1 00:00:57,804 --> 00:01:00,294 "Hayatta birçok sıkıntı yaşadım... 2 00:01:00,468 --> 00:01:03,710 ...bu yüzden neşeli hikâyeler yazıyorum." - LOUISA MAY ALCOTT 3 00:01:08,622 --> 00:01:13,060 Çeviri: Little Men | Yağızhan Helvacı & mbuyukler24 & relentless & Bilalcim & Sacrer 4 00:01:13,177 --> 00:01:15,219 İyi seyirler dileriz. 5 00:01:41,778 --> 00:01:45,535 Pardon, Weekly Volcano bürosuna bakmıştım da. 6 00:01:45,707 --> 00:01:48,008 Bay Dashwood'la görüşmek istiyorum. 7 00:01:50,075 --> 00:01:54,202 Bir arkadaşım yazdığı bir hikâyeyi takdim etmemi istedi. 8 00:01:55,344 --> 00:01:58,163 Kendisi yazdı ve münasip görürseniz devamını yazmayı ister. 9 00:01:58,263 --> 00:01:59,897 İlk denemesi değil galiba? 10 00:02:00,097 --> 00:02:02,592 Hayır efendim, "Olympic" ve "Scandal" dergilerine de sattı... 11 00:02:02,792 --> 00:02:05,782 ...ve "Blarney Stone Banner"daki bir öyküsüyle ödül kazandı. 12 00:02:06,055 --> 00:02:08,147 Ödül mü? 13 00:02:09,121 --> 00:02:10,419 Evet. 14 00:02:12,323 --> 00:02:14,048 Otur. 15 00:02:55,475 --> 00:02:57,119 Yayınlayacağız. 16 00:02:59,208 --> 00:03:02,159 - Gerçekten mi? - Ancak düzenlemelerle. Çok uzun zira. 17 00:03:03,499 --> 00:03:05,635 Fakat şeyi kırpmışsınız... 18 00:03:06,776 --> 00:03:09,310 Ne tür kusurlar bulduğunuzu öğrenmek isterim. 19 00:03:09,410 --> 00:03:11,001 Ülke daha yeni savaştan çıktı. 20 00:03:11,201 --> 00:03:14,287 İnsanlar eğlenmek istiyor, vaaz dinlemek değil. 21 00:03:14,802 --> 00:03:16,854 Bu günlerde ahlak pek satmıyor. 22 00:03:17,002 --> 00:03:19,865 Bunu "arkadaş"ına söyleyebilirsin. 23 00:03:22,701 --> 00:03:25,250 Ödeme ne... Ne kadar... 24 00:03:25,450 --> 00:03:30,574 Böyle şeyler 25 ila 30 arası veririz. Bunun için de 20 veririz. 25 00:03:33,380 --> 00:03:35,617 Düzenleme yapabilirsiniz. 26 00:03:43,022 --> 00:03:47,827 Arkadaşım daha iyisini yazmışsa kabul edeceğinizi söyleyeyim mi? 27 00:03:48,027 --> 00:03:50,665 Bakarız. Kısa ve komik yazmasını söyle. 28 00:03:50,865 --> 00:03:55,010 Ana karakter kız ise, hikâyenin sonunda evlensin. 29 00:03:55,550 --> 00:03:58,104 - Ya da ölsün. - Anlamadım? 30 00:03:58,204 --> 00:04:01,464 Hikâyenin adı ne olsun? 31 00:04:02,641 --> 00:04:05,190 Mümkünse hiçbir şey yazmayın. 32 00:04:05,290 --> 00:04:07,911 Madem kendisi böyle istiyor. 33 00:04:09,312 --> 00:04:12,540 İyi günler efendim. 34 00:04:40,090 --> 00:04:43,663 KÜÇÜK KADINLAR 35 00:04:51,218 --> 00:04:53,870 Beth'im olsa seni çok severdi. 36 00:05:01,227 --> 00:05:05,491 Burası bir görgü okulu. Hayır kurumu değil. Kirayı zamanında istiyorum! 37 00:05:11,653 --> 00:05:15,659 - İyi günler Bayan March. - İyi günler. 38 00:05:22,499 --> 00:05:25,964 - Alev alevsiniz. - Teşekkür ederim. 39 00:05:28,616 --> 00:05:30,265 Gerçekten alev alevsiniz! 40 00:05:33,356 --> 00:05:36,480 - Sağ olun. - Bende de aynı alışkanlıktan var. 41 00:05:39,963 --> 00:05:41,694 Kitty ve Minny bekliyor! 42 00:05:42,401 --> 00:05:45,124 - Öğrencilerim beni bekler. - İşiniz hiç bitmiyor. 43 00:05:45,324 --> 00:05:48,415 Para şu anda geçinmemi sağlayan tek şey. 44 00:05:48,450 --> 00:05:52,799 Kimsede sizin gibi sırf para arzusundan mürekkep izleri oluşmuyor. 45 00:05:52,899 --> 00:05:56,609 Ablam Amy Paris'te ve kendisi zengin biriyle evlenene dek... 46 00:05:56,809 --> 00:05:58,848 ...aileyi ayakta tutmak benim vazifem. 47 00:05:58,993 --> 00:06:00,310 Hoşça kalın. 48 00:06:21,524 --> 00:06:24,828 Bana soracak olursan, dekadanlar Paris'i mahvetti. 49 00:06:24,929 --> 00:06:27,979 Bu Fransız kadınlar bir tarağı bile kaldıramıyor. 50 00:06:28,483 --> 00:06:32,869 Amy! Bu Fransız kadınlar bir tarağı bile kaldıramıyor dedim. 51 00:06:33,315 --> 00:06:38,031 - Evet, haklısın March hala. - Benimle dalga geçme kızım. 52 00:06:39,152 --> 00:06:44,668 - Baş belası ailen ne yazmış? - Annem Beth'ten pek bahsetmemiş. 53 00:06:45,739 --> 00:06:47,591 Geri dönmek istiyorum ama hepsi kalmamı söylüyor. 54 00:06:47,791 --> 00:06:51,989 Dönsen hiçbir şey yapamazsın. O kız hasta, yalnız değil. 55 00:06:52,189 --> 00:06:56,986 Ayrıca Fred Vaughn'la nişanlanana değin eve dönmemelisin. 56 00:06:57,274 --> 00:07:00,832 Evet ve de resim derslerimi bitirmeden tabii. 57 00:07:02,240 --> 00:07:07,454 Evet. Bitabii. 58 00:07:14,454 --> 00:07:16,973 Arabayı durdur! Laurie! Laurie! 59 00:07:20,768 --> 00:07:22,398 Amy! 60 00:07:23,761 --> 00:07:27,205 - Ne kadar da büyümüşsün! - Otelde buluşacağımızı söylemiştin. 61 00:07:27,405 --> 00:07:29,348 - Seni hiçbir yerde bulamadım... - Demek ki iyi bakmamışsın! 62 00:07:29,548 --> 00:07:31,489 Ya da artık bu kadar güzel olduğun için tanıyamadım. 63 00:07:31,689 --> 00:07:33,116 - Hadi oradan. - İltifat sevdiğini sanıyordum. 64 00:07:33,216 --> 00:07:34,440 Hayır, büyükbaban nerede? 65 00:07:34,540 --> 00:07:37,120 Almanya'da, hâlâ seyahat ediyor. Ben de kendi başıma seyahat ediyorum... 66 00:07:37,286 --> 00:07:40,188 - Ve flört edip içiyor ve kumar oynuyorsun. - Annene söyleme. 67 00:07:40,388 --> 00:07:42,502 Avrupa'da genç bir kızı mı takip ediyorsun yoksa? 68 00:07:43,613 --> 00:07:45,049 Hayır. 69 00:07:47,421 --> 00:07:49,944 Jo'nun seni reddettiğine inanamıyorum. Çok üzgünüm. 70 00:07:50,314 --> 00:07:52,741 Üzülme Amy. Ben üzülmedim. 71 00:07:54,664 --> 00:07:57,317 Amy! Amy March! 72 00:07:57,446 --> 00:07:59,480 - Derhal buraya gel! - March halam. 73 00:07:59,680 --> 00:08:01,564 Gel hadi. 74 00:08:02,595 --> 00:08:05,242 Al şunu üstümden! Gidelim. Başka bir yere gitmem lazım. 75 00:08:05,460 --> 00:08:06,934 Laurie, yılbaşı partisine gel! 76 00:08:07,034 --> 00:08:09,360 Balo olacak ve Fred dahil herkes orada olacak. 77 00:08:09,560 --> 00:08:11,793 Saat sekizde beni Chavain otelinden al. 78 00:08:12,292 --> 00:08:16,168 Laurie, baloya uygun giyin. Fötr şapkalar! 79 00:08:16,268 --> 00:08:18,441 En iyi fötr şapkamı takarım. 80 00:08:24,035 --> 00:08:26,059 Laurie bu neticede. 81 00:08:27,362 --> 00:08:29,137 Biliyorum. 82 00:08:37,777 --> 00:08:39,836 Pembe ipeğin yanında yirmi metrelik mavi ipek. 83 00:08:39,850 --> 00:08:41,621 Biri bununla sonra ilgilenir. 84 00:08:41,777 --> 00:08:43,940 Meg, bu üstünde çok güzel durur. 85 00:08:44,137 --> 00:08:45,895 Seni gönderecek en uygun terziyi biliyorum. 86 00:08:46,095 --> 00:08:47,856 Concord'ın en güzel hanımı olursun. 87 00:08:48,674 --> 00:08:50,317 John'un kış için yeni bir monta ihtiyacı var... 88 00:08:50,417 --> 00:08:51,996 ...Daisy ile Demi'nin de yeni elbiselere... 89 00:08:52,096 --> 00:08:55,636 - Hanımının da yeni bir elbiseye. - Olmaz... 90 00:08:56,213 --> 00:08:57,301 Olmaz işte. 91 00:08:57,401 --> 00:09:01,086 Bu hâline o kadar sevinecek ki, tüm masrafı unutacak. 92 00:09:02,857 --> 00:09:07,007 - Müsriflik olmaz herhâlde. - 20 metre olur mu? 93 00:09:07,139 --> 00:09:09,984 - Olur. - Pekâlâ. 94 00:09:14,239 --> 00:09:17,150 50 dolar mı, aklımdan ne geçiyordu? 95 00:09:24,145 --> 00:09:26,196 Anne. Anne! 96 00:09:28,401 --> 00:09:30,205 Canlarım. 97 00:09:32,626 --> 00:09:34,428 Oynayın hadi. 98 00:10:03,868 --> 00:10:07,961 Beth? Beth? 99 00:10:08,012 --> 00:10:11,498 - Batıya gitmelisin. - O hâlde batıya gidiyorum. 100 00:10:12,104 --> 00:10:15,612 Her şey gönlünüzce olsun. 101 00:10:15,812 --> 00:10:18,579 Efendime göndereceğiniz bir havadis yok mu? 102 00:10:19,178 --> 00:10:22,826 Gitme! Yalvarırım söyle, benim için ne düşünüyorsun? 103 00:10:23,001 --> 00:10:25,929 Şahsiyetinizi inkâr ettiğinizi düşünüyorum. 104 00:10:26,082 --> 00:10:28,292 Dediğin doğruysa, keza ben de senin için aynısını düşünüyorum. 105 00:10:28,492 --> 00:10:30,701 O zaman haklısınız. Ben sandığınız gibi biri değilim. 106 00:11:04,267 --> 00:11:05,530 Pardon? 107 00:11:05,792 --> 00:11:08,421 Sadece İngilizce biliyorum. Anlamadım? 108 00:11:08,595 --> 00:11:10,767 - Ne dediniz? - Dans edelim. 109 00:12:04,087 --> 00:12:06,362 Kiminle dans edeceğimi biliyorum. 110 00:12:06,416 --> 00:12:08,032 7 YIL ÖNCE 111 00:12:08,124 --> 00:12:10,732 - Kiminle dans edeceksin Jo? - Dans etmeyi bilmem ki. 112 00:12:10,807 --> 00:12:12,936 Neden hepimiz partiye gitmiyoruz? Hiç adil değil! 113 00:12:13,136 --> 00:12:15,510 - Her zamanki ayakkabılarını giy. - Bunlar geçen kış oturuyordu. 114 00:12:15,604 --> 00:12:17,870 Burnum hiç güzel görünmüyor. 115 00:12:17,971 --> 00:12:19,937 - Bence burnun güzel. - Jo... 116 00:12:20,037 --> 00:12:22,565 Dokunma bana. Kendimi aptal gibi hissediyorum zaten. 117 00:12:23,420 --> 00:12:26,128 - Uğraşsan güzel gözükebilirsin. - İstemiyorum, uğraşmam da. 118 00:12:26,328 --> 00:12:28,404 Gitmek istemiyorum ama keşke tüm o müziği dinleyebilsem. 119 00:12:28,604 --> 00:12:30,482 Hepsini ezberleyip senin için söylerim. 120 00:12:30,582 --> 00:12:31,893 Üstünden böyle duman çıkması normal mi? 121 00:12:31,993 --> 00:12:33,424 Nemin kurumasından dolayı. 122 00:12:33,524 --> 00:12:35,117 Ne garip bir koku, yanmış kuş tüyü gibi. 123 00:12:35,217 --> 00:12:38,165 Bunu çıkardığımda harika bir buklen olacak. 124 00:12:41,293 --> 00:12:42,486 Saçı niye çıktı? 125 00:12:42,586 --> 00:12:45,217 - Üzgünüm Meg. - Ne yaptın sen?! 126 00:12:46,027 --> 00:12:48,647 Özür dilerim! Keşke benden istemeseydin! 127 00:12:48,706 --> 00:12:53,547 Marmee! Böyle gidemem! Saçım mahvoldu! 128 00:12:54,158 --> 00:12:56,383 İnsanlara dik dik bakma, elini sırtına koyma... 129 00:12:56,584 --> 00:13:01,008 ...Christopher Columbus veya Başkent deme, el sıkışma, ıslık çalma. 130 00:13:01,500 --> 00:13:04,259 Meg March! Ne güzel olmuşsun! 131 00:13:06,681 --> 00:13:08,273 Meg. 132 00:13:46,218 --> 00:13:48,045 Pardon, burada birinin olduğunu bilmiyordum. 133 00:13:48,140 --> 00:13:51,078 - Sorun değil, isterseniz kalabilirsiniz. - Rahatsız olmaz mısınız? 134 00:13:51,178 --> 00:13:54,400 Hayır. Burada pek tanıdığım olmadığı için kendimi tuhaf hissediyorum. 135 00:13:54,684 --> 00:13:55,829 Ben de öyle. 136 00:13:56,470 --> 00:13:58,217 Siz Bayan March'dınız, değil mi? 137 00:13:58,880 --> 00:14:01,543 Evet Bay Laurence fakat ben Bayan March değilim, sadece Jo'yum. 138 00:14:01,748 --> 00:14:03,913 Ben de Bay Laurence değil, sadece Laurie'yim. 139 00:14:09,184 --> 00:14:10,941 Dans etmez misiniz? 140 00:14:11,243 --> 00:14:12,842 Burada neler yapacağımı bilmiyorum... 141 00:14:13,042 --> 00:14:14,643 ...hayatımın çoğunu Avrupa'da geçirdim de. 142 00:14:14,843 --> 00:14:16,846 Avrupa mı? Orası Başkent! 143 00:14:17,931 --> 00:14:22,079 - Böyle dememeliydim. - Kim demiş? 144 00:14:22,525 --> 00:14:25,208 Ablam Meg. Gelin. 145 00:14:29,494 --> 00:14:31,292 Şuradaki o. 146 00:14:32,457 --> 00:14:36,007 - Mor elbiseli kız. - Çok güzelmiş. 147 00:14:36,922 --> 00:14:40,916 Babamın geri döndüğünde benimle gurur duyması için bana iyi biri olmamı söylüyor. 148 00:14:41,363 --> 00:14:42,847 Babanız nerede? 149 00:14:43,014 --> 00:14:46,579 Birlik için gönüllü oldu. Ben de onunla savaşa gitmek istiyordum. 150 00:14:47,340 --> 00:14:50,117 Kız olduğuma o kadar çok üzülüyorum ki. 151 00:14:51,029 --> 00:14:53,040 Jo, dans edelim mi? 152 00:14:53,220 --> 00:14:56,646 - Olmaz çünkü... - Çünkü ne? 153 00:14:59,041 --> 00:15:01,761 - Kimseye söyleme, olur mu? - Asla. 154 00:15:02,906 --> 00:15:05,078 Elbisem yandı, bak. 155 00:15:05,128 --> 00:15:07,955 Meg de kimse görmesin diye hareket etmememi söyledi. 156 00:15:08,800 --> 00:15:11,000 İstersen gülebilirsin. Komik olduğunu biliyorum. 157 00:15:12,087 --> 00:15:14,389 Nasıl halledeceğimizi biliyorum. 158 00:16:14,316 --> 00:16:16,828 Ayağım. Bileğimi burktum. 159 00:16:17,247 --> 00:16:18,409 Eve nasıl gideceğim? 160 00:16:18,609 --> 00:16:20,531 Araba bulmak ya da tüm gece... 161 00:16:20,731 --> 00:16:22,690 ...burada kalmaktan başka şansın yok gibi. - Arabalar çok pahalı. 162 00:16:22,890 --> 00:16:24,397 Ben götüreyim. Hemen yan tarafta. 163 00:16:24,656 --> 00:16:26,416 Teşekkür ederim, kabul edemeyiz. 164 00:16:26,616 --> 00:16:28,303 Benimkiyle gidin, rica ediyorum. 165 00:16:28,503 --> 00:16:31,228 Hayır, daha çok erken. Erkenden gitmen iyi olmaz. 166 00:16:31,428 --> 00:16:33,358 Ben hep erkenden ayrılırım. Hakikaten. 167 00:16:33,558 --> 00:16:35,085 Başka bir seçeneğin var mı? 168 00:16:36,446 --> 00:16:38,450 O ayakkabıların çok küçük olduğunu söylemiştim. 169 00:16:38,650 --> 00:16:40,655 Yüce Tanrım, ne yaptın sen böyle? 170 00:16:41,307 --> 00:16:43,723 - Geri döndünüz! Nasıl geçti? - Sandalyeyi boşaltın. 171 00:16:45,145 --> 00:16:47,243 Ablanıza yardım edin, sonra da yatın. 172 00:16:47,397 --> 00:16:49,602 Yol açın. Meg yaralı bir asker! 173 00:16:49,739 --> 00:16:51,134 Bileğimi burktum. 174 00:16:51,334 --> 00:16:54,452 Modaya uyacağım diye kendini öldüreceksin Meg. 175 00:16:55,323 --> 00:16:58,001 Hannah! Buz getir! 176 00:16:58,600 --> 00:17:00,410 - Buyurun. - Sorun değil. 177 00:17:00,510 --> 00:17:04,287 Karışıklığı mazur görün. Gecenin bir yarısı bir şeyler pişirmeyi seviyorum da. 178 00:17:04,435 --> 00:17:06,526 Dağınıklığı da mazur görün Bay Laurence. Biz görüyoruz çünkü. 179 00:17:06,727 --> 00:17:07,748 Lütfen Laurie deyin. 180 00:17:07,848 --> 00:17:10,458 - Sana Teddy diyebilir miyim? - Tabii. 181 00:17:10,658 --> 00:17:13,300 Oyunlarında yer alıyorsun galiba. 182 00:17:13,349 --> 00:17:16,718 - Ben Amy. - Merhaba. 183 00:17:18,153 --> 00:17:20,458 - Biraz kurabiye al. - Teşekkür ederim. 184 00:17:21,335 --> 00:17:23,499 Bileklerin nasıl Laurie? Buz lazım mı? 185 00:17:23,510 --> 00:17:24,705 Hayır, teşekkürler hanımefendi. 186 00:17:24,805 --> 00:17:27,779 Bana anne ya da Marmee de. Herkes öyle diyor. 187 00:17:28,472 --> 00:17:30,850 Niye pembe ayakkabılarını giymedin Meg... 188 00:17:31,046 --> 00:17:32,749 Çok soğuk. 