1 00:00:42,489 --> 00:00:45,785 La Segunda Enmienda no sólo es obsoleta, también es peligrosa. 2 00:00:45,868 --> 00:00:47,871 Entiendo por qué piensas así. 3 00:00:48,245 --> 00:00:52,166 Disculpa, pero no conocía a nadie que le gustaran las armas. 4 00:00:52,249 --> 00:00:53,793 No me gustan las armas, Rachel. 5 00:00:53,876 --> 00:00:55,420 Sólo tengo un par. 6 00:00:57,254 --> 00:00:58,840 Más de una. 7 00:00:58,922 --> 00:01:00,800 No significa que sea un fanático. 8 00:01:00,883 --> 00:01:02,760 No estoy en contra de las limitaciones, 9 00:01:02,801 --> 00:01:05,263 periodos de espera y verificación de antecedentes. 10 00:01:06,138 --> 00:01:07,974 Entonces, ¿qué significa, Andy? 11 00:01:08,015 --> 00:01:10,602 Quiero poder protegerme. 12 00:01:10,642 --> 00:01:12,312 ¿De qué, exactamente? 13 00:01:19,610 --> 00:01:21,112 Me investigaste en Google. 14 00:01:21,153 --> 00:01:22,572 Si. 15 00:01:23,322 --> 00:01:24,574 Maldita Internet. 16 00:01:24,615 --> 00:01:26,659 Tienes un pasado muy oscuro. 17 00:01:27,743 --> 00:01:28,828 Si. 18 00:01:29,119 --> 00:01:31,039 ¿Por qué no me lo dijiste? 19 00:01:31,121 --> 00:01:32,624 Porque me gustas. 20 00:01:33,165 --> 00:01:35,418 No quería espantarte. 21 00:01:38,337 --> 00:01:39,672 Yo tenía seis años. 22 00:01:40,380 --> 00:01:41,925 Mi niñera fue asesinada. 23 00:01:51,600 --> 00:01:56,522 También mi maestra, mi asistente social y otras 37 personas a lo largo del tiempo, 24 00:01:56,605 --> 00:01:58,274 que yo sepa. 25 00:01:58,857 --> 00:02:00,276 Y, ¿nunca lo atraparon? 26 00:02:01,026 --> 00:02:04,197 Se hizo justicia, por así decirlo. 27 00:02:04,780 --> 00:02:06,199 - ¡Espera! - Juega con esto. 28 00:02:09,117 --> 00:02:10,745 Escucha, Andy, 29 00:02:10,827 --> 00:02:14,915 eres un hombre agradable, pero esto es demasiado para mí. 30 00:02:17,208 --> 00:02:18,502 Comprendo. 31 00:02:19,001 --> 00:02:20,254 Mejor me voy. 32 00:03:45,254 --> 00:03:50,385 ACADEMIA MILITAR KENT 33 00:04:41,519 --> 00:04:43,981 Creo que somos de nuevo tú y yo esta noche, amigo. 34 00:04:48,609 --> 00:04:50,362 Dame una pitada, ¿quieres? 35 00:05:09,881 --> 00:05:11,049 ¿Quieres jugar? 36 00:05:17,095 --> 00:05:18,472 Juguemos. 37 00:05:20,432 --> 00:05:21,809 Y, ¿Rachel? 38 00:05:22,392 --> 00:05:24,520 ¿No quiso jugar? 39 00:05:27,814 --> 00:05:29,817 Nunca sabremos si es pelirroja natural. 40 00:05:36,948 --> 00:05:38,951 Acéptalo, Andy. 41 00:05:39,034 --> 00:05:41,204 Soy todo lo que tienes. 42 00:05:42,204 --> 00:05:46,459 A veces es lindo pasar la noche del viernes... 43 00:05:49,836 --> 00:05:51,923 con tu mejor amigo. 44 00:05:53,840 --> 00:05:55,051 ¡Jódete! 45 00:06:31,419 --> 00:06:32,421 VETOX - VENENO PARA RATAS 46 00:06:37,592 --> 00:06:39,595 MUJER LOCAL ASESINA A CINCO 47 00:06:41,930 --> 00:06:43,766 ÚNICA SOBREVIVIENTE: ALICE PIERCE, 7 48 00:06:45,976 --> 00:06:48,120 MANO DERECHA - MANO IZQUIERDA Pulgar - Índice - Dedo mayor 49 00:06:48,144 --> 00:06:49,956 LUGAR DE NACIMIENTO PROVIDENCE, RI - ESTADOS UNIDOS 50 00:06:49,980 --> 00:06:52,024 MUÑECO CHUCKY CREADO POR DAVID KIRSCHNER 51 00:06:52,107 --> 00:06:54,277 BASADO EN PERSONAJES CREADOS POR DON MANCINI 52 00:07:00,282 --> 00:07:01,742 NICA PIERCE DECLARADA DEMENTE 53 00:07:01,825 --> 00:07:03,945 ESTADO MENTAL - CONSCIENTE DESORIENTADO - INCONSCIENTE 54 00:07:50,207 --> 00:07:51,375 Otra vez. 55 00:07:58,381 --> 00:07:59,884 Dijiste que estaba paralizada. 56 00:07:59,925 --> 00:08:01,135 Lo está. 57 00:08:02,677 --> 00:08:03,930 Es sólo por el choque. 58 00:08:07,515 --> 00:08:08,392 ¿Ves? 59 00:08:08,475 --> 00:08:11,270 No siente nada de la cintura para abajo. 60 00:08:12,020 --> 00:08:14,022 Bien, suficiente. 61 00:08:22,279 --> 00:08:24,074 Aún puedo verlo... 62 00:08:25,199 --> 00:08:26,826 en mis pesadillas. 63 00:08:29,078 --> 00:08:33,208 Esa cara retorcida, esa risa horrible, 64 00:08:33,916 --> 00:08:38,338 el reflejo de su cuchillo, los gritos de sus víctimas. 65 00:08:38,420 --> 00:08:40,257 ¿Las victimas de quién, Nica? 66 00:08:42,049 --> 00:08:43,927 Los homicidios fueron reales. 67 00:08:44,426 --> 00:08:45,929 Lo sabes. 68 00:08:46,720 --> 00:08:48,515 Pero Chucky no. 69 00:08:48,597 --> 00:08:49,641 Así es. 70 00:08:50,266 --> 00:08:51,935 Fue una fantasía. 71 00:08:52,142 --> 00:08:53,478 Una alucinación. 72 00:08:53,519 --> 00:08:57,315 Era una máscara que usaba para poder mirarme en el espejo, 73 00:08:58,107 --> 00:09:00,318 para poder vivir conmigo misma. 74 00:09:00,401 --> 00:09:03,530 Ahora, cuando te miras en el espejo, ¿qué ves? 75 00:09:03,612 --> 00:09:05,073 No me miro. 76 00:09:05,698 --> 00:09:08,743 Tendrás que hacerlo, si quieres aprender a perdonarte. 77 00:09:11,287 --> 00:09:14,332 Nica, has progresado enormemente. 78 00:09:17,710 --> 00:09:22,340 En los últimos cuatro años, has aceptado verdades duras de ti misma. 79 00:09:22,423 --> 00:09:24,175 Fuiste muy valiente. 80 00:09:25,134 --> 00:09:26,761 Estoy orgulloso de ti. 81 00:09:26,802 --> 00:09:30,891 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HARROGATE 82 00:09:31,307 --> 00:09:33,184 Haré que te transfieran a Harrogate. 83 00:09:36,228 --> 00:09:38,440 Ahí tienen seguridad media, Nica. 84 00:09:38,898 --> 00:09:44,279 Significa que tendrás más privacidad, independencia y libertad, 85 00:09:44,320 --> 00:09:47,782 - dentro de lo posible, claro... - Dr. Foley, lo que hice es imperdonable. 86 00:09:48,657 --> 00:09:50,952 La esquizofrenia es una enfermedad. 87 00:09:52,161 --> 00:09:57,000 Por definición, y según la ley, no fuiste responsable de tus actos. 88 00:09:57,041 --> 00:10:00,962 ¿Cree que Alice lo aceptará como disculpas por haberla dejado huérfana? 89 00:10:37,456 --> 00:10:39,251 ¿No hay cámaras? 90 00:10:39,542 --> 00:10:41,461 Con seguridad media no. 91 00:10:42,044 --> 00:10:44,339 Pero no te abuses de ese privilegio. 92 00:10:44,380 --> 00:10:46,007 El baño está ahí atrás. 93 00:10:46,048 --> 00:10:50,512 La ducha es para minusválidos, pero Ashley o Pam pueden ayudarte. 94 00:10:50,844 --> 00:10:52,472 Se turnan los días. 95 00:10:52,555 --> 00:10:54,432 Por cualquier cosa, pregúntame. 96 00:10:54,473 --> 00:10:55,559 Me llamo Carlos. 97 00:10:58,060 --> 00:10:59,396 Gracias por ser tan amable. 98 00:11:00,396 --> 00:11:02,899 No te confundas. No soy un fanático. 99 00:11:02,982 --> 00:11:05,485 No seremos amigos. Sólo cumplo con mi trabajo. 100 00:11:08,070 --> 00:11:09,447 Gracias, igualmente. 101 00:11:09,488 --> 00:11:11,032 De nada. 102 00:11:21,583 --> 00:11:23,294 ¿Tuviste un accidente? 