1
00:00:41,813 --> 00:00:45,733
Sửa đổi thứ 2 không chỉ lỗi thời.
Nó thực sự nguy hiểm.
2
00:00:45,730 --> 00:00:47,620
Anh hoàn toàn hiểu tại sao
em nghĩ vậy.
3
00:00:47,940 --> 00:00:51,860
Em xin lỗi, chỉ là em chưa từng quen ai
mê súng từ trước đến giờ.
4
00:00:51,940 --> 00:00:53,540
Anh không mê súng, Rachel.
5
00:00:53,620 --> 00:00:55,190
Anh có một cặp.
6
00:00:57,020 --> 00:00:58,540
Còn hơn cả thế.
7
00:00:58,620 --> 00:01:00,540
Không có nghĩa là anh
mê đắm nó.
8
00:01:00,620 --> 00:01:02,460
Được rồi, điều đó không có nghĩa là
anh không hợp với những kiểm soát
9
00:01:02,540 --> 00:01:04,980
những khoảng chờ đợi
và kiểm tra lý lịch.
10
00:01:05,060 --> 00:01:07,660
Vậy nó có nghĩa là gì, Andy?
11
00:01:07,780 --> 00:01:10,300
Anh chỉ đang muốn
có thể tự bào chữa.
12
00:01:10,380 --> 00:01:12,060
Khỏi điều gì, sự thật?
13
00:01:19,340 --> 00:01:20,820
Em đã tìm Google về anh.
14
00:01:20,900 --> 00:01:22,310
Vâng, tất nhiên rồi.
15
00:01:23,060 --> 00:01:24,260
Chết tiệt Internet.
16
00:01:24,380 --> 00:01:26,420
Anh có một quá khứ rất đen tối.
17
00:01:27,500 --> 00:01:28,580
Ừ.
18
00:01:28,860 --> 00:01:30,740
Sao anh không kể với em?
19
00:01:30,820 --> 00:01:32,390
Vì anh thích em.
20
00:01:32,900 --> 00:01:35,180
Anh không muốn là em phát khiếp.
21
00:01:38,100 --> 00:01:39,430
Khi anh 6 tuổi.
22
00:01:40,140 --> 00:01:41,660
Cô trông trẻ của anh là một sát nhân.
23
00:01:51,340 --> 00:01:56,260
Cô giáo và người giúp việc của anh
và 37 người khác bị giết trong vài năm...
24
00:01:56,340 --> 00:01:58,020
Đó là những gì anh nhận thức được.
25
00:01:58,620 --> 00:02:00,030
Và họ không bao giờ bắt được anh ta?
26
00:02:00,780 --> 00:02:03,940
Anh nói rồi đấy,
công lý cũng xong việc rồi.
27
00:02:04,540 --> 00:02:05,900
- Đợi đã.
- Chơi với cái này nhé.
28
00:02:08,860 --> 00:02:10,460
Nghe này, Andy,
29
00:02:10,540 --> 00:02:14,670
Em biết anh là một chàng trai tốt, nhưng
đó không quá đủ với em.
30
00:02:16,940 --> 00:02:18,220
Anh hiểu.
31
00:02:18,700 --> 00:02:20,030
Em nên đi.
32
00:04:41,220 --> 00:04:43,700
Tao đoán là lại chỉ có tao và
mày đêm nay, Pal.
33
00:04:48,300 --> 00:04:50,020
Cho tao một hơi được không?
34
00:05:09,580 --> 00:05:10,700
Mày muốn chơi sao?
35
00:05:16,820 --> 00:05:18,180
Chơi nào.
36
00:05:20,140 --> 00:05:21,500
Thế còn Rachel?
37
00:05:22,060 --> 00:05:24,220
Cô ta không muốn chơi sao?
38
00:05:27,540 --> 00:05:29,540
Giờ chúng ta sẽ không bao giờ biết
nếu cô ta là một con điếm bẩm sinh.
39
00:05:36,660 --> 00:05:38,660
Đối diện đi, Andy.
40
00:05:38,740 --> 00:05:40,900
Tao là tất cả những gì mày có.
41
00:05:41,900 --> 00:05:46,140
Đôi khi, điều đó cũng tuyệt, chỉ là
được ra ngoài vào tối thứ sáu
42
00:05:49,540 --> 00:05:51,580
với bạn thân của mày.
43
00:05:53,540 --> 00:05:54,740
Mẹ mày!
44
00:07:49,900 --> 00:07:51,100
Lần nữa.
45
00:07:58,100 --> 00:07:59,540
Tôi tưởng anh nói
cô ấy đã bị tê liệt tay.
46
00:07:59,620 --> 00:08:00,860
Đúng thế.
47
00:08:02,380 --> 00:08:03,620
Phản ứng vô thức thôi.
48
00:08:07,060 --> 00:08:08,100
Thấy không?
49
00:08:08,180 --> 00:08:10,990
Từ eo trở xuống,
cô ta là một con điếm.
50
00:08:11,740 --> 00:08:13,740
Được rồi, đủ rồi.
51
00:08:21,980 --> 00:08:23,740
Tôi vẫn có thể thấy hắn
52
00:08:24,900 --> 00:08:26,550
trong cơn ác mộng.
53
00:08:28,780 --> 00:08:32,910
Khuôn mặt méo mó,
giọng cười ghê tởm,
54
00:08:33,620 --> 00:08:38,020
lưỡi dao sáng loáng,
tiếng hét của những nạn nhân.
55
00:08:38,100 --> 00:08:39,940
Nạn nhân của ai, Nica?
56
00:08:41,740 --> 00:08:43,580
Những tên sát nhân là có thật.
57
00:08:44,140 --> 00:08:45,630
Cô biết điều đó.
58
00:08:46,420 --> 00:08:48,180
Nhưng Chucky thì không bao giờ.
59
00:08:48,260 --> 00:08:49,340
Đúng vậy.
60
00:08:49,980 --> 00:08:51,630
Hắn chỉ là tưởng tượng.
61
00:08:51,860 --> 00:08:53,140
Một ảo tưởng.
62
00:08:53,220 --> 00:08:57,020
Hắn là một chiếc mặt nạ tôi đã đeo, vậy nên
tôi có thể tiếp tục nhìn vào gương,
63
00:08:57,820 --> 00:09:00,020
có thể sống với chính mình.
64
00:09:00,100 --> 00:09:03,180
Còn giờ, khi cô nhìn vào gương,
cô thấy gì?
65
00:09:03,260 --> 00:09:04,780
Tôi không nhìn.
66
00:09:05,420 --> 00:09:08,460
Cô sẽ phải nhìn, nếu cô thực sự muốn
học cách tha thứ cho bản thân.
67
00:09:10,980 --> 00:09:14,020
Nica, cô đã trải qua một quá trình gian nan.
68
00:09:17,420 --> 00:09:22,060
Trong 4 năm cô đã phải chấp nhận những
sự thật cay đắng của mình.
69
00:09:22,140 --> 00:09:23,860
Điều đó rất dũng cảm.
70
00:09:24,820 --> 00:09:26,470
Tôi tự hào về cô
71
00:09:31,020 --> 00:09:32,900
Tôi sẽ chuyển cô đến harrogate.
72
00:09:35,940 --> 00:09:38,140
Ở đó khá an toàn, Nica.
73
00:09:38,620 --> 00:09:43,940
Nghĩa là riêng tư hơn, tách biệt hơn,
tự do hơn,
74
00:09:44,020 --> 00:09:45,260
với những điều kiện bên trong, tất nhiên...
75
00:09:45,380 --> 00:09:47,500
Bác sĩ Foley, những gì tôi đã làm
là không thể dung thứ.
76
00:09:48,380 --> 00:09:50,660
Tâm thần phân liệt là một bệnh.
77
00:09:51,820 --> 00:09:56,660
Theo định nghĩa, và luật pháp, cô không
phải chịu trách nhiệm những hành động đó.
78
00:09:56,740 --> 00:10:00,660
Ông có nghĩ Alice sẽ chấp nhận điều đó như một lời xin lỗi
vì đã khiến con bé trở thành mô côi?
79
00:10:37,180 --> 00:10:38,940
Không có camera sao?
80
00:10:39,220 --> 00:10:41,180
Không có ở mức độ
bảo vệ trung bình.
81
00:10:41,700 --> 00:10:44,020
Nhưng đừng lạm dụng đặc quyền đó.
82
00:10:44,100 --> 00:10:45,660
Phòng tắm ở đó.
83
00:10:45,740 --> 00:10:50,220
Vòi sen thân thiện với người khuyết tật, nhưng nếu
cô cần sự giúp đỡ, hãy gọi Ashley hoặc Pam.
84
00:10:50,540 --> 00:10:52,140
Họ trực luân phiên.
85
00:10:52,220 --> 00:10:54,100
Còn gì nữa không, cứ cho tôi biết.
86
00:10:54,180 --> 00:10:55,220
Tên tôi là Carlos.
87
00:10:57,740 --> 00:10:59,070
Cảm ơn vì đã tốt với tôi.
88
00:11:00,060 --> 00:11:02,620
Đừng hiểu lầm.
Tôi không phải fan của cô.
89
00:11:02,700 --> 00:11:05,180
Chúng ta sẽ không trở thành bạn bè.
Tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi.
90
00:11:07,740 --> 00:11:09,100
Dù sao cũng cám ơn anh.
91
00:11:09,180 --> 00:11:10,750
Không có gì.
92
00:11:21,260 --> 00:11:23,020
Cô bị tai nạn à?
93
00:11:25,420 --> 00:11:26,580
Tôi sinh ra đã thế này rồi.
94
00:11:29,460 --> 00:11:31,110
Chồng tôi bị đa xơ cứng.
95
00:11:33,220 --> 00:11:34,420
Tôi rất tiếc.
96
00:11:36,260 --> 00:11:38,220
Tôi không để điều đó
gây trở ngại tới cuộc sống của anh ấy.
97
00:12:02,300 --> 00:12:05,500
Bác sĩ Foley, trợ lý
của ông cần hỗ trợ ở phòng số 2.
98
00:12:05,780 --> 00:12:08,100
Bác sĩ Foley,
mời đến phòng số 2.
99
00:12:47,100 --> 00:12:48,430
Xin lỗi.
100
00:12:49,780 --> 00:12:51,020
Cô có thể thấy tôi không?
101
00:12:54,020 --> 00:12:55,060
Có.
102
00:12:55,140 --> 00:12:56,470
Ôi, tạ ơn Chúa.
103
00:12:57,660 --> 00:12:59,500
Không ai khác có thể thấy tôi.
104
00:13:01,020 --> 00:13:02,420
Xin đừng sợ.
