1
00:04:43,833 --> 00:04:45,327
De grâce, mon amour !
2
00:04:45,666 --> 00:04:46,366
Ma chère,
3
00:04:46,541 --> 00:04:48,035
ne vous fâchez point !
4
00:04:48,749 --> 00:04:50,124
C'était involontaire.
5
00:04:51,291 --> 00:04:53,911
J'ignorais qu'elle était dans cet état !
6
00:05:16,541 --> 00:05:17,739
De grâce, mon amour...
7
00:05:37,457 --> 00:05:39,034
Pardonnez-moi.
8
00:05:45,332 --> 00:05:47,039
Je vous rendrai heureuse.
9
00:06:33,706 --> 00:06:35,116
Qui es-tu ?
10
00:06:40,414 --> 00:06:42,322
Je ne vous dérangerais pas
11
00:06:42,497 --> 00:06:46,243
si je n'étais certain que Vos Majestés
12
00:06:46,581 --> 00:06:50,990
feront grand cas
de ce que je vais dire.
13
00:06:51,372 --> 00:06:54,656
Tant de charlatans
m'ont fait des promesses.
14
00:06:55,206 --> 00:06:57,872
Charlatans que vous avez mis au pilori.
15
00:06:58,039 --> 00:06:59,153
Heureusement,
16
00:06:59,330 --> 00:07:01,701
cela ne me concerne pas.
17
00:07:02,164 --> 00:07:04,239
Tu sembles bien sûr de toi.
18
00:07:06,664 --> 00:07:08,241
Qu'en coûtera-t-il ?
19
00:07:09,372 --> 00:07:10,949
Un acte de courage
20
00:07:11,122 --> 00:07:12,532
et de sacrifice.
21
00:07:12,955 --> 00:07:14,497
Qu'entends-tu par là ?
22
00:07:14,789 --> 00:07:16,069
La naissance
23
00:07:16,247 --> 00:07:18,783
est toujours marquée de mort.
24
00:07:18,955 --> 00:07:20,413
Et la mort, à son tour,
25
00:07:20,580 --> 00:07:23,283
n'est qu'un élément de la naissance.
26
00:07:23,747 --> 00:07:27,078
Pas même le plus dramatique.
27
00:07:27,330 --> 00:07:28,279
Moins de mystère !
28
00:07:29,163 --> 00:07:30,657
Viens-en au fait.
29
00:07:33,455 --> 00:07:34,865
Vous voulez un enfant ?
30
00:07:37,288 --> 00:07:40,702
Toute vie nouvelle
exige une vie perdue.
31
00:07:41,996 --> 00:07:45,742
L'équilibre du monde doit être maintenu.
32
00:07:46,788 --> 00:07:48,330
Vous comprenez ?
33
00:07:48,538 --> 00:07:50,530
Je suis prête à mourir
34
00:07:50,788 --> 00:07:53,075
pour sentir la vie pousser en moi.
35
00:07:53,746 --> 00:07:57,278
Il s'agit de possibilité,
pas de certitude.
36
00:07:58,788 --> 00:08:01,360
Êtes-vous prêts
à courir ce risque ?
37
00:08:01,621 --> 00:08:03,328
Que faut-il faire ?
38
00:08:07,746 --> 00:08:10,318
Traquer un monstre marin,
39
00:08:11,163 --> 00:08:12,870
lui arracher le cur
40
00:08:13,037 --> 00:08:15,278
et le faire cuire par une vierge.
41
00:08:15,454 --> 00:08:18,287
Mais elle doit être seule.
42
00:08:20,871 --> 00:08:24,320
Quand Sa Majesté mangera le cur,
43
00:08:25,454 --> 00:08:27,576
elle tombera enceinte
44
00:08:28,287 --> 00:08:30,030
immédiatement.
45
00:13:40,490 --> 00:13:41,948
Laquelle est-ce ?
46
00:13:48,698 --> 00:13:49,363
Toi !
47
00:13:49,531 --> 00:13:50,729
Approche.
48
00:13:55,656 --> 00:13:57,695
Tu es vierge, n'est-ce pas ?
49
00:13:58,615 --> 00:14:00,820
Viens, la reine a besoin de toi.
50
00:14:02,240 --> 00:14:03,354
Dépêchons !
51
00:16:05,446 --> 00:16:07,272
Il vient, Votre Majesté.
52
00:16:58,486 --> 00:16:59,767
Qu'y a-t-il ?
53
00:17:00,111 --> 00:17:01,274
Qu'y a-t-il ?
54
00:19:46,817 --> 00:19:48,097
Elias !
55
00:19:59,566 --> 00:20:00,313
Où es-tu,
56
00:20:00,483 --> 00:20:01,646
mon garçon ?
57
00:20:12,191 --> 00:20:13,222
Arrête !
58
00:22:51,188 --> 00:22:52,516
Votre Altesse !
59
00:23:45,354 --> 00:23:46,764
Votre Altesse !
60
00:23:56,229 --> 00:23:59,844
Pourquoi persistes-tu à me désobéir ?
61
00:24:00,895 --> 00:24:03,266
Combien de fois te l'ai-je dit ?
62
00:24:04,187 --> 00:24:06,759
Il faut qu'ils cessent de se voir !
63
00:24:08,895 --> 00:24:13,352
La prochaine fois que ton bâtard de fils
s'approche du mien,
64
00:24:14,062 --> 00:24:15,520
je vous jette dehors.
65
00:24:16,728 --> 00:24:17,973
Compris ?
66
00:24:19,562 --> 00:24:20,807
Baisse les yeux.
67
00:24:23,520 --> 00:24:24,930
Maintenant va-t'en.
68
00:24:37,228 --> 00:24:38,770
En quoi ça la concerne ?
69
00:24:39,186 --> 00:24:40,977
Qu'a-t-elle fait de mal ?
70
00:24:42,311 --> 00:24:44,848
Défoulez-vous sur moi,
mais laissez-la !
71
00:24:45,020 --> 00:24:47,141
Comment oses-tu me parler ainsi ?
72
00:24:47,311 --> 00:24:50,595
Tu m'as manqué de respect et désobéi.
73
00:24:50,770 --> 00:24:53,176
Tu étais censé ne pas le voir.
74
00:24:55,103 --> 00:24:56,301
Approche.
75
00:25:02,436 --> 00:25:04,344
Elias, tu es un prince.
76
00:25:05,686 --> 00:25:08,519
Tu ne peux être l'ami
d'un fils de servante.
77
00:25:11,102 --> 00:25:12,561
J'aime être avec lui.
78
00:25:12,936 --> 00:25:15,686
Il est comme un frère
et j'entends le voir.
79
00:25:15,852 --> 00:25:16,967
Un frère ?
80
00:25:17,519 --> 00:25:21,430
Tu n'es lié par le sang qu'avec moi,
81
00:25:22,311 --> 00:25:23,591
ta mère.
82
00:25:24,477 --> 00:25:28,342
Et c'est à moi
que tu dois respect et obéissance.
83
00:25:28,519 --> 00:25:29,929
Je suis ta reine !
84
00:25:30,185 --> 00:25:32,058
Ne l'oublie jamais.
85
00:25:35,685 --> 00:25:37,144
Tu me dois des excuses.