103 00:11:25,753 --> 00:11:26,922 Nací así. 104 00:11:29,757 --> 00:11:31,427 Mi esposo tiene esclerosis múltiple. 105 00:11:33,511 --> 00:11:34,722 Lo lamento. 106 00:11:36,556 --> 00:11:38,517 No permito que eso no lo deje disfrutar la vida. 107 00:12:02,624 --> 00:12:05,836 Dr. Foley, se le solicita en la habitación dos. 108 00:12:06,085 --> 00:12:08,380 Dr. Foley, a la habitación dos, por favor. 109 00:12:47,377 --> 00:12:48,712 Disculpa. 110 00:12:50,088 --> 00:12:51,298 ¿Puedes verme? 111 00:12:54,300 --> 00:12:55,344 Si. 112 00:12:55,426 --> 00:12:56,762 Gracias a Dios. 113 00:12:57,971 --> 00:12:59,807 Los demás no me ven. 114 00:13:01,307 --> 00:13:02,768 Por favor no tengas miedo. 115 00:13:02,850 --> 00:13:03,978 No te tengo miedo. 116 00:13:04,310 --> 00:13:05,396 Qué bien. 117 00:13:06,187 --> 00:13:07,815 No te haré daño. 118 00:13:08,606 --> 00:13:10,234 Sólo quiero hablar con alguien. 119 00:13:11,734 --> 00:13:13,279 Pasé toda la vida aquí. 120 00:13:14,153 --> 00:13:15,573 Luego morí. 121 00:13:17,115 --> 00:13:18,617 En esta habitación. 122 00:13:20,201 --> 00:13:22,204 Hace mucho, mucho tiempo. 123 00:13:22,287 --> 00:13:23,497 Eso es terrible. 124 00:13:24,289 --> 00:13:26,208 Ángela, todos podemos verte. 125 00:13:26,249 --> 00:13:27,293 ¡Jódete! 126 00:13:31,629 --> 00:13:33,507 Ahora ve a acosar a alguien más. 127 00:13:35,925 --> 00:13:37,219 Es inofensiva. 128 00:13:37,260 --> 00:13:39,847 La encontraron viviendo en la calle hace 30 años, 129 00:13:39,888 --> 00:13:41,974 pero morir es más exótico que ser indigente. 130 00:13:42,599 --> 00:13:43,851 No lo sé. 131 00:13:43,892 --> 00:13:46,562 Nunca estuve muerto, pero si fui indigente, 132 00:13:46,644 --> 00:13:49,106 y no es muy atractivo. 133 00:13:49,606 --> 00:13:50,649 Soy Michael. 134 00:13:51,399 --> 00:13:52,401 Nica. 135 00:13:52,442 --> 00:13:54,320 ¿Quieres...? 136 00:13:54,402 --> 00:13:56,405 - Si. - ¿Si? 137 00:14:02,619 --> 00:14:04,622 ¿De dónde sacaste chicle? 138 00:14:05,580 --> 00:14:06,790 Carlos me lo dio. 139 00:14:07,582 --> 00:14:08,709 ¿Carlos? 140 00:14:10,460 --> 00:14:11,629 Debiste caerle muy bien. 141 00:14:12,461 --> 00:14:13,588 La verdad, no. 142 00:14:13,670 --> 00:14:15,965 Es bastante estricto. 143 00:14:16,006 --> 00:14:19,010 Pero la enfermera Ashley es mi ángel guardián. 144 00:14:19,968 --> 00:14:22,305 De no ser por ella, seguiría en desintoxicación. 145 00:14:28,435 --> 00:14:30,438 ¿Acaban de transferirte? 146 00:14:30,479 --> 00:14:31,564 Si. 147 00:14:31,939 --> 00:14:33,316 ¿De dónde? 148 00:14:33,941 --> 00:14:35,193 De Lochmoor. 149 00:14:40,531 --> 00:14:42,951 - Eres la chica que... - Si. 150 00:14:45,619 --> 00:14:47,205 ¿Todavía te gustan los pelirrojos? 151 00:14:49,581 --> 00:14:50,625 ¿Qué? 152 00:14:51,750 --> 00:14:54,796 Porque... Tú... No. 153 00:14:55,504 --> 00:14:57,215 Lo lamento. Fui atrevido. 154 00:15:01,301 --> 00:15:03,429 Te lo cambio por un cigarrillo. 155 00:15:04,805 --> 00:15:05,932 Está bien. 156 00:15:14,481 --> 00:15:15,608 Juicy Fruit. 157 00:15:38,380 --> 00:15:40,091 - ¿Por qué lo hiciste? - Claire. 158 00:15:40,173 --> 00:15:42,677 Es lo que todos queremos saber, ¿no? 159 00:15:42,718 --> 00:15:44,304 Déjala tranquila. Recién llega. 160 00:15:44,344 --> 00:15:45,346 ¡A la mierda! 161 00:15:45,429 --> 00:15:46,890 Si voy a vivir a un pasillo... 162 00:15:46,972 --> 00:15:48,575 de alguien que mató a toda su familia, 163 00:15:48,599 --> 00:15:49,976 tengo derecho a saber por qué. 164 00:15:50,017 --> 00:15:51,269 ¿Por qué quemaste tu casa? 165 00:15:51,351 --> 00:15:52,520 Siempre dices lo mismo. 166 00:15:52,561 --> 00:15:54,480 Si vamos a acusar... 167 00:15:54,521 --> 00:15:55,899 Yo no maté a nadie. 168 00:15:55,939 --> 00:15:57,025 Tampoco Nica. 169 00:15:58,400 --> 00:15:59,527 Fue Chucky. 170 00:16:07,201 --> 00:16:10,872 No los culpo por tener miedo por lo que hice. 171 00:16:11,705 --> 00:16:13,249 Estaba muy enferma. 172 00:16:13,874 --> 00:16:16,377 ¿Ahora te sientes mejor? 173 00:16:16,460 --> 00:16:20,506 Entiendo su preocupación y sé que debemos hablar de eso, 174 00:16:20,547 --> 00:16:23,593 pero, créanme, Nica ya no es un peligro para nadie. 175 00:16:23,675 --> 00:16:26,930 Y no olvidemos que no es la única que se benefició por alegar demencia. 176 00:16:27,012 --> 00:16:29,807 Pero es la única homicida múltiple. 177 00:16:30,182 --> 00:16:31,768 Homicida en masa, de hecho. 178 00:16:31,850 --> 00:16:33,394 Es diferente. 179 00:16:33,477 --> 00:16:35,772 ¿A quién le importa? Todos estamos enfermos. 180 00:16:35,812 --> 00:16:38,066 Quiero saber por qué los mató. 181 00:16:45,948 --> 00:16:48,243 Estaba celosa patológicamente de mi hermana... 182 00:16:49,034 --> 00:16:53,331 y siempre fui muy posesiva con Alice, mi sobrina. 183 00:16:54,915 --> 00:16:57,627 Ahora tiene 12 años, y jamás volveré a verla. 184 00:16:58,377 --> 00:17:00,588 Sólo deseo que esté bien. 185 00:17:00,629 --> 00:17:01,756 No está bien. 186 00:17:07,636 --> 00:17:08,846 ¿Disculpa? 187 00:17:14,433 --> 00:17:16,103 Chucky me lo dijo. 188 00:17:19,772 --> 00:17:21,149 Ángela. 189 00:17:21,190 --> 00:17:22,943 Me llamó. 190 00:17:22,984 --> 00:17:24,319 Por teléfono. 191 00:17:26,279 --> 00:17:28,782 Dijo que vendrá por ti. 192 00:17:30,950 --> 00:17:33,120 Ahora que puedes recibir visitas. 193 00:17:49,802 --> 00:17:51,471 ¿Te parece gracioso? 194 00:17:54,807 --> 00:17:55,851 No. 195 00:17:57,226 --> 00:17:58,478 No. 196 00:18:02,315 --> 00:18:04,067 Está bien, Angie. 197 00:18:04,817 --> 00:18:06,195 Está bien. 198 00:18:07,028 --> 00:18:09,573 Era inevitable que surgiera el tema. 199 00:18:09,655 --> 00:18:12,618 Y es importante que lo analicemos como grupo. 200 00:18:13,826 --> 00:18:16,538 Creo que tengo algo que ayudará. 201 00:18:27,131 --> 00:18:30,761 Hola, soy Chucky. ¿Quieres jugar? 202 00:18:33,137 --> 00:18:34,681 - ¿Eso es...? - Un muñeco Good Guy, 203 00:18:34,764 --> 00:18:36,767 uno de miles fabricados en los años ochenta. 204 00:18:36,849 --> 00:18:37,935 ¡No, dijo "Chucky"! 205 00:18:38,017 --> 00:18:40,604 Había 50 nombres distintos. El dos por ciento eran "Chucky". 206 00:18:40,686 --> 00:18:41,772 ¿Dice que es coincidencia? 207 00:18:41,854 --> 00:18:43,774 Para nada. Pagué por Chucky. 208 00:18:44,357 --> 00:18:45,442 ¿Dónde lo consiguió? 209 00:18:45,942 --> 00:18:47,027 En Hot Topic. 210 00:18:49,195 --> 00:18:51,573 Nica, esto no te incomoda, ¿verdad? 