189 00:17:33,139 --> 00:17:35,105 Çok güzel görünüyorlar ama! 190 00:17:35,969 --> 00:17:38,772 Sanki partiden arabayla dönen bir kadınım da... 191 00:17:38,972 --> 00:17:41,595 ...hizmetçilerim beni bekliyormuş gibi. 192 00:18:50,973 --> 00:18:53,205 Çatıdaki yazara... 193 00:18:53,362 --> 00:18:58,246 Bu akşamki oyunu bu kadar beğendiğin için bunu almanı istiyorum. 194 00:18:59,116 --> 00:19:03,261 Karakter üzerine çalışmanı ve kaleminle resmini çizmeni sağlar. 195 00:19:03,859 --> 00:19:07,572 Şayet istersen, yazdıklarını okumak isterim. 196 00:19:08,166 --> 00:19:12,362 Dürüst olacağıma ve bildiğim her şeyi anlatacağıma söz veriyorum. 197 00:19:12,674 --> 00:19:14,927 Saygılarımla, Friedrich. 198 00:19:36,865 --> 00:19:40,023 - Biraz alır mısın Fred? - Evet, teşekkür ederim. 199 00:19:46,956 --> 00:19:49,105 Biraz müsaade eder misin? 200 00:19:55,803 --> 00:19:58,946 - Laurie. - Amy. 201 00:19:58,958 --> 00:20:01,006 Seni bir saat bekledim. 202 00:20:02,266 --> 00:20:04,073 Kendimi suçlu hissediyorum. 203 00:20:07,772 --> 00:20:09,926 Amy, lütfen! Amy. 204 00:20:10,126 --> 00:20:12,162 Hakkında gerçekten ne düşündüğümü merak ediyor musun? 205 00:20:12,362 --> 00:20:14,269 - Ne düşünüyorsun? - Senden iğreniyorum. - Neden ki? 206 00:20:14,469 --> 00:20:17,215 Çünkü iyi, mutlu ve işe yarar biri olma şansın varken... 207 00:20:17,415 --> 00:20:19,722 ...tembel, işe yaramaz ve sefil birisin. 208 00:20:19,822 --> 00:20:22,540 - Ne ilginç. - Bencil insanlar kendileri hakkında konuşmayı sever. 209 00:20:22,740 --> 00:20:24,774 - Ben mi bencilim? - Evet, hem de çok. 210 00:20:25,022 --> 00:20:27,499 Paran, yeteneğin, yakışıklılığın ve sağlığınla hem de. 211 00:20:27,617 --> 00:20:30,186 - Sence ben yakışıklı mıyım? - Hoşuna gidiyor tabii, küstah herif. 212 00:20:30,327 --> 00:20:33,473 Tadını çıkaracağın onca şey varken, sen aylaklık edip duruyorsun. 213 00:20:34,731 --> 00:20:37,414 "Size iyi davranacağım Aziz Amy. Size iyi davranacağım!" 214 00:20:37,579 --> 00:20:40,593 - Elinin öyle olmasından utanmıyor musun? - Hayır. 215 00:20:40,693 --> 00:20:44,113 Anlaşılan hiç iş görmemişler ve o yüzük de çok saçma duruyor. 216 00:20:44,201 --> 00:20:46,325 Bu yüzüğü bana Jo vermişti. 217 00:20:47,695 --> 00:20:49,958 Sana acıyorum. Gerçekten. 218 00:20:50,776 --> 00:20:52,533 Keşke yüzüğü daha iyi taşısaydın. 219 00:20:52,633 --> 00:20:55,488 Benim için üzülme Amy. Bir gün sen de aynısını yaşayacaksın. 220 00:20:55,628 --> 00:20:58,495 Hayır, sevilmesem bile bana saygı duyulacak. 221 00:20:59,318 --> 00:21:02,569 Son zamanlarda ne yaptın peki, sanatçı hanım? 222 00:21:04,016 --> 00:21:07,027 Fred Vaughn'un servetini harcamanın hayalini kuruyorsundur belki? 223 00:21:07,100 --> 00:21:09,413 Fred Vaughn, bayanlar ve baylar! 224 00:21:17,853 --> 00:21:20,942 Fred, üzgünüm. 225 00:21:36,675 --> 00:21:38,964 Bunlar daha hikâye. 226 00:21:41,700 --> 00:21:44,113 Ama aynı zamanda roman yazıyorum. 227 00:21:44,562 --> 00:21:48,672 Roman da böyle mi olacak? 228 00:21:48,875 --> 00:21:51,534 Evet, şimdilik yani. 229 00:21:52,073 --> 00:21:56,885 Böyle konularla mı? Düellolar ve adam öldürmeyle mi? 230 00:21:57,085 --> 00:22:01,149 - Böyleleri epey satıyor. - Niye gerçek adını yazmadın? 231 00:22:01,316 --> 00:22:03,021 Annemin hoşuna gitmezdi. 232 00:22:04,444 --> 00:22:06,713 Onun için çok vahşetli kaçıyor. 233 00:22:06,759 --> 00:22:10,073 Kazandığım parayla ona yardım etmek istiyorum, onu endişelendirmek değil. 234 00:22:20,340 --> 00:22:22,712 Beğenmedim. 235 00:22:24,688 --> 00:22:26,589 Açıkçası... 236 00:22:27,144 --> 00:22:30,393 ...bence güzel değiller. 237 00:22:36,298 --> 00:22:38,301 Ama... 238 00:22:41,678 --> 00:22:44,256 Gazetelerde yayınlandılar... 239 00:22:44,459 --> 00:22:46,935 ...ve insanlar hep yetenekli olduğumu söylemiştir. 240 00:22:47,192 --> 00:22:52,151 Bence yeteneklisin, bu yüzden de bu kadar açık sözlüyüm. 241 00:22:54,506 --> 00:22:57,201 Övgü peşinde koşacak değilim. 242 00:22:58,159 --> 00:22:59,720 Kızdın mı? 243 00:23:00,149 --> 00:23:03,624 Kızdım tabii. Eserlerimi beğenmediğini söyledin! 244 00:23:03,825 --> 00:23:05,876 Dürüst olmamı istediğini sanıyordum. 245 00:23:05,990 --> 00:23:07,776 Evet, istiyorum. 246 00:23:08,755 --> 00:23:11,408 Daha önce kimse seninle böyle konuşmadı mı? 247 00:23:12,314 --> 00:23:14,375 Evet, daha önce birçok kez reddedildim. 248 00:23:14,475 --> 00:23:18,390 Seni ciddiye alıp eserlerin hakkında konuşacak kimsen var mı Jo? 249 00:23:18,694 --> 00:23:21,460 Seni kim bu işin feriştahı yaptı da iyiyle kötüyü belirliyorsun? 250 00:23:21,560 --> 00:23:24,228 - Hiç kimse. Ayrıca öyle değilim. - Niye öyle davranıyorsun peki? 251 00:23:24,354 --> 00:23:26,497 Jo, verdiğin tepkiden anlaşılıyor ki... 252 00:23:26,697 --> 00:23:30,375 Verdiğim tepkiden senin kibirli bir özenti olduğun anlaşılıyor! 253 00:23:30,390 --> 00:23:33,845 - Shakespeare kitlelere hitap ediyordu. - Shakespeare gelmiş geçmiş en iyi şairdi... 254 00:23:33,945 --> 00:23:36,214 ...çünkü ünlü eserlerine şiir yeteneğini katıyordu. 255 00:23:36,314 --> 00:23:39,543 - Ama ben Shakespeare değilim. - İyi ki değilsin, zaten var nasılsa. 256 00:23:39,616 --> 00:23:42,666 Madem bu kadar çok şey biliyorsun, neden kendin yazmıyorsun? 257 00:23:43,065 --> 00:23:44,866 Yazar değilim de ondan. 258 00:23:45,553 --> 00:23:48,496 - Sendeki yetenekler bende yok. - Evet, yok! 259 00:23:48,696 --> 00:23:51,362 Ayrıca sen bir yazar değil de eleştirmen olacaksın... 260 00:23:51,463 --> 00:23:54,230 ...ve tüm dünya da senin varlığını unutacak. 261 00:23:54,377 --> 00:23:57,855 - Eminim öyledir. - Ama ben... 262 00:23:59,645 --> 00:24:01,916 Jo March'ı kimse unutmayacak. 263 00:24:05,942 --> 00:24:07,822 Tahmin edebiliyorum. 264 00:24:08,155 --> 00:24:12,210 Bak. Biz arkadaş değiliz, sen de arkadaşım değilsin. 265 00:24:13,526 --> 00:24:16,892 Görüşünü istemiyorum çünkü seni sevmiyorum... 266 00:24:17,092 --> 00:24:19,914 ...o yüzden benimle bir daha konuşma, eksik olma. 267 00:24:39,507 --> 00:24:43,742 - Josephine, bu sana geldi. - Teşekkür ederim. 268 00:24:47,039 --> 00:24:50,406 Jo, bir an önce eve dön. Beth'in durumu kötüleşti. - Annen. 269 00:24:52,286 --> 00:24:53,686 Beth. 270 00:25:36,925 --> 00:25:39,244 Mutlu Noeller, dünya. 271 00:25:44,209 --> 00:25:46,992 - Mutlu Noeller! - Mutlu Noeller! 272 00:25:48,561 --> 00:25:50,766 - Jo, saatlerdir ayaktayız. - Ne yazdın? 273 00:25:50,966 --> 00:25:54,477 Dün akşamki tatlı intikam oyunumuza dalmışım. Zehir var. 274 00:25:54,677 --> 00:25:58,804 - Hayır, zehir olmaz. Noel'deyiz! - Hediye olmadan Noel olmaz. 275 00:25:58,904 --> 00:26:00,327 Fakir olmamız çok kötü. 276 00:26:00,527 --> 00:26:03,286 Bazı kızların nasıl bir sürü şeyi olur da diğerlerinin hiçbir şeyi olmaz? 277 00:26:03,486 --> 00:26:05,505 - Hiç değilse anne babamız ve biz varız. - Babamız yok. 278 00:26:05,605 --> 00:26:07,749 Savaş devam ettiği müddetçe de olmayacak. 279 00:26:07,849 --> 00:26:11,545 Keşke yığınla param ve bir sürü hizmetçim olsaydı, artık çalışmama gerek kalmazdı. 280 00:26:11,745 --> 00:26:13,597 Tiyatroda oyunculuk yapabilirsin. 281 00:26:13,797 --> 00:26:16,296 - Hepsi kötü yola düşmüş değil. - Benden oyuncu olmaz. 282 00:26:16,363 --> 00:26:19,630 Bir sürü dileğim var ama asıl Paris'te bir ressam olup... 283 00:26:19,730 --> 00:26:22,698 ...güzel resimler çizmeyi ve dünyanın en iyi ressamı olmayı istiyorum. 284 00:26:22,798 --> 00:26:25,017 Sen de böyle bir şey istemiyor muydun Jo? Ünlü bir yazar olmayı? 285 00:26:25,117 --> 00:26:26,734 Evet ama o söyleyince çok saçma geldi. 286 00:26:26,834 --> 00:26:28,351 - Dileğinden niye utanıyorsun ki? - Utanmıyorum. 287 00:26:28,451 --> 00:26:31,768 Ben de burada annem ve babamla birlikte hep beraber olmamızı istiyorum. 288 00:26:31,968 --> 00:26:33,831 - Benim dileğim bu. - Beth'inki çok iyi. 289 00:26:34,181 --> 00:26:35,715 Peki ya müziğin, Kraliçe Bess? 290 00:26:35,915 --> 00:26:38,520 Yalnızca bizim için çalıyorum, başkasının duymasına gerek yok. 291 00:26:38,620 --> 00:26:39,835 Kendine sınır koyma. 292 00:26:40,035 --> 00:26:41,520 Annem, adamlarımız orduda acı çektiği için... 293 00:26:41,620 --> 00:26:43,884 ...bu sene hiçbir Noel hediyesi almamamızı söyledi. 294 00:26:43,984 --> 00:26:47,285 Elimizden çok bir şey gelmese de ufak fedakârlıklar yapabiliriz. 295 00:26:47,585 --> 00:26:50,219 Annem evde değil diye annelik yapmaya çalışma! 296 00:26:50,356 --> 00:26:53,196 - Jo, erkek gibi davranıyorsun. - Bu yüzden yaptım ya. 297 00:26:53,313 --> 00:26:56,932 - Kaba kızlardan hiç hoşlanmam. - Ben de taklitçi veletlerden. 298 00:26:57,302 --> 00:27:01,109 Burnum! Zaten mahvolmuş durumda! 299 00:27:02,747 --> 00:27:04,558 Düşüncelerimi umursamadığınızı biliyorum ama... 300 00:27:04,658 --> 00:27:06,955 ...annenizin sizi bu hâlde bulmasını istemezsiniz, değil mi? 301 00:27:07,155 --> 00:27:08,107 Tabii ki düşüncelerini umursuyoruz Hannah. 302 00:27:08,197 --> 00:27:10,381 Sen o yaşlı hayırsız March haladan daha ailedensin. 303 00:27:10,581 --> 00:27:12,230 - Öyle söyleme Jo. - Marmee nerede? 304 00:27:12,380 --> 00:27:15,329 Kim bilir nerededir. Zavallı biri yardım istemeye geldi... 305 00:27:15,419 --> 00:27:17,608 ...anneniz de hemen neye ihtiyaçları olduğuna bakmaya gitti. 306 00:27:17,698 --> 00:27:20,137 Keşke insanlara müsait olduğumuzda yardım etse. 307 00:27:20,227 --> 00:27:23,860 - Joanna'yla ben çok açız. - Oyuncak bebekler acıkmaz Beth. 308 00:27:23,950 --> 00:27:26,006 Doruk kısmını yeniden yazdım ve ezberlememiz lazım. 309 00:27:26,096 --> 00:27:27,335 Amy, kostümleri sen ayarlayacaksın. 310 00:27:27,425 --> 00:27:31,220 Mükemmel bir taç yaptım ve ayakkabılarımı maviye boyadım... 311 00:27:31,310 --> 00:27:32,572 ...böylece bir prenses gibi gözükeceğim. 312 00:27:32,662 --> 00:27:34,779 Bence bulduğum hüzünlü kısımlar oldukça iyi. 313 00:27:34,869 --> 00:27:36,455 Meg, yeni konuşmayı görene kadar bekle. 314 00:27:36,545 --> 00:27:39,827 Nasıl böyle muhteşem şeyler yazıyorsun anlamıyorum. Shakespeare gibisin. 315 00:27:39,917 --> 00:27:43,614 Pek sayılmaz. Pekâlâ Bayan Michelangelo, bayılma sahnesini prova edebilir misin? 316 00:27:43,704 --> 00:27:44,905 Baston yutmuş gibi oluyorsun. 317 00:27:44,995 --> 00:27:47,199 Elimde değil ki. Daha önce bayılan birini görmedim. 318 00:27:47,289 --> 00:27:49,645 Bir yerlerimi morartmaya da hiç niyetim yok. 319 00:27:49,735 --> 00:27:51,347 Yavaşça düşebilirsem, elimden geleni yaparım. 320 00:27:51,437 --> 00:27:54,059 Düşemezsem, tüm zarafetimle bir sandalyeye düşerim. 321 00:27:54,149 --> 00:27:57,269 Kafama silah dayasan da umurumda değil. 322 00:27:57,359 --> 00:27:59,849 - Hannah... - Ben oynamam. - Bir şey demedim ki! 323 00:27:59,939 --> 00:28:02,153 Ne diyeceğini biliyorum, ben oynamam. 324 00:28:29,902 --> 00:28:33,538 - Mutlu Noeller, kızlar! - Marmee! Mutlu Noeller! 325 00:28:33,628 --> 00:28:35,832 Sizi böyle mutlu görmek çok güzel. 326 00:28:37,354 --> 00:28:40,037 Jo, yorgun görünüyorsun. Yine tüm gece senaryo mu yazdın? 327 00:28:40,128 --> 00:28:42,558 - Tabii ki. - Amy, gel bir öpücük ver! 328 00:28:43,886 --> 00:28:45,475 Mutlu Noeller. Kızlarım nasıllar bakalım? 329 00:28:45,565 --> 00:28:47,025 - Çok açım! - Şu kahvaltıya bak! 330 00:28:47,115 --> 00:28:48,878 - Bir at bile yiyebilirim. - Deme öyle Jo. 331 00:28:51,504 --> 00:28:53,013 Ne? 332 00:28:54,084 --> 00:28:55,418 Ne oldu? 333 00:28:56,191 --> 00:28:58,830 Yakında fakir genç bir kadın yaşıyor, Bayan Hummel. 334 00:28:58,920 --> 00:29:01,683 Beş çocuğunu donmasınlar diye tek yatakta yatırıyor... 335 00:29:01,773 --> 00:29:03,730 ...ve yiyecek hiçbir şeyleri yok. 336 00:29:03,821 --> 00:29:07,654 Kızlarım, Noel hediyesi olarak kahvaltınızı onlara verir misiniz? 337 00:29:12,526 --> 00:29:15,065 Burası, babamızın vermemizi isteyeceğini söylediğin kısım mı? 338 00:29:15,854 --> 00:29:17,363 Evet. 339 00:29:27,872 --> 00:29:29,313 Teşekkürler. 340 00:29:29,651 --> 00:29:32,145 Size de teşekkürler Bay Laurence, beni çağırdığınız için. 341 00:29:33,021 --> 00:29:34,510 Rica ederim. 342 00:29:38,584 --> 00:29:44,273 Belki torunuma matematiğin yanı sıra görgü dersi de verebilirsiniz. 343 00:30:18,241 --> 00:30:21,456 Aman Tanrım! Evimize iyi melekler mi gelmiş! 344 00:30:24,830 --> 00:30:29,227 Ben geldim! Yemek, battaniye ve kazak getirdim. 345 00:30:29,921 --> 00:30:33,021 Biraz ilaç da getirdik. Bunlar kızlarım. 346 00:30:33,590 --> 00:30:36,430 - Merhaba deyin. - Durumu iyi değil. 347 00:30:37,067 --> 00:30:41,281 - Kızlar, yemekleri çıkarsanıza. - Bunlardan ister misin? 348 00:30:44,876 --> 00:30:46,217 İster misin? 349 00:30:48,743 --> 00:30:50,084 Güzel, değil mi? 350 00:31:13,210 --> 00:31:15,130 Periler mi getirdi? 351 00:31:15,220 --> 00:31:17,589 - Noel Baba. - Hayır, March Hala. 352 00:31:17,679 --> 00:31:20,413 - Bay Laurence gönderdi. - Bizim Laurence'in dedesi mi? 353 00:31:20,503 --> 00:31:22,167 - Evet. - Neden? 354 00:31:22,257 --> 00:31:26,171 Noel kahvaltınızı verdiğinizi gördü ve gününüz iyi geçsin istedi. 355 00:31:26,261 --> 00:31:29,228 - Kaba biri olduğunu sanıyordum. - Çok cömertçe bir hareket. 356 00:31:29,318 --> 00:31:34,233 Torunu Laurie yapmasını söylemiştir. Eminim. Onunla arkadaş olmalıyız. 357 00:31:34,569 --> 00:31:37,447 Çocuk beni korkutuyor. O büyük eski ev de beni korkuyor. 358 00:31:37,537 --> 00:31:41,963 Jenny Snow dedi ki Bay Laurence oğlunu, İtalyan bir kadınla kaçınca reddetmiş. 359 00:31:42,053 --> 00:31:46,446 Torunu öksüz kalmış ve tüm gününü öğretmeniyle birlikte o evde geçiriyor. 360 00:31:46,536 --> 00:31:51,865 Kendisi çok nazik bir adam ve küçükken kızını, şimdi de oğlunu kaybetti. 361 00:31:51,955 --> 00:31:53,366 Kızı ölmüş mü? Çok üzücü. 362 00:31:53,456 --> 00:31:56,148 Laurie çok romantik görünmüyor mu? Yarı İtalyan sonuçta. 363 00:31:56,238 --> 00:31:58,175 Nereden biliyorsun? Çok az görüştünüz. 