1 00:01:42,720 --> 00:01:43,915 Me falni. 2 00:01:44,040 --> 00:01:46,635 Unë isha duke kërkuar zyrën e javës së Vullkanit . 3 00:01:46,720 --> 00:01:48,359 Unë dëshiroj të shoh z. Dashwood. 4 00:01:51,240 --> 00:01:54,950 Një shoqja ime dëshironte që unë të ofroja një histori prej saj. 5 00:01:55,040 --> 00:01:57,077 Ajo... Ajo e shkruajti atë. 6 00:01:57,160 --> 00:02:00,949 - Ajo do të ishte e lumtur të shkruante më shumë nëse kjo i përshtatet. - Jo një përpjekje e parë, unë e marr atë. 7 00:02:01,040 --> 00:02:03,760 Jo zoteri. Ajo ka shitur në Olimpik dhe Skandalin, 8 00:02:03,840 --> 00:02:07,038 dhe mora një çmim për një përrallë në Banerin Blarneystone. 9 00:02:07,120 --> 00:02:08,520 Nje cmim? 10 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 Po. 11 00:02:13,160 --> 00:02:14,160 Sit. 12 00:02:56,520 --> 00:02:57,520 Do ta marrim këtë. 13 00:02:59,520 --> 00:03:00,556 Oh, ju do? 14 00:03:00,640 --> 00:03:02,677 Me ndryshime. Tooshtë shumë e gjatë. 15 00:03:03,840 --> 00:03:06,116 Uh... por ju keni prerë... 16 00:03:07,760 --> 00:03:10,275 Jam kujdesur që disa nga mëkatarët e mi të pendohen. 17 00:03:10,360 --> 00:03:12,272 Drejtësia e vendit kaloi në një luftë. 18 00:03:12,360 --> 00:03:15,717 Njerëzit duan të argëtohen, jo të predikohen. 19 00:03:15,840 --> 00:03:17,797 Morali nuk shet sot. 20 00:03:17,880 --> 00:03:20,236 Mbase përmendeni atë për mikun tuaj. 21 00:03:23,480 --> 00:03:26,314 Compensationfarë kompensimi...? Si ti... 22 00:03:26,400 --> 00:03:28,915 Ne paguajmë 25 deri në 30 për gjëra të këtij lloji. 23 00:03:29,000 --> 00:03:30,559 Ne do të paguajmë 20 për këtë. 24 00:03:34,400 --> 00:03:36,312 Mund ta keni. Bëni redaktimet. 25 00:03:44,280 --> 00:03:48,957 A duhet t'i them mikut tim që do të marrësh një tjetër nëse ajo do të kishte një më të mirë se kjo? 26 00:03:49,080 --> 00:03:51,800 Do ta shikojmë. Thuaji asaj që ta bëjë atë të shkurtër dhe pikante. 27 00:03:51,880 --> 00:03:56,432 Dhe nëse personazhi kryesor është një vajzë, sigurohuni që ajo është martuar deri në fund. 28 00:03:56,520 --> 00:03:58,591 - Ose i vdekur. Sido që të jetë. - Më falni? 29 00:03:59,160 --> 00:04:02,278 Namefarë emri do të dëshironte të tregonte në histori? 30 00:04:02,480 --> 00:04:06,235 Oh, uh... Po, asnjë, nëse ju lutemi. 31 00:04:06,320 --> 00:04:08,073 Ashtu siç i pëlqen, natyrisht. 32 00:04:08,160 --> 00:04:09,833 Oh, mirë... ha, ha. 33 00:04:10,440 --> 00:04:12,909 Mirëmëngjes, zotëri. Diten e mire. 34 00:04:14,080 --> 00:04:15,309 Po! 35 00:04:52,680 --> 00:04:55,240 Beth-i im do të të pëlqejë shumë. 36 00:04:55,320 --> 00:04:58,996 - Do të doja një dhomë për dy persona. - E përsosur. Kjo është 4,50 në javë. 37 00:04:59,080 --> 00:05:02,437 - Dhe ky është një çmim i mirë. - A nuk është kaq pak e kushtueshme? 38 00:05:02,520 --> 00:05:04,830 Kjo është një konvikt, jo një bamirësi. 39 00:05:04,920 --> 00:05:06,673 Më duhet qiraja me kohë. 40 00:05:13,040 --> 00:05:14,872 Mirëmëngjes, Miss Mars. 41 00:05:15,000 --> 00:05:16,320 Oh, mbasdite. 42 00:05:24,040 --> 00:05:25,554 Ju jeni në zjarr. 43 00:05:25,640 --> 00:05:26,640 Faleminderit. 44 00:05:29,960 --> 00:05:31,280 Ju jeni në zjarr! 45 00:05:31,360 --> 00:05:33,238 Oh! Oh! 46 00:05:34,920 --> 00:05:37,674 - Faleminderit. - Kam të njëjtin zakon. E shikon? 47 00:05:39,160 --> 00:05:40,160 Oh. 48 00:05:41,080 --> 00:05:42,958 Kitty dhe Minnie janë duke pritur. 49 00:05:43,040 --> 00:05:46,238 - Oh... Studentët e mi kanë nevojë për mua. - Gjithmonë duke punuar. 50 00:05:46,320 --> 00:05:49,870 Paraja është fundi dhe qëllimi i ekzistencës sime mercenare. 51 00:05:49,960 --> 00:05:53,954 Askush nuk merr njolla të bojës si tuajat vetëm nga dëshira për para. 52 00:05:54,080 --> 00:05:57,835 Motra ime Amy në Paris dhe derisa të martohet me dikë të pasur, 53 00:05:57,960 --> 00:06:00,077 më takon mua ta mbaj familjen. 54 00:06:00,160 --> 00:06:01,230 Mirupafshim. 55 00:06:22,960 --> 00:06:26,032 Dekadentët kanë shkatërruar Parisin, nëse më pyet. 56 00:06:26,120 --> 00:06:29,796 Këto gra franceze nuk mund të ngrinin një furçë flokësh. 57 00:06:29,880 --> 00:06:30,996 - Amy! - Mm. 58 00:06:31,080 --> 00:06:34,391 Thashë, këto gra franceze nuk mund të ngrinin një furçë flokësh. 59 00:06:34,480 --> 00:06:37,040 - Oh, po. Shumë e vërtetë, halla Mars. - Oh... 60 00:06:37,120 --> 00:06:38,998 Mos më humor, vajzë. 61 00:06:40,480 --> 00:06:43,598 Farë shkruajnë ata, familja juaj shqetësuese? 62 00:06:43,680 --> 00:06:46,036 Nëna nuk thotë asgjë për Beth. 63 00:06:47,040 --> 00:06:51,512 - Ndjej se duhet të kthehem, por të gjithë thonë: "Qëndro". - Nuk mund të bësh asgjë nëse kthehesh mbrapa. 64 00:06:51,640 --> 00:06:53,518 Vajza është e sëmurë, jo e vetmuar. 65 00:06:53,640 --> 00:06:58,510 Dhe nuk duhet të shkoni në shtëpi derisa ju dhe Fred Vaughn të jeni angazhuar siç duhet. 66 00:06:58,600 --> 00:07:02,116 Po, dhe deri sa kam përfunduar të gjitha mësimet e mia të pikturës natyrisht. 67 00:07:03,480 --> 00:07:05,790 Po... Oh, po, po. 68 00:07:07,040 --> 00:07:08,269 Sigurisht. 69 00:07:15,640 --> 00:07:17,871 - Ndalimi i karrocës! Laurie! - Çfarë po bën? 70 00:07:17,960 --> 00:07:20,111 - Laurie, Laurie, Laurie! - Amy! 71 00:07:20,200 --> 00:07:21,429 - Laurie! - Amy! 72 00:07:22,120 --> 00:07:23,040 Amy! 73 00:07:23,960 --> 00:07:25,030 Si jeni? 74 00:07:25,120 --> 00:07:28,636 - Ju jeni rritur aq shumë. - Ju shkruani do të më takonit në hotel. 75 00:07:28,760 --> 00:07:30,911 - Nuk mund të të gjeja. - Ju nuk dukeshit aq sa duhet. 76 00:07:31,000 --> 00:07:33,515 - Nuk ju njoha. Ju jeni kaq bukur tani. - Ndalojeni. 77 00:07:33,640 --> 00:07:35,696 - Mendova se ju pëlqeu kjo. - Ku është gjyshi juaj? 78 00:07:35,720 --> 00:07:38,997 Ne Gjermani. Ai është ende duke udhëtuar. Unë jam duke udhëtuar vetë tani. Vetëm relaksuese. 79 00:07:39,080 --> 00:07:41,959 - Flirtimi dhe kumari dhe pirja. - Po. Mos i tregoni nënës tuaj. 80 00:07:42,040 --> 00:07:44,032 Po ndiqni disa vajza të reja në të gjithë Evropën? 81 00:07:44,880 --> 00:07:45,880 Jo. 82 00:07:48,400 --> 00:07:51,234 Nuk mund ta besoja se Jo ju hodhi poshtë. Më vjen shumë keq. 83 00:07:51,720 --> 00:07:54,315 Mos të jetë, Amy. Unë... nuk jam. 84 00:07:56,040 --> 00:07:57,440 Amy! 85 00:07:57,520 --> 00:07:58,715 Amy Mars! 86 00:07:58,800 --> 00:08:01,952 - Kthehu këtu menjëherë këtë çast! Vijnë. - Marsi tez. 87 00:08:02,040 --> 00:08:03,269 Eja. 88 00:08:03,360 --> 00:08:05,556 - A nuk po dukesh shkëlqyeshëm? - Largoje nga unë! 89 00:08:05,640 --> 00:08:07,279 Duhet të jemi diku. Jeni larguar! 90 00:08:07,360 --> 00:08:10,478 Ejani në festën e Vitit të Ri. Të gjithë do të jenë atje, përfshirë edhe Fredin. 91 00:08:10,560 --> 00:08:13,200 Më kap në hotel në 8, The Chavain. Oh... 92 00:08:13,280 --> 00:08:16,034 Oh, dhe, Laurie, veshje për festa! 93 00:08:16,120 --> 00:08:17,679 Kapelet më të larta dhe mëndafshët! 94 00:08:17,760 --> 00:08:19,797 Une do të. Unë do të vesh mëndafshin tim më të mirë. 95 00:08:25,400 --> 00:08:26,880 Shtë Laurie. 96 00:08:28,680 --> 00:08:30,114 E di. 97 00:08:39,480 --> 00:08:42,791 Njëzet metra prej mëndafshi blu, si dhe rozë. Dikush do të jetë për atë më vonë. 98 00:08:42,880 --> 00:08:47,272 Oh, Meg, kjo do të të dukej bukur. Unë e di vetëm rrobaqepësin që të ju dërgoj. 99 00:08:47,360 --> 00:08:50,159 - Do të jesh gruaja më e bukur në Concord. - Oh, unë... 100 00:08:50,240 --> 00:08:53,472 John ka nevojë për një pallto të re për dimër, dhe Daisy dhe Demi kanë nevojë për rroba të reja, unë... 101 00:08:53,560 --> 00:08:56,758 - Dhe gruaja e tij ka nevojë për një fustan të ri. - Nuk mundem Kjo është... 102 00:08:57,880 --> 00:08:58,880 Unë thjesht nuk mundem 103 00:08:58,960 --> 00:09:02,397 Ai do të jetë aq i kënaqur me mënyrën se si ju duket, ai do të harrojë gjithçka për shpenzimet. 104 00:09:04,320 --> 00:09:06,471 Nuk mendoj se është shumë ekstravagancë. 105 00:09:06,560 --> 00:09:08,517 A do të bëjnë 20 jardë? 106 00:09:08,600 --> 00:09:10,557 - Po. - Shume mire. 107 00:09:15,560 --> 00:09:17,916 Pesëdhjetë dollarë? Whatfarë po mendoja? 108 00:09:25,520 --> 00:09:27,239 - Mami! - Mami! 109 00:09:29,520 --> 00:09:30,920 Oh, dashuria ime. 110 00:09:33,880 --> 00:09:34,880 Shko luaj. 111 00:10:05,080 --> 00:10:06,230 Beth! 112 00:10:08,160 --> 00:10:09,276 Beth? 113 00:10:09,360 --> 00:10:11,397 Aty shtrihet rruga juaj, për shkak të perëndimit. 114 00:10:11,480 --> 00:10:13,312 Atëherë ho perëndimore! 115 00:10:13,400 --> 00:10:16,837 Mëshira dhe disponimi i mirë marrin pjesë, Zonja juaj. 116 00:10:16,920 --> 00:10:20,231 Ju nuk do të keni asgjë, zonjë, për zotërinë tim nga unë? 117 00:10:20,320 --> 00:10:24,155 Qëndro, unë prite, më trego çfarë mendon për mua. 118 00:10:24,240 --> 00:10:27,199 Se ti mendon se nuk je çfarë je. 119 00:10:27,280 --> 00:10:32,116 - Nëse mendoj kështu, mendoj njësoj nga ju. - Atëherë mendoni mirë, nuk jam ajo që jam. 120 00:10:58,320 --> 00:11:01,757 Si, një e madhe. Si, një e madhe... Ashtu. 121 00:11:05,680 --> 00:11:06,750 Me falni 122 00:11:07,520 --> 00:11:10,194 Une flas vetem anglisht. Me vjen keq, cfare 123 00:11:10,280 --> 00:11:11,714 - didfarë tha? - Eja valle! 124 00:11:11,800 --> 00:11:12,800 Oh! 125 00:12:05,600 --> 00:12:07,831 Unë e di saktësisht se me kë dua të kërcej. 126 00:12:09,400 --> 00:12:12,040 - Me kë do të kërcesh, Jo? - Unë kurrë nuk kërcej. 127 00:12:12,120 --> 00:12:14,237 Pse nuk mund të shkojmë të gjithë? Kjo nuk është e drejtë. 128 00:12:14,320 --> 00:12:17,119 - Vetëm vish këpucët e rregullta. - Këto përshtaten dimrin e kaluar. 129 00:12:17,200 --> 00:12:19,317 Hundra ime nuk do të duket e rafinuar. 130 00:12:19,400 --> 00:12:21,471 - Më pëlqen hunda. - Tani, Jo. 131 00:12:21,560 --> 00:12:24,678 Mos më prek, faleminderit. Tashmë ndihem qesharake. Nuk dua ta shikoj. 132 00:12:24,760 --> 00:12:27,355 - Mund të jesh bukur nëse provove. - Nuk dua. Nuk do ta bëj. 133 00:12:27,440 --> 00:12:29,830 Nuk dua të shkoj, por uroj që të dëgjoja muzikën. 134 00:12:29,920 --> 00:12:33,277 - Do ta mbaj në kokën time dhe do ta këndoj për ju. - Duhet të pinë duhan ashtu? 135 00:12:33,360 --> 00:12:34,635 Isshtë tharja e lagështirës. 136 00:12:34,720 --> 00:12:36,598 Smellfarë erë e këndshme, si pendët e djegura. 137 00:12:36,680 --> 00:12:39,593 Tani do ta heq këtë dhe do të shihni një unazë të përsosur. 138 00:12:42,560 --> 00:12:43,755 Pse i ka flokët? 139 00:12:43,840 --> 00:12:46,435 - Meg, më vjen shumë keq. - Cfare keni bere?! 140 00:12:47,441 --> 00:12:50,081 Më vjen keq. Ju nuk duhet të më kishit kërkuar ta bëja. 141 00:12:50,160 --> 00:12:51,719 Marmee! 142 00:12:51,800 --> 00:12:53,712 Nuk mund të shkoj, jam i prishur! 143 00:12:53,800 --> 00:12:55,439 Flokët e mi! 144 00:12:55,560 --> 00:12:59,679 Mos ia ngul sytë, mos i vendos duart pas shpinës, mos thuaj "Christopher Columbus" ose "kryeqytet". 145 00:12:59,760 --> 00:13:02,594 - Në rregull. - Mos i shtrëngoni duart. Mos bëj bilbil. 146 00:13:02,680 --> 00:13:05,479 Meg March, ju dukeni kaq bukur. 147 00:13:08,080 --> 00:13:09,080 Meg. 148 00:13:25,480 --> 00:13:26,480 Faleminderit. 149 00:13:28,240 --> 00:13:29,913 Jo, është kaq herët. Jo. 150 00:13:30,000 --> 00:13:31,150 Fine. 151 00:13:46,840 --> 00:13:51,312 - Oh! Më vjen keq. Nuk e dija se dikush ishte këtu. - Aspak. Qëndroni nëse dëshironi. 152 00:13:51,400 --> 00:13:53,869 - Nuk do t'ju shqetësoj? - Jo. Unë nuk njoh shumë njerëz këtu. 153 00:13:53,960 --> 00:13:56,953 - U ndjeva mjaft e çuditshme në fillim, ju e dini? - Mm-hm. Po kështu edhe unë 154 00:13:57,920 --> 00:14:02,119 - Zonjë Mars, apo jo? - Po, Z. Laurence, por nuk jam Miss Mars. 155 00:14:02,200 --> 00:14:05,034 - Unë jam vetëm Jo. - Dhe nuk jam Z. Laurence, unë jam vetëm Laurie. 156 00:14:10,560 --> 00:14:11,630 Nuk valle? 157 00:14:12,080 --> 00:14:15,756 Nuk di si i bëni gjërat akoma këtu. Unë e kam kaluar pjesën më të madhe të jetës time në Evropë. 158 00:14:15,840 --> 00:14:17,593 Evropë! Oh, kjo është kapitali! 159 00:14:19,000 --> 00:14:20,753 Nuk duhet të përdorë fjalë të tilla. 160 00:14:22,040 --> 00:14:26,000 - Thuaj kush? - Oh, Meg. Ajo është motra ime më e madhe. Këtu. 161 00:14:28,240 --> 00:14:29,240 Um... 162 00:14:30,120 --> 00:14:31,793 Oh, kjo është e saj. Shiko? 163 00:14:33,760 --> 00:14:35,592 - Vajza me fustanin vjollcë. - Mm. 164 00:14:35,680 --> 00:14:36,680 Veryshtë shumë e bukur. 165 00:14:38,080 --> 00:14:42,552 Ajo më kujton të jem mirë, kështu që Ati do të jetë krenar kur të kthehet. 166 00:14:42,640 --> 00:14:44,040 Ku eshte ai? 167 00:14:44,120 --> 00:14:46,271 Ai u bë vullnetar për Ushtrinë e Bashkimit. 168 00:14:46,400 --> 00:14:51,191 Doja të shkoja të luftoja me të. Nuk mund ta kaloj zhgënjimin tim për të qenë vajzë. 169 00:14:52,240 --> 00:14:53,754 Jo, do të dëshironit të vallëzonit me mua? 170 00:14:54,360 --> 00:14:56,113 Nuk mundem sepse... Mm. 171 00:14:56,200 --> 00:14:57,200 Për shkak të asaj? 172 00:15:00,280 --> 00:15:02,431 - Ju nuk do të tregoni? - Asnjëherë. 173 00:15:04,040 --> 00:15:06,111 Kam djegur fustanin. Shiko? Atje. 174 00:15:06,200 --> 00:15:08,431 Meg më tha të vazhdoja, prandaj askush nuk do ta shihte. 175 00:15:10,040 --> 00:15:12,191 Mund të qeshni nëse dëshironi. Isshtë qesharake, e di. 176 00:15:13,440 --> 00:15:15,318 Unë kam një ide se si mund të menaxhojmë. 177 00:16:15,041 --> 00:16:16,793 - Çfarë? - Këmba ime. 178 00:16:16,880 --> 00:16:18,280 - Kam lënduar kyçin e këmbës. - Oh! 179 00:16:18,360 --> 00:16:19,480 Si do të shkoj në shtëpi? 180 00:16:19,560 --> 00:16:22,758 Unë nuk shoh se çfarë mund të bësh, përveçse të marrësh një karrocë ose të qëndrosh këtu gjithë natën. 181 00:16:22,840 --> 00:16:25,719 - Karrocat janë shumë të shtrenjta. - Më lër të të marr. Rightshtë pikërisht në vendin fqinj. 182 00:16:25,800 --> 00:16:27,598 Oh, jo, faleminderit. Ne nuk mund ta pranojmë. 183 00:16:27,680 --> 00:16:29,512 Ju duhet të merrni timen, ju lutem? 184 00:16:29,600 --> 00:16:32,399 Jo. Isshtë kaq herët. Nuk mund të thuash të largohesh akoma. 185 00:16:32,480 --> 00:16:34,517 Unë gjithmonë largohem herët. E bëj, vërtet. 186 00:16:34,600 --> 00:16:36,080 Choicefarë zgjedhje keni, hm? 187 00:16:38,000 --> 00:16:40,576 - Unë ju thashë që këpucët ishin shumë të vogla... - Mirësia e mirë. 188 00:16:40,600 --> 00:16:41,600 Cfare keni bere? 189 00:16:41,640 --> 00:16:43,597 Ajo është e çalë dhe nuk mund të ecë. Ajo është në gjumë. 190 00:16:43,680 --> 00:16:46,479 Pastroni atë karrige. Duhet të jeni në gjumë. 191 00:16:46,560 --> 00:16:48,517 Në rregull, ndihmoni motrën tuaj, pastaj ktheheni në shtrat. 192 00:16:48,600 --> 00:16:50,796 Bëni vend. Meg është një ushtar i plagosur. 193 00:16:50,880 --> 00:16:52,473 I spërkatën kyçin e këmbës. 194 00:16:52,560 --> 00:16:55,951 Meg, ju do të vrisni veten për modë një nga këto ditë. 195 00:16:56,040 --> 00:16:59,397 Këtu. Hannah, na duhet akulli! 196 00:16:59,480 --> 00:17:01,790 - Oh, hyr. Hyr në. - A është mirë? 197 00:17:01,880 --> 00:17:05,430 Falje për kaosin. Më pëlqen pjekja në mes të natës. 198 00:17:05,520 --> 00:17:08,433 - Mos u mërzit rrëmujën, zoti Laurence. Ne nuk e bëjmë - Laurie, të lutem. 199 00:17:09,080 --> 00:17:11,549 - Mund të të quaj Teddy? - Po. 200 00:17:11,640 --> 00:17:14,720 Ju duhet të jeni pjesë e teatraleve të tyre. Ata mund të përdorin një lojtar shtesë. 201 00:17:14,760 --> 00:17:16,797 - Unë jam Amy. - Përshëndetje. 202 00:17:16,880 --> 00:17:19,315 Do të duhet të luftosh Jo për rolet mashkullore ose të luash një vajzë. 203 00:17:19,400 --> 00:17:21,198 - Bëni një skedë. - Po faleminderit. 204 00:17:21,280 --> 00:17:22,555 Dhe akulli. 205 00:17:22,640 --> 00:17:25,997 - Laurie, si janë kyçin e këmbës? Keni nevojë për akull? - Jo, faleminderit zonjë. 206 00:17:26,080 --> 00:17:28,595 Thjesht më quani "nënë" ose Marmee. Të gjithë bëjnë 207 00:17:29,800 --> 00:17:33,350 - Dhe i vishi ato këpucë rozë, apo jo? - coldshtë ftohtë. 208 00:17:34,400 --> 00:17:37,393 - Dëshiron më shumë akull? - Por ata duken aq mirë, mirë? 209 00:17:37,480 --> 00:17:40,720 Ndihet sikur është një zonjë e re e mirë për të ardhur në shtëpi nga një aheng në një karrocë 210 00:17:40,760 --> 00:17:42,160 dhe kam shërbëtore të më presin. 211 00:18:52,240 --> 00:18:54,436 Për shkrimtarin në papafingo. 