105
00:13:02,500 --> 00:13:03,700
Tôi không sợ bà.
106
00:13:04,020 --> 00:13:05,100
Tốt.
107
00:13:05,860 --> 00:13:07,540
Tôi sẽ không làm hại cô.
108
00:13:08,300 --> 00:13:09,950
Tôi chỉ cần ai đó để trò chuyện.
109
00:13:11,460 --> 00:13:12,980
Tôi đã dành cả cuộc đời ở đây.
110
00:13:13,860 --> 00:13:15,220
Rồi chết đi.
111
00:13:16,820 --> 00:13:18,340
Tại đây, trong phòng này...
112
00:13:19,860 --> 00:13:21,900
Từ rất lâu rồi.
113
00:13:21,980 --> 00:13:23,220
Thật tệ.
114
00:13:23,980 --> 00:13:25,860
Angela, tất cả chúng tôi đều có thể thấy bà.
115
00:13:25,940 --> 00:13:27,020
Chết tiệt!
116
00:13:31,340 --> 00:13:33,220
Giờ thì đi ám ai đó khác đi.
117
00:13:35,620 --> 00:13:36,900
Bà ấy vô hại thôi.
118
00:13:36,980 --> 00:13:39,500
Họ tìm thấy bà ta sống trên phố,
khoảng 30 năm trước,
119
00:13:39,580 --> 00:13:41,700
nhưng tôi đoán chết còn
kỳ lạ hơn là vô gia cư.
120
00:13:42,300 --> 00:13:43,500
Tôi không biết điều đó.
121
00:13:43,620 --> 00:13:46,260
Tôi chưa bao giờ chết trước đây,
nhưng vô gia cư thì đã từng,
122
00:13:46,340 --> 00:13:48,780
và nó khá là tẻ nhạt.
123
00:13:49,300 --> 00:13:50,340
Tôi là Michael.
124
00:13:51,060 --> 00:13:52,060
Nica.
125
00:13:52,140 --> 00:13:53,980
Cô có muốn...
126
00:13:54,060 --> 00:13:56,060
- Được.
- Được à?
127
00:14:02,340 --> 00:14:04,300
Cô lấy kẹo cao su ở đâu vậy?
128
00:14:05,300 --> 00:14:06,500
Carlos.
129
00:14:07,260 --> 00:14:08,380
Carlos?
130
00:14:08,460 --> 00:14:09,580
Chà.
131
00:14:10,180 --> 00:14:11,340
Cô hẳn đã phải gây ấn tượng tốt lắm.
132
00:14:12,180 --> 00:14:13,300
Không hẳn.
133
00:14:13,380 --> 00:14:15,620
Không, hắn là gã hách dịch.
134
00:14:15,700 --> 00:14:18,700
Nhưng y tá Ashley,
cô ấy là thiên thần hộ mệnh của tôi.
135
00:14:19,660 --> 00:14:22,020
Không phải cho cô ấy,
tôi vẫn trong quá trình detox.
136
00:14:28,140 --> 00:14:30,100
Vậy là cô mới được chuyển đến?
137
00:14:30,180 --> 00:14:31,260
Phải.
138
00:14:31,620 --> 00:14:32,980
Từ đâu đến?
139
00:14:33,620 --> 00:14:34,900
- Lochmoor.
- Ừ.
140
00:14:40,260 --> 00:14:41,260
Ừ, cô là cô gái đó...
141
00:14:41,340 --> 00:14:42,620
Phải.
142
00:14:45,340 --> 00:14:46,910
Cô vẫn còn thứ của mấy con điếm chứ?
143
00:14:49,300 --> 00:14:50,300
Thứ gì?
144
00:14:51,460 --> 00:14:54,460
Vì...
Đây, cô... không.
145
00:14:55,220 --> 00:14:56,940
Tôi xin lỗi.
Hơi sớm quá.
146
00:15:01,020 --> 00:15:03,140
Tôi sẽ đổi cho anh lấy một điếu thuốc.
147
00:15:04,500 --> 00:15:05,660
Được.
148
00:15:14,140 --> 00:15:15,300
Vị trái cây.
149
00:15:38,100 --> 00:15:39,750
- Tại sao cô làm vậy?
- Claire.
150
00:15:39,860 --> 00:15:42,340
Tất cả chúng ta đều
tự hỏi chung một điều, đúng không?
151
00:15:42,420 --> 00:15:43,980
Để cô ấy nghỉ chút được không?
Cô ấy là người mới.
152
00:15:44,060 --> 00:15:45,060
Chết tiệt!
153
00:15:45,140 --> 00:15:46,580
Nếu tôi phải bước xuống hành lang
154
00:15:46,700 --> 00:15:49,660
với một người đã thịt cả gia đình cô ấy, tôi có quyền được
biết điều quái gì khiến cô ấy làm như vậy chứ.
155
00:15:49,740 --> 00:15:50,940
Phải, vậy sao cô lại tự đốt nhà?
156
00:15:51,020 --> 00:15:52,180
Anh luôn lôi nó ra.
157
00:15:52,260 --> 00:15:54,140
Tôi chỉ đang nói, nếu chúng ta
chỉ trích ở đây, thì...
158
00:15:54,220 --> 00:15:55,580
Tôi chẳng giết ai cả.
159
00:15:55,660 --> 00:15:56,740
Nica cũng vậy.
160
00:15:58,100 --> 00:15:59,180
Chucky đã làm.
161
00:16:06,860 --> 00:16:10,580
Tôi không đỗ lỗi cho cô
vì sợ hãi sau những gì tôi đã làm.
162
00:16:11,380 --> 00:16:12,950
Tôi rất tồi tệ.
163
00:16:13,580 --> 00:16:16,100
Giờ cô đã khá hơn chưa?
164
00:16:16,180 --> 00:16:20,180
Tôi hiểu những vấn đề của các bạn, và
chắc chắn, chúng ta nên nói về nó,
165
00:16:20,260 --> 00:16:23,300
nhưng, tin tôi đi, Nica không phải
một mối nguy hiểm cho bất cứ ai nữa.
166
00:16:23,380 --> 00:16:26,630
Và đừng quên, cô ấy không phải là người duy nhất
đến đây điều trị vì một lời bào chữa điên rồ.
167
00:16:26,740 --> 00:16:29,500
Dù vậy, cô ấy là kẻ giết người hàng loại duy nhất.
168
00:16:29,900 --> 00:16:31,460
Thực ra là giết nhiều người.
169
00:16:31,540 --> 00:16:33,100
Khác nhau đấy.
170
00:16:33,180 --> 00:16:35,420
Ai quan tâm?
Chúng ta đều có bệnh.
171
00:16:35,540 --> 00:16:37,740
Tôi muốn biết tại sao
cô ấy giết họ.
172
00:16:45,660 --> 00:16:47,900
Tôi đã ghen với chị tôi vì bệnh lý,
173
00:16:48,740 --> 00:16:53,020
và tôi đã luôn quá sở hữu
Alice, cháu gái tôi.
174
00:16:54,580 --> 00:16:57,340
Giờ con bé 12 tuổi, và tôi sẽ
không bao giờ được gặp lại nó nữa.
175
00:16:58,100 --> 00:17:00,260
Tôi chỉ hy vọng con bé được yên ổn.
176
00:17:00,340 --> 00:17:01,420
Nó không ổn.
177
00:17:07,340 --> 00:17:08,540
Xin lỗi?
178
00:17:14,100 --> 00:17:15,780
Chucky đã nói với tôi.
179
00:17:19,460 --> 00:17:20,820
Angela.
180
00:17:20,900 --> 00:17:22,620
Hắn đã gọi tôi.
181
00:17:22,700 --> 00:17:24,030
Bằng điện thoại.
182
00:17:25,940 --> 00:17:28,460
Hắn chuyển lời tới cô
rằng hắn sẽ đến vì cô...
183
00:17:30,660 --> 00:17:32,780
Giờ cô có thể có khách đến thăm.
184
00:17:49,500 --> 00:17:51,150
Cô nghĩ chuyện này vui lắm sao?
185
00:17:54,460 --> 00:17:55,580
Không.
186
00:17:56,940 --> 00:17:58,140
Tôi không.
187
00:18:01,980 --> 00:18:03,780
Được rồi, Angie.
188
00:18:04,540 --> 00:18:05,900
Ổn rồi.
189
00:18:06,740 --> 00:18:09,260
Được rồi, điều đó
sẽ đến thôi.
190
00:18:09,340 --> 00:18:12,340
Và điều quan trọng là tất cả chúng ta
biết được điều đó cùng nhau như một nhóm.
191
00:18:13,500 --> 00:18:16,260
Tôi nghĩ tôi có
vài thứ có thể giúp được.
192
00:18:26,860 --> 00:18:30,460
Xin chào, tôi là Chucky. Muốn chơi không?
193
00:18:32,860 --> 00:18:34,380
- Đó là một...
- Chỉ là một con búp bê Cậu bé ngoan,
194
00:18:34,460 --> 00:18:36,420
một trong hàng nghìn
sản phẩm của thập niên 80.
195
00:18:36,500 --> 00:18:37,620
Không, nó nói "Chucky"!
196
00:18:37,700 --> 00:18:40,260
Chúng có 50 cái tên khác nhau.
2% trong số đó là "Chucky."
197
00:18:40,340 --> 00:18:43,500
- Ông đang nói chỉ là trùng hợp?
- Không hẳn, tôi đã mua một con Chucky.
198
00:18:44,020 --> 00:18:45,140
Ông mua nó ở đâu vậy?
199
00:18:45,660 --> 00:18:46,700
Hot Topic.
200
00:18:48,900 --> 00:18:51,300
Nica, nó không làm cô
khó chịu chứ?
201
00:18:51,380 --> 00:18:53,030
Không, không hẳn.
202
00:18:54,300 --> 00:18:55,660
Chúa ơi.
203
00:19:02,140 --> 00:19:04,020
Chuyện gì vậy, Madeleine?
204
00:19:05,500 --> 00:19:06,990
Nó là con trai tôi.
205
00:19:26,660 --> 00:19:28,460
Há miệng ra nào, cục cưng.
206
00:19:29,340 --> 00:19:31,420
Choo-choo đến đây.
207
00:19:36,220 --> 00:19:38,140
Nó quá nóng cho thằng bé.
208
00:19:38,220 --> 00:19:39,820
Tôi thích được ôm.
209
00:19:40,900 --> 00:19:43,300
Tôi không thể tin được
nó đang nói chuyện.
210
00:19:43,380 --> 00:19:44,540
Madeleine, dừng lại đi!
211
00:19:45,700 --> 00:19:48,180
Con cô chết rồi.