86
00:25:40,977 --> 00:25:42,222
Pardon, mère.
87
00:25:45,810 --> 00:25:46,841
Approche.
88
00:25:56,435 --> 00:25:57,550
Mon fils.
89
00:26:04,310 --> 00:26:06,467
Si je te revois avec lui,
90
00:26:06,643 --> 00:26:08,718
vous le regretterez tous deux.
91
00:28:34,224 --> 00:28:35,089
Qui chante
92
00:28:35,265 --> 00:28:37,553
de cette voix magnifique ?
93
00:28:40,765 --> 00:28:43,717
Où t'es-tu cachée tout ce temps ?
94
00:28:45,265 --> 00:28:48,181
Comment ai-je pu
ne jamais te rencontrer,
95
00:28:48,557 --> 00:28:50,797
ni même te voir ?
96
00:28:52,932 --> 00:28:54,426
Quel âge as-tu ?
97
00:28:55,473 --> 00:28:56,932
Dix-sept ?
98
00:28:58,140 --> 00:28:59,303
Dix-huit ?
99
00:29:01,015 --> 00:29:02,177
Ne t'en va pas !
100
00:29:02,348 --> 00:29:04,589
Non, ne te cache pas !
101
00:29:05,682 --> 00:29:08,385
Reste à la lumière du jour !
S'il te plaît !
102
00:29:08,807 --> 00:29:10,217
Reste donc
103
00:29:10,473 --> 00:29:12,630
pour réchauffer ton roi froid.
104
00:29:14,765 --> 00:29:16,175
Ah, je vois !
105
00:29:16,890 --> 00:29:19,556
Tu te fais désirer, n'est-ce pas ?
106
00:29:20,765 --> 00:29:22,306
Comme tu voudras !
107
00:29:23,306 --> 00:29:26,258
J'ai souvent guerroyé,
en mon temps,
108
00:29:26,973 --> 00:29:30,256
et même la plus imprenable forteresse
109
00:29:30,639 --> 00:29:32,548
finit par se rendre !
110
00:30:03,639 --> 00:30:04,504
Qui est-ce ?
111
00:30:04,681 --> 00:30:07,514
J'ai un présent pour vous,
de la part du roi.
112
00:30:38,388 --> 00:30:39,716
C'est quoi ?
113
00:30:59,555 --> 00:31:01,262
Magnifique.
114
00:31:03,471 --> 00:31:05,593
- Je peux l'essayer ?
- Attends.
115
00:31:06,263 --> 00:31:07,342
Attends !
116
00:31:07,721 --> 00:31:08,884
Dora.
117
00:31:10,138 --> 00:31:11,964
- S'il te plaît.
- Le miroir.
118
00:31:25,054 --> 00:31:26,429
Arrête !
119
00:31:28,679 --> 00:31:30,718
On ne devrait pas le rendre ?
120
00:31:31,762 --> 00:31:33,007
Au roi ?
121
00:31:34,887 --> 00:31:35,918
Non.
122
00:31:36,512 --> 00:31:38,551
Il nous servira à quoi ?
123
00:31:39,387 --> 00:31:41,343
À nous rendre plus belles.
124
00:31:41,512 --> 00:31:42,378
Tu ne crois pas ?
125
00:31:42,554 --> 00:31:46,418
Personne ne nous voit,
on vit cloîtrées ici.
126
00:31:48,970 --> 00:31:50,547
Je te vois, moi.
127
00:31:50,845 --> 00:31:52,043
Tu es bête.
128
00:31:55,220 --> 00:31:56,216
Voilà.
129
00:31:58,678 --> 00:32:00,137
Je vais le garder.
130
00:32:15,470 --> 00:32:17,129
Le jour décline, Seigneur,
131
00:32:17,303 --> 00:32:20,172
veillez sur nous pendant notre sommeil.
132
00:32:54,969 --> 00:32:56,297
Qui est-ce ?
133
00:32:58,927 --> 00:32:59,959
Moi,
134
00:33:00,719 --> 00:33:01,999
ton roi.
135
00:33:04,427 --> 00:33:06,253
Mon présent t'a plu ?
136
00:33:07,177 --> 00:33:08,884
L'as-tu essayé ?
137
00:33:11,260 --> 00:33:14,046
Mon cur royal est très généreux.
138
00:33:17,010 --> 00:33:19,630
Depuis que je t'ai entendue chanter
ce matin,
139
00:33:19,802 --> 00:33:22,801
je brûle dans l'enfer du désir.
140
00:33:23,094 --> 00:33:25,464
Ouvre cette porte, que je te voie.
141
00:33:31,135 --> 00:33:32,166
Ohé...
142
00:33:33,635 --> 00:33:35,792
Sire, c'est un malentendu...
143
00:33:41,218 --> 00:33:42,463
Je vois.
144
00:33:43,968 --> 00:33:46,588
Tu veux m'exciter, donc ?
145
00:33:49,176 --> 00:33:49,959
Montre-toi,
146
00:33:50,135 --> 00:33:51,510
pour l'amour du ciel.
147
00:33:57,385 --> 00:33:59,460
Tu te joues de ton roi ?
148
00:34:00,760 --> 00:34:02,135
Moi, Sire ?
149
00:34:03,176 --> 00:34:04,339
Oh non,
150
00:34:04,760 --> 00:34:06,550
je ne suis qu'une pauvresse.
151
00:34:06,718 --> 00:34:09,421
Je ne mérite point l'honneur
que vous m'accordez.
152
00:34:11,134 --> 00:34:13,007
L'honneur ? Lequel ?
153
00:34:13,176 --> 00:34:15,168
Seul le désir me gouverne.
154
00:34:15,343 --> 00:34:17,085
Ouvre cette porte, que j'entre !
155
00:34:17,259 --> 00:34:18,801
Que je te voie, parbleu !
156
00:34:19,634 --> 00:34:21,626
Dora, qu'est-ce qu'on fait ?
157
00:34:21,801 --> 00:34:22,714
Je réfléchis.
158
00:34:22,884 --> 00:34:25,456
Ne manquons pas une telle occasion.
159
00:34:26,967 --> 00:34:28,426
Votre Majesté...
160
00:34:29,384 --> 00:34:31,210
Vous n'imaginez pas combien
161
00:34:31,509 --> 00:34:35,504
votre proposition éprouve
la modestie d'une jeune vierge.
162
00:34:38,842 --> 00:34:41,248
Voilà que mon cur bat la chamade !
163
00:34:41,426 --> 00:34:43,133
Je vais défaillir !
164
00:34:44,550 --> 00:34:49,422
Mais je puis vous promettre ceci,
aujourd'hui.
165
00:34:49,925 --> 00:34:51,206
Revenez
166
00:34:51,800 --> 00:34:53,460
dans une semaine
167
00:34:54,217 --> 00:34:56,967
et je vous donnerai une part de moi
168
00:34:57,134 --> 00:34:59,753
qui, à elle seule, illustre ma beauté.
169
00:35:01,800 --> 00:35:02,879
Et...
170
00:35:03,425 --> 00:35:07,420
quelle part de ton corps
m'accorderas-tu ?
171
00:35:12,008 --> 00:35:13,288
Un doigt,
172
00:35:13,967 --> 00:35:15,342
Votre Majesté.
