1 00:00:42,240 --> 00:00:45,680 Втората поправка не само е остаряла. Опасна е. 2 00:00:45,760 --> 00:00:47,762 Напълно те разбирам. 3 00:00:48,080 --> 00:00:52,000 Съжалявам, никога не съм познавала някой, който обича оръжията. 4 00:00:52,080 --> 00:00:53,680 Не обичам оръжията, Рейчъл. 5 00:00:53,760 --> 00:00:55,330 Имам два пистолета. 6 00:00:57,160 --> 00:00:58,680 Повече от един? 7 00:00:58,760 --> 00:01:00,680 Това не означава, че съм фанатик. 8 00:01:00,760 --> 00:01:02,600 Да, това не означава, че не съм за ограниченията, 9 00:01:02,680 --> 00:01:05,120 и очаквам днешните квалифицирани проучвания. 10 00:01:05,200 --> 00:01:07,806 Какво означава това, Анди? 11 00:01:07,920 --> 00:01:10,440 Искам да имам възможност да се предпазя. 12 00:01:10,520 --> 00:01:12,204 От какво точно? 13 00:01:19,380 --> 00:01:20,960 Проучила си ме. 14 00:01:21,040 --> 00:01:22,551 Да, така е. 15 00:01:23,100 --> 00:01:24,606 Шибан интернет. 16 00:01:24,620 --> 00:01:26,568 Имаш много тъмно минало. 17 00:01:27,240 --> 00:01:28,821 Да. 18 00:01:29,000 --> 00:01:30,880 Защо не ми каза? 19 00:01:30,960 --> 00:01:32,530 Защото те харесвам. 20 00:01:33,040 --> 00:01:35,327 Не исках да те плаша. 21 00:01:38,140 --> 00:01:39,671 Бях на шест. 22 00:01:40,280 --> 00:01:41,805 Бавачката ми беше убита. 23 00:01:51,480 --> 00:01:56,400 Заедно с учителя ми и социалния, и 37 други хора през годините... 24 00:01:56,480 --> 00:01:58,164 Стана ми ясно, че... 25 00:01:58,660 --> 00:02:00,171 И никога не са го хванали? 26 00:02:00,920 --> 00:02:04,083 Казано по друг начин, справедливостта възтържествува. 27 00:02:04,480 --> 00:02:06,545 Почакай! - Играй си с това. 28 00:02:09,000 --> 00:02:10,600 Виж, Анди, 29 00:02:10,680 --> 00:02:14,810 мисля, че си добър човек, но това ми идва в повече. 30 00:02:17,080 --> 00:02:18,666 Разбирам. 31 00:02:18,840 --> 00:02:20,371 Трябва да вървя. 32 00:04:41,360 --> 00:04:43,840 Май сме само аз и ти тази вечер, приятел. 33 00:04:48,440 --> 00:04:50,169 Ще ми дадеш да си дръпна, нали? 34 00:05:09,520 --> 00:05:11,046 Искаш да си играем? 35 00:05:16,860 --> 00:05:18,425 Да поиграем. 36 00:05:20,180 --> 00:05:21,745 Ами Рейчъл? 37 00:05:22,200 --> 00:05:24,362 Не искаше ли да играе? 38 00:05:27,680 --> 00:05:29,682 Сега никога не ще узнаем дали е истински червенокоса. 39 00:05:36,800 --> 00:05:38,800 Погледни, Анди. 40 00:05:38,880 --> 00:05:41,042 Аз съм всичко, което имаш. 41 00:05:42,040 --> 00:05:46,284 Понякога е хубаво, да се размотаваш в петък вечер 42 00:05:49,680 --> 00:05:51,728 с най-добрия си приятел. 43 00:05:53,480 --> 00:05:54,986 Майната ти! 44 00:06:08,480 --> 00:06:11,486 КУЛТЪТ КЪМ ЧЪКИ 45 00:07:50,040 --> 00:07:51,546 Отново. 46 00:07:57,940 --> 00:07:59,780 Помислих, че каза, че е парализирана. 47 00:07:59,860 --> 00:08:01,400 Да, така е. 48 00:08:02,420 --> 00:08:03,960 Това е само напрежение. 49 00:08:07,000 --> 00:08:08,540 Виждаш ли? 50 00:08:08,620 --> 00:08:11,230 От кръста надолу не усеща нищо. 51 00:08:11,880 --> 00:08:13,882 Добре, достатъчно. 52 00:08:22,120 --> 00:08:23,884 Все още го виждам 53 00:08:25,040 --> 00:08:26,690 в кошмарите си. 54 00:08:28,920 --> 00:08:33,050 Изкривената му физиономия, ужасният му смях, 55 00:08:33,760 --> 00:08:38,160 проблясъкът на острието му, писъците на жертвите му. 56 00:08:38,240 --> 00:08:40,083 Чий жертви, Ника? 57 00:08:41,880 --> 00:08:43,723 Убийствата бяха истински. 58 00:08:44,180 --> 00:08:45,770 Знаеш го. 59 00:08:46,560 --> 00:08:48,320 Но Чъки никога не беше. 60 00:08:48,400 --> 00:08:49,981 Така е. 61 00:08:50,120 --> 00:08:51,770 Той беше илюзия. 62 00:08:51,900 --> 00:08:53,480 Заблуда. 63 00:08:53,560 --> 00:08:57,160 Беше една маска, която носех и продължавах да гледам в огледалото, 64 00:08:57,960 --> 00:09:00,160 така живеех със себе си. 65 00:09:00,240 --> 00:09:03,320 И сега, като погледнеш в огледалото, какво виждаш? 66 00:09:03,400 --> 00:09:04,925 Не поглеждам. 67 00:09:05,560 --> 00:09:08,609 Ще трябва да се научиш винаги да си прощаваш. 68 00:09:11,120 --> 00:09:14,169 Ника, имаш страхотен напредък. 69 00:09:17,560 --> 00:09:22,200 През изминалите 4 години, трябваше да приемеш истината за теб. 70 00:09:22,280 --> 00:09:24,009 Това е доста смело. 71 00:09:24,960 --> 00:09:26,610 Гордея се с теб. 72 00:09:31,160 --> 00:09:33,049 Трябва да те преместя в Харогейт. 73 00:09:36,080 --> 00:09:38,287 Средно ниво на охрана, Ника. 74 00:09:38,760 --> 00:09:44,080 Това означава уединение, независимост, повече свобода, 75 00:09:44,160 --> 00:09:45,700 в рамките на разумното, разбира се... 76 00:09:45,720 --> 00:09:47,648 Д-р Фоли, какво непростимо направих. 77 00:09:48,520 --> 00:09:50,807 Шизофренията е заболяване. 78 00:09:51,960 --> 00:09:56,800 По определение, и съгласно правилото, не си отговорен за действията си. 79 00:09:56,880 --> 00:10:00,800 Мислите ли, че Алис би приела това като извинение, задето е сираче? 80 00:10:37,320 --> 00:10:39,084 Няма ли камери? 81 00:10:39,360 --> 00:10:41,328 Не и при средно ниво на охрана. 82 00:10:41,840 --> 00:10:44,160 Но не злоупотребявай с това. 83 00:10:44,240 --> 00:10:45,800 Банята е отзад. 84 00:10:45,880 --> 00:10:49,263 Душът е пригоден за теб, но ако се нуждаеш от помощ, 85 00:10:49,480 --> 00:10:52,280 повикай Ашли или Пам. Те се редуват през ден. 86 00:10:52,360 --> 00:10:54,240 За друго уведомявай мен. 87 00:10:54,320 --> 00:10:55,867 Казвам се Карлос. 88 00:10:57,780 --> 00:10:59,311 Благодаря за доброто отношение. 89 00:11:00,200 --> 00:11:02,760 Не ме разбирай погрешно. Не съм почитател. 90 00:11:02,840 --> 00:11:05,320 Няма да ставаме приятели. Само си върша работата. 91 00:11:07,580 --> 00:11:09,240 Както и да е, благодаря. 92 00:11:09,320 --> 00:11:10,890 Няма защо. 93 00:11:21,400 --> 00:11:23,164 При злополука ли стана това? 94 00:11:25,360 --> 00:11:26,921 Родена съм така. 95 00:11:29,600 --> 00:11:31,250 Хазаинът ми има множествена склероза. 96 00:11:33,160 --> 00:11:34,666 Съжалявам. 97 00:11:36,400 --> 00:11:38,368 Оставил съм го да си живее живота. 98 00:12:02,440 --> 00:12:05,649 Д-р Фоли, елате в стая 2. 99 00:12:05,920 --> 00:12:08,241 Д-р Фоли в стая 2, моля. 100 00:12:47,140 --> 00:12:48,671 Извинете. 101 00:12:49,720 --> 00:12:51,360 Виждате ли ме? 102 00:12:53,660 --> 00:12:55,200 Да. 103 00:12:55,280 --> 00:12:56,811 Благодаря на Бога. 104 00:12:57,800 --> 00:12:59,643 Никой друг не ме вижда. 105 00:13:01,060 --> 00:13:02,560 Не се страхувай. 106 00:13:02,640 --> 00:13:04,146 Не се страхувам от теб. 107 00:13:04,160 --> 00:13:05,741 Добре. 