212 00:18:54,520 --> 00:18:57,354 Për shkak se ju shijuat shfaqjen aq shumë sonte, 213 00:18:57,440 --> 00:18:59,079 Doja që ta kishe këtë. 214 00:19:00,280 --> 00:19:05,230 Do t'ju ndihmojë të studioni akterin dhe ta pikturoni atë me stilolapsin tuaj. 215 00:19:05,320 --> 00:19:08,950 Do të doja shumë të lexoja ato që ju shkruani, nëse do të më besoni. 216 00:19:09,440 --> 00:19:13,514 Unë premtoj ndershmëri dhe çfarëdo inteligjence që mund të mbledh. 217 00:19:14,080 --> 00:19:16,072 I juaji, Friedrich. 218 00:19:37,920 --> 00:19:40,435 - Fredi, do të dëshironit një gotë? - Une do të. Faleminderit. 219 00:19:48,040 --> 00:19:49,713 A do të më falni një sekondë? 220 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 Laurie. 221 00:19:58,880 --> 00:20:00,075 Amy. 222 00:20:00,160 --> 00:20:01,719 Prita një orë për ju. 223 00:20:03,320 --> 00:20:04,549 Ndihem i kapur. 224 00:20:06,640 --> 00:20:07,676 Hm... 225 00:20:09,000 --> 00:20:11,231 Amy, të lutem. Amy. 226 00:20:11,320 --> 00:20:14,154 - A doni të dini se çfarë mendoj për ju? - Çfarë mendon për mua? 227 00:20:14,240 --> 00:20:15,879 - Unë ju përbuz. - Pse më përbuz? 228 00:20:15,960 --> 00:20:18,429 Sepse me çdo shans për të qenë i mirë, i lumtur dhe i dobishëm, 229 00:20:18,520 --> 00:20:20,989 - jeni dembel, i gabuar dhe i mjerë. - Ooh... 230 00:20:21,080 --> 00:20:23,595 - Interesante. - Njerëzit egoistë u pëlqen të flasin vetë. 231 00:20:23,680 --> 00:20:26,036 - Jam egoist? - Po, shumë egoist. 232 00:20:26,160 --> 00:20:29,870 - Me paratë, talentin, bukurinë dhe shëndetin tënd... - Oh, ti mendon se jam e bukur. 233 00:20:29,960 --> 00:20:31,474 Po, ju pëlqen, ju kot kotësi. 234 00:20:31,560 --> 00:20:34,712 Me të gjitha këto gjëra të mira për të shijuar, nuk mund të gjesh asgjë për të bërë, përveç se të agosh. 235 00:20:35,760 --> 00:20:40,391 - Do të jem mirë për ju, Shën Ami. Do të jem mirë. - A nuk keni turp për një dorë të tillë? 236 00:20:40,840 --> 00:20:41,840 Jo, nuk jam. 237 00:20:41,841 --> 00:20:45,357 Duket sikur nuk është bërë asnjë ditë punë në jetën e saj, dhe ajo unazë është qesharake. 238 00:20:45,440 --> 00:20:47,033 Jo ma dha këtë unazë. 239 00:20:48,880 --> 00:20:51,031 Më vjen keq për ju. Une vertet e bej 240 00:20:52,200 --> 00:20:53,759 Unë vetëm uroj që ta duroni më mirë. 241 00:20:53,840 --> 00:20:56,594 Ju nuk keni pse të ndjeheni keq. Do të ndiheni në të njëjtën mënyrë një ditë. 242 00:20:56,680 --> 00:20:59,434 Jo, do të respektohesha nëse nuk mund të isha i dashur. 243 00:21:00,560 --> 00:21:04,031 Farë keni bërë kohët e fundit, oh, artiste e shkëlqyer? 244 00:21:05,360 --> 00:21:08,432 Ndoshta po fantazoni duke shpenzuar pasurinë e Fred Vaughn. 245 00:21:08,520 --> 00:21:10,591 Fred Vaughn, zonja dhe zotërinj! 246 00:21:19,160 --> 00:21:20,833 Fredi, unë... 247 00:21:20,920 --> 00:21:22,036 Më vjen shumë keq. 248 00:21:37,840 --> 00:21:39,911 Këto janë thjesht histori, natyrisht. 249 00:21:43,280 --> 00:21:45,351 Por unë jam duke punuar për një roman. 250 00:21:46,040 --> 00:21:47,952 Dhe romani juaj... 251 00:21:48,960 --> 00:21:50,360 do të jetë kështu? 252 00:21:50,440 --> 00:21:51,440 Po. 253 00:21:51,720 --> 00:21:53,552 Deri më tani, sidoqoftë. 254 00:21:53,640 --> 00:21:55,279 Me komplote si kjo? 255 00:21:56,640 --> 00:21:59,678 - Duelet dhe vrasja dhe... - Shet, pra... 256 00:22:00,720 --> 00:22:04,430 - Pse nuk e firmosni emrin tuaj të vërtetë? - Nëna ime nuk do ta pëlqente. 257 00:22:06,360 --> 00:22:08,397 Tooshtë shumë e hidhëruar për të. 258 00:22:08,480 --> 00:22:11,120 Dua të ndihmoj me paratë që i bëj, mos e shqetëso. 259 00:22:17,120 --> 00:22:18,120 Mm... 260 00:22:21,960 --> 00:22:24,316 E dini, nuk më pëlqejnë ata. 261 00:22:26,640 --> 00:22:27,676 Sinqerisht... 262 00:22:28,800 --> 00:22:31,554 Them, mendoj se nuk janë të mira. 263 00:22:37,840 --> 00:22:39,320 Uh... Por... 264 00:22:40,600 --> 00:22:41,600 Ata janë... 265 00:22:43,600 --> 00:22:45,512 Ato janë botuar në punime, 266 00:22:45,600 --> 00:22:48,798 dhe njerëzit gjithmonë kanë thënë që jam i talentuar. 267 00:22:48,880 --> 00:22:51,111 Oh, mendoj se je i talentuar. 268 00:22:51,200 --> 00:22:53,999 Cila është arsyeja pse unë jam duke qenë kështu... Pra, e hapur. 269 00:22:56,240 --> 00:22:59,631 Epo, nuk mund të lejoj të uroj nga lëvdata. 270 00:22:59,720 --> 00:23:01,757 A jeni të mërzitur? 271 00:23:01,840 --> 00:23:03,672 Sigurisht që jam i mërzitur. Ju vetëm... 272 00:23:03,760 --> 00:23:07,071 - Ju vetëm më thatë që nuk ju pëlqeu puna ime. - Jo, mendova se deshët ndershmëri. 273 00:23:07,160 --> 00:23:09,231 Unë... Po, e bëj. 274 00:23:10,320 --> 00:23:13,119 Askush nuk ka folur ndonjëherë me ju si kjo më parë? 275 00:23:14,280 --> 00:23:15,953 Po, jam refuzuar shumë herë. 276 00:23:16,080 --> 00:23:20,279 A keni ndonjë që t'ju marrë seriozisht, Jo, të flasë për punën tuaj? 277 00:23:20,360 --> 00:23:23,273 Dhe kush ju bëri kryeprift për atë që është e mirë dhe çfarë është e keqe? 278 00:23:23,360 --> 00:23:26,114 - Askush, dhe unë nuk jam... - Atëherë, pse po vepron si ajo? 279 00:23:26,200 --> 00:23:28,776 Reagimi juaj tregon që ju duhet të mendoni se ka disa të vërteta... 280 00:23:28,800 --> 00:23:32,237 Reagimi im tregon se ju jeni një goditje e fortë. 281 00:23:32,320 --> 00:23:33,720 Shekspiri shkruajti për masat. 282 00:23:33,840 --> 00:23:37,914 Shekspiri ishte poeti më i madh që jetoi ndonjëherë, sepse ai kontrabandonte poezinë e tij në vepra popullore. 283 00:23:38,000 --> 00:23:41,596 - Unë nuk jam Shekspiri. - Fale zotit. Ne tashmë e kemi atë. 284 00:23:41,680 --> 00:23:44,878 Nëse dini kaq shumë, atëherë pse nuk e bëni vetë? 285 00:23:44,960 --> 00:23:47,316 Sepse nuk jam shkrimtar. 286 00:23:47,400 --> 00:23:50,313 - Unë nuk kam dhuratat që keni. - Jo, jo. 287 00:23:50,400 --> 00:23:53,040 Do të jeni gjithmonë kritik, kurrë autor. 288 00:23:53,160 --> 00:23:55,914 Bota do të harrojë që keni jetuar ndonjëherë. 289 00:23:56,000 --> 00:23:58,469 - Oh, jam i sigurt se do ta bëjnë. - Por... 290 00:23:58,560 --> 00:23:59,710 Unë... Por unë... 291 00:24:01,520 --> 00:24:03,318 Askush nuk do ta harrojë Jo Marsin. 292 00:24:07,720 --> 00:24:09,677 Mund ta besoj. 293 00:24:09,800 --> 00:24:10,870 Dëgjoni. 294 00:24:10,960 --> 00:24:14,032 Ne nuk jemi miq. Ti nuk je shoku im. 295 00:24:15,040 --> 00:24:18,670 Nuk dua mendimin tuaj sepse nuk ju pelqej shume. 296 00:24:18,760 --> 00:24:21,355 Prandaj thjesht mos më fol më. Faleminderit. 297 00:24:41,000 --> 00:24:43,640 Oh, Josephine, kjo erdhi për ju. 298 00:24:43,720 --> 00:24:44,915 Oh ju falenderoj. 299 00:24:54,080 --> 00:24:55,080 Beth. 300 00:25:38,480 --> 00:25:40,199 Gëzuar Krishtlindjet, botë. 301 00:25:45,840 --> 00:25:47,479 Gëzuar Krishtlindjet! 302 00:25:47,560 --> 00:25:50,155 - Gëzuar Krishtlindjet. - Beth, më jep një portokall tjetër. 303 00:25:50,240 --> 00:25:52,709 - Jo, kemi ngritur orë të tëra. - Whatfarë keni shkruar? 304 00:25:52,840 --> 00:25:55,992 Oh, u mora me luanin tonë të hakmarrjes së shijshme mbrëmë, Poison. 305 00:25:56,080 --> 00:25:58,072 Jo, nuk ka helm. Christmasshtë Krishtlindje. 306 00:25:58,240 --> 00:26:01,551 - Krishtlindja nuk do të jetë Krishtlindje pa asnjë dhuratë. - soshtë kaq e tmerrshme të jesh i varfër. 307 00:26:01,680 --> 00:26:05,230 Kjo nuk është e drejtë. Si vijnë disa vajza të bukura dhe të tjerët nuk kanë asgjë? 308 00:26:05,360 --> 00:26:09,479 - Ne kemi babanë, nënën dhe njëri-tjetrin. - Ne nuk kemi Atë për aq kohë sa kjo luftë zvarritet. 309 00:26:09,600 --> 00:26:13,116 Uroj që të kisha para, dhe shumë shërbëtorë, kështu që kurrë nuk duhej të punoja më. 310 00:26:13,200 --> 00:26:16,591 Ose ju mund të jeni një aktore e duhur në tabela. Ata nuk janë të gjitha gra të rrëzuara. 311 00:26:16,720 --> 00:26:18,154 Unë nuk mund të jem aktore. 312 00:26:18,240 --> 00:26:21,199 Kam shumë dëshirë, por më e preferuara ime është të jem një artist në Paris 313 00:26:21,280 --> 00:26:24,000 dhe për të bërë fotografi të shkëlqyera dhe për të qenë piktori më i mirë në botë. 314 00:26:24,080 --> 00:26:26,549 Kjo është ajo që ju dëshironi gjithashtu, apo jo, Jo? Të jetë një shkrimtar i famshëm? 315 00:26:26,640 --> 00:26:29,872 - Po, por tingëllon e dendur kur e thotë. - Pse të turpërohesh për atë që dëshiron? 316 00:26:29,960 --> 00:26:33,192 Dëshira ime është që të gjithë ne të jemi bashkë me babanë dhe nënën në këtë shtëpi. 317 00:26:33,320 --> 00:26:35,516 - Kjo është ajo që dua. - Beth është perfekt. 318 00:26:35,640 --> 00:26:37,656 - Amy - Po muzika juaj, Mbretëresha Beth, a? 319 00:26:37,680 --> 00:26:41,435 - E bëj këtë për ne. Nuk kam nevojë për dikë tjetër që ta dëgjojë. - Ju nuk duhet të kufizoheni. 320 00:26:41,560 --> 00:26:45,600 Nëna propozoi të mos kishim dhurata këtë vit sepse burrat tanë po vuajnë në Ushtri. 321 00:26:45,680 --> 00:26:49,151 Ne nuk mund të bëjmë shumë, por mund të bëjmë sakrificat tona të vogla dhe t'i bëjmë me kënaqësi. 322 00:26:49,240 --> 00:26:51,960 Mos luani nënë vetëm sepse nuk është në shtëpi. 323 00:26:52,040 --> 00:26:54,714 - Jo, kjo është aq djaloshare. - Kjo është arsyeja pse unë e bëj atë. 324 00:26:54,840 --> 00:26:58,277 - Unë i urrej vajzat e pasjellshme, jo të pëlqyeshme. - Unë i urrej veshjet e prekura. 325 00:26:58,360 --> 00:27:00,920 - Jo! - Hunda ime! Hunda ime! 326 00:27:01,000 --> 00:27:03,037 Tashmë nuk është mirë! 327 00:27:03,120 --> 00:27:04,315 Jo! Jo! 328 00:27:04,440 --> 00:27:08,639 E di që nuk ju intereson ajo që mendoj, por nuk doni që nëna juaj të ju gjejë si kjo, a? 329 00:27:08,720 --> 00:27:12,031 - Ne kujdesemi për atë që mendoni, Hannah. - Ju jeni më shumë familjar sesa halla e vjetër e keqe Mars. 330 00:27:12,120 --> 00:27:14,077 - Oh, jo, Jo. - Ku është Marmee? Jam i uritur. 331 00:27:14,160 --> 00:27:17,073 Mirësinë e di vetëm. Disa krijesa të varfra erdhën me një lypje. 332 00:27:17,160 --> 00:27:19,595 Ma u nis për të parë atë që duhej. 333 00:27:19,720 --> 00:27:24,317 - Unë uroj që ajo të mund t'i ndihmonte të tjerët në një kohë të përshtatshme për ne. - Joanna dhe unë jemi shumë të uritur. 334 00:27:24,400 --> 00:27:25,914 Kukullat nuk kanë uri, Beth. 335 00:27:26,080 --> 00:27:29,312 Kam rishkruar kulmin. Ne duhet ta vendosim atë në memorje. Amy, merr kostumet. 336 00:27:29,400 --> 00:27:31,437 Unë kam bërë kurorën më hyjnore, 337 00:27:31,520 --> 00:27:34,354 dhe unë pikturova këpucët e mia të vjetra blu, kështu që ajo duket si një princeshë! 338 00:27:34,480 --> 00:27:38,235 - Pjesa melankolike që kam kuptuar është shumë e mirë. - Prisni derisa ta shihni këtë fjalim të ri. 339 00:27:38,360 --> 00:27:42,115 Unë nuk shoh si mund të shkruani gjëra të tilla të shkëlqyera, Jo. Ju jeni një Shekspiri i rregullt. 340 00:27:42,200 --> 00:27:45,671 Jo mjaft. Zonjushë Michelangelo, a mund të provoni skenën e zbehtë? 341 00:27:45,760 --> 00:27:47,717 - Ju jeni aq e ashpër sa një poker. - Nuk mund ta ndihmoj. 342 00:27:47,800 --> 00:27:51,510 Kurrë nuk pashë askënd të ligështohej. Nuk kam ndërmend ta bëj veten të gjithë të zezë dhe blu. 343 00:27:51,600 --> 00:27:53,193 Nëse mund të bie lehtësisht, do të bie. 344 00:27:53,280 --> 00:27:55,875 Nëse nuk mundem, do të biem me hijeshi në një karrige. 345 00:27:55,960 --> 00:27:58,680 Dhe nuk më intereson nëse Hugo vjen tek unë me një pistoletë. 346 00:27:59,080 --> 00:28:00,400 - Hannah? - Unë nuk jam duke aktruar. 347 00:28:00,520 --> 00:28:03,991 - Unë as thashë asgjë. - E dija se çfarë do të thoshit, dhe nuk po aktroj. 348 00:28:13,640 --> 00:28:17,236 Më duhen që të dy të gjunjëzohesh atje. 349 00:28:17,320 --> 00:28:19,280 - Më duhet që të gjunjëzohesh. - Nuk dua të gjunjëzohem. 350 00:28:19,360 --> 00:28:22,831 Kjo supozohet të jetë skena jonë speciale dhe askush nuk do të na shikojë. 351 00:28:22,920 --> 00:28:24,320 - Buzëqesh. - Nuk dua. 352 00:28:24,400 --> 00:28:26,995 Ju duhet të Dhe unë mendoj se Meg duhet të jetë drejtori. 353 00:28:27,080 --> 00:28:29,436 Kështu që unë mendoj se ajo do të duhet të gjunjëzohet... 354 00:28:29,560 --> 00:28:31,760 - Por është skena jonë. - Nëse do të gjunjëzoheni dhe shikoni... 355 00:28:31,800 --> 00:28:33,234 Gëzuar Krishtlindjet, vajza. 356 00:28:33,320 --> 00:28:35,437 - Marmee! - Oh, Gëzuar Krishtlindjet! 357 00:28:35,520 --> 00:28:39,036 Jam shumë i lumtur që ju shoh kaq të lumtur. Si është loja juaj? 358 00:28:39,120 --> 00:28:41,954 Jo, ju dukeni të lodhur. A ishit zgjuar përsëri gjithë natën duke shkruar? 359 00:28:42,040 --> 00:28:44,475 - Sigurisht. - Amy, eja më puth. Faleminderit. 360 00:28:45,560 --> 00:28:46,994 Gëzuar Krishtlindjet. Si jane vajzat e mia 361 00:28:47,120 --> 00:28:48,679 - Jam shumë i uritur. - Shiko kete. 362 00:28:48,760 --> 00:28:51,195 - Mund të ha një kalë. - Mos e thuaj atë, Jo. 363 00:28:53,200 --> 00:28:54,200 Çfarë? 364 00:28:55,840 --> 00:28:56,840 Cfare eshte 365 00:28:57,960 --> 00:29:00,839 Jo larg nga këtu jeton një grua e re e varfër, zonja Hummel. 366 00:29:00,960 --> 00:29:05,796 Pesë fëmijët e saj janë në një shtrat për të mos lejuar ngrirjen dhe nuk ka asgjë për të ngrënë. 367 00:29:05,880 --> 00:29:09,237 A do u jepni atyre mëngjesin tuaj si dhuratë për Krishtlindje? 368 00:29:14,240 --> 00:29:16,596 A është kjo ku ju thoni që Ati do të donte ne? 369 00:29:17,640 --> 00:29:18,640 Po. 370 00:29:29,600 --> 00:29:31,193 Faleminderit. 371 00:29:31,280 --> 00:29:34,671 Dhe faleminderit z. Laurence, për përfshirjen e mua. 372 00:29:34,760 --> 00:29:35,830 Je i mirepritur. 373 00:29:40,440 --> 00:29:43,638 Ndoshta ju mund të mësoni nipin tim në sjellje, 374 00:29:43,760 --> 00:29:45,752 si dhe matematika, a? 375 00:29:53,560 --> 00:29:54,676 O vajza... 376 00:29:57,240 --> 00:29:58,240 Bej kujdes. 377 00:30:01,680 --> 00:30:03,717 Shikojeni veten. 378 00:30:03,800 --> 00:30:05,632 Jashtë këtu pa mëngë. 379 00:30:20,880 --> 00:30:23,076 Shtë mirë që engjëjt të vijnë tek ne. 380 00:30:25,520 --> 00:30:26,840 Përshëndetje. 381 00:30:26,920 --> 00:30:30,152 Une jam kthyer. Dhe keni ushqim dhe batanije. 382 00:30:30,240 --> 00:30:31,640 Dhe triko. 383 00:30:31,720 --> 00:30:33,439 Dhe sollëm disa ilaçe. 384 00:30:33,560 --> 00:30:35,279 Pra, këto janë vajzat e mia. 385 00:30:35,360 --> 00:30:36,476 Thuaj pershendetje. 386 00:30:36,560 --> 00:30:37,640 Ai nuk është mirë. 387 00:30:38,720 --> 00:30:40,677 Vajza, pse nuk e hapni ushqimin? 388 00:30:41,160 --> 00:30:42,389 Do te donit ca 389 00:30:46,480 --> 00:30:47,516 Ju doni një? 390 00:30:48,440 --> 00:30:49,590 Po, i keni të gjitha. 391 00:30:49,680 --> 00:30:52,240 - Pse nuk vendosim ca dru zjarri? - goodshtë mirë, apo jo? 392 00:30:55,640 --> 00:30:56,790 Kjo është bukur, a? 393 00:31:02,680 --> 00:31:05,957 - Marmee, nuk na duhen gishtërinjtë. - Unë mendoj se kam humbur një. 394 00:31:06,040 --> 00:31:07,872 A ka humbur dikush tjetër gishtin e këmbës? 395 00:31:09,800 --> 00:31:13,077 - Ajo ishte e mrekullueshme. - Unë nuk mund të ndiej më këmbët e mia. 396 00:31:14,880 --> 00:31:16,837 A është zanash? 397 00:31:16,920 --> 00:31:18,036 Babagjyshi. 398 00:31:18,120 --> 00:31:20,635 - Jo, është plakë halla Mars. - Z. Laurence e dërgoi atë. 399 00:31:20,720 --> 00:31:23,110 - Gjyshi i djalit Laurence? - Po. 400 00:31:23,200 --> 00:31:24,120 Pse? 401 00:31:24,121 --> 00:31:27,831 Ai ju pa që po e jepni mëngjesin tuaj për Krishtlindje dhe ai donte që të shijoni ditën. 402 00:31:27,920 --> 00:31:30,816 - Por unë mendova se ai ishte një burrë i moshuar. - soshtë kaq bujar ndaj tij. 403 00:31:30,840 --> 00:31:33,992 Nipi i tij, Laurie, e vuri idenë në kokë. E di që bëri. 404 00:31:34,120 --> 00:31:35,998 Ne duhet të bëjmë miq me të. 405 00:31:36,120 --> 00:31:39,272 Djemtë më trembin, dhe ajo shtëpi e madhe e vjetër më frikëson. 406 00:31:39,400 --> 00:31:43,474 Jenny Snow thotë se Z. Laurence e hodhi poshtë djalin e tij pasi u nis me një grua italiane. 407 00:31:43,560 --> 00:31:45,358 Tani nipi i tij është një jetim 408 00:31:45,440 --> 00:31:48,274 dhe kalon gjithë kohën e tij në atë shtëpi, i mbyllur me mësuesin e tij. 409 00:31:48,360 --> 00:31:52,240 Ai është një njeri shumë i sjellshëm që humbi vajzën e tij të vogël kur ishte vetëm një fëmijë. 410 00:31:52,320 --> 00:31:54,152 - Tani edhe djali i tij. - Vajza e tij vdiq? 411 00:31:54,280 --> 00:31:57,910 - Kjo është aq e trishtuar. - Por, a nuk duket kaq Laurie kaq romantike? Ai është gjysma italian. 