211 00:18:51,656 --> 00:18:53,367 Para nada. 212 00:18:54,575 --> 00:18:55,953 Santo cielo. 213 00:19:02,416 --> 00:19:04,294 ¿Qué sucede, Madeleine? 214 00:19:05,795 --> 00:19:07,256 Es mi bebé. 215 00:19:26,941 --> 00:19:28,777 Abre la boca, cariño. 216 00:19:29,610 --> 00:19:31,697 Aquí viene el avión. 217 00:19:36,492 --> 00:19:38,453 Está muy caliente para él. 218 00:19:38,494 --> 00:19:40,122 Me gusta que me abracen. 219 00:19:41,247 --> 00:19:43,625 ¡No puedo creer que ya hable! 220 00:19:43,666 --> 00:19:44,835 Ya basta, Madeleine. 221 00:19:46,002 --> 00:19:48,463 Tu bebé murió. Lo sabes. 222 00:19:48,546 --> 00:19:50,591 ¿Qué te pasa? ¿Por qué no la dejas ser feliz? 223 00:19:50,673 --> 00:19:52,259 ¿Crees que así será feliz? 224 00:19:52,300 --> 00:19:54,469 ¿Jugando con el trofeo de una asesina psicópata? 225 00:19:55,803 --> 00:19:57,222 - Devuélveselo. - ¿Qué? 226 00:19:57,263 --> 00:19:59,308 No es una persona. 227 00:19:59,390 --> 00:20:02,728 ¿Aún te cuesta separar la realidad de las locuras de tu cabeza? 228 00:20:02,768 --> 00:20:03,812 No. 229 00:20:03,895 --> 00:20:06,648 Por desgracia, estos días la realidad es tristemente clara. 230 00:20:06,731 --> 00:20:08,150 Devuélveselo. 231 00:20:08,232 --> 00:20:09,776 ¿Qué vas a hacer, Nica? 232 00:20:09,817 --> 00:20:12,320 ¿Me apuñalarás? ¿Me cortarás el cuello? 233 00:20:12,402 --> 00:20:13,654 ¿Me cortarás la cabeza? 234 00:20:13,737 --> 00:20:15,281 No seas absurda. 235 00:20:15,363 --> 00:20:17,533 Ni siquiera nos dan cubiertos. 236 00:20:17,616 --> 00:20:21,204 Sólo tengo acceso a los barbitúricos que me dan a diario... 237 00:20:21,286 --> 00:20:23,122 y que hace meses que acumulo, 238 00:20:23,163 --> 00:20:25,666 a la espera de poder envenenar a la puta indicada. 239 00:20:35,967 --> 00:20:36,969 Ten. 240 00:20:37,636 --> 00:20:38,638 Gracias. 241 00:20:40,138 --> 00:20:41,516 - De nada. - ¿Estás bien, Chucky? 242 00:20:42,140 --> 00:20:43,518 Me llamo Mark, por cierto. 243 00:20:43,600 --> 00:20:45,311 Un gusto conocerte. Sé mucho sobre ti. 244 00:20:47,270 --> 00:20:48,272 ¿Qué? 245 00:20:49,856 --> 00:20:50,858 Por Michael. 246 00:20:52,692 --> 00:20:55,821 Está en la piscina, entrenando para Tokio 2020, 247 00:20:55,904 --> 00:20:57,406 pero no se lo digas a nadie. 248 00:20:57,864 --> 00:20:59,408 ¿Michael Phelps? 249 00:21:00,283 --> 00:21:01,619 Ya no nada. 250 00:21:05,539 --> 00:21:06,958 Cielos, qué vergüenza. 251 00:21:06,998 --> 00:21:09,418 Odio cuando sucede, sobre todo frente a una chica linda. 252 00:21:09,501 --> 00:21:11,712 Es algo que me altera. 253 00:21:11,795 --> 00:21:13,798 Su nombre verdadero es Malcolm. 254 00:21:13,838 --> 00:21:15,383 Le decimos Malcolm Múltiple. 255 00:21:15,465 --> 00:21:17,218 Nadie me dice así. 256 00:21:26,101 --> 00:21:27,103 Disculpen. 257 00:21:27,185 --> 00:21:29,689 Nica, tienes visitas. 258 00:21:46,204 --> 00:21:49,834 Nica, ella es la Srta. Valentine, la tutora de tu sobrina. 259 00:22:00,468 --> 00:22:02,388 ¿Usted es la tutora de Alice? 260 00:22:03,096 --> 00:22:04,599 Así es. 261 00:22:05,223 --> 00:22:07,935 Disculpe, me resulta conocida. 262 00:22:08,560 --> 00:22:11,063 ¿Alguna vez le dijeron que es igual a Jennifer Tilly? 263 00:22:11,146 --> 00:22:13,107 Sí, me lo dicen a menudo. 264 00:22:15,775 --> 00:22:17,904 Usted tampoco es como imaginaba. 265 00:22:18,612 --> 00:22:20,114 ¿Cómo esperaba que fuera? 266 00:22:20,155 --> 00:22:21,949 Más alta. 267 00:22:21,990 --> 00:22:24,577 No parece ser peligrosa. 268 00:22:25,577 --> 00:22:27,330 Usted no parece ser muy maternal. 269 00:22:32,584 --> 00:22:33,878 ¿Cómo está mi sobrina? 270 00:22:35,253 --> 00:22:36,964 Muerta, Srta. Pierce. 271 00:22:41,635 --> 00:22:44,096 - ¿Qué? - Debió decírmelo, Srta. Valentine. 272 00:22:45,263 --> 00:22:46,599 ¿No se lo dije? 273 00:22:47,349 --> 00:22:48,893 Lo siento muchísimo. 274 00:22:48,934 --> 00:22:52,271 Es que he estado viviendo un calvario. 275 00:22:56,441 --> 00:23:00,613 Pero sé que ahora está en un lugar mejor. 276 00:23:02,781 --> 00:23:04,033 ¿Qué sucedió? 277 00:23:04,115 --> 00:23:10,373 No soy médica, Srta. Pierce, pero creo que se le rompió el corazón. 278 00:23:16,460 --> 00:23:18,838 Quería que le diera algo. 279 00:23:26,762 --> 00:23:29,891 Hola, soy Chucky. ¿Quieres jugar? 280 00:23:29,974 --> 00:23:32,102 - No es el mismo... - No. 281 00:23:32,142 --> 00:23:35,146 Este es el muñeco que usaban en la terapia de Alice. 282 00:23:35,229 --> 00:23:37,732 Para ayudarla a superar el pasado. 283 00:23:37,815 --> 00:23:41,361 Creyó que tal vez también le seria de ayuda. 284 00:23:42,111 --> 00:23:43,572 Aquí tiene. 285 00:23:46,323 --> 00:23:48,034 Qué adorable. 286 00:23:48,117 --> 00:23:51,663 Bien, muchas gracias. 287 00:23:56,709 --> 00:23:58,044 Buena suerte. 288 00:24:05,509 --> 00:24:06,761 No puedo. 289 00:26:01,625 --> 00:26:05,422 INSTRUMENTOS AFILADOS 290 00:26:45,668 --> 00:26:47,171 ¿Dónde está Nica? 291 00:26:47,712 --> 00:26:49,548 La última puerta a la derecha. 292 00:26:49,631 --> 00:26:51,175 Puedes verme. 293 00:26:51,674 --> 00:26:53,385 Sí, puedo verte. 294 00:26:54,010 --> 00:26:55,304 No tengas miedo. 295 00:26:56,179 --> 00:26:57,223 ¿Qué? 296 00:26:58,014 --> 00:26:59,725 No voy a lastimarte. 297 00:27:01,351 --> 00:27:02,853 ¿Es una estúpida broma? 298 00:27:02,894 --> 00:27:03,938 No. 299 00:27:04,562 --> 00:27:05,898 Para nada. 300 00:27:06,564 --> 00:27:09,109 A decir verdad, me alegra tener compañía, 301 00:27:09,192 --> 00:27:11,028 aunque no seas real. 302 00:27:11,069 --> 00:27:14,281 De acuerdo, te explicaré algo. 303 00:27:15,365 --> 00:27:20,663 Soy un muñeco para niños clásico, producido en masa en los años '80, 304 00:27:20,703 --> 00:27:27,378 parado frente a ti con un escalpelo muy afilado. 305 00:27:28,044 --> 00:27:29,255 No, no lo eres. 306 00:27:29,712 --> 00:27:31,006 Sí, sí lo soy. 307 00:27:31,548 --> 00:27:33,300 Soy esquizofrénica. 308 00:27:33,591 --> 00:27:35,094 Veo cosas. 309 00:27:35,176 --> 00:27:39,098 ¿No eres la loca con la que hablé anoche por teléfono? 310 00:27:40,014 --> 00:27:41,433 A veces escucho cosas también. 311 00:27:41,474 --> 00:27:43,769 Bien, ¿sabes qué? 312 00:27:44,394 --> 00:27:46,063 Tú eres la siguiente. 313 00:27:46,145 --> 00:27:47,606 Regresaré pronto. 314 00:27:47,981 --> 00:27:49,024 ¡Cielos! 315 00:27:49,065 --> 00:27:50,943 Qué loquero de mierda. 316 00:27:51,985 --> 00:27:53,070 Adiós. 317 00:29:42,219 --> 00:29:44,556 Dr. Foley, preséntese en recepción. 