173
00:35:18,883 --> 00:35:20,128
Un doigt ?
174
00:35:23,633 --> 00:35:24,913
Un doigt...
175
00:35:30,050 --> 00:35:34,091
Soit, ma fleur de jasmin,
mon petit chèvrefeuille.
176
00:35:35,800 --> 00:35:37,175
J'attendrai !
177
00:35:37,591 --> 00:35:41,586
Et je reviendrai admirer
la huitième merveille du monde :
178
00:35:41,758 --> 00:35:44,461
ton doigt rose virginal !
179
00:35:49,466 --> 00:35:51,458
Comment on va faire,
180
00:35:52,133 --> 00:35:52,998
Dora ?
181
00:35:53,174 --> 00:35:54,882
On trouvera bien.
182
00:36:33,007 --> 00:36:36,622
La prochaine,
je l'ai composée pour mon père
183
00:36:37,090 --> 00:36:38,584
et lui dédie de tout cur.
184
00:39:33,379 --> 00:39:36,959
"Il saisit les barreaux,
qu'il tire et secoue,
185
00:39:37,129 --> 00:39:39,120
"en plie le métal et les arrache
186
00:39:39,295 --> 00:39:40,291
du mur."
187
00:39:40,462 --> 00:39:43,247
Lis-moi le passage
où ils s'embrassent.
188
00:39:46,420 --> 00:39:47,202
"Puis
189
00:39:47,378 --> 00:39:49,619
"la reine tend la main,
190
00:39:49,795 --> 00:39:52,367
"et le presse contre son sein.
191
00:39:52,753 --> 00:39:55,124
"Au lit, dans la chaude étreinte,
192
00:39:56,128 --> 00:39:59,293
"la joie de la reine n'est point feinte.
193
00:39:59,920 --> 00:40:02,670
"Lancelot maintenant a ce qu'il désire,
194
00:40:02,836 --> 00:40:05,835
"et la reine tout entier
le fait bouillir.
195
00:40:06,003 --> 00:40:10,247
"Qu'il est doux
d'étreindre et de baiser.
196
00:40:10,795 --> 00:40:13,747
"Voilà du plaisir, en vérité.
197
00:40:14,128 --> 00:40:19,284
"Nul être, jusque-là,
n'avait ressenti pareille joie."
198
00:40:22,086 --> 00:40:23,745
Il est temps de partir.
199
00:40:25,836 --> 00:40:27,460
Tu me le reliras ?
200
00:40:43,252 --> 00:40:44,533
Votre Majesté !
201
00:40:45,627 --> 00:40:48,117
- Des papiers à signer.
- Plus tard.
202
00:40:48,836 --> 00:40:51,041
Navré, Majesté, c'est pressant.
203
00:40:51,211 --> 00:40:52,834
Ils réclament leur dû !
204
00:40:53,335 --> 00:40:55,208
Tout est si pressant.
205
00:41:40,210 --> 00:41:41,834
Mon seigneur et père,
206
00:41:42,335 --> 00:41:44,492
à mon âge, une fille devrait savoir
207
00:41:44,668 --> 00:41:47,702
les galanteries
dont les hommes sont capables.
208
00:41:49,626 --> 00:41:52,826
Et apprendre à distinguer
un cur sincère
209
00:41:53,001 --> 00:41:54,874
de celui qui ment.
210
00:41:55,209 --> 00:41:56,751
Si je reste ici,
211
00:41:57,001 --> 00:41:59,325
ma tête demeurera vide
212
00:41:59,834 --> 00:42:01,956
et mon cur aussi, hélas.
213
00:42:02,543 --> 00:42:03,871
Sous peu,
214
00:42:04,626 --> 00:42:06,618
tu seras en âge d'être mariée
215
00:42:06,793 --> 00:42:08,073
et alors
216
00:42:08,376 --> 00:42:10,249
tu quitteras ces murs à jamais.
217
00:42:14,084 --> 00:42:16,325
Si tel est le cas...
218
00:42:17,126 --> 00:42:19,082
trouvez-moi un mari.
219
00:42:22,751 --> 00:42:24,209
Un mari ?
220
00:42:25,334 --> 00:42:27,823
Quelle sorte de mari voudrais-tu ?
221
00:42:29,917 --> 00:42:31,956
Mon mari devra être...
222
00:42:32,125 --> 00:42:32,991
courageux
223
00:42:33,167 --> 00:42:33,997
et...
224
00:42:34,167 --> 00:42:34,997
fort.
225
00:42:35,167 --> 00:42:36,282
Et...
226
00:42:37,584 --> 00:42:38,828
beau.
227
00:42:39,084 --> 00:42:41,241
Pareil homme existe.
228
00:42:41,750 --> 00:42:43,789
Mais avant qu'on ne le trouve,
229
00:42:44,125 --> 00:42:45,370
de grâce,
230
00:42:45,542 --> 00:42:49,537
ne t'agite pas pour un avenir
que nul ne saurait prédire.
231
00:42:49,875 --> 00:42:51,038
Maintenant
232
00:42:52,000 --> 00:42:53,328
finissons de souper.
233
00:43:02,208 --> 00:43:04,614
- Qu'y a-t-il ?
- C'est à peine cuit.
234
00:43:07,541 --> 00:43:08,704
Vraiment ?
235
00:43:31,666 --> 00:43:32,745
Ohé !
236
00:45:53,622 --> 00:45:54,867
Elias !
237
00:46:05,622 --> 00:46:07,163
Viens, mon garçon.
238
00:46:10,163 --> 00:46:11,408
Approche.
239
00:46:12,871 --> 00:46:15,491
Impossible de choisir
des boucles d'oreilles,
240
00:46:15,663 --> 00:46:16,943
tu m'aiderais ?
241
00:46:17,121 --> 00:46:18,912
Lesquelles tu préfères ?
242
00:46:24,288 --> 00:46:25,284
On les essaie ?
243
00:46:35,788 --> 00:46:37,578
Tu as pris ta leçon ?
244
00:46:39,163 --> 00:46:40,787
Oui, tantôt.
245
00:46:57,537 --> 00:46:59,031
Puis-je me retirer ?
246
00:47:00,412 --> 00:47:01,575
Bien sûr.
247
00:47:03,870 --> 00:47:05,115
Bonsoir.
248
00:47:10,537 --> 00:47:11,616
Elias !
249
00:47:13,204 --> 00:47:14,614
Tu ne me croiras jamais.
250
00:47:14,787 --> 00:47:15,866
Qu'y a-t-il ?
251
00:47:16,579 --> 00:47:18,617
J'arrive de la chambre de ta mère.
252
00:47:20,454 --> 00:47:21,402
Quoi ?
253
00:47:21,579 --> 00:47:24,150
Ne t'inquiète pas,
j'étais dans sa chambre.
254
00:47:24,495 --> 00:47:26,072
Elle m'a pris pour toi.
255
00:47:27,787 --> 00:47:28,818
Impossible.
256
00:47:30,537 --> 00:47:31,532
Tu te moques.
257
00:47:31,703 --> 00:47:34,786
Elle m'a pris pour toi.
J'étais dans sa chambre.
258
00:47:35,245 --> 00:47:36,324
Moi.
259
00:47:37,078 --> 00:47:40,113
- Tu plaisantes ?