364 00:31:58,265 --> 00:32:02,005 Bu ziyafet benim işim değil ama size bir sürprizim var. 365 00:32:02,529 --> 00:32:04,269 Babamız eve mi dönüyor? 366 00:32:04,722 --> 00:32:08,548 - Keşke ben gidebilseydim. - Jo, tek erkek kardeşimizin gitmesine izin veremeyiz. 367 00:32:08,638 --> 00:32:10,868 Bir çadırda uyumak çok nahoş olmalı. 368 00:32:10,958 --> 00:32:12,589 Jo arkada oturur, böylece ağlamasını göremeyiz. 369 00:32:12,679 --> 00:32:14,826 - Ne olmuş yani? - Eve ne zaman dönüyor? 370 00:32:14,916 --> 00:32:17,593 Elinden geldiğince uzun süre kalacak ve sadakatle çalışacak... 371 00:32:17,683 --> 00:32:21,235 ...ve biz de onlar bırakmadan daha erken dönmesini istemeyeceğiz. 372 00:32:22,713 --> 00:32:27,074 "Onlara sevgilerimi ve öpücüklerimi ilet. Her gün onları düşündüğümü... 373 00:32:27,164 --> 00:32:29,053 ...her gece onlar için dua ettiğimi... 374 00:32:29,143 --> 00:32:32,376 ...ve sürekli onların sevgileri sayesinde içimin rahatladığını söyle. 375 00:32:32,466 --> 00:32:35,543 Onları görmek için bir yıl beklemek çok uzun bir zaman gibi geliyor... 376 00:32:36,376 --> 00:32:38,911 ...ama unutmasınlar ki beklerken hepimiz çalışabiliriz... 377 00:32:39,001 --> 00:32:43,026 ...böylece bu zor günler boşa gitmemiş olur. 378 00:32:43,806 --> 00:32:46,415 Senin için sevgi dolu çocuklar olacaklarını biliyorum... 379 00:32:47,986 --> 00:32:52,639 ...görevlerini içtenlikle yapacaklar, düşmanlarıyla cesurca savaşacaklar... 380 00:32:54,663 --> 00:32:57,308 ...ve kendilerini mükemmel bir şekilde yönetecekler. 381 00:32:57,398 --> 00:33:00,205 "Cadı'nın Laneti" bir Jo March piyesi. 382 00:33:00,295 --> 00:33:04,513 Tatlı, çevik ve güçlü olun. 383 00:33:04,603 --> 00:33:09,828 ...ve eve döndüğümde belki de... 384 00:33:11,300 --> 00:33:17,110 ...küçük kadınlarıma karşı her zamankinden daha gururlu ve düşkün olurum." 385 00:33:18,547 --> 00:33:20,353 Bravo! 386 00:33:25,452 --> 00:33:27,525 Affedersiniz. Affedersiniz. 387 00:33:27,615 --> 00:33:30,631 - Durağınıza geldik hanımefendi. - Çok teşekkürler. 388 00:33:31,316 --> 00:33:33,459 Gitti mi? Neden? 389 00:33:33,549 --> 00:33:37,482 - Bilmiyorum. Çekti gitti. - Dönüp dönmeyeceğini söylemedi mi? 390 00:33:37,572 --> 00:33:39,555 Pek muhabbet edemedik Profesör. 391 00:33:39,645 --> 00:33:42,844 Neden böyle oturuyorsun sen? Hadi, kalk kalk! Bir yerlerin tozunu al. 392 00:33:42,934 --> 00:33:46,356 Kızlar ne olacak peki? Şimdiye kadarki en iyi öğretmenleriydi. 393 00:33:46,446 --> 00:33:47,860 Biliyorum. 394 00:33:59,430 --> 00:34:02,343 Böyle güzel zamanlardan sonra yeniden işe gitmek çok zor. 395 00:34:02,433 --> 00:34:05,704 - Keşke her gün Noel olsaydı. - Ya da Yeni Yıl, heyecanlı olurdu. 396 00:34:05,794 --> 00:34:09,588 - Amma da nankör fingirdek kızlarız. - Böyle terbiyesiz şeyler söyleme! 397 00:34:09,678 --> 00:34:11,449 Bir şey ifade eden iyi, güçlü sözleri severim. 398 00:34:11,539 --> 00:34:14,231 Okula gitmem lazım ama hiç limonum yok. 399 00:34:14,321 --> 00:34:16,751 Tüm kızlar limon turşusu alıp satıyor ve ben borçlu durumdayım. 400 00:34:16,841 --> 00:34:18,513 Çok fazla limon borçluyum. 401 00:34:18,603 --> 00:34:21,638 - Bu işini görür mü? - Bunu neden yaptın? - Meg, sağ ol! 402 00:34:21,728 --> 00:34:24,965 Ufak şeyler isteyip diğer kızlardan aşağı hissetmek nasıldır biliyorum. 403 00:34:25,055 --> 00:34:28,146 - Bu ve çizimler borcumu kapatacaktır. - Ne çizimleri? - Yok bir şey. 404 00:34:28,236 --> 00:34:31,155 Annem beni o kızlarla okula gitmeye zorlamadığı için çok mutluyum. 405 00:34:31,245 --> 00:34:32,715 Çabuk olun! Geç kalacağım! 406 00:34:32,805 --> 00:34:34,951 Beth, alışverişten sonra yeni sözlere ve telaffuza... 407 00:34:35,041 --> 00:34:37,680 ...çalışmanı istiyorum. Eve geldiğimde kontrol edeceğim. 408 00:34:37,770 --> 00:34:39,573 - Tamam. - Güle güle. 409 00:35:00,704 --> 00:35:03,124 - Josephine. - Efendim? 410 00:35:04,026 --> 00:35:05,952 - Josephine. - Evet, buradayım. 411 00:35:07,126 --> 00:35:09,995 Belsham'ı okumayı bırakmanın bir nedeni var mı? 412 00:35:10,085 --> 00:35:12,263 Çok pardon, devam edeyim. 413 00:35:14,103 --> 00:35:16,592 Dikkat et tatlım, günün birinde bana ihtiyacın olacak... 414 00:35:16,682 --> 00:35:19,086 ...ve keşke daha düzgün davransaydım diyeceksin. 415 00:35:19,176 --> 00:35:22,492 Beni işe aldığınız ve sayısız iyiliğiniz için teşekkürler March Hala... 416 00:35:22,582 --> 00:35:25,100 ...ama ben kendi ayaklarımın üstünde durmayı düşünüyorum. 417 00:35:26,721 --> 00:35:30,308 Aslında kimse kendi ayakları üstünde durmaz... 418 00:35:30,398 --> 00:35:33,433 ...en azından bir kadın asla. İyi bir eş bulmalısın. 419 00:35:33,523 --> 00:35:36,857 - Ama sen evli değilsin March ala.ah - Çünkü ben zenginim. 420 00:35:36,947 --> 00:35:41,030 Ve babanın aksine ben parama sahip çıktım. 421 00:35:41,698 --> 00:35:44,422 Yani, bir kadının evlenmemesinin tek yolu zengin olması mı? 422 00:35:44,512 --> 00:35:47,917 - Evet. - Ama bir kadının zengin olabileceği iş sayısı çok az. 423 00:35:48,007 --> 00:35:52,533 Hiç de bile. Kedi evi işletebilir ya da ünlü olabilirsin. 424 00:35:53,428 --> 00:35:55,346 Hemen hemen aynı şey. 425 00:35:55,689 --> 00:35:59,653 Bunun dışında, haklısın. Önemli iş sayısı çok az. 426 00:36:00,034 --> 00:36:03,485 - Bu yüzden bana karşı dikkatli olmalısın. - Evlenebileyim diye mi? 427 00:36:03,576 --> 00:36:07,798 Hayır, yoksul annenden daha iyi bir hayat yaşayabilesin diye. 428 00:36:07,888 --> 00:36:11,285 - Marmee hayatını seviyor. - Neyi sevdiğini bilmiyorsun. 429 00:36:12,967 --> 00:36:15,632 Baban azat edilmiş kölelerin çocuklarını eğitmeye... 430 00:36:15,722 --> 00:36:17,903 ...kendi ailesine bakmaktan daha fazla önem verdi. 431 00:36:17,993 --> 00:36:22,869 - Evet ama doğru olanı yapıyordu. - Doğruluk ile aptallık bir arada olabilir. 432 00:36:22,959 --> 00:36:26,576 - Ben öyle düşünmüyorum ama. - Düşünmen için para vermiyorum ama. 433 00:36:31,894 --> 00:36:34,712 Şu anda evlilik pek umurunda değil, biliyorum. 434 00:36:37,179 --> 00:36:38,917 Senin suçun diyemem zaten. 435 00:36:40,855 --> 00:36:46,626 Ama bir kez daha Avrupa'ya gitmeyi düşünüyorum ve bir yoldaşa ihtiyacım var. 436 00:36:47,076 --> 00:36:51,617 - Götüreceğim kişi olmaya ne dersin? - Bunu her şeyden çok isterim. 437 00:36:51,707 --> 00:36:55,335 Pekâlâ, o zaman oku. Ve gizlice dolanma. 438 00:36:56,096 --> 00:36:58,338 Sinsileri hiç sevmem. 439 00:37:01,023 --> 00:37:03,717 - Başkan Lincoln. - Hayır, babam onun için savaşıyor. 440 00:37:03,807 --> 00:37:07,536 Babam savaşın israf olduğunu söylüyor ve emeklerini korumalarına izin vermeliymişiz. 441 00:37:07,626 --> 00:37:09,009 Susan, bu ahlaksızlık. 442 00:37:09,100 --> 00:37:11,765 Herkes sistemden faydalandı, siz Marchlar bile. 443 00:37:11,855 --> 00:37:13,752 Neden yalnızca güneydekiler cezalandırılsın ki? 444 00:37:13,842 --> 00:37:16,335 - Hepimiz cezalandırılmalıyız. - Marchlar sebepleri sever. 445 00:37:16,653 --> 00:37:19,058 Pekâlâ, Bay Davis'i çiz. 446 00:37:21,139 --> 00:37:25,684 - Yapmalı mıyım bilemedim. - Borcunu silip beş limon daha veririm. 447 00:37:43,017 --> 00:37:44,709 Bayan March. 448 00:37:47,432 --> 00:37:48,933 Otur. 449 00:37:49,894 --> 00:37:51,851 Otur, Laurie. 450 00:37:51,995 --> 00:37:55,745 Latince bir ayrıcalıktır. Lütfen, bunu öğrenmelisin. 451 00:37:55,835 --> 00:37:58,633 Bu işi kaybetmeyi göze alamam. Cicero'ya dönelim. 452 00:37:58,723 --> 00:38:00,733 - Dışarıda bir kız var. - Hayır, yok. 453 00:38:00,823 --> 00:38:04,298 - Evet, Bay Brooke, bir kız var! - Hayır, yok. 454 00:38:11,860 --> 00:38:14,220 - Bir kız varmış! - Bu bir kız. 455 00:38:15,951 --> 00:38:19,230 - Merhaba! Bir şeyin mi var? - Ben Amy. 456 00:38:19,320 --> 00:38:20,797 Merhaba Amy, ben Laurie. 457 00:38:20,887 --> 00:38:23,482 Biliyorum, kız kardeşimi danstan sonra eve getirmiştin. 458 00:38:23,572 --> 00:38:26,555 Ben bileğimi hiç burkmadım, sevimli küçük ayaklarım var. 459 00:38:26,645 --> 00:38:29,964 Ailedeki en iyi ayaklar. Ama eve bir daha asla gidemem... 460 00:38:30,054 --> 00:38:32,785 ...çünkü başım çok büyük belada. 461 00:38:33,486 --> 00:38:37,569 Bak. Bay Davis bana vurdu. 462 00:38:40,458 --> 00:38:43,684 Hizmetçilere bu resmin benim için satın alınmasını istediğimi söyle! Hemen! 463 00:38:43,774 --> 00:38:46,447 - Amy, orada mısın? - Meg! Elim, bak. 464 00:38:46,537 --> 00:38:47,964 - Jo. - Bu ne zenginlik! 465 00:38:48,054 --> 00:38:49,212 Çok acıyor. 466 00:38:49,302 --> 00:38:51,882 Theodore Lawrence, dünyanın en mutlu çocuğu olmalısın! 467 00:38:51,972 --> 00:38:54,365 - Bir insan sadece kitaplarda yaşayamaz. - Ben yaşardım. Ne yaptın? 468 00:38:54,455 --> 00:38:57,285 Hiçbir şey. Ben bir şey yapmadım. Çizim yaptım, sonra Bay Davis bana vurdu. 469 00:38:57,375 --> 00:39:01,609 - Kristof Kolomb, şuna bak. - O benim dedem. Korktun mu? 470 00:39:01,699 --> 00:39:03,125 Hayır, ben kimseden korkmam! 471 00:39:03,215 --> 00:39:05,735 Sert görünüyor, benim dedem çok daha yakışıklıydı. 472 00:39:05,825 --> 00:39:07,764 Jo, dedeleri karşılaştırmıyoruz. 473 00:39:07,854 --> 00:39:10,572 Demek onun daha yakışıklı olduğunu düşünüyorsun, öyle mi? 474 00:39:10,861 --> 00:39:13,045 Hayır, aslında siz çok yakışıklısınız. Aslında öyle demek... 475 00:39:13,135 --> 00:39:16,842 Annenin babasını tanırdım. Onun ruhuna sahipsin. 476 00:39:17,664 --> 00:39:19,580 Pekâlâ. Sağ olun bayım. 477 00:39:22,674 --> 00:39:26,371 - Artık o okula gitmeyeceksin. - Güzel, o adam salağın tekiydi. 478 00:39:26,461 --> 00:39:28,676 - Jo sana öğretmenlik yapar. - Ben mi? Beth'e yapıyorum ya zaten. 479 00:39:28,766 --> 00:39:29,937 Sen iyi bir öğretmensin. 480 00:39:30,027 --> 00:39:33,074 Evet, kadınların evde eğitim almasının çok daha uygun olduğuna inanıyorum. 481 00:39:33,164 --> 00:39:35,235 Kadınlar için olan okullar kalitesiz olduğu için. 482 00:39:35,325 --> 00:39:36,600 Gerçekten de, çok doğru. 483 00:39:36,690 --> 00:39:39,257 Keşke tüm kızlar onun o korkunç okulunu bıraksa ve o da ölse. 484 00:39:39,347 --> 00:39:41,752 Amy, bir hata yaptın ve sonuçları da olacak. 485 00:39:41,842 --> 00:39:44,104 Yapmadım! Hiçbir şey yapmadım! Sadece bir çizim yaptım! 486 00:39:44,194 --> 00:39:46,211 Amy'mizle ilgilendiğin için çok teşekkürler. 487 00:39:46,301 --> 00:39:50,109 - Ne demek. - Kızlarım yaramazlık etmenin bir yolunu buluyor. 488 00:39:50,199 --> 00:39:53,841 - Ben de. - O zaman sen kaçtığında biz de seninle ilgileneceğiz. 489 00:39:53,931 --> 00:39:56,600 Lütfen, istediğiniz zaman gelebilirsiniz. Kız kardeşiniz Beth'i de davet edin. 490 00:39:56,690 --> 00:40:00,066 - Olur! Beth piyanoya bayılacaktır! - Beth, sessiz olanınız mıydı? 491 00:40:00,156 --> 00:40:01,642 - Evet. - O bizim Beth'imiz. 492 00:40:01,732 --> 00:40:05,723 - Ufaklığa söyleyin gelip çalsın. - Jo, sen de istediğin kitabı alabilirsin. 493 00:40:05,813 --> 00:40:07,332 - Ben de gelip resimlere bakabilir miyim? - Evet. 494 00:40:07,422 --> 00:40:09,727 Arkada çok güzel bir sera da var. 495 00:40:11,003 --> 00:40:13,958 - Gitsek iyi olacak kızlar. - Bunu alıyorum. 496 00:40:14,048 --> 00:40:16,308 Sorun olmayacaksa ben de bunu alıyorum. 497 00:40:16,398 --> 00:40:18,045 En kısa zamanda geri getireceğim, söz veriyorum. 498 00:40:19,311 --> 00:40:21,995 - Elimle ilgilendiğiniz için teşekkürler. - Teşekkürler, hoşça kalın. 499 00:40:25,942 --> 00:40:29,005 Bayan Meg! Eldiveninizi unuttunuz! 500 00:40:38,760 --> 00:40:41,072 Çalışmaya devam. Çalışmaya devam. 501 00:40:57,887 --> 00:40:59,967 Dikkat! Dikkat! 502 00:41:01,076 --> 00:41:02,486 Dikkat! 503 00:41:02,576 --> 00:41:07,170 Amerikan sahnelerinde daha önce oynanan tüm oyunları geride bırakacak... 504 00:41:07,260 --> 00:41:10,157 ...Bayan Jo March tarafından yazılan yeni oyun... 505 00:41:10,247 --> 00:41:14,461 ...önümüzdeki birkaç hafta boyunca Barnville Tiyatrosu'nda oynanacak. 506 00:41:14,551 --> 00:41:19,462 Buradan Mississippi Nehri'ne kadar, görülen en büyük aktris Bayan Meg March başrolde. 507 00:41:22,264 --> 00:41:25,313 Haftalık rapor: Meg, iyi; Jo, kötü... 508 00:41:25,903 --> 00:41:29,669 ...Beth, çok iyi ve Amy, ortalarda. 509 00:41:33,929 --> 00:41:38,838 Sayın Başkan ve baylar, yeni bir üyenin kabulünü teklif etmek istiyorum. 510 00:41:38,928 --> 00:41:41,525 Derinden minnettar olacak... 511 00:41:41,615 --> 00:41:46,242 ...ve kulübün ruhuna son derece katkıda bulunacak biri. 512 00:41:47,077 --> 00:41:48,801 Önerdiğim kişi... 513 00:41:50,106 --> 00:41:52,801 ...Bay Theodore Laurence! 514 00:41:54,297 --> 00:41:55,468 - Hayatta olmaz! - Hayır! 515 00:41:55,558 --> 00:41:58,676 - Ne? Hadi ama, alalım işte. - O gerçek bir erkek. 516 00:41:58,766 --> 00:42:01,443 Burada erkek istemiyoruz. Bu kulüp hanımefendiler için. 517 00:42:01,533 --> 00:42:06,387 Ne kadar çekinsek de bence almalıyız. Ben kabul ediyorum. Laurie sonuçta. 518 00:42:06,478 --> 00:42:07,947 - Olmaz! - Bu her şeyi değiştirir! 519 00:42:08,037 --> 00:42:09,168 Pekâlâ, oylama istiyorum. 520 00:42:09,258 --> 00:42:11,130 - Elinizi kaldırın. Hadi, hadi! - Kaldırmayın! 521 00:42:11,220 --> 00:42:12,855 Elinizi kaldırın. Laurie'den bahsediyoruz. 522 00:42:12,945 --> 00:42:16,524 - Peki! Evet! - O zaman hiç vakit kaybetmeyelim. 523 00:42:18,293 --> 00:42:22,414 Hanımlar, lütfen. Bu benim taktiğim, suçlu benim. 524 00:42:22,504 --> 00:42:25,902 Jo uzun süre alay ettikten sonra dahil oldu, evet. 525 00:42:25,992 --> 00:42:29,755 Yalnızca minnettarlığımın ufak bir göstergesi... 526 00:42:34,510 --> 00:42:38,648 ...ve komşu ulusların dostane ilişkilerini teşvik etme amacıyla... 527 00:42:38,738 --> 00:42:43,660 ...göletin kenarındaki ormanda yaptığım... 528 00:42:43,750 --> 00:42:47,214 ...ufak posta kutusunun anahtarlarını sunuyorum. 