108 00:13:06,000 --> 00:13:07,684 Не исках да те нараня. 109 00:13:08,440 --> 00:13:10,090 Само искам да си поговоря с някой. 110 00:13:11,600 --> 00:13:13,125 Прекарах целия си живот тук. 111 00:13:13,900 --> 00:13:15,465 Тогава умрях. 112 00:13:16,960 --> 00:13:18,485 Точно в тази стая... 113 00:13:20,000 --> 00:13:22,040 Преди много, много време. 114 00:13:22,120 --> 00:13:23,660 Това е ужасно. 115 00:13:24,120 --> 00:13:26,000 Анджела, всички те виждаме. 116 00:13:26,080 --> 00:13:27,661 Майната ти! 117 00:13:31,480 --> 00:13:33,369 Отивай да си говориш с някой друг. 118 00:13:35,460 --> 00:13:37,040 Тя е безобидна. 119 00:13:37,120 --> 00:13:39,640 Намерили я да живее на улицата преди 30 години, 120 00:13:39,720 --> 00:13:41,848 но мисля, че да е мъртва е по-екзотично отколкото да е бездомна. 121 00:13:42,140 --> 00:13:43,646 Не знам. 122 00:13:43,760 --> 00:13:46,400 Никога не съм бил мъртъв, но съм бил бездомен, 123 00:13:46,480 --> 00:13:48,926 което си е шибано и безцветно. 124 00:13:49,240 --> 00:13:50,787 Аз съм Майкъл. 125 00:13:50,900 --> 00:13:52,400 Ника. 126 00:13:52,480 --> 00:13:54,120 Искаш ли да... 127 00:13:54,200 --> 00:13:56,202 Да. - Да? 128 00:14:02,480 --> 00:14:04,448 Откъде взе дъвката? 129 00:14:05,240 --> 00:14:06,746 О, от Карлос. 130 00:14:07,200 --> 00:14:08,720 От Карлос? 131 00:14:10,120 --> 00:14:11,681 Трябва да си му направила впечатление. 132 00:14:11,920 --> 00:14:13,440 Не точно. 133 00:14:13,520 --> 00:14:15,760 Той е учтив задник. 134 00:14:15,840 --> 00:14:18,844 Но сестра Ашли, тя е моят ангел-пазител. 135 00:14:19,800 --> 00:14:22,167 Ако не беше тя, още щях да съм в детокс-отделението. 136 00:14:28,280 --> 00:14:30,140 Преместиха ли те? 137 00:14:30,220 --> 00:14:31,801 Да. 138 00:14:31,860 --> 00:14:33,425 От къде? 139 00:14:33,660 --> 00:14:35,246 Локмор. - О. 140 00:14:40,000 --> 00:14:41,500 О, ти си момичето, което... 141 00:14:41,580 --> 00:14:43,166 Да. 142 00:14:45,480 --> 00:14:47,050 Все още ли имаш нещо за червенокосите? 143 00:14:49,140 --> 00:14:50,641 Какво? 144 00:14:51,600 --> 00:14:54,604 Защото... Такова, ти... Не. 145 00:14:55,360 --> 00:14:57,089 Съжалявам. Твърде скоро е. 146 00:15:01,160 --> 00:15:03,288 Ще я сменя за цигара. 147 00:15:04,440 --> 00:15:06,001 Добре. 148 00:15:14,080 --> 00:15:15,641 Сочен плод. 149 00:15:38,240 --> 00:15:39,890 Защо го направи? - Клер. 150 00:15:40,000 --> 00:15:42,480 Всички се чудихме за същото. 151 00:15:42,560 --> 00:15:44,120 Дайте й почивка. Нова е. 152 00:15:44,200 --> 00:15:45,700 Мамка му! 153 00:15:45,780 --> 00:15:47,825 Ако ще живея в коридора долу, с някой, който е изклал цялото 154 00:15:47,840 --> 00:15:49,800 си семейство, имам право да знам какво му се случва. 155 00:15:49,880 --> 00:15:51,380 Защо си изгорила къщата си? 156 00:15:51,460 --> 00:15:53,020 Винаги казваш това. 157 00:15:53,100 --> 00:15:54,680 Само казвам, че като посочваме с пръст, тогава... 158 00:15:54,760 --> 00:15:56,320 Аз не съм убила никой. 159 00:15:56,400 --> 00:15:57,981 Нито Ника. 160 00:15:58,240 --> 00:15:59,821 Чъки го е направил. 161 00:16:07,000 --> 00:16:10,721 Не ви обвинявам, че се страхувате от това, което съм направила. 162 00:16:11,520 --> 00:16:13,090 Бях много болна. 163 00:16:13,720 --> 00:16:16,240 Сега по-добре ли се чувстваш? 164 00:16:16,320 --> 00:16:20,320 Разбирам отношението ви, и, че трябва да говорим за това, 165 00:16:20,400 --> 00:16:23,440 но повярвайте ми, Ника не е опасна за никого повече. 166 00:16:23,520 --> 00:16:26,770 И да не забравяме, тя не е тук, за да се възползва от състоянието си. 167 00:16:26,880 --> 00:16:29,645 Тя е сериен убиец, обаче. 168 00:16:30,040 --> 00:16:31,600 Всъщност, масов убиец. 169 00:16:31,680 --> 00:16:33,240 Има разлика. 170 00:16:33,320 --> 00:16:35,561 Кой го е грижа? Всички сме болни. 171 00:16:35,680 --> 00:16:37,887 Искам да знам защо ги е убила. 172 00:16:45,800 --> 00:16:48,041 Патологично ревнувах сестра си, 173 00:16:48,880 --> 00:16:53,169 и бях твърде властна към Алис, племенницата ми. 174 00:16:54,720 --> 00:16:57,485 Тя е на 12 и никога няма да я видя вече. 175 00:16:58,240 --> 00:17:00,400 Надявам се да се справя добре. 176 00:17:00,480 --> 00:17:02,061 Тя не е добре. 177 00:17:07,380 --> 00:17:08,886 Моля? 178 00:17:14,240 --> 00:17:15,924 Чъки ми каза. 179 00:17:19,400 --> 00:17:20,960 Анджела. 180 00:17:21,040 --> 00:17:22,760 Обади ми се. 181 00:17:22,840 --> 00:17:24,371 По телефона. 182 00:17:26,080 --> 00:17:28,606 Каза да ти кажа, че идва за теб... 183 00:17:30,800 --> 00:17:32,928 Може да имаш посетители. 184 00:17:49,640 --> 00:17:51,290 Мислиш, че е смешно ли? 185 00:17:54,400 --> 00:17:55,926 Не. 186 00:17:56,980 --> 00:17:58,486 Не мисля. 187 00:18:02,120 --> 00:18:03,929 Всичко е наред, Анджи. 188 00:18:04,580 --> 00:18:06,145 Всичко е наред. 189 00:18:06,880 --> 00:18:09,400 Добре, беше неизбежно това да се случи. 190 00:18:09,480 --> 00:18:12,484 И е важно, че всички, като група, го проучихме. 191 00:18:13,640 --> 00:18:16,405 Мисля, че имам нещо, което ще помогне. 192 00:18:27,000 --> 00:18:30,607 Здравей, аз съм Чъки. Искаш ли да поиграем? 193 00:18:33,000 --> 00:18:34,520 Това да не е... - Това е само една добра кукла, 194 00:18:34,600 --> 00:18:36,560 една от всичките направени през 80-те. 195 00:18:36,640 --> 00:18:38,160 Не, той каза "Чъки"! 196 00:18:38,240 --> 00:18:40,800 Имат 50 различни имена. 2% от тях са били "Чъки". 197 00:18:40,880 --> 00:18:43,748 Казваш, че е съвпадение? - Не. Платих за Чъки. 198 00:18:44,060 --> 00:18:45,586 Откъде го взе? 199 00:18:45,700 --> 00:18:47,247 От "Hot Topic". 200 00:18:49,040 --> 00:18:51,440 Ника, това не те тревожи, нали? 201 00:18:51,520 --> 00:18:53,170 Не, въобще. 202 00:18:54,340 --> 00:18:55,905 Боже мой. 203 00:19:02,280 --> 00:19:04,169 Какво има, Маделин? 204 00:19:05,640 --> 00:19:07,230 Той е детенцето ми. 205 00:19:26,800 --> 00:19:28,609 Хайде отваряй, миличък. 206 00:19:29,480 --> 00:19:31,562 Влакчето идва. 207 00:19:36,360 --> 00:19:38,280 Горещо е за него. 208 00:19:38,360 --> 00:19:39,964 Обичам да ме прегръщат. 209 00:19:41,040 --> 00:19:43,440 Не мога да повярвам, че говори! 210 00:19:43,520 --> 00:19:45,081 Маделин, престани! 211 00:19:45,840 --> 00:19:48,320 Детето ти е мъртво. Знаеш го. 212 00:19:48,400 --> 00:19:50,440 Какъв ти е пробема? Защо просто не я оставиш да е щастлива? 213 00:19:50,520 --> 00:19:52,080 Мислиш ли, че това е начина, по който да е щастлива? 214 00:19:52,160 --> 00:19:54,322 Да я оставим да си играе на къща с някакъв психо-убиец? 