Cô biết mà.
212
00:19:48,260 --> 00:19:50,300
Cô có vấn đề gì vậy? Tại sao
cô không thể để cô ấy thấy hạnh phúc?
213
00:19:50,380 --> 00:19:51,940
Anh nghĩ đó là cách
khiến cô ấy hạnh phúc?
214
00:19:52,020 --> 00:19:54,180
Để cô ấy chơi trò gia đình với
chiếc cúp của kẻ giết người tâm thần?
215
00:19:55,500 --> 00:19:56,900
- Trả thằng bé lại.
- "Thằng bé"?
216
00:19:56,980 --> 00:19:59,020
Sự lựa chọn đại từ thú vị đấy.
217
00:19:59,100 --> 00:20:02,380
Cô vẫn đang có vấn đề với phân biệt
thực tại và đống phân trong đầu à?
218
00:20:02,460 --> 00:20:03,540
Không.
219
00:20:03,620 --> 00:20:06,350
Không may, bây giờ,
thực tại rõ ràng một cách tàn nhẫn.
220
00:20:06,460 --> 00:20:07,860
Giờ thì trả thằng bé lại.
221
00:20:07,940 --> 00:20:09,460
Cô sẽ làm gì, Nica?
222
00:20:09,540 --> 00:20:12,020
Xiên tôi sao?
Hay cắt cổ?
223
00:20:12,100 --> 00:20:13,380
Chém đầu tôi?
224
00:20:13,460 --> 00:20:14,980
Đừng vô lý thế.
225
00:20:15,060 --> 00:20:17,220
Chúng ta thậm chí không được phép
động đến dao kéo.
226
00:20:17,300 --> 00:20:20,860
Thú duy nhất tôi có thể có trong tay
là nắm thuốc họ phát vào mỗi sáng
227
00:20:20,940 --> 00:20:22,780
để dự trữ nhiều tháng,
228
00:20:22,860 --> 00:20:25,380
chờ đợi con điếm đến
cùng với liều thuốc độc.
229
00:20:35,620 --> 00:20:36,620
Đây.
230
00:20:37,300 --> 00:20:38,340
Cảm ơn cô.
231
00:20:39,820 --> 00:20:41,230
- Chắc chắn rồi.
- Con ổn không, Chucky?
232
00:20:41,820 --> 00:20:43,220
Nhân tiện, tôi là Mark.
233
00:20:43,300 --> 00:20:44,980
Rất vui được biết cô.
Tôi đã nghe rất nhiều về cô.
234
00:20:46,980 --> 00:20:47,980
Gì cơ?
235
00:20:49,580 --> 00:20:50,580
Từ Michael.
236
00:20:52,420 --> 00:20:57,110
Giờ anh ấy đang ở bể bơi chuẩn bị
cho Tokyo 2020, đừng nói lại với ai.
237
00:20:57,580 --> 00:20:59,100
Michael Phelps?
238
00:20:59,980 --> 00:21:01,340
Anh ấy giải nghệ rồi.
239
00:21:05,260 --> 00:21:06,620
Chúa ơi, thật xấu hổ.
240
00:21:06,700 --> 00:21:09,100
Tôi rất ghét khi điều này xảy ra.
nhất là khi ở cạnh một cô gái đẹp.
241
00:21:09,180 --> 00:21:11,420
Đó thật ra là một trong những nhân cách của tôi.
242
00:21:11,500 --> 00:21:13,460
Tên thật của anh ấy là Malcolm.
243
00:21:13,540 --> 00:21:15,100
Chúng tôi gọi anh ấy là Đa Malcomm.
244
00:21:15,180 --> 00:21:16,940
Không ai gọi tôi vậy.
245
00:21:25,820 --> 00:21:26,780
Xin lỗi.
246
00:21:26,860 --> 00:21:29,340
Nica, cô có khách.
247
00:21:45,860 --> 00:21:49,540
Nica, đây là Valentine,
bảo hộ pháp lý cho cháu gái cô.
248
00:22:00,180 --> 00:22:02,060
Cô là người bảo hộ cho Alice?
249
00:22:02,820 --> 00:22:04,260
Đúng vậy.
250
00:22:04,900 --> 00:22:07,660
Tôi xin lỗi,
nhưng thực sự trông cô quen lắm.
251
00:22:08,260 --> 00:22:10,780
Đã có ai nói với cô, trông
cô rất giống Kennifer Tilly chưa?
252
00:22:10,860 --> 00:22:12,820
Có, tôi nghe nhiều rồi.
253
00:22:15,500 --> 00:22:17,620
Cô cũng không im lặng
như những gì tôi trông chờ.
254
00:22:18,340 --> 00:22:19,780
Ai đó cao hơn.
255
00:22:19,860 --> 00:22:21,620
Ai đó cao hơn.
256
00:22:21,700 --> 00:22:24,270
Trông cô không có vẻ gì là nguy hiểm.
257
00:22:25,300 --> 00:22:27,020
Trông cô không giống một người mẹ.
258
00:22:32,300 --> 00:22:33,580
Con bé thế nào rồi?
259
00:22:34,940 --> 00:22:36,660
Chết rồi, cô Pierce.
260
00:22:41,340 --> 00:22:42,460
Cái gì?
261
00:22:42,700 --> 00:22:43,780
Cô Valentine,
tôi ước là cô đã nói với tôi.
262
00:22:44,980 --> 00:22:46,260
Chưa sao?
263
00:22:47,060 --> 00:22:48,580
Ừ, tôi rất xin lỗi.
264
00:22:48,660 --> 00:22:51,940
Tôi vừa phải trải qua
một thử thách tồi tệ.
265
00:22:56,140 --> 00:23:00,300
Nhưng giờ con bé đã ở một nơi
tốt đẹp hơn, tôi biết điều đó.
266
00:23:02,500 --> 00:23:03,700
Đã có chuyện gì?
267
00:23:03,780 --> 00:23:10,100
Tôi không phải bác sĩ, cô Pierce,
nhưng tôi nghĩ đó là một cơn đau tim.
268
00:23:16,140 --> 00:23:18,540
Con bé muốn cô giữ thứ này.
269
00:23:26,460 --> 00:23:29,580
Xin chào, tôi là Chucky.
Muốn chơi không?
270
00:23:29,660 --> 00:23:31,780
- Nó không giống...
- Không, không.
271
00:23:31,860 --> 00:23:34,860
Đây là con búp bê mà họ dùng
trong liệu trình với Alice.
272
00:23:34,940 --> 00:23:37,420
Giúp con bé vượt qua được thử thách.
273
00:23:37,500 --> 00:23:41,060
Con bé nghĩ
nó cũng có thể sẽ giúp được cô.
274
00:23:41,820 --> 00:23:43,980
Của cô đây.
275
00:23:46,020 --> 00:23:47,740
Thật ngọt ngào.
276
00:23:47,820 --> 00:23:51,340
Được rồi, cảm ơn ông nhiều.
277
00:23:56,420 --> 00:23:57,750
Chúc may mắn.
278
00:24:05,220 --> 00:24:06,460
Tôi không thể...
279
00:26:45,380 --> 00:26:46,870
Nica ở phòng nào?
280
00:26:47,420 --> 00:26:49,260
Cuối cùng bên tay phải.
281
00:26:49,340 --> 00:26:50,860
Cậu có thể thấy tôi.
282
00:26:51,340 --> 00:26:53,100
Phải, tôi có thể thấy bà.
283
00:26:53,740 --> 00:26:55,020
Đừng sợ.
284
00:26:55,860 --> 00:26:56,940
Cái gì?
285
00:26:57,700 --> 00:26:59,420
Tôi sẽ không làm hại cậu.
286
00:27:01,020 --> 00:27:02,540
Đùa tôi à?
287
00:27:02,620 --> 00:27:03,660
Không.
288
00:27:04,260 --> 00:27:05,590
Tôi không.
289
00:27:06,260 --> 00:27:10,700
Nói với cậu sự thật này, tôi hạnh phúc khi
có một công ty, thậm chí nếu cậu không có thật.
290
00:27:10,780 --> 00:27:13,980
Được, để tôi giải thích
cho bà vài thứ.
291
00:27:15,020 --> 00:27:20,340
Tôi là đồ cổ, đồ chơi trẻ em
được quáng cáo rầm rộ thập niên 80,
292
00:27:20,420 --> 00:27:23,260
đang đứng ngay trước mặt bà,
293
00:27:23,340 --> 00:27:27,060
cầm một con dao mổ sắc bén.
294
00:27:27,700 --> 00:27:28,980
Không, cậu không.
295
00:27:29,420 --> 00:27:30,700
Phải, chính tôi.
296
00:27:31,220 --> 00:27:33,020
Tôi bị tâm thần phân liệt.
297
00:27:33,300 --> 00:27:34,820
Tôi thấy nhiều thứ./
298
00:27:34,900 --> 00:27:38,790
Bà không phải con điên nói chuyện
với tôi qua điện thoại tối qua chứ?
299
00:27:39,020 --> 00:27:41,100
Đôi khi tôi cũng nghe thấy nhiều thứ.
300
00:27:41,180 --> 00:27:43,420
Được rồi, bà già, biết gì không?
301
00:27:44,100 --> 00:27:45,780
Bà là nạn nhân tiếp theo.
302
00:27:45,860 --> 00:27:47,300
Tôi sẽ quay lại ngay.
303
00:27:47,700 --> 00:27:48,700
Jesus!
304
00:27:48,780 --> 00:27:50,660
Chết tiệt.
305
00:27:51,700 --> 00:27:52,740
Tạm biệt.
306
00:28:31,180 --> 00:28:32,620
Này.
307
00:29:20,180 --> 00:29:21,380
Này.
308
00:29:41,940 --> 00:29:44,260
Bác sĩ Foley, xin mời đến quầy lễ tân.
309
00:29:44,700 --> 00:29:47,700
Bác sĩ Foley, xin mời đến quầy lễ tân.
310
00:29:53,060 --> 00:29:54,860
Đến giờ dậy rồi, Nica.
311
00:29:54,940 --> 00:29:56,590
Hơn 7 giờ rồi.
312
00:29:59,380 --> 00:30:00,620
Nào!
313
00:30:23,140 --> 00:30:24,220
Được rồi.
314
00:30:24,620 --> 00:30:25,740
Của cô đây.
315
00:30:25,820 --> 00:30:26,820
Cảm ơn.
316
00:30:26,900 --> 00:30:28,900
Để tôi lấy nước cho.
317
00:30:37,340 --> 00:30:38,620
Cứ kệ nó. Tôi...
318
00:30:38,700 --> 00:30:41,820
Xin lỗi. Liệu tôi có thể...