529 00:42:47,304 --> 00:42:52,347 4 anahtar. Bu sana tatlım, bu sana, bu da sana. 530 00:42:52,437 --> 00:42:54,589 - Sağ ol. Çok teşekkürler. - Bu da bana. 531 00:42:54,679 --> 00:42:56,458 Daha fazla uzatmadan, kabul ettiğiniz için teşekkür edip... 532 00:42:56,548 --> 00:42:58,396 ...kulübün bir parçası olarak yerimi alacağım. 533 00:43:29,832 --> 00:43:31,316 Merhaba! 534 00:43:37,590 --> 00:43:39,339 Daisy ve Demi! 535 00:43:39,855 --> 00:43:41,995 Amma büyümüşsünüz! 536 00:43:43,668 --> 00:43:45,352 Keşke onlara öğretmenlik yapmak için burada olsaydın. 537 00:43:45,442 --> 00:43:48,671 - Biliyorum. Artık buradayım. - Seni yeniden evde görmek çok güzel. 538 00:43:48,761 --> 00:43:52,668 Sanırım yalnızlık Beth'i bu hale getirdi. Gerçi kendi bir şey söylemedi ama. 539 00:43:52,759 --> 00:43:56,157 - Beth nerede? - Yukarıda. Biricik Jo'm. 540 00:43:57,396 --> 00:44:00,924 Hepimiz onun daha iyi olduğunu düşündük ama ateş kalbini zayıflatmış. 541 00:44:01,859 --> 00:44:04,620 Bunu al ve bulabildiğin en iyi doktoru getir. 542 00:44:04,710 --> 00:44:06,000 Hayır, New York'ta yaşamak için bu paraya ihtiyacın var. 543 00:44:06,090 --> 00:44:10,121 Hayır, geri dönmüyorum. Kalanını da onu denize götürüp güçlenmesi için kullanacağım. 544 00:44:13,785 --> 00:44:15,620 Amy ne zaman gelecek? 545 00:44:15,710 --> 00:44:18,825 - Onu endişelendirmek istemedik. - Haberi yok mu? 546 00:44:20,951 --> 00:44:25,238 Amy'nin gezisini berbat etmek istemediğinden Beth söylemememiz için ısrar etti. 547 00:44:29,626 --> 00:44:32,786 Amy'nin hayatın zorluklarından sıyrılma konusunda hep bir yeteneği vardı zaten. 548 00:44:32,876 --> 00:44:35,338 Jo, kardeşine sinirlenme. 549 00:44:51,194 --> 00:44:54,040 Jo! Jo, neredesin? 550 00:44:54,130 --> 00:44:56,421 - Eldivenimin tekini bulamıyorum. - Benimkini al. 551 00:44:56,511 --> 00:44:57,846 Jo, gecikeceğiz. 552 00:44:57,936 --> 00:44:59,770 - Nereye gidiyorsunuz? - Sen davetli değilsin. 553 00:45:00,317 --> 00:45:02,393 Laurie'yle bir yerlere gidiyorsunuz, biliyordum! 554 00:45:02,483 --> 00:45:04,483 Evet, gidiyoruz. Şimdi rahatsız etmeyi bırak. 555 00:45:04,573 --> 00:45:06,126 - Biletler sende mi? - Evet, acele et! 556 00:45:06,216 --> 00:45:09,513 - Laurie'yle tiyatroya gidiyorsunuz. - Meg, lütfen gelebilir miyim? Ne olur? 557 00:45:09,603 --> 00:45:10,962 Üzgünüm tatlım ama davetli değilsiniz. 558 00:45:11,052 --> 00:45:13,280 Gelemezsin Amy, bebek gibi sızlanmayı bırak. 559 00:45:13,370 --> 00:45:16,030 Buraya kapandım ve hiçbir yere gidemiyorum. 560 00:45:16,120 --> 00:45:18,580 Beth'in bile piyanosu var ve ben çok yalnızım! 561 00:45:18,670 --> 00:45:21,545 - Sana akort öğretebilirim. - Akort öğrenmek istemiyorum Beth. Dışarı... 562 00:45:21,635 --> 00:45:24,782 Hayır, bence kendini istemediğin yerlere sokmaktan nefret edersin. 563 00:45:24,872 --> 00:45:28,538 - Zaten sıkıcı Bay Brooke'la uğraşacağız. - Onu seviyorum, kibar biri. 564 00:45:28,628 --> 00:45:30,890 - Biletimin parasını verebilirim. - Gelmeyeceksin. 565 00:45:30,980 --> 00:45:34,022 Çok üzgünüm tatlım ama Jo haklı. Bir dahaki sefere. 566 00:45:34,112 --> 00:45:37,160 - Gel Meg, teselli etmeyi bırak. - Lütfen, lütfen! 567 00:45:37,520 --> 00:45:42,704 Bunu yaptığın için çok üzüleceksin Jo March! Evet, buna pişman olacaksın! 568 00:45:45,558 --> 00:45:47,384 Bana öyle bakmayı kes! 569 00:46:42,094 --> 00:46:43,557 Jo! 570 00:47:11,313 --> 00:47:13,664 Meg, bence sen ondan milyon kat daha iyiydin. 571 00:47:13,754 --> 00:47:15,602 Ama bayılması müthişti. 572 00:47:15,692 --> 00:47:17,518 O sahnede yüzünü nasıl o kadar beyaz yaptı acaba. 573 00:47:17,608 --> 00:47:20,431 Şu Bay Brooke, daha fazla dalkavuk olabilir mi acaba? 574 00:47:20,521 --> 00:47:22,190 Bence çok edepliydi. 575 00:47:22,280 --> 00:47:24,492 Bekle, unutmadan şu fikri bir yazayım. 576 00:47:30,911 --> 00:47:33,244 - Beth en sevdiğin göz rengi ne? - Mor. 577 00:47:33,334 --> 00:47:35,478 Bay Brooke'un mavi gözleri ve olgun bir ruhu var... 578 00:47:35,568 --> 00:47:37,364 ...ki bence bunlar paradan çok daha değerli. 579 00:47:37,454 --> 00:47:39,246 Romanımı biriniz mi aldı? 580 00:47:39,732 --> 00:47:41,642 - Hayır. - Hayır, neden? 581 00:47:52,356 --> 00:47:55,203 - Amy, sen aldın. - Hayır, almadım. 582 00:47:55,293 --> 00:47:56,397 - Yalan söylüyorsun. - Hayır, söylemiyorum. 583 00:47:56,097 --> 00:47:56,097 - Yalan. - Hayır değil. 584 00:47:56,297 --> 00:47:58,576 Bende değil. Nerede bilmiyorum, umrumda da değil. 585 00:47:58,776 --> 00:48:00,287 Söyle yoksa zorla söyletirim! 586 00:48:02,033 --> 00:48:06,562 Kitabını yaktım! Gününü göstereceğim demiştim sana ve gösterdim! 587 00:48:06,810 --> 00:48:08,431 Jo! Jo! 588 00:48:19,940 --> 00:48:24,210 - Özür dilerim Jo. - Amy. 589 00:48:30,231 --> 00:48:32,878 Yazarlığından başka bir şeyi umursamıyorsun. 590 00:48:33,140 --> 00:48:36,429 Elbiselerinden birini parça pinçik etsem üzülmezdin... 591 00:48:36,630 --> 00:48:38,794 ...ama seni cidden üzmek istemiştim. 592 00:48:40,283 --> 00:48:43,325 Gerçekten çok üzgünüm. Özür dilerim. 593 00:48:44,757 --> 00:48:48,940 Jo, öfkeni yarına taşıma. 594 00:48:49,125 --> 00:48:52,109 Affet onu. Birbirinize yardım edin. 595 00:48:53,304 --> 00:48:55,348 Yarın baştan başlarsın. 596 00:48:57,263 --> 00:48:59,598 Bunu hak etmiyor o. 597 00:48:59,753 --> 00:49:03,419 Nefret edeceğim ondan! Sonsuza dek nefret edeceğim! 598 00:49:34,959 --> 00:49:36,747 Günaydın hanımlar, dışarısı cıvıl cıvıl... 599 00:49:36,947 --> 00:49:38,728 ...nehirde son günümüz, patenlerinizi kapın! - Gidelim! 600 00:49:38,781 --> 00:49:41,539 Gelebilir miyim? Gelebilirsin demiştin Jo! Jo! 601 00:49:44,395 --> 00:49:46,498 Artık hep böyle mi olacak? 602 00:49:47,317 --> 00:49:51,976 - Kitap onun için çok önemliydi. - Yapabileceğim bir şey yok mu? 603 00:49:53,860 --> 00:49:58,393 Peşlerinden git, Laurie onu sakinleştirene kadar Jo'ya bir şey söyleme... 604 00:49:58,593 --> 00:50:02,527 ...sonra ona karşı nazik ol. Seni affedeceğine eminim. 605 00:50:03,165 --> 00:50:06,468 Jo, bekle! Geliyorum! 606 00:50:07,127 --> 00:50:09,685 Gelebilirsin demiştin! 607 00:50:12,101 --> 00:50:13,863 Jo, bekle! Acele etmeyin! Geliyorum! 608 00:50:15,227 --> 00:50:18,281 Bekleyin! Jo! 609 00:50:19,314 --> 00:50:21,385 Yanlarda dur, orta taraflar çok tehlikeli. 610 00:50:21,585 --> 00:50:24,127 - Tamamdır. - Jo! 611 00:50:27,790 --> 00:50:29,651 Geliyorum Jo! 612 00:50:34,691 --> 00:50:36,463 Jo! 613 00:50:37,863 --> 00:50:39,535 Hadi Jo! 614 00:50:44,483 --> 00:50:46,309 Jo, bekle! 615 00:50:53,578 --> 00:50:55,079 Jo! 616 00:51:04,194 --> 00:51:06,217 - İyi misin? - Evet. 617 00:51:06,417 --> 00:51:10,033 - Yardım edin! Yardım edin! - Amy! Amy bu! 618 00:51:11,230 --> 00:51:14,589 Jo! Jo! 619 00:51:15,930 --> 00:51:17,755 Jo, bir tane dal bul. Dal gerek! 620 00:51:18,752 --> 00:51:20,662 Amy! Amy! 621 00:51:22,909 --> 00:51:24,344 Lütfen yardım edin! 622 00:51:24,503 --> 00:51:26,040 Çekmeme yardım et Jo. 623 00:51:26,140 --> 00:51:28,335 Dalı tut Amy! Dalı tut! 624 00:51:39,116 --> 00:51:41,829 Çok özür dilerim! Kardeşim benim, canım kardeşim! 625 00:51:46,928 --> 00:51:49,078 Uyuyor. 626 00:51:51,560 --> 00:51:56,755 - Ölseydi suçlusu ben olacaktım. - Bir şey olmayacak. 627 00:51:57,606 --> 00:52:00,801 Doktor soğuk algınlığı bile kapmaz dedi ya. 628 00:52:02,642 --> 00:52:04,620 Neden böyleyim ben? 629 00:52:05,332 --> 00:52:10,641 Onlarca yeni karar aldım, üzücü şeyler yazdım ve günahlarıma ağladım... 630 00:52:12,748 --> 00:52:15,757 ...ama yine de düzelme yok. 631 00:52:17,140 --> 00:52:20,835 Bir şeyi çok sevdiğimde gözüm dönüyor... 632 00:52:21,010 --> 00:52:23,500 ...yoluma çıkan herkese zarar verebiliyorum ve bu hoşuma gidiyor. 633 00:52:24,845 --> 00:52:27,316 Bana kendimi hatırlatıyorsun. 634 00:52:28,990 --> 00:52:31,024 Ama sen sinirlenmiyorsun ki. 635 00:52:31,748 --> 00:52:37,085 - Neredeyse her gün sinirleniyorum. - Gerçekten mi? 636 00:52:37,819 --> 00:52:43,009 Sabırlı biri değilim ama kırk yıllık uğraşla... 637 00:52:44,545 --> 00:52:47,356 ...öfkeme üstün gelmeye çalışıyorum. 638 00:52:50,534 --> 00:52:52,351 Ben de öyle yapayım o zaman. 639 00:52:54,070 --> 00:52:57,078 Umarım benden daha iyi bir iş çıkarırsın. 640 00:52:59,288 --> 00:53:03,552 İnsanın bazı özellikleri zapt edilmeyecek kadar asil... 641 00:53:04,041 --> 00:53:06,444 ...ve eğilip bükülmeyecek kadar yücedir. 642 00:53:27,123 --> 00:53:28,441 Jo. 643 00:53:28,998 --> 00:53:31,016 Beth! Canım benim! 644 00:53:33,903 --> 00:53:35,298 Gelmene gerek yoktu. 645 00:53:35,445 --> 00:53:38,128 Hiç gitmemeliydim asıl. Bir şeye ihtiyacın var mı? 646 00:53:39,942 --> 00:53:41,390 Al, su iç biraz. 647 00:53:44,823 --> 00:53:46,895 Seni görmek öyle iyi ki. 648 00:53:47,911 --> 00:53:50,003 Gücünü toplayıp kendine gel diye denize gideceğiz bugün. 649 00:53:50,135 --> 00:53:53,853 - Denize mi? - Amy gelene kadar dans edebiliyor olmalısın. 650 00:53:54,564 --> 00:53:56,182 Gezisinden erken dönmeyecek, değil mi? 651 00:53:56,382 --> 00:53:58,300 - Hayır hayır. - İyi bari. 652 00:53:58,594 --> 00:54:03,126 - Bir haber var mı, ne diyor? - Laurie'nin de orada olduğunu yazıyor. 653 00:54:03,455 --> 00:54:08,653 Onun yanında olduğuna seviniyorum. Laurie mektuplarıma cevap vermiyor. 654 00:54:09,665 --> 00:54:11,378 Onu özlüyor musun? 655 00:54:12,507 --> 00:54:14,163 Her şeyi özlüyorum. 656 00:54:15,826 --> 00:54:17,541 Biliyorum. 657 00:54:21,042 --> 00:54:23,808 - Acele edin, Meg bir hafta burada olmayacak. - Geliyoruz! 658 00:54:24,008 --> 00:54:26,035 Sen de diğer arabaya binip Meg'i gözetle Laurie. 659 00:54:26,235 --> 00:54:28,337 - Onun kimseye aşık olmayacağından emin ol. - Olurum. 660 00:54:28,537 --> 00:54:30,640 Annie'nin beni balosuna çağırmış olması ne kadar hoş. 661 00:54:30,841 --> 00:54:32,344 Gitmeme izin verdiğin için sağ ol Marmee. 662 00:54:32,544 --> 00:54:33,933 Kendin ol... 663 00:54:34,133 --> 00:54:37,915 ...ve baloda bunu tak yeter. Senin yaşındayken benimdi. 664 00:54:38,115 --> 00:54:40,758 İnsanların neden takılarını sakladığını evlenene kadar anlamamamıştım. 665 00:54:41,031 --> 00:54:45,193 İnsanın sadece ona ait bir şeyi olmalı, güzel şeylerden keyif almalı. 666 00:54:45,393 --> 00:54:47,499 Aynen öyle, güzel şeylerden keyif almalı. 667 00:54:49,701 --> 00:54:51,749 Keşke ben de gidebilsem. 668 00:54:51,905 --> 00:54:54,890 Sence onun baloya gitmesi iyi bir fikir mi? 669 00:54:55,028 --> 00:54:58,575 Kızlar dünyayı gezmeli ve bazı şeyler hakkında kendi fikirlerini oluşturmalılar. 670 00:54:58,775 --> 00:55:01,369 - Bizi unutma sakın. - Unutmam Jo, zaten sadece bir hafta yokum. 671 00:55:01,569 --> 00:55:03,390 - Çok güzelmiş. - Senin değil ama. 672 00:55:03,527 --> 00:55:06,806 - Bana çok yakışırdı. - Güzel ayakkabılar giymeli. 673 00:55:07,006 --> 00:55:11,378 Araba için çok teşekkürler Bay Laurence. Borcumu size nasıl öderim bilmiyorum. 674 00:55:11,508 --> 00:55:13,477 Saçmalamayın, olur mu öyle şey. 675 00:55:14,690 --> 00:55:16,302 Ancak ufak bir şey var. 676 00:55:16,502 --> 00:55:20,695 Bugün aklıma geldi de, kızımın piyanosunu kimse çalmıyor. 677 00:55:20,895 --> 00:55:25,089 Siz kızlardan biri gözden geçirip akordu kaçmasın diye... 678 00:55:25,289 --> 00:55:27,131 ...arada bir çalmak ister mi? 679 00:55:27,332 --> 00:55:29,176 Umursamazlarsa sorun değil. 680 00:55:29,558 --> 00:55:33,534 Umursuyorlar efendim, hem de çok. 681 00:55:34,769 --> 00:55:37,565 - Müzikten anlayan sen misin? - Müziği çok severim... 682 00:55:39,092 --> 00:55:42,054 ...ve kimsenin beni duyup da rahatsız olmayacağından eminseniz gelip çalabilirim. 683 00:55:42,226 --> 00:55:43,740 Hiçkimse duymaz, canım. 684 00:55:48,027 --> 00:55:49,656 - Seni özleyeceğim. - Görüşürüz! 685 00:55:51,311 --> 00:55:54,712 - Görüşürüz! - Balonun tadını çıkar! - Yakında görüşürüz! 686 00:55:54,912 --> 00:55:57,511 Sakın evleneyim deme Meg! Sakın aşık olayım deme! 687 00:55:57,711 --> 00:56:00,309 - Şu an hariç tabii! - Sizi seviyorum! - Tam şu an! 688 00:56:20,931 --> 00:56:22,286 Teşekkürler. 689 00:56:45,563 --> 00:56:47,641 Gece için çok heyecanlıyım. 690 00:56:53,861 --> 00:56:55,593 Gece hangi elbiseyi giyeceksin Meg? 691 00:56:55,763 --> 00:56:57,465 - Bunu giyeceğim. - Bunu mu? 692 00:56:57,654 --> 00:56:58,987 Evden başka bir tane daha istesene. 693 00:56:59,349 --> 00:57:02,215 - Başka elbisem yok ki. - Bir tek bu mu var? Çok komikmiş. 694 00:57:02,415 --> 00:57:05,282 Hiç de komik değil. Öyle bir şey yapmana hiç gerek yok Daisy. 695 00:57:05,801 --> 00:57:07,580 Sana artık Daisy diyeceğim. 696 00:57:07,860 --> 00:57:11,531 Giymediğim çok güzel pembe bir elbisem var, hatırım için onu giyer misin Daisy? 697 00:57:12,341 --> 00:57:14,757 - Sorun değilse giyerim. - Tabii ki değil! 698 00:57:52,320 --> 00:57:55,154 İnsanlar sana bayıldı Daisy. Elbisem sende kalsın. 699 00:57:55,354 --> 00:57:58,166 - Olmaz, yapamam. - Kalsın, lütfen. 700 00:58:02,013 --> 00:58:04,617 - İyi eğlenceler küçük Daisy. - Laurie... 701 00:58:04,817 --> 00:58:08,017 - ...geleceğini bilmiyordum. - Sürpriz yapayım dedim. 702 00:58:08,158 --> 00:58:10,162 Ne kadar hoş bir sürpriz. 703 00:58:10,963 --> 00:58:14,048 - Sana neden Daisy diyorlar? - Lakap taktılar. 704 00:58:16,342 --> 00:58:17,991 Meg gayet güzel bir isim ama. 705 00:58:18,191 --> 00:58:23,092 Rol yapmak gibi, bu durumda da Daisy bir rol. 706 00:58:27,597 --> 00:58:29,190 Jo ne derdi? 707 00:58:33,799 --> 00:58:36,585 Bu erkeklerden biriyle evlenmeyi düşünmüyorsun, değil mi? 708 00:58:38,598 --> 00:58:42,935 - Düşünüyorum. - Yarın sabah başın ağrıyacak. 709 00:58:48,633 --> 00:58:52,069 - Elbisemi beğendin mi? - Hayır, beğenmedim. 710 00:58:52,827 --> 00:58:56,452 - Neden ki? - Elbisede karışıklığı ve tüyleri sevmem. 