215 00:19:55,540 --> 00:19:57,040 Върни му го. - "Му"? 216 00:19:57,120 --> 00:19:59,160 Интересен избор на местоимение. 217 00:19:59,240 --> 00:20:02,420 Все още ли не различаваш реалността от болните глупости в главата ти? 218 00:20:02,500 --> 00:20:04,080 Не. 219 00:20:04,160 --> 00:20:06,491 За жалост из тези дни, реалността е досадно ясна. 220 00:20:06,500 --> 00:20:08,000 Сега му го върни обратно. 221 00:20:08,080 --> 00:20:09,600 Какво ще направиш, Ника? 222 00:20:09,680 --> 00:20:12,160 Ще ме намушкаш? Ще ми прережеш гърлото? 223 00:20:12,240 --> 00:20:13,820 Ще ми отсечеш главата? 224 00:20:13,900 --> 00:20:15,420 Не ставай смешна. 225 00:20:15,500 --> 00:20:17,360 Нямаме дори достъп до прибори. 226 00:20:17,440 --> 00:20:21,000 Единственото, което хващам с ръце, са лекарствата, които ми дават 227 00:20:21,080 --> 00:20:22,920 и които събирам от месеци, 228 00:20:23,000 --> 00:20:25,526 чакайки точната кучка, която да дойде и отровя. 229 00:20:35,760 --> 00:20:37,261 Ето. 230 00:20:37,440 --> 00:20:38,987 Благодаря. 231 00:20:39,960 --> 00:20:41,671 Разбира се. - Добре ли си, Чъки? 232 00:20:41,960 --> 00:20:43,460 Аз съм Марк, между другото. 233 00:20:43,540 --> 00:20:45,124 Приятно ми е. Слушал съм доста за теб. 234 00:20:47,120 --> 00:20:48,621 Какво? 235 00:20:49,720 --> 00:20:51,221 От Майкъл. 236 00:20:52,560 --> 00:20:57,250 Той е в басейна точно сега, подготвя се за Токио 2020, но не казвай на никого. 237 00:20:57,720 --> 00:20:59,245 Майкъл Фелпс? 238 00:21:00,020 --> 00:21:01,585 Той се оттегли. 239 00:21:05,200 --> 00:21:06,760 Боже, това е объркващо. 240 00:21:06,840 --> 00:21:09,240 Мразя това да се случва, особено сред красиви момичета. 241 00:21:09,320 --> 00:21:11,560 Всъщност това е едно от встъпленията ми. 242 00:21:11,640 --> 00:21:13,600 Истинското му име е Малкълм. 243 00:21:13,680 --> 00:21:15,240 Викаме му множественият Малкълм. 244 00:21:15,320 --> 00:21:17,084 Никой не ми казва така. 245 00:21:25,360 --> 00:21:26,920 Извинете. 246 00:21:27,000 --> 00:21:29,480 Ника, имаш посетител. 247 00:21:46,000 --> 00:21:49,686 Ника, това е г-ца Валънтайн, законния настойник на племенницата ти. 248 00:22:00,320 --> 00:22:02,209 Вие сте настойник на Алис? 249 00:22:02,860 --> 00:22:04,405 Точно така. 250 00:22:05,040 --> 00:22:07,805 Извинете, но ми изглеждате позната. 251 00:22:08,400 --> 00:22:10,920 Казвал ли ви е някой, че изглеждате точно като Дженифър Тили? 252 00:22:11,000 --> 00:22:12,968 Да, и то много пъти. 253 00:22:15,640 --> 00:22:17,768 Не сте точно каквато очаквах. 254 00:22:18,380 --> 00:22:19,920 Какво очаквахте? 255 00:22:20,000 --> 00:22:21,760 Някой по-висок. 256 00:22:21,840 --> 00:22:24,411 Не изглеждате много опасна. 257 00:22:25,440 --> 00:22:27,169 Не изглеждате много мила. 258 00:22:32,240 --> 00:22:33,826 Как е тя? 259 00:22:35,080 --> 00:22:36,809 Тя е мъртва, г-це Пиърс. 260 00:22:41,180 --> 00:22:42,706 Какво? 261 00:22:42,840 --> 00:22:44,421 Г-це Валънтайн, трябваше да ми кажете. 262 00:22:45,120 --> 00:22:46,706 О, трябваше ли? 263 00:22:47,200 --> 00:22:48,720 Ужасно съжалявам. 264 00:22:48,800 --> 00:22:52,088 Преминах през ужасно мъчение. 265 00:22:56,280 --> 00:23:00,444 Но тя е на по-добро място сега, знам го. 266 00:23:02,340 --> 00:23:03,840 Какво се случи? 267 00:23:03,920 --> 00:23:09,846 Не съм лекар, г-це Пиърс, но мисля, че беше с разбито сърце. 268 00:23:16,280 --> 00:23:18,681 Тя искаше да ви дам нещо. 269 00:23:26,600 --> 00:23:29,720 Здравей, аз съм Чъки. Искаш ли да поиграем? 270 00:23:29,800 --> 00:23:31,920 Този не е същия... - Не, не. 271 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Това е куклата, която използваха при лечението на Алис. 272 00:23:35,080 --> 00:23:37,560 Да й помогнат да преодолее миналото. 273 00:23:37,640 --> 00:23:41,201 Тя мислеше, че това ще помогне и на теб също. 274 00:23:41,960 --> 00:23:44,122 Ето ти я. 275 00:23:46,160 --> 00:23:47,880 Колко сладко. 276 00:23:47,960 --> 00:23:51,487 Е, благодаря ви много. 277 00:23:56,460 --> 00:23:57,991 Късмет. 278 00:24:05,260 --> 00:24:06,800 Не мога... 279 00:26:45,420 --> 00:26:47,010 Къде е Ника? 280 00:26:47,560 --> 00:26:49,400 Последната врата вляво. 281 00:26:49,480 --> 00:26:51,005 Виждаш ли ме. 282 00:26:51,480 --> 00:26:53,244 Да, виждам те. 283 00:26:53,680 --> 00:26:55,266 Не се страхувай. 284 00:26:55,900 --> 00:26:57,481 Какво? 285 00:26:57,840 --> 00:26:59,569 Няма да те нараня. 286 00:27:01,160 --> 00:27:02,680 Занасяш ли ме? 287 00:27:02,760 --> 00:27:04,307 Не. 288 00:27:04,400 --> 00:27:05,931 Не те. 289 00:27:06,400 --> 00:27:10,840 Казвам ти истината, щастлива съм като имам компания, 290 00:27:10,920 --> 00:27:14,129 дори и да не си реален. - Добре, нека ти обясня нещо. 291 00:27:15,160 --> 00:27:20,480 Аз съм качествен, най-продаваната детска играчка през 80-те, 292 00:27:20,560 --> 00:27:23,400 стоя точно пред теб, 293 00:27:23,480 --> 00:27:27,201 държа много остър скалпел. 294 00:27:27,740 --> 00:27:29,326 Не, не е така. 295 00:27:29,560 --> 00:27:31,146 Да, така е. 296 00:27:31,360 --> 00:27:33,169 Аз съм шизофреничка. 297 00:27:33,440 --> 00:27:34,960 Виждам разни неща. 298 00:27:35,040 --> 00:27:38,931 Да не си лудата кучка, с която говорих предната вечер по телефона? 299 00:27:39,160 --> 00:27:41,240 Понякога чувам разни неща също. 300 00:27:41,320 --> 00:27:43,561 Добре, лейди, знаеш ли какво? 301 00:27:44,240 --> 00:27:45,920 Ти си следващата. 302 00:27:46,000 --> 00:27:47,545 Връщам се веднага. 303 00:27:47,640 --> 00:27:49,140 Исусе! 304 00:27:49,220 --> 00:27:51,009 Шибана ненормална. 305 00:27:51,740 --> 00:27:53,287 Чао. 306 00:28:31,220 --> 00:28:32,765 Хей. 307 00:29:20,220 --> 00:29:21,726 Хей. 308 00:29:42,080 --> 00:29:44,401 Д-р Фоли, моля обадете се на регистратурата. 309 00:29:44,840 --> 00:29:47,844 Д-р Фоли, моля обадете се на регистратурата. 310 00:29:53,200 --> 00:29:55,000 Време е да ставаш, Ника. 311 00:29:55,080 --> 00:29:56,730 Минава 7:00 сутринта. 312 00:29:59,320 --> 00:30:00,860 Хайде! 313 00:30:11,780 --> 00:30:13,461 НЕ БЪРЗАЙ ТОЛКОВА 314 00:30:23,080 --> 00:30:24,661 Добре. 315 00:30:24,760 --> 00:30:26,280 Заповядай. 316 00:30:26,360 --> 00:30:27,860 Благодаря. 317 00:30:27,940 --> 00:30:29,442 Ще ти донеса малко вода. 318 00:30:37,180 --> 00:30:38,760 Остави! Аз... 319 00:30:38,840 --> 00:30:41,960 Съжалявам. Може ли... Може ли да ме оставиш сама замалко? 320 00:30:42,040 --> 00:30:44,042 Бих искала да се преоблека. 321 00:30:45,000 --> 00:30:46,561 Добре. 322 00:31:03,980 --> 00:31:05,511 Код синьо! 