Tôi có thể xin chút riêng tư đuôc không?
319
00:30:41,900 --> 00:30:43,900
Để tôi mặc đồ.
320
00:30:45,060 --> 00:30:46,220
Được.
321
00:31:03,940 --> 00:31:05,270
Mã xanh!
322
00:31:56,860 --> 00:31:59,180
Anh Barclay, tôi đang thực sự rất bận.
323
00:32:00,140 --> 00:32:04,940
Chúng ta sẽ không làm xiếc ở đây, vậy nên
anh có thể thôi đi được không?
324
00:32:12,580 --> 00:32:14,380
Rất thông minh,
anh Barclay.
325
00:32:14,460 --> 00:32:16,220
Rất thuyết phục.
326
00:32:16,300 --> 00:32:17,540
Cái gì? Không!
327
00:32:17,620 --> 00:32:19,270
Nó còn sống.
Hãy nhìn xem.
328
00:32:22,500 --> 00:32:24,340
Anh nên kiếm một công việc trong đoàn phim.
329
00:32:24,940 --> 00:32:26,900
Tôi muốn gặp Nica Pierce.
330
00:32:27,340 --> 00:32:29,940
Phiền cậu chỉ anh
Barclay lối ra được chứ?
331
00:32:32,020 --> 00:32:33,860
Tôi đang nói với ông,
cô ấy không làm vậy!
332
00:32:33,940 --> 00:32:34,940
Thôi nào. Đi thôi.
333
00:32:35,340 --> 00:32:37,180
Xem lại cái đi.
334
00:32:37,340 --> 00:32:39,180
Cái đó chẳng bao giờ chán cả.
335
00:32:39,620 --> 00:32:41,780
Cho tao xin đi, Chucky.
336
00:32:41,860 --> 00:32:43,300
Im mồm.
337
00:32:43,380 --> 00:32:45,140
Biết gì không, Andy?
338
00:32:45,860 --> 00:32:49,700
Chuyện gì xảy ra nếu mày điên thật?
339
00:32:50,700 --> 00:32:52,940
Đã bao giờ mày nghĩ đến chưa?
340
00:32:53,380 --> 00:32:56,460
Có thể mày cũng điên như Nica.
341
00:32:56,780 --> 00:33:00,620
Có thể sự thật đó
là tất cả trong đầu mày.
342
00:33:07,020 --> 00:33:08,460
Nica, đó không phải lỗi của cô.
343
00:33:08,540 --> 00:33:09,740
Chết tiệt.
344
00:33:09,820 --> 00:33:10,980
Claire, làm ơn.
345
00:33:11,060 --> 00:33:14,140
Tôi đã chăm sóc cho người
phụ nữ đó 5 năm nay.
346
00:33:14,220 --> 00:33:16,500
Tôi đã gội đầu cho bà ấy.
Kể cả chùi mông.
347
00:33:16,580 --> 00:33:19,180
Tôi đã nghe những thứ điên rồ
của bà ấy đến tận 3 giờ sáng.
348
00:33:20,060 --> 00:33:21,740
Bà ấy là bạn tôi.
349
00:33:22,740 --> 00:33:25,500
Nếu bà ấy có nghĩ đến
chuyện tử tự, tôi cũng phải biết điều đó.
350
00:33:25,580 --> 00:33:26,660
Không nhất thiết.
351
00:33:26,740 --> 00:33:27,980
Nica đã làm!
352
00:33:28,060 --> 00:33:30,820
Cô ta để lại cái thẻ điện thoại
khốn nạn trên máu Angela!
353
00:33:30,900 --> 00:33:33,300
- Angela đã làm vậy.
- Tại sao cô ta lại làm thế?
354
00:33:33,380 --> 00:33:34,540
Xin lỗi.
355
00:33:34,620 --> 00:33:36,620
Không phải chúng ta đang truy trách
nhiệm của một kẻ khác sao?
356
00:33:36,700 --> 00:33:38,300
Không, tôi không nghĩ vậy.
357
00:33:38,380 --> 00:33:40,140
Claire, đã bao giờ cô mệt
mõi vì làm sai chưa?
358
00:33:40,220 --> 00:33:41,660
Chưa.
359
00:33:42,700 --> 00:33:43,860
Lưỡi dao của Occam.
360
00:33:43,940 --> 00:33:47,140
Lời giải thích dễ dàng nhất luôn đúng.
361
00:33:48,580 --> 00:33:49,620
Chucky đã làm chuyện đó.
362
00:33:50,820 --> 00:33:52,390
Xin lỗi vì chúng tôi đến muộn.
363
00:33:52,980 --> 00:33:55,140
Không thể tin nổi họ đã
đào sẵn mộ cho Angela.
364
00:34:01,540 --> 00:34:02,780
Chờ chút, đó là 2 Chucky sao?
365
00:34:03,780 --> 00:34:05,460
Thật là một con búp bê xấu xí.
366
00:34:05,540 --> 00:34:10,860
Xin chào, tôi là Chucky.
Muốn chơi không?
367
00:34:10,940 --> 00:34:12,180
Nó từ chỗ quái nào chui ra vậy?
368
00:34:12,260 --> 00:34:13,380
Từ Alice.
369
00:34:13,460 --> 00:34:15,100
Từ người bảo hộ của con bé.
370
00:34:15,180 --> 00:34:16,780
Người phụ nữ đó nói tên là gì?
371
00:34:16,860 --> 00:34:17,860
Valentine.
372
00:34:20,860 --> 00:34:22,220
Chúa ơi.
373
00:34:23,420 --> 00:34:25,100
Tiffany Valentine.
374
00:34:25,340 --> 00:34:27,620
Đó là bạn gái của Charles Lee Ray.
375
00:34:27,700 --> 00:34:29,620
- Charles Lee Ray?
- Là ai?
376
00:34:29,740 --> 00:34:32,340
Hắn là kẻ giết người hàng loạt
ở thập niên 80.
377
00:34:32,420 --> 00:34:35,980
Hắn đã giết 22 người trước khi
bị bắn ở cửa hàng đồ chơi.
378
00:34:36,060 --> 00:34:38,710
Hắn chết ngay cạnh
búp bê Cậu Bé Ngoan.
379
00:34:40,140 --> 00:34:42,260
Biệt danh của Charles Lee Ray là "Chucky."
380
00:34:42,340 --> 00:34:46,060
Làm ơn nói vơi tôi mọi người sẽ để cô ta cầm trịch
nhóm với đống chuyện đấy đi.
381
00:34:46,140 --> 00:34:48,060
Nica, nó chỉ là con búp bê.
382
00:34:48,980 --> 00:34:51,100
- Vậy chứng minh đi.
- Gì cơ?
383
00:34:51,540 --> 00:34:54,780
Ngay tại đây trước mặt mọi người trong phòng,
chứng minh rằng nó chỉ là con búp bê đi.
384
00:35:01,620 --> 00:35:02,780
Được rồi.
385
00:35:41,460 --> 00:35:44,190
- Chưa đâu.
- Điên thật.
386
00:35:44,190 --> 00:35:56,190
-Fcine.net
387
00:36:22,060 --> 00:36:23,500
- Đợi một phút.
- Nica.
388
00:36:23,580 --> 00:36:25,340
Hắn có thể đã đổi vị trí
sang nó bằng cách nào đó.
389
00:36:25,420 --> 00:36:26,660
Để con tôi được yên.
390
00:36:26,740 --> 00:36:27,820
Maddy.
391
00:36:27,940 --> 00:36:29,060
Đợi đã!
392
00:36:31,940 --> 00:36:33,260
Cô đang làm gì vậy?
393
00:36:33,340 --> 00:36:35,660
Tôi đã nghĩ chúng ta
giải quyết được rồi chứ.
394
00:36:42,820 --> 00:36:44,940
- Tôi đã sai.
- Phải, về nó.
395
00:36:45,740 --> 00:36:47,860
Thế con còn lại?
396
00:36:47,940 --> 00:36:50,420
Đi và thoát khỏi nó thôi. Được chứ?
397
00:36:50,500 --> 00:36:52,620
An toàn hơn là xin lỗi,
đó là điều tôi muốn nói.
398
00:36:56,460 --> 00:36:58,860
Vậy sao hắn không giết cô
khi có cơ hội?
399
00:36:58,940 --> 00:37:00,740
Vì hắn đang đùa với tôi.
400
00:37:00,820 --> 00:37:02,620
Đó là những gì hắn làm.
401
00:37:03,140 --> 00:37:07,140
Đầu tiên, hắn sẽ giết từng người trong
theo những cách tệ không tưởng.
402
00:37:07,220 --> 00:37:09,180
Và hắn sẽ bắt tôi phải xem.
403
00:37:09,580 --> 00:37:11,700
Cuối cùng hắn cũng giết tôi.
404
00:37:11,780 --> 00:37:14,220
Trừ khi, tất nhiên,
tôi hoàn toàn là một kẻ tâm thần.
405
00:37:14,300 --> 00:37:15,540
Hãy cứ tích cực đi.
406
00:37:16,580 --> 00:37:17,940
Madeleine!
407
00:37:28,620 --> 00:37:29,940
Madaleine đi đâu vậy?
408
00:37:30,020 --> 00:37:31,900
Cô ấy đưa bé ra ngoài đi dạo.
409
00:37:31,980 --> 00:37:33,260
Và tôi nghĩ cô nên để cô ấy yên.
410
00:37:37,740 --> 00:37:38,740
Anh phải đi tìm cô ấy.
411
00:37:38,820 --> 00:37:39,860
Không, tôi không thể.
412
00:37:39,940 --> 00:37:41,180
Sao không?
413
00:37:41,660 --> 00:37:44,260
Tôi bị cấm ra ngoài.
414
00:37:44,340 --> 00:37:45,740
Tôi đã xâm nhập máy
tính của bác sĩ Foley.
415
00:37:45,820 --> 00:37:47,900
Dễ không tưởng,
416
00:37:48,020 --> 00:37:51,140
còn dễ hơn việc trở thành CEO
của một công ty 200 tỷ đô.
417
00:37:54,500 --> 00:37:56,100
Giờ anh là Mark Zuckerberg à?
(Mark Zuckerberg: người sáng lập facebook)
418
00:37:56,620 --> 00:37:57,620
Phải.
419
00:37:59,100 --> 00:38:00,180
Được rồi.
420
00:38:01,820 --> 00:38:03,020
Tôi sẽ lo Ashley.
421
00:38:05,420 --> 00:38:08,660
Được, nhưng, còn hồ sơ,
tôi nghĩ đây là ý tồi đấy.