318 00:29:45,013 --> 00:29:47,976 Dr. Foley, preséntese en recepción. 319 00:29:53,355 --> 00:29:55,191 Hora de levantarse, Nica. 320 00:29:55,232 --> 00:29:56,860 Ya son más de las 7:00. 321 00:29:59,695 --> 00:30:00,905 ¡Vamos! 322 00:30:11,874 --> 00:30:13,126 NO TAN RÁPIDO 323 00:30:23,427 --> 00:30:24,512 Bien. 324 00:30:24,887 --> 00:30:26,055 Aquí tienes. 325 00:30:26,096 --> 00:30:27,140 Gracias. 326 00:30:27,222 --> 00:30:29,184 Te traeré agua. 327 00:30:37,608 --> 00:30:38,866 ¡Déjala! 328 00:30:38,901 --> 00:30:42,155 Lo siento. ¿Me das un momento a solas? 329 00:30:42,190 --> 00:30:44,199 Quiero vestirme. 330 00:30:45,199 --> 00:30:46,492 De acuerdo. 331 00:31:04,259 --> 00:31:05,595 ¡Código azul! 332 00:31:50,305 --> 00:31:53,935 CHUCKY LO HIZO 333 00:31:57,145 --> 00:31:59,524 Sr. Barclay, estoy muy ocupado. 334 00:32:00,440 --> 00:32:05,238 No manejamos un circo, ¿podría ¡r al punto!? 335 00:32:12,869 --> 00:32:14,705 Muy astuto, Sr. Barclay. 336 00:32:14,745 --> 00:32:16,540 Muy convincente. 337 00:32:16,581 --> 00:32:17,833 ¿Qué? ¡No! 338 00:32:17,915 --> 00:32:19,543 Está vivo. Mírelo. 339 00:32:22,837 --> 00:32:24,673 Debería trabajar en películas. 340 00:32:25,214 --> 00:32:27,217 Quiero ver a Nica Pierce. 341 00:32:27,675 --> 00:32:30,220 ¿Podría acompañar al Sr. Barclay a la salida? 342 00:32:32,305 --> 00:32:34,183 ¡Le digo que no fue ella! 343 00:32:34,223 --> 00:32:35,225 Venga, vamos. 344 00:32:35,683 --> 00:32:37,477 Veámoslo de nuevo. 345 00:32:37,643 --> 00:32:39,479 Nunca me aburre. 346 00:32:39,896 --> 00:32:42,065 Hazme un favor, Chucky. 347 00:32:42,148 --> 00:32:43,609 Cierra la puta boca. 348 00:32:43,691 --> 00:32:45,444 ¿Sabes qué, Andy? 349 00:32:46,194 --> 00:32:49,990 Y, ¿si de verdad estás loco? 350 00:32:51,032 --> 00:32:53,243 ¿Alguna vez lo pensaste? 351 00:32:53,701 --> 00:32:56,747 Tal vez también deberías estar en el loquero con Nica. 352 00:32:57,079 --> 00:33:00,918 Tal vez todo esto está en tu cabeza. 353 00:33:07,298 --> 00:33:08,800 Nica, no fue tu culpa. 354 00:33:08,883 --> 00:33:10,052 Qué idiotez. 355 00:33:10,092 --> 00:33:11,261 Claire, por favor. 356 00:33:11,344 --> 00:33:14,431 Cuidé a esa mujer los últimos cinco años. 357 00:33:14,514 --> 00:33:16,808 Le lavaba el cabello. Le limpiaba el culo. 358 00:33:16,891 --> 00:33:19,478 Escuchaba sus locuras hasta las 3:00 de la mañana. 359 00:33:20,394 --> 00:33:22,064 Era mi amiga. 360 00:33:23,064 --> 00:33:25,776 De haber estado pensando en suicidarse, lo hubiese sabido. 361 00:33:25,858 --> 00:33:26,985 No necesariamente. 362 00:33:27,068 --> 00:33:28,278 ¡Fue Nica! 363 00:33:28,361 --> 00:33:31,156 ¡Dejó su tarjeta telefónica en la sangre de Ángela! 364 00:33:31,239 --> 00:33:32,282 Ángela lo hizo. 365 00:33:32,365 --> 00:33:33,575 ¿Por qué lo haría? 366 00:33:33,658 --> 00:33:34,868 Disculpen. 367 00:33:34,909 --> 00:33:36,912 Pasamos por alto otra posibilidad. 368 00:33:36,994 --> 00:33:38,580 No lo creo. 369 00:33:38,663 --> 00:33:40,415 Claire, ¿no te cansas de estar equivocada? 370 00:33:40,498 --> 00:33:41,959 ¡No! 371 00:33:43,000 --> 00:33:44,169 La navaja de Ockham. 372 00:33:44,252 --> 00:33:47,422 La explicación más simple suele ser la correcta. 373 00:33:48,923 --> 00:33:49,925 Chucky lo hizo. 374 00:33:51,092 --> 00:33:52,678 Lamento la tardanza. 375 00:33:53,261 --> 00:33:55,430 Es increíble que ya estén cavando la fosa de Ángela. 376 00:34:01,811 --> 00:34:03,063 Un momento. ¿Hay dos? 377 00:34:04,105 --> 00:34:05,774 Qué feo muñeco. 378 00:34:05,815 --> 00:34:11,196 Hola, soy Chucky. ¿Quieres jugar? 379 00:34:11,279 --> 00:34:13,657 - ¿De dónde salió ese? - Es de Alice. 380 00:34:13,739 --> 00:34:15,409 Su tutora lo trajo. 381 00:34:15,449 --> 00:34:17,119 ¿Cómo dijo que se llamaba? 382 00:34:17,159 --> 00:34:18,161 Valentine. 383 00:34:21,163 --> 00:34:22,499 Santo cielo. 384 00:34:23,708 --> 00:34:25,377 Tiffany Valentine. 385 00:34:25,626 --> 00:34:27,963 Era la novia de Charles Lee Ray. 386 00:34:28,004 --> 00:34:29,965 - ¿Charles Lee Ray? - ¿Quién es? 387 00:34:30,006 --> 00:34:32,634 Un asesino serial de los años ochenta. 388 00:34:32,717 --> 00:34:36,305 Asesinó a 22 personas antes de que le dispararan en una juguetería. 389 00:34:36,345 --> 00:34:38,974 Murió junto a un muñeco Good Guy. 390 00:34:40,433 --> 00:34:42,603 El sobrenombre de Charles Lee Ray era "Chucky". 391 00:34:42,643 --> 00:34:46,398 Dígame que no permitirá que convenza al grupo de esta tontería. 392 00:34:46,480 --> 00:34:48,358 Nica, es sólo un muñeco. 393 00:34:49,317 --> 00:34:51,403 - Demuéstrelo. - ¿Qué? 394 00:34:51,819 --> 00:34:55,073 Demuestre frente a todos que es sólo un muñeco. 395 00:35:01,913 --> 00:35:03,081 De acuerdo. 396 00:35:41,743 --> 00:35:44,455 - Aún no. - Esto es absurdo. 397 00:36:22,325 --> 00:36:23,828 - Un momento. Ahora a él. - Nica. 398 00:36:23,910 --> 00:36:25,621 Pudo haber cambiado de lugar. 399 00:36:25,704 --> 00:36:26,998 Deja en paz a mi bebé. 400 00:36:27,080 --> 00:36:28,165 Maddy. 401 00:36:28,248 --> 00:36:29,333 ¡Espera! 402 00:36:32,252 --> 00:36:33,588 ¿Qué estás haciendo? 403 00:36:33,628 --> 00:36:35,965 Creí que ya lo habíamos superado. 404 00:36:43,096 --> 00:36:44,182 Estaba equivocada. 405 00:36:44,264 --> 00:36:45,266 Sí, con respecto a él. 406 00:36:46,016 --> 00:36:48,144 Pero, ¿y el otro? 407 00:36:48,226 --> 00:36:50,730 Deshagámonos de él. ¿Si? 408 00:36:50,770 --> 00:36:52,899 Más vale prevenir que curar. 409 00:36:56,735 --> 00:36:59,197 ¿Por qué no te mató cuando tuvo la oportunidad? 410 00:36:59,279 --> 00:37:01,073 Porque está jugando conmigo. 411 00:37:01,114 --> 00:37:02,909 Es lo que hace. 412 00:37:03,450 --> 00:37:07,455 Primero, los matará a todos ustedes de maneras horribles. 413 00:37:07,495 --> 00:37:09,498 Y me hará verlo. 414 00:37:09,873 --> 00:37:12,043 Y luego, me matará a mí también. 415 00:37:12,125 --> 00:37:14,504 A menos que yo esté totalmente loca. 416 00:37:14,586 --> 00:37:15,838 Seamos optimistas. 417 00:37:16,880 --> 00:37:18,216 ¡Madeleine! 418 00:37:28,892 --> 00:37:30,269 ¿Adónde fue Madeleine? 419 00:37:30,310 --> 00:37:32,230 Fue a dar un paseo con su bebé. 420 00:37:32,312 --> 00:37:33,564 Deberías dejarla tranquila. 421 00:37:38,026 --> 00:37:39,070 Ve a buscarla. 422 00:37:39,152 --> 00:37:40,154 No puedo. 423 00:37:40,237 --> 00:37:41,489 ¿Por qué? 424 00:37:41,947 --> 00:37:44,534 Me suspendieron el privilegio de salir. 425 00:37:44,616 --> 00:37:46,077 Hackeé la computadora del Dr. Foley. 