323 00:31:51,280 --> 00:31:53,361 ЧЪКИ ГО НАПРАВИ 324 00:31:57,000 --> 00:31:59,321 Г- н Баркли, извънредно зает съм. 325 00:32:00,280 --> 00:32:05,088 Не разиграваме цирк, така че моля покажете ни? 326 00:32:12,720 --> 00:32:14,520 Много умно, г-н Баркли. 327 00:32:14,600 --> 00:32:16,260 Много убедително. 328 00:32:16,340 --> 00:32:17,925 Какво? Не! 329 00:32:17,960 --> 00:32:19,810 Жив е. Просто изглежда като него. 330 00:32:22,640 --> 00:32:24,483 Трябваше да участвате във филм. 331 00:32:25,080 --> 00:32:27,048 Искам да видя Ника Пиърс. 332 00:32:27,480 --> 00:32:30,086 Бихте ли помолил г-н Баркли да излезе? 333 00:32:32,160 --> 00:32:34,000 Казвам ви, не го е направила тя! 334 00:32:34,080 --> 00:32:35,581 Хайде. Да вървим. 335 00:32:35,680 --> 00:32:37,423 Нека го гледаме отново. 336 00:32:37,480 --> 00:32:39,323 Това никога няма да остарее. 337 00:32:39,760 --> 00:32:41,920 Направи ми услуга, Чъки. 338 00:32:42,000 --> 00:32:43,840 Дръж си шибаната уста затворена. 339 00:32:43,920 --> 00:32:45,484 Знаеш ли, Анди? 340 00:32:46,000 --> 00:32:49,846 Какво, ако наистина си луд? 341 00:32:50,840 --> 00:32:53,081 Мислил ли си за това? 342 00:32:53,520 --> 00:32:56,603 Може би с Ника сте от едно и също глупаво люпило. 343 00:32:56,920 --> 00:33:00,766 Може би всичко това е само в твоята глава. 344 00:33:06,860 --> 00:33:08,600 Ника, не беше твоя вината. 345 00:33:08,680 --> 00:33:10,180 Глупости. 346 00:33:10,260 --> 00:33:11,820 Клер, моля те. 347 00:33:11,900 --> 00:33:14,480 Грижих се за тази жена последните пет години. 348 00:33:14,560 --> 00:33:16,640 Миех й косата. Бършех й задника. 349 00:33:16,720 --> 00:33:19,326 Слушах й небивалиците до 3:00 сутринта. 350 00:33:20,200 --> 00:33:21,884 Тя ми беше приятелка. 351 00:33:22,880 --> 00:33:25,240 Ако смяташе да се самоубива, щях да го знам. 352 00:33:25,320 --> 00:33:26,900 Не е необходимо. 353 00:33:26,980 --> 00:33:28,520 Ника го е направила! 354 00:33:28,600 --> 00:33:30,960 Оставила е визитката си в кръвта на Анджела! 355 00:33:31,040 --> 00:33:33,340 Анджела го е направила. - Защо да го е направила тя? 356 00:33:33,420 --> 00:33:34,980 Извинете. 357 00:33:35,060 --> 00:33:36,960 Няма ли да разгледаме и друга възможна ситуация? 358 00:33:37,040 --> 00:33:38,540 Не, не мисля така. 359 00:33:38,620 --> 00:33:40,280 Клер, не се ли измаряш от грешки? 360 00:33:40,360 --> 00:33:41,905 Не, не се! 361 00:33:42,640 --> 00:33:44,200 Теорията "Бръсначът на Окам". 362 00:33:44,280 --> 00:33:47,289 Най-простото обяснение обикновено е правилното. 363 00:33:48,520 --> 00:33:50,067 Чъки го е направил. 364 00:33:50,960 --> 00:33:52,530 Съжалявам, че закъсняхме. 365 00:33:53,120 --> 00:33:55,282 Не мога да повярвам, че вече копаят гроба на Анджела. 366 00:34:01,480 --> 00:34:03,020 Чакай малко, има две такива? 367 00:34:03,920 --> 00:34:05,600 Каква грозна кукла. 368 00:34:05,680 --> 00:34:10,000 Здравей, аз съм Чъки. Искаш ли да поиграем? 369 00:34:10,780 --> 00:34:12,320 От къде се взе той, по дяволите? 370 00:34:12,400 --> 00:34:13,920 От Алис. 371 00:34:14,000 --> 00:34:15,540 От настойничката й. 372 00:34:15,620 --> 00:34:17,120 Как каза, че е името на тази жена? 373 00:34:17,200 --> 00:34:18,701 Валънтайн. 374 00:34:20,900 --> 00:34:22,465 О, Боже. 375 00:34:23,560 --> 00:34:25,244 Тифани Валънтайн. 376 00:34:25,480 --> 00:34:27,760 Беше гадже на Чарлз Лий Рей. 377 00:34:27,840 --> 00:34:29,763 Чарлз Лий Рей? - Кой е той? 378 00:34:29,880 --> 00:34:32,480 Бил е сериен убиец през 80-те. 379 00:34:32,560 --> 00:34:36,120 Убил е 22-ма преди да го застрелят в магазин за играчки. 380 00:34:36,200 --> 00:34:38,851 Умрял е точно до куклата добро момче. 381 00:34:40,280 --> 00:34:42,400 Прякорът на Чарлз Лий Рей е бил "Чъки". 382 00:34:42,480 --> 00:34:46,200 Кажете ми, че няма да оставите глупостите й да доминират в групата. 383 00:34:46,280 --> 00:34:48,203 Ника, това е само кукла. 384 00:34:49,120 --> 00:34:51,248 Тогава го докажете. - Какво? 385 00:34:51,680 --> 00:34:54,923 Точно тук, пред всички в тази стая, докажете, че е само кукла. 386 00:35:01,560 --> 00:35:03,121 Добре. 387 00:35:41,600 --> 00:35:44,331 Не още. - О, това е нелепо. 388 00:36:22,100 --> 00:36:23,640 Изчакайте минута, сега на него. - Ника. 389 00:36:23,720 --> 00:36:25,380 Може да се е сменил с него. 390 00:36:25,460 --> 00:36:27,000 Остави детенцето ми намира. 391 00:36:27,080 --> 00:36:28,161 Мади. 392 00:36:28,180 --> 00:36:29,706 Чакай! 393 00:36:31,880 --> 00:36:33,400 Какво правиш? 394 00:36:33,480 --> 00:36:35,801 Помислих, че сме забравили за това. 395 00:36:42,960 --> 00:36:45,081 Сгреших. - Да, за този. 396 00:36:45,880 --> 00:36:48,000 А какво ще кажеш за другия? 397 00:36:48,080 --> 00:36:50,560 Нека просто отидем и се отървем от него. Става ли? 398 00:36:50,640 --> 00:36:52,768 По-добре в безопасност, отколкото да съжаляваме. Казвам ти. 399 00:36:56,600 --> 00:36:59,000 Защо не те е убил, когато е имал възможност? 400 00:36:59,080 --> 00:37:00,880 Защото се занася с мен. 401 00:37:00,960 --> 00:37:02,769 Така прави той. 402 00:37:03,280 --> 00:37:07,280 Първо ще избие всеки един от вас, по най-ужасния начин. 403 00:37:07,360 --> 00:37:09,328 И ще ме накара да гледам. 404 00:37:09,720 --> 00:37:11,840 И тогава ще убие и мен. 405 00:37:11,920 --> 00:37:14,360 Освен, ако не полудея напълно. 406 00:37:14,440 --> 00:37:15,980 Ясно, нека останем позитивни. 407 00:37:16,620 --> 00:37:18,185 Маделин! 408 00:37:28,660 --> 00:37:30,180 Къде отива Маделин? 409 00:37:30,260 --> 00:37:32,040 Изведе детенцето си на разходка. 410 00:37:32,120 --> 00:37:33,706 Мисля, че трябва да я оставите намира. 411 00:37:37,480 --> 00:37:38,980 Трябва да я настигнеш. 412 00:37:39,060 --> 00:37:40,600 Не, не мога. 413 00:37:40,780 --> 00:37:42,320 Защо не? 414 00:37:42,400 --> 00:37:44,400 Нямам право да излизам навън 415 00:37:44,480 --> 00:37:45,980 Влязох в компютъра на д-р Фоли. 416 00:37:46,060 --> 00:37:48,042 Беше абсурдно лесно, 417 00:37:48,160 --> 00:37:51,289 много по-лесно, от този на директора на корпорацията за $200 млрд. 418 00:37:54,640 --> 00:37:56,244 Сега пък си Марк Зукърбърг. 419 00:37:56,560 --> 00:37:58,061 Да. 420 00:37:59,140 --> 00:38:00,721 Добре. 421 00:38:01,860 --> 00:38:03,366 Аз ще се погрижа за Ашли. 422 00:38:05,560 --> 00:38:08,803 Добре, но, за протокола, мисля, че това е лоша идея. 423 00:38:13,220 --> 00:38:14,785 Извинявай. 424 00:38:15,320 --> 00:38:18,640 Ще ми помогнеш ли? Не съм ползвала такава количка. 425 00:38:18,720 --> 00:38:20,310 Разбира се. - Благодаря. 