422
00:38:13,180 --> 00:38:14,540
Xin lỗi.
423
00:38:15,180 --> 00:38:18,500
Cô có thể giúp tôi với thứ này được không?
Tôi không quen chiếc ghế này.
424
00:38:18,580 --> 00:38:20,070
- Được chứ.
- Cảm ơn.
425
00:38:20,980 --> 00:38:23,870
Ở ngay đây. Tôi nghĩ
bị kẹt thứ gì đó.
426
00:38:28,500 --> 00:38:29,500
Phải rồi, ngay đây.
427
00:38:29,620 --> 00:38:30,620
Được rồi.
428
00:38:52,020 --> 00:38:54,060
- Claire?
- Chết tiệt.
429
00:38:54,140 --> 00:38:55,420
Cô đang làm gì vậy?
430
00:38:55,500 --> 00:38:57,260
Bác sĩ Foley, là sự thật.
431
00:38:57,740 --> 00:38:59,070
Hắn còn sống.
432
00:39:00,420 --> 00:39:02,420
Giờ thì cô đã tự làm gì với mình vậy?
433
00:39:03,780 --> 00:39:06,820
Cái gì? Không, là nó!
434
00:39:07,420 --> 00:39:09,500
Claire, sao cô không đi cùng chúng tôi?
435
00:39:09,580 --> 00:39:10,820
- Đi nào.
- Không.
436
00:39:11,420 --> 00:39:13,380
Không, là nó.
Chính là nó.
437
00:39:13,580 --> 00:39:15,020
Claire.
438
00:39:17,100 --> 00:39:18,300
Không! Không! Không!
439
00:39:18,380 --> 00:39:19,500
Dừng lại!
440
00:39:19,580 --> 00:39:21,220
Không! Thả tôi ra!
441
00:39:21,300 --> 00:39:24,540
Không! Mẹ kiếp thả tôi ra!
442
00:40:12,740 --> 00:40:15,940
Maddy! Madeleine!
443
00:40:44,860 --> 00:40:45,860
Không!
444
00:40:45,940 --> 00:40:48,700
Không! Không! Không!
445
00:40:48,780 --> 00:40:51,020
Không, Làm ơn,
đừng để tôi lại đây!
446
00:40:51,100 --> 00:40:52,620
- Giữ được rồi.
- Không!
447
00:40:52,700 --> 00:40:55,270
Không, làm ơn!
448
00:40:57,180 --> 00:40:58,540
Bác sĩ Foley!
449
00:40:59,460 --> 00:41:01,100
Bác sĩ Foley!
450
00:41:01,180 --> 00:41:02,900
Thư giãn đi, Claire.
451
00:41:03,460 --> 00:41:06,300
Tôi thề. Tôi...
Tôi sẽ không tự làm đau mình.
452
00:41:06,380 --> 00:41:07,580
Tôi thề.
453
00:41:08,420 --> 00:41:09,420
Không!
454
00:41:11,380 --> 00:41:12,460
Được rồi.
455
00:41:13,900 --> 00:41:15,340
Mẹ kiếp!
456
00:41:15,860 --> 00:41:18,340
Chết tiệt thật!
457
00:41:18,420 --> 00:41:19,700
Hãy nghe tôi!
458
00:41:19,780 --> 00:41:21,460
Hắn sẽ giết tất cả chúng!
459
00:41:27,020 --> 00:41:28,100
Ông tiêm cho cô ấy cái gì vậy?
460
00:41:28,180 --> 00:41:29,980
100CC Methohexital.
461
00:41:30,060 --> 00:41:32,060
Vừa đủ để thư giãn.
462
00:41:32,340 --> 00:41:35,420
Cô ấy vẫn có ý thức,
nhưng sẽ không cử động được.
463
00:41:35,540 --> 00:41:36,740
Anh đã thấy cô ấy như vậy bao giờ chưa?
464
00:41:36,820 --> 00:41:38,390
Chưa. Chưa bao giờ.
465
00:41:38,500 --> 00:41:42,220
Nó, phiền thật, nhưng khá thú vị khi...
466
00:41:42,300 --> 00:41:44,900
thấy chứng loạn dưỡng nặng này hoạt động.
467
00:41:45,220 --> 00:41:47,140
Khá là buộn, thật đấy.
468
00:41:47,980 --> 00:41:49,420
Jake thế nào rồi?
469
00:41:49,500 --> 00:41:50,660
Anh ấy đang ở ngoài, cảm ơn.
470
00:41:50,740 --> 00:41:52,500
Không phải mọi người sắp có
buổi lễ kỉ niệm sao?
471
00:41:52,580 --> 00:41:53,540
Phải.
472
00:41:53,620 --> 00:41:55,460
Cuối cùng tôi cũng được
mang anh ấy về ra mắt gia đình.
473
00:42:01,740 --> 00:42:02,740
Là Malcolm.
474
00:42:02,900 --> 00:42:04,900
- Tôi sẽ cần giúp đỡ.
- Chúa ơi.
475
00:42:04,980 --> 00:42:07,580
Chỉ cần... chỉ cần thư giản, Claire.
Tôi sẽ quay lại ngay.
476
00:43:33,180 --> 00:43:34,180
Không.
477
00:43:52,580 --> 00:43:54,540
"Nén."
478
00:43:55,380 --> 00:43:57,340
Nó có nghĩa như tao đang nghĩ không nhỉ?
479
00:44:00,620 --> 00:44:02,700
Nghiêm túc là, tao không chắc.
480
00:44:20,380 --> 00:44:21,380
Không.
481
00:44:53,340 --> 00:44:55,420
Đôi khi, tao dọa chính mình.
482
00:45:37,980 --> 00:45:39,470
Cái quái gì vậy?
483
00:45:43,180 --> 00:45:45,460
Mày nghĩ chỉ có tao à?
484
00:45:47,820 --> 00:45:50,460
Đợi đã! Mày đang làm gì vậy?
485
00:45:50,540 --> 00:45:51,820
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
486
00:46:02,020 --> 00:46:03,260
Chucky đã làm.
487
00:46:03,740 --> 00:46:05,380
Đó là một tai nạn, Nica.
488
00:46:05,460 --> 00:46:07,340
Hắn cũng đã giết Angela.
489
00:46:07,620 --> 00:46:09,620
Tôi sẽ không vờ là cô
đã không nói vậy.
490
00:46:09,700 --> 00:46:11,460
Và Medeleine,
hắn đang thao túng cô ấy.
491
00:46:11,540 --> 00:46:12,780
Cô ấy bị ảo tưởng, Nica.
492
00:46:12,900 --> 00:46:15,460
Cô ấy đang quan tâm đến
con búp bê, giống như cô.
493
00:46:15,540 --> 00:46:17,820
Tôi sẽ chứng minh,
bác sĩ Foley.
494
00:46:17,900 --> 00:46:19,780
Và ông biết gì nữa không?
495
00:46:21,060 --> 00:46:23,420
Bằng cách nào đó tôi nghĩ
cả 2 con búp bê đều đang sống.
496
00:46:23,700 --> 00:46:25,220
Ade beaucoup Damballa.
497
00:46:28,540 --> 00:46:30,020
Tôi biết điều đó nghe thật điên rồ.
498
00:46:30,100 --> 00:46:32,670
Không điên hơn 1 con đâu, Nica.
499
00:46:33,060 --> 00:46:35,380
Làm ơn nói với tôi là cô hiểu điều đó.
500
00:46:35,460 --> 00:46:37,180
Đã có chuyện gì với con còn lại?
501
00:46:37,300 --> 00:46:39,580
Ai đó đã lấy nó,
và chúng tôi sẽ tìm ra.
502
00:46:40,340 --> 00:46:42,300
Ai biết được, có thể trong phòng cô.
503
00:46:42,380 --> 00:46:43,660
Giờ thì ông nghĩ là tôi?
504
00:46:43,740 --> 00:46:47,380
Để nói thật nhé Nica, với quan điểm đó,
Tôi thật lòng không biết phải nghĩ gì.
505
00:46:48,580 --> 00:46:50,700
Tôi không phải sát nhân,
bác sĩ Foley.
506
00:46:52,940 --> 00:46:55,180
Và tôi cũng không bị điên.
507
00:46:57,980 --> 00:47:00,860
Nica, tôi muốn cô làm
vài thứ vì tôi.
508
00:47:00,940 --> 00:47:02,540
Tôi muốn thôi miên cô.
509
00:47:03,580 --> 00:47:05,860
Thôi miên tôi cũng
không khác gì đâu.
510
00:47:05,940 --> 00:47:08,380
Việc đó rất hữu dụng trong quá khứ.
511
00:47:08,820 --> 00:47:10,740
Và cũng có thể khiến
tâm trí chúng ta nhẹ bớt.
512
00:47:10,820 --> 00:47:12,780
Chúng ta có thể tìm được chuyện
gì đã thực sự xảy ra.
513
00:47:14,780 --> 00:47:17,700
Nica, tôi không muốn phải
gửi trả cô về Lochmoor.
514
00:47:26,380 --> 00:47:28,950
Thôi miên giúp cô
chấp nhận sự thật.
515
00:47:31,540 --> 00:47:35,140
Giờ, cô đang đối diện với sự thật?
516
00:47:36,060 --> 00:47:37,140
Khiếp sợ.
517
00:47:37,860 --> 00:47:39,270
Và ông cũng nên thế.
518
00:47:59,820 --> 00:48:01,940
Nhìn vào đèn nhé, Nica.
519
00:48:13,100 --> 00:48:14,820
Được rồi, Nica,
cô thấy thế nào?
520
00:48:16,620 --> 00:48:17,620
Dễ tiếp thu.
521
00:48:17,700 --> 00:48:19,620
Như mọi khi, tốt rồi.
522
00:48:30,340 --> 00:48:33,780
Tôi đã nói gì với cô về
mấy cái camera ở Harrogate,
523
00:48:33,860 --> 00:48:38,700
camera giấu kín khắp mọi nơi, mọi hành động
của cô đều được ghi lại?
524
00:48:39,860 --> 00:48:40,940
Tôi đã nói gì, Nica
525
00:48:41,020 --> 00:48:44,620
có những đoạn băng ghi lại
cô đã giết cả Angela lẫn Claire?
526
00:48:44,700 --> 00:48:46,030
Cô nói gì về điều đó?
527
00:48:48,820 --> 00:48:52,020
Tôi không thể chống lại
những chứng cứ như vậy được.
528
00:48:56,060 --> 00:48:59,540
Cô có thể tự chụp lại cảnh
giết họ được không, Nica?
529
00:49:02,740 --> 00:49:03,900
Được.