412 00:31:58,000 --> 00:31:59,976 Çfarë dini? Ju mezi keni folur me të. Ow! 413 00:32:00,000 --> 00:32:03,198 Unë nuk jam përgjegjës për këtë festë, por kam një befasi. 414 00:32:04,201 --> 00:32:05,953 - Po vjen në shtëpi? - Një letër nga babai! 415 00:32:06,560 --> 00:32:08,153 A nuk dëshiroj të mund të shkoj? 416 00:32:08,280 --> 00:32:10,511 Jo, ne nuk mund të heqim dorë nga vëllai ynë i vetëm. 417 00:32:10,600 --> 00:32:12,592 Duhet të jetë kaq e pakënaqur të flesh në një tendë. 418 00:32:12,680 --> 00:32:15,479 - Jo ulet në shpinë, kështu që ne nuk mund ta shohim qaj atë. - Pra, çfarë nëse bëj? 419 00:32:15,560 --> 00:32:19,110 - A do të vijë ai në shtëpi? - Ai do të qëndrojë dhe do të punojë me besnikëri sa të mundet. 420 00:32:19,200 --> 00:32:22,671 Dhe ne nuk do të kërkojmë që ai të kthehet një minutë më shpejt se sa mund të kursehet. 421 00:32:24,400 --> 00:32:26,756 "Jepuu atyre të gjithë dashurinë time të dashur dhe një puthje. 422 00:32:26,880 --> 00:32:30,794 Thuaju se mendoj për ta ditën, lutuni për ta natën 423 00:32:30,880 --> 00:32:33,952 dhe gjej komoditetet e mia më të mira në dashuri të tyre në çdo kohë. 424 00:32:34,040 --> 00:32:37,477 Një vit më duket një kohë shumë e gjatë për të pritur para se t'i shoh ato. 425 00:32:37,880 --> 00:32:42,830 Por kujtojuni atyre që ndërsa ne presim, ne mund të punojmë të gjithë, kështu që këto ditë të vështira... 426 00:32:42,920 --> 00:32:44,798 nuk duhen tretur. 427 00:32:45,520 --> 00:32:48,354 Unë e di që ata do të jenë fëmijë të dashur për ju. 428 00:32:49,680 --> 00:32:51,433 Bëni detyrën e tyre me besnikëri. 429 00:32:52,640 --> 00:32:54,438 Luftoni armiqtë e tyre me guxim. 430 00:32:56,320 --> 00:32:58,960 Dhe pushtojnë veten aq bukur ”. 431 00:32:59,080 --> 00:33:01,993 Mallkimi i Magjistares, një shfaqje nga Jo Mars. 432 00:33:02,080 --> 00:33:06,279 Bëni atë të ëmbël dhe të shpejtë dhe të fortë... 433 00:33:06,360 --> 00:33:10,274 - "Se kur të kthehem tek ata..." - Frymë, përgjigju tani këngës sime. 434 00:33:10,360 --> 00:33:11,360 "... Unë mund të jem... 435 00:33:12,880 --> 00:33:15,554 më të dashur dhe më të dashur se kurrë... 436 00:33:17,160 --> 00:33:18,799 të grave të mia të vogla ". 437 00:33:20,320 --> 00:33:21,674 B rava! 438 00:33:25,320 --> 00:33:27,880 Me falni. Me falni. 439 00:33:28,600 --> 00:33:30,671 Me falni. Ndalesa jote zonjë. 440 00:33:30,760 --> 00:33:32,831 Oh ju falenderoj. 441 00:33:32,920 --> 00:33:34,877 Ajo është zhdukur? Pse? 442 00:33:34,960 --> 00:33:37,270 Nuk e di. Ajo vetëm u largua. 443 00:33:37,360 --> 00:33:41,115 - Por ajo nuk tha nëse po kthehej? - Ne nuk kishim zemër-zemër, profesor. 444 00:33:41,200 --> 00:33:44,830 Pse jeni ulur vetëm atje? Ju lutem, shkoni, shkoni. Pluhur diçka. 445 00:33:44,960 --> 00:33:47,919 Po vajzat? Ajo ishte mësuesi më i mirë që ata kishin pasur ndonjëherë. 446 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 E di. 447 00:34:00,800 --> 00:34:04,032 Shtë kaq e vështirë të kthehesh në punë pas kohërave kaq të mira. 448 00:34:04,120 --> 00:34:07,352 - Uroj që të ishte Krishtlindja çdo ditë. - Ose e Vitit të Ri. A nuk do të ishte interesante kjo? 449 00:34:07,480 --> 00:34:09,597 Ne jemi një bandë e minxve mosmirënjohës. 450 00:34:09,680 --> 00:34:13,196 - Jo! Mos thuaj gjëra të tilla përçmuese. - Më pëlqejnë fjalë të mira, të forta që do të thotë diçka. 451 00:34:13,360 --> 00:34:16,114 - Më duhet të kthehem në shkollë, dhe nuk kam gëlqere. - Limes? 452 00:34:16,240 --> 00:34:20,359 Të gjitha vajzat po tregtojnë gëlqere të turshi, dhe unë jam në borxh. I kam borxh ndonjëherë kaq shumë gëlqeres. 453 00:34:20,440 --> 00:34:22,079 - A do të bëjë kjo? - Për çfarë do të bësh? 454 00:34:22,160 --> 00:34:23,355 Meg, faleminderit. 455 00:34:23,440 --> 00:34:26,956 Unë e di se çfarë është të duash gjëra të vogla dhe të ndjehen më pak se vajzat e tjera. 456 00:34:27,040 --> 00:34:29,350 - Kjo dhe vizatimet do të fshijnë borxhin tim. - Vizatimet? 457 00:34:29,440 --> 00:34:32,717 Asgjë. Unë jam thjesht e lumtur që Nëna nuk më bën të shkoj në shkollë me ato vajza. 458 00:34:32,840 --> 00:34:33,990 Nxitoni. Do të jem vonë. 459 00:34:34,120 --> 00:34:37,830 Beth, pas blerjes suaj, unë kam nevojë që ju të punoni në rrugën tuaj përmes shumave të reja dhe drejtshkrimit. 460 00:34:37,920 --> 00:34:40,116 - Do t’i kontrolloj të gjitha kur të kthehem në shtëpi, apo jo? - Gjobë. 461 00:34:40,200 --> 00:34:41,200 Bye. 462 00:34:59,920 --> 00:35:00,920 Ooh! 463 00:35:02,400 --> 00:35:04,153 - Josephine. - Po? 464 00:35:04,720 --> 00:35:07,679 - Oh... Josephine. - Po? Këtu. 465 00:35:08,760 --> 00:35:11,559 A ka ndonjë arsye që ndalove së lexuari Belsham? 466 00:35:11,640 --> 00:35:12,710 Me vjen keq. 467 00:35:12,800 --> 00:35:13,870 Une do te vazhdoj. 468 00:35:15,520 --> 00:35:17,034 E keni parasysh veten, të dashur. 469 00:35:17,120 --> 00:35:20,909 Një ditë do të më duash mua dhe do të dëshirosh të kisheheshe më mirë. 470 00:35:21,000 --> 00:35:23,879 Faleminderit, hallë Mars, për punësimin dhe mirësjelljet e tua të shumta, 471 00:35:23,960 --> 00:35:26,350 por kam ndërmend të bëj rrugën time në botë. 472 00:35:26,440 --> 00:35:27,954 Oh mirë. 473 00:35:28,040 --> 00:35:30,600 Jo. Askush nuk bën rrugën e vet. 474 00:35:30,680 --> 00:35:32,160 Jo ne te vertete. 475 00:35:32,240 --> 00:35:35,438 Të paktën, një grua. Ju do të duhet të martoheni mirë. 476 00:35:35,520 --> 00:35:38,319 - Por nuk je i martuar. - Kjo është për shkak se unë jam i pasur. 477 00:35:38,400 --> 00:35:40,631 Dhe u sigurova të mbaja paratë e mia. 478 00:35:41,040 --> 00:35:43,157 Për dallim nga babai juaj. 479 00:35:43,240 --> 00:35:46,199 Pra, mënyra e vetme për të qenë një grua e pamartuar është të jesh i pasur? 480 00:35:46,280 --> 00:35:47,200 Po. 481 00:35:47,201 --> 00:35:50,831 - Ka disa mënyra të çmuara për gratë për të fituar para. - Kjo nuk është e vërtetë. 482 00:35:50,960 --> 00:35:52,713 Mund të drejtosh një katunë. 483 00:35:52,800 --> 00:35:54,951 Ose dilni në skenë. 484 00:35:55,040 --> 00:35:57,157 Praktikisht e njëjta gjë. 485 00:35:57,240 --> 00:35:59,311 Përveç kësaj, keni të drejtë. 486 00:35:59,400 --> 00:36:01,517 Disa mënyra të çmuara për gratë. 487 00:36:01,600 --> 00:36:04,832 - Kjo është arsyeja pse ju duhet të më dëgjoni. - Kështu që mund të martohem. 488 00:36:04,920 --> 00:36:09,278 Jo. Kështu që ju mund të jetoni një jetë më të mirë sesa ka nëna juaj e varfër. 489 00:36:09,360 --> 00:36:12,910 - Por Marmee e do jetën e saj. - Ju nuk e dini atë që ajo e do. 490 00:36:14,560 --> 00:36:19,430 Babai juaj u kujdes më shumë për edukimin e fëmijëve të lirive sesa ai për kujdesin për familjen e tij. 491 00:36:19,520 --> 00:36:21,000 Po, por ai kishte të drejtë. 492 00:36:21,080 --> 00:36:24,391 Epo, është e mundur të jesh i drejtë dhe i marrë. 493 00:36:24,480 --> 00:36:25,834 Epo, nuk mendoj kështu. 494 00:36:25,920 --> 00:36:27,798 Epo, nuk paguhesh të mendosh. 495 00:36:33,440 --> 00:36:36,239 E di që tani nuk ju intereson shumë martesa. 496 00:36:38,680 --> 00:36:40,114 Nuk mund të them se ju fajësoj. 497 00:36:42,360 --> 00:36:48,470 Por kam ndërmend të shkoj në Evropë edhe një herë dhe kam nevojë për një shok, 498 00:36:48,600 --> 00:36:50,796 pra si do të dëshironit të isha personi që unë marr? 499 00:36:51,160 --> 00:36:54,517 - Do të doja më shumë se gjithçka. - Në rregull, lexo. 500 00:36:55,200 --> 00:36:57,112 Dhe mos u vidhni rrotull. 501 00:36:57,920 --> 00:36:59,639 Nuk më pëlqejnë vjedhjet. 502 00:37:02,600 --> 00:37:03,600 Presidenti Lincoln. 503 00:37:03,601 --> 00:37:05,159 Jo, babai po lufton për të. 504 00:37:05,240 --> 00:37:08,870 Babai im thotë që lufta është një humbje dhe ne duhet t'i lejojmë ata të vazhdojnë punën e tyre. 505 00:37:08,960 --> 00:37:10,440 Susan, është imorale. 506 00:37:10,520 --> 00:37:13,558 Të gjithë përfituan nga sistemi, përfshirë këtu edhe Marshimet. 507 00:37:13,640 --> 00:37:16,678 - Pse duhet të ndëshkohet vetëm Jugu? - Ndoshta të gjithë duhet të ndëshkohemi. 508 00:37:16,760 --> 00:37:20,436 - Marshimet e duan një kauzë. - Gjobë. Thjesht bëni Z. Davis. 509 00:37:22,760 --> 00:37:27,152 - Nuk e di nëse duhet. - Unë do të heq borxhin tuaj dhe do t'ju jap pesë gëlqere. 510 00:37:27,240 --> 00:37:29,960 ... drejtshkrimi juaj dhe, për më tepër, zakoni juaj i leximit. 511 00:37:44,600 --> 00:37:45,750 Miss Mars 512 00:37:48,880 --> 00:37:49,880 Uluni 513 00:37:51,360 --> 00:37:53,238 Uluni, Laurie. 514 00:37:53,720 --> 00:37:55,439 Latinishtja është një privilegj. 515 00:37:55,520 --> 00:37:57,318 Ju lutemi, duhet ta mësoni këtë. 516 00:37:57,400 --> 00:38:00,154 Unë nuk mund të përballoj për të humbur këtë pozicion. Vetëm të kthehemi në Ciceroni... 517 00:38:00,240 --> 00:38:02,391 - ashtë një vajzë atje. - Jo nuk ka. 518 00:38:02,480 --> 00:38:05,473 - Po zoti Brooke, ka një vajzë. - Jo, nuk ka. 519 00:38:11,400 --> 00:38:13,676 Nuk do të arrij kurrë të shkoj përsëri në shtëpi. 520 00:38:13,760 --> 00:38:15,717 - isshtë një vajzë. - Kjo është një vajzë. 521 00:38:17,480 --> 00:38:19,312 Pershendetje atje Je i demtuar 522 00:38:19,440 --> 00:38:22,160 - Unë jam Amy. - Përshëndetje, Amy. Unë jam Laurie. 523 00:38:22,240 --> 00:38:24,800 E di. Ti e ktheu motrën time pas vallëzimit. 524 00:38:24,880 --> 00:38:26,951 Unë kurrë nuk do të kisha spërkatur kyçin e këmbës. 525 00:38:27,040 --> 00:38:29,953 Kam këmbë të vogla bukuroshe, më të mirat në familje. 526 00:38:30,040 --> 00:38:34,512 Por nuk mund të kthehem kurrë më në shtëpi sepse jam në një telashe të tillë. 527 00:38:34,880 --> 00:38:36,314 Shikoni. 528 00:38:36,880 --> 00:38:38,792 Z. Davis më goditi. 529 00:38:41,960 --> 00:38:45,317 U thoni shërbëtorëve që unë dua që kjo pikturë e blerë për mua. 530 00:38:45,400 --> 00:38:47,960 - Amy! A jeni këtu? - Meg! Dora ime. Shikoni. 531 00:38:48,040 --> 00:38:49,520 - Jo - richfarë pasuri. 532 00:38:49,600 --> 00:38:50,954 Te dhemb shume. 533 00:38:51,040 --> 00:38:53,236 Duhet të jesh djali më i lumtur në botë. 534 00:38:53,320 --> 00:38:55,232 - Një shok nuk mund të jetojë vetëm në libra. - munda. 535 00:38:55,320 --> 00:38:59,030 - Cfare bere? - Unë bëra një vizatim, dhe pastaj zoti Davis më goditi. 536 00:38:59,120 --> 00:39:01,874 - Oh, Christopher Columbus, shiko atë. - Ky është gjyshi im. 537 00:39:01,960 --> 00:39:04,350 - A keni frikë prej tij? - Jo, nuk kam frikë nga askush. 538 00:39:04,440 --> 00:39:07,160 Ai duket i ashpër, por gjyshi im ishte shumë më i pashëm. 539 00:39:07,280 --> 00:39:09,033 Jo, nuk i krahasojmë gjyshërit. 540 00:39:09,120 --> 00:39:11,157 - Ju mendoni se ai është më i pashëm, a? - Oh... 541 00:39:12,160 --> 00:39:16,359 - Jo, në të vërtetë, ju jeni shumë të pashëm. Nuk e kam fjalën... - E kam njohur babanë e nënës suaj. 542 00:39:16,760 --> 00:39:18,353 Ju keni shpirtin e tij. 543 00:39:19,000 --> 00:39:21,231 Oh, mirë, faleminderit zotëri. 544 00:39:23,920 --> 00:39:27,516 - Nuk duhet të ndjekësh më atë shkollë. - Mirë. Ai njeri ka qenë gjithmonë idiot. 545 00:39:27,600 --> 00:39:30,160 - Jo do t'ju mësojë. - mua? Unë tashmë mësoj Beth. 546 00:39:30,240 --> 00:39:31,240 Ju jeni një mësues i mirë. 547 00:39:31,320 --> 00:39:34,279 Po, gratë që mësohen në shtëpi janë shumë më të përshtatshme, besoj. 548 00:39:34,400 --> 00:39:38,030 - Vetëm sepse shkollat ​​për gratë janë kaq të varfra. - Me të vërtetë. Mjaft e drejtë. 549 00:39:38,120 --> 00:39:40,874 Uroj që të gjitha vajzat të linin shkollën e tij dhe që ai të vdiste. 550 00:39:41,000 --> 00:39:45,296 - Amy, ju gabuat dhe do të keni pasoja. - Unë as nuk bëra asgjë. Unë thjesht bëra një vizatim. 551 00:39:45,320 --> 00:39:48,950 - Faleminderit shumë që jeni kujdesur për Amy. - Oh, po, sigurisht. 552 00:39:49,040 --> 00:39:51,714 Vajzat e mia kanë një mënyrë për të hyrë në sjellje të keqe. 553 00:39:51,800 --> 00:39:52,995 Epo, po kështu edhe unë 554 00:39:53,080 --> 00:39:55,436 Atëherë ju do të vraponi dhe ne do të kujdesemi për ju. 555 00:39:55,520 --> 00:39:57,910 Ejani sa herë që dëshironi. Fto edhe Beth. 556 00:39:58,040 --> 00:40:01,272 - Po! Beth do të adhuronte pianon. - A është ajo e qetë? 557 00:40:01,360 --> 00:40:02,680 Po, kjo është Beth-i ynë. 558 00:40:02,760 --> 00:40:05,355 - Thuaj asaj vogëlushe që të përdorë pianon. - Faleminderit. 559 00:40:05,440 --> 00:40:07,159 Jo, huazoni çdo libër që ju dëshironi. 560 00:40:07,240 --> 00:40:09,072 - A mund të vij të shikoj pikturat? - Po. 561 00:40:09,160 --> 00:40:10,879 Ekziston edhe një serë bukuroshe. 562 00:40:12,320 --> 00:40:13,515 Ne duhet të shkojmë. Girls. 563 00:40:13,680 --> 00:40:18,038 - Z. Laurence, a mund ta blini këtë pikturë? - Unë do ta marr këtë. Nëse kjo është në rregull. 564 00:40:18,120 --> 00:40:20,616 - Do ta sjell përsëri së shpejti. Te premtoj. - Ju falënderoj përsëri. 565 00:40:20,640 --> 00:40:21,960 Faleminderit për dorën time! 566 00:40:22,040 --> 00:40:23,554 - Faleminderit! - Mirupafshim. 567 00:40:27,200 --> 00:40:28,680 Oh, zonjë Meg? 568 00:40:29,120 --> 00:40:30,759 Harrove dorezën. 569 00:40:38,640 --> 00:40:41,678 Epo, përsëri në punë. 570 00:40:41,760 --> 00:40:42,955 Kthehu në punë 571 00:40:58,960 --> 00:41:00,030 Order! 572 00:41:00,120 --> 00:41:03,352 Rendit. Rendit. Order! 573 00:41:03,480 --> 00:41:08,555 Një shfaqje e re e shkruar nga Miss Jo March do të shfaqet në Teatrin Barnville 574 00:41:08,640 --> 00:41:11,712 gjatë javëve të ardhshme që do të tejkalojnë 575 00:41:11,800 --> 00:41:15,680 çdo gjë që është parë ndonjëherë më parë në skenën Amerikane. 576 00:41:15,760 --> 00:41:20,471 Starrimi i aktores më të madhe nga këtu në lumin Mississippi, Miss Meg March. 577 00:41:20,560 --> 00:41:23,553 Po. Aty shkojmë. Shume mire. Excellent. Bravo. 578 00:41:23,640 --> 00:41:27,111 - Raporti javor. Meg mirë, Jo keq. - Mm-hm. 579 00:41:27,200 --> 00:41:30,591 Beth shumë mirë. Dhe lloji i Amy duke ndezur. 580 00:41:30,680 --> 00:41:32,797 - Shumë mirë, zotërinj. - E shkëlqyeshme. 581 00:41:32,880 --> 00:41:34,951 - E shkëlqyeshme, e shkëlqyeshme. - Bravo. 582 00:41:35,040 --> 00:41:36,872 Z. President dhe zotërinj, 583 00:41:36,960 --> 00:41:39,919 Unë dëshiroj të propozoj pranimin e një anëtari të ri. 584 00:41:40,000 --> 00:41:43,357 Ai që do të ishte thellësisht, thellësisht mirënjohës 585 00:41:43,440 --> 00:41:48,390 dhe do të shtonte jashtëzakonisht në frymën e klubit. 586 00:41:48,480 --> 00:41:49,880 Unë propozoj... 587 00:41:51,360 --> 00:41:54,239 Z. Theodore Laurence! 588 00:41:55,281 --> 00:41:56,715 - Absolutisht jo. - Jo 589 00:41:56,800 --> 00:41:59,838 - Çfarë? Eja tani. Le ta kemi. - Ai është një djalë i vërtetë. 590 00:41:59,920 --> 00:42:02,879 - Ne nuk duam asnjë djalë. Ky është një klub për zonjat. - Po. 591 00:42:02,960 --> 00:42:04,314 - Unë mendoj se duhet ta bëjmë atë. - Pse? 592 00:42:04,400 --> 00:42:06,312 - Edhe nëse kemi frikë, unë them po. - Pse? 593 00:42:06,400 --> 00:42:07,834 - Lshtë Laurie. - Çfarë? Jo. 594 00:42:07,960 --> 00:42:09,110 Do të ndryshojë gjithçka. 595 00:42:09,200 --> 00:42:11,510 E quaj një votë. Vendosni duart lart. "Aye, aye, aye". 596 00:42:11,600 --> 00:42:14,320 - Mos e shtrëngoni dorën lart. - Ngrije doren. Shtë Laurie. 597 00:42:14,400 --> 00:42:15,629 Fine. Përgjithmonë. 598 00:42:15,760 --> 00:42:17,592 Dhe pasi nuk ka kohë si e tanishmja... 599 00:42:19,040 --> 00:42:21,350 Zonja, zonja, ju lutem, ju lutem. 600 00:42:21,440 --> 00:42:26,595 Kjo është shtresa ime. Unë e meritoj fajin. Jo vetëm iu dorëzua, pasi u ngacmua shumë. 601 00:42:26,680 --> 00:42:28,034 - Po. - Po, po. 602 00:42:28,120 --> 00:42:32,558 Unë thjesht dëshiroj të them si një shenjë të vogël të mirënjohjes time që... 603 00:42:34,360 --> 00:42:35,396 - Po, po. - Vazhdo. 604 00:42:35,480 --> 00:42:40,077 Si një mjet për të promovuar marrëdhënie miqësore midis kombeve fqinje. 605 00:42:40,200 --> 00:42:43,159 - Dhe kështu, unë propozoj këtë grup çelësash - Ooh! 606 00:42:43,240 --> 00:42:47,951 për një zyrë të vogël postare kam bërë në pyll pranë pellgut. 607 00:42:48,040 --> 00:42:50,874 - Po, katër çelësa. Ata janë për ju, i dashur. - Oh! 608 00:42:50,960 --> 00:42:54,954 - Meg, po, po. Dhe për ju. - Oh, faleminderit shumë. 609 00:42:55,040 --> 00:42:57,839 Kjo është për mua. Dhe pa ado më tej, ju falënderoj për mirësinë tuaj. 610 00:42:57,920 --> 00:42:59,957 Unë do të marr vendin tim si pjesë e klubit. 611 00:43:02,120 --> 00:43:06,990 - Po, mirë. Sigurisht. Po, po. - Bravo, bravo. 