711 00:58:57,671 --> 00:59:00,074 Senden kabasını görmedim yahu! 712 01:00:31,676 --> 01:00:36,753 - Lütfen beni affet ve gel dans edelim. - Bu senin pek hoşuna gitmez. 713 01:00:36,954 --> 01:00:41,406 Elbiseni beğenmedim ama bence sen harikasın. 714 01:00:43,967 --> 01:00:46,457 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 715 01:00:50,089 --> 01:00:53,166 Aptalca olduğunun farkındayım ama lütfen Jo'ya söyleme. 716 01:00:53,896 --> 01:00:58,591 Bu gece biraz eğleneyim. Bir daha asla böyle şeyler yapmam. 717 01:01:30,383 --> 01:01:31,888 Özür dilerim John. 718 01:01:32,703 --> 01:01:35,420 İlk ciddi harcama ipeğeydi. 719 01:01:38,607 --> 01:01:44,797 Elli dolar kendi başına çok ama elbise birkaç günde biterse... 720 01:01:45,315 --> 01:01:47,895 ...o kadar da çok olmayabilir sanırım. 721 01:01:52,587 --> 01:01:55,502 Henüz tam olarak bir elbise değil... 722 01:01:57,355 --> 01:01:59,336 ...sadece kumaşı. 723 01:02:03,852 --> 01:02:08,003 - Anlıyorum. - Kızgın olduğunun farkındayım John. 724 01:02:08,203 --> 01:02:10,809 Paranı harcamak istemiyorum ama Sallie istediklerini alıp... 725 01:02:11,009 --> 01:02:13,615 ...ben alamadığım için bana acıyınca kendimi tutamıyorum. 726 01:02:15,742 --> 01:02:19,209 Halimden memnun olmaya çalışıyorum ama hiç kolay olmuyor. 727 01:02:20,603 --> 01:02:22,598 Fakir olmaktan yoruldum artık. 728 01:02:25,264 --> 01:02:29,893 Ben de bundan korkuyordum. Elimden geleni yapıyorum Meg. 729 01:02:30,444 --> 01:02:33,800 John; benim çalışkan, nazik, canım John'um. 730 01:02:34,000 --> 01:02:37,356 Öyle kötü, öyle nankör laflar ettim ki. 731 01:02:38,413 --> 01:02:41,532 - Nasıl yaparım bunu? - Belki de samimi fikrindi. 732 01:02:41,732 --> 01:02:43,309 Hayır değildi! 733 01:02:43,509 --> 01:02:45,769 Montunu almanın bir yolunu buluruz... 734 01:02:45,969 --> 01:02:49,050 ...sonra da gül gibi yaşayıp gideriz, ne dersin? 735 01:02:49,250 --> 01:02:52,237 - Bunu karşılayamam canım. - John... 736 01:02:52,437 --> 01:02:56,277 - Yatmam gerek. - John... 737 01:02:59,087 --> 01:03:04,261 Hayatını güzel şeyler olmadan geçirmen gerektiği... 738 01:03:04,867 --> 01:03:08,254 ...ve sana onları veremeyen biriyle evli olduğun için çok özür dilerim. 739 01:03:19,961 --> 01:03:22,526 - Merhaba Amy! - Seni görmek istemiyorum. 740 01:03:22,726 --> 01:03:25,670 Kızma ama Amy. Öyle davrandığım için gerçekten özür dilerim. 741 01:03:25,870 --> 01:03:26,702 İçkiye mi başladın yine? 742 01:03:26,902 --> 01:03:28,745 Neden üstüme geliyorsun böyle? Saat daha dört. 743 01:03:28,945 --> 01:03:30,471 Birinin yapması gerek. 744 01:03:32,105 --> 01:03:34,945 Yüce sanatını icra etmeye ne zaman başlayacaksın Raphaella? 745 01:03:35,418 --> 01:03:38,537 - Başlamayacağım. - Başlamayacak mısın? Ne, neden? 746 01:03:39,231 --> 01:03:40,654 Ben bir fiyaskoyum çünkü. 747 01:03:40,719 --> 01:03:43,532 Jo New York'ta, yazar oluyor, bense bir fiyaskoyum. 748 01:03:43,704 --> 01:03:45,846 Tam da yirmi yaşında söylenecek bir cümle. 749 01:03:46,354 --> 01:03:47,675 Roma'da bütün gururum kırıldı... 750 01:03:47,875 --> 01:03:49,926 ...Paris'te de fark ettim ki hiçbir zaman bir dahi olamayacağım... 751 01:03:50,126 --> 01:03:52,224 ...o yüzden tüm o aptalca sanat hayallerimden vazgeçiyorum. 752 01:03:52,424 --> 01:03:54,114 Neden vazgeçesin ki Amy? Çok yeteneklisin... 753 01:03:54,314 --> 01:03:59,247 Yetenek deha değil! Ne kadar uğraşırsan uğraş bu böyle. 754 01:03:59,409 --> 01:04:01,539 İsteğim ya harika olmak, ya da hiç. 755 01:04:01,739 --> 01:04:06,436 Sıradan bir acemi ressam olmayacağım, denemeye niyetim de yok artık. 756 01:04:11,360 --> 01:04:14,338 Dahiler kulübüne hangi kadınları alıyorlar ki? 757 01:04:18,265 --> 01:04:19,738 Bronte Kardeşler'i? 758 01:04:20,605 --> 01:04:22,263 - Bu kadar mı? - Sanırım evet. 759 01:04:22,463 --> 01:04:26,480 - Dahiliğe kim karar veriyor peki? - Erkekler sanırım. 760 01:04:26,680 --> 01:04:28,523 Rekabeti azaltıyorlar işte. 761 01:04:28,591 --> 01:04:31,822 Görüşün bu kadar karışık olmasaydı yüreğime su serpebilirdi. 762 01:04:31,957 --> 01:04:33,279 Serpti mi peki? 763 01:04:33,479 --> 01:04:38,509 Erkek ya da kadın fark etmiyor, yeteneğimin vasat olduğunu düşünüyorum. 764 01:04:38,636 --> 01:04:40,141 Vasat yetenek mi? 765 01:04:45,862 --> 01:04:49,613 - O halde son portren olabilir miyim? - Peki. 766 01:04:49,814 --> 01:04:55,722 Artık tüm o aptalca sanat hayallerinden vazgeçtiğine göre ne yapacaksın? 767 01:04:55,945 --> 01:04:59,712 Diğer yeteneklerimi geliştirip toplum için bir süs eşyası olacağım. 768 01:05:01,097 --> 01:05:03,217 Fred Vaughn da burada müdahil oluyor sanırım. 769 01:05:03,417 --> 01:05:05,595 - Dalga geçme! - Adını söyledim sadece. 770 01:05:06,763 --> 01:05:09,832 - Nişanlı değilsinizdir umarım? - Hayır. 771 01:05:12,439 --> 01:05:15,753 Ama dizinin üstüne çökerse olacak mısınız? 772 01:05:17,339 --> 01:05:18,930 Muhtemelen, evet. 773 01:05:19,855 --> 01:05:22,477 Kendisi zengin, hatta senden bile zengin. 774 01:05:22,678 --> 01:05:25,277 Toplumun kraliçelerinin hayatlarını parasız sürdüreyemeceklerinin farkındayım... 775 01:05:25,477 --> 01:05:29,516 ...ancak bunu annenin kızlarının birinden duymak biraz tuhaf. 776 01:05:31,233 --> 01:05:34,484 Zengin biriyle evleneceğimi biliyordum, bundan neden utanayım ki? 777 01:05:34,684 --> 01:05:37,807 Onu sevdiğin sürece utanacak bir şey yok. 778 01:05:38,018 --> 01:05:39,995 İnsanın, kimi seveceğine karar verebileceğini... 779 01:05:40,195 --> 01:05:42,301 ...ve sevginin aniden olan bir şey olmadığını düşünüyorum. 780 01:05:42,556 --> 01:05:44,716 Şairler buna karşı çıkabilir. 781 01:05:45,079 --> 01:05:48,271 Ben şair değilim, sadece bir kadınım. 782 01:05:50,271 --> 01:05:53,196 Ve bir kadın olarak kendi paramı kazanmamın bir yolu yok... 783 01:05:54,789 --> 01:05:58,127 ...ne kendimi geçindirecek, ne de aileme destek olacak kadar. 784 01:05:59,264 --> 01:06:04,606 Şayet kendi param olsaydı, ki yok, o para evlenir evlenmez kocamın olurdu. 785 01:06:04,741 --> 01:06:08,684 Çocuklarımız olsaydı onun olurdu, benim değil. Ona ait olurlardı. 786 01:06:08,884 --> 01:06:13,902 O yüzden orada oturup evliliğin ekonomik bir teklif olmadığını söyleme, çünkü öyle. 787 01:06:15,711 --> 01:06:18,661 Senin için olmayabilir ama benim için öyle. 788 01:06:21,983 --> 01:06:24,684 Fred geldi, elbisemin düğmelerini açar mısın? 789 01:06:42,486 --> 01:06:43,968 Teşekkür ederim. 790 01:06:50,759 --> 01:06:52,625 Nasıl görünüyorum, iyi görünüyor muyum? 791 01:06:52,971 --> 01:06:54,432 Çok güzel görünüyorsun. 792 01:06:57,922 --> 01:06:59,598 Çok da güzelsin. 793 01:07:09,195 --> 01:07:12,597 Fred! Seni çok özledim. 794 01:07:31,385 --> 01:07:34,824 Bunlar Fred Vaughn ve kız kardeşi Kate. Bay Brooke'u tanıyorsunuz zaten. 795 01:07:34,897 --> 01:07:37,166 Bunlar da Meg, Amy, Beth ve Jo. 796 01:07:37,379 --> 01:07:40,255 - Çok memnum oldum. - Ne kadar da zarif. 797 01:07:40,863 --> 01:07:45,120 Ben Amy March. Bu adı unutmayın, bir gün Londra'ya gelip sizi bulacağım. 798 01:07:45,384 --> 01:07:46,493 Asla unutmam! 799 01:08:17,105 --> 01:08:19,644 - Bilmediğin bir şey biliyorum! - Söyle hemen! 800 01:08:19,844 --> 01:08:21,722 Meg eldiveninin tekini kaybetmiş olabilir mi acaba? 801 01:08:23,296 --> 01:08:24,475 - Mr. Brooke'ta mı yoksa? - Evet. 802 01:08:24,675 --> 01:08:26,180 - Nereden biliyorsun? - Gördüm çünkü. - Nerede? 803 01:08:26,380 --> 01:08:28,881 - Cebinde. - Bunca zaman mı? - Evet, çok romantik değil mi? 804 01:08:29,081 --> 01:08:31,055 - Hayır, korkunç. - Hoşuna gider demiştim. 805 01:08:31,202 --> 01:08:34,316 Birinin gelip Meg'i götürmesi fikri mi? Almayayım, sağ ol. 806 01:08:35,082 --> 01:08:37,129 Biri gelip seni götürse keyfin yerine gelir. 807 01:08:37,329 --> 01:08:41,064 - Biri denesin de göreyim. - Biri denesin, ben de göreyim. 808 01:08:47,183 --> 01:08:52,444 "Çocukluğumuzu topraklarında geçirmeseydik Dünya'yı böyle sevemezdik. 809 01:08:53,379 --> 01:08:58,115 Topraklarında her bahar küçük parmaklarımızla topladığımız... 810 01:08:58,332 --> 01:09:01,294 ...aynı çiçekler açan Dünya'ya bağlı değil midir her şey? 811 01:09:01,985 --> 01:09:04,824 Hangi yenilik o güzel monotonluğa bedeldir... 812 01:09:05,591 --> 01:09:11,078 ...her şeyin bilindiği, bu yüzden de sevildiği monotonluğa? 813 01:09:11,278 --> 01:09:13,069 Var mıdır bundan güzeli?" 814 01:09:14,057 --> 01:09:15,544 Seni dinlemeye bayılıyorum Jo... 815 01:09:15,744 --> 01:09:18,779 ...ama kendin yazdığın hikâyeleri okuyunca çok daha güzel oluyor. 816 01:09:18,979 --> 01:09:22,131 - Yeni hikâyem yok. - Neden? 817 01:09:25,893 --> 01:09:27,887 Yazmadım hiç. 818 01:09:28,465 --> 01:09:31,559 Kağıdın kalemin var, bir şeyler yazıver bana. 819 01:09:33,923 --> 01:09:38,900 Yazamam. Artık yazabileceğimi düşünmüyorum. 820 01:09:39,532 --> 01:09:42,087 - Neden ki? - Çünkü... 821 01:09:42,425 --> 01:09:45,005 ...kimse hikâyelerimi umursamıyor bile. 822 01:09:46,122 --> 01:09:51,420 Benim için yaz bir şeyler. Yazarsın sen... 823 01:09:51,633 --> 01:09:54,207 ...tanınmadan veya para almadan önce de böyleydin. 824 01:09:54,385 --> 01:09:56,629 Ben hastayım, o yüzden ne dersem onu yapmalısın. 825 01:09:59,056 --> 01:10:03,208 Marmee'nin bize öğrettiğini yap. Başkası için yap. 826 01:10:04,936 --> 01:10:10,022 Vermont'a gidecekseniz New Hampshire'da Keene'de Bayan Sewell oturuyor... 827 01:10:10,160 --> 01:10:13,311 ...o size yer ve yiyecek sağlayabilir. - Buyrun. 828 01:10:13,516 --> 01:10:15,381 Sen eve kızların yanına git, ben burayı hallederim. 829 01:10:15,581 --> 01:10:20,569 Hayır, burada olmam gerek. Tüm hayatımı ülkemden utanarak geçirdim. 830 01:10:20,769 --> 01:10:25,725 - Alınma ama hâlâ utanmalısın. - Biliyorum, utanıyorum da. 831 01:10:32,464 --> 01:10:34,422 - Merhaba bayım. - Merhaba hanımefendi. 832 01:10:35,051 --> 01:10:36,759 Orduda oğlunuz var mı? 833 01:10:37,918 --> 01:10:41,409 Evet hanımefendi, dört tane vardı ancak iki tanesi öldürüldü... 834 01:10:42,584 --> 01:10:45,406 ...bir tanesi mahkum. Diğerinin yanına gidiyorum... 835 01:10:45,787 --> 01:10:48,284 ...kendisi çok hasta ve Washington hastanesinde. 836 01:10:50,401 --> 01:10:53,296 Ülkeniz için çok büyük şeyler yapmışsınız bayım. 837 01:10:53,592 --> 01:10:58,560 Faydam olsaydı savaşa kendim giderdim, olmadığına göre oğullarımı verdim. 838 01:11:02,285 --> 01:11:05,078 Size battaniye getireyim bayım... 839 01:11:09,667 --> 01:11:11,517 ...üşümeyin. 840 01:11:15,668 --> 01:11:19,046 - Teşekkür ederim. Tanri sizi korusun. - Sizi de bayım. 841 01:11:19,246 --> 01:11:22,625 Bayan March? Washington'dan telgrafınız var hanımefendi. 842 01:11:23,597 --> 01:11:26,956 - Jo March haladan döndü mü? - Hayır, henüz onu görmedim. 843 01:11:27,674 --> 01:11:31,620 - Bir çift ayakkabı daha ister misiniz? - Teşekkürler, son treni kaçıramam. 844 01:11:32,588 --> 01:11:35,306 Babalar günü gömleklerini aldın mı Hannah? - Evet aldım. 845 01:11:35,506 --> 01:11:38,371 - Ben ne yapabilirim Beth? - Geldiğin için çok teşekkür ederim. 846 01:11:38,379 --> 01:11:40,184 - Elbette. - Battaniyeyi buldun mu? 847 01:11:40,185 --> 01:11:43,052 Daha fazla yardımım dokunacaksa lütfen söyleyin. 848 01:11:43,515 --> 01:11:46,081 Sektirmeden her gün kızlara bakacağım. 849 01:11:46,967 --> 01:11:48,067 Her şey için sağ olun. 850 01:11:48,068 --> 01:11:51,108 Kocanıza daima hayrandım, sağlığına duacıyım. 851 01:11:51,109 --> 01:11:52,254 Bu örtüleri buldum. 852 01:11:52,399 --> 01:11:54,701 - Hannah, ilaçlar? - Bütün ilaçlar çantada. 853 01:11:55,091 --> 01:11:58,283 - Özür dilerim. - Annene refakatçilik teklifinde bulunmaya geldim. 854 01:11:58,284 --> 01:12:00,485 Bay Laurence beni Washington'da görevlendirdi. 855 01:12:00,486 --> 01:12:03,806 Orada onun hizmetinde olmak beni hayli memnun eder. 856 01:12:04,894 --> 01:12:06,749 - Teşekkürler. - Ne demek. 857 01:12:09,594 --> 01:12:11,550 Ben yokken yetki Hannah'ta. 858 01:12:11,766 --> 01:12:15,171 Hummelları kontrol etmeyi unutmayın, herkes için zor bir kış olacak. 859 01:12:15,172 --> 01:12:16,745 Bu, tren için yeter mi? 860 01:12:17,729 --> 01:12:19,265 Yirmi beş dolar! 861 01:12:19,695 --> 01:12:23,923 - March hala böyle bonkör değildi. - March hala gitmedim, kaldıramam. 862 01:12:23,924 --> 01:12:27,470 - Parayı nereden buldun? - Yalnızca bana ait olanı sattım. 863 01:12:27,629 --> 01:12:29,568 Jo, saçın! 864 01:12:29,922 --> 01:12:31,943 - Tek güzelliğin! - Oğlana dönmüşsün. 865 01:12:32,171 --> 01:12:34,730 Ülkenin kaderi saçıma bağlı değil, ağlamayın. 866 01:12:36,670 --> 01:12:38,500 Kızım olduğun için gurur duyuyorum. 867 01:12:38,882 --> 01:12:41,468 Babam için bir şey yapmasam kafayı yiyecektim. 868 01:12:41,668 --> 01:12:42,925 Kibrime de iyi gelir hem. 869 01:12:42,926 --> 01:12:46,060 - İyi fikir. - Sen de bunu düşün. - Böyle olmasaydı keşke. 870 01:12:46,160 --> 01:12:47,370 Ah Teddy! 871 01:12:49,079 --> 01:12:50,373 Ah Jo! 872 01:12:52,139 --> 01:12:54,189 Sizi anlatamayacağım kadar çok seviyorum. 873 01:12:54,190 --> 01:12:57,192 Birbirinize iyi davranın. Babanızın iyileşmesi için dua edin. 874 01:12:57,193 --> 01:12:59,272 En erken vakitte döneceğim. 875 01:13:08,304 --> 01:13:09,581 Jo. 876 01:13:11,471 --> 01:13:13,347 Ne oldu? Babam yüzünden mi? 877 01:13:14,123 --> 01:13:15,474 Hayır. 878 01:13:16,537 --> 01:13:18,278 Saçım yüzünden. 879 01:13:23,217 --> 01:13:27,910 - Ben olsam ben de böyle olurdum. - Biliyorum. 880 01:13:31,258 --> 01:13:33,606 Laurie, dedenin yanına ne zaman dönüyorsun? 881 01:13:33,707 --> 01:13:35,066 Pek yakında. 882 01:13:36,470 --> 01:13:40,301 - Son bir ayda on kere söyledin bunu. - Kısa cevaplar boşa nefes harcatmaz. 883 01:13:40,401 --> 01:13:43,548 Seni bekliyor, neden gitmiyorsun? 