- Elle m'a pris pour toi, juré.
260
00:47:40,287 --> 00:47:42,408
Elle m'a appelé Elias.
261
00:47:44,036 --> 00:47:46,242
Tu comprends ce que ça signifie ?
262
00:47:47,328 --> 00:47:48,443
Quoi ?
263
00:47:49,536 --> 00:47:51,824
Si on peut même duper ma mère,
264
00:47:52,745 --> 00:47:54,820
on peut faire tout ce qu'on veut !
265
00:47:57,036 --> 00:47:58,199
Pardon ?
266
00:47:58,370 --> 00:48:00,196
Je vais avoir dix-huit ans.
267
00:48:01,494 --> 00:48:03,486
Et monter sur le trône.
268
00:48:03,661 --> 00:48:05,700
On sera roi à tour de rôle !
269
00:48:05,869 --> 00:48:07,363
À tour de rôle ?
270
00:48:07,786 --> 00:48:10,358
Moi un jour, toi le lendemain.
Tu vois ?
271
00:48:10,744 --> 00:48:11,989
Moi, roi ?
272
00:48:13,203 --> 00:48:15,408
Imagine la joie de ma mère !
273
00:48:16,078 --> 00:48:17,785
Tu feras ce que tu veux.
274
00:48:18,161 --> 00:48:20,401
Je pourrais peut-être l'anoblir.
275
00:48:20,661 --> 00:48:23,115
Elle pourrait même avoir un château.
276
00:48:23,286 --> 00:48:24,566
On est rois.
277
00:48:25,119 --> 00:48:26,613
On agira à notre guise.
278
00:48:26,786 --> 00:48:28,991
On lui donnera
tout ce qu'elle désire.
279
00:48:29,244 --> 00:48:29,991
Tout.
280
00:48:30,161 --> 00:48:31,405
C'est parfait.
281
00:48:32,827 --> 00:48:35,068
Mais il faut garder le secret.
282
00:48:36,160 --> 00:48:38,732
Entre toi et moi.
Personne ne doit savoir.
283
00:48:41,244 --> 00:48:42,358
Qui est-ce ?
284
00:48:42,535 --> 00:48:44,077
Moi, ta mère.
285
00:48:46,119 --> 00:48:47,399
Un instant !
286
00:48:48,369 --> 00:48:49,282
Par là.
287
00:48:49,827 --> 00:48:51,285
Jonah, mon pourpoint !
288
00:48:53,244 --> 00:48:54,572
Aide-moi.
289
00:48:56,118 --> 00:48:57,399
Entrez, mère.
290
00:49:04,702 --> 00:49:05,900
Qu'y a-t-il ?
291
00:49:08,160 --> 00:49:09,358
Rien.
292
00:49:10,035 --> 00:49:11,908
Je voulais simplement te voir.
293
00:49:23,076 --> 00:49:24,819
Tu as mes mains.
294
00:49:25,951 --> 00:49:28,986
Tu n'as été en moi qu'une nuit
295
00:49:29,493 --> 00:49:31,899
mais tu as réussi à me ressembler.
296
00:49:35,701 --> 00:49:38,570
Si tu savais combien je te voulais.
297
00:49:40,659 --> 00:49:43,113
Quels sacrifices j'ai faits pour toi.
298
00:49:44,701 --> 00:49:46,360
Vous me l'avez souvent dit.
299
00:49:52,451 --> 00:49:55,117
Personne ne t'aimera comme moi.
300
00:50:19,784 --> 00:50:20,982
À demain ?
301
00:50:21,867 --> 00:50:22,946
Oui.
302
00:52:50,448 --> 00:52:52,107
Votre Altesse, s'il vous plaît.
303
00:53:07,781 --> 00:53:08,943
Votre Altesse !
304
00:53:12,572 --> 00:53:14,611
Qu'est-ce que tu fais ?
Où vas-tu ?
305
00:53:15,989 --> 00:53:17,020
Jonah !
306
00:53:18,197 --> 00:53:19,655
Que fais-tu ?
307
00:53:22,947 --> 00:53:25,188
Jonah, pourquoi pars-tu ?
308
00:53:25,780 --> 00:53:27,060
Il le faut.
309
00:53:28,322 --> 00:53:29,436
Que se passe-t-il ?
310
00:53:29,614 --> 00:53:32,020
Il le faut, mon ami.
Ne me demande rien.
311
00:53:32,197 --> 00:53:34,354
Tu ne peux pas partir comme ça.
312
00:53:34,530 --> 00:53:36,356
C'est décidé, je n'ai pas le choix.
313
00:53:36,530 --> 00:53:38,818
Porte-toi bien et ne m'oublie pas.
314
00:53:42,947 --> 00:53:45,483
Je suis ton roi
et je t'ordonne de rester !
315
00:53:49,238 --> 00:53:50,187
Viens.
316
00:53:50,946 --> 00:53:51,942
Regarde.
317
00:54:08,488 --> 00:54:09,602
Regarde.
318
00:54:14,696 --> 00:54:16,238
Viens à cette source,
319
00:54:16,488 --> 00:54:17,602
chaque jour.
320
00:54:18,779 --> 00:54:20,736
Tu y verras le cours de ma vie.
321
00:54:21,779 --> 00:54:23,321
Si l'eau est claire,
322
00:54:23,904 --> 00:54:26,192
tu sauras que ma vie est sereine.
323
00:54:26,821 --> 00:54:28,279
Si elle est trouble,
324
00:54:28,987 --> 00:54:30,860
tu sauras que j'ai des ennuis.
325
00:54:32,237 --> 00:54:33,612
Si elle s'assèche,
326
00:54:34,946 --> 00:54:37,068
tu sauras que ma route s'achève.
327
00:55:34,153 --> 00:55:35,066
Vous, là !
328
00:55:35,528 --> 00:55:36,986
Arrêtez immédiatement !
329
00:55:39,778 --> 00:55:41,236
Fichez le camp d'ici !
330
00:55:42,444 --> 00:55:43,393
Partez !
331
00:57:44,067 --> 00:57:46,106
Me voici, ma mie.
332
00:57:49,276 --> 00:57:52,475
J'ai compté les jours,
égrené les nuits,
333
00:57:52,984 --> 00:57:54,478
et enfin
334
00:57:55,525 --> 00:57:57,398
ton roi est là.
335
00:57:58,942 --> 00:58:00,140
Maintenant,
336
00:58:01,359 --> 00:58:02,734
mon trésor,
337
00:58:04,275 --> 00:58:05,555
honore ta promesse !
338
00:58:27,692 --> 00:58:28,936
Magnifique !
339
00:58:29,650 --> 00:58:31,523
Si doux, si tendre.
340
00:58:33,941 --> 00:58:35,565
Délicate senteur.
341
00:58:44,733 --> 00:58:46,890
Maintenant, ô bien-aimée,
342
00:58:47,316 --> 00:58:50,268
que tu m'as montré ton doigt magnifique,
343
00:58:50,649 --> 00:58:51,598
je veux le reste.
344
00:58:52,691 --> 00:58:54,268
Montre-moi ton visage !
345
00:58:54,441 --> 00:58:57,689
Montre-moi ta bouche, ta nuque,
que je les embrasse.