612 00:43:08,280 --> 00:43:09,953 Mirësevini, Laurie 613 00:43:22,920 --> 00:43:25,833 - Tre, katër, pesë. - Të dy i keni pesë. 614 00:43:25,920 --> 00:43:28,196 - e pyeta doktorin. - Kjo është një barazim, mendoj. 615 00:43:28,280 --> 00:43:31,034 - Nuk ka kuptim. - E di. Nuk mund ta besoj. 616 00:43:31,120 --> 00:43:32,474 Përshëndetje. 617 00:43:32,560 --> 00:43:33,596 Jo! 618 00:43:39,000 --> 00:43:41,356 Daisy dhe Demi! A mund të bëj një përqafim? 619 00:43:41,440 --> 00:43:43,193 Oh, ju keni marrë kaq shumë. 620 00:43:44,760 --> 00:43:47,753 - Uroj që të ishit këtu për t'i mësuar ata. - E di. Epo, unë jam këtu tani. 621 00:43:47,840 --> 00:43:50,036 - Aq mirë që të kemi në shtëpi. - Merre këtë. 622 00:43:50,120 --> 00:43:53,909 Unë mendoj se vetmia i erdhi Beth-it, megjithëse ajo nuk ka thënë asgjë. 623 00:43:54,000 --> 00:43:57,357 - Ku është Beth? - Ajo është lart. Oh, Jo. 624 00:43:58,640 --> 00:44:01,872 Të gjithë menduam që ajo ishte më e mirë, por ethet do ta dobësonin zemrën e saj. 625 00:44:03,080 --> 00:44:05,879 Merrni këtë dhe gjeni atë mjekun më të mirë që mundeni. 626 00:44:05,960 --> 00:44:08,800 - Ju duhen këto para për të jetuar në New York. - Jo, nuk po kthehem. 627 00:44:08,880 --> 00:44:11,475 Unë jam duke përdorur pjesën tjetër për ta marrë atë në det dhe për ta forcuar atë. 628 00:44:14,920 --> 00:44:16,434 Kur vjen Amy në shtëpi? 629 00:44:17,520 --> 00:44:20,354 - Ne nuk donim ta shqetësonim atë. - A nuk e di ajo? 630 00:44:22,920 --> 00:44:27,153 Beth insistoi se ne nuk i thamë asaj sepse ajo nuk dëshironte të prishte udhëtimin e Amy. 631 00:44:31,600 --> 00:44:34,672 Amy gjithmonë ka pasur një talent për të dalë nga pjesët e vështira të jetës. 632 00:44:34,760 --> 00:44:36,911 Jo, mos u zemëro me motrën tënde. 633 00:44:45,520 --> 00:44:47,671 Nuk mund të duket se kam gjetur asgjë. 634 00:44:47,760 --> 00:44:51,197 - Marmee, a e ke parë dorezën time? - Kur e keni parë për herë të fundit? 635 00:44:53,200 --> 00:44:56,113 Jo! Jo, ku jeni 636 00:44:56,200 --> 00:44:58,192 - Nuk mund ta gjej dorezën time tjetër. - Merre imi. 637 00:44:58,280 --> 00:45:00,511 - Jo, ne do të jemi vonë. - Ku po shkon? 638 00:45:00,600 --> 00:45:02,080 Ju nuk jeni të ftuar. 639 00:45:02,160 --> 00:45:06,279 - Po shkoni diku me Laurie. E di - Po ne jemi. Tani, ndalo mërzitjen. 640 00:45:06,360 --> 00:45:08,016 - Ju keni biletat? - Po. Nxito. 641 00:45:08,040 --> 00:45:11,351 Ju po shkoni në teatër me Laurie. Meg, a mund të vij? Ju lutem, a mund të vij? 642 00:45:11,520 --> 00:45:15,400 - Më vjen keq, por ju nuk u ftuan. - Nuk mund të shkosh, kështu që mos të jesh foshnje dhe të shash për këtë. 643 00:45:15,480 --> 00:45:17,870 Unë jam mbyllur këtu, dhe kurrë nuk duhet të shkoj diku. 644 00:45:17,960 --> 00:45:21,510 - Beth ka pianon e saj, dhe unë jam e vetmuar. - Unë mund t'ju mësoj akorde. 645 00:45:21,600 --> 00:45:23,876 Nuk dua akorde. Dua të shkoj në teatër. 646 00:45:23,960 --> 00:45:26,794 Jo. Unë mendoj se ju do të urrenit të poke veten atje ku ju nuk jeni i kërkuar. 647 00:45:26,880 --> 00:45:30,157 - Tashmë duhet të merremi me zotin Brook. - Une e pelqej ate. Ai është i sjellshëm. 648 00:45:30,240 --> 00:45:32,880 - Por unë mund të paguaj vetë. - Nuk do të vish. 649 00:45:33,000 --> 00:45:34,798 Më vjen keq, e dashura ime, por Jo ka të drejtë. 650 00:45:34,880 --> 00:45:36,314 - Jo! Ju lutem. - Heren tjeter. 651 00:45:36,400 --> 00:45:39,518 - Eja, Meg. Ndaloni ta përkëdhelni. - Te lutem te lutem te lutem! 652 00:45:39,600 --> 00:45:42,069 - Do të të vjen keq për këtë, Jo Mars! - Amy! 653 00:45:42,160 --> 00:45:44,550 Ju do! Do të pendoheni për këtë! 654 00:45:47,400 --> 00:45:49,517 Ndaloni të më shikoni kështu! 655 00:46:37,640 --> 00:46:38,710 Oh, uh... 656 00:46:43,400 --> 00:46:45,631 - Unë e doja çdo sekondë të saj. - Zot. Jo! 657 00:46:45,720 --> 00:46:49,873 - Mendova se aktorja ishte... - Shumë, shumë mirë. 658 00:46:49,960 --> 00:46:53,192 - Po, ajo ishte vërtet e mirë. - Ajo ishte. Ajo ishte shumë e mirë. 659 00:47:09,400 --> 00:47:10,914 Bye! 660 00:47:11,000 --> 00:47:13,071 Oh, e dua teatrin. 661 00:47:13,160 --> 00:47:17,473 Meg, ju jeni një milion herë më mirë sesa ishte. Edhe pse ajo ishte një fat i fortë. 662 00:47:17,560 --> 00:47:19,756 Pyes veten se si ajo arriti të kthehej aq e bardhë si ajo. 663 00:47:19,880 --> 00:47:22,236 Ai zoti Brooke, a mund të jetë ai më i keq? 664 00:47:22,360 --> 00:47:26,070 - Mendova se ai ishte shumë i sjellshëm. - Prit. Më lejoni ta zbres këtë ide. 665 00:47:32,720 --> 00:47:34,996 - Beth, cila është ngjyra juaj e preferuar e syve? - Vjollcë. 666 00:47:35,160 --> 00:47:39,154 Z. Brooke ka sy blu dhe një shpirt të vjetër, gjë që është shumë më e rëndësishme se paraja. 667 00:47:39,240 --> 00:47:40,754 A e ka marrë dikush romanin tim? 668 00:47:41,600 --> 00:47:43,193 - Jo - Jo. Pse? 669 00:47:54,160 --> 00:47:55,833 Amy, ju e keni marrë atë. 670 00:47:55,920 --> 00:47:57,639 - Jo, nuk kam. - Kjo është një gënjeshtër. 671 00:47:57,720 --> 00:48:00,280 Nuk e kam marrë, nuk e di se ku është, dhe nuk më intereson. 672 00:48:00,360 --> 00:48:01,999 Më thuaj, ose do të të bëj! 673 00:48:02,080 --> 00:48:04,197 - Kam djegur atë! - Marmee! 674 00:48:04,280 --> 00:48:08,479 Kam djegur librin tuaj. Unë të thashë se do të të paguaj, dhe bëra! 675 00:48:08,560 --> 00:48:11,120 Në rregull, Jo! Jo! Jo! Ju lutem zbrisni! 676 00:48:11,240 --> 00:48:12,833 Jo. Amy. 677 00:48:12,920 --> 00:48:14,832 - Largohu! - Unë të urrej! 678 00:48:21,880 --> 00:48:23,280 Me vjen keq, Jo. 679 00:48:24,760 --> 00:48:25,760 Amy. 680 00:48:32,160 --> 00:48:34,880 Shtë vetëm se e vetmja gjë që ju intereson është shkrimi juaj. 681 00:48:34,960 --> 00:48:38,351 Dhe nuk është sikur të të kisha lënduar duke prishur një nga veshjet e tua, 682 00:48:38,440 --> 00:48:40,352 dhe vërtet kam dashur të të lëndoj. 683 00:48:42,240 --> 00:48:45,233 Më vjen keq për këtë tani. Më vjen shumë keq. 684 00:48:46,720 --> 00:48:47,720 Jo... 685 00:48:48,360 --> 00:48:50,875 mos lejoni që dielli të perëndojë në zemërimin tuaj. 686 00:48:50,960 --> 00:48:52,679 Faleni atë. 687 00:48:52,760 --> 00:48:54,080 Ndihmoni njëri-tjetrin. 688 00:48:55,240 --> 00:48:56,993 Dhe ju filloni përsëri nesër. 689 00:48:59,080 --> 00:49:01,356 Ajo nuk e meriton faljen time. 690 00:49:01,880 --> 00:49:05,396 Dhe unë do ta urrej atë. Unë do ta urrej atë përgjithmonë! 691 00:49:36,440 --> 00:49:38,636 Miremengjes. Të shpejtë dhe të shkëlqyeshëm jashtë sot. 692 00:49:38,720 --> 00:49:40,536 - Ditën e fundit në lumë. Merrni patina. - Shkojme! 693 00:49:40,560 --> 00:49:43,394 Jo, më premtove se mund të vij herën e fundit. Jo! 694 00:49:46,280 --> 00:49:48,192 A do të jetë ajo përgjithmonë? 695 00:49:49,280 --> 00:49:51,351 Ishte një humbje shumë e vështirë për të. 696 00:49:51,440 --> 00:49:53,591 A nuk ka asgjë që mund të bëj? 697 00:49:55,840 --> 00:50:00,232 Shkoni pas saj. Mos thuaj asgjë derisa Jo të ketë mirësjellje me Laurie, 698 00:50:00,320 --> 00:50:02,312 dhe pastaj vetëm thuaj diçka të mirë. 699 00:50:02,400 --> 00:50:03,959 Jam i sigurt se ajo do të jetë përsëri miq. 700 00:50:04,920 --> 00:50:06,957 Jo, prit! 701 00:50:07,040 --> 00:50:08,872 Po vij! 702 00:50:08,960 --> 00:50:11,191 Ju thatë se mund të vij herën e fundit! 703 00:50:13,960 --> 00:50:16,111 Jo, Laurie, prit! Po vij! 704 00:50:17,080 --> 00:50:18,150 Prisni! 705 00:50:19,560 --> 00:50:20,880 Jo! 706 00:50:20,960 --> 00:50:23,236 Qëndroni afër buzës. Nuk është e sigurt në mes. 707 00:50:23,320 --> 00:50:25,118 - E kuptova. - Jo! 708 00:50:29,600 --> 00:50:31,159 Jo, po vij! 709 00:50:33,560 --> 00:50:34,960 Woo-hoo-hoo! 710 00:50:36,560 --> 00:50:37,710 Jo! 711 00:50:39,800 --> 00:50:41,029 Jo, le të shkojmë! 712 00:50:46,360 --> 00:50:47,680 Jo, prit! 713 00:50:55,320 --> 00:50:56,320 Jo! 714 00:51:06,480 --> 00:51:07,960 - A je ne rregull? - Po. 715 00:51:08,040 --> 00:51:11,511 - Ndihmoni! Me ndihmo! - Amy Amshtë Amy. 716 00:51:11,600 --> 00:51:13,159 Eja. Eja, Jo. 717 00:51:13,240 --> 00:51:14,240 Jo! 718 00:51:15,240 --> 00:51:16,240 Jo! 719 00:51:17,840 --> 00:51:19,718 Jo, merrni një degë. Merr një degë. 720 00:51:20,240 --> 00:51:21,720 - Amy - Jo! 721 00:51:21,800 --> 00:51:23,678 Amy. Amy. 722 00:51:23,760 --> 00:51:24,760 Ndihmë! 723 00:51:24,840 --> 00:51:26,354 Unë nuk mund të marr frymë! 724 00:51:26,440 --> 00:51:30,559 Jo, më ndihmo të tërheq. Amy, kap degën. Grab atë, Amy. 725 00:51:40,640 --> 00:51:43,678 Më vjen shumë keq. Oh, motra ime, motra ime. 726 00:51:48,800 --> 00:51:50,154 Ajo është në gjumë. 727 00:51:53,400 --> 00:51:55,392 Nëse ajo do të kishte vdekur, do të kishte qenë faji im. 728 00:51:56,880 --> 00:51:58,360 Ajo do të jetë mirë. 729 00:51:59,480 --> 00:52:02,996 Doktori tha që ai as që mendonte se do të ftohtë. 730 00:52:04,520 --> 00:52:06,113 Whatfarë është keq me mua? 731 00:52:07,200 --> 00:52:08,998 Kam bërë kaq shumë rezoluta, 732 00:52:09,080 --> 00:52:12,835 dhe kam shkruar shënime të trishtueshme dhe kam qarë për mëkatet e mia... 733 00:52:14,720 --> 00:52:17,189 por thjesht nuk duket se do të ndihmojë. 734 00:52:18,960 --> 00:52:22,874 Kur futem në një pasion, bëhem kaq i egër. 735 00:52:22,960 --> 00:52:25,429 Mund të lëndoja këdo dhe do të kënaqesha me të. 736 00:52:26,720 --> 00:52:28,598 Ju kujtoni për veten time. 737 00:52:30,800 --> 00:52:32,234 Por ju nuk jeni zemëruar kurrë. 738 00:52:33,560 --> 00:52:36,075 Unë jam i zemëruar gati çdo ditë të jetës sime. 739 00:52:37,360 --> 00:52:38,360 Ju jeni? 740 00:52:39,520 --> 00:52:41,591 Nuk jam i duruar nga natyra. 741 00:52:42,880 --> 00:52:46,237 Por me gati 40 vjet përpjekje, 742 00:52:46,320 --> 00:52:48,789 Unë jam duke mësuar të mos e lejoj atë të përmirësohet nga unë. 743 00:52:52,120 --> 00:52:53,839 Epo, do të bëj të njëjtën gjë, atëherë. 744 00:52:55,840 --> 00:52:58,514 Shpresoj se do të bëni shumë më mirë se unë. 745 00:53:01,080 --> 00:53:05,518 Ka disa natyra tepër fisnike për të frenuar 746 00:53:05,600 --> 00:53:07,910 dhe shumë lart për tu përkulur. 747 00:53:28,760 --> 00:53:29,760 Jo. 748 00:53:30,760 --> 00:53:33,594 Oh, Beth, dashuria ime. Oh. 749 00:53:35,680 --> 00:53:38,832 - Ju nuk keni nevojë të vini. - Asnjëherë nuk duhet të kisha ikur. 750 00:53:38,920 --> 00:53:41,560 Keni nevojë ndonjë gjë? Këtu. 751 00:53:41,640 --> 00:53:42,960 Merrni pak ujë. 752 00:53:46,680 --> 00:53:48,592 Shtë kaq mirë të shohësh fytyrën tënde. 753 00:53:49,720 --> 00:53:52,155 Ne do të shkojmë në det për t'ju marrë të fortë dhe mirë. 754 00:53:52,240 --> 00:53:55,358 - Deti? - Unë dua që ju të vallëzoni nga koha kur Amy kthehet. 755 00:53:56,360 --> 00:53:59,034 - Ajo nuk po e shkurton udhëtimin e saj të shkurtër, a është ajo? - Jo, jo. 756 00:53:59,120 --> 00:54:00,315 Të mirë. 757 00:54:00,400 --> 00:54:02,869 A ka ndonjë lajm? Çfarë thotë ajo? 758 00:54:02,960 --> 00:54:05,111 Ajo shkruan se Laurie është aty. 759 00:54:05,200 --> 00:54:06,600 Më vjen mirë që është me të. 760 00:54:07,880 --> 00:54:10,111 Ai nuk do t'i përgjigjet asnjë prej letrave të mia. 761 00:54:11,440 --> 00:54:12,715 Ju mungon ai? 762 00:54:14,280 --> 00:54:15,555 Më mungon gjithçka. 763 00:54:17,600 --> 00:54:18,600 E di. 764 00:54:22,920 --> 00:54:25,736 - Shpejtoni, ju dy! Do të iket Meg për një javë. - Po vijmë! 765 00:54:25,760 --> 00:54:27,956 Ju merrni karrocën tjetër, Laurie dhe spiunoni Meg. 766 00:54:28,040 --> 00:54:29,918 - Sigurohuni që ajo të mos dashurohet. - Une do të. 767 00:54:30,000 --> 00:54:32,515 Ishte bukur që Annie të më ftonte në topin e saj debutues. 768 00:54:32,600 --> 00:54:35,752 - Faleminderit që më lanë të shkoj. - Vetëm bëhu ai që je. 769 00:54:35,840 --> 00:54:39,720 Dhe vish këtë në top. Ishte e imja kur isha mosha juaj. 770 00:54:39,800 --> 00:54:42,474 Unë kurrë nuk e kam kuptuar ruajtjen e bizhuterive deri në martesë. 771 00:54:42,560 --> 00:54:46,998 Ju duhet të keni diçka që është vetëm e juaja. Gjërat e bukura duhet të shijohen. 772 00:54:47,080 --> 00:54:49,276 Po, gjërat e bukura duhet të shijohen. 773 00:54:50,680 --> 00:54:51,716 - A mund ta shoh? - Hannah! 774 00:54:51,800 --> 00:54:53,678 Uroj që të mund të shkoj te topi i debutantit. 775 00:54:53,760 --> 00:54:56,798 A mendoni se kjo është një ide e mirë, largimi i saj si kjo? 776 00:54:56,880 --> 00:55:00,191 Vajzat duhet të shkojnë në botë dhe të bëjnë mendjen e tyre për gjërat. 777 00:55:00,280 --> 00:55:03,000 - Mos harroni për ne. - Unë nuk do, Jo Isshtë vetëm një javë. 778 00:55:03,080 --> 00:55:04,992 - isshtë e bukur. - Nuk është e juaja. 779 00:55:05,080 --> 00:55:08,596 - Do të dukej shumë mirë për mua. - Ajo duhet të ketë disa këpucë të përshtatshme. 780 00:55:08,680 --> 00:55:13,197 Faleminderit për karrocën, Z. Laurence. Nuk di si t’ua kthejë. 781 00:55:13,280 --> 00:55:14,634 E pakuptimtë, e pakuptimtë. 782 00:55:14,720 --> 00:55:18,111 - Unë i thashë hiç kuajve. Ata janë shumë të bukur. - Edhe pse ekziston një gjë. 783 00:55:18,240 --> 00:55:22,553 Më ndodhi sot që piano e vajzës sime vuan nga dëshira e përdorimit. 784 00:55:22,640 --> 00:55:26,475 Ndonjë prej vajzave tuaja ju pëlqen të vrapojnë dhe praktikojnë atë tani dhe pastaj? 785 00:55:26,560 --> 00:55:31,191 Vetëm për ta mbajtur atë në akord. Nëse ata nuk kujdesen për të ardhur, pse, atëherë kurrë mos ua merrni mendjen. 786 00:55:31,280 --> 00:55:34,239 Oh zotëri, ata kujdesen. 787 00:55:34,320 --> 00:55:35,436 Shumë Shumë. 788 00:55:36,520 --> 00:55:39,035 - Ju jeni vajza muzikore? - E dua shumë. 789 00:55:39,120 --> 00:55:43,672 Dhe unë do të vij nëse ju jeni plotësisht të sigurt se askush nuk do të më dëgjojë dhe do të shqetësoheni. 790 00:55:43,760 --> 00:55:45,513 Jo shpirt, i dashuri im. 791 00:55:49,800 --> 00:55:50,916 - Me mungon. - Shikoj. 792 00:55:51,000 --> 00:55:52,354 - A mund t’i huazoj shiritat e tu? - Jo 793 00:55:53,280 --> 00:55:55,112 - Bie! - Ji mirë. Shijojeni topin. 794 00:55:55,200 --> 00:55:58,079 - Shikoj. Do te kthehem shpejt. - Mos shkoni dhe martohuni. 795 00:55:58,160 --> 00:55:59,230 Mos u dashuro. 796 00:55:59,320 --> 00:56:00,720 - Kthehu tani. - Unë të dua. 797 00:56:00,800 --> 00:56:02,917 - E drejta këtë të dytën. - E drejta këtë të dytën. 798 00:56:14,520 --> 00:56:15,520 Kush është atje. 799 00:56:22,640 --> 00:56:23,640 Faleminderit. 800 00:56:47,240 --> 00:56:49,391 Do të isha i emocionuar sonte. 801 00:56:50,760 --> 00:56:53,514 - Sigurisht. - Oh, jo, në fakt nuk bëj... 802 00:56:55,440 --> 00:56:57,511 Dressfarë veshje do të vishni sonte, Meg? 803 00:56:57,640 --> 00:57:00,997 - Do ta vesh këtë. - Atë? Nuk mund të dërgoni në shtëpi për një tjetër? 804 00:57:01,080 --> 00:57:03,640 - Nuk kam një tjetër. - Vetëm një? Oh, kjo është aq qesharake. 805 00:57:03,720 --> 00:57:04,995 Aspak. 806 00:57:05,080 --> 00:57:09,518 Nuk ka nevojë për të dërguar në shtëpi, Daisy. Unë do të të quaj Daisy tani. 807 00:57:09,640 --> 00:57:13,160 Unë kam shtruar një fustan rozë të ëmbël, dhe ju do ta vishni për të më kënaqur, a nuk do të jeni ju Daisy? 808 00:57:14,120 --> 00:57:16,237 - Nëse është në rregull. - Sigurisht. 809 00:57:53,800 --> 00:57:55,473 Të gjithë janë në dashuri me ju, Daisy. 810 00:57:55,560 --> 00:57:58,200 - Duhet të mbash veshjen time. - Nuk mund ta mbaj veshjen tuaj. 811 00:57:58,280 --> 00:57:59,680 - Duhet të kesh. Ju lutem. - Jo 812 00:57:59,760 --> 00:58:01,114 Unë dua të shoh ty në të. 813 00:58:03,680 --> 00:58:05,353 Argëtohu, Daisy i vogël. 814 00:58:05,440 --> 00:58:07,955 Laurie. Nuk e dija se do të vinit. 815 00:58:08,040 --> 00:58:09,679 Supozohet të jetë një surprizë. 816 00:58:09,760 --> 00:58:12,594 Dhe çfarë surprizë e bukur është. 817 00:58:12,680 --> 00:58:15,639 - Pse po ju quajnë Daisy? - nameshtë emri i tyre i përkëdhelur për mua. 818 00:58:17,920 --> 00:58:19,832 Meg është një emër krejtësisht i mirë. 819 00:58:19,920 --> 00:58:24,517 Shtë njësoj si të luash një pjesë për të qenë Daisy për pak kohë. 820 00:58:29,160 --> 00:58:30,514 Farë do të thoshte Jo? 821 00:58:35,520 --> 00:58:38,035 Në të vërtetë nuk do të martoheshit me një nga këta burra? 822 00:58:40,200 --> 00:58:41,236 Unë mund 823 00:58:42,600 --> 00:58:44,353 Do të merrni një dhimbje koke të tmerrshme nesër. 824 00:58:50,200 --> 00:58:51,600 Të pëlqen si dukem? 825 00:58:51,680 --> 00:58:53,160 Jo, jo 826 00:58:54,520 --> 00:58:55,954 Pse jo? 827 00:58:56,040 --> 00:58:57,997 Nuk më pëlqejnë bujë dhe pendët. 