884 01:13:43,844 --> 01:13:47,820 - Doğuştan günahkarlık diyelim. - Doğuştan tembellik yani. 885 01:13:47,881 --> 01:13:49,532 Gitsem başının etini yiyeceğim... 886 01:13:49,533 --> 01:13:52,795 ...kalayım da seninkini biraz daha yiyeyim. Sen katlanabiliyorsun. 887 01:13:53,087 --> 01:13:54,630 Hatta bence o da aynı fikirde. 888 01:13:54,778 --> 01:13:56,647 Yapma. Kes şunu. 889 01:14:00,960 --> 01:14:03,223 - Ne yapıyorsun peki? - Sana bakıyorum. 890 01:14:03,482 --> 01:14:05,987 Yani ne yapmayı düşünüyorsun? 891 01:14:06,209 --> 01:14:07,710 - Hayatım hakkında mı? - Evet. 892 01:14:07,711 --> 01:14:10,026 Bir opera yazıyorum. Başrolünde ben varım. 893 01:14:10,126 --> 01:14:11,535 Zaman israfı. 894 01:14:12,795 --> 01:14:14,800 Sen olsan bana ne yaptırırdın? 895 01:14:24,176 --> 01:14:27,044 Git deden için çalış, bir işe yara. 896 01:14:27,448 --> 01:14:30,023 Mızmızcılık yapıyorsun. 897 01:14:35,097 --> 01:14:36,497 Al. 898 01:14:41,085 --> 01:14:42,539 Çok güzel olmuş. 899 01:14:44,022 --> 01:14:45,741 Bunu ne zaman yaptın? 900 01:14:47,106 --> 01:14:49,006 Sahildeki gün. 901 01:14:50,166 --> 01:14:53,725 - Fred'le tanıştığım gün. - Doğru ya. 902 01:14:59,264 --> 01:15:01,027 O ne yapıyor? 903 01:15:03,310 --> 01:15:05,604 Londra'da çalışıyor. 904 01:15:06,109 --> 01:15:07,966 Birkaç haftaya dönecek. 905 01:15:25,148 --> 01:15:26,708 Onunla evlenme. 906 01:15:28,509 --> 01:15:29,936 Ne? 907 01:15:32,852 --> 01:15:34,521 Onunla evlenme. 908 01:15:36,314 --> 01:15:38,422 - Neden? - Neden mi? 909 01:15:38,622 --> 01:15:39,923 Neden olduğunu biliyorsun. 910 01:15:44,009 --> 01:15:47,090 - Hayır. Hayır. - Evet. 911 01:15:47,190 --> 01:15:48,817 - Laurie. - Ne? 912 01:15:48,917 --> 01:15:51,428 Kabalaşıyorsun. Yapma! Kes şunu! 913 01:15:52,505 --> 01:15:55,826 Hayatım boyunca her şeyde Jo'nun yedeği oldum. 914 01:15:56,961 --> 01:16:00,822 Sırf onu elde edemediğin için razı olduğun kişi olmayacağım. 915 01:16:01,434 --> 01:16:03,048 Olmayacağım işte. 916 01:16:06,606 --> 01:16:09,955 Hem de bütün hayatımı seni sevmekle harcamışken. 917 01:16:23,271 --> 01:16:27,141 Güzel olduğunu unutmaması için Laurie'ye ayağımın kalıbını çıkarıyorum. 918 01:16:27,418 --> 01:16:30,635 Bay Brooke, babamın hala zayıf olduğunu ama iyileştiğini yazmış. 919 01:16:32,614 --> 01:16:36,516 Ayrıca annemin de insanın isteyebileceği en iyi hemşire olduğunu söylemiş. 920 01:16:36,534 --> 01:16:39,235 Keşke bütün mektupları Bay Brooke değil de annem yazsa. 921 01:16:39,236 --> 01:16:40,876 Ben tüm mektuplara razıyım. 922 01:16:41,076 --> 01:16:44,528 Koyu mor Bay Laurence'a çok yakışıyor değil mi Amy? 923 01:16:44,529 --> 01:16:46,590 Kesinlikle. Pek maharetli bir tasarım. 924 01:16:46,591 --> 01:16:50,093 Sürekli evinde piyano çalmama izin verdiği için teşekkür etmem lazımdı. 925 01:16:50,193 --> 01:16:53,328 Bakkala kasabaya gidiyorum. Jo, odun toplamaya çıkar mısın? 926 01:16:53,443 --> 01:16:55,793 Hummellara bakmaya gitmiyorsunuz. Artık gidelim. 927 01:16:55,794 --> 01:16:58,193 Bethy, kendi karnımızı zor doyuruyoruz. 928 01:16:58,194 --> 01:17:00,345 - Hem hikayemi bitirmeliyim. - Ama Marmee... 929 01:17:00,346 --> 01:17:03,528 Marmee bize bir sürü iş verdi, hepsini yapmamız mümkün değil ki. 930 01:17:03,530 --> 01:17:06,081 Hep tek gidiyorum. Siz işlerinizi hiç yapmıyorsunuz! 931 01:17:06,215 --> 01:17:09,416 - Yapıyoruz. Çalışıyoruz. - Meraklanma tatlım, bir ara yaparız. 932 01:17:09,417 --> 01:17:11,170 - Haftalar oldu. - Yakında gideriz. 933 01:17:11,171 --> 01:17:13,540 Ayağım sıkıştı! Çıkaramıyorum! 934 01:17:13,847 --> 01:17:17,917 Kes şunu Jo! Çıkmıyor! Ayağımı kaybetsem mutlu olacaksınız! 935 01:17:18,703 --> 01:17:20,196 Peki, yalnız başıma giderim. 936 01:17:23,610 --> 01:17:26,235 Merhaba. Bu, Bay Laurence için. 937 01:17:38,153 --> 01:17:39,526 İşte geliyor! 938 01:17:49,284 --> 01:17:50,875 Beth, bak sana ne almışlar... 939 01:17:51,135 --> 01:17:52,660 Yaşlı beyefendiden bir mektup. 940 01:17:52,760 --> 01:17:54,247 Notu aç! 941 01:17:54,795 --> 01:17:56,679 Beth, baksana! 942 01:18:01,146 --> 01:18:03,234 Jo, mektubu oku. Ben okuyamayacağım. 943 01:18:04,492 --> 01:18:08,045 "Bayan Beth March, hayatımda çok terliğim oldu... 944 01:18:08,389 --> 01:18:11,366 ...fakat hiçbiri ayağıma sizinki gibi olmamıştı. 945 01:18:11,787 --> 01:18:14,589 Bana daima onları veren hanımefendiyi hatırlatacaklar. 946 01:18:14,795 --> 01:18:18,095 Borcuna sadık biriyimdir, bu hediyeyi kabul etmenizi umuyorum. 947 01:18:18,323 --> 01:18:21,811 Minnettar dostunuz, aciz hizmetkarınız, James Laurence. 948 01:18:22,693 --> 01:18:24,594 Ne kadar tatlı, "aciz hizmetkarınız". 949 01:18:24,596 --> 01:18:26,947 - Çok güzel değil mi? - Ne kadar parlak baksana! 950 01:18:27,266 --> 01:18:29,302 Altını nerelere gidiyor. 951 01:18:30,494 --> 01:18:33,980 - Yazısı ne kadar güzel! - Çekmecesi bile var. 952 01:18:46,459 --> 01:18:49,421 Efendim, size şey için teşekkür etmek istedim... 953 01:19:01,251 --> 01:19:05,733 Küçük kızıma çok benziyorsun. 954 01:19:09,543 --> 01:19:13,058 Piyano senindir, onu çok önce vermeliydim. 955 01:19:13,190 --> 01:19:14,975 Teşekkür ederim. 956 01:19:16,167 --> 01:19:20,274 Evladım, yanıyorsun. 957 01:19:21,999 --> 01:19:24,127 Hummellar çok hasta. 958 01:19:34,883 --> 01:19:36,006 Dinleniyor. 959 01:19:36,029 --> 01:19:38,187 Durumu nasıl? Yapabileceğim bir şey var mı? 960 01:19:38,188 --> 01:19:40,856 - Ne olmuş? - Kızıl. - "Kızıl" nedir? 961 01:19:40,956 --> 01:19:43,375 Hummelları ziyaret ettim, bebek ölmüş. 962 01:19:43,565 --> 01:19:47,160 - Hepiniz geçirmiş miydiniz? - Meg ile ben geçirdik ama Amy geçirmedi. 963 01:19:47,325 --> 01:19:50,007 - Götürülmesi gerekecek. - Götürülmek istemiyorum! 964 01:19:50,107 --> 01:19:52,658 - March halaya sorarım. - March halayı sevmiyorum. 965 01:19:52,701 --> 01:19:54,165 Kendi iyiliğin için, evladım. 966 01:19:54,265 --> 01:19:56,967 - Annemi çağıralım mı? - Hayır, onu telaşlandırmayalım. 967 01:19:57,135 --> 01:19:59,272 Hiç bu kadar param olsun istememiştim. 968 01:19:59,390 --> 01:20:02,424 Bakın. Ona bakar iyileştiririz. 969 01:20:03,410 --> 01:20:04,809 İyileşir. 970 01:20:06,774 --> 01:20:10,387 "Ormanın içindeki posta ofisi yer edinmiş bir kurumcuktu... 971 01:20:10,739 --> 01:20:14,087 ...ve içinden geçen sayısız şey sayesinde güzelleşmişti... 972 01:20:14,187 --> 01:20:17,699 ...şiirler ve turşular, müzik ve zencefil... 973 01:20:17,885 --> 01:20:21,441 ...davetiyeler, tekdirler, hatta ve hatta enikler." 974 01:20:23,350 --> 01:20:25,441 - Biz işte. - Öyle. 975 01:20:26,862 --> 01:20:29,408 - Bayıldım. - Kısa bir hikaye işte. 976 01:20:29,409 --> 01:20:31,010 Normalde yazdıkların gibi değil. 977 01:20:31,011 --> 01:20:33,263 - Çok mu sıkıcı? - Hayır, en beğendiğim bu. 978 01:20:33,356 --> 01:20:34,960 - Sahi mi? - Bir tane daha yaz. 979 01:20:34,961 --> 01:20:36,451 - Emrin olur. - Ve devam et. 980 01:20:36,452 --> 01:20:38,978 - Edeceğim. - Ben yokken de. 981 01:20:42,671 --> 01:20:44,074 Öyle söyleme. 982 01:20:44,075 --> 01:20:46,477 - Jo, sana bir şey söylemem lazım. - Hayır değil. 983 01:20:46,478 --> 01:20:48,441 Bunu düşünmek için çok zamanım oldu... 984 01:20:49,478 --> 01:20:51,172 ...ve korkmuyorum. 985 01:20:51,884 --> 01:20:53,316 Hayır. 986 01:20:56,695 --> 01:21:00,432 Tıpkı dalgaların yükselmesi gibi. Yavaş ama durdurulamaz. 987 01:21:06,969 --> 01:21:08,817 Ben durdururum! 988 01:21:23,418 --> 01:21:25,559 Daha önce durdurmuştum. 989 01:21:41,819 --> 01:21:44,585 Sen de iyileşeceksin, babam da iyileşecek. 990 01:21:44,586 --> 01:21:46,865 Ve yakında hep beraber olacağız tamam mı? 991 01:21:50,028 --> 01:21:51,879 Tanrı'nın dediği olur. 992 01:21:51,880 --> 01:21:56,072 Tanrı daha benim dediklerimi duymamış. Jo'nun dediği gerçek olacaktır! 993 01:22:12,799 --> 01:22:15,391 Amy! Buraya gel. 994 01:22:22,402 --> 01:22:24,505 - Efendim. - Gel otur. 995 01:22:32,075 --> 01:22:36,344 Çok uslu olursan bir gün bu yüzük senin olacak. 996 01:22:38,695 --> 01:22:39,451 Gerçekten mi? 997 01:22:39,511 --> 01:22:43,519 Şansını denemek için akıllı bir hanımefendi olmaya devam et. 998 01:22:47,893 --> 01:22:50,483 Artık ailenin umudu sensin. 999 01:22:51,180 --> 01:22:54,083 Beth hasta, Jo umutsuz vaka... 1000 01:22:54,248 --> 01:22:58,370 ...Meg de aklını beş parasız bir hocaya kaptırmış. 1001 01:23:00,015 --> 01:23:03,935 Hepsini desteklemek sana... 1002 01:23:05,306 --> 01:23:08,161 ...ve geç yaşında sefil anne babana kalacak. 1003 01:23:09,290 --> 01:23:11,483 O yüzden iyi bir evlilik yapacaksın. 1004 01:23:15,734 --> 01:23:17,944 Aileni kurtaracaksın. 1005 01:23:20,456 --> 01:23:23,488 Pekala, sana söylemek istediklerim bunlardı. 1006 01:23:25,679 --> 01:23:28,898 Gidip resimciğini yapabilirsin. 1007 01:23:37,129 --> 01:23:38,739 Merhaba March hala. 1008 01:23:39,914 --> 01:23:42,417 Şu Laurence'ın oğlu az önce buradaydı. 1009 01:23:42,700 --> 01:23:46,748 - Öyle mi? - Amma yüz karası çıktı çocuk. 1010 01:23:46,848 --> 01:23:50,990 - İtalyan kanından olsa gerek. - Ne zaman geri gelir? 1011 01:23:52,027 --> 01:23:54,465 Londra'ya gitti. 1012 01:23:56,283 --> 01:23:57,659 Niçin? 1013 01:23:58,886 --> 01:24:01,330 Ne konuşacaktın onunla? 1014 01:24:16,181 --> 01:24:19,274 Az önce Fred Vaughn'un evlilik teklifini geri çevirdim. 1015 01:24:43,087 --> 01:24:44,353 Meg. 1016 01:24:51,193 --> 01:24:55,449 Çocuklara bakmak için eve geleceğim, çok özür dilerim. Beth için çok endişeliyim.. 1017 01:24:55,450 --> 01:24:58,363 Kal. İzin istedim. Çocuklara ben bakacağım. 1018 01:24:58,497 --> 01:25:00,177 John! 1019 01:25:02,121 --> 01:25:03,223 Bir şey daha var. 1020 01:25:03,224 --> 01:25:05,993 Kumaşını en kısa zamanda terziye göndermelisin. 1021 01:25:06,093 --> 01:25:08,535 - Gönderemem. - Hayır, itiraz etme. 1022 01:25:08,735 --> 01:25:12,460 O elbiseyi almanı istiyorum. Eski kabanım kışı geçirmeme yeter. 1023 01:25:12,488 --> 01:25:13,758 - John... - Her şey tamam. 1024 01:25:13,781 --> 01:25:17,690 John, gerçekten gönderemem. Kumaşı Sallie'ye sattım. 1025 01:25:20,383 --> 01:25:21,864 Sattın mı? 1026 01:25:23,802 --> 01:25:27,530 - Mutsuz olmanı istemiyorum. - Olamam. 1027 01:25:28,062 --> 01:25:33,342 Benim kocam John Brooke ve ben de onun karısıyım. 1028 01:25:40,732 --> 01:25:43,511 Hannah! Geçti. Geçti. 1029 01:25:47,937 --> 01:25:49,519 Ne yapacağız? 1030 01:25:51,555 --> 01:25:53,870 Anneni çağırmalıyız. 1031 01:26:08,309 --> 01:26:09,471 Marmee. 1032 01:26:09,826 --> 01:26:11,926 Marmee, fenalaştı. Ne yapacağımı bilemedim. 1033 01:26:11,927 --> 01:26:13,778 - Jo, o nasıl? - Kızlarım! 1034 01:26:14,169 --> 01:26:15,463 Güzel Beth'im. 1035 01:26:15,564 --> 01:26:18,815 Hannah, et suyu çorbası yap. Jo, buz getir. Seni soğutmamız lazım. 1036 01:26:20,514 --> 01:26:23,670 - Babamın yanında kim var? - John onunla kaldı. 1037 01:26:23,848 --> 01:26:28,212 Çarşafları değiştirmemiz lazım. Seni kaldıracağız güzel kızım. 1038 01:27:24,277 --> 01:27:26,188 Lütfen savaş. 1039 01:27:32,017 --> 01:27:35,180 Ses çıkarmadan gitme, savaş! 1040 01:27:36,726 --> 01:27:40,155 Yalvarırım lütfen. Sonuna kadar savaş ve sesini çıkar! 1041 01:27:40,156 --> 01:27:42,642 Öyle sessizce gitme Beth! 1042 01:28:05,646 --> 01:28:07,430 Marmee! 1043 01:28:09,695 --> 01:28:12,440 Marmee! Marmee! 1044 01:28:26,089 --> 01:28:27,296 Mutlu Noeller, Beth. 1045 01:28:30,231 --> 01:28:31,689 Önce yanları yapıyorsun... 1046 01:28:31,690 --> 01:28:34,602 ...ama onlar patlamış mısırlarımla iyi durmaz. 1047 01:28:34,616 --> 01:28:38,217 Önemli nokta bu. Süsleri harcıyorsun ve bunlar teknik olarak doğru değil. 1048 01:28:38,358 --> 01:28:40,029 Yanlar o kadar da önemli değil. 1049 01:28:41,529 --> 01:28:44,195 March ailesine bir Noel hediyesi daha. 1050 01:28:45,613 --> 01:28:47,571 Aman Tanrım! Baba! 1051 01:28:52,778 --> 01:28:54,397 Küçük kadınlarım benim. 1052 01:28:56,253 --> 01:28:57,781 Nasıl da büyümüşsünüz. 1053 01:28:58,853 --> 01:29:02,124 Ah Beth. Mutlu Noeller bir tanem. 1054 01:29:02,779 --> 01:29:06,330 - Hepinize mutlu Noeller. - Mutlu Noeller baba. 1055 01:29:11,573 --> 01:29:14,696 - Tanrı'ya şükür evdesin! - Tanrı'ya şükür ki varsın! 1056 01:29:14,796 --> 01:29:17,038 Şimdi yüzüne kızabilirim. 1057 01:31:26,012 --> 01:31:28,619 Bugün evleneceğime inanamıyorum. 1058 01:31:31,034 --> 01:31:32,381 Ne oldu? 1059 01:31:32,963 --> 01:31:34,437 Hiç. 1060 01:31:35,377 --> 01:31:37,056 Jo. 1061 01:31:39,355 --> 01:31:41,442 Gidebiliriz. Hemen gidebiliriz. 1062 01:31:41,824 --> 01:31:44,670 Para kazanabilirim. Hikaye satarım, her şeyi yaparım. 1063 01:31:44,785 --> 01:31:47,260 Yemek, temizlik... Fabrikada çalışırım. 1064 01:31:47,395 --> 01:31:48,892 İkimizi geçindirebilirim. 1065 01:31:49,136 --> 01:31:52,551 Sen oyuncu olmalısın. Hayatını sahnede yaşamalısın. 1066 01:31:52,847 --> 01:31:55,998 - Hadi birlikte kaçalım. - Evlenmek istiyorum. 1067 01:31:56,323 --> 01:31:58,621 - Ama neden? - Çünkü onu seviyorum. 1068 01:31:58,653 --> 01:32:04,082 İki yıla ondan sıkılacaksın, bizse sonsuza dek heyecanlı olurduk. 1069 01:32:04,121 --> 01:32:08,421 Hayallerimin seninkinden farklı olması önemsiz oldukları anlamına gelmez. 1070 01:32:10,020 --> 01:32:15,852 Bir yuvam olsun istiyorum, bir ailem. Çalışmaya ve çabalamaya razıyım... 1071 01:32:15,978 --> 01:32:18,576 ...ama bunu John'la yapmak istiyorum. 1072 01:32:23,796 --> 01:32:26,351 Beni terk edecek olmandan nefret ediyorum. 1073 01:32:27,337 --> 01:32:30,081 - Gitmesen. - Jo! 1074 01:32:33,013 --> 01:32:34,681 Seni terk etmiyorum. 1075 01:32:35,186 --> 01:32:36,909 Ayrıca... 1076 01:32:39,150 --> 01:32:41,411 ...bir gün sıra sana gelecek. 1077 01:32:48,176 --> 01:32:51,405 Evde kalıp başımın çaresine kendim bakmayı yeğlerim. 