska prava.
1648
02:05:15,342 --> 02:05:16,259
Autorska prava?
1649
02:05:16,343 --> 02:05:18,679
To su prava na ponovno tiskanje, takvo što.
1650
02:05:18,762 --> 02:05:21,014
Nastavke, likove za druge priče.
1651
02:05:21,098 --> 02:05:24,726
To bi moglo nešto vrijediti?
-Pa, samo ako bude uspješnica.
1652
02:05:24,810 --> 02:05:28,188
Shvaćam. Čini se kao
nešto što bih htjela posjedovati.
1653
02:05:28,271 --> 02:05:31,149
Niste li rekli da vaša obitelj
hitno treba novac?
1654
02:05:31,233 --> 02:05:33,694
Jesam, zato sam tražila plaćanje unaprijed.
1655
02:05:33,777 --> 02:05:37,531
Ne. Preriskantno je.
Platit ću samo autorska prava.
1656
02:05:44,955 --> 02:05:47,833
Zadržite svojih 500 dolara,
a ja ću autorska prava.
1657
02:05:49,626 --> 02:05:52,087
Usto, želim 10 posto od tantijema.
1658
02:05:53,922 --> 02:05:57,592
5,5 posto. To je vrlo velikodušno.
1659
02:05:57,676 --> 02:06:00,345
Devet posto.
-Šest posto, to je sve.
1660
02:06:02,180 --> 02:06:07,310
G. Dashwood, ako ću udati svoju junakinju
za novac, onda ga mogu i ja dobiti.
1661
02:06:08,395 --> 02:06:10,105
6,6 posto.
1662
02:06:11,732 --> 02:06:12,607
Dogovoreno.
1663
02:06:12,691 --> 02:06:15,277
I ne morate odmah odlučiti o autorskim pravima.
1664
02:06:15,360 --> 02:06:16,611
Ne, odlučila sam.
1665
02:06:16,695 --> 02:06:18,405
Želim posjedovati svoj roman.
1666
02:06:25,287 --> 02:06:27,831
Gdje je ona?
-Stigla je!
1667
02:06:29,875 --> 02:06:32,878
AKADEMIJA PLUMFIELD 1871.
1668
02:06:33,879 --> 02:06:34,796
Hajde!
1669
02:06:43,346 --> 02:06:46,057
A sad pokušajte napisati B.
1670
02:08:53,184 --> 02:08:56,187
MALE ŽENE
1671
02:10:01,933 --> 02:10:05,435
Prijevod titlova:
Ines Jurišić