828 00:58:59,240 --> 00:59:01,197 Ju jeni djali më i vrazhdë që kam parë ndonjëherë. 829 01:00:33,200 --> 01:00:35,032 Të lutem më fal dhe eja vallëzimi. 830 01:00:35,640 --> 01:00:38,200 Kam frikë se do të ishte shumë e pakënaqshme për ju. 831 01:00:38,320 --> 01:00:42,792 Nuk më pëlqen veshja juaj, por mendoj se jeni thjesht e shkëlqyeshme. 832 01:00:45,520 --> 01:00:47,637 - Me të vërtetë? - Me të vërtetë. 833 01:00:51,600 --> 01:00:55,435 E di që është pa kuptim, por ju lutem mos i tregoni Jo. 834 01:00:55,520 --> 01:01:00,037 Më lejoni të argëtohem sonte. Do të jem dëshpërimisht i mirë për pjesën tjetër të jetës sime. 835 01:01:31,720 --> 01:01:32,995 Me vjen keq, Gjon. 836 01:01:34,280 --> 01:01:36,954 Mëndafshi ishte shpenzimi i parë i vërtetë. 837 01:01:39,560 --> 01:01:44,555 Ahem. Unë pesëdhjetë dollarë, ndërsa shumë, nuk mendoj, 838 01:01:44,640 --> 01:01:49,431 tepër për një fustan me të gjitha nocionet që janë të nevojshme për ta përfunduar këto ditë. 839 01:01:54,080 --> 01:01:56,720 Nuk është saktësisht as një fustan ende. Kjo është... 840 01:01:58,960 --> 01:02:00,394 Justshtë vetëm pëlhurë. 841 01:02:03,040 --> 01:02:04,360 Oh. 842 01:02:05,320 --> 01:02:06,320 I shoh. 843 01:02:08,040 --> 01:02:09,599 E di që jeni i zemëruar, Gjon. 844 01:02:09,680 --> 01:02:11,876 Unë nuk dua të harxhoj paratë tuaja, por nuk mund të rezistoj 845 01:02:11,960 --> 01:02:15,317 kur shoh Sallie duke blerë gjithçka që dëshiron dhe më vjen keq sepse nuk e bëj. 846 01:02:16,920 --> 01:02:21,312 Mundohem të kënaqem, por është e vështirë. 847 01:02:21,400 --> 01:02:23,676 Dhe jam lodhur duke qenë i varfër. 848 01:02:26,680 --> 01:02:28,194 Kisha frikë nga kjo. 849 01:02:29,400 --> 01:02:31,198 Unë bëj çmos, Meg. 850 01:02:31,280 --> 01:02:32,760 Oh, Gjon. 851 01:02:32,840 --> 01:02:35,992 Djali im i dashur, i dashur, punëtor. 852 01:02:36,080 --> 01:02:38,754 Ishte kaq mirënjohës dhe i lig. 853 01:02:39,960 --> 01:02:41,679 Si mund ta them? 854 01:02:41,760 --> 01:02:44,992 - Mbase e kishe menduar. - Jo, nuk e bëra. 855 01:02:45,080 --> 01:02:47,470 Ne do të krijojmë një mënyrë për t'ju marrë edhe pallton tuaj, 856 01:02:47,560 --> 01:02:50,519 dhe atëherë nuk do të jemi madhështorë, ne të dy? 857 01:02:50,600 --> 01:02:52,239 Nuk mund ta përballoj, i dashur. 858 01:02:53,240 --> 01:02:55,072 - Gjon. - Duhet të shkoj në shtrat. 859 01:02:56,280 --> 01:02:57,280 John. 860 01:03:00,320 --> 01:03:05,918 Dhe me të vërtetë më vjen shumë keq që ju keni pasur të bëni pa kaq shumë gjëra të bukura... 861 01:03:06,360 --> 01:03:09,717 dhe se jeni i martuar me dikë që nuk mund t'ju japë juve. 862 01:03:21,400 --> 01:03:22,400 Pershendetje, Amy 863 01:03:22,480 --> 01:03:24,153 Unë nuk dua të të shoh. 864 01:03:24,240 --> 01:03:27,074 Mos u zemero me mua. Më vjen keq për mënyrën sesi sillem. 865 01:03:27,160 --> 01:03:28,480 A keni pirë përsëri? 866 01:03:28,560 --> 01:03:31,837 - Pse po je kaq e fortë për mua? 4shtë 4 p.m. - Dikush duhet ta bëjë atë. 867 01:03:33,720 --> 01:03:36,872 Kur filloni veprën tuaj të shkëlqyer të artit, Raphaella? 868 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 Kurrë. 869 01:03:38,001 --> 01:03:40,117 "Kurrë"? Çfarë? Pse? 870 01:03:40,720 --> 01:03:42,154 Jam nje deshtim. 871 01:03:42,240 --> 01:03:45,233 Jo është në New York duke qenë një shkrimtar, dhe unë jam një dështim. 872 01:03:45,320 --> 01:03:47,312 Kjo është mjaft një deklaratë për të bërë në 20. 873 01:03:47,440 --> 01:03:51,480 Roma më tërhoqi tërë kotësinë, dhe Parisi më bëri të kuptoj se nuk do të isha kurrë një gjeni, 874 01:03:51,560 --> 01:03:54,871 - kështu që po heq dorë nga të gjitha shpresat e mia të budalla artistike. - Pse duhet të heqësh dorë? 875 01:03:54,960 --> 01:03:58,158 - Ju keni aq shumë talent dhe energji. - Talenti nuk është gjeni. 876 01:03:58,240 --> 01:04:00,835 Dhe asnjë sasi energjie nuk mund ta bëjë këtë. 877 01:04:00,920 --> 01:04:03,071 Unë dua të jem i shkëlqyeshëm ose asgjë. 878 01:04:03,160 --> 01:04:07,916 Dhe unë nuk do të jem një tallës i zakonshëm, dhe nuk kam ndërmend të provoj më. 879 01:04:12,400 --> 01:04:16,189 Heh. Cilat gra lejohen në klubin e gjenive gjithsesi? 880 01:04:19,680 --> 01:04:20,796 Brontës? 881 01:04:20,880 --> 01:04:22,075 Hmm. 882 01:04:22,160 --> 01:04:23,913 - Kjo është ajo? - Po, mendoj kështu. 883 01:04:24,000 --> 01:04:26,674 Dhe kush e deklaron gjithnjë gjeni? 884 01:04:26,800 --> 01:04:29,156 - Burra, mendoj. - Po shkurtojnë konkursin. 885 01:04:29,240 --> 01:04:33,120 Ha, ha. Ky është një argument shumë i ndërlikuar për të më bërë të ndihem më mirë. 886 01:04:33,200 --> 01:04:34,759 Po pse? Ndihesh më mirë? 887 01:04:34,880 --> 01:04:40,911 - Unë mendoj, mashkull apo femër, unë jam me një talent të ndritshëm. - "talent i përgjumur"? 888 01:04:47,440 --> 01:04:50,512 Atëherë, a mund ta pyes portretin tënd të fundit të jetë prej meje? 889 01:04:50,600 --> 01:04:51,520 Në rregull. 890 01:04:51,521 --> 01:04:54,831 Tani që keni hequr dorë nga të gjitha shpresat tuaja artistike të marra... 891 01:04:54,920 --> 01:04:55,840 Mm-hm? 892 01:04:55,841 --> 01:04:57,433 çfarë do të bësh me jetën tënde? 893 01:04:57,520 --> 01:05:01,594 Polonizoni të gjitha talentet e mia të tjera dhe bëhen një zbukurim i shoqërisë. 894 01:05:02,680 --> 01:05:04,831 Kjo është aty ku unë mendoj Fred Vaughn. 895 01:05:04,960 --> 01:05:07,600 - Mos u bëni qejf. - Unë thashë emrin e tij. 896 01:05:08,400 --> 01:05:10,869 - Ju nuk jeni i fejuar, shpresoj. - Jo 897 01:05:13,960 --> 01:05:17,351 Por do të jeni nëse ai zbret si duhet në një gju? 898 01:05:18,880 --> 01:05:20,519 Me shumë mundësi, po. 899 01:05:21,320 --> 01:05:24,154 Ai është i pasur. Edhe më e pasur se ju, madje. 900 01:05:24,240 --> 01:05:26,960 Unë e kuptoj që mbretëreshat e shoqërisë nuk mund të fillojnë pa para, 901 01:05:27,040 --> 01:05:30,590 edhe pse kjo tingëllon e çuditshme nga goja e një prej vajzave të nënës suaj. 902 01:05:32,720 --> 01:05:36,157 Unë e kam njohur gjithmonë se do të martohesha i pasur. Pse duhet të turpërohem për këtë? 903 01:05:36,240 --> 01:05:39,233 Nuk është asgjë për t’u turpëruar, për sa kohë që ju e doni atë. 904 01:05:39,320 --> 01:05:41,789 Unë besoj se kemi disa fuqi mbi atë që duam. 905 01:05:41,880 --> 01:05:44,111 Nuk është diçka që i ndodh thjesht një personi. 906 01:05:44,200 --> 01:05:46,590 Unë mendoj se poetët mund të mos pajtohen. 907 01:05:46,680 --> 01:05:48,512 Epo, nuk jam poet. 908 01:05:48,600 --> 01:05:50,034 Unë jam thjesht një grua. 909 01:05:51,960 --> 01:05:54,919 Dhe si një grua, nuk ka asnjë mënyrë që unë të bëj paratë e mia. 910 01:05:56,480 --> 01:06:00,872 Nuk mjafton për të fituar jetesën ose për të mbështetur familjen time. 911 01:06:00,960 --> 01:06:03,156 Nëse do të kisha paratë e mia, të cilat nuk i bëj, 912 01:06:03,240 --> 01:06:06,312 ato para do t’i përkisnin burrit tim në momentin kur u martuam. 913 01:06:06,440 --> 01:06:09,353 Nëse do të kishim fëmijë, ata do të ishin të tij, jo të miat. 914 01:06:09,440 --> 01:06:10,590 Ata do të ishin pronë e tij. 915 01:06:10,680 --> 01:06:15,596 Prandaj, mos u ul atje dhe më thuaj që martesa nuk është një propozim ekonomik sepse është. 916 01:06:17,400 --> 01:06:20,313 Mund të mos jetë për ju, por me siguri është për mua. 917 01:06:23,320 --> 01:06:25,994 Oh, ky është Fredi. Mund të më zhbllokosh, të lutem? 918 01:06:44,040 --> 01:06:45,110 Faleminderit. 919 01:06:52,480 --> 01:06:53,960 Si dukem? A dukem mirë? 920 01:06:54,560 --> 01:06:55,755 Ju dukeni bukur. 921 01:06:59,560 --> 01:07:00,676 Ti je e bukur. 922 01:07:05,640 --> 01:07:06,640 Hmm. 923 01:07:10,680 --> 01:07:12,592 Fred! 924 01:07:12,680 --> 01:07:14,239 Ju kam munguar. 925 01:07:33,000 --> 01:07:36,471 Ky është Fred Vaughn dhe motra e tij, Kate. Kursin ju e njihni zotin Brooke. 926 01:07:36,560 --> 01:07:38,791 Ky është Meg, Amy, Beth dhe Jo. 927 01:07:38,880 --> 01:07:42,317 - Kaq i kënaqur që u njohëm. - Oh, sa elegante. 928 01:07:42,400 --> 01:07:46,713 Unë jam Amy March. Ju kujtohet ai emër. Do të të gjej një ditë në Londër. 929 01:07:46,800 --> 01:07:48,200 Oh, sigurisht që do ta bëj. 930 01:08:11,600 --> 01:08:13,956 - Oh, ajo humbi një varkë. - Kjo është shumë e sjellshme. 931 01:08:16,880 --> 01:08:18,633 - Epo... - Më vjen keq. 932 01:08:18,720 --> 01:08:20,359 Unë di diçka që nuk e dini. 933 01:08:20,440 --> 01:08:23,638 - Më thuaj këtë sekondë. - A ka mundur që Meg të ketë gabuar një dorezë? 934 01:08:24,840 --> 01:08:26,274 - Z. Brooke e ka atë! - Po. 935 01:08:26,360 --> 01:08:27,589 - Si e dini? - E pashe. 936 01:08:27,680 --> 01:08:28,680 - Ku - Në xhep. 937 01:08:28,760 --> 01:08:30,592 - Gjatë gjithë kësaj kohe? - Po. A nuk është romantike? 938 01:08:30,680 --> 01:08:32,990 - Jo, është e tmerrshme. - Mendova se do të kënaqesh. 939 01:08:33,080 --> 01:08:35,520 Me idenë e ndokujt që vjen për të larguar Meg? Jo faleminderit. 940 01:08:35,600 --> 01:08:38,832 Ah. Do të ndiheni më mirë kur dikush vjen për t'ju larguar. 941 01:08:38,920 --> 01:08:42,834 - Unë do të doja të shihja çdokush ta provonte. - Unë do të doja të shihja dikë të provonte gjithashtu. 942 01:08:48,800 --> 01:08:51,269 "Asnjëherë nuk mund ta kishim dashur tokën aq mirë 943 01:08:51,840 --> 01:08:54,400 nëse nuk kishim pasur fëmijëri në të, 944 01:08:54,880 --> 01:08:59,796 nëse nuk do të ishte toka ku të njëjtat lule shfaqen përsëri çdo pranverë 945 01:08:59,880 --> 01:09:03,476 që ne i mbledhnim me gishtat tanë të vegjël. 946 01:09:03,560 --> 01:09:06,678 Novelfarë risie ia vlen ajo monotoni e ëmbël 947 01:09:07,240 --> 01:09:09,709 ku gjithçka dihet dhe dashurohet 948 01:09:09,800 --> 01:09:11,519 sepse dihet? " 949 01:09:12,800 --> 01:09:14,200 Sa e madhe është kjo? 950 01:09:14,280 --> 01:09:15,600 Mm. 951 01:09:15,680 --> 01:09:17,319 Unë dua të të dëgjoj të lexuar, Jo, 952 01:09:17,400 --> 01:09:20,040 por thjesht e dua më mirë kur lexoni tregimet që keni shkruar. 953 01:09:20,400 --> 01:09:22,278 Nuk kam histori të reja. 954 01:09:22,360 --> 01:09:23,360 Pse jo? 955 01:09:27,480 --> 01:09:28,709 Nuk ke shkruar asnje 956 01:09:30,120 --> 01:09:33,352 Ju keni një laps dhe letër. Uluni këtu dhe më shkruaj diçka. 957 01:09:35,320 --> 01:09:36,470 Nuk mundem 958 01:09:37,880 --> 01:09:41,032 Nuk mendoj se mundem më. 959 01:09:41,120 --> 01:09:42,120 Pse? 960 01:09:42,560 --> 01:09:46,713 Justshtë vetëm... askush nuk interesohet të dëgjojë tregimet e mia gjithsesi. 961 01:09:47,720 --> 01:09:50,110 Shkruaj diçka për mua. 962 01:09:51,400 --> 01:09:53,198 Je shkrimtar. 963 01:09:53,280 --> 01:09:55,715 Edhe para se dikush të ju njihte apo paguante. 964 01:09:55,800 --> 01:09:58,315 Jam shumë i sëmurë dhe ju duhet të bëni atë që them. 965 01:10:00,720 --> 01:10:02,871 Bëni atë që Marmee na mësoi të bëjmë. 966 01:10:02,960 --> 01:10:04,474 Bëni atë për dikë tjetër. 967 01:10:06,360 --> 01:10:11,754 Nëse jeni duke ecur në Vermont, ka një zonjë Sewall në Keene, New Hampshire, 968 01:10:11,840 --> 01:10:14,355 - kush do t'ju japë vend dhe bord. - Ja ku qenke. 969 01:10:14,920 --> 01:10:17,116 Ju duhet të shkoni në shtëpi. Unë mund të kujdesem për këtë. 970 01:10:17,200 --> 01:10:19,476 Jo, duhet të jem këtu. 971 01:10:19,560 --> 01:10:21,950 Unë e kam kaluar tërë jetën time me turp për vendin tim. 972 01:10:22,040 --> 01:10:25,112 Asnjë vepër nuk do të thoshte, por prapëseprapë duhet të kesh turp. 973 01:10:25,240 --> 01:10:26,913 E di. Unë jam. 974 01:10:33,800 --> 01:10:36,520 - Përshëndetje Zotëri. - Përshëndetje zonjë. 975 01:10:36,600 --> 01:10:38,080 Keni djem në Ushtri? 976 01:10:39,440 --> 01:10:41,193 Po zonje. I kisha katër. 977 01:10:41,280 --> 01:10:45,559 Por dy u vranë, dhe një është i burgosur. 978 01:10:45,640 --> 01:10:49,634 Unë jam duke shkuar tek tjetri, i cili është shumë i sëmurë në një spital në Uashington. 979 01:10:51,880 --> 01:10:54,349 Ju keni bërë një punë të madhe për vendin tuaj, zotëri. 980 01:10:55,040 --> 01:11:00,274 Do të shkoja vetë nëse do të isha ndonjë përdorim, por pasi nuk jam, unë i jap djemve të mi. 981 01:11:03,800 --> 01:11:06,360 Zotëri, do t'ju marr një batanije... 982 01:11:11,000 --> 01:11:12,878 për t'ju mbajtur të ngrohtë. 983 01:11:17,160 --> 01:11:19,959 - Faleminderit. Zoti bekofte. - Bekoni, zotëri. 984 01:11:20,040 --> 01:11:23,875 Zonja Mars. Telegrafi nga Uashingtoni, zonjë. 985 01:11:24,960 --> 01:11:28,317 - A është përsëri Jo përsëri nga halla Mars? - Jo, nuk e kam parë akoma. 986 01:11:28,400 --> 01:11:30,710 - E kam marrë! - Ju dëshironi një palë këpucë? 987 01:11:30,800 --> 01:11:33,793 Faleminderit. Nuk mund të më mungojë treni i fundit. 988 01:11:33,880 --> 01:11:36,714 - Hannah, i morët këmishat e natës së babait? - Po, e bëra. 989 01:11:36,800 --> 01:11:38,519 Canfarë mund të bëj për të ndihmuar, Beth? 990 01:11:38,600 --> 01:11:40,398 - Faleminderit që keni qenë këtu. - Sigurisht. 991 01:11:40,520 --> 01:11:44,958 - A e gjetët batanijen e ngrohtë? - Nëse mund t'ju ndihmoj më shumë, ju lutem më tregoni. 992 01:11:45,040 --> 01:11:48,576 - Do t'i shikoj vajzat çdo ditë pa dështuar. - A kemi nevojë për më shumë libra apo leckë? 993 01:11:48,600 --> 01:11:49,600 Faleminderit. 994 01:11:49,601 --> 01:11:52,435 Unë gjithmonë e kam admiruar burrin tuaj. Lutem për një shërim të shpejtë. 995 01:11:52,520 --> 01:11:53,920 I gjeta këto liri. 996 01:11:54,000 --> 01:11:56,435 - Hannah, ilaç? - Ilaçi është i paketuar. 997 01:11:56,520 --> 01:11:59,797 - Oh, më vjen keq. - Kam ardhur për të ofruar veten si përcjellje për nënën tuaj. 998 01:11:59,880 --> 01:12:01,792 Z. Laurence ka komisione në Uashington, 999 01:12:01,920 --> 01:12:05,038 dhe do të më jepte kënaqësi të vërtetë të jem në shërbim të saj atje. 1000 01:12:05,120 --> 01:12:06,395 Oh. 1001 01:12:06,480 --> 01:12:08,233 - Faleminderit. - Sigurisht. 1002 01:12:10,280 --> 01:12:13,079 Në rregull, ndërsa unë jam larguar, Hannah është përgjegjëse. 1003 01:12:13,160 --> 01:12:16,949 Mos harroni të kontrolloni në Hummels. Do të jetë një dimër i vështirë për të gjithë. 1004 01:12:17,040 --> 01:12:18,554 A do të jetë e mjaftueshme kjo për trenin? 1005 01:12:19,520 --> 01:12:23,309 Njëzet e pesë dollarë? Kjo nuk është si halla Mars të jetë kaq bujare. 1006 01:12:23,440 --> 01:12:25,477 Unë nuk kam shkuar në hallin Mars. Nuk duroja dot. 1007 01:12:25,560 --> 01:12:28,951 - Ku i keni marrë paratë? - Unë kam shitur vetëm atë që ishte e mia. 1008 01:12:29,040 --> 01:12:31,350 Jo! Flokët tuaj! 1009 01:12:31,440 --> 01:12:33,477 - Një bukuroshja jote. - Dukesh si një djalë. 1010 01:12:33,560 --> 01:12:36,758 Epo, kjo nuk ndikon në fatin e kombit, kështu që mos u tallni. 1011 01:12:37,880 --> 01:12:40,270 Oh, jam shumë krenar që ti je vajza ime. 1012 01:12:40,360 --> 01:12:44,718 Unë isha i çmendur për të bërë diçka për Atin. Do të jetë mirë për kotësinë time gjithsesi. 1013 01:12:44,800 --> 01:12:46,553 - Kjo mund të jetë mirë. - Ju kurrë nuk e bëni atë. 1014 01:12:46,640 --> 01:12:48,677 - Kjo nuk është ajo që kam dashur për të. - Oh, Teddy. 1015 01:12:50,560 --> 01:12:51,560 Oh, Jo. 1016 01:12:52,800 --> 01:12:55,474 Vajzat e mia, ju dua më shumë nga sa mund të thonë fjalët. 1017 01:12:55,600 --> 01:12:58,718 Jini të mirë me njëri-tjetrin. Lutuni për shërimin e Atit. 1018 01:12:58,800 --> 01:13:00,792 Dhe do të kthehem sa më shpejt që të mundem. 1019 01:13:00,880 --> 01:13:01,880 Të dua. 1020 01:13:09,760 --> 01:13:10,796 Jo. 1021 01:13:13,040 --> 01:13:15,555 Cfare eshte Është baba? 1022 01:13:15,640 --> 01:13:16,640 Jo. 1023 01:13:17,920 --> 01:13:19,798 Isshtë flokët e mi. 1024 01:13:24,760 --> 01:13:27,480 Do të ndihesha në të njëjtën mënyrë. 1025 01:13:27,560 --> 01:13:28,960 E di që do të. 1026 01:13:32,560 --> 01:13:34,800 Laurie, kur po ktheheni te gjyshi juaj? 1027 01:13:35,240 --> 01:13:36,469 Shumë shpejt. 1028 01:13:37,960 --> 01:13:41,431 - Ju keni thënë se një duzinë herë në muajin e kaluar. - Përgjigjet e shkurtra shpëtojnë telashe. 1029 01:13:41,560 --> 01:13:45,236 Epo, ai po ju pret, prandaj pse nuk e bëni? 1030 01:13:45,320 --> 01:13:49,234 - Depërtimi natyror, unë mendoj. - Dënia natyrore, do të thuash. 1031 01:13:49,360 --> 01:13:53,149 Unë do ta plagos vetëm nëse shkoj, kështu që edhe unë mund të qëndroj dhe t'ju plagos pak më gjatë. 