1078 01:32:52,261 --> 01:32:53,588 Yeğlerim. 1079 01:32:59,430 --> 01:33:01,878 Çocukluğun bittiğine inanamıyorum. 1080 01:33:03,669 --> 01:33:06,410 Öyle ya da böyle bitecekti. 1081 01:33:06,802 --> 01:33:08,930 Hem bak ne mutlu bir son oldu. 1082 01:33:11,286 --> 01:33:15,828 Ne müthiş bir taahhüt, bir başkası için kendinden vazgeçmek. 1083 01:33:16,765 --> 01:33:20,445 Her zaman ne maliyeti ne de mükafatı bilinmeden verilen... 1084 01:33:20,763 --> 01:33:23,419 ...ne büyük bir hediye. 1085 01:33:23,557 --> 01:33:25,813 Sizi karı koca ilan ediyorum. 1086 01:33:26,707 --> 01:33:28,445 Gelini öpebilirsin. 1087 01:34:06,035 --> 01:34:07,853 Abartmayın. 1088 01:34:07,854 --> 01:34:11,128 - Beni arabaya götürmenize gerek yok. - Seve seve. 1089 01:34:11,129 --> 01:34:13,266 Umarım bundan sonra mutlu olursun. 1090 01:34:13,820 --> 01:34:18,224 Hayatını tıpkı babanla evlenen annen gibi mahvettin. 1091 01:34:18,725 --> 01:34:21,012 Sevgili kardeşim, çok naziksin. 1092 01:34:21,013 --> 01:34:24,475 - Bugünkü eğlence için sağ ol. - Rica ederim. 1093 01:34:24,476 --> 01:34:25,963 Teşekkürler March hala. 1094 01:34:26,093 --> 01:34:28,723 Ben öpülmeyi sevmem. 1095 01:34:29,658 --> 01:34:30,882 Üzgünüm. 1096 01:34:31,069 --> 01:34:34,743 Bir kulübede aşkı deneyip başarısız olunca üzülürsün. 1097 01:34:34,874 --> 01:34:38,076 Bazı insanların büyük evlerdeki başarısızlığından kötü olamaz ya. 1098 01:34:38,181 --> 01:34:41,086 Ne demeye çalıştığınızı çok iyi anlıyorum hanımefendi. 1099 01:34:42,182 --> 01:34:44,847 - Benden kaçmaz. - Biliyoruz canım. 1100 01:34:46,124 --> 01:34:48,796 Ve bütünüyle haksız sayılmazsın. 1101 01:34:48,996 --> 01:34:52,242 Her zaman haklı olmayabilirim ama asla haksız değilimdir. 1102 01:34:54,069 --> 01:34:57,285 İşte ailenin aklı başında olan tek üyesi. 1103 01:34:58,102 --> 01:35:01,680 Bunu sahiden daha fazla kaldıramayacağım. Tahmin edebilirsin. 1104 01:35:10,169 --> 01:35:11,777 Marmee! Marmee! 1105 01:35:13,870 --> 01:35:17,626 - March hala Avrupa'ya gidiyormuş. - Ve beni yanında götürmek mi istiyor? 1106 01:35:17,912 --> 01:35:19,168 Muhteşem! 1107 01:35:19,268 --> 01:35:22,298 Şimdi ona kitap okuduğum sıkıcı saatler anlam kazandı. 1108 01:35:22,498 --> 01:35:24,299 Hayır, hayır, benim gelmemi istiyor. 1109 01:35:25,424 --> 01:35:27,186 Yol arkadaşı olarak. 1110 01:35:27,565 --> 01:35:29,166 Avrupa'ya mı? Seninle mi? 1111 01:35:29,167 --> 01:35:32,506 Evet, sanatçı yanımı ve Fransızcamı geliştirmemi istiyor elbette. 1112 01:35:33,063 --> 01:35:35,554 Sen Fransızcayı çok sevmezsin değil mi? 1113 01:35:37,820 --> 01:35:39,613 Muhteşem, Amy. 1114 01:35:41,876 --> 01:35:44,782 Baba, ben Avrupa'ya gidiyorum! 1115 01:36:15,989 --> 01:36:18,742 Meg evlendi, Amy Avrupa'ya gidiyor. 1116 01:36:19,699 --> 01:36:22,758 Sen de mezun olduğuna göre uzun bir tatile çıkarsın. 1117 01:36:24,732 --> 01:36:27,700 Beth gibi iyi biri değilim, o yüzden kızgın ve rahatsızım. 1118 01:36:27,902 --> 01:36:30,164 Sen de kalmak zorunda değilsin Jo. 1119 01:36:30,630 --> 01:36:33,505 Neden? Kaçıp bir korsan gemisine mi katılalım? 1120 01:36:39,319 --> 01:36:40,354 Hayır. Hayır! 1121 01:36:40,355 --> 01:36:42,972 Bir yararı yok Jo. Jo, içimizde tutmamalıyız. 1122 01:36:42,973 --> 01:36:46,103 Seni tanıdığım ilk günden beri sana aşığım Jo. Elimde değil. 1123 01:36:46,250 --> 01:36:48,950 Göstermeye çalıştım ama izin vermedin, ki sorun yok. 1124 01:36:48,951 --> 01:36:53,812 Ama artık beni duyman lazım. Bana bir cevap ver. Böyle devam edemem. 1125 01:36:53,813 --> 01:36:56,564 - Lütfen dur. - Bilardoyu, sevmediğin her şeyi bıraktım. 1126 01:36:56,565 --> 01:37:01,026 Pişman değilim, sorun değil. Bekledim ve asla şikayet etmedim. Çünkü... 1127 01:37:02,669 --> 01:37:04,868 Çünkü beni seveceğini düşündüm Jo. 1128 01:37:05,844 --> 01:37:09,115 Yeterince iyi olmadığımı, büyük adam olmadığımı fark ediyorum... 1129 01:37:09,430 --> 01:37:11,783 Hayır, öylesin. Benim için çok kalıp fazlasın. 1130 01:37:12,106 --> 01:37:14,864 Sana çok minnettarım. Seninle çok gurur duyuyorum. 1131 01:37:15,818 --> 01:37:18,924 Seni neden senin istediğin şekilde sevemediğimi anlamıyorum. 1132 01:37:19,037 --> 01:37:20,559 Neden bilmiyorum. 1133 01:37:21,158 --> 01:37:23,370 - Sevemiyor musun? - Hayır. 1134 01:37:23,956 --> 01:37:26,516 Sevemiyorum. Hislerimi değiştiremiyorum. 1135 01:37:28,748 --> 01:37:31,163 Seni sevmiyorken seviyorum demem yalan olur. 1136 01:37:32,734 --> 01:37:37,899 Çok üzgünüm Teddy. Çok üzgünüm ama elimde değil işte. 1137 01:37:38,158 --> 01:37:40,405 Başkasını sevemem Jo. Yalnız seni seviyorum. 1138 01:37:40,605 --> 01:37:44,505 - Teddy, evlenmemiz felaket olur. - Felaket falan olmaz. - Perişan oluruz. 1139 01:37:44,509 --> 01:37:47,946 - Jo, dünyanın en iyi adamı olurdum! - Yapamam! Denedim ve olmadı! 1140 01:37:47,956 --> 01:37:50,656 Neden herkes, ailen de dedem de bunu bekliyor? 1141 01:37:50,856 --> 01:37:54,780 Neden böyle söylüyorsun? "Evet" de, birlikte mutlu olalım işte Jo. 1142 01:37:54,880 --> 01:37:58,440 İçimden "evet" diyemeyeceğim için asla söylemeyeceğim. 1143 01:37:58,597 --> 01:38:02,283 Eninde sonunda haklı olduğumu görecek ve bana teşekkür edeceksin. 1144 01:38:06,599 --> 01:38:08,574 Bunun farkına varmaktansa kendimi asmayı yeğlerdim Jo. 1145 01:38:08,609 --> 01:38:10,928 - Teddy! - Ölmeyi yeğlerdim. 1146 01:38:11,049 --> 01:38:12,745 Teddy, deme öyle! 1147 01:38:13,525 --> 01:38:14,741 Teddy! 1148 01:38:16,742 --> 01:38:19,879 Seni sevecek ve sana tapacak... 1149 01:38:20,353 --> 01:38:25,872 ...güzel, başarılı bir kız bulacaksın. Güzel evine güzel bir hanım olacak. 1150 01:38:25,879 --> 01:38:27,664 - Ama ben olamam. - Hayır, olursun Jo. 1151 01:38:27,699 --> 01:38:31,451 - Hâlime baksana, gösterişsiz ve tuhafım... - Ama ben seni seviyorum Jo. 1152 01:38:31,486 --> 01:38:33,479 - Benden utanırsın. - Seni seviyorum Jo. 1153 01:38:33,514 --> 01:38:36,236 Sürekli tartışırdık çünkü şu an bile tartışmadan edemiyoruz. 1154 01:38:39,237 --> 01:38:42,129 Ben kibarlıktan nefret ederdim, sen de karalamalarımdan. 1155 01:38:42,360 --> 01:38:47,317 Mutsuz olur, "keşke evlenmeseydik" derdik ve her şey kötüye giderdi. 1156 01:38:49,954 --> 01:38:51,552 Başka bir şey var mı? 1157 01:38:52,597 --> 01:38:54,831 - Hayır, başka yok. - Pekâlâ. 1158 01:38:55,244 --> 01:38:56,748 Ama... 1159 01:39:00,704 --> 01:39:02,864 Teddy, hayatım boyunca evleneceğimi zannetmiyorum. 1160 01:39:04,514 --> 01:39:05,896 Böyle mutluyum ben. 1161 01:39:06,237 --> 01:39:09,049 Özgürlüğümü hemen vazgeçmeyecek kadar çok seviyorum. 1162 01:39:09,084 --> 01:39:11,790 - Bence yanılıyorsun Jo. - Hayır. - Bence evleneceksin Jo. 1163 01:39:11,825 --> 01:39:13,381 Bence birini bulacak, onu sevecek... 1164 01:39:13,416 --> 01:39:16,571 ...ve onun için yaşayıp öleceksin. Çünkü senin olayın bu ve böyle olacak. 1165 01:39:20,176 --> 01:39:22,284 Ben de kenardan izleyeceğim. 1166 01:40:00,916 --> 01:40:02,986 Seni yazarken rahatsız etmek istemem. 1167 01:40:03,529 --> 01:40:04,902 Artık yazmıyorum. 1168 01:40:07,223 --> 01:40:08,735 Beth'in canını kurtarmadı. 1169 01:40:25,318 --> 01:40:27,750 Burada çok yalnızsın Jo. 1170 01:40:29,310 --> 01:40:30,983 New York'a dönmek istemez misin? 1171 01:40:31,183 --> 01:40:34,716 Arkadaşın Friedrich ne olacak? İsmi bu muydu? 1172 01:40:34,837 --> 01:40:36,173 Hayır. 1173 01:40:37,003 --> 01:40:40,470 Her şeyi mahvettiğim gibi arkadaşlığımızı da öfkem yüzünden mahvettim. 1174 01:40:40,874 --> 01:40:42,300 Onunla bir daha görüşmeyeceğimize eminim. 1175 01:40:42,335 --> 01:40:45,284 Samimi bir arkadaşı vazgeçireceğini zannetmem. 1176 01:40:47,603 --> 01:40:49,456 Keşke öyle olsaydı. 1177 01:40:52,651 --> 01:40:55,700 Kitaptaki bir kadın karakter olsaydım her şey çok kolay olurdu. 1178 01:40:58,067 --> 01:41:00,453 Sadece güle oynaya dünyadan vazgeçerdim. 1179 01:41:04,437 --> 01:41:06,372 Laurie geri dönüyor. 1180 01:41:06,926 --> 01:41:08,043 Öyle mi? 1181 01:41:08,480 --> 01:41:11,529 Amy'den mektup geldi, eve dönecekmiş. 1182 01:41:11,564 --> 01:41:16,406 Beth konusuna çok üzülmüş. March hala da çok hasta. 1183 01:41:16,721 --> 01:41:18,727 Laurie onlara refakat edecek. 1184 01:41:21,777 --> 01:41:23,183 İyi yapmış. 1185 01:41:28,702 --> 01:41:30,584 - Sorun ne? - Bilmiyorum. 1186 01:41:30,720 --> 01:41:33,240 Ailemi hep hor görecek. 1187 01:41:35,971 --> 01:41:37,889 Anlamıyorum ki. 1188 01:41:40,106 --> 01:41:41,546 Belki de... 1189 01:41:41,837 --> 01:41:47,602 Belki de onu, Laurie'yi, reddetme konusunda aceleci davranmış... 1190 01:41:47,637 --> 01:41:48,954 ...olabilirim. 1191 01:41:51,473 --> 01:41:53,367 Onu seviyor musun? 1192 01:41:56,641 --> 01:41:59,307 Tekrar teklif etse "evet" diyebilirim. 1193 01:42:00,581 --> 01:42:05,240 - Sence tekrar teklif eder mi? - Onu seviyor musun ama? 1194 01:42:06,835 --> 01:42:11,011 Sevilmeyi daha çok önemsiyorum. Sevilmek istiyorum. 1195 01:42:12,302 --> 01:42:14,386 Bu sevmekle aynı şey değil. 1196 01:42:19,107 --> 01:42:20,505 Biliyorum. 1197 01:42:24,476 --> 01:42:27,396 Bence... Bence... 1198 01:42:29,073 --> 01:42:30,731 ...kadınların... 1199 01:42:33,183 --> 01:42:37,242 ...kalpleri olduğu kadar akılları, ruhları var... 1200 01:42:37,567 --> 01:42:41,227 ...ve güzellikleri olduğu kadar tutkuları, yetenekleri de var. 1201 01:42:41,371 --> 01:42:46,815 İnsanların kadınların sadece aşka uygun olduğunu söylemesinden de bıktım. 1202 01:42:46,850 --> 01:42:48,867 Usandım artık! 1203 01:42:49,907 --> 01:42:52,826 Ama çok yalnızım. 1204 01:43:35,715 --> 01:43:39,384 March hala hasta olduğu için yalnız seyahat etmene izin veremezdim. 1205 01:43:40,665 --> 01:43:42,857 Her ne kadar benden nefret etsen de. 1206 01:43:44,003 --> 01:43:46,388 Senden nefret etmiyorum Laurie. 1207 01:43:53,322 --> 01:43:55,760 Beth bizim en iyimizdi. 1208 01:44:08,169 --> 01:44:10,683 Fred'le evlenmeyeceğim. 1209 01:44:13,664 --> 01:44:15,145 Kulağıma çalınmıştı. 1210 01:44:15,180 --> 01:44:20,033 Bir şey söylemek veya yapmak zorunda değilsin. 1211 01:44:23,362 --> 01:44:25,848 Onu sevmem gerektiği gibi sevmedim. 1212 01:44:27,870 --> 01:44:30,904 Konuşmamıza gerek yok, bir şey söylemeye gerek yok. 1213 01:44:47,126 --> 01:44:51,622 "Sevgili Teddy, seni o kadar özlüyorum ki kelimeler kifayetsiz kalır. 1214 01:44:52,317 --> 01:44:55,305 Eskiden en kötü kaderin eş olmak olduğunu sanırdım. 1215 01:44:56,768 --> 01:44:58,823 Genç ve aptaldım. 1216 01:44:59,920 --> 01:45:01,584 Ama artık değiştim. 1217 01:45:01,737 --> 01:45:05,631 En kötü kader hayatımı sensiz yaşamakmış. 1218 01:45:06,334 --> 01:45:09,732 Seni reddederek New York'a kaçmam yanlıştı." 1219 01:45:36,025 --> 01:45:39,150 Jo. Jo. 1220 01:45:40,664 --> 01:45:42,185 Jo. 1221 01:45:42,826 --> 01:45:45,416 Uyan. Uyan. 1222 01:45:49,136 --> 01:45:52,884 - Teddy! Geri dönmüşsün! - Beni gördüğüne sevindin mi yani? 1223 01:45:53,939 --> 01:45:55,141 Evet. 1224 01:45:55,762 --> 01:45:57,668 Endişelenmiştim. 1225 01:45:58,690 --> 01:46:00,376 Gel, otur. 1226 01:46:06,188 --> 01:46:09,653 Amy nasıl? Ta Avrupa'dan buraya süslenip püslenmesiyle canını sıktı mı? 1227 01:46:09,688 --> 01:46:11,595 Evet ama hoşuma gitti. 1228 01:46:11,630 --> 01:46:13,437 Şimdi nerede? Doğrudan eve gelmedi mi? 1229 01:46:13,472 --> 01:46:15,960 Annen onu Meg'lerde yakaladı. Dönüşte orada durmuştuk. 1230 01:46:15,995 --> 01:46:18,544 Karımı onların pençelerinden kurtaramadım. 1231 01:46:20,514 --> 01:46:21,828 Neyini? 1232 01:46:22,241 --> 01:46:26,228 Hay şom ağzımı... Sürpriz yapacaktık. 1233 01:46:26,263 --> 01:46:28,654 Nişanlanmıştık ve duyurmak için bekleyecektik ama... 1234 01:46:28,940 --> 01:46:31,573 ...şöyle ki, artık karı kocayız. 1235 01:46:34,313 --> 01:46:37,437 - Sen ile Amy mi? - Evet. 1236 01:46:48,541 --> 01:46:51,401 - Aşık mısınız? - Evet. 1237 01:46:54,727 --> 01:46:57,411 Jo, tek bir şey söylemek istiyorum. Sonra bir daha konuşmayacağız. 1238 01:46:57,446 --> 01:46:59,064 Seni hep sevdim... 1239 01:46:59,500 --> 01:47:01,669 ...ama Amy'ye duyduğum sevgi farklı. 1240 01:47:01,869 --> 01:47:07,360 Bence bu konuda haklıydın. Birbirimizi öldürürdük. 1241 01:47:09,278 --> 01:47:10,749 Evet. 1242 01:47:10,967 --> 01:47:13,302 Bence böyle olması gerekiyormuş. 1243 01:47:14,627 --> 01:47:16,058 Ah, Teddy. 1244 01:47:16,093 --> 01:47:19,334 Bana böyle hitap eden tek kişi sensin Jo. Teddy diye. 1245 01:47:20,742 --> 01:47:24,314 - Amy sana ne diye hitap ediyor? - Lordum. 1246 01:47:24,578 --> 01:47:26,408 Tam onun diyeceği bir şey. 1247 01:47:30,370 --> 01:47:32,503 Bunu hak etmiş görünüyorsun. 1248 01:47:35,201 --> 01:47:37,632 Arkadaş kalabilir miyiz Jo? Lütfen. 1249 01:47:40,873 --> 01:47:43,879 Elbette oğlum, her zaman. 1250 01:48:08,665 --> 01:48:10,802 - Laurie anlattı mı? - Evet, evet. 1251 01:48:12,828 --> 01:48:16,674 Amy, senin adına çok sevindim. Bunun olması gerekiyormuş. 1252 01:48:17,087 --> 01:48:19,025 İçim rahatladı. Teşekkür ederim. 1253 01:48:19,284 --> 01:48:22,179 Mektup yazmak istemiştim Jo. Mektupla her şeyi açıklamak istedim... 1254 01:48:22,309 --> 01:48:25,894 ...ama her şey bir anda gerçekleşti ve açıkçası kızacağından korktum. 1255 01:48:25,929 --> 01:48:29,520 - Hayır. Hayır. - Bana kızgın değil misin? 1256 01:48:30,598 --> 01:48:33,679 Hayat kız kardeşine kızamayacağın kadar kısa. 1257 01:48:39,251 --> 01:48:42,498 - Onu çok özlüyorum. - Biliyorum. 1258 01:48:45,889 --> 01:48:47,745 Teşekkür ederim. 1259 01:49:45,753 --> 01:49:47,692 Bay Laurence. 1260 01:49:49,815 --> 01:49:51,136 Jo. 1261 01:49:53,026 --> 01:49:54,841 Ah, Jo. 1262 01:49:56,799 --> 01:49:59,630 Cesaret edip de... 1263 01:50:04,018 --> 01:50:07,181 Ev onsuz eksik geliyor. 1264 01:50:09,581 --> 01:50:12,778 İçeride olmayacağını bilerek içeri giremedim. 