426 00:38:21,120 --> 00:38:24,010 Просто тук отгоре. Мисля, че има нещо вкарано. 427 00:38:28,340 --> 00:38:29,841 Да, точно тук е. 428 00:38:29,860 --> 00:38:31,361 Добре. 429 00:38:52,160 --> 00:38:54,200 Клер? - Мамка му. 430 00:38:54,280 --> 00:38:55,860 Какво правиш? 431 00:38:55,940 --> 00:38:57,504 Д-р Фоли, истина е. 432 00:38:57,780 --> 00:38:59,311 Той е жив. 433 00:39:00,560 --> 00:39:02,562 Какво си си направила? 434 00:39:03,920 --> 00:39:06,969 Какво? Не! Той беше! 435 00:39:07,560 --> 00:39:09,640 Клер, защо не дойдеш с нас? 436 00:39:09,720 --> 00:39:11,260 Хайде. - Не. 437 00:39:11,560 --> 00:39:13,528 Не, беше той. Беше той! 438 00:39:13,720 --> 00:39:15,265 Клер. 439 00:39:17,040 --> 00:39:18,540 Не! Не! Не! 440 00:39:18,620 --> 00:39:20,140 Престани! 441 00:39:20,220 --> 00:39:21,760 Не! Пусни ме! 442 00:39:21,940 --> 00:39:24,683 Не! Пусни ме, шибаняко! Не! 443 00:40:12,880 --> 00:40:16,089 Мади! Маделин! 444 00:40:44,700 --> 00:40:46,200 Не! 445 00:40:46,380 --> 00:40:48,840 Не! Не! Не! 446 00:40:48,920 --> 00:40:51,160 Не! Моля, не ме оставяйте тук! 447 00:40:51,240 --> 00:40:52,760 Вържи я! - Не! 448 00:40:52,840 --> 00:40:55,411 Не, моля ви! 449 00:40:57,220 --> 00:40:58,785 Д-р Фоли! 450 00:40:59,600 --> 00:41:01,240 Д-р Фоли! 451 00:41:01,320 --> 00:41:03,049 Успокой се, Клер. 452 00:41:03,600 --> 00:41:06,440 Кълна се. Аз... Не исках да се нараня. 453 00:41:06,520 --> 00:41:08,026 Кълна се. 454 00:41:08,360 --> 00:41:09,861 Не! 455 00:41:11,320 --> 00:41:12,901 Добре. 456 00:41:13,940 --> 00:41:15,485 Вие, шибаняци! 457 00:41:16,000 --> 00:41:18,280 Шибани малоумници! 458 00:41:18,360 --> 00:41:19,940 Чуйте ме! 459 00:41:20,020 --> 00:41:21,604 Той ще ни убие всичките! 460 00:41:26,860 --> 00:41:28,440 Какво й даде? 461 00:41:28,520 --> 00:41:30,120 Десет кубика метохекситал. 462 00:41:30,200 --> 00:41:32,202 Достатъчно, за да се успокои. 463 00:41:32,480 --> 00:41:35,363 Тя е в съзнание, но няма да може да се движи. 464 00:41:35,480 --> 00:41:36,980 Виждал ли си я някога така? 465 00:41:37,060 --> 00:41:38,630 Не. Никога. 466 00:41:38,640 --> 00:41:42,360 Притеснително е, но е смайващо да видиш 467 00:41:42,440 --> 00:41:45,046 такъв вид масивна хистерия в действие. 468 00:41:45,360 --> 00:41:47,283 Напълно е полудяла. 469 00:41:48,020 --> 00:41:49,560 Хей, как е Джейк? 470 00:41:49,640 --> 00:41:51,200 Упорства още. 471 00:41:51,280 --> 00:41:52,840 Нямате ли някаква годишнина скоро? 472 00:41:52,920 --> 00:41:53,880 Да. 473 00:41:53,960 --> 00:41:55,703 Най-после го заведох да се запознае с нашите. 474 00:42:01,580 --> 00:42:03,081 Малкълм. 475 00:42:03,140 --> 00:42:05,040 Имам нужда от помощ. - Господи. 476 00:42:05,120 --> 00:42:07,726 Само... Само се успокой, Клер. Връщам се веднага. 477 00:43:33,120 --> 00:43:34,621 Не. 478 00:43:52,720 --> 00:43:54,688 "Сгъстен". 479 00:43:55,520 --> 00:43:57,488 Означава ли това, което мисля? 480 00:44:00,760 --> 00:44:02,842 Сериозно, не съм сигурен. 481 00:44:20,320 --> 00:44:21,821 Не. 482 00:44:53,480 --> 00:44:55,562 Понякога сам се плаша. 483 00:45:38,020 --> 00:45:39,610 Какво по дяволите? 484 00:45:43,320 --> 00:45:45,607 Ти мислеше, че съм единствен? 485 00:45:47,960 --> 00:45:50,600 Почакай! Какво правиш? 486 00:45:50,680 --> 00:45:52,266 Какво става? 487 00:46:01,960 --> 00:46:03,500 Чъки го направи. 488 00:46:03,880 --> 00:46:05,520 Беше злополука, Ника. 489 00:46:05,600 --> 00:46:07,489 Той уби и Анджела. 490 00:46:07,760 --> 00:46:09,760 Започвам да се преструвам, че не си казала това. 491 00:46:09,840 --> 00:46:11,500 И Маделин, той я манипулира. 492 00:46:11,580 --> 00:46:13,120 Тя е заблудена, Ника. 493 00:46:13,240 --> 00:46:15,600 Тя се е съсредоточила в куклата, както и ти. 494 00:46:15,680 --> 00:46:17,960 Ще го докажа, д-р Фоли. 495 00:46:18,040 --> 00:46:19,929 И знаете ли още какво? 496 00:46:21,200 --> 00:46:23,567 Мисля, че и двете кукли са живи. 497 00:46:23,840 --> 00:46:25,365 "Ade beaucoup Damballa". 498 00:46:28,580 --> 00:46:30,160 Знам как подлудяват тези звуци. 499 00:46:30,240 --> 00:46:32,811 Не повече от самата кукла, Ника. 500 00:46:33,200 --> 00:46:35,520 Моля те, кажи ми, схващаш ли това. 501 00:46:35,600 --> 00:46:37,329 Какво стана с другия? 502 00:46:37,440 --> 00:46:39,727 Някой я взе, и ние ще я открием. 503 00:46:40,480 --> 00:46:42,440 Кой знае, може би в твоята стая. 504 00:46:42,520 --> 00:46:44,100 Мислиш, че съм аз ли? 505 00:46:44,180 --> 00:46:47,724 Казвам ти истината, Ника, при това положение, незнам какво да мисля. 506 00:46:48,720 --> 00:46:50,848 Не съм убиец, д-р Фоли. 507 00:46:53,080 --> 00:46:55,321 И не съм полудяла шибанячка. 508 00:46:58,120 --> 00:47:01,000 Ника, искам да направиш нещо за мен. 509 00:47:01,080 --> 00:47:02,684 Искам да те хипнотизирам. 510 00:47:03,720 --> 00:47:06,000 Хипнотизирането ми няма да доведе до нещо различно. 511 00:47:06,080 --> 00:47:08,526 Тя беше много полезна преди. 512 00:47:08,960 --> 00:47:10,880 Може да успокои умовете ни. 513 00:47:10,960 --> 00:47:12,928 Можем да разберем какво наистина се е случило. 514 00:47:14,920 --> 00:47:17,844 Ника, не искам да те връщам в Локмор. 515 00:47:26,520 --> 00:47:29,091 Хипнозата помагала да приемеш истината. 516 00:47:31,680 --> 00:47:35,287 Страхуваш ли се от истината? 517 00:47:36,000 --> 00:47:37,581 Ужасява ме. 518 00:47:38,000 --> 00:47:39,511 И при вас трябва да е така. 519 00:47:59,960 --> 00:48:02,088 Гледай към светлината, Ника. 520 00:48:13,240 --> 00:48:14,969 Така, Ника, как се чувстваш? 521 00:48:16,460 --> 00:48:17,960 Възприемчива. 522 00:48:18,040 --> 00:48:19,963 Както винаги, това е добре. 523 00:48:30,480 --> 00:48:33,920 Ами, ако бях ти казал, че има камери в Харогейт, 524 00:48:34,000 --> 00:48:38,847 скрити камери, навсякъде, и всяко твое движение се записва? 525 00:48:39,600 --> 00:48:41,180 Ами, ако бях ти казал, Ника, 526 00:48:41,260 --> 00:48:44,760 че има записи, как убиваш Анджела и Клер? 527 00:48:44,840 --> 00:48:46,371 Какво би казала за това? 528 00:48:48,960 --> 00:48:52,169 Да, не бих могла да оспоря факти като тези. 529 00:48:56,200 --> 00:48:59,682 Можеш да си се представиш убивайки ги, нали, Ника? 530 00:49:02,680 --> 00:49:04,241 Да. 531 00:49:07,000 --> 00:49:10,288 Ами, ако тези доказателства по някакъв начин са били заличени? 532 00:49:11,920 --> 00:49:14,526 Кой би искал да направи това, мислила ли си? 533 00:49:14,780 --> 00:49:16,341 Аз. 534 00:49:16,920 --> 00:49:18,729 Би било първото ми предположение. 