530
00:49:06,860 --> 00:49:10,140
Giờ, sẽ thế nào nếu những chứng cứ đó đã bị xóa?
531
00:49:11,780 --> 00:49:14,380
Ai lại muốn làm vậy, cô nghĩ sao?
532
00:49:14,740 --> 00:49:15,900
Tôi.
533
00:49:16,780 --> 00:49:18,580
Như dự đoán ban đầu của tôi.
534
00:49:18,940 --> 00:49:20,180
Tôi đồng ý.
535
00:49:20,740 --> 00:49:25,180
Vậy là chúng ta thống nhất về
hung thủ và những đoạn băng
536
00:49:25,940 --> 00:49:27,940
cũng như tội ác của cô.
537
00:49:30,540 --> 00:49:31,740
Vâng.
538
00:49:36,060 --> 00:49:37,420
Gì vậy?
539
00:49:38,940 --> 00:49:40,100
Chucky.
540
00:49:41,580 --> 00:49:43,070
Nó ở ngay sau ông.
541
00:49:59,220 --> 00:50:02,060
Tôi đã nhớ những
kỉ niệm nhỏ của chúng ta.
542
00:50:02,260 --> 00:50:03,700
Cô có vậy không?
543
00:50:05,060 --> 00:50:06,100
Không.
544
00:50:12,260 --> 00:50:14,740
Không, tất nhiên là không rồi.
545
00:50:16,420 --> 00:50:18,380
Cô không thể nhớ chúng.
546
00:50:19,660 --> 00:50:21,540
Có lẽ thế là tốt nhất.
547
00:50:26,300 --> 00:50:27,620
Chết tiệt!
548
00:50:28,820 --> 00:50:30,620
Và họ bảo tao bệnh ư?
549
00:50:30,900 --> 00:50:34,100
Gã này...
là ác quỷ!
550
00:50:34,540 --> 00:50:36,900
Ý tao là, một phần công việc.
551
00:50:38,300 --> 00:50:40,140
Tao ghen tị đấy.
552
00:50:46,740 --> 00:50:49,390
Mày biết mày muốn gì chứ.
553
00:50:50,420 --> 00:50:51,500
Hả?
554
00:50:52,740 --> 00:50:53,740
Đúng.
555
00:50:54,180 --> 00:50:55,670
Nào, Nica.
556
00:50:56,340 --> 00:50:59,420
Đến lúc chơi rồi.
557
00:51:39,420 --> 00:51:41,180
Dì Nica.
558
00:51:42,740 --> 00:51:44,100
Alice?
559
00:51:44,860 --> 00:51:46,980
Mọi người đang đợi dì đấy.
560
00:53:03,300 --> 00:53:06,540
Bác sĩ Foley luôn nói rằng
người đến muộn là người thô lỗ.
561
00:53:08,300 --> 00:53:10,180
Điều này không giống ông ấy chút nào.
562
00:53:11,860 --> 00:53:13,580
Bác sĩ đi muộn Foley.
563
00:53:14,580 --> 00:53:17,780
Giờ nó có một chiếc nhẫn đẹp,
phải không Nica?
564
00:53:18,820 --> 00:53:21,660
Chắc là tôi hy vọng ông ấy
sẽ không xảy ra chuyện gì.
565
00:53:22,460 --> 00:53:25,700
Kiểu như khiến cô
tự hỏi ai là người tiếp theo ấy.
566
00:53:25,780 --> 00:53:26,940
Đúng chứ?
567
00:53:27,980 --> 00:53:29,580
Có chuyện gì với anh vậy, Mark?
568
00:53:29,660 --> 00:53:31,380
Đó không phải tên tôi.
569
00:53:32,220 --> 00:53:33,980
Được, vậy hôm nay tên anh là gì?
570
00:53:36,460 --> 00:53:37,580
Là Charles.
571
00:53:38,820 --> 00:53:40,540
Tôi nghĩ chúng ta gặp nhau rồi.
572
00:53:52,380 --> 00:53:54,100
Madeleine?
573
00:53:54,940 --> 00:53:56,460
Tôi bế thằng bé được chứ?
574
00:54:02,380 --> 00:54:04,580
Tốt hơn là tôi cho nó đi ngủ.
575
00:54:04,660 --> 00:54:06,310
Nó đang hơi quấy.
576
00:54:09,700 --> 00:54:11,060
Madeleine.
577
00:54:14,460 --> 00:54:15,660
Bác sĩ Foley.
578
00:54:16,300 --> 00:54:17,420
Ông vẫn ổn.
579
00:54:17,700 --> 00:54:19,860
Tôi đang đau đầu lắm.
580
00:54:20,220 --> 00:54:21,380
Cô không nhớ gì sao?
581
00:54:22,420 --> 00:54:26,390
Tôi nhớ ông thôi miên tôi, rồi sau đó...
582
00:54:27,500 --> 00:54:29,150
phần sau không nhớ.
583
00:54:29,260 --> 00:54:30,860
Cô đã tấn công tôi, Nica.
584
00:54:39,980 --> 00:54:41,390
Hắn ta không có thật.
585
00:54:43,180 --> 00:54:44,860
Là cô.
586
00:54:44,940 --> 00:54:47,460
Tôi thật sự lo ngại vì thất bại này,
587
00:54:48,900 --> 00:54:52,340
nhưng tôi sẽ sẵn sàng giữ kín chuyện
588
00:54:53,820 --> 00:54:55,390
nếu cô cũng vậy.
589
00:55:07,100 --> 00:55:08,510
Chúa ơi.
590
00:55:21,300 --> 00:55:22,460
Xin chào?
591
00:55:22,540 --> 00:55:24,020
Chào Andy.
592
00:55:24,100 --> 00:55:25,510
Ai đấy?
593
00:55:26,100 --> 00:55:27,340
Tiffany.
594
00:55:27,860 --> 00:55:29,260
Jennifer.
595
00:55:29,340 --> 00:55:30,900
Thậm chí tôi mất dấu.
596
00:55:30,980 --> 00:55:32,740
Tôi biết cô là ai.
597
00:55:33,300 --> 00:55:34,860
Tôi đang đến vì cô.
598
00:55:34,940 --> 00:55:36,300
Và cả hắn.
599
00:55:36,420 --> 00:55:38,860
Thực ra, hiện giờ có 3 người chúng tôi,
600
00:55:38,940 --> 00:55:42,060
và tôn giáo đang lớn lên từng giờ.
601
00:55:42,380 --> 00:55:45,460
Andy, anh muốn tham gia không?
602
00:55:45,860 --> 00:55:47,260
Mẹ kiếp.
603
00:55:47,340 --> 00:55:49,460
Tôi có tin nhắn từ Chucky.
604
00:55:49,540 --> 00:55:52,300
Anh ấy nói anh sẽ biết thế nghĩa là gì.
605
00:55:52,780 --> 00:55:54,780
Chỉ là một thế giới độc nhất.
606
00:55:55,500 --> 00:55:59,020
Anh ấy nói: "Disembowel."
607
00:55:59,100 --> 00:56:01,940
Giờ, anh đoán ra nghĩ của nó chưa, Andy?
608
00:56:59,180 --> 00:57:00,540
Madeleine?
609
00:57:08,700 --> 00:57:09,820
Madeleine!
610
00:57:22,180 --> 00:57:23,820
Mê không bao giờ ngừng yêu con.
611
00:57:23,900 --> 00:57:25,700
Tôi là bạn của bạn đến cùng.
612
00:57:28,860 --> 00:57:32,380
Con biết không, Chucky, bạn thân
của một cậu bé chính là mẹ.
613
00:57:35,740 --> 00:57:36,980
Muốn chơi không?
614
00:58:10,140 --> 00:58:11,140
Madeleine!
615
00:58:12,820 --> 00:58:14,420
Medeleine, cô vừa làm gì vậy?
616
00:58:16,780 --> 00:58:17,780
Cái gì?
617
00:58:17,860 --> 00:58:20,340
Cô vừa làm gì với con mình vậy, Madeleine?
618
00:58:21,260 --> 00:58:23,380
Nó không phải con tôi,
nó là búp bê thôi.
619
00:58:24,380 --> 00:58:25,710
Con của cô.
620
00:58:26,740 --> 00:58:27,940
Joshua.
621
00:58:28,620 --> 00:58:29,860
Nhớ không?
622
00:58:31,620 --> 00:58:34,060
Cô đã làm gì với nó, Madeleine?
623
00:58:36,700 --> 00:58:37,780
Nói đi.
624
00:58:40,980 --> 00:58:42,310
Tôi xin lỗi.
625
00:58:43,300 --> 00:58:45,260
Tôi rất xin lỗi.
626
00:58:45,340 --> 00:58:47,140
Không phải với tôi, Madeleine.
627
00:58:47,620 --> 00:58:48,980
Nói với cô ấy.
628
00:59:00,780 --> 00:59:03,590
Thiên thần của mẹ,
con có thể tha thứ cho mẹ được không?
629
00:59:12,380 --> 00:59:14,460
Thằng bé không nín khóc.
630
00:59:15,300 --> 00:59:18,380
Dù tôi có làm gì, nó cũng không nín.
631
00:59:18,460 --> 00:59:22,510
Tiếng khóc như khoan vào
trong tâm trí tôi.
632
00:59:24,460 --> 00:59:26,340
Tôi là một người mẹ tồi.
633
00:59:26,860 --> 00:59:29,180
Tôi không bao giờ có thể làm nó hạnh phúc.
634
00:59:29,260 --> 00:59:30,460
Cô không giết nó.
635
00:59:30,540 --> 00:59:32,780
- Cái gì?
- Nica, làm ơn.
636
00:59:32,860 --> 00:59:34,220
Nó chỉ đang giả vờ.
637
00:59:35,180 --> 00:59:37,180
- Để nó yên.
- Nó còn sống.
638
00:59:37,780 --> 00:59:39,020
Tôi thích được ôm.
639
00:59:43,180 --> 00:59:45,660
Tôi ước vậy nhiều hơn bất kì thứ gì.
640
00:59:47,700 --> 00:59:50,140
Ước không mang nó trở lại.
Giờ tôi đã biết.
641
00:59:58,860 --> 01:00:01,430
Coi nào.
642
01:00:08,180 --> 01:00:09,220
Nó chỉ là một con búp bê.
643
01:00:10,500 --> 01:00:16,060
Và đó là bằng chứng cho
F cine.net
tội lỗi của cô, thôi miên Malcolm,
644
01:00:16,380 --> 01:00:18,820
và quá khứ.
645
01:00:21,060 --> 01:00:25,740
Bây giờ, cô không nghĩ là lúc
chôn vùi quá khứ, một lần cho tất cả sao?