1032 01:13:53,280 --> 01:13:54,430 Mund ta durosh. 1033 01:13:54,520 --> 01:13:57,877 - Në fakt, unë mendoj se pajtohet me ju. - Ndalojeni. Stop. 1034 01:14:02,480 --> 01:14:04,870 - Çfarë po bën? - Unë po ju shikoj. 1035 01:14:05,000 --> 01:14:07,799 Dua të them, çfarë synoni të bëni? 1036 01:14:07,920 --> 01:14:08,990 - Me jetën? - Po. 1037 01:14:09,080 --> 01:14:11,515 Unë kam qenë duke shkruar një opera. Unë do të isha figura qendrore. 1038 01:14:11,600 --> 01:14:12,600 Kjo është një humbje kohe. 1039 01:14:14,280 --> 01:14:15,953 Farë do të më bëje? 1040 01:14:25,640 --> 01:14:28,838 Shkoni të punoni për gjyshin tuaj dhe të bëni diçka nga vetja. 1041 01:14:28,920 --> 01:14:31,435 Ju nuk po luani drejt. 1042 01:14:36,200 --> 01:14:37,200 Këtu. 1043 01:14:41,720 --> 01:14:43,473 Kjo... Kjo është shumë e mirë. 1044 01:14:45,600 --> 01:14:46,954 Kur e keni bërë këtë? 1045 01:14:48,520 --> 01:14:50,318 Ishte dita në plazh. 1046 01:14:51,600 --> 01:14:53,512 Herën e parë që takova Fredin. 1047 01:14:53,600 --> 01:14:54,795 Kjo eshte e drejte. 1048 01:15:00,760 --> 01:15:01,796 Çfarë po bën ai? 1049 01:15:04,840 --> 01:15:07,514 Ai është në Londër me biznes. 1050 01:15:07,600 --> 01:15:08,954 Ai do të kthehet pas disa javësh. 1051 01:15:26,600 --> 01:15:27,750 Mos u marto me të. 1052 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 Çfarë? 1053 01:15:34,360 --> 01:15:35,476 Mos u marto me të. 1054 01:15:37,480 --> 01:15:38,480 Pse? 1055 01:15:38,880 --> 01:15:41,076 Pse? Ju e dini pse. 1056 01:15:45,240 --> 01:15:46,240 Jo. 1057 01:15:46,720 --> 01:15:47,640 Jo. 1058 01:15:47,641 --> 01:15:49,633 - Po. - Jo. Laurie. 1059 01:15:49,720 --> 01:15:51,200 - Çfarë? - Ju jeni duke menduar. 1060 01:15:51,280 --> 01:15:53,160 - Ndalojeni. Ndalojeni - Çfarë? Si dua të them? 1061 01:15:53,960 --> 01:15:57,795 Unë kam qenë i dyti me Jo tërë jetën time në gjithçka. 1062 01:15:58,480 --> 01:16:02,315 Dhe unë nuk do të jem personi për të cilin vendoseni vetëm sepse nuk mund ta keni atë. 1063 01:16:02,400 --> 01:16:04,073 Nuk do te Nuk do ta bëj. 1064 01:16:07,640 --> 01:16:11,111 Nuk do te Jo kur kam kaluar tërë jetën time duke ju dashur. 1065 01:16:24,520 --> 01:16:28,878 Unë jam duke bërë një myk të këmbës sime për Laurie, për t'i kujtuar atij që kam këmbë të këndshme. 1066 01:16:28,960 --> 01:16:32,636 Z. Brooke shkruan se Babai është akoma shumë i dobët, por po përmirësohet. 1067 01:16:34,120 --> 01:16:38,034 Z. Brooke gjithashtu thotë se Nëna është infermieri më i mirë që një njeri mund të kërkonte. 1068 01:16:38,120 --> 01:16:40,794 Uroj që të gjitha letrat të ishin nga Nëna dhe jo Z. Brook. 1069 01:16:40,880 --> 01:16:42,109 Unë jam mirënjohës për çdo letër. 1070 01:16:42,240 --> 01:16:44,880 Unë mendoj se vjollca e thellë është shumë e përshtatshme për Z. Laurence. 1071 01:16:44,960 --> 01:16:47,794 - A jeni dakord, Amy? - Mm-hm. Quite. Dizajni është shumë dinak. 1072 01:16:47,880 --> 01:16:51,556 Më duhej ta falënderoja disi që më lejoi të luaja piano në shtëpinë e tij gjatë gjithë kohës. 1073 01:16:51,640 --> 01:16:54,960 Unë po shkoj në qytet për sende ushqimore. Jo, a mund të shikoni të merrni më shumë dru zjarri? 1074 01:16:55,040 --> 01:16:57,157 Ju të gjithë nuk keni qenë në Hummels. Ne duhet të shkojmë. 1075 01:16:57,280 --> 01:17:00,956 Bethy, mezi kemi sa të ushqehemi. Për më tepër, më duhet të mbaroj këtë histori. 1076 01:17:01,040 --> 01:17:03,200 - Marmee tha... - Marmee na tha të bëjmë shumë gjëra, 1077 01:17:03,280 --> 01:17:04,760 por ne nuk mund t'i bëjmë të gjitha. 1078 01:17:04,840 --> 01:17:07,480 Unë gjithmonë shkoj vetë. Dhe ju nuk keni vazhduar me detyrat tuaja. 1079 01:17:07,600 --> 01:17:10,718 - Ne bejme. Ne punojmë. - Mos u shqeteso. Do të gjejmë një kohë. 1080 01:17:10,800 --> 01:17:11,800 Por kanë kaluar javë. 1081 01:17:11,801 --> 01:17:15,033 - Do të shkojmë së shpejti. - Këmba ime ka ngecur! Nuk mund ta nxjerr! 1082 01:17:15,120 --> 01:17:20,195 Ndalojeni, Jo! Nuk mund ta nxjerr! Unë do të humbas këmbën time. Ow. 1083 01:17:20,320 --> 01:17:21,595 Fine. Do të shkoj vetë. 1084 01:17:25,160 --> 01:17:27,516 Përshëndetje. Për zotin Laurence. 1085 01:17:39,360 --> 01:17:40,680 Shh. Këtu ajo vjen. 1086 01:17:50,840 --> 01:17:52,559 Beth, shiko çfarë të morën! 1087 01:17:52,640 --> 01:17:55,120 - Këtu është një letër nga zotëri i vjetër. - Hapni shënimin. 1088 01:17:56,240 --> 01:17:57,879 Oh, Beth, vetëm shiko. 1089 01:18:02,400 --> 01:18:04,676 Jo, lexo letrën. Nuk mundem. 1090 01:18:06,000 --> 01:18:09,835 "Miss Beth March, kam pasur shumë palë pantofla në jetën time, 1091 01:18:09,920 --> 01:18:13,277 por kurrë nuk kam pasur ndonjë që më përshtatej aq mirë sa edhe juaji. 1092 01:18:13,360 --> 01:18:16,159 Dhe ata gjithmonë do të më kujtojnë dhuruesin e butë. 1093 01:18:16,240 --> 01:18:19,631 Më pëlqen të paguaj borxhet e mia dhe shpresoj se do ta pranoni këtë dhuratë. 1094 01:18:19,720 --> 01:18:23,077 Shoku juaj mirënjohës dhe shërbëtori i përulur, James Laurence ”. 1095 01:18:23,160 --> 01:18:26,039 - Oh, Beth! - Sa i embel. "Shërbëtori yt i përulur". 1096 01:18:26,120 --> 01:18:28,191 - A nuk është e bukur? - Shikoni sa shkëlqim është! 1097 01:18:28,320 --> 01:18:31,631 - Po. - Ka ari që shkon gjithë mbrapa. 1098 01:18:31,720 --> 01:18:35,316 - Shkrimi i tij i dorës është i bukur. - gotshtë një sirtar i vogël këtu. 1099 01:18:47,840 --> 01:18:51,197 Zotëri, kam dashur t'ju falënderoj për... 1100 01:19:02,600 --> 01:19:04,034 Ju kujtoni... 1101 01:19:05,120 --> 01:19:07,157 aq shume nga vajza ime e vogel. 1102 01:19:10,880 --> 01:19:12,314 Pianoja është e juaja. 1103 01:19:12,400 --> 01:19:15,791 - Unë duhet ta kisha dhënë për ju shumë kohë më parë. - Faleminderit. 1104 01:19:17,600 --> 01:19:18,795 Femija im... 1105 01:19:20,280 --> 01:19:21,873 po digjen 1106 01:19:23,480 --> 01:19:25,039 Hummels janë shumë të sëmurë. 1107 01:19:36,000 --> 01:19:37,150 Ajo është duke pushuar. 1108 01:19:37,240 --> 01:19:40,392 - Si eshte ajo? A ka ndonjë gjë që mund të bëj? - Whatfarë është? 1109 01:19:40,480 --> 01:19:42,233 - Fruth i keq. - isfarë është ethet e kuqe? 1110 01:19:42,320 --> 01:19:44,880 Kam vizituar Hummels. Foshnja ka vdekur. 1111 01:19:44,960 --> 01:19:46,679 A i keni pasur të gjitha më parë? 1112 01:19:46,800 --> 01:19:49,918 - Meg dhe unë kam, por Amy nuk ka. - Pastaj ajo do të duhet të dërgohet larg. 1113 01:19:50,000 --> 01:19:51,229 Nuk dua të dërgohem larg. 1114 01:19:51,320 --> 01:19:53,789 - Shihni nëse halla Mars mund ta marrë atë. - Nuk më pëlqen halla Mars. 1115 01:19:53,880 --> 01:19:56,634 - isshtë për të mirën tuaj, fëmijë. - A duhet të dërgojmë për Nënën? 1116 01:19:56,720 --> 01:20:00,475 - Jo, nuk duhet ta shqetësojmë. - Asnjëherë nuk kam dëshiruar para më shumë se tani. 1117 01:20:00,560 --> 01:20:04,679 Dëgjo, ne do ta ushqejmë atë dhe ajo do të bëhet më mirë. 1118 01:20:04,760 --> 01:20:05,760 Ajo do të. 1119 01:20:08,120 --> 01:20:11,909 "Zyra postare në pyll ishte një institucion i vogël kryeqytetas 1120 01:20:12,000 --> 01:20:15,437 dhe lulëzuan për mrekulli, sepse shumë gjëra kaluan nëpër të. 1121 01:20:15,520 --> 01:20:19,230 Poezi dhe turshi, muzikë dhe xhenxhefil, 1122 01:20:19,320 --> 01:20:22,996 ftesa, sharje dhe madje edhe qenush ”. 1123 01:20:24,840 --> 01:20:26,797 - Ka të bëjë me ne. - Eshte. 1124 01:20:28,320 --> 01:20:30,357 - Me pelqen. - justshtë vetëm një histori e vogël. 1125 01:20:30,440 --> 01:20:33,160 - Asgjë si ato që shkruani zakonisht. - Ju mendoni se është shumë e mërzitshme? 1126 01:20:33,240 --> 01:20:35,277 - Jo, është akoma i preferuari im. - Me të vërtetë? 1127 01:20:35,360 --> 01:20:36,794 - Më shkruaj një tjetër. - Po zonje. 1128 01:20:36,880 --> 01:20:38,200 - Vazhdoni t’i shkruani ato. - Une do të. 1129 01:20:38,280 --> 01:20:39,714 Edhe kur nuk jam këtu. 1130 01:20:44,120 --> 01:20:46,476 - Mos e thuaj atë. Mos e thuaj. - Jo, duhet të të them. 1131 01:20:46,560 --> 01:20:47,560 Jo, jo. 1132 01:20:47,640 --> 01:20:50,758 Kam pasur një kohë shumë të gjatë për të menduar për këtë, dhe... 1133 01:20:50,840 --> 01:20:52,559 - Dhe nuk kam frikë. - Jo 1134 01:20:53,360 --> 01:20:54,360 Jo. 1135 01:20:58,040 --> 01:21:01,795 Isshtë si batica që del jashtë. Ajo del ngadalë, por nuk mund të ndalet. 1136 01:21:08,360 --> 01:21:09,680 Do ta ndaloj. 1137 01:21:24,800 --> 01:21:26,359 E ndalova më parë. 1138 01:21:43,160 --> 01:21:45,914 Do të përmirësoheni, Ati do të përmirësohet, 1139 01:21:46,000 --> 01:21:48,151 dhe të gjithë do të jemi së shpejti, mirë? 1140 01:21:49,440 --> 01:21:50,440 Ne... 1141 01:21:51,320 --> 01:21:55,280 - Ne nuk mund ta ndalojmë vullnetin e Zotit. - Epo, Zoti ende nuk e ka përmbushur vullnetin tim. 1142 01:21:55,360 --> 01:21:57,113 Whatfarë do të bëhet Jo. 1143 01:22:14,120 --> 01:22:15,349 Amy. 1144 01:22:15,440 --> 01:22:16,635 Eja ketu. 1145 01:22:23,480 --> 01:22:24,400 Po? 1146 01:22:24,401 --> 01:22:25,471 Ejani, uluni. 1147 01:22:33,480 --> 01:22:37,315 Nëse jeni shumë mirë, një ditë, kjo unazë do t'ju takojë. 1148 01:22:40,000 --> 01:22:42,799 - Me të vërtetë? - Nëse vazhdon të jesh një zonjë e re e duhur, 1149 01:22:42,880 --> 01:22:44,234 thjesht shiko nëse nuk ka. 1150 01:22:49,200 --> 01:22:51,237 Ju jeni shpresa e familjes suaj tani. 1151 01:22:52,480 --> 01:22:55,393 Beth është i sëmurë, Jo është një shkak i humbur, 1152 01:22:55,480 --> 01:22:59,793 dhe unë dëgjoj që Meg ta ketë kthyer kokën nga një mësues pa mend, kështu që... 1153 01:23:01,320 --> 01:23:05,075 do të varet nga ju për t'i mbështetur të gjithë. 1154 01:23:06,520 --> 01:23:09,080 Dhe prindërit tuaj indigjenë në pleqërinë e tyre. 1155 01:23:10,560 --> 01:23:12,279 Kështu që ju duhet të martoheni mirë. 1156 01:23:13,720 --> 01:23:14,836 Hmm? 1157 01:23:16,920 --> 01:23:18,240 Ruani familjen tuaj. 1158 01:23:21,800 --> 01:23:24,918 Në rregull, kjo është, uh... Kjo është gjithçka që doja t'ju them. 1159 01:23:26,080 --> 01:23:29,790 Kështu që ju mund të ktheheni dhe të bëni pikturën tuaj të vogël. 1160 01:23:38,240 --> 01:23:40,994 - Përshëndetje, halla Mars. - Oh 1161 01:23:41,120 --> 01:23:43,715 Ai djalë Laurence ishte pikërisht këtu. 1162 01:23:43,800 --> 01:23:45,029 Ai ishte? 1163 01:23:45,120 --> 01:23:48,033 Whatfarë zhgënjimi ai rezultoi të jetë. 1164 01:23:48,120 --> 01:23:49,839 Duhet të jetë italiani në të. 1165 01:23:49,960 --> 01:23:52,031 Uh, kur do të kthehet? 1166 01:23:52,120 --> 01:23:53,040 Hmm. 1167 01:23:53,041 --> 01:23:54,555 Ai ka ikur. 1168 01:23:54,640 --> 01:23:55,640 Ne Londer. 1169 01:23:57,600 --> 01:23:58,600 Pse? 1170 01:24:00,080 --> 01:24:02,276 Farë duhet të diskutoni me të? 1171 01:24:16,560 --> 01:24:20,110 Unë... Unë i thashë vetëm Fred Vaughn se nuk do të martohesha me të. 1172 01:24:44,400 --> 01:24:45,400 Meg. 1173 01:24:52,440 --> 01:24:54,496 Unë do të kthehem në shtëpi për të ndihmuar me fëmijët. Më vjen keq. 1174 01:24:54,520 --> 01:24:57,080 - Unë thjesht... jam aq i shqetësuar për Beth. - Qëndroj. 1175 01:24:57,160 --> 01:25:00,471 - Unë kërkova leje. Unë do të kujdesem për fëmijët. - Oh, Gjon. 1176 01:25:03,400 --> 01:25:04,436 Ka edhe një gjë tjetër. 1177 01:25:04,520 --> 01:25:07,240 Ju duhet ta dërgoni pëlhurën tuaj tek rrobaqepësi sa më shpejt të jetë e mundur. 1178 01:25:07,320 --> 01:25:09,391 - Nuk mundem - Nuk dua të dëgjoj një fjalë tjetër. 1179 01:25:09,480 --> 01:25:11,039 Unë dua që ju të keni atë fustan. 1180 01:25:11,120 --> 01:25:13,476 Pallto ime e vjetër do të jetë mirë për dimrin. 1181 01:25:13,560 --> 01:25:14,800 - Gjon, unë... - allshtë rregulluar gjithçka. 1182 01:25:14,880 --> 01:25:16,439 Gjon, vërtet nuk mundem. 1183 01:25:17,160 --> 01:25:19,152 I shita pëlhurën Sallie. 1184 01:25:21,360 --> 01:25:22,360 Ju e bëtë? 1185 01:25:24,800 --> 01:25:27,031 Nuk dua që ju të jeni të pakënaqur. 1186 01:25:27,120 --> 01:25:29,237 Nuk mund të isha 1187 01:25:29,320 --> 01:25:32,916 John Brooke është burri im. 1188 01:25:33,000 --> 01:25:34,480 Dhe unë jam gruaja e tij. 1189 01:25:41,960 --> 01:25:44,600 Hannah! Gjithçka është në rregull. Gjithçka është në rregull. 1190 01:25:49,280 --> 01:25:50,280 Çfarë bëjmë ne? 1191 01:25:52,680 --> 01:25:54,512 Ne duhet të dërgojmë për nënën tuaj. 1192 01:26:09,760 --> 01:26:11,274 - Marmee! - Shendet. 1193 01:26:11,360 --> 01:26:13,397 Ajo është më keq. Nuk dija çfarë të bëja tjetër. 1194 01:26:13,520 --> 01:26:15,512 - Jo, si është ajo? - Vajzat e mia. 1195 01:26:15,600 --> 01:26:16,670 Beth im i ëmbël. 1196 01:26:16,760 --> 01:26:20,117 Hannah, bëj një supë të qartë. Jo, merrni akull. Ne kemi nevojë për t'ju ftohur. 1197 01:26:21,880 --> 01:26:23,519 Kush është me babanë? 1198 01:26:23,600 --> 01:26:24,954 Gjoni qëndroi me të. 1199 01:26:25,040 --> 01:26:26,872 Duhet të ndryshojmë mbathjet. 1200 01:26:26,960 --> 01:26:29,475 Ne do të ju lëvizim, vajzë e ëmbël. 1201 01:26:29,560 --> 01:26:30,760 - Oh, shiko atë. - Kjo është ajo. 1202 01:26:30,840 --> 01:26:32,035 Prit. Është në rregull. 1203 01:26:34,320 --> 01:26:35,720 E di. 1204 01:27:25,680 --> 01:27:26,955 Ju lutemi luftoni. 1205 01:27:33,280 --> 01:27:35,556 Mos shkoni në heshtje. 1206 01:27:35,640 --> 01:27:36,640 Përleshje. 1207 01:27:38,040 --> 01:27:41,192 Ju lutem, ju lutem, vetëm luftoni deri në fund dhe jini me zë të lartë, 1208 01:27:41,280 --> 01:27:43,715 dhe mos largo vetëm me qetësi, Beth. 1209 01:28:06,920 --> 01:28:07,920 Marmee? 1210 01:28:11,080 --> 01:28:12,080 Marmee? 1211 01:28:12,840 --> 01:28:13,840 Marmee? 1212 01:28:19,000 --> 01:28:20,000 Jo. 1213 01:28:27,480 --> 01:28:28,914 Gëzuar Krishtlindjet, Beth. 1214 01:28:29,000 --> 01:28:30,798 Kokoshka. Sigurohuni që është në mes. 1215 01:28:30,880 --> 01:28:32,576 - E di. - Ju po i bëni palët së pari, 1216 01:28:32,600 --> 01:28:36,230 dhe ato nuk janë të vendosura për kokoshka ime sepse unë jam duke bërë një rrobë kokoshka. 1217 01:28:36,920 --> 01:28:39,640 Dhe ju jeni duke humbur zbukurimet, dhe ato nuk po varen siç duhet. 1218 01:28:39,720 --> 01:28:42,792 Palët janë gjëja më e rëndësishme. Nëse nuk keni anët... 1219 01:28:42,920 --> 01:28:45,560 Këtu është një tjetër dhuratë e Krishtëlindjes për familjen Mars. 1220 01:28:46,680 --> 01:28:48,990 - Oh Zoti im! Ati! - Baba! 1221 01:28:49,480 --> 01:28:50,480 Ati! 1222 01:28:54,080 --> 01:28:55,480 Gratë e mia të vogla. 1223 01:28:57,440 --> 01:28:58,874 Si jeni rritur. 1224 01:29:00,160 --> 01:29:01,435 Oh, Beth. 1225 01:29:02,120 --> 01:29:03,952 Gëzuar Krishtlindjet, e dashura ime. 1226 01:29:04,040 --> 01:29:07,033 - Gëzuar Krishtlindjet secilit prej jush. - Gëzuar Krishtlindjet, baba. 1227 01:29:07,120 --> 01:29:08,270 Gëzuar Krishtlindjet. 1228 01:29:10,920 --> 01:29:12,752 Oh, faleminderit Zotit. 1229 01:29:12,840 --> 01:29:15,230 - Faleminderit Zotit që jeni në shtëpi. - Faleminderit Zotit për ty. 1230 01:29:15,920 --> 01:29:18,355 Tani mund të zemërohem personalisht me ju. 1231 01:31:27,160 --> 01:31:29,629 Nuk besoj se sot është dita ime e dasmës. 1232 01:31:30,520 --> 01:31:31,520 Mm. 1233 01:31:32,440 --> 01:31:33,440 Isfarë është e gabuar? 1234 01:31:34,280 --> 01:31:35,280 Asgjë. 1235 01:31:36,400 --> 01:31:37,400 Jo. 1236 01:31:40,720 --> 01:31:43,030 Mund të largohemi. Mund të largohemi tani. 1237 01:31:43,120 --> 01:31:45,237 Unë mund të bëj para. Unë do të shes histori. 1238 01:31:45,320 --> 01:31:49,837 Unë do të bëj asgjë. Do gatuaj. Do ta pastroj. Unë do të punoj në një fabrikë. Unë mund të bëj një jetë për ne. 1239 01:31:49,920 --> 01:31:51,991 - Jo... - Dhe duhet të jesh aktore, 1240 01:31:52,080 --> 01:31:54,072 dhe ju duhet të keni një jetë në skenë. 1241 01:31:54,160 --> 01:31:55,799 Le të ikim bashkë. 1242 01:31:55,880 --> 01:31:58,440 - Dua të martohem. - Oh pse? 1243 01:31:58,520 --> 01:32:00,034 Sepse e dua. 1244 01:32:00,160 --> 01:32:03,232 Do të mërzitesh prej tij në dy vjet, 1245 01:32:03,320 --> 01:32:05,232 dhe do të jemi interesant përgjithmonë. 1246 01:32:05,360 --> 01:32:08,990 Vetëm se ëndrrat e mia janë të ndryshme nga e juaja nuk do të thotë se ato janë të parëndësishme. 1247 01:32:11,360 --> 01:32:12,589 Dua nje shtepi. 1248 01:32:13,600 --> 01:32:17,071 Dhe një familje. Dhe unë jam i gatshëm të punoj dhe të luftoj. 1249 01:32:17,160 --> 01:32:19,629 Por unë dua ta bëj atë me Gjonin. 