535 00:49:18,980 --> 00:49:20,520 Съгласен съм. 536 00:49:20,880 --> 00:49:25,329 Така, съгласна си за убийствата и записите 537 00:49:26,080 --> 00:49:28,082 и твоята ужасна вина. 538 00:49:30,480 --> 00:49:31,986 Да. 539 00:49:36,100 --> 00:49:37,665 Какво има? 540 00:49:38,880 --> 00:49:40,441 Чъки. 541 00:49:41,620 --> 00:49:43,210 Той е точно зад теб. 542 00:49:59,360 --> 00:50:02,204 Пропуснал съм тези малки наши срещи. 543 00:50:02,400 --> 00:50:03,945 А ти? 544 00:50:05,000 --> 00:50:06,547 Не. 545 00:50:12,400 --> 00:50:14,880 Не, разбира се, че не. 546 00:50:16,560 --> 00:50:18,528 Ти не можеш да ги запомниш. 547 00:50:19,800 --> 00:50:21,689 Може би за добро. 548 00:50:26,340 --> 00:50:27,860 Мамка му! 549 00:50:28,960 --> 00:50:30,769 И ме наричат болен? 550 00:50:31,040 --> 00:50:34,249 Този е... е... е подъл! 551 00:50:34,680 --> 00:50:37,047 Искам да кажа, каква работа само. 552 00:50:38,440 --> 00:50:40,283 Всъщност малко завиждам. 553 00:50:46,880 --> 00:50:49,531 Знаеш какво искаш. 554 00:50:50,360 --> 00:50:51,941 Нали? 555 00:50:52,780 --> 00:50:54,281 Да. 556 00:50:54,420 --> 00:50:56,010 Хайде, Ника. 557 00:50:56,480 --> 00:50:59,563 Време е да се присъединиш към клуба. 558 00:51:39,560 --> 00:51:41,324 Лельо Ника. 559 00:51:42,780 --> 00:51:44,345 Алис? 560 00:51:45,000 --> 00:51:47,128 Очаквахме те. 561 00:53:03,440 --> 00:53:06,683 Д-р Фоли винаги казва, че закъснелите са тромави. 562 00:53:08,440 --> 00:53:10,329 Това не му харесва. 563 00:53:12,000 --> 00:53:13,729 Закъснелият д-р Фоли. 564 00:53:14,720 --> 00:53:17,929 Сега има хубав кръг, нали, Ника? 565 00:53:18,960 --> 00:53:21,804 Надявам се нищо да не му се е случило. 566 00:53:22,600 --> 00:53:25,840 Това само те кара да се чудиш кой е следващия. 567 00:53:25,920 --> 00:53:27,481 Нали? 568 00:53:28,120 --> 00:53:29,720 Какво не е наред с теб, Марк? 569 00:53:29,800 --> 00:53:31,529 Това не е името ми. 570 00:53:32,360 --> 00:53:34,124 Добре, какво е името ти днес? 571 00:53:36,400 --> 00:53:37,926 Чарлз. 572 00:53:38,960 --> 00:53:40,689 Мисля, че сме се срещали. 573 00:53:52,520 --> 00:53:54,249 Маделин? 574 00:53:55,080 --> 00:53:56,605 Може ли да го подържа? 575 00:54:02,520 --> 00:54:04,720 По-добре да го заведа долу. 576 00:54:04,800 --> 00:54:06,450 Става малко раздразнителен. 577 00:54:09,740 --> 00:54:11,305 Маделин. 578 00:54:14,400 --> 00:54:15,906 Д-р Фоли. 579 00:54:16,340 --> 00:54:17,866 Добре ли сте? 580 00:54:17,940 --> 00:54:20,002 Имах адско главоболие. 581 00:54:20,360 --> 00:54:21,921 Не помниш ли? 582 00:54:22,560 --> 00:54:26,531 Помня, че ме хипнотизирахте, и после... 583 00:54:27,640 --> 00:54:29,290 Останалото е неясно. 584 00:54:29,400 --> 00:54:31,004 Ти ме нападна, Ника. 585 00:54:40,020 --> 00:54:41,531 Той не е истински. 586 00:54:43,320 --> 00:54:45,000 Беше ти. 587 00:54:45,080 --> 00:54:47,606 Замесен съм в този провал, 588 00:54:49,040 --> 00:54:52,487 но ще държа устата си затворена за този инцидент, 589 00:54:53,960 --> 00:54:55,530 ако и ти правиш същото. 590 00:55:07,140 --> 00:55:08,651 Господи. 591 00:55:21,140 --> 00:55:22,700 Ало? 592 00:55:22,780 --> 00:55:24,360 Здравей, Анди. 593 00:55:24,440 --> 00:55:25,951 Кой се обажда? 594 00:55:26,140 --> 00:55:27,680 Тифани. 595 00:55:28,000 --> 00:55:29,500 Дженифър. 596 00:55:29,580 --> 00:55:31,140 Дори и аз изгубих дирята. 597 00:55:31,220 --> 00:55:32,884 Знам коя си. 598 00:55:33,440 --> 00:55:35,000 Идвам за теб. 599 00:55:35,080 --> 00:55:36,645 И за него. 600 00:55:36,760 --> 00:55:39,000 Всъщност сме трима в момента, 601 00:55:39,080 --> 00:55:42,209 и култа расте през цялото време. 602 00:55:42,520 --> 00:55:45,603 Хей, Анди, искаш ли да се включиш? 603 00:55:45,900 --> 00:55:47,400 Майната ти. 604 00:55:47,480 --> 00:55:49,600 Имам съобщение от Чъки. 605 00:55:49,680 --> 00:55:52,445 Каза, че ще разбереш какво има предвид. 606 00:55:52,920 --> 00:55:54,922 Една дума е само. 607 00:55:55,640 --> 00:55:59,160 Каза, "Изкормям". 608 00:55:59,240 --> 00:56:02,084 Какво предполагаш, че означава това, Анди? 609 00:56:59,220 --> 00:57:00,785 Маделин? 610 00:57:08,640 --> 00:57:10,166 Маделин! 611 00:57:22,320 --> 00:57:23,960 Не съм спирала да те обичам. 612 00:57:24,040 --> 00:57:25,849 Приятел съм ти докрай. 613 00:57:29,000 --> 00:57:32,527 Знаеш ли, Чъки, най-добрия приятел на момчетата е майка им. 614 00:57:35,680 --> 00:57:37,220 Искаш ли да играем? 615 00:58:09,980 --> 00:58:11,481 Маделин! 616 00:58:12,960 --> 00:58:14,564 Маделин, какво си направила? 617 00:58:16,620 --> 00:58:18,120 Какво? 618 00:58:18,200 --> 00:58:20,580 Какво си направила с детето си, Маделин? 619 00:58:21,400 --> 00:58:23,528 Това не е дете, това е кукла. 620 00:58:24,420 --> 00:58:25,951 Детето ти. 621 00:58:26,780 --> 00:58:28,286 Джошуа. 622 00:58:28,560 --> 00:58:30,100 Помниш ли? 623 00:58:31,760 --> 00:58:34,206 Какво му направи, Маделин? 624 00:58:36,640 --> 00:58:38,221 Кажи. 625 00:58:40,920 --> 00:58:42,451 Съжалявам. 626 00:58:43,440 --> 00:58:45,400 Толкова много съжалявам. 627 00:58:45,480 --> 00:58:47,289 Не на мен, Маделин. 628 00:58:47,660 --> 00:58:49,225 Кажи го на него. 629 00:59:00,920 --> 00:59:03,730 Ангелче, някога ще ми простиш ли? 630 00:59:12,520 --> 00:59:14,602 Той не би спрял да плаче. 631 00:59:15,440 --> 00:59:18,520 Няма значение какво съм направила, накарах го да спре. 632 00:59:18,600 --> 00:59:22,650 Звукът беше като остро парче стъкло, забиващо ми се в главата. 633 00:59:24,600 --> 00:59:26,489 Бях ужасна майка. 634 00:59:27,000 --> 00:59:29,220 Никога не можах да го направя щастлив. 635 00:59:29,300 --> 00:59:30,800 Не си го убила. 636 00:59:30,880 --> 00:59:32,920 Какво? - Ника, моля те. 637 00:59:33,000 --> 00:59:34,565 Само се преструва. 638 00:59:35,320 --> 00:59:37,322 Остави го намира! - Той е жив! 639 00:59:37,820 --> 00:59:39,360 Обичам да ме прегръщат. 640 00:59:43,320 --> 00:59:45,800 Желаех го повече от всичко. 641 00:59:47,840 --> 00:59:50,286 Желанието няма да го върне. Само това знам. 642 00:59:59,000 --> 01:00:01,571 Хайде. 643 01:00:08,120 --> 01:00:09,667 Това е една кукла. 644 01:00:10,640 --> 01:00:16,204 И могъщ символ на вината ти, безпорядъка на Малкълм, 645 01:00:16,520 --> 01:00:18,966 ...и на миналото. 646 01:00:21,200 --> 01:00:25,888 Сега, не мислите ли, че е време да загърбим миналото веднъж завинаги? 647 01:00:27,320 --> 01:00:30,800 В увереност и сигурна надежда във възкръсването към вечен живот 648 01:00:30,880 --> 01:00:33,240 чрез нашия Господ Исус Христос, 649 01:00:33,320 --> 01:00:36,880 предаваме на всемогъщият наш Бог, 650 01:00:36,960 --> 01:00:39,167 и погребваме телата им. 651 01:00:40,880 --> 01:00:44,885 Пръст при Пръстта, Пепел при Пепелта, Прах при Праха. 