646
01:00:27,180 --> 01:00:30,660
Với niềm tin và hy vọng cho sự
phục sinh của một cuộc sống vĩnh cửu
647
01:00:30,740 --> 01:00:33,100
theo chúa Jesus vĩ đại,
648
01:00:33,180 --> 01:00:36,740
chúng con gửi gắm tới Chúa lòng thành
những người yêu thương,
649
01:00:36,820 --> 01:00:39,020
và xin gửi thân xác họ tới đất mẹ.
650
01:00:40,740 --> 01:00:44,740
Đất về với đất, tàn tro lại thành tàn tro,
cát bụi về với cát bụi.
651
01:00:46,260 --> 01:00:50,780
Cầu Chúa phù hộ cho họ và giữ họ lại,
dùng ánh sáng của Người chiếu rọi
652
01:00:50,900 --> 01:00:54,100
cho họ bình yên.
653
01:00:55,420 --> 01:00:56,540
Amen.
654
01:01:12,860 --> 01:01:15,100
Cô sẽ không mua nó đúng không?
655
01:01:15,100 --> 01:01:15,740
Không.
656
01:01:15,740 --> 01:01:16,820
Hắn sẽ trở lại.
657
01:01:17,460 --> 01:01:20,790
Hắn luôn trở lại.
658
01:01:37,900 --> 01:01:41,500
Tôi buộc lòng phải yêu cầu ngài quay lại.
659
01:01:41,620 --> 01:01:44,900
Tôi cần gặp bác sĩ Foley,
hoặc Nica Pierce, ngay bây giờ.
660
01:01:44,980 --> 01:01:47,580
- Không, đây là trường hợp khẩn cấp.
- Tôi tin là vậy, còn bây giờ, xin quay xe trở lại.
661
01:01:47,660 --> 01:01:52,060
và chạy đi được chứ?
662
01:01:52,140 --> 01:01:53,660
Được, sau đó tôi muốn cam kết với bản thân.
663
01:01:54,540 --> 01:01:57,380
Rời khỏi đây!
Ngay lập tức!
664
01:03:04,020 --> 01:03:05,740
Có đồ gửi cho ông, bác sĩ Foley.
665
01:03:06,900 --> 01:03:07,900
Ai gửi vậy?
666
01:03:07,980 --> 01:03:09,060
Không thấy ghi.
667
01:03:25,180 --> 01:03:27,100
Có chuyện gì với tóc của nó vậy?
668
01:03:27,220 --> 01:03:29,420
Sao có ai lại gửi nó cho tôi nhỉ?
669
01:03:30,060 --> 01:03:33,220
Anh biết đấy, bây giờ chúng ta còn nhiều
thứ quan trọng hơn phải lo.
670
01:03:33,300 --> 01:03:34,540
- Đi kiểm tra nào.
- Vâng.
671
01:04:23,540 --> 01:04:25,030
Không dây giày.
672
01:04:26,020 --> 01:04:28,140
Đây là tất cả những gì còn lại của thằng bé.
673
01:04:32,380 --> 01:04:34,780
Bác sĩ Foley đưa cô vào diện
có thể tự tử.
674
01:04:36,020 --> 01:04:38,380
Cô biết đấy, tôi sẽ làm vậy nếu
cô lặp lại nó lần nữa.
675
01:04:41,900 --> 01:04:44,020
Nhưng tự tử không được lên
thiên đàng, phải không?
676
01:04:45,300 --> 01:04:47,260
Tôi không biết, Madeleine.
677
01:04:57,660 --> 01:04:59,860
Tôi chỉ biết là tôi có 2 đứa con,
678
01:04:59,940 --> 01:05:02,460
và tôi sẽ làm bất kì điều gì
vì sự an toàn của chúng.
679
01:05:02,540 --> 01:05:06,900
Cô sẽ giết người nếu điều đó tốt cho chúng?
680
01:05:08,180 --> 01:05:10,540
Cô yêu chúng nhiều đến thế không?
681
01:05:10,860 --> 01:05:13,340
Y tá Ashley, xin mời
đến khu vực y tá.
682
01:05:14,380 --> 01:05:17,270
Tôi sẽ kiểm tra cho cô mỗi 15 phút.
683
01:05:25,380 --> 01:05:26,620
Chào con.
684
01:05:34,260 --> 01:05:37,020
Hô không hiểu chúng ta.
685
01:05:38,300 --> 01:05:39,700
Và sẽ không bao giờ hiểu.
686
01:05:39,780 --> 01:05:42,140
Tình yêu của một người mẹ không bao giờ chết.
687
01:05:42,660 --> 01:05:45,260
Kể cả khi cô ấy giết nó.
688
01:05:46,740 --> 01:05:48,230
Giờ, làm ơn,
689
01:05:49,220 --> 01:05:51,100
một lần cuối,
690
01:05:53,620 --> 01:05:55,140
đến với mẹ nào.
691
01:06:16,740 --> 01:06:17,900
Nó sẽ đau sao?
692
01:06:18,620 --> 01:06:20,300
Tao sẽ cố làm tốt.
693
01:08:19,540 --> 01:08:22,020
Ông đang có một ngày tồi tệ
phải không, bác sĩ?
694
01:08:23,260 --> 01:08:25,180
Ashley, đưa anh ấy về giờ.
695
01:08:26,660 --> 01:08:29,740
Bác sĩ Foley, tôi không nghĩ tôi
có thể làm việc này thêm nữa.
696
01:08:31,380 --> 01:08:33,380
- Cái gì?
- Thế là quá nhiều.
697
01:08:34,900 --> 01:08:36,230
Tôi xin lỗi.
698
01:08:40,460 --> 01:08:42,220
Đi ngủ đi, Malcolm.
699
01:08:46,060 --> 01:08:47,220
Tất nhiên rồi.
700
01:08:49,140 --> 01:08:50,660
Hủy nó đi.
701
01:08:55,500 --> 01:08:56,740
Vâng, thưa ngài.
702
01:09:25,260 --> 01:09:26,380
Nica?
703
01:09:40,140 --> 01:09:42,140
Sao cô vào được đây?
704
01:09:42,700 --> 01:09:44,260
Đoán đi.
705
01:09:44,340 --> 01:09:47,540
Nếu là một trò đùa thì hôm nay
không phải ngày thích hợp đâu.
706
01:09:51,980 --> 01:09:53,470
Đó là Chucky.
707
01:10:03,420 --> 01:10:06,100
Tại sao tôi luôn tin những kẻ điên nhỉ?
708
01:10:25,420 --> 01:10:26,580
Madaleine đã chết.
709
01:10:26,660 --> 01:10:27,820
Chucky đã làm.
710
01:10:27,900 --> 01:10:29,260
Không.
711
01:10:29,340 --> 01:10:31,060
Cô ấy tự tử.
712
01:10:32,620 --> 01:10:34,780
Cô ấy đã đào nó lên
và tự làm hại mình
713
01:10:34,940 --> 01:10:37,100
vậy nên nó giống như Chucky đã làm.
714
01:10:37,180 --> 01:10:38,220
Không.
715
01:10:38,300 --> 01:10:40,500
Trừ khi cô đã giết tất cả họ, Nica.
716
01:10:40,580 --> 01:10:42,980
Cô biết đấy, điều đó thực sự
không ảnh hương đến tôi
717
01:10:43,060 --> 01:10:45,710
vì dù thế nào, nó cũng sẽ
được viết thành sách.
718
01:10:47,300 --> 01:10:50,780
Nhưng giờ, cô sẽ phải trở lại Lochmoor.
719
01:10:50,860 --> 01:10:56,580
Thật tệ, vì ở đây,
tôi đã không thể cho cô
720
01:10:58,020 --> 01:11:00,740
nhiều sự chú ý hơn.
721
01:11:00,820 --> 01:11:02,820
Hắn cũng sẽ giết ông.
722
01:11:43,420 --> 01:11:44,660
Ông sẽ chết,
723
01:11:46,500 --> 01:11:48,780
và tôi sẽ kể với mọi người về ông.
724
01:11:54,940 --> 01:11:57,750
Cô được chẩn đoán là
tâm thần phân liệt
725
01:11:57,860 --> 01:12:02,140
và là hung thủ giết 5 người,
đó là cái mọi người biết.
726
01:12:07,540 --> 01:12:10,270
Sẽ không ai nghe cô cả.
727
01:12:15,540 --> 01:12:18,270
Tao chỉ không thể chịu được gã này!
728
01:12:18,780 --> 01:12:21,700
Tao không biết nên giết hắn
hay chỉ ghi lại cho nhớ.
729
01:12:25,620 --> 01:12:27,980
Giờ chúng ta sẽ thử lại lần nữa.
730
01:12:30,900 --> 01:12:32,230
Tao không phải sát nhân.
731
01:12:32,660 --> 01:12:34,420
Chưa thôi.
732
01:12:49,540 --> 01:12:51,110
Chúa ơi.
733
01:12:51,980 --> 01:12:53,310
Cậu ấy đây rồi.
734
01:12:53,900 --> 01:12:55,260
Xiên hắn vừa đủ.
735
01:12:55,340 --> 01:12:56,500
Thằng ngu.
736
01:12:56,580 --> 01:12:58,580
Andy không còn là trẻ con nữa.
737
01:12:58,660 --> 01:12:59,900
Vậy mày tính sao?
738
01:12:59,980 --> 01:13:02,380
Tao chỉ nói thế để chúng ta
hành động cẩn thận hơn.
739
01:13:03,180 --> 01:13:05,500
"Hành động." Nghe mày nói kìa.
740
01:13:05,740 --> 01:13:07,940
Mày nói như Hannibal Lecter ấy.
741
01:13:08,220 --> 01:13:10,900
Không thể tin nổi là họ
hủy buổi diễn.
742
01:13:14,260 --> 01:13:15,700
Hắn đến từ đâu vậy?
743
01:13:15,780 --> 01:13:16,980
Chả ai quan tâm?
Gọi hắn dậy đi.
744
01:13:17,780 --> 01:13:20,350
Ade beaucoup Damballa.
745
01:13:20,940 --> 01:13:23,260
Cho tao sức mạnh, xin mày!
746
01:13:30,860 --> 01:13:33,750
Chuyện quái gì với mày vậy?
747
01:13:39,700 --> 01:13:41,860
Mày biết đấy, tao yêu việc được làm chính mình.
748
01:13:41,940 --> 01:13:43,860
Và tao yêu công việc của mình.
749
01:13:43,940 --> 01:13:47,220
Đặc biệt là nhìn vào
mặt nạn nhân của tao
750
01:13:47,300 --> 01:13:50,060
khi chúng nhận ra,
trong giây phút cuối,
751
01:13:50,180 --> 01:13:52,580
rằng mọi chuyện đang xảy ra thực sự.