1250 01:32:25,000 --> 01:32:26,957 Unë thjesht urrej që po më lini. 1251 01:32:28,640 --> 01:32:29,756 Mos ik. 1252 01:32:29,840 --> 01:32:30,910 Oh, Jo. 1253 01:32:34,080 --> 01:32:35,719 Nuk po ju lë. 1254 01:32:36,440 --> 01:32:37,874 Dhe përveç kësaj... 1255 01:32:40,240 --> 01:32:42,232 një ditë, do të jetë radha juaj. 1256 01:32:49,360 --> 01:32:52,080 Unë do të preferoja të isha një rrotullues falas dhe të vozis kanojën time. 1257 01:32:53,600 --> 01:32:54,600 Do ta beja 1258 01:33:00,720 --> 01:33:02,757 Nuk mund të besoj se fëmijëria ka mbaruar. 1259 01:33:04,920 --> 01:33:07,992 Do të mbaronte një mënyrë a tjetër. 1260 01:33:08,080 --> 01:33:09,560 Dhe çfarë fundi i lumtur. 1261 01:33:12,120 --> 01:33:14,316 Promisesfarë premtimesh të tepërta... 1262 01:33:14,440 --> 01:33:17,877 duke e dhënë veten për të marrë tjetrin. 1263 01:33:17,960 --> 01:33:19,519 Farë dhurate 1264 01:33:19,600 --> 01:33:24,880 Gjithmonë dhënë më parë dihet kostoja ose shpërblimi. 1265 01:33:24,960 --> 01:33:26,679 Unë ju shqiptoj burrë e grua. 1266 01:33:27,840 --> 01:33:29,320 Ju mund të puthni nusen. 1267 01:34:07,040 --> 01:34:08,680 Oh, nuk ka pse të bësh bujë. 1268 01:34:08,720 --> 01:34:10,871 Ju nuk keni nevojë të më shihni tek karroca. 1269 01:34:10,960 --> 01:34:12,189 Oh, unë jam i lumtur për të. 1270 01:34:12,280 --> 01:34:14,511 Shpresoj se do të jeni të lumtur tani... 1271 01:34:15,120 --> 01:34:18,670 se e keni prishur jetën në të njëjtën mënyrë si nëna juaj duke u martuar me babanë tuaj. 1272 01:34:19,840 --> 01:34:22,196 Motra ime e dashur, ju jeni shumë i mirë. 1273 01:34:22,280 --> 01:34:25,318 - Dhe faleminderit për festimet e sotme. - Ju jeni më të mirëseardhur. 1274 01:34:25,400 --> 01:34:26,800 Faleminderit, halla Mars. 1275 01:34:26,880 --> 01:34:30,237 Oh, nuk më pëlqen të puth. 1276 01:34:30,320 --> 01:34:32,073 Oh, më vjen keq. 1277 01:34:32,160 --> 01:34:35,995 Do të vjen keq kur të keni provuar dashurinë në një vilë dhe ta keni parë një dështim. 1278 01:34:36,080 --> 01:34:39,039 Nuk mund të jetë më keq sesa disa njerëz e gjejnë në shtëpi të mëdha. 1279 01:34:39,120 --> 01:34:42,352 Oh, e kuptoj mjaft mirë kuptimin tuaj. 1280 01:34:43,400 --> 01:34:44,959 Nuk më mungon një gjë. 1281 01:34:45,040 --> 01:34:46,872 Ne e dimë këtë. 1282 01:34:46,960 --> 01:34:49,953 Dhe nuk jeni plotësisht gabim. 1283 01:34:50,080 --> 01:34:53,391 Mund të mos jem gjithmonë i drejtë, por nuk jam kurrë gabim. 1284 01:34:54,280 --> 01:34:59,230 Ohh. Dhe këtu është i vetmi anëtar i shëndoshë i familjes. 1285 01:34:59,320 --> 01:35:01,198 Unë me të vërtetë nuk mund të marr më shumë nga kjo. 1286 01:35:01,280 --> 01:35:03,040 - E di. - Mund ta imagjinoni. 1287 01:35:11,160 --> 01:35:14,312 Marmee! Marmee! Marmee, Marmee, Marmee! 1288 01:35:14,400 --> 01:35:16,392 - Çfarë? - Halla Mars po shkon në Evropë. 1289 01:35:16,520 --> 01:35:18,273 Oh, dhe ajo dëshiron që unë të shkoj me të! 1290 01:35:19,200 --> 01:35:20,520 Kjo është e mrekullueshme! 1291 01:35:20,600 --> 01:35:23,354 Tani e di pse i kalova gjithë ato orë të mërzitshme duke i lexuar asaj. 1292 01:35:23,440 --> 01:35:24,954 Jo, jo, ajo dëshiron që unë të shkoj. 1293 01:35:26,480 --> 01:35:28,392 Si shoqëruesja e saj. 1294 01:35:28,480 --> 01:35:30,358 Evropa, me ju? 1295 01:35:30,440 --> 01:35:33,638 Po, ajo dëshiron që unë të punoj në artin tim dhe atë frëngjisht, natyrisht. 1296 01:35:34,280 --> 01:35:36,431 Pavarësisht nuk ju pëlqen frëngjishtja, a? 1297 01:35:39,120 --> 01:35:40,554 Kjo është e mrekullueshme, Amy. 1298 01:35:43,040 --> 01:35:45,350 Ati! Unë jam duke shkuar në Evropë! 1299 01:36:17,200 --> 01:36:18,680 Meg u martua. 1300 01:36:18,760 --> 01:36:20,911 Amy larg në Evropë. 1301 01:36:21,000 --> 01:36:23,993 Dhe tani që je diplomuar, do të pushosh në një pushim të gjatë. 1302 01:36:25,840 --> 01:36:29,038 Unë thjesht nuk jam i mirë si Beth, kështu që jam i zemëruar dhe i shqetësuar. 1303 01:36:29,120 --> 01:36:31,794 Nuk ke pse të qëndrosh këtu, Jo. 1304 01:36:31,880 --> 01:36:34,190 Pse? A duhet të ikim dhe të bashkohemi me një anije pirate? 1305 01:36:40,360 --> 01:36:42,431 - Jo. Jo - Nuk është përdorim, Jo. 1306 01:36:42,520 --> 01:36:43,800 - Mos. - Duhet ta dilnim. 1307 01:36:43,880 --> 01:36:44,950 - Jo - Unë të kam dashur 1308 01:36:45,040 --> 01:36:47,475 qysh kur të kam njohur, Jo. Nuk mund ta ndihmoja. 1309 01:36:47,560 --> 01:36:49,950 - Unë u përpoqa të tregoja dhe nuk do të më lejonit. - Jo 1310 01:36:50,080 --> 01:36:54,472 Por unë duhet të të bëj që të dëgjosh tani dhe të më jap një përgjigje sepse nuk mund të vazhdoj kështu! 1311 01:36:54,560 --> 01:36:56,119 - Të lutem mos. - Unë hoqa dorë nga bilardo. 1312 01:36:56,200 --> 01:36:58,476 Hoqa dorë nga gjithçka që nuk ju pëlqeu. Jam i lumtur që bëra. 1313 01:36:58,560 --> 01:37:02,110 Isshtë mirë, dhe unë prita, dhe unë kurrë nuk u ankova sepse... 1314 01:37:03,560 --> 01:37:05,836 E dini, e kuptova se do të më donit, Jo. 1315 01:37:06,960 --> 01:37:08,997 Dhe e kuptoj që nuk jam mjaftueshëm mirë 1316 01:37:09,080 --> 01:37:11,231 - dhe unë nuk jam ky njeri i madh... - Jo! Po ju jeni. 1317 01:37:11,320 --> 01:37:12,959 Ju jeni shumë e mirë për mua. 1318 01:37:13,040 --> 01:37:16,920 Dhe unë jam shumë mirënjohës për ju, dhe unë jam aq krenar për ju, dhe unë thjesht... 1319 01:37:17,000 --> 01:37:20,118 Unë nuk shoh pse nuk mund të të dua ashtu siç dëshiron mua. 1320 01:37:20,200 --> 01:37:21,395 Nuk e di pse. 1321 01:37:22,280 --> 01:37:23,350 Nuk mundesh? 1322 01:37:23,480 --> 01:37:25,676 Jo. Nuk mundem 1323 01:37:25,760 --> 01:37:27,911 Nuk mund të ndryshoj se si ndihem, dhe... 1324 01:37:29,840 --> 01:37:32,400 do të ishte gënjeshtër të thuash që bëj kur nuk bëj. 1325 01:37:33,800 --> 01:37:35,234 Më vjen shumë keq, Teddy. 1326 01:37:36,280 --> 01:37:39,079 Më vjen keq, por thjesht nuk mund ta ndihmoj. 1327 01:37:39,160 --> 01:37:41,595 Nuk mund ta dua askënd tjetër, Jo. Te dua vetem 1328 01:37:41,680 --> 01:37:43,273 Do të ishte fatkeqësi nëse martohemi. 1329 01:37:43,360 --> 01:37:45,158 - Nuk do të ishte. - Do të ishim të mjerë. 1330 01:37:45,240 --> 01:37:47,232 - Jo, do të isha një shenjt i përsosur. - Nuk mundem! Nuk mundem! 1331 01:37:47,320 --> 01:37:50,096 - E kam provuar dhe kam dështuar. Nuk mundem - Pse e presin të gjithë, atëherë? 1332 01:37:50,120 --> 01:37:54,194 Pse e pret familja juaj dhe gjyshi im? Pse po e thua kete? Thuaj po. 1333 01:37:54,320 --> 01:37:59,236 - Le të jemi të lumtur së bashku, Jo! - Nuk mund të them po vërtet, kështu që nuk do ta them fare. 1334 01:37:59,320 --> 01:38:01,630 Do të shihni që kam të drejtë përfundimisht, 1335 01:38:01,720 --> 01:38:03,313 dhe do të më falënderoni për të. 1336 01:38:07,640 --> 01:38:09,552 Më mirë do të rrija veten se sa ta kuptoj këtë, Jo. 1337 01:38:09,640 --> 01:38:11,518 - Teddy. - Më mirë do të kisha vdekur. 1338 01:38:12,000 --> 01:38:13,434 Teddy, mos e thuaj atë. 1339 01:38:14,560 --> 01:38:15,560 Teddy. 1340 01:38:17,240 --> 01:38:21,234 Dëgjo, do të gjesh një vajzë të bukur, të realizuar 1341 01:38:21,320 --> 01:38:23,994 kush do të të dojë dhe të adhurojë, 1342 01:38:24,080 --> 01:38:27,756 dhe ajo do të bëjë një zonjë të mirë për shtëpinë tuaj të shkëlqyer, por unë nuk do ta bëja. 1343 01:38:27,880 --> 01:38:29,280 - Po, do të bëje, Jo. - Më shiko. 1344 01:38:29,360 --> 01:38:32,319 - Unë jam i dashur, dhe jam i vështirë, dhe jam i çuditshëm. - Unë të dua, Jo. 1345 01:38:32,400 --> 01:38:34,471 - Dhe do të kishit turp për mua. - Unë të dua, Jo. 1346 01:38:34,560 --> 01:38:37,359 Dhe ne do të grindeshim sepse nuk mund ta ndihmojmë as tani. 1347 01:38:40,120 --> 01:38:44,751 Unë do të urreja shoqërinë elegante, ju do të urrenit shkrimet e mia, dhe ne do të ishim të pakënaqur. 1348 01:38:44,840 --> 01:38:47,753 Dhe ne do të dëshironim të mos e kishim bërë atë, dhe gjithçka do të jetë e tmerrshme. 1349 01:38:50,880 --> 01:38:52,280 A ka ndonjë gjë më shumë? 1350 01:38:53,600 --> 01:38:55,319 - Jo, asgjë më shumë. - Në rregull. 1351 01:38:56,320 --> 01:38:57,320 Përveç kësaj... 1352 01:39:01,720 --> 01:39:04,155 Teddy, nuk besoj se do të martohem ndonjëherë. 1353 01:39:05,480 --> 01:39:07,199 Unë jam i lumtur ashtu siç jam, 1354 01:39:07,280 --> 01:39:10,079 dhe unë e dua shumë mirë lirinë time për të qenë me nxitim ta heq atë. 1355 01:39:10,160 --> 01:39:11,594 - Unë mendoj se keni gabuar, Jo. - Jo 1356 01:39:11,680 --> 01:39:14,434 Unë mendoj se do të martohesh. Unë mendoj se do të gjesh dikë dhe do t’i duash. 1357 01:39:14,520 --> 01:39:17,558 Dhe do të jetoni dhe do të vdisni për ta sepse kjo është mënyra juaj, dhe ju do. 1358 01:39:21,120 --> 01:39:22,315 Dhe do të shikoj. 1359 01:40:01,640 --> 01:40:03,393 Nuk dua ta shqetësoj shkrimin tuaj. 1360 01:40:04,440 --> 01:40:05,874 Nuk e bëj më atë. 1361 01:40:08,200 --> 01:40:09,429 Nuk e shpëtoi atë. 1362 01:40:26,320 --> 01:40:28,357 Ju jeni shumë i vetmuar këtu, Jo. 1363 01:40:30,240 --> 01:40:34,678 A nuk do të dëshironit të ktheheshit në New York? Po shoku juaj Friedrich? 1364 01:40:34,760 --> 01:40:36,194 - A nuk ishte ai emri i tij? - Jo 1365 01:40:37,920 --> 01:40:41,755 Unë shkatërrova miqësinë tonë me temperamentin tim, ashtu si shkatërroja gjithçka. 1366 01:40:41,840 --> 01:40:43,274 Jam i sigurt se nuk do ta shoh më kurrë. 1367 01:40:43,360 --> 01:40:46,194 Dyshoj se një mik i sinqertë do të pengohej. 1368 01:40:48,520 --> 01:40:49,840 Uroj që të ishin të vërteta. 1369 01:40:53,560 --> 01:40:56,678 Nëse unë isha vajzë në një libër, gjithçka do të ishte kaq e lehtë. 1370 01:40:59,040 --> 01:41:00,872 Thjesht hiqni dorë nga bota për fat të mirë. 1371 01:41:05,200 --> 01:41:06,793 Kthimi i Laurie, ju e dini. 1372 01:41:07,680 --> 01:41:09,353 - Oh, ai është? - Mm. 1373 01:41:09,440 --> 01:41:12,274 Kishte një letër nga Amy. Ajo po kthehet në shtëpi. 1374 01:41:12,360 --> 01:41:15,239 Ajo është shkatërruar për Beth-in. 1375 01:41:15,320 --> 01:41:19,439 Halla Mars është shumë e sëmurë, kështu që Laurie do t'i shoqërojë ata. 1376 01:41:22,600 --> 01:41:24,432 - Kjo është mirë për të. - Mm. 1377 01:41:29,560 --> 01:41:31,631 - Whatfarë është? - Nuk e di. 1378 01:41:31,720 --> 01:41:34,076 Unë gjithmonë kam qenë mjaft i kënaqur me familjen time. 1379 01:41:36,920 --> 01:41:38,354 Mos e kuptoni. 1380 01:41:40,680 --> 01:41:42,637 Ndoshta... 1381 01:41:42,720 --> 01:41:45,189 Ndoshta unë... 1382 01:41:45,280 --> 01:41:47,590 ishte shumë i shpejtë për ta kthyer poshtë. 1383 01:41:48,840 --> 01:41:49,840 Laurie. 1384 01:41:52,400 --> 01:41:53,675 A e do? 1385 01:41:57,440 --> 01:42:00,160 Nëse ai më pyeti përsëri, unë mendoj se do të thoja po. 1386 01:42:01,520 --> 01:42:03,079 A mendoni se ai do të më pyesë përsëri? 1387 01:42:04,240 --> 01:42:05,640 Por a e doni atë? 1388 01:42:07,760 --> 01:42:09,831 Më intereson më shumë të jem e dashur. 1389 01:42:10,800 --> 01:42:12,075 Dua të jem e dashur. 1390 01:42:13,160 --> 01:42:15,516 Kjo nuk është njësoj si dashuria. 1391 01:42:19,960 --> 01:42:20,960 E di. 1392 01:42:23,600 --> 01:42:26,672 Ti e di, unë vetëm... Unë thjesht ndjehem... 1393 01:42:26,760 --> 01:42:28,433 Unë thjesht ndjehem si... 1394 01:42:29,880 --> 01:42:31,678 gra, ata... 1395 01:42:34,000 --> 01:42:38,392 Ata kanë mendje dhe kanë shpirt, si dhe vetëm zemra. 1396 01:42:38,480 --> 01:42:42,235 Dhe ata kanë ambicie dhe ata kanë talent, si dhe vetëm bukuri. 1397 01:42:42,320 --> 01:42:47,520 Dhe unë jam aq i sëmurë nga njerëzit që thonë se dashuria është vetëm gjithçka që një grua është e përshtatshme për të. 1398 01:42:47,640 --> 01:42:49,120 Jam shumë i sëmurë nga kjo. 1399 01:42:50,760 --> 01:42:53,673 Por unë jam... jam kaq e vetmuar. 1400 01:43:36,640 --> 01:43:39,872 Nuk mund të të lejoj të udhëtosh vetëm me hallën Mars duke qenë kaq e sëmurë. 1401 01:43:41,560 --> 01:43:43,313 Edhe nëse më përbuzni. 1402 01:43:44,880 --> 01:43:46,678 Nuk ju përçmoj, Laurie. 1403 01:43:54,200 --> 01:43:56,078 Beth ishte më i miri nga ne. 1404 01:44:09,040 --> 01:44:10,759 Nuk po martohem me Fredin. 1405 01:44:14,480 --> 01:44:16,119 Kam dëgjuar për këtë. 1406 01:44:16,200 --> 01:44:20,991 Dhe nuk keni asnjë detyrim të thoni asgjë ose të bëni asgjë. 1407 01:44:24,200 --> 01:44:26,510 Unë thjesht nuk e doja ashtu siç duhej. 1408 01:44:28,520 --> 01:44:31,752 Pra, nuk kemi nevojë të flasim për të. Nuk kemi nevojë të themi asgjë. 1409 01:44:47,960 --> 01:44:49,917 Teddy im i dashur, 1410 01:44:50,000 --> 01:44:52,196 Më mungon më shumë sesa mund të shprehem. 1411 01:44:52,960 --> 01:44:56,271 Kam menduar se fati më i keq ishte të jesh grua. 1412 01:44:57,520 --> 01:44:59,512 Isha i ri dhe budalla. 1413 01:45:00,760 --> 01:45:02,638 Por tani unë kam ndryshuar. 1414 01:45:02,720 --> 01:45:05,792 Fati më i keq është të jetoj jetën time pa ty në të. 1415 01:45:07,160 --> 01:45:10,437 Unë kam qenë gabim që ju hodha poshtë dhe ik për në New York. 1416 01:45:16,880 --> 01:45:18,200 Oysters! 1417 01:45:22,920 --> 01:45:24,274 Lobsters! 1418 01:45:36,640 --> 01:45:37,710 Jo. 1419 01:45:38,720 --> 01:45:40,552 Jo. Jo. 1420 01:45:42,040 --> 01:45:43,040 Jo. 1421 01:45:44,160 --> 01:45:45,160 Zgjohu. 1422 01:45:45,880 --> 01:45:46,880 Zgjohu. 1423 01:45:50,440 --> 01:45:54,320 - Teddy! Oh, jeni rikthyer. - A jeni i kënaqur që më shihni, atëherë? 1424 01:45:55,360 --> 01:45:56,476 Po. 1425 01:45:56,920 --> 01:45:58,639 Oh, u shqetësova. 1426 01:45:59,480 --> 01:46:01,358 Oh. Këtu, ejani uluni. 1427 01:46:07,440 --> 01:46:10,797 Si është Amy? A ju shqetësoi ajo gjatë rrugës nga Evropa me preenjën e saj? 1428 01:46:10,880 --> 01:46:13,111 Po, por mua më pëlqen kjo. 1429 01:46:13,200 --> 01:46:14,714 Ku eshte ajo? A nuk erdhi ajo në shtëpi? 1430 01:46:14,800 --> 01:46:17,360 Nëna juaj e ka poshtë në Meg's. Ne u ndalëm në rrugë. 1431 01:46:17,440 --> 01:46:19,671 Nuk kishte duke e hequr gruan time nga kthetrat e tyre. 1432 01:46:22,000 --> 01:46:23,400 Juaji cfare 1433 01:46:23,520 --> 01:46:27,309 E kam bërë tani. Ishte menduar të ishte një surprizë. 1434 01:46:27,720 --> 01:46:29,712 Ne ishim të fejuar dhe po shpresonim të presim, 1435 01:46:29,800 --> 01:46:32,918 por kjo do të thotë që tani jemi burrë e grua. 1436 01:46:35,800 --> 01:46:37,234 Ju dhe Amy? 1437 01:46:37,320 --> 01:46:38,320 Po. 1438 01:46:49,960 --> 01:46:51,314 Keni rene ne dashuri? 1439 01:46:51,400 --> 01:46:52,400 Po. 1440 01:46:56,040 --> 01:46:58,496 Jo, dua të them një gjë dhe pastaj do ta heqim përgjithmonë. 1441 01:46:58,520 --> 01:47:00,751 Te kam dashur gjithmone. 1442 01:47:00,840 --> 01:47:02,718 Por dashuria që ndiej për Amy, është ndryshe. 1443 01:47:03,200 --> 01:47:04,200 Dhe unë mendoj... 1444 01:47:05,080 --> 01:47:07,834 keni pasur të drejtë për këtë. Unë mendoj se do ta kishim vrarë njëri-tjetrin. 1445 01:47:10,640 --> 01:47:11,676 Po. 1446 01:47:12,240 --> 01:47:13,913 Unë mendoj se ishte menduar në këtë mënyrë. 1447 01:47:15,880 --> 01:47:17,075 Oh, Teddy. 1448 01:47:17,520 --> 01:47:19,591 Ju jeni i vetmi që më quan ndonjëherë se Jo, Jo. 1449 01:47:19,680 --> 01:47:20,680 "Teddy". 1450 01:47:22,120 --> 01:47:23,679 Farë ju quan Amy? 1451 01:47:23,760 --> 01:47:25,752 "Zoti im." 1452 01:47:25,840 --> 01:47:27,718 Kjo tingëllon si ajo. 1453 01:47:31,760 --> 01:47:33,717 Epo, ju duket se meriton atë. 1454 01:47:36,480 --> 01:47:38,995 A mund të jemi akoma miq, Jo, të lutem? 1455 01:47:42,160 --> 01:47:44,914 Sigurisht, djali im. Gjithmonë. 1456 01:47:55,840 --> 01:47:57,115 Ajo është një piktor. 1457 01:47:58,040 --> 01:47:59,440 A je i emocionuar? 1458 01:48:10,000 --> 01:48:11,000 Laurie ju tha? 1459 01:48:11,080 --> 01:48:12,514 Po, po. 1460 01:48:14,040 --> 01:48:16,032 Amy, jam shumë e lumtur për ty. 1461 01:48:16,440 --> 01:48:18,318 Kjo... Kjo ishte menduar të ishte. 1462 01:48:18,400 --> 01:48:20,392 Oh, jam lehtësuar. Faleminderit. 1463 01:48:20,480 --> 01:48:22,392 Doja të shkruaja, Jo. Desha të shkruaja. 1464 01:48:22,480 --> 01:48:25,040 Dhe kam dashur të shpjegoj, por gjithçka po ndodhte kaq shpejt 1465 01:48:25,120 --> 01:48:27,430 dhe unë u shqetësova se do të zemërohesh për mua. 1466 01:48:27,560 --> 01:48:30,234 - Jo. Jo - Jo, nuk je zemëruar me mua? 1467 01:48:32,000 --> 01:48:34,390 Jeta është shumë e shkurtër për t'u zemëruar ndaj motrave të dikujt. 1468 01:48:40,560 --> 01:48:41,880 Me te vertete me mungon. 1469 01:48:42,320 --> 01:48:43,320 E di. 1470 01:48:47,080 --> 01:48:48,080 Faleminderit. 1471 01:49:47,000 --> 01:49:48,275 Z. Laurence. 