1265 01:50:19,431 --> 01:50:21,857 Kız kardeşimin yarısı kadar bile iyi olmadığımı biliyorum... 1266 01:50:22,343 --> 01:50:26,301 ...ama izninizle sırtınızı yaslayacağınız bir arkadaş olurum. 1267 01:51:41,261 --> 01:51:43,265 Beth için 1268 01:54:00,610 --> 01:54:02,262 "Sevgili Bay Dashwood... 1269 01:54:02,706 --> 01:54:06,654 ...üzerinde çalışmaya yeni başladığım kitabın ilk birkaç bölümü ektedir. 1270 01:54:07,220 --> 01:54:11,176 Gençler için yazılmış bir hikâye gibi görünebilir ama bence oldukça sıkıcı. 1271 01:54:11,580 --> 01:54:14,844 Ancak bir ederi olursa diye size gönderiyorum. 1272 01:54:15,199 --> 01:54:17,335 Hiç zannetmesem de. - Jo March." 1273 01:54:36,319 --> 01:54:37,981 Benden nefret ettiğini sanıyordum. 1274 01:54:38,487 --> 01:54:40,851 Senden nefret etmesi sana evi bırakmasına engel değil. 1275 01:54:41,062 --> 01:54:42,586 Sen ve John ne dersiniz? 1276 01:54:42,808 --> 01:54:45,710 Böylesine kocaman bir evi idare edemeyiz. Aşırı büyük. 1277 01:54:54,728 --> 01:54:58,551 Satmam lazım ama March halayı mezarında ters döndürecek bir şey yapmayı... 1278 01:54:58,586 --> 01:55:00,763 ...çok istiyorum. - Benim için sakıncası olmaz. 1279 01:55:00,798 --> 01:55:03,505 Azıcık dönecek, devredecek kadar. Korkunç bir şey olmayacak. 1280 01:55:04,015 --> 01:55:05,608 Ne yapacaksın? 1281 01:55:07,210 --> 01:55:09,214 Bir okul açmak istiyorum. 1282 01:55:09,395 --> 01:55:12,323 Doğru düzgün bir okulumuz olmadı. Şimdi kadınlar için üniversiteler açılıyor. 1283 01:55:12,358 --> 01:55:15,378 - Bir okul yapılmalı. Daisy için. - Demi ne yapacak? 1284 01:55:15,413 --> 01:55:18,397 Erkekler ve kızlar için ortak bir okul açacağım. 1285 01:55:18,993 --> 01:55:22,508 - Kitap yazma işi ne olacak? - Ne olmuş kitap yazmaya? 1286 01:55:22,691 --> 01:55:23,948 Ne üzerinde çalışıyorsun? 1287 01:55:24,132 --> 01:55:26,822 Bir şeye başladım ama bence pek iyi olmadı. 1288 01:55:27,092 --> 01:55:28,696 Herkes yazdıklarını beğeniyor. 1289 01:55:28,941 --> 01:55:31,448 - Hayır, beğenmiyorlar. - Ben beğeniyorum. 1290 01:55:32,598 --> 01:55:35,287 - Sadece küçük hayatımızı anlatıyor. - Ne olmuş? 1291 01:55:35,480 --> 01:55:39,589 Ailevi sorunlar ve mutlulukları anlatan bir hikâye kimin ilgisini çeksin? 1292 01:55:39,861 --> 01:55:41,796 Pek bir önemi yok, değil mi? 1293 01:55:41,831 --> 01:55:44,649 Belki de insanlar bu konuda yazmadıkları için önemli görünmüyordur. 1294 01:55:45,355 --> 01:55:49,196 Hayır, yazmak önem kazandırmaz, aksettirir. 1295 01:55:50,128 --> 01:55:51,554 Zannetmiyorum. 1296 01:55:51,882 --> 01:55:57,767 - Yazarsan daha önemli olur. - Ne ara bu kadar bilge oldun? 1297 01:55:58,150 --> 01:56:00,750 Her zamanki hâlim bu ama sen hatalarıma bakmakla ilgileniyordun. 1298 01:56:01,008 --> 01:56:02,714 Elbette hataların yoktu. 1299 01:56:19,450 --> 01:56:22,515 "Sevgili Bayan March, gönderdiğiniz bölümleri okudum... 1300 01:56:22,772 --> 01:56:25,655 ...ve pek umut verici olmadığı konusunda size katılmak durumundayım. 1301 01:56:25,838 --> 01:56:30,516 Ama lütfen, eğer skandal çeşitlilikteki hikâyelerinizden varsa daha gönderin. 1302 01:56:30,712 --> 01:56:33,015 Yoksa arkadaşınız göndersin mi demeliyim? 1303 01:56:34,174 --> 01:56:37,282 Şaka için kusura bakmayın. İçimde tutamadım." 1304 01:56:38,047 --> 01:56:39,820 Jo, aşağı gel! 1305 01:56:40,662 --> 01:56:42,138 Geldim! 1306 01:56:44,593 --> 01:56:45,927 Açlıktan öleceğim. 1307 01:56:48,539 --> 01:56:50,964 - Jo, beklersen... - Karnım kazınıyor. 1308 01:56:51,453 --> 01:56:54,556 - Jo, tatlım, misafirin var ama. - Kimseyi tanımıyorum. 1309 01:56:55,549 --> 01:56:57,145 Çatkapı geldiğim için özür dilerim. 1310 01:56:59,624 --> 01:57:00,984 Sensin. 1311 01:57:14,497 --> 01:57:15,961 Merhaba. 1312 01:57:16,405 --> 01:57:18,908 Merhaba. Ben Josephine March. Adım Jo. 1313 01:57:18,943 --> 01:57:21,541 Josephine, sen mi geldin? Hoş geldin! Hoş geldin! 1314 01:57:21,983 --> 01:57:23,981 Bu Kitty, bu da Minny. 1315 01:57:24,419 --> 01:57:29,301 Profesörümüzle çoktan tanışmışsın. Oldukça başarılı biridir. 1316 01:57:29,548 --> 01:57:33,221 Annen yazar olduğunu söyledi. Ben de günlük tutarım. 1317 01:57:33,637 --> 01:57:37,576 Burada sürüsüne bereket ilginç insan var. Entelektüelinden tut Avrupalısı'na. 1318 01:57:38,513 --> 01:57:41,455 Jo, umarım sorun olmaz. Adresini Bayan Kirke'ten aldım. 1319 01:57:41,605 --> 01:57:43,087 Bu kim? Kimsin sen? 1320 01:57:43,322 --> 01:57:46,953 Habersiz geldiğim için özür dilerim. Yakınlarda olunca dedim ki... 1321 01:57:47,755 --> 01:57:49,403 - Ama gideyim ben. - Hayır! Hayır. 1322 01:57:49,811 --> 01:57:51,824 Lütfen kal. Çok fazla odamız var. 1323 01:57:51,859 --> 01:57:55,167 - Biri bu adamın kim olduğunu söyler mi? - Yük olmak istemem. 1324 01:57:55,202 --> 01:57:57,473 - Hiç de yük olmazsın. - Elbette. Lütfen kal. 1325 01:57:57,656 --> 01:58:00,450 - Ben Laurie. Sen kimsin? - Ben Friedrich Bhaer. 1326 01:58:00,485 --> 01:58:02,988 New York'ta aynı pansiyonda kalmıştık. 1327 01:58:03,351 --> 01:58:05,998 Jo, adam çok yakışıklı. 1328 01:58:15,298 --> 01:58:16,997 New York'ta kalmayı mı düşünüyorsunuz? 1329 01:58:17,113 --> 01:58:20,712 Hayır, Kaliforniya'da profesörlük teklifi aldım. 1330 01:58:21,803 --> 01:58:24,583 Beni burada tutan bir şey olmadığından mütevellit... 1331 01:58:25,495 --> 01:58:27,625 ...batıya gideyim dedim. 1332 01:58:27,923 --> 01:58:31,983 Yeni açılmış ve göçmenler konusunda daha az hassaslar. 1333 01:58:32,308 --> 01:58:34,476 Belki ben de batıya gitmeliyim. 1334 01:58:34,511 --> 01:58:38,474 Sen göçmen değilsin, o yüzden evinde kalmalısın. 1335 01:58:41,571 --> 01:58:43,102 Kesin gidiyorum. 1336 01:58:58,768 --> 01:59:02,922 Bu muhteşem bir piyano. Hanginiz çalıyor? 1337 01:59:03,421 --> 01:59:07,170 - Kız kardeşim Beth çalardı. - Hepimiz az biraz çalıyoruz. 1338 01:59:07,485 --> 01:59:09,248 Ama onun kadar iyi çalanımız yok. 1339 01:59:09,538 --> 01:59:13,448 Kardeşini kaybetmek çok zor bir şey. Başınız sağ olsun. 1340 01:59:15,629 --> 01:59:18,190 - Siz çalıyor musunuz? - Evet. Çalıyorum. 1341 01:59:18,564 --> 01:59:20,714 Şimdi çalarsanız bizi çok mutlu edersiniz. 1342 01:59:21,212 --> 01:59:23,872 Beth piyanonun sessizce orada durmasını istemezdi. 1343 01:59:24,894 --> 01:59:26,605 Gücendirmek istemem. 1344 01:59:26,754 --> 01:59:28,368 Hiç de bile. 1345 01:59:56,253 --> 01:59:58,060 - Sizinle tanışmak çok güzeldi. - Sizinle de öyle. 1346 01:59:58,587 --> 01:59:59,644 Güle güle. 1347 02:00:01,213 --> 02:00:02,932 - Hoşça kal Laurie. - Hoşça kal. 1348 02:00:05,045 --> 02:00:07,470 - Her şey için teşekkürler. - İyi ki geldiniz. 1349 02:00:07,774 --> 02:00:12,252 Kaliforniya'ya gelecek olursan seni görmeyi çok isterim. 1350 02:00:14,456 --> 02:00:17,146 Gelir miyim bilmem ama sağ ol. 1351 02:00:21,060 --> 02:00:23,382 Öyleyse... Elveda. 1352 02:00:26,120 --> 02:00:27,999 Elveda. 1353 02:00:41,729 --> 02:00:43,278 Ne? 1354 02:00:43,481 --> 02:00:46,571 - Neden bana öyle bakıyorsunuz? - Harika bir adam. 1355 02:00:46,606 --> 02:00:49,662 Umarım geri döner. Benim için müthiş bir arkadaş olur. 1356 02:00:49,697 --> 02:00:52,625 - Baba ya, senin için gelmedi ki. - Öyle mi? 1357 02:00:52,660 --> 02:00:55,552 - Jo, onu seviyorsun! - Ne? Hiç de bile. 1358 02:00:55,587 --> 02:00:56,643 Bal gibi de seviyorsun! 1359 02:00:56,678 --> 02:01:00,167 Senin kadar akıllı olmasam da gayet net anlayabiliyorum, onu seviyorsun. 1360 02:01:00,635 --> 02:01:03,172 - Onu sevmiyor mu ama? - İyi bir içgüdü, onu seviyorsun. 1361 02:01:03,207 --> 02:01:05,708 Seni hiç bu kadar mutlu görmemiştim. Aşk değil de ne? 1362 02:01:06,036 --> 02:01:07,971 Peşinden gitmelisin! Laurie, atları hazır et. 1363 02:01:08,006 --> 02:01:09,104 Trene binmeden onu yakalayabiliriz. 1364 02:01:09,139 --> 02:01:10,167 - Ben de geleceğim. - İşte bu. 1365 02:01:10,202 --> 02:01:12,240 - Hayır, gitmeyeceğim. - Gideceksin. 1366 02:01:12,381 --> 02:01:13,698 - Amy haklı. - Kesinlikle! 1367 02:01:13,733 --> 02:01:15,246 Jo March'ın bir adamı yakalamasına yardım etmek için... 1368 02:01:15,281 --> 02:01:17,260 ...araba hazırlayacağımı hiç düşünmemiştim ama hoşuma gitti. 1369 02:01:17,295 --> 02:01:19,333 - Kaliforniya'ya taşınacak. - Yalandı o. 1370 02:01:19,368 --> 02:01:21,460 Kalmak için bir sebebi olsun diye yalvarıyordu resmen. 1371 02:01:21,495 --> 02:01:22,655 Ama yağmur yağıyor! 1372 02:01:22,690 --> 02:01:25,585 Önemi yok! Benimle gelir misin? Üstünü başını düzeltelim. 1373 02:01:26,287 --> 02:01:30,188 Laurie, orada dikilmeyi bırak da atları hazırla. Teşekkürler. 1374 02:01:37,027 --> 02:01:40,842 Onunla görüştüğümü bilsen bile annemin durumunu sormuyorsun. 1375 02:01:41,690 --> 02:01:43,745 Hâlâ yaşıyordur herhâlde. 1376 02:01:44,041 --> 02:01:47,268 - Ama ben anneni soruyorum. - Sebebini de bilmiyorum. 1377 02:01:47,593 --> 02:01:51,037 - Kasten asıl olayı kaçırıyorsun. - Doğru. 1378 02:01:52,112 --> 02:01:54,631 - Ne istiyor bunlar? - Hiçbir fikrim yok. 1379 02:01:55,446 --> 02:01:57,653 - Baba, bunu basacak mısın? - Küçük Kadınlar'a ne olacak? 1380 02:01:57,688 --> 02:01:59,760 Kitabın geri kalanı olsun lütfen! 1381 02:02:00,360 --> 02:02:01,944 Ne? 1382 02:02:15,829 --> 02:02:17,607 Saçını düzeltmeye çalışıyorum. 1383 02:02:24,000 --> 02:02:25,842 Arabayı durdurun! Arabayı durdurun! 1384 02:02:26,594 --> 02:02:29,782 - Pekâlâ. Çık. Dışarı! Dışar! - Koş! Koş! 1385 02:02:40,850 --> 02:02:44,403 Açıkçası, kızın neden komşusuyla evlenmediğini anlamadım. 1386 02:02:44,759 --> 02:02:47,231 Çünkü komşusu kızın kardeşiyle evleniyor. 1387 02:02:48,347 --> 02:02:50,648 Evet. Evet, elbette. 1388 02:02:53,008 --> 02:02:57,026 - Peki kız kiminle evleniyor? - Hiç kimseyle. İkisiyle de evlenmiyor. 1389 02:02:58,283 --> 02:03:01,362 Hayır. Olmaz, hayır, hayır. 1390 02:03:01,787 --> 02:03:03,342 İşe yaramaz bu. 1391 02:03:03,377 --> 02:03:05,302 Bütün kitap boyunca evlenmek istemediğini söylüyor. 1392 02:03:05,337 --> 02:03:07,147 Kimin umurunda? 1393 02:03:07,182 --> 02:03:09,718 Kızlar kadınlar evlendiğini görmek istiyor, tutarlı olmalarını değil. 1394 02:03:09,753 --> 02:03:13,416 - Hayır, doğru son bu olmaz. - Doğru son satan sondur. 1395 02:03:14,754 --> 02:03:18,042 Seni temin ederim, güzelim kitabını kadın kahramanının evde kalmasıyla... 1396 02:03:18,077 --> 02:03:21,343 ...bitirmeye karar verirsen hiç kimse satın almaz. 1397 02:03:21,563 --> 02:03:23,575 Basmaya bile değmez. 1398 02:03:24,672 --> 02:03:28,613 Sanırım evlilik kurgu da olsa ekonomik bir teklif olmaktan kaçamıyor. 1399 02:03:28,882 --> 02:03:31,519 - Romantizm. - Paragözlük. 1400 02:03:31,554 --> 02:03:35,322 - Böyle bitir, olur mu? - Olur. 1401 02:03:35,369 --> 02:03:38,408 - Koş! Koş! - Öpün onu Bayan March! 1402 02:04:02,965 --> 02:04:04,491 Jo! 1403 02:04:12,284 --> 02:04:14,544 Gitmeni değil, kalmanı istiyorum. 1404 02:04:14,579 --> 02:04:16,030 - Sahi mi? - Evet. 1405 02:04:16,065 --> 02:04:19,135 - Kalmamı isteseydin asla gitmezdim. - Hayır, kalmanı istiyorum. 1406 02:04:19,170 --> 02:04:21,916 - Sana verebilecek bir şeyim yok Jo. - Önemi yok. 1407 02:04:22,122 --> 02:04:25,822 - Ellerim boş. - Boş değil. 1408 02:04:32,831 --> 02:04:35,178 Bayıldım. Romantik. 1409 02:04:36,143 --> 02:04:39,146 Oldukça dokunaklı. Duygu dolu. 1410 02:04:39,605 --> 02:04:42,391 - Teşekkürler. - Bu bölümün adı... 1411 02:04:43,821 --> 02:04:45,589 ..."Şemsiyenin Altında" olsun. 1412 02:04:45,762 --> 02:04:47,067 - İyiymiş. - Harika. 1413 02:04:47,300 --> 02:04:49,144 Şimdi, sözleşme kısmına geldik. 1414 02:04:49,179 --> 02:04:53,397 - Telif ücretinin %5'ini vermeye hazırım. - Gelirin %5'ini mi alacağım? 1415 02:04:53,575 --> 02:04:56,607 Net gelirin %5'ini. Zararımı karşıladıktan sonra geri kalanın. 1416 02:04:57,597 --> 02:04:59,170 Ön ödeme ne olacak? 1417 02:04:59,465 --> 02:05:04,233 - Kitabı bastırmakla risk alan kişi benim. - Tamam da kitap benim. 1418 02:05:04,268 --> 02:05:09,001 İyi satarsa ikimiz de para kazanacağız. Satmazsa da iflas etmeyeceğim. 1419 02:05:09,036 --> 02:05:10,651 Yani başarısız olursa hiçbir şey kazanmayacak mıyım? 1420 02:05:10,686 --> 02:05:14,179 Hayır, şimdi telif hakkını satın almak için sana 500 dolar vereceğim. 1421 02:05:14,432 --> 02:05:17,587 - Telif hakkı mı? - Yeniden basım için gereken hak. 1422 02:05:17,687 --> 02:05:19,902 Devam kitapları, başka hikâyeler için karakterler falan. 1423 02:05:20,212 --> 02:05:23,924 - Bunun bir değeri olur mu? - Ancak başarılı olursa tabii. 1424 02:05:24,078 --> 02:05:27,020 Anlıyorum. Sahip olmak isteyeceğim bir şeye benziyor. 1425 02:05:27,449 --> 02:05:30,192 Ailenin paraya hemen ihtiyacı yok muydu? 1426 02:05:30,227 --> 02:05:32,665 Evet, var. Bu yüzden ön ödeme istiyorum işte. 1427 02:05:32,953 --> 02:05:36,717 Olmaz. Aşırı riskli. Sadece telif hakkının parasını vereceğim. 1428 02:05:43,989 --> 02:05:46,897 500 dolarınız cebinizde kalsın, telif hakkı da bende. 1429 02:05:48,744 --> 02:05:51,120 Ayrıca telif ücretinin %10'unu istiyorum. 1430 02:05:53,147 --> 02:05:56,160 %5.5. Oldukça cömert bir teklif. 1431 02:05:56,805 --> 02:05:59,115 - %9. - %6. En son bu olur. 1432 02:06:01,245 --> 02:06:04,641 Bay Dashwood, para karşılığında kadın kahramanımı evlendireceksem... 1433 02:06:04,676 --> 02:06:06,596 ...paranın birazını da ben alabilirim. 1434 02:06:07,483 --> 02:06:09,157 %6.6. 1435 02:06:10,840 --> 02:06:11,977 Anlaştık. 1436 02:06:12,012 --> 02:06:14,900 Telif hakkı konusunda sonra da karar verebilirsin. 1437 02:06:14,935 --> 02:06:17,789 Verdim bile. Kendi kitabımın sahibi olmak istiyorum. 1438 02:09:37,250 --> 02:09:42,251 Çeviri: Little Men | Yağızhan Helvacı & mbuyukler24 & relentless & Bilalcim & Sacrer 1439 02:09:47,254 --> 02:09:52,257 Twitter: @helvaboy & @mbuyukler24 & @relentless_dp & @BilalAytekin_ & @Sacrer_