652 01:00:46,400 --> 01:00:50,927 Нека Господ ги благослови и съхрани, и ги осветли със светлината си, 653 01:00:51,040 --> 01:00:54,249 и да бъде милостив към тях и да им даде мир. 654 01:00:55,360 --> 01:00:56,886 Амин. 655 01:01:13,000 --> 01:01:15,241 Не го купуваш, нали? 656 01:01:15,680 --> 01:01:17,261 Не. 657 01:01:17,600 --> 01:01:19,131 Той ще се върне. 658 01:01:19,720 --> 01:01:21,529 Винаги се връща. 659 01:01:38,040 --> 01:01:41,647 Посещенията приключиха, г-не. Ще ви помоля да си вървите. 660 01:01:41,760 --> 01:01:45,040 Трябва да видя д-р Фоли, или Ника Пиърс, веднага. 661 01:01:45,120 --> 01:01:47,720 Добре, може да си уговорите среща. - Не, спешно е. 662 01:01:47,800 --> 01:01:52,200 Разбирам, но ви моля да се върнете в колата си и да си вървите? 663 01:01:52,280 --> 01:01:53,805 Добре, тогава искам да му предадете нещо. 664 01:01:54,680 --> 01:01:57,520 Махай се оттук! Още сега! 665 01:02:54,260 --> 01:02:55,846 Нощ-Нощ. 666 01:03:04,160 --> 01:03:05,889 Това дойде за вас, д-р Фоли. 667 01:03:06,740 --> 01:03:08,240 От кого е? 668 01:03:08,320 --> 01:03:09,901 Не казва. 669 01:03:25,320 --> 01:03:27,243 Какво е станало с косата му? 670 01:03:27,360 --> 01:03:29,567 Защо някой би ми изпратил това? 671 01:03:30,200 --> 01:03:33,360 Знаеш, че имаме по-важни неща от това, за които да се тревожим. 672 01:03:33,440 --> 01:03:34,980 Да отиваме при охраната. - Да. 673 01:04:23,580 --> 01:04:25,170 Няма връзки. 674 01:04:26,160 --> 01:04:28,288 Това е всичко, което ми остана от него. 675 01:04:32,520 --> 01:04:34,921 Д-р Фоли те постави под наблюдение. 676 01:04:36,160 --> 01:04:38,527 Знаеш, че бих се самоубила, ако знаех, че ще го видя отново. 677 01:04:42,040 --> 01:04:44,168 Но самоубийците не отиват в рая? 678 01:04:45,440 --> 01:04:47,408 Не знам, Маделин. 679 01:04:57,800 --> 01:05:00,000 Знам, че имам две собствени деца, 680 01:05:00,080 --> 01:05:02,600 и бих направила всичко, за да ги предпазя. 681 01:05:02,680 --> 01:05:07,049 Би ли убила заради тях, ако е за тяхно добро? 682 01:05:08,320 --> 01:05:10,687 Обичаш ли ги много? 683 01:05:11,000 --> 01:05:13,480 Сестра Ашли, обадете се в мястото за медсестри. 684 01:05:14,520 --> 01:05:17,410 Ще те проверявам на всеки 15 минути. 685 01:05:25,320 --> 01:05:26,860 Здрасти, бебчо. 686 01:05:34,400 --> 01:05:37,165 Просто не ни хващат. 687 01:05:38,340 --> 01:05:39,840 И не ще могат. 688 01:05:39,920 --> 01:05:42,287 Майчината любов никога не умира. 689 01:05:42,800 --> 01:05:45,406 Дори когато убива детето си. 690 01:05:46,880 --> 01:05:48,470 Моля те, 691 01:05:49,360 --> 01:05:51,249 за последен път, 692 01:05:53,760 --> 01:05:55,285 ела при мама. 693 01:06:16,680 --> 01:06:18,241 Ще боли ли? 694 01:06:18,760 --> 01:06:20,444 Ще дам най-доброто от мен. 695 01:08:19,680 --> 01:08:22,160 Имате лош ден, докторе, нали? 696 01:08:23,400 --> 01:08:25,323 Ашли, заведи го до леглото му. 697 01:08:26,800 --> 01:08:29,883 Д-р Фоли, не мисля, че мога да правя това повече. 698 01:08:31,520 --> 01:08:33,522 Какво? - Дойде ми в повече. 699 01:08:34,940 --> 01:08:36,471 Съжалявам. 700 01:08:40,600 --> 01:08:42,364 Отивай в леглото, Малкълм. 701 01:08:46,100 --> 01:08:47,661 Разбира се. 702 01:08:49,280 --> 01:08:50,805 Отърви се от него. 703 01:08:55,540 --> 01:08:57,080 Да, г-не. 704 01:09:25,300 --> 01:09:26,826 Ника? 705 01:09:40,280 --> 01:09:42,282 Как влезе тук? 706 01:09:42,840 --> 01:09:44,400 Направи шибано предположение. 707 01:09:44,480 --> 01:09:47,689 Ако това е шега, не е подходящия ден за нея. 708 01:09:52,120 --> 01:09:53,710 Чъки беше. 709 01:10:03,560 --> 01:10:06,245 Защо винаги попадам сред лудите? 710 01:10:25,360 --> 01:10:26,920 Маделин е мъртва. 711 01:10:27,000 --> 01:10:28,560 Чъки го е направил. 712 01:10:28,640 --> 01:10:29,900 Не. 713 01:10:29,980 --> 01:10:31,509 Тя се е самоубила. 714 01:10:32,760 --> 01:10:34,922 Тя го е изкопала и се е осакатила, 715 01:10:35,080 --> 01:10:37,240 така, че да изглежда все едно Чъки го е направил. 716 01:10:37,320 --> 01:10:38,860 Не. 717 01:10:38,940 --> 01:10:40,840 Освен, ако ти не си ги убила и двамата, Ника. 718 01:10:41,020 --> 01:10:43,120 Знаеш, че това наистина няма значение за мен, 719 01:10:43,200 --> 01:10:45,851 защото, по един или друг начин, това ще стане страхотна книга. 720 01:10:47,440 --> 01:10:50,920 И сега, ще трябва да се върнеш в Локмор. 721 01:10:51,000 --> 01:10:56,723 Твърде лошо е, защото тук, не можах да ти обърна 722 01:10:58,160 --> 01:11:00,880 повечко лично внимание. 723 01:11:00,960 --> 01:11:02,962 Той ще убие и теб. 724 01:11:43,460 --> 01:11:45,000 Ти ще умреш, 725 01:11:46,640 --> 01:11:48,927 и аз ще разкажа на всички за теб. 726 01:11:55,080 --> 01:11:57,890 Ти си диагностицирана шизофреничка 727 01:11:58,000 --> 01:12:02,289 и убийца на 5 човека, което го знаем. 728 01:12:07,680 --> 01:12:10,411 Никой няма да те слуша. 729 01:12:15,680 --> 01:12:18,411 Просто не мога с този човек! 730 01:12:18,920 --> 01:12:21,840 Не знам дали да го убивам или просто да си водя бележки. 731 01:12:25,760 --> 01:12:28,127 А сега, трябва да пробваме отново. 732 01:12:31,040 --> 01:12:32,571 Не съм убиец. 733 01:12:32,800 --> 01:12:34,564 Все още не. 734 01:12:49,680 --> 01:12:51,250 Господи. 735 01:12:52,120 --> 01:12:53,651 Той е тук. 736 01:12:54,040 --> 01:12:55,600 Достатъчно го държахме. 737 01:12:55,680 --> 01:12:57,240 Глупаво дете. 738 01:12:57,320 --> 01:12:58,820 Анди не е дете вече. 739 01:12:58,900 --> 01:13:00,440 И какво е твоето виждане? 740 01:13:00,520 --> 01:13:02,921 Просто казвам, че сме длъжни да внимаваме какво правим. 741 01:13:03,320 --> 01:13:05,641 "Длъжни". Чуй се. 742 01:13:05,880 --> 01:13:08,087 Звучиш като Ханибал Лектър. 743 01:13:08,360 --> 01:13:11,045 Не мога да повярвам, че прекратиха това шоу. 744 01:13:14,400 --> 01:13:15,940 От къде дойде той? 745 01:13:16,020 --> 01:13:17,726 Кой го е грижа? Събуди го. 746 01:13:17,920 --> 01:13:20,491 "Ade beaucoup Damballa". 747 01:13:21,080 --> 01:13:23,401 Умолявам те, дай ми силата! 748 01:13:31,000 --> 01:13:33,890 Какво по дяволите е станало с теб? 749 01:13:39,840 --> 01:13:42,000 Знаеш ли, обичам да бъда себе си. 750 01:13:42,080 --> 01:13:44,000 А аз обичам работата си. 751 01:13:44,080 --> 01:13:47,360 Особено изражението на лицата на жертвите ми, 752 01:13:47,440 --> 01:13:50,205 когато в последния момент осъзнават, 753 01:13:50,320 --> 01:13:52,720 че това наистина се случва. 