346
00:58:57,858 --> 00:58:58,723
De grâce !
347
00:59:07,857 --> 00:59:11,141
La courtoisie veut
que je demande une chose
348
00:59:11,357 --> 00:59:13,349
dont je peux me saisir librement,
349
00:59:14,024 --> 00:59:14,938
sans prétexte.
350
00:59:15,107 --> 00:59:16,601
Je suis ton roi !
351
00:59:16,774 --> 00:59:18,102
Ne l'oublie point.
352
00:59:19,982 --> 00:59:21,357
Votre Majesté.
353
00:59:22,066 --> 00:59:23,524
Mon seigneur royal !
354
00:59:24,440 --> 00:59:28,601
Puisque vous daignez
vous abaisser ainsi,
355
00:59:28,774 --> 00:59:30,849
quittant votre prestigieux logis
356
00:59:31,024 --> 00:59:33,596
pour cette humble porcherie,
357
00:59:34,024 --> 00:59:39,014
je ne puis discuter
la volonté d'un si grand roi.
358
00:59:39,815 --> 00:59:41,143
Aussi
359
00:59:41,357 --> 00:59:43,432
je suis prête
360
00:59:43,857 --> 00:59:46,523
et disposée à combler vos désirs.
361
00:59:48,190 --> 00:59:50,762
Je vous demande cependant
362
00:59:51,190 --> 00:59:53,098
de m'accorder une faveur.
363
00:59:53,398 --> 00:59:54,561
Bien sûr.
364
00:59:55,023 --> 00:59:58,354
Être accueillie dans votre lit
365
00:59:58,523 --> 01:00:01,143
dans les ténèbres de la nuit,
366
01:00:01,315 --> 01:00:03,271
sans aucune chandelle,
367
01:00:04,106 --> 01:00:07,271
car mon cur ne supporterait point
368
01:00:07,565 --> 01:00:09,640
que vous me vissiez nue.
369
01:00:10,940 --> 01:00:13,511
Mais bien sûr, bel ange !
370
01:00:14,231 --> 01:00:15,855
Tout ce qui te plaira.
371
01:00:47,856 --> 01:00:48,970
Allez !
372
01:00:52,147 --> 01:00:53,226
Continue.
373
01:00:56,272 --> 01:00:57,647
Montre voir.
374
01:00:59,522 --> 01:01:00,767
Appuie.
375
01:01:08,855 --> 01:01:09,970
Bien !
376
01:01:13,689 --> 01:01:14,933
Et l'autre ?
377
01:01:16,980 --> 01:01:18,639
Tais-toi donc !
378
01:02:35,604 --> 01:02:38,223
Seigneur, veillez sur nous...
379
01:04:03,060 --> 01:04:04,341
Gardes !
380
01:04:12,477 --> 01:04:14,552
Vous m'avez sommée de venir !
381
01:04:14,727 --> 01:04:17,014
Silence !
Tu m'as dupé, sorcière !
382
01:04:19,435 --> 01:04:20,810
Jetez-la dehors !
383
01:04:23,268 --> 01:04:24,264
Dehors !
384
01:04:24,435 --> 01:04:25,977
Maintenant ! Exécution !
385
01:04:27,893 --> 01:04:30,300
Vous vouliez que je vienne !
386
01:05:23,059 --> 01:05:25,098
Qu'est-ce que vous fichez là ?
387
01:05:29,517 --> 01:05:31,509
Il n'y a rien de risible !
388
01:05:33,725 --> 01:05:35,682
Je ne suis pas drôle !
389
01:05:38,142 --> 01:05:39,221
Aidez-moi !
390
01:05:39,392 --> 01:05:41,549
Mais oui, je vais vous aider.
391
01:05:49,975 --> 01:05:52,263
On grimpe pas aux arbres
à votre âge.
392
01:05:52,433 --> 01:05:54,260
Je veux descendre.
393
01:05:59,933 --> 01:06:01,261
Oh là là !
394
01:06:04,308 --> 01:06:06,300
Quelle pleurnicheuse...
395
01:06:11,975 --> 01:06:13,220
Allez...
396
01:06:31,016 --> 01:06:32,474
Ça va aller.
397
01:06:36,599 --> 01:06:37,880
Voilà.
398
01:06:40,599 --> 01:06:42,425
Du calme.
399
01:06:51,307 --> 01:06:53,264
Ça va passer.
400
01:06:54,141 --> 01:06:56,179
Tout passe.
401
01:09:27,930 --> 01:09:29,174
Docteur !
402
01:09:30,846 --> 01:09:33,051
Vite, le roi ne peut attendre !
403
01:09:33,263 --> 01:09:34,377
J'arrive.
404
01:09:38,054 --> 01:09:39,845
Majesté, le docteur !
405
01:09:47,304 --> 01:09:49,047
Un problème respiratoire.
406
01:09:49,221 --> 01:09:51,094
Quels sont vos symptômes ?
407
01:09:51,263 --> 01:09:52,922
Ce n'est pas moi.
408
01:09:58,262 --> 01:09:58,962
Venez.
409
01:09:59,137 --> 01:10:00,418
Qu'est-ce donc ?
410
01:10:01,346 --> 01:10:02,176
Venez.
411
01:10:04,846 --> 01:10:06,008
S'il vous plaît.
412
01:10:07,596 --> 01:10:09,054
Oui, Votre Majesté.
413
01:10:17,470 --> 01:10:18,751
Que se passe-t-il ?
414
01:10:18,929 --> 01:10:21,844
Majesté,
j'ignore quelle est cette bête !
415
01:10:26,470 --> 01:10:27,633
Non, pas ça...
416
01:10:30,970 --> 01:10:32,298
Faites quelque chose !
417
01:10:34,345 --> 01:10:35,755
Votre Altesse...
418
01:10:50,345 --> 01:10:51,673
Votre Altesse...
419
01:10:53,220 --> 01:10:54,465
Hélas...
420
01:11:07,969 --> 01:11:08,883
Docteur.
421
01:11:11,469 --> 01:11:14,468
Pas un mot
sur ce que vous avez vu ce soir.
422
01:11:15,261 --> 01:11:16,459
Non, Majesté.
423
01:11:16,636 --> 01:11:17,798
À personne.
424
01:11:52,677 --> 01:11:54,918
C'est ma couleur préférée.
425
01:11:56,219 --> 01:11:57,214
J'adore.
426
01:11:57,385 --> 01:11:59,294
L'encolure est tentante.
427
01:12:05,427 --> 01:12:07,714
As-tu trouvé de quoi te satisfaire ?
428
01:12:07,885 --> 01:12:10,837
Oui, toutes sont magnifiques.
429
01:12:11,718 --> 01:12:13,959
Pourquoi les avez-vous commandées ?
430
01:12:14,218 --> 01:12:17,170
Ne veux-tu pas être belle
pour tes noces ?
431
01:12:20,052 --> 01:12:21,759
Je vais être mariée ?
432
01:12:22,218 --> 01:12:23,498
Bien sûr !
433
01:12:23,676 --> 01:12:25,218
Tu avais raison, Violette.
434
01:12:25,926 --> 01:12:27,799
Il est temps de te trouver un mari.
435
01:12:27,968 --> 01:12:31,584
Je comprends,
tu te languis avec nous au château.