426 00:37:46,159 --> 00:37:48,246 Fue demasiado sencillo, 427 00:37:48,328 --> 00:37:51,415 más sencillo que ser el director de una empresa de $200.000 millones. 428 00:37:54,793 --> 00:37:56,379 Ahora eres Mark Zuckerberg. 429 00:37:56,920 --> 00:37:57,922 Si. 430 00:37:59,381 --> 00:38:00,508 Bien. 431 00:38:02,092 --> 00:38:03,344 Yo me ocuparé de Ashley. 432 00:38:05,720 --> 00:38:08,933 Bien, pero que conste que me parece una mala idea. 433 00:38:13,519 --> 00:38:14,855 Disculpa. 434 00:38:15,479 --> 00:38:18,817 ¿Me puedes ayudar? No estoy acostumbrada a esta silla. 435 00:38:18,858 --> 00:38:20,360 - Claro. - Gracias. 436 00:38:21,277 --> 00:38:24,197 Creo que algo se trabó por aquí. 437 00:38:28,784 --> 00:38:30,871 - Si, ahí. - Bien. 438 00:38:52,308 --> 00:38:54,394 - ¿Claire? - Vaya. 439 00:38:54,435 --> 00:38:55,729 ¿Qué estás haciendo? 440 00:38:55,769 --> 00:38:57,606 Dr. Foley, es cierto. 441 00:38:58,022 --> 00:38:59,399 Está vivo. 442 00:39:00,733 --> 00:39:02,694 ¿Qué te has hecho ahora? 443 00:39:04,069 --> 00:39:07,115 ¿Qué? ¡No! ¡Él lo hizo! 444 00:39:07,740 --> 00:39:09,826 Claire, ven con nosotros. 445 00:39:09,909 --> 00:39:11,119 - Vamos. - No. 446 00:39:11,744 --> 00:39:13,663 No. ¡Él lo hizo! 447 00:39:13,913 --> 00:39:15,290 Claire. 448 00:39:17,416 --> 00:39:19,794 - ¡No! - ¡Basta! 449 00:39:19,877 --> 00:39:21,546 ¡No! ¡Suéltame! 450 00:39:21,587 --> 00:39:24,841 ¡No! ¡Suéltame, joder! 451 00:40:13,013 --> 00:40:16,226 ¡Maddy! 452 00:40:45,129 --> 00:40:49,014 ¡No! 453 00:40:49,049 --> 00:40:51,344 ¡Por favor! ¡No me dejen aquí! 454 00:40:51,385 --> 00:40:52,888 - ¡Sujétala! - ¡No! 455 00:40:52,970 --> 00:40:55,599 ¡No, por favor! 456 00:40:57,516 --> 00:40:58,894 ¡Dr. Foley! 457 00:40:59,768 --> 00:41:01,438 ¡Dr. Foley! 458 00:41:01,478 --> 00:41:03,231 Tranquilízate, Claire. 459 00:41:03,772 --> 00:41:06,610 Lo juro, ya pasó. No me lastimaré. 460 00:41:06,650 --> 00:41:07,903 Lo juro. 461 00:41:08,694 --> 00:41:09,738 ¡No! 462 00:41:11,654 --> 00:41:12,781 Bien. 463 00:41:14,199 --> 00:41:15,618 ¡Cretinos! 464 00:41:16,159 --> 00:41:18,662 ¡Malditos idiotas! 465 00:41:18,703 --> 00:41:20,044 ¡Escúchenme! 466 00:41:20,079 --> 00:41:21,790 ¡Nos matará a todos! 467 00:41:27,337 --> 00:41:28,422 ¿Qué le diste? 468 00:41:28,505 --> 00:41:30,299 Diez centímetros cúbicos de Metohexital. 469 00:41:30,381 --> 00:41:32,384 Suficiente para tranquilizarla. 470 00:41:32,634 --> 00:41:35,763 Está consciente, pero no podrá moverse. 471 00:41:35,803 --> 00:41:37,097 ¿Alguna vez la había visto así? 472 00:41:37,132 --> 00:41:38,766 No. Nunca. 473 00:41:38,806 --> 00:41:45,272 Es perturbador pero fascinante ver histeria colectiva en acción. 474 00:41:45,563 --> 00:41:47,483 Es muy triste. 475 00:41:48,274 --> 00:41:49,777 ¿Cómo está Jake? 476 00:41:49,817 --> 00:41:50,986 Resiste, gracias. 477 00:41:51,069 --> 00:41:52,821 Pronto es su aniversario, ¿no? 478 00:41:52,904 --> 00:41:53,906 Si. 479 00:41:53,947 --> 00:41:55,824 Al fin conocerá a mis padres. 480 00:42:02,121 --> 00:42:03,123 Es Malcolm. 481 00:42:03,206 --> 00:42:05,251 - Necesito ayuda. - Cielos. 482 00:42:05,291 --> 00:42:07,920 Tranquilízate, Claire. Regresaré enseguida. 483 00:43:33,505 --> 00:43:34,548 No. 484 00:43:51,773 --> 00:43:52,858 OXÍGENO COMPRIMIDO 485 00:43:52,899 --> 00:43:54,860 "Comprimido". 486 00:43:55,693 --> 00:43:57,655 ¿Significa lo que yo creo? 487 00:44:00,949 --> 00:44:03,035 En serio, no estoy seguro. 488 00:44:20,926 --> 00:44:21,970 No. 489 00:44:53,500 --> 00:44:55,545 A veces me doy miedo. 490 00:45:32,372 --> 00:45:34,100 CHUCKY LO HIZO... ¿DE NUEVO? DOS MUERTOS EN PSIQUIÁTRICO 491 00:45:34,124 --> 00:45:36,804 ¡Chucky lo hizo! - ¿Homicidio en hospital psiquiátrico? - FUE CHUCKY 492 00:45:38,253 --> 00:45:39,672 ¿Qué cojones es esto? 493 00:45:43,383 --> 00:45:45,678 ¿Creías que yo era el único? 494 00:45:48,013 --> 00:45:49,933 ¡Espera! ¿Qué estás haciendo? 495 00:45:50,182 --> 00:45:51,976 ¿Qué sucede? 496 00:46:02,236 --> 00:46:03,530 Lo hizo Chucky. 497 00:46:03,946 --> 00:46:05,615 Fue un accidente, Nica. 498 00:46:05,656 --> 00:46:07,534 Mató a Ángela también. 499 00:46:07,824 --> 00:46:09,452 Haré de cuenta que no dijiste eso. 500 00:46:09,535 --> 00:46:11,663 Y manipula a Madeleine. 501 00:46:11,703 --> 00:46:13,039 Sufre delirios, Nica. 502 00:46:13,080 --> 00:46:15,708 Proyecta en el muñeco, como tú. 503 00:46:15,749 --> 00:46:18,002 Se lo demostrará, Dr. Foley. 504 00:46:18,043 --> 00:46:19,963 Y, ¿sabe qué más? 505 00:46:21,255 --> 00:46:23,633 Creo que los dos muñecos están vivos de algún modo. 506 00:46:28,720 --> 00:46:30,265 Sé que suena loco. 507 00:46:30,305 --> 00:46:32,851 No es más loco que pensarlo de uno sólo. 508 00:46:33,267 --> 00:46:35,603 Dime que lo entiendes. 509 00:46:35,644 --> 00:46:37,438 ¿Qué pasó con el otro? 510 00:46:37,479 --> 00:46:39,774 Alguien se lo llevó, pero lo encontraremos. 511 00:46:40,524 --> 00:46:42,485 ¿Quién sabe? Tal vez esté en tu cuarto. 512 00:46:42,568 --> 00:46:43,862 ¿Cree que fui yo? 513 00:46:43,902 --> 00:46:47,574 Para ser honesto, Nica, a esta altura no sé qué pensar. 514 00:46:48,740 --> 00:46:50,910 No soy una asesina, Dr. Foley. 515 00:46:53,078 --> 00:46:55,373 Y no estoy loca, joder. 516 00:46:58,167 --> 00:47:01,087 Nica, quiero que hagas algo. 517 00:47:01,128 --> 00:47:02,797 Quiero hipnotizarte. 518 00:47:03,797 --> 00:47:06,098 No ganará nada hipnotizándome. 519 00:47:06,133 --> 00:47:08,636 Ha sido de gran utilidad en el pasado. 520 00:47:09,011 --> 00:47:11,013 Y tal vez nos tranquilice. 521 00:47:11,053 --> 00:47:13,015 Quizás descubramos qué pasó. 522 00:47:15,016 --> 00:47:17,936 Nica, no quiero enviarte de regreso a Lochmoor. 523 00:47:26,611 --> 00:47:29,198 La hipnosis te ayuda a aceptar la verdad. 524 00:47:31,782 --> 00:47:35,370 ¿Le tienes miedo a la verdad? 525 00:47:36,287 --> 00:47:37,372 Le tengo terror. 526 00:47:38,080 --> 00:47:39,500 Y usted también debería. 527 00:48:00,061 --> 00:48:02,189 Mira la luz, Nica. 528 00:48:13,324 --> 00:48:15,077 Muy bien, ¿cómo te sientes? 529 00:48:16,869 --> 00:48:17,913 Receptiva. 530 00:48:17,954 --> 00:48:19,873 Eso siempre es bueno. 531 00:48:30,591 --> 00:48:34,012 Y, ¿si te dijera que hay cámaras en Harrogate, 532 00:48:34,053 --> 00:48:38,934 cámaras escondidas por todas partes, que graban todo lo que haces? 533 00:48:40,101 --> 00:48:41,228 Y, ¿si te dijera? 534 00:48:41,269 --> 00:48:44,857 ¿Que hay grabaciones que muestran cuando mataste a Ángela y a Claire? 