752
01:13:52,660 --> 01:13:56,860
Một món đồ chơi trẻ con thực sự
đánh chúng đến chết với một cây thước.
753
01:13:56,940 --> 01:13:58,260
Hoặc đốt chúng.
754
01:13:58,340 --> 01:13:59,540
Phanh thây chúng.
755
01:13:59,620 --> 01:14:01,700
Tất cả ví dụ.
756
01:14:02,420 --> 01:14:05,380
Vài năm trước, tao biệt được câu thần chú mới
757
01:14:05,460 --> 01:14:08,780
trên trang VoodooForDummies.com
nó đã thay đổi mọi thứ.
758
01:14:09,060 --> 01:14:10,780
Giờ, tao có thể là chính mình.
759
01:14:10,860 --> 01:14:12,740
- Và tao.
- Tao nữa.
760
01:14:12,820 --> 01:14:15,940
Và theo lý thuyết,
bất kỳ ai hay thứ gì
761
01:14:16,020 --> 01:14:18,140
có 2 chân và một tay
là có thể xiên.
762
01:14:19,020 --> 01:14:20,540
Như Alice.
763
01:14:22,060 --> 01:14:24,140
Thời gian đó khá vui.
764
01:14:24,220 --> 01:14:28,350
Mọi người tin cô gái nhỏ dễ thương
như một con búp bê nhỏ vậy,
765
01:14:28,780 --> 01:14:32,940
nhưng cô gái nhỏ có thể bị thương
khi nạn nhân chống trả.
766
01:14:34,340 --> 01:14:36,060
Sau đó chúng không còn dễ thương nữa.
767
01:14:49,180 --> 01:14:50,260
Chạy đi!
768
01:14:57,820 --> 01:14:59,380
Không.
769
01:15:07,540 --> 01:15:08,540
Không!
770
01:15:29,340 --> 01:15:31,820
Hắn làm bộ mặt hài hước nhất
mà tao thấy khi tao khoan hắn đấy!
771
01:15:31,900 --> 01:15:34,460
Chúng mày thấy hơi nước
lúc tao cắt ruột hắn không?
772
01:15:34,540 --> 01:15:36,340
Tao chưa bao giờ cảm thấy còn sống vậy!
773
01:15:36,420 --> 01:15:39,140
Phải, mày sẽ được sống,
khoảng 2 phút nữa.
774
01:15:41,380 --> 01:15:42,900
Chào mừng đến với giáo phái, Pal.
775
01:15:43,020 --> 01:15:45,590
- Cảm ơn. Chúng mày là tuyệt nhất.
- Phải rồi.
776
01:15:45,820 --> 01:15:47,380
Giờ tao sẽ đi thịt Andy.
777
01:15:47,460 --> 01:15:49,900
Không, tao muốn thịt Andy.
Tao đã kiếm được.
778
01:15:50,020 --> 01:15:51,700
Hôm nay tao dính nhiều lỗi rồi.
779
01:15:51,780 --> 01:15:54,700
Mày phải đi bú đi.
Nhìn tay tao đây này.
780
01:15:54,780 --> 01:15:56,860
Xin chào? Nhìn tóc tao xem.
781
01:15:56,940 --> 01:15:57,980
Tệ thật. Mày thắng rồi.
782
01:15:58,100 --> 01:16:00,940
Chắc chắn rồi. Xin lỗi anh bạn.
Mày đi chơi nó ngon vào nhé.
783
01:16:01,060 --> 01:16:02,300
Chúc vui.
784
01:16:03,300 --> 01:16:04,870
Mày, canh cửa đi.
785
01:16:04,980 --> 01:16:06,820
Đứa nào cố vào, giết hết.
786
01:16:06,940 --> 01:16:08,100
Được rồi.
787
01:16:10,540 --> 01:16:12,940
Tao sẽ chăm sóc cho nó.
788
01:17:01,820 --> 01:17:03,420
Tuyết sốt Cherry.
789
01:17:07,180 --> 01:17:08,340
Ngon tuyệt.
790
01:17:09,140 --> 01:17:11,220
Làm đi.
791
01:17:11,820 --> 01:17:13,470
Làm cho xong đi.
792
01:17:13,900 --> 01:17:17,820
Nếu muốn mày chết, giờ tao
cho mày chết được ngay.
793
01:17:18,380 --> 01:17:21,420
Nhưng tao sẽ không bao giờ
giết mày, Nica.
794
01:17:22,020 --> 01:17:26,230
Tin tao đi, có những thứ
còn tệ hơn là chết.
795
01:17:31,660 --> 01:17:35,100
Ade beaucoup Damballa.
796
01:17:35,500 --> 01:17:40,660
Cho tao tất cả sức mạnh,
xin mày!
797
01:18:54,860 --> 01:18:56,100
Hiya, bác sĩ.
798
01:19:06,140 --> 01:19:09,260
Cảm giác được sở hữu siêu nhiên thích thật.
799
01:19:20,660 --> 01:19:22,260
Đây là vì Nica.
800
01:19:58,660 --> 01:19:59,940
Tôi đã làm.
801
01:20:01,700 --> 01:20:03,140
Tôi đã giết cô ta.
802
01:20:09,340 --> 01:20:11,860
Tôi cho con điếm này
thứ xứng đáng với nó.
803
01:20:13,620 --> 01:20:14,780
Không, mày không làm.
804
01:20:17,220 --> 01:20:18,660
Tôi đã giết cô ấy.
805
01:20:19,620 --> 01:20:20,900
Vì tôi là Charles!
806
01:20:20,980 --> 01:20:22,940
Trong giấc mơ của mày.
807
01:20:23,660 --> 01:20:25,100
Tao là Charles.
808
01:20:26,060 --> 01:20:27,900
Nhưng mọi người gọi tao là Chucky.
809
01:20:28,460 --> 01:20:29,900
Không ai gọi tôi vậy.
810
01:20:33,900 --> 01:20:36,220
Không, chờ...
chờ một chút.
811
01:20:39,980 --> 01:20:41,020
Giờ tôi là ai?
812
01:20:41,100 --> 01:20:43,940
Mày là một thằng chết tiệt,
bệnh hoạn.
813
01:20:45,780 --> 01:20:47,270
Và không vui như cách của tao.
814
01:20:50,540 --> 01:20:51,580
Nica?
815
01:20:51,660 --> 01:20:53,420
Nica đang ngủ.
816
01:20:57,340 --> 01:20:59,260
Và tao đảm bảo cô ấy sẽ không bao giờ tỉnh dậy.
817
01:21:06,300 --> 01:21:08,500
Tôi chỉ muốn trở thành ai đó thật chất.
818
01:21:10,340 --> 01:21:14,310
Nhưng tôi không phải Mark.
Không phải Michael. Tôi...
819
01:21:15,980 --> 01:21:17,700
Tôi chỉ là Malcolm.
820
01:21:18,540 --> 01:21:21,190
Đa Malcolm chết tiệt.
821
01:21:21,780 --> 01:21:23,780
Nghe như trong đó
đang náo nhiệt dần lên nhỉ?
822
01:21:23,860 --> 01:21:24,940
Tôi có thể nghe thấy hắn.
823
01:21:25,020 --> 01:21:27,910
Tôi vẫn có thể nghe thấy
Chucky trong đầu!
824
01:21:43,580 --> 01:21:47,710
Và đó là một chỗ đẹp để đến chơi.
825
01:22:15,940 --> 01:22:19,260
Andy Barclay, chừng nào
tao vẫn còn sống và thở.
826
01:22:43,180 --> 01:22:44,220
Không!
827
01:22:44,860 --> 01:22:45,860
Không!
828
01:22:48,380 --> 01:22:49,710
Không!
829
01:22:51,580 --> 01:22:53,340
Kết thúc này, chết tiệt!
830
01:23:19,700 --> 01:23:21,540
Mày gửi tao đi?
831
01:23:22,380 --> 01:23:25,270
Cảm ơn vì đã đến sau tao.
Mày gánh hộ tao rồi đấy.
832
01:23:25,380 --> 01:23:26,460
Mẹ kiếp mày!
833
01:23:38,860 --> 01:23:40,620
Mày giết tao là mày giết cô ấy.
834
01:23:42,660 --> 01:23:44,070
Nghĩ đi.
835
01:23:45,420 --> 01:23:47,660
Phải rồi, suy nghĩ là dành cho bọn thua cuộc.
836
01:23:47,740 --> 01:23:50,380
Khóa lại. Tòa nhà đang được khóa lại.
837
01:23:50,460 --> 01:23:52,180
Các bện nhân trở về phòng,
ngay lập tức.
838
01:23:52,260 --> 01:23:53,420
Tag, mày đây rồi, anh bạn.
839
01:23:57,100 --> 01:23:58,420
Không!
840
01:23:58,500 --> 01:24:00,380
Bảo vệ, hành lang phía tây.
841
01:24:00,460 --> 01:24:02,820
Bảo vệ, mã 1 ở hành lang phía tây.
842
01:24:57,660 --> 01:24:59,310
Này, cưng à.
843
01:25:00,660 --> 01:25:02,780
Thật tốt khi thấy anh đứng trở lại.
844
01:25:04,740 --> 01:25:06,820
Trông em tuyệt lắm, Tiff.
845
01:25:22,340 --> 01:25:23,860
Vậy ra đây là khác biệt.
846
01:25:25,100 --> 01:25:26,590
Em không biết.
847
01:25:26,980 --> 01:25:28,470
Tìm hiểu xem.
848
01:25:36,860 --> 01:25:38,780
Dù sao thì cũng có những thứ
không bao giờ thay đổi.
849
01:25:38,860 --> 01:25:42,020
"Cổ điển thực sự
không bao giờ lỗi thời."
850
01:25:42,140 --> 01:25:48,020
Anh đã nói thế với em một lần,
sau khi anh đâm 1 gã 39 nhát.
851
01:25:56,900 --> 01:25:57,900
Chuyện gì?
852
01:25:58,500 --> 01:26:01,230
Chỉ là em cảm thấy tệ về Alice.
853
01:26:02,100 --> 01:26:06,580
Nó là một cô bé ngoan, có
Alice ở cạnh, anh biết đấy.
854
01:26:08,900 --> 01:26:10,620
Kệ cha nó đi.
855
01:30:36,300 --> 01:30:37,340
Kyle?
856
01:30:37,740 --> 01:30:38,740
Andy bảo tao qua.
857
01:30:39,340 --> 01:30:40,830
Chúng ta sẽ vui vẻ một chút.