436
01:12:31,760 --> 01:12:34,047
Ainsi tu pourras partir à l'aventure
437
01:12:34,218 --> 01:12:36,885
et découvrir d'autres lieux,
selon ton vu.
438
01:12:38,343 --> 01:12:39,753
Oui, père...
439
01:12:39,926 --> 01:12:41,669
Qui donc sera mon mari ?
440
01:12:44,926 --> 01:12:48,423
Il sera plus brave
que le plus preux des chevaliers
441
01:12:48,676 --> 01:12:51,841
et plus sage encore
que notre docteur à la cour.
442
01:12:52,843 --> 01:12:53,922
Merci.
443
01:12:54,093 --> 01:12:55,752
Et quel est son nom ?
444
01:12:55,968 --> 01:12:58,374
Personne, même moi,
ne le sait encore.
445
01:13:00,676 --> 01:13:03,924
Comment cela ?
Vous ne le connaissez pas ?
446
01:13:05,176 --> 01:13:06,800
Toute fervente lectrice sait
447
01:13:06,967 --> 01:13:09,836
qu'une princesse trouve son mari
en tournoi.
448
01:13:11,884 --> 01:13:14,089
Je ne le choisirai pas moi-même ?
449
01:13:14,926 --> 01:13:16,040
Et si je ne l'aime pas ?
450
01:13:17,842 --> 01:13:19,834
Tu l'aimeras, Violette.
451
01:13:21,009 --> 01:13:22,384
Crois-moi.
452
01:13:22,925 --> 01:13:24,040
Bien sûr,
453
01:13:24,217 --> 01:13:27,915
il est possible
qu'aucun ne remporte l'épreuve.
454
01:13:31,134 --> 01:13:32,793
Alors je ferai quoi ?
455
01:13:32,967 --> 01:13:33,963
Eh bien,
456
01:13:34,134 --> 01:13:36,208
le destin aura décidé
457
01:13:36,383 --> 01:13:39,583
que tu dois vivre plus longtemps
avec ton vieux père.
458
01:14:15,508 --> 01:14:17,499
C'est la peau d'une truie.
459
01:14:19,049 --> 01:14:20,129
Non.
460
01:14:23,091 --> 01:14:24,253
Suivant !
461
01:14:31,966 --> 01:14:33,080
Il semble sérieux.
462
01:14:33,257 --> 01:14:34,716
Il est vieux.
463
01:14:51,215 --> 01:14:52,081
Verrus
464
01:14:52,257 --> 01:14:54,414
singularis silvano.
465
01:14:59,215 --> 01:15:00,211
Non.
466
01:15:07,423 --> 01:15:08,538
Suivant.
467
01:15:28,381 --> 01:15:29,046
Père...
468
01:15:29,715 --> 01:15:30,580
Un instant !
469
01:15:31,340 --> 01:15:32,205
Oui ?
470
01:15:32,381 --> 01:15:34,953
S'il vous plaît, je brûle de savoir,
471
01:15:35,131 --> 01:15:37,917
à quelle bête
appartient cette étrange peau ?
472
01:15:38,090 --> 01:15:39,916
Non, c'est interdit.
473
01:15:40,715 --> 01:15:42,125
Je n'en dirai rien.
474
01:15:42,298 --> 01:15:43,792
Impossible.
475
01:15:45,298 --> 01:15:46,673
Je suis votre fille.
476
01:15:51,423 --> 01:15:53,331
Je ne peux rien te refuser.
477
01:15:55,464 --> 01:15:58,997
Tu veux savoir à quelle bête
appartient cette peau ?
478
01:16:01,673 --> 01:16:04,506
C'est celle d'une puce.
479
01:16:14,214 --> 01:16:15,494
Continuez.
480
01:16:22,464 --> 01:16:23,744
Lamantin géant.
481
01:16:27,755 --> 01:16:28,918
Navré.
482
01:16:29,672 --> 01:16:30,787
Non !
483
01:16:33,422 --> 01:16:34,667
Suivant.
484
01:16:50,130 --> 01:16:53,046
Tout le monde a le droit de deviner.
485
01:16:53,547 --> 01:16:54,922
Père...
486
01:17:16,130 --> 01:17:17,244
Puce.
487
01:17:22,463 --> 01:17:23,542
Quoi ?
488
01:17:26,796 --> 01:17:27,543
Puce !
489
01:18:00,795 --> 01:18:02,206
Non, attends !
490
01:18:03,379 --> 01:18:04,872
S'il te plaît, arrête !
491
01:18:08,004 --> 01:18:10,707
Jamais je n'aurais cru
que quelqu'un devinerait.
492
01:18:12,045 --> 01:18:13,208
Pardon.
493
01:18:13,503 --> 01:18:15,081
Je comprends.
494
01:18:16,087 --> 01:18:18,043
Il n'était pas dans mon intention
495
01:18:18,212 --> 01:18:20,417
de te donner à pareil monstre.
496
01:18:22,212 --> 01:18:25,211
Mais que faire ?
Tu as entendu la proclamation !
497
01:18:26,003 --> 01:18:27,545
Je ne peux me dédire !
498
01:18:29,587 --> 01:18:30,701
Patience,
499
01:18:31,211 --> 01:18:32,789
mon enfant béni.
500
01:18:33,711 --> 01:18:34,577
Peut-être...
501
01:18:34,753 --> 01:18:36,460
peut-être, Violette,
502
01:18:38,170 --> 01:18:42,496
que la volonté de Dieu
guide ce destin inhabituel.
503
01:18:44,586 --> 01:18:46,459
Je sais que tu as peur
504
01:18:47,711 --> 01:18:51,919
mais mon cur me dit
que tu auras la force d'être heureuse.
505
01:18:53,086 --> 01:18:54,249
Heureuse ?
506
01:18:56,461 --> 01:18:59,875
Pourquoi vouloir me tromper
avec vos mots, père ?
507
01:19:00,044 --> 01:19:02,083
Votre "cur" vous dit ?
508
01:19:02,253 --> 01:19:03,628
Vous n'en avez pas !
509
01:19:03,794 --> 01:19:04,825
Silence !
510
01:19:05,169 --> 01:19:08,168
Tu oublies les devoirs et obligations
d'un roi.
511
01:19:10,711 --> 01:19:12,335
Vous n'êtes pas un roi.
512
01:19:13,627 --> 01:19:15,418
Ni même un homme.
513
01:19:15,877 --> 01:19:17,288
Ni même une bête !
514
01:19:17,461 --> 01:19:20,827
Les bêtes, au moins,
aiment leur progéniture.
515
01:19:21,044 --> 01:19:23,249
Elles essaient de la protéger.
516
01:19:23,419 --> 01:19:24,829
Mais pas vous.
517
01:19:25,044 --> 01:19:27,082
Je ne suis rien pour vous.
518
01:19:29,294 --> 01:19:34,082
Ma mère aurait dû m'étrangler au berceau
et non me laisser entre vos mains !
519
01:19:34,252 --> 01:19:35,367
Silence !
520
01:19:36,085 --> 01:19:38,373
Tout ce que je fais est bien.
521
01:19:40,294 --> 01:19:42,865
Personne n'a le droit
de discuter ma volonté,
522
01:19:43,044 --> 01:19:45,165
encore moins ma fille !