535 00:48:44,897 --> 00:48:46,275 ¿Qué dirías? 536 00:48:49,068 --> 00:48:52,281 No podría decir nada ante semejante prueba. 537 00:48:56,242 --> 00:48:59,788 Puedes imaginarte matándolas, ¿verdad, Nica? 538 00:49:02,999 --> 00:49:04,126 Si. 539 00:49:07,086 --> 00:49:10,382 Y, ¿si esas pruebas hubieran desaparecido? 540 00:49:12,008 --> 00:49:14,636 ¿Quién crees que sería el responsable? 541 00:49:14,927 --> 00:49:16,138 Yo, 542 00:49:17,013 --> 00:49:18,807 sería mi primera suposición. 543 00:49:19,182 --> 00:49:20,434 Estoy de acuerdo. 544 00:49:20,933 --> 00:49:25,439 Estamos de acuerdo sobre los homicidios, las grabaciones... 545 00:49:26,189 --> 00:49:28,192 y tu insoportable culpa. 546 00:49:30,776 --> 00:49:31,987 Si. 547 00:49:36,282 --> 00:49:37,659 ¿Qué pasa? 548 00:49:39,118 --> 00:49:40,329 Chucky. 549 00:49:41,829 --> 00:49:43,290 Está detrás de usted. 550 00:49:59,472 --> 00:50:02,309 Extrañaba estas sesiones. 551 00:50:02,517 --> 00:50:03,936 ¿Y tú? 552 00:50:05,311 --> 00:50:06,355 No. 553 00:50:12,484 --> 00:50:14,987 No, claro que no. 554 00:50:16,655 --> 00:50:18,616 No las recuerdas. 555 00:50:19,908 --> 00:50:21,786 Probablemente así sea mejor. 556 00:50:26,540 --> 00:50:27,875 ¡Mierda! 557 00:50:29,042 --> 00:50:30,878 Y dicen que yo soy el enfermo. 558 00:50:31,127 --> 00:50:34,340 Este sujeto es... ¡Diabólico! 559 00:50:34,798 --> 00:50:37,134 Digo, es todo un caso. 560 00:50:38,552 --> 00:50:40,388 Estoy un poco celoso. 561 00:50:46,977 --> 00:50:49,605 Sabes qué quieres hacerlo. 562 00:50:50,647 --> 00:50:51,732 ¿No? 563 00:50:52,983 --> 00:50:53,985 Si. 564 00:50:54,401 --> 00:50:55,903 Vamos, Nica. 565 00:50:56,528 --> 00:50:59,699 Es hora de unirse al club. 566 00:51:39,696 --> 00:51:41,449 Tía Nica. 567 00:51:43,033 --> 00:51:44,368 ¿Alice? 568 00:51:45,118 --> 00:51:47,246 Te estábamos esperando. 569 00:53:03,530 --> 00:53:06,826 El Dr. Foley siempre dice que es descortés llegar tarde. 570 00:53:08,577 --> 00:53:10,454 No suele ser así. 571 00:53:12,121 --> 00:53:13,874 Lamentamos la ausencia del Dr. Foley. 572 00:53:14,874 --> 00:53:18,044 Suena bien, ¿no crees, Nica? 573 00:53:19,086 --> 00:53:21,923 Espero que no le haya pasado nada. 574 00:53:22,756 --> 00:53:25,969 Te hace pensar quién será el siguiente. 575 00:53:26,051 --> 00:53:27,220 ¿Verdad? 576 00:53:28,262 --> 00:53:29,848 ¿Qué te ocurre, Mark? 577 00:53:29,889 --> 00:53:31,641 Ese no es mi nombre. 578 00:53:32,516 --> 00:53:34,269 Bien. ¿Cómo te llamas hoy? 579 00:53:36,729 --> 00:53:37,856 Charles. 580 00:53:39,064 --> 00:53:40,817 Creo que nos conocemos. 581 00:53:52,661 --> 00:53:54,372 ¿Madeleine? 582 00:53:55,206 --> 00:53:56,750 ¿Puedo sostenerlo? 583 00:54:02,671 --> 00:54:04,841 Mejor lo haré dormir. 584 00:54:04,924 --> 00:54:06,593 Está un poco malhumorado. 585 00:54:09,929 --> 00:54:11,348 Madeleine. 586 00:54:14,725 --> 00:54:15,936 Dr. Foley. 587 00:54:16,560 --> 00:54:17,687 Está bien. 588 00:54:17,978 --> 00:54:20,148 Tengo un terrible dolor de cabeza. 589 00:54:20,481 --> 00:54:21,650 ¿No lo recuerdas? 590 00:54:22,691 --> 00:54:26,655 Recuerdo que me hipnotizó y luego... 591 00:54:27,780 --> 00:54:31,201 - El resto es un poco difuso. - Me agrediste, Nica. 592 00:54:40,251 --> 00:54:41,670 No es real. 593 00:54:43,462 --> 00:54:45,173 Fuiste tú. 594 00:54:45,214 --> 00:54:47,801 Estoy preocupado por este contratiempo, 595 00:54:49,134 --> 00:54:52,681 pero estoy dispuesto a no decir nada sobre el incidente... 596 00:54:54,139 --> 00:54:55,684 si tú haces lo mismo. 597 00:55:07,403 --> 00:55:08,822 Cielos. 598 00:55:21,625 --> 00:55:22,794 ¿Hola? 599 00:55:22,877 --> 00:55:24,379 Hola, Andy. 600 00:55:24,420 --> 00:55:25,839 ¿Quién habla? 601 00:55:26,380 --> 00:55:27,674 Tiffany. 602 00:55:28,174 --> 00:55:29,634 Jennifer. 603 00:55:29,675 --> 00:55:31,261 Hasta yo me confundo. 604 00:55:31,302 --> 00:55:33,054 Sé quién eres. 605 00:55:33,637 --> 00:55:35,182 Voy por ti. 606 00:55:35,222 --> 00:55:36,641 Y por él. 607 00:55:36,724 --> 00:55:42,397 De hecho, ahora somos tres, y el culto crece constantemente. 608 00:55:42,688 --> 00:55:45,775 ¿Quieres unirte, Andy? 609 00:55:46,192 --> 00:55:47,611 Jódete. 610 00:55:47,651 --> 00:55:49,779 Tengo un mensaje de parte de Chucky. 611 00:55:49,862 --> 00:55:52,616 Dijo que tú sabrás qué significa. 612 00:55:53,115 --> 00:55:55,118 Es sólo una palabra. 613 00:55:55,826 --> 00:55:59,331 Dijo: "Destripar". 614 00:55:59,413 --> 00:56:02,250 ¿Qué crees que signifique, Andy? 615 00:56:59,514 --> 00:57:00,850 ¿Madeleine? 616 00:57:08,982 --> 00:57:10,150 ¡Madeleine! 617 00:57:22,495 --> 00:57:24,123 Jamás dejé de quererte. 618 00:57:24,330 --> 00:57:26,208 Seré tu amigo para siempre. 619 00:57:29,335 --> 00:57:32,882 Sabes, Chucky, el mejor amigo de un niño es su madre. 620 00:57:36,092 --> 00:57:37,469 ¿Quieres jugar? 621 00:58:10,627 --> 00:58:11,629 ¡Madeleine! 622 00:58:13,296 --> 00:58:14,924 ¿Qué has hecho? 623 00:58:17,258 --> 00:58:18,260 ¿Qué? 624 00:58:18,343 --> 00:58:20,846 ¿Qué le has hecho a tu bebe, Madeleine? 625 00:58:21,763 --> 00:58:23,849 No es un bebé, es un muñeco. 626 00:58:24,849 --> 00:58:26,185 A tu bebé. 627 00:58:27,227 --> 00:58:28,437 Joshua. 628 00:58:29,062 --> 00:58:30,356 ¿Lo recuerdas? 629 00:58:32,106 --> 00:58:34,568 ¿Qué le hiciste, Madeleine? 630 00:58:37,195 --> 00:58:38,280 Dilo. 631 00:58:41,407 --> 00:58:42,785 Lo lamento. 632 00:58:43,743 --> 00:58:45,746 Lo lamento mucho. 633 00:58:45,787 --> 00:58:47,623 No me lo digas a mí. 634 00:58:48,081 --> 00:58:49,416 Díselo a él. 635 00:59:01,219 --> 00:59:04,014 Mi dulce ángel, ¿algún día podrás perdonarme? 636 00:59:12,813 --> 00:59:14,899 No dejaba de llorar. 637 00:59:15,732 --> 00:59:18,820 No importa qué hiciera, no podía calmarlo. 638 00:59:18,902 --> 00:59:22,949 El sonido era como un pedazo de vidrio que me atravesaba la cabeza. 639 00:59:24,908 --> 00:59:26,786 Fui una madre horrible. 640 00:59:27,244 --> 00:59:29,622 No podía hacerlo feliz. 641 00:59:29,705 --> 00:59:30,957 No lo mataste. 642 00:59:30,998 --> 00:59:33,209 - ¿Qué? - Nica, por favor. 643 00:59:33,250 --> 00:59:34,669 Está fingiendo. 644 00:59:35,627 --> 00:59:37,630 - ¡Déjalo en paz! - ¡Está vivo! 645 00:59:38,213 --> 00:59:39,465 Me gusta que me abracen. 646 00:59:43,594 --> 00:59:46,097 Desearía con toda mi alma que estuviera vivo. 647 00:59:48,098 --> 00:59:50,602 Pero eso no le devolverá la vida, ahora lo sé. 648 00:59:59,318 --> 01:00:00,570 Vamos. 