1472 01:49:51,160 --> 01:49:52,160 Jo. 1473 01:49:54,320 --> 01:49:55,595 Oh, Jo. 1474 01:49:58,040 --> 01:50:00,919 Nuk mund ta sillja veten në... 1475 01:50:05,360 --> 01:50:08,956 Shtëpia nuk duket e drejtë pa të, dhe... 1476 01:50:10,880 --> 01:50:13,349 Nuk mund të hynte, duke e ditur që ajo nuk do të ishte aty. 1477 01:50:20,800 --> 01:50:23,190 E di që nuk jam gjysma aq e mirë sa motra ime, 1478 01:50:23,760 --> 01:50:27,231 por ju e dini që unë do të jem një mik për t'u mbështetur, nëse do të më lejoni. 1479 01:50:35,040 --> 01:50:36,040 Në rregull. 1480 01:54:01,880 --> 01:54:03,758 I dashur Z. Dashwood, 1481 01:54:03,840 --> 01:54:08,232 të mbyllura janë kapitujt e parë të një pjese për të cilën kam filluar vetëm të punoj. 1482 01:54:08,360 --> 01:54:12,036 Mund të përshtatet si histori për të rinjtë, por mendoj se ndoshta është mjaft e mërzitshme. 1483 01:54:12,760 --> 01:54:17,198 Sidoqoftë, unë po jua dërgoj juve në rast se ajo ka diçka me vlerë, edhe pse dyshoj në të. 1484 01:54:17,280 --> 01:54:18,475 Jo Mars 1485 01:54:37,800 --> 01:54:39,553 Mendova që ajo më urrente. 1486 01:54:39,640 --> 01:54:42,030 Ajo ende mund të të urrente dhe të të linte shtëpinë. 1487 01:54:42,120 --> 01:54:43,918 Po ti dhe Gjoni? 1488 01:54:44,000 --> 01:54:47,198 Ne nuk mund të menaxhojmë një shtëpi të madhe si kjo. Shtë shumë e madhe. 1489 01:54:55,640 --> 01:55:00,760 Unë duhet ta shesja atë, por unë do të doja të bëja diçka që do ta bënte vërtet hallën Mars të kthehej në varrin e saj. 1490 01:55:00,840 --> 01:55:02,832 - Nuk do të më vinte në mendje për këtë. - Një kthesë e këndshme. 1491 01:55:02,920 --> 01:55:04,798 Vetëm një rotacion, asgjë e tmerrshme. 1492 01:55:05,200 --> 01:55:06,429 Cfare do te besh? 1493 01:55:08,400 --> 01:55:10,471 Unë do të doja të hap një shkollë. 1494 01:55:10,560 --> 01:55:13,598 Ne kurrë nuk kemi pasur një shkollë të duhur, dhe tani ka hapje të kolegjeve të grave. 1495 01:55:13,680 --> 01:55:15,911 Duhet të ketë një shkollë. Për Daisy. 1496 01:55:16,000 --> 01:55:19,118 - Dhe çfarë do të bëjë Demi? - Do të hap një shkollë për djem dhe vajza të dy. 1497 01:55:20,120 --> 01:55:21,236 Po me shkrimin? 1498 01:55:22,480 --> 01:55:25,075 - Po për atë? - Për çfarë po punoni? 1499 01:55:25,160 --> 01:55:28,278 Kam filluar diçka, por nuk mendoj se është shumë mirë. 1500 01:55:28,400 --> 01:55:31,359 - Të gjithëve u pëlqen ato që shkruani. - Jo, ata jo. 1501 01:55:31,440 --> 01:55:32,920 Une 1502 01:55:33,000 --> 01:55:35,231 Epo, ka të bëjë vetëm me jetën tonë të vogël. 1503 01:55:35,320 --> 01:55:36,470 Kështu që? 1504 01:55:36,560 --> 01:55:38,995 Epo, kush do të interesohet për një histori 1505 01:55:39,080 --> 01:55:40,958 e luftërave dhe gëzimeve të brendshme? 1506 01:55:41,040 --> 01:55:42,872 Ajo nuk ka ndonjë rëndësi të vërtetë. 1507 01:55:42,960 --> 01:55:46,192 Ndoshta nuk duket e rëndësishme sepse njerëzit nuk shkruajnë për to. 1508 01:55:46,280 --> 01:55:49,956 Jo, shkrimi nuk i jep rëndësi. E pasqyron atë. 1509 01:55:51,240 --> 01:55:53,038 Nuk mendoj kështu. 1510 01:55:53,120 --> 01:55:55,191 Shkrimi i tyre do t'i bëjë ato më të rëndësishme. 1511 01:55:57,040 --> 01:55:59,157 Kur u bëre kaq i mençur? 1512 01:55:59,240 --> 01:56:02,074 Unë gjithmonë kam qenë. Ju ishit shumë e zënë duke parë gabimet e mia. 1513 01:56:02,160 --> 01:56:03,992 Të cilat kurrë nuk ishin aty, natyrisht. 1514 01:56:20,520 --> 01:56:21,954 E nderuar zonja Mars, 1515 01:56:22,040 --> 01:56:26,717 Kam lexuar kapitujt që keni dërguar dhe duhet të pajtohen, ato nuk janë shumë premtuese. 1516 01:56:26,800 --> 01:56:31,477 Por, ju lutemi, dërgoni më shumë histori të shumëllojshmërisë skandaloze, nëse keni. 1517 01:56:31,880 --> 01:56:34,111 Ose, do të them, shoku juaj mund. 1518 01:56:35,240 --> 01:56:37,596 Kërkimet e mia për shaka. 1519 01:56:37,680 --> 01:56:38,716 Nuk mund ta ndihmoja. 1520 01:56:39,240 --> 01:56:40,720 Jo, zbrit! 1521 01:56:41,840 --> 01:56:42,840 Vjen! 1522 01:56:45,440 --> 01:56:46,920 Jam i uritur. 1523 01:56:49,720 --> 01:56:51,976 - Jo, ju mund të dëshironi të prisni sepse... - Unë jam i famshëm. 1524 01:56:52,000 --> 01:56:54,231 Por, Jo, i dashur, ju keni një mysafirë. 1525 01:56:54,360 --> 01:56:55,953 Nuk njoh njeri. 1526 01:56:56,040 --> 01:56:58,680 Më vjen keq që ndërhyj, por... 1527 01:57:00,800 --> 01:57:01,950 Ti je ti 1528 01:57:11,680 --> 01:57:14,115 Oh, uh... Heh. 1529 01:57:15,600 --> 01:57:16,716 Përshëndetje. 1530 01:57:17,480 --> 01:57:19,597 Përshëndetje. Unë jam Josephine Mars. 1531 01:57:19,720 --> 01:57:21,393 - Unë jam Jo. - Josephine, a je ti? 1532 01:57:21,480 --> 01:57:25,110 Mirë se vini! Mirëpritur. Kjo është Kitty dhe Minnie. 1533 01:57:25,240 --> 01:57:30,634 Dhe unë shoh që ju keni takuar tashmë profesorin tonë. Dhe ai është një njeri shumë i realizuar. 1534 01:57:30,720 --> 01:57:32,791 Dhe nëna juaj thotë që ju jeni një shkrimtar. 1535 01:57:32,880 --> 01:57:34,473 Unë mbaj një ditar, ju e dini. 1536 01:57:34,560 --> 01:57:38,998 Kemi shumë njerëz interesantë këtu, intelektualë dhe evropianë... 1537 01:57:39,080 --> 01:57:42,551 Jo, shpresoj se është në rregull. Unë e mora adresën tuaj nga Znj. Kirke. 1538 01:57:42,640 --> 01:57:44,233 Kush është ky? Kush je ti? 1539 01:57:44,320 --> 01:57:48,758 Më vjen shumë keq për të ndërhyrë. Unë isha afër dhe mendova se do... 1540 01:57:48,840 --> 01:57:50,911 - Por unë do të shkoj. - Jo, jo. 1541 01:57:51,040 --> 01:57:52,872 Te lutem qendro. Kemi më shumë sesa mjaft hapësirë. 1542 01:57:53,000 --> 01:57:54,593 A mund të më thotë dikush se kush është ky njeri? 1543 01:57:54,680 --> 01:57:56,000 Nuk dua të jem barrë. 1544 01:57:56,080 --> 01:57:57,400 Oh, nuk je aspak barrë. 1545 01:57:57,480 --> 01:57:59,176 - Po sigurisht. Ju lutem. - Unë jam Laurie. 1546 01:57:59,200 --> 01:58:01,396 - Kush je ti? - Unë jam Friedrich Bhaer. 1547 01:58:01,480 --> 01:58:03,995 Ne ishim në të njëjtën konvikt së bashku në New York. 1548 01:58:04,080 --> 01:58:06,993 Oh, Jo, ai është shumë i pashëm. 1549 01:58:16,240 --> 01:58:18,072 A keni ndërmend të qëndroni në New York? 1550 01:58:18,160 --> 01:58:21,517 Jo. Më kanë ofruar një profesori në Kaliforni. 1551 01:58:22,520 --> 01:58:26,480 Dhe, pasi nuk kam asgjë duke më mbajtur këtu, 1552 01:58:26,560 --> 01:58:29,075 Mendova se mund të shkoja në perëndim. 1553 01:58:29,160 --> 01:58:32,915 Thereshtë e re atje, dhe ata janë më pak të veçantë për emigrantët. 1554 01:58:33,440 --> 01:58:35,432 Mbase duhet të shkoj në perëndim. 1555 01:58:35,520 --> 01:58:38,957 Ju nuk jeni një emigrant, kështu që mbase duhet të qëndroni në shtëpi. 1556 01:58:42,520 --> 01:58:43,874 Po shkoj! 1557 01:58:52,920 --> 01:58:53,956 Jo! 1558 01:58:54,040 --> 01:58:56,236 - Joseph, jo Josephine. - E njoh Jozefin. 1559 01:58:56,320 --> 01:58:57,674 Shumë mirë, në të vërtetë. 1560 01:58:59,880 --> 01:59:02,634 Ky është një instrument i bukur. 1561 01:59:02,720 --> 01:59:04,120 Cilin prej jush luan? 1562 01:59:04,240 --> 01:59:06,596 Oh, ishte motra ime Beth. 1563 01:59:06,680 --> 01:59:08,717 Të gjithë luajmë pak, por... 1564 01:59:08,800 --> 01:59:10,519 Por asnjëra ashtu si ajo. 1565 01:59:10,600 --> 01:59:12,717 Shtë shumë e vështirë të humbasësh një motër. 1566 01:59:13,800 --> 01:59:14,836 Me vjen keq. 1567 01:59:16,800 --> 01:59:19,634 - A luani? - Po. Une 1568 01:59:19,720 --> 01:59:22,315 Do të na bënte kaq të lumtur nëse do të luanit tani. 1569 01:59:22,400 --> 01:59:24,551 Ajo nuk do të donte që pianoja të heshte. 1570 01:59:26,080 --> 01:59:27,514 Nuk dua të ofendoj. 1571 01:59:27,600 --> 01:59:29,193 Jo më pak. 1572 01:59:56,880 --> 02:00:00,157 - Ishte aq bukur të takoja. - Bukuroshe të takoj. Mirupafshim. 1573 02:00:00,240 --> 02:00:01,913 Ishte një kënaqësi e vërtetë, z. Bhaer. 1574 02:00:02,000 --> 02:00:03,719 - Bye, Laurie. - Mirupafshim. 1575 02:00:06,120 --> 02:00:08,510 - Faleminderit për gjithçka. - Bukuroshe që të kam. 1576 02:00:08,600 --> 02:00:13,629 Nëse do të vini ndonjëherë në Kaliforni, unë do të doja t'ju shikoja. 1577 02:00:15,520 --> 02:00:18,035 Nuk e di që do, por faleminderit. 1578 02:00:22,080 --> 02:00:24,549 Mirë, mirupafshim. 1579 02:00:27,080 --> 02:00:28,080 Mirupafshim. 1580 02:00:42,680 --> 02:00:43,680 Çfarë? 1581 02:00:44,600 --> 02:00:46,319 Pse po më shikoni të gjithë kështu? 1582 02:00:46,400 --> 02:00:48,710 Whatfarë njeriu i mrekullueshëm. Shpresoj që ai të kthehet. 1583 02:00:48,800 --> 02:00:50,598 Ai do të bënte një mik të frikshëm për mua. 1584 02:00:50,720 --> 02:00:53,189 - Oh, baba, ai nuk ishte këtu për ty! - Jo? 1585 02:00:53,280 --> 02:00:55,636 - Jo, ju e doni atë. - Çfarë?! 1586 02:00:55,720 --> 02:00:57,552 - Jo, jo, nuk e bëj. - Po, ti! 1587 02:00:57,640 --> 02:01:01,520 Unë jam gjysma aq e zgjuar sa ju, por mund ta shoh kaq qartë. Ti e dashuron ate. 1588 02:01:01,600 --> 02:01:03,720 - A nuk e do ajo? - Instinkt i mirë. Ti e dashuron ate. 1589 02:01:03,840 --> 02:01:06,799 Nuk të kam parë kurrë kaq të lumtur. Elsefarë tjetër është dashuria? 1590 02:01:06,880 --> 02:01:10,351 Ju duhet të shkoni pas tij. Laurie, përgatitni kuajt. Ne mund ta kapim atë. 1591 02:01:10,440 --> 02:01:12,352 - Po vij edhe unë. - Jo, nuk po shkoj. 1592 02:01:12,440 --> 02:01:14,796 - Po ju jeni. Amy ka të drejtë. - Pikërisht! 1593 02:01:14,880 --> 02:01:18,317 Kurrë nuk kam menduar se do të përgatisja një karrocë për të ndihmuar Jo Marsin të ndiqte një njeri, por më pëlqen. 1594 02:01:18,400 --> 02:01:20,216 - Ai po kalon në Kaliforni. - Kjo ishte trillim! 1595 02:01:20,240 --> 02:01:23,711 - Ai ishte duke lypur praktikisht një arsye për të qëndruar. - Por po bie shi jashtë. 1596 02:01:23,800 --> 02:01:25,712 Nuk ka rëndësi. A mund të vish me mua? 1597 02:01:25,840 --> 02:01:27,320 - Unë kam nevojë për të rregulluar ju. - Jo 1598 02:01:27,400 --> 02:01:31,394 Laurie, a do të ndaleni të qëndroni atje dhe të shkoni të merrni kuajt gati? Faleminderit. 1599 02:01:38,160 --> 02:01:42,632 Ju kurrë nuk pyesni për nënën time, edhe kur e dini që unë e kam parë atë. 1600 02:01:42,720 --> 02:01:44,791 Unë supozoj që ajo është akoma gjallë. 1601 02:01:44,880 --> 02:01:46,599 Por e pyes nënën tuaj. 1602 02:01:46,680 --> 02:01:48,717 Dhe nuk kam ide pse. 1603 02:01:48,800 --> 02:01:51,315 - Ju jeni duke humbur qëllimin. - Kjo eshte e vertete. 1604 02:01:52,440 --> 02:01:55,399 - Cfare eshte ajo...? Dofarë duan? - Nuk kam ide. 1605 02:01:56,240 --> 02:01:58,656 - Baba, po e boton? - happenedfarë ndodhi me "gratë e vogla"? 1606 02:01:58,680 --> 02:02:00,440 Më thuaj që e ke pjesën tjetër të këtij libri. 1607 02:02:01,440 --> 02:02:02,440 Çfarë? 1608 02:02:16,520 --> 02:02:18,716 Unë thjesht po përpiqem të rregulloj këtë flokë. 1609 02:02:23,320 --> 02:02:25,312 Ah! Ndal, ndalo, ndalo. Ndalimi i karrocës. 1610 02:02:25,440 --> 02:02:26,960 - Prit, ndalo! - Ndalimi i karrocës! 1611 02:02:27,000 --> 02:02:29,834 - Ndalesa Në rregull, Shko. Out. Out. - Shko Shkoni shkoni shkoni. 1612 02:02:29,920 --> 02:02:31,115 - Shko! - Jo, flokët e tu! 1613 02:02:31,200 --> 02:02:32,839 Kiss atë me dashuri! 1614 02:02:41,840 --> 02:02:45,550 Sinqerisht, nuk shoh pse nuk u martua me fqinjin. 1615 02:02:45,640 --> 02:02:47,677 Epo, sepse fqinji martohet me motrën e saj. 1616 02:02:49,240 --> 02:02:51,880 E drejtë, e drejtë. Sigurisht. 1617 02:02:53,920 --> 02:02:56,196 - Pra, me kë martohet? - Asnje. 1618 02:02:56,560 --> 02:02:58,119 Ajo nuk martohet me asnjë prej tyre. 1619 02:02:59,160 --> 02:03:00,160 Jo. 1620 02:03:01,400 --> 02:03:04,359 Jo! Jo, jo, kjo nuk do të funksionojë fare. 1621 02:03:04,480 --> 02:03:06,336 Ajo thotë se i gjithë libri që nuk dëshiron të martohet. 1622 02:03:06,360 --> 02:03:08,033 Kujt i intereson? 1623 02:03:08,160 --> 02:03:12,040 - Vajzat duan të shohin gratë të martuara, jo të qëndrueshme. - Jo, nuk është përfundimi i duhur. 1624 02:03:12,120 --> 02:03:14,316 Përfundimi i duhur është ai që shet. 1625 02:03:15,600 --> 02:03:16,520 Më beso. 1626 02:03:16,521 --> 02:03:20,719 Nëse vendosni të përfundoni librin tuaj të lezetshëm me heroinën tuaj një spinster, 1627 02:03:20,800 --> 02:03:22,473 askush nuk do ta blejë atë. 1628 02:03:22,560 --> 02:03:24,392 Nuk do ia vlen të shtypet. 1629 02:03:25,520 --> 02:03:29,560 Unë mendoj se martesa ka qenë gjithmonë një propozim ekonomik, madje edhe në trillime. 1630 02:03:30,000 --> 02:03:31,070 Shtë romancë. 1631 02:03:31,520 --> 02:03:34,160 - mercshtë mercenar. - Vetëm mbaroje në atë mënyrë, do të jesh? 1632 02:03:35,280 --> 02:03:36,280 Fine. 1633 02:03:36,281 --> 02:03:37,555 - Shko! - Jo, flokët e tu! 1634 02:03:37,680 --> 02:03:39,353 - Kiss atë me dashuri! - Shko! 1635 02:03:42,120 --> 02:03:44,999 - Dukesh shume e bukur! - Shko, Jo! 1636 02:04:03,760 --> 02:04:04,760 Jo! 1637 02:04:12,600 --> 02:04:15,354 Unë... nuk dua që të largohesh. Unë dua që ju të qëndroni. 1638 02:04:15,440 --> 02:04:16,760 - ti? - Po. 1639 02:04:16,840 --> 02:04:18,718 Unë kurrë nuk do të largohesha nëse dëshironi që unë të qëndroj. 1640 02:04:18,800 --> 02:04:21,440 - Jo, dua që ju të qëndroni. - Nuk kam asgjë për t'ju dhënë, Jo. 1641 02:04:21,520 --> 02:04:23,000 Nuk ka rëndësi. 1642 02:04:23,080 --> 02:04:24,480 Duart e mia janë bosh. 1643 02:04:24,600 --> 02:04:25,750 Ata nuk janë bosh. 1644 02:04:33,680 --> 02:04:34,909 Me pelqen. 1645 02:04:35,000 --> 02:04:36,639 Shtë romantike. 1646 02:04:36,720 --> 02:04:38,791 Isshtë shumë në lëvizje. 1647 02:04:38,880 --> 02:04:40,314 Kjo është shumë emocionuese. 1648 02:04:40,400 --> 02:04:43,154 - Mirë, faleminderit. - Ne mund ta quanim kapitullin... 1649 02:04:44,720 --> 02:04:46,313 "Nën ombrellën". 1650 02:04:46,400 --> 02:04:47,834 - Kjo është mirë. - E përsosur. 1651 02:04:47,920 --> 02:04:50,116 - Tani, është çështja e kontratës. - Mm-hm. 1652 02:04:50,200 --> 02:04:52,510 Unë jam i gatshëm t'ju jap 5 përqind të honorarëve. 1653 02:04:52,600 --> 02:04:54,319 Kështu që unë fitoj 5 përqind të fitimit. 1654 02:04:54,400 --> 02:04:57,677 Pesë përqind e fitimeve neto, pasi të rimbursoj. 1655 02:04:57,880 --> 02:05:00,475 Huh. Epo, po në lidhje me një pagesë përpara? 1656 02:05:00,560 --> 02:05:03,758 Unë jam ai që po rrezikoj në shtypjen e këtij libri. 1657 02:05:03,840 --> 02:05:05,559 Po, por është libri im. 1658 02:05:05,640 --> 02:05:07,711 Dhe nëse funksionon mirë, ne të dy do të fitojmë para. 1659 02:05:07,800 --> 02:05:09,632 Nëse jo, unë mund të qëndroj në biznes. 1660 02:05:09,720 --> 02:05:11,359 Oh, kështu që unë nuk marr asgjë nëse ajo dështon. 1661 02:05:11,480 --> 02:05:14,871 Jo, do t'ju jap 500 dollarë tani për të blerë të drejtat e autorit. 1662 02:05:15,360 --> 02:05:16,360 Të drejtat e autorit? 1663 02:05:16,361 --> 02:05:18,671 Kjo është e drejtë për ribotim, atë lloj gjëje. 1664 02:05:18,760 --> 02:05:20,752 Sequels, personazhe për histori të tjera. 1665 02:05:20,840 --> 02:05:24,720 - Mm. A mund të vlejë diçka? - Epo, vetëm nëse është një sukses. 1666 02:05:24,800 --> 02:05:28,191 I shoh. Duket si diçka që do të dëshiroja të zotëroja, jo? 1667 02:05:28,280 --> 02:05:31,159 A nuk i thatë familjes suaj duheshin më shumë para? 1668 02:05:31,240 --> 02:05:33,675 Po, ata e bëjnë, kjo është arsyeja pse unë kam kërkuar pagesa para. 1669 02:05:33,760 --> 02:05:37,515 Jo. Isshtë shumë e rrezikshme. Unë do të paguaj vetëm për të drejtat e autorit. 1670 02:05:44,960 --> 02:05:47,839 Ju mbani 500 dollarët tuaj, dhe unë do t'i ruaj të drejtat e autorit. 1671 02:05:49,640 --> 02:05:52,075 Gjithashtu, unë dua 10 përqind të honorarëve. 1672 02:05:53,920 --> 02:05:57,596 Pesë pikë pesë përqind. Kjo është shumë bujare. 1673 02:05:57,680 --> 02:06:00,354 - Nëntë përqind. - Gjashtë përqind, dhe kjo është ajo. 1674 02:06:02,200 --> 02:06:07,320 Z. Dashwood, nëse do të shes heroinën time në martesë për para, edhe unë mund të marr një pjesë të saj. 1675 02:06:08,400 --> 02:06:10,119 Gjashtë pikë gjashtë përqind. 1676 02:06:11,720 --> 02:06:12,680 Done. 1677 02:06:12,681 --> 02:06:15,275 Dhe nuk keni nevojë të vendosni për të drejtat e autorit tani. 1678 02:06:15,360 --> 02:06:16,589 Jo, kam vendosur. 1679 02:06:16,680 --> 02:06:18,399 Unë dua të zotëroj librin tim. 1680 02:06:25,280 --> 02:06:27,840 - Ku eshte ajo? - Ajo është këtu, të gjithë! 1681 02:06:33,880 --> 02:06:34,880 Eja! 1682 02:06:43,360 --> 02:06:46,034 Tani, shihni nëse mund të bëni një B.