754 01:13:52,800 --> 01:13:57,000 Детска играчка ги пребива до смърт с дърводелски метър! 755 01:13:57,080 --> 01:13:58,600 Или ги подпалва. 756 01:13:58,680 --> 01:14:00,180 Изкормва ги. 757 01:14:00,360 --> 01:14:02,042 Всичките примери са реални. 758 01:14:02,560 --> 01:14:05,520 Преди няколко години, попаднах на това страхотно заклинание 759 01:14:05,600 --> 01:14:08,922 от VoodooForDummies. com, което промени всичко. 760 01:14:09,200 --> 01:14:10,920 Сега мога да съм себе си. 761 01:14:11,000 --> 01:14:12,880 И мен. - И мен. 762 01:14:12,960 --> 01:14:16,080 На теория, всеки или всичко 763 01:14:16,160 --> 01:14:18,288 с два крака и една ръка за намушкване. 764 01:14:19,160 --> 01:14:20,685 Като Алис. 765 01:14:22,200 --> 01:14:24,280 Беше забавно, но за кратко. 766 01:14:24,360 --> 01:14:28,490 Хората вярват на сладките момиченца, както и на сладките куклички, 767 01:14:28,920 --> 01:14:33,084 но момиченцата могат да се наранят, докато жертвите им се съпротивляват. 768 01:14:34,480 --> 01:14:36,209 Тогава те не са толкова сладички. 769 01:14:49,120 --> 01:14:50,701 Бягай! 770 01:14:57,960 --> 01:14:59,529 Не. 771 01:15:07,480 --> 01:15:08,981 Не! 772 01:15:29,480 --> 01:15:31,960 Направи най-смешната физиономия, докато го пробивах! 773 01:15:32,040 --> 01:15:34,600 Видя ли парата, когато разрязах корема му? 774 01:15:34,680 --> 01:15:36,480 Не съм се чувствал толкова жив! 775 01:15:36,560 --> 01:15:39,280 Да, бил си жив, примерно... за две минути. 776 01:15:41,520 --> 01:15:43,045 Добре дошъл в групата, приятел. 777 01:15:43,160 --> 01:15:45,731 Благодаря. Вие сте най-добрите. - Точно така. 778 01:15:45,960 --> 01:15:47,520 И така, отивам да убия Анди. 779 01:15:47,600 --> 01:15:50,046 Не, аз искам да убия Анди. Аз го спечелих. 780 01:15:50,160 --> 01:15:51,840 Преживях много днес. 781 01:15:51,920 --> 01:15:54,840 Трябваше да смучеш цица днес. Виж какво се случи с мен. 782 01:15:54,920 --> 01:15:56,700 Ехо? Вижте ми косата. 783 01:15:56,780 --> 01:15:58,327 Мамка му. Ти печелиш. 784 01:15:58,440 --> 01:16:01,284 Разбира се. Съжалявам, приятел. Отиди и го прецакай наистина добре. 785 01:16:01,400 --> 01:16:02,940 Забавлявай се. 786 01:16:03,440 --> 01:16:05,010 Ти, пази на вратата. 787 01:16:05,120 --> 01:16:06,963 Убий всеки, който се опита да влезе. 788 01:16:07,080 --> 01:16:08,641 Разбрано. 789 01:16:10,680 --> 01:16:13,081 Аз ще се погрижа за нея. 790 01:17:01,960 --> 01:17:03,564 Фунийка черешов сняг. 791 01:17:09,280 --> 01:17:11,362 Просто го направи вече. 792 01:17:11,960 --> 01:17:13,610 Да приключваме. 793 01:17:14,040 --> 01:17:17,965 Ако исках да си мъртва, вече да си вирнала циците си. 794 01:17:18,520 --> 01:17:21,569 Никога не бих те убил, Ника. 795 01:17:22,160 --> 01:17:26,370 Повярвай ми, има по-лоши неща от смъртта. 796 01:17:31,800 --> 01:17:35,247 "Ade beaucoup Damballa". 797 01:17:35,640 --> 01:17:40,806 Умолявам те, дай ми силата! 798 01:18:54,900 --> 01:18:56,440 Здрасти, Док. 799 01:19:06,280 --> 01:19:09,409 Определено има полза от това, да бъдеш свръхестествено обладан. 800 01:19:20,800 --> 01:19:22,404 Това е за Ника. 801 01:19:58,700 --> 01:20:00,286 Направих го. 802 01:20:01,840 --> 01:20:03,385 Убих я. 803 01:20:09,480 --> 01:20:12,006 Дадох на кучката това, което заслужаваше. 804 01:20:13,560 --> 01:20:15,121 Не, не си. 805 01:20:17,360 --> 01:20:18,905 Аз я убих. 806 01:20:19,560 --> 01:20:21,140 'Щото съм Чарлз! 807 01:20:21,220 --> 01:20:23,188 В мечтите си, задник. 808 01:20:23,800 --> 01:20:25,345 Аз съм Чарлз. 809 01:20:26,200 --> 01:20:28,043 Но всички ми викат Чъки. 810 01:20:28,600 --> 01:20:30,145 Никой не ме нарича така. 811 01:20:34,040 --> 01:20:36,361 Не, чакай... чакай за минута. 812 01:20:39,920 --> 01:20:41,460 Кой съм сега? 813 01:20:41,540 --> 01:20:44,284 Ти си един шибан позьор. Болен си. 814 01:20:45,920 --> 01:20:47,510 И не по забавен начин като мен. 815 01:20:50,480 --> 01:20:52,020 Ника? 816 01:20:52,100 --> 01:20:53,764 Ника си подремва. 817 01:20:57,480 --> 01:20:59,403 И трябва да съм сигурен, че няма да се събуди. 818 01:21:06,440 --> 01:21:08,647 Просто искам да бъда някой значим. 819 01:21:10,480 --> 01:21:14,451 Не съм Марк. Не съм Майкъл. 820 01:21:16,120 --> 01:21:17,849 Аз съм просто Малкълм. 821 01:21:18,680 --> 01:21:21,331 Шибаният множествен Малкълм. 822 01:21:21,920 --> 01:21:23,920 Звучи все едно става доста претъпкано там вътре. 823 01:21:24,000 --> 01:21:25,580 Не го чувам. 824 01:21:25,660 --> 01:21:28,450 Все още чувам Чъки в главата си! 825 01:21:43,720 --> 01:21:47,850 Определено беше хубаво място за посещение. 826 01:22:16,080 --> 01:22:19,402 Анди Баркли, тъй като съм жив и дишам... 827 01:22:43,220 --> 01:22:44,767 Не! 828 01:22:45,000 --> 01:22:46,501 Не! 829 01:22:48,420 --> 01:22:49,951 Не! 830 01:22:51,720 --> 01:22:53,484 Това е краят, шибаняко! 831 01:23:19,840 --> 01:23:21,683 Ти ли ме изпрати? 832 01:23:22,520 --> 01:23:25,410 Благодаря, че дойде след мен. Спести ми неприятностите. 833 01:23:25,520 --> 01:23:27,101 Майната ти! 834 01:23:39,000 --> 01:23:40,764 Убиваш мен, убиваш нея. 835 01:23:42,800 --> 01:23:44,311 Помисли за това. 836 01:23:45,560 --> 01:23:47,800 Да, мисленето е за загубеняци. 837 01:23:47,880 --> 01:23:50,520 Заключване. Съоръженията се заключват. 838 01:23:50,600 --> 01:23:52,320 Пациентите по стаите си, незабавно. 839 01:23:52,400 --> 01:23:53,961 Таг, ти си, приятел. 840 01:23:57,140 --> 01:23:58,660 Не! 841 01:23:58,740 --> 01:24:00,520 Охрана, западна зала. 842 01:24:00,600 --> 01:24:02,967 Охрана, код едно в западна зала. 843 01:24:57,800 --> 01:24:59,450 Здравей, сладур. 844 01:25:00,800 --> 01:25:02,928 Радвам се да те видя отново на крака. 845 01:25:04,880 --> 01:25:06,962 Изглеждаш превъзходно, Тиф. 846 01:25:22,480 --> 01:25:24,005 Така е различно. 847 01:25:25,240 --> 01:25:26,830 Незнам. 848 01:25:27,120 --> 01:25:28,710 Работи за мен. 849 01:25:37,000 --> 01:25:38,920 Някои неща никога не се променят, обаче. 850 01:25:39,000 --> 01:25:42,163 "Истинската класика никога не излиза от мода". 851 01:25:42,280 --> 01:25:48,162 Ти ми каза това веднъж и след това намушка един мъж 39 пъти. 852 01:25:56,840 --> 01:25:58,341 Какво? 853 01:25:58,640 --> 01:26:01,371 Просто се чувствах зле заради Алис. 854 01:26:02,240 --> 01:26:06,723 Знаеш ли, беше хубаво, когато Алис беше наоколо? 855 01:26:09,040 --> 01:26:10,769 Не, забрави това дете. 856 01:30:36,240 --> 01:30:37,787 Кайл? 857 01:30:37,980 --> 01:30:39,481 Анди ме изпраща. 858 01:30:39,680 --> 01:30:41,270 Ще се позабавляваме. 859 01:30:50,480 --> 01:30:53,480 BG