649 01:00:00,611 --> 01:00:01,863 Dámelo. 650 01:00:08,619 --> 01:00:09,662 Es un muñeco. 651 01:00:10,954 --> 01:00:16,503 Y es un símbolo de tu culpa, de la confusión de Malcolm... 652 01:00:17,461 --> 01:00:19,255 y del pasado. 653 01:00:21,507 --> 01:00:26,179 ¿No creen que es hora de enterrar el pasado de una vez por todas? 654 01:00:27,638 --> 01:00:31,100 Con la esperanza de resucitar en una vida eterna... 655 01:00:31,141 --> 01:00:33,561 a través de nuestro Señor Jesucristo, 656 01:00:33,644 --> 01:00:37,190 le encomendamos al Dios Todopoderoso a nuestros seres queridos, 657 01:00:37,272 --> 01:00:39,484 y entregamos sus cuerpos a la tierra. 658 01:00:41,193 --> 01:00:45,198 Tierra a la tierra, cenizas a las cenizas, polvo al polvo. 659 01:00:46,698 --> 01:00:51,246 Que el Señor los bendiga, los proteja, los cubra con Su luz, 660 01:00:51,328 --> 01:00:54,541 les dé gracia y paz. 661 01:00:55,833 --> 01:00:57,001 Amén. 662 01:01:13,308 --> 01:01:15,562 No lo crees, ¿verdad? 663 01:01:16,186 --> 01:01:17,272 No. 664 01:01:17,896 --> 01:01:19,232 Regresará. 665 01:01:20,023 --> 01:01:21,818 Siempre regresa. 666 01:01:38,333 --> 01:01:39,669 Terminó el horario de visita. 667 01:01:39,710 --> 01:01:41,963 Le pediré que se retire. 668 01:01:42,045 --> 01:01:45,341 Debo ver al Dr. Foley o a Nica Pierce de inmediato. 669 01:01:45,382 --> 01:01:46,676 Puede llamar y pedir una cita. 670 01:01:46,717 --> 01:01:48,011 No, es una emergencia. 671 01:01:48,051 --> 01:01:52,557 Entiendo, pero ahora regrese al auto y retírese, ¿sí? 672 01:01:52,598 --> 01:01:54,100 Bien, entonces quiero internarme. 673 01:01:54,975 --> 01:01:58,104 ¡Lárguese de aquí! ¡Ahora! 674 01:02:54,659 --> 01:02:55,953 Que descanses. 675 01:03:04,460 --> 01:03:06,171 Esto llegó para usted, Dr. Foley. 676 01:03:07,296 --> 01:03:08,340 ¿De quién es? 677 01:03:08,422 --> 01:03:09,508 No dice. 678 01:03:25,606 --> 01:03:27,568 ¿Qué le pasó al cabello? 679 01:03:27,650 --> 01:03:29,862 ¿Por qué alguien me enviaría esto? 680 01:03:30,486 --> 01:03:33,699 Tengo cosas más importantes de las cuales ocuparme. 681 01:03:33,739 --> 01:03:35,019 - Vamos a hacer las rondas. - Si. 682 01:04:24,040 --> 01:04:25,501 No puedes tener cordones. 683 01:04:26,501 --> 01:04:28,629 Es lo único que me queda de él. 684 01:04:32,882 --> 01:04:35,260 El Dr. Foley te puso en vigilancia de suicidio. 685 01:04:36,511 --> 01:04:38,847 Lo haría si así pudiera volverá verlo. 686 01:04:42,391 --> 01:04:44,394 Pero los suicidas no van al cielo, ¿verdad? 687 01:04:45,394 --> 01:04:47,731 No lo sé, Madeleine. 688 01:04:58,157 --> 01:05:02,955 Sólo sé que tengo dos hijos y que haría lo que fuera por ellos. 689 01:05:02,995 --> 01:05:07,376 ¿Matarías por ellos si fuera necesario? 690 01:05:08,626 --> 01:05:10,628 ¿Los amas tanto? 691 01:05:11,002 --> 01:05:13,840 Enfermera Ashley, a la oficina de enfermería. 692 01:05:14,548 --> 01:05:16,926 Vendré a verte cada 15 minutos. 693 01:05:25,767 --> 01:05:27,061 Hola, bebé. 694 01:05:34,693 --> 01:05:37,446 Nadie nos entiende. 695 01:05:38,738 --> 01:05:40,158 Y jamás lo harán. 696 01:05:40,240 --> 01:05:42,577 El amor de una madre jamás muere. 697 01:05:43,076 --> 01:05:45,705 Ni siquiera cuando lo mata. 698 01:05:47,164 --> 01:05:48,416 Por favor, 699 01:05:49,499 --> 01:05:51,043 por última vez, 700 01:05:53,879 --> 01:05:55,423 ven con mami. 701 01:06:17,194 --> 01:06:18,321 ¿Dolerá? 702 01:06:19,070 --> 01:06:20,740 Haré lo que pueda. 703 01:08:19,982 --> 01:08:22,444 Vaya día que tiene, doctor. 704 01:08:23,694 --> 01:08:25,614 Ashley, llévalo a su cuarto. 705 01:08:27,072 --> 01:08:30,202 Dr. Foley, no creo que pueda continuar. 706 01:08:31,827 --> 01:08:33,830 - ¿Qué? - Esto es demasiado. 707 01:08:35,331 --> 01:08:36,666 Lo lamento. 708 01:08:40,711 --> 01:08:42,422 Ve a tu cuarto, Malcolm. 709 01:08:46,300 --> 01:08:47,677 Está bien. 710 01:08:49,303 --> 01:08:50,722 Deshazte de esto. 711 01:08:55,935 --> 01:08:57,187 Sí, señor. 712 01:09:25,714 --> 01:09:26,842 ¿Nica? 713 01:09:40,563 --> 01:09:42,566 ¿Cómo entraste? 714 01:09:43,149 --> 01:09:44,484 Adivina, joder. 715 01:09:44,567 --> 01:09:47,988 Si es una broma, no es un buen día. 716 01:09:52,408 --> 01:09:53,910 Chucky lo hizo. 717 01:10:03,836 --> 01:10:06,548 ¿Por qué siempre me gustan las locas? 718 01:10:25,858 --> 01:10:27,027 Madeleine murió. 719 01:10:27,067 --> 01:10:29,029 - Chucky lo hizo. - No. 720 01:10:29,612 --> 01:10:31,490 Se suicidó. 721 01:10:33,032 --> 01:10:37,537 Lo desenterró y se mutiló para que pareciera que él lo hizo. 722 01:10:37,578 --> 01:10:38,663 No. 723 01:10:38,704 --> 01:10:40,957 A menos que tú los hayas matado. 724 01:10:41,040 --> 01:10:43,418 En realidad no me importa, 725 01:10:43,501 --> 01:10:46,087 porque, sea como sea, escribiré un libro estupendo. 726 01:10:47,713 --> 01:10:51,218 Pero ahora tendrás que regresar a Lochmoor. 727 01:10:51,258 --> 01:10:57,015 Es una pena, porque aquí te habría dado... 728 01:10:58,474 --> 01:11:01,186 una atención mucho más personal. 729 01:11:01,227 --> 01:11:03,230 También lo matará a usted. 730 01:11:43,768 --> 01:11:45,062 Va a morir, 731 01:11:46,896 --> 01:11:49,191 y les contaré a todos lo que hace. 732 01:11:55,280 --> 01:11:58,159 Te diagnosticaron esquizofrenia, 733 01:11:58,241 --> 01:12:02,538 y asesinaste a cinco personas, que sepamos. 734 01:12:08,376 --> 01:12:10,588 Nadie te creerá. 735 01:12:15,842 --> 01:12:18,596 ¡No lo soporto! 736 01:12:19,053 --> 01:12:22,099 No sé si matarlo o tomar nota. 737 01:12:25,935 --> 01:12:28,314 Vamos a intentarlo de nuevo. 738 01:12:31,191 --> 01:12:32,526 No soy una asesina. 739 01:12:32,984 --> 01:12:34,737 Aún no. 740 01:12:49,876 --> 01:12:51,378 Santo cielo. 741 01:12:52,295 --> 01:12:53,631 Ya llegó. 742 01:12:54,214 --> 01:12:55,591 Se demoró bastante. 743 01:12:55,673 --> 01:12:56,800 Niño estúpido. 744 01:12:56,883 --> 01:12:58,886 Andy ya no es un niño. 745 01:12:58,927 --> 01:13:00,262 ¿Qué quieres decir? 746 01:13:00,303 --> 01:13:02,681 Corresponde que nos cuidemos. 747 01:13:03,515 --> 01:13:05,768 "Corresponde". Escúchate. 748 01:13:06,059 --> 01:13:08,270 Pareces Hannibal Lecter. 749 01:13:08,520 --> 01:13:11,232 Increíble que cancelaran esa serie. 750 01:13:14,567 --> 01:13:15,694 ¿De dónde salió él? 751 01:13:15,777 --> 01:13:17,279 ¿Qué importa? Despiértalo. 752 01:13:21,241 --> 01:13:23,577 ¡Dame el poder, te lo ruego! 753 01:13:32,168 --> 01:13:34,088 ¿Qué demonios te ocurrió? 