523
01:20:07,668 --> 01:20:08,831
N'ayez crainte,
524
01:20:09,585 --> 01:20:12,204
vos obligations seront respectées.
525
01:20:12,376 --> 01:20:16,371
Personne ne prétendra
que le roi s'est dédit.
526
01:23:11,123 --> 01:23:12,202
Assieds-toi.
527
01:25:02,371 --> 01:25:04,861
Navrée, Majesté,
j'ai cherché partout.
528
01:25:05,204 --> 01:25:06,579
Il est introuvable.
529
01:25:10,329 --> 01:25:12,120
Comment ça, introuvable ?
530
01:25:19,621 --> 01:25:21,245
Votre Altesse !
531
01:25:29,204 --> 01:25:30,532
Elias !
532
01:25:33,954 --> 01:25:35,412
Votre Altesse !
533
01:26:14,411 --> 01:26:15,609
C'est lui !
534
01:26:17,620 --> 01:26:19,410
Il est revenu, Fenizia !
535
01:26:20,995 --> 01:26:23,319
Il est revenu !
Jonah est vivant !
536
01:26:30,328 --> 01:26:31,407
Jonah, mon amour !
537
01:26:36,453 --> 01:26:38,112
Tu nous es revenu !
538
01:26:38,953 --> 01:26:41,359
On te cherche depuis si longtemps !
539
01:27:05,036 --> 01:27:06,992
Combien de temps s'est écoulé ?
540
01:27:10,160 --> 01:27:12,152
Désolé, je ne me rappelle pas.
541
01:27:12,785 --> 01:27:15,073
Cinq jours.
Tu es parti cinq jours.
542
01:27:15,244 --> 01:27:16,654
J'étais où ?
543
01:27:18,785 --> 01:27:20,066
Dans la forêt.
544
01:27:22,410 --> 01:27:24,153
Pourquoi dans la forêt ?
545
01:27:35,410 --> 01:27:36,690
Où est-il ?
546
01:27:38,785 --> 01:27:40,693
Il cherche son ami.
547
01:27:41,410 --> 01:27:44,942
Vous avez voulu séparer
l'inséparable.
548
01:27:48,118 --> 01:27:49,991
Je veux retrouver mon fils.
549
01:27:50,160 --> 01:27:50,824
Maintenant
550
01:27:51,160 --> 01:27:53,614
je vais répéter
ce que je vous ai dit.
551
01:27:54,410 --> 01:27:57,942
Tout désir,
tout acte renvoie à un autre.
552
01:27:59,243 --> 01:28:01,400
Un violent désir comme le vôtre
553
01:28:01,910 --> 01:28:04,695
ne peut être satisfait qu'avec violence.
554
01:28:05,743 --> 01:28:08,742
Et cela a un prix.
555
01:28:08,993 --> 01:28:11,565
Vous savez
que je suis prête à le payer.
556
01:28:49,867 --> 01:28:51,491
Jonah, tu m'entends ?
557
01:29:24,700 --> 01:29:25,898
À l'aide !
558
01:29:28,116 --> 01:29:29,658
Je suis là, aidez-moi !
559
01:29:35,741 --> 01:29:36,820
Aidez-moi !
560
01:29:44,741 --> 01:29:46,816
Je suis là, aidez-moi !
561
01:30:45,115 --> 01:30:46,313
Jonah !
562
01:30:47,990 --> 01:30:49,021
Elias !
563
01:31:00,281 --> 01:31:01,147
J'arrive !
564
01:31:02,448 --> 01:31:03,942
Vite, aide-moi !
565
01:31:04,115 --> 01:31:05,229
Ne t'inquiète pas,
566
01:31:05,406 --> 01:31:06,272
je suis là.
567
01:31:07,990 --> 01:31:08,985
Vite !
568
01:34:19,653 --> 01:34:20,981
Une invitation
569
01:34:21,361 --> 01:34:22,641
aux noces du roi.
570
01:34:27,486 --> 01:34:29,193
Qui me l'envoie ?
571
01:34:29,986 --> 01:34:31,444
La future reine.
572
01:36:22,276 --> 01:36:23,556
Imma !
573
01:36:27,317 --> 01:36:28,597
C'est moi.
574
01:36:35,567 --> 01:36:37,393
C'est moi, Dora.
575
01:36:38,900 --> 01:36:40,691
Tu m'as tant manqué.
576
01:36:44,192 --> 01:36:45,472
C'est moi.
577
01:36:46,400 --> 01:36:47,680
Dora.
578
01:36:51,233 --> 01:36:52,857
Je n'ai pas d'explication.
579
01:36:53,067 --> 01:36:54,347
Je me suis endormie
580
01:36:54,525 --> 01:36:58,105
et à mon réveil,
j'avais changé de peau.
581
01:36:58,733 --> 01:37:00,108
Comment ça ?
582
01:37:03,150 --> 01:37:06,184
J'avais changé de peau.
Je ne sais pas.
583
01:37:10,275 --> 01:37:11,934
Tu es si belle.
584
01:37:16,858 --> 01:37:18,352
Jeune et...
585
01:37:28,983 --> 01:37:31,602
Désormais tu n'auras plus à t'inquiéter.
586
01:37:31,774 --> 01:37:33,434
Je prendrai soin de toi.
587
01:37:33,816 --> 01:37:35,358
Tout ce que tu voudras,
588
01:37:36,066 --> 01:37:37,476
tu l'auras.
589
01:37:47,482 --> 01:37:48,763
Je dois y aller.
590
01:37:50,066 --> 01:37:51,394
Je reviendrai.
591
01:37:52,066 --> 01:37:53,773
Mais rappelle-toi,
592
01:37:55,149 --> 01:37:57,187
ce sera notre secret.
593
01:37:57,440 --> 01:37:59,397
N'en dis mot à personne.
594
01:38:02,357 --> 01:38:03,815
Dora, attends.
595
01:39:00,398 --> 01:39:02,188
La reine est ma sur.
596
01:39:42,564 --> 01:39:45,230
Je dois rester ici, avec ma sur !
597
01:39:45,397 --> 01:39:47,602
D'accord, c'est votre sur.
598
01:39:47,772 --> 01:39:49,977
Mais c'est fini, les invités partent.
599
01:39:50,147 --> 01:39:51,724
Je suis pas une invitée.
600
01:39:51,897 --> 01:39:53,438
Mais la sur de la reine !
601
01:39:53,605 --> 01:39:55,229
- D'accord, debout !
- Je reste.
602
01:39:55,397 --> 01:39:57,353
Vous ne m'écoutez pas, debout !
603
01:39:57,522 --> 01:39:58,766
Laissez-nous.
604
01:39:59,063 --> 01:39:59,893
Oui, Majesté.
605
01:40:00,063 --> 01:40:02,055
Dora, ils veulent que je parte.
606
01:40:03,063 --> 01:40:04,723
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
607
01:40:05,272 --> 01:40:07,975
Il faut te taire. Tu te rappelles ?
608
01:40:09,896 --> 01:40:10,928
C'est un secret.
609
01:40:11,105 --> 01:40:12,847
Je veux être avec toi.
610
01:40:13,021 --> 01:40:14,515
C'est impossible.