754 01:13:39,968 --> 01:13:42,179 Me encanta ser yo. 755 01:13:42,262 --> 01:13:44,181 Me encanta mi trabajo. 756 01:13:44,681 --> 01:13:50,396 Sobre todo, la cara de mi victima cuando se da cuenta... 757 01:13:50,436 --> 01:13:52,898 de que en verdad está sucediendo. 758 01:13:52,939 --> 01:13:57,194 ¡Un muñeco para niños lo matará a golpes con una vara! 759 01:13:57,277 --> 01:13:58,571 O le prenderá fuego. 760 01:13:58,611 --> 01:13:59,864 O lo destripará. 761 01:13:59,946 --> 01:14:02,032 Todos ejemplos reales. 762 01:14:02,740 --> 01:14:05,744 Hace unos años, descubrí un nuevo hechizo... 763 01:14:05,827 --> 01:14:09,123 en vudúparatontos. com que cambió todo. 764 01:14:09,414 --> 01:14:11,124 Ahora puedo ser yo. 765 01:14:11,165 --> 01:14:13,084 - Y yo. - Y yo. 766 01:14:13,167 --> 01:14:18,506 Y, en teoría, cualquier persona o cosa con una mano para apuñalar, 767 01:14:19,339 --> 01:14:20,842 como Alice. 768 01:14:22,384 --> 01:14:24,512 Fue divertido un tiempo. 769 01:14:24,553 --> 01:14:28,683 La gente confía en las niñitas casi tanto como en los muñecos, 770 01:14:29,141 --> 01:14:33,313 pero las niñitas pueden salir heridas cuando las víctimas se defienden. 771 01:14:34,688 --> 01:14:36,399 Y ahí ya no son tan bonitas. 772 01:14:49,495 --> 01:14:50,663 ¡Corre! 773 01:14:58,128 --> 01:14:59,130 No. 774 01:15:07,804 --> 01:15:09,057 ¡No! 775 01:15:29,910 --> 01:15:32,205 ¡Qué gesto divertido hizo cuando le clavé el taladro! 776 01:15:32,246 --> 01:15:34,874 ¿Viste el vapor cuando le abrí el estómago? 777 01:15:34,915 --> 01:15:36,251 ¡Jamás me sentí tan vivo! 778 01:15:36,834 --> 01:15:39,546 Hace dos minutos que estás vivo. 779 01:15:41,755 --> 01:15:43,341 Bienvenido al culto, amigo. 780 01:15:43,382 --> 01:15:45,927 - Gracias. Son los mejores. - Así es. 781 01:15:46,218 --> 01:15:47,762 Ahora iré a matar a Andy. 782 01:15:47,845 --> 01:15:52,100 No, yo quiero matarlo. Me lo gané. Fue un día duro. 783 01:15:52,182 --> 01:15:55,103 Hoy chupaste una teta. Mira lo que me pasó a mí. 784 01:15:55,144 --> 01:15:57,272 ¿Hola? Miren mi cabello. 785 01:15:57,354 --> 01:15:58,398 Vaya. Tú ganas. 786 01:15:58,438 --> 01:16:01,359 Así es, disculpa, amigo. Ve a darle su merecido. 787 01:16:01,400 --> 01:16:02,694 Diviértete. 788 01:16:03,694 --> 01:16:05,238 Tú vigila la puerta. 789 01:16:05,320 --> 01:16:07,198 Mata a todo el que quiera entrar. 790 01:16:07,239 --> 01:16:08,408 Está bien. 791 01:16:10,868 --> 01:16:13,246 Yo me ocuparé de ella. 792 01:17:02,085 --> 01:17:03,713 Helado de cereza. 793 01:17:07,508 --> 01:17:08,676 Delicioso. 794 01:17:09,426 --> 01:17:11,553 Hazlo de una puta vez. 795 01:17:12,094 --> 01:17:13,722 Hazlo. 796 01:17:14,222 --> 01:17:18,060 Si quisiera matarte, ya estarías reventada. 797 01:17:18,601 --> 01:17:21,688 Nunca quise matarte, Nica. 798 01:17:22,271 --> 01:17:26,443 Créeme, hay cosas peores que la muerte. 799 01:17:35,743 --> 01:17:40,916 ¡Dame todo el poder, te lo ruego! 800 01:18:55,198 --> 01:18:56,533 Hola, doctor. 801 01:19:06,334 --> 01:19:09,880 Estar sobrenaturalmente poseída, tiene su parte buena. 802 01:19:21,015 --> 01:19:22,643 Esto es por Nica. 803 01:19:23,810 --> 01:19:24,810 No. 804 01:19:59,011 --> 01:20:00,097 Yo lo hice. 805 01:20:02,056 --> 01:20:03,183 La maté. 806 01:20:09,564 --> 01:20:12,066 Le di su merecido. 807 01:20:14,192 --> 01:20:15,486 No fuiste tú. 808 01:20:17,362 --> 01:20:18,739 Yo la maté. 809 01:20:19,823 --> 01:20:21,409 ¡Soy Charles! 810 01:20:21,449 --> 01:20:23,452 Ya quisieras, imbécil. 811 01:20:23,827 --> 01:20:25,621 Yo soy Charles. 812 01:20:26,204 --> 01:20:28,416 Pero todos me dicen Chucky. 813 01:20:28,665 --> 01:20:30,334 Nadie me dice así. 814 01:20:34,087 --> 01:20:36,924 No... Un momento. 815 01:20:40,218 --> 01:20:41,596 ¿Quién soy ahora? 816 01:20:41,678 --> 01:20:44,599 Eres un maldito impostor. Estás enfermo. 817 01:20:45,765 --> 01:20:47,810 Y no de manera divertida, como yo. 818 01:20:51,021 --> 01:20:51,856 ¿Nica? 819 01:20:51,897 --> 01:20:53,608 Nica está durmiendo. 820 01:20:57,861 --> 01:21:00,114 Y me aseguraré de que nunca despierte. 821 01:21:06,745 --> 01:21:08,915 Sólo quiero ser alguien importante. 822 01:21:10,790 --> 01:21:14,086 Pero no soy Mark. No soy Michael. 823 01:21:15,921 --> 01:21:17,465 Sólo soy Malcolm. 824 01:21:18,715 --> 01:21:21,511 El maldito Malcolm Múltiple. 825 01:21:21,843 --> 01:21:23,971 Parece que hay mucha gente aquí. 826 01:21:24,006 --> 01:21:25,097 Puedo oírlo. 827 01:21:25,138 --> 01:21:28,476 ¡Puedo oír a Chucky en mi cabeza! 828 01:21:43,907 --> 01:21:48,371 Y fue un placer estar ahí. 829 01:22:16,356 --> 01:22:19,610 Andy Barclay en persona. 830 01:22:43,675 --> 01:22:44,675 ¡No! 831 01:22:44,968 --> 01:22:46,762 ¡No! 832 01:22:48,847 --> 01:22:50,016 ¡No! 833 01:22:52,017 --> 01:22:53,936 ¡Es el fin, maldito! 834 01:23:20,211 --> 01:23:21,338 ¿Tú me enviaste? 835 01:23:22,546 --> 01:23:25,884 Gracias por venir a buscarme. Me ahorraste el problema. 836 01:23:25,925 --> 01:23:27,093 ¡Jódete! 837 01:23:39,480 --> 01:23:41,233 Si me matas a mí, la matas a ella. 838 01:23:42,858 --> 01:23:44,277 Piénsalo. 839 01:23:45,736 --> 01:23:48,073 Sí, pensar es para tontos. 840 01:23:48,113 --> 01:23:50,617 Se han cerrado las instalaciones. 841 01:23:50,699 --> 01:23:52,702 Los pacientes deben volver a sus cuartos. 842 01:23:52,785 --> 01:23:54,037 Te toca, amigo. 843 01:23:57,581 --> 01:23:58,581 ¡No! 844 01:23:58,749 --> 01:24:00,418 Seguridad, a pasillo oeste. 845 01:24:00,751 --> 01:24:03,004 Seguridad, código uno en pasillo oeste. 846 01:24:57,975 --> 01:24:59,603 Hola, cariño. 847 01:25:01,103 --> 01:25:03,565 Es lindo volver a verte de pie. 848 01:25:04,982 --> 01:25:06,610 Te ves muy bien, Tiff. 849 01:25:22,750 --> 01:25:24,336 Esto es distinto. 850 01:25:25,419 --> 01:25:26,671 No lo sé. 851 01:25:27,379 --> 01:25:28,882 A mí me gusta. 852 01:25:37,056 --> 01:25:39,267 Algunas cosas nunca cambian. 853 01:25:39,558 --> 01:25:42,437 "Un verdadero clásico nunca pasa de moda". 854 01:25:42,686 --> 01:25:48,193 Me lo dijiste una vez después de apuñalar a un hombre 39 veces. 855 01:25:57,284 --> 01:25:58,284 ¿Qué? 856 01:25:58,744 --> 01:26:01,706 Me siento mal por Alice. 857 01:26:02,373 --> 01:26:06,586 Era lindo estar con ella, ¿sabes? 858 01:26:09,171 --> 01:26:11,340 No, a la mierda con esa niña. 859 01:30:36,562 --> 01:30:37,689 ¿Kyle? 860 01:30:37,938 --> 01:30:39,274 Andy me envío. 861 01:30:39,398 --> 01:30:41,067 Nos vamos a divertir.