611
01:40:15,105 --> 01:40:17,180
Veux-tu que je perde tout ?
612
01:40:18,355 --> 01:40:19,848
Alors il faut partir.
613
01:40:25,813 --> 01:40:26,678
Pars !
614
01:40:27,896 --> 01:40:28,975
Je veux être avec toi.
615
01:40:29,146 --> 01:40:30,474
Pars, j'ai dit !
616
01:40:37,229 --> 01:40:38,308
Pars !
617
01:41:00,187 --> 01:41:02,677
Je pensais pouvoir dormir ici.
618
01:41:02,895 --> 01:41:05,645
J'en ai assez d'être seule.
619
01:41:06,020 --> 01:41:08,391
Impossible,
personne ne doit te voir.
620
01:41:08,562 --> 01:41:10,305
Il faut partir.
621
01:41:10,479 --> 01:41:12,636
- Je veux être avec toi.
- Impossible.
622
01:41:12,812 --> 01:41:13,891
Pourquoi ?
623
01:41:14,062 --> 01:41:16,100
Mais regarde-toi, Imma !
624
01:41:16,437 --> 01:41:18,180
Tu es vieille !
625
01:41:18,645 --> 01:41:20,720
Personne ne nous croirait surs !
626
01:41:21,853 --> 01:41:23,726
Je veux devenir jeune aussi.
627
01:41:23,937 --> 01:41:25,016
Je le veux.
628
01:41:26,103 --> 01:41:27,348
Comment tu as fait ?
629
01:41:27,520 --> 01:41:30,092
Je te l'ai dit, j'ai changé de peau.
630
01:41:30,270 --> 01:41:31,349
Non, Dora, dis-moi.
631
01:41:31,520 --> 01:41:32,978
J'ai changé de...
632
01:41:33,145 --> 01:41:35,848
Je me suis fait écorcher !
Ça suffit !
633
01:41:45,436 --> 01:41:46,930
Tu ne bouges pas !
634
01:42:50,769 --> 01:42:52,262
Encore elle !
635
01:42:52,435 --> 01:42:53,182
Du calme.
636
01:42:53,352 --> 01:42:54,383
Gardes !
637
01:42:55,518 --> 01:42:56,799
Gardes !
638
01:42:58,310 --> 01:43:00,017
Du calme, c'est ma...
639
01:43:00,185 --> 01:43:01,051
Gardes !
640
01:43:01,227 --> 01:43:02,934
Je vais t'expliquer.
641
01:43:03,102 --> 01:43:04,264
Qui est-ce ?
642
01:43:04,560 --> 01:43:05,342
Là, derrière !
643
01:43:05,935 --> 01:43:07,097
Faites-la sortir !
644
01:43:08,518 --> 01:43:09,597
Qui est-ce ?
645
01:43:09,768 --> 01:43:12,222
C'est une voisine, elle ne te fera rien.
646
01:43:12,393 --> 01:43:14,266
- Sortez-la !
- S'il te plaît.
647
01:43:14,435 --> 01:43:17,350
Que fait-elle dans ma chambre ?
Hors de ma vue !
648
01:43:18,476 --> 01:43:19,970
Hors de ma vue !
649
01:43:23,268 --> 01:43:26,468
Je veux rester ici.
La reine est ma sur.
650
01:43:37,893 --> 01:43:40,559
Barbier,
j'ai une faveur à vous demander.
651
01:43:40,726 --> 01:43:41,971
Dites-moi.
652
01:43:44,268 --> 01:43:45,845
Vous changeriez ma peau ?
653
01:43:47,476 --> 01:43:48,507
Écorchez-moi.
654
01:43:49,601 --> 01:43:51,343
Pourquoi ? Dans quel but ?
655
01:43:52,726 --> 01:43:54,764
Je veux être jeune à nouveau.
656
01:43:55,726 --> 01:43:57,006
Ma chère,
657
01:43:58,226 --> 01:43:59,388
vous mourrez.
658
01:43:59,767 --> 01:44:01,012
Je peux vous payer,
659
01:44:01,351 --> 01:44:03,342
ma sur est reine.
660
01:44:04,976 --> 01:44:06,138
Reine ?
661
01:44:07,684 --> 01:44:08,763
Alors...
662
01:44:09,142 --> 01:44:11,845
dans ce cas,
allez dire à la reine
663
01:44:13,225 --> 01:44:16,639
de ne plus vous laisser sortir seule.
664
01:44:18,267 --> 01:44:19,346
Allez.
665
01:44:20,184 --> 01:44:21,512
Rentrez chez vous.
666
01:44:39,600 --> 01:44:40,631
Monsieur...
667
01:44:48,766 --> 01:44:50,888
J'ai une faveur à vous demander.
668
01:44:51,058 --> 01:44:51,888
Quoi ?
669
01:44:52,225 --> 01:44:53,683
Vous changeriez ma peau ?
670
01:44:55,100 --> 01:44:56,131
Votre peau ?
671
01:44:56,975 --> 01:44:58,303
Écorchez-moi.
672
01:45:00,641 --> 01:45:02,716
- Vous écorcher ?
- Je paierai.
673
01:45:03,016 --> 01:45:05,387
Ma sur est reine.
674
01:48:15,513 --> 01:48:16,711
À l'aide.
675
01:48:20,638 --> 01:48:22,262
À l'aide, s'il vous plaît !
676
01:48:25,512 --> 01:48:27,634
Un ogre me retient prisonnière !
677
01:48:27,804 --> 01:48:30,045
Vous devez le savoir,
je suis la princesse !
678
01:48:30,221 --> 01:48:33,089
La fille du roi,
donnée en mariage à un ogre.
679
01:48:33,262 --> 01:48:35,799
Aidez-moi à passer de l'autre côté.
680
01:48:37,262 --> 01:48:39,716
Où est l'ogre qui vous retient ?
681
01:48:39,887 --> 01:48:43,087
Parti chasser !
Je dois traverser avant son retour.
682
01:48:43,262 --> 01:48:44,922
S'il vous plaît, aidez-moi !
683
01:48:53,554 --> 01:48:55,462
Comment puis-je vous aider ?
684
01:49:00,554 --> 01:49:01,798
Désolée.
685
01:49:02,637 --> 01:49:04,794
S'il vous plaît, ne partez pas !
686
01:49:08,553 --> 01:49:10,462
Je ne peux pas rester ici.
687
01:49:12,178 --> 01:49:13,589
Je vous en prie.
688
01:49:28,095 --> 01:49:29,505
Il y a bien mes fils.
689
01:49:29,678 --> 01:49:31,255
Eux pourront vous sauver.
690
01:49:32,095 --> 01:49:33,505
Mais ce sera demain.
691
01:49:34,636 --> 01:49:36,960
Je ne peux pas attendre jusqu'à demain.
692
01:49:37,136 --> 01:49:39,886
N'ayez pas peur, on revient demain.
693
01:49:40,469 --> 01:49:41,549
Ne partez pas !
694
01:49:41,928 --> 01:49:44,299
S'il vous plaît !
Ne me laissez pas !
695
01:51:54,467 --> 01:51:55,249
Violette !
696
01:59:40,167 --> 01:59:42,075
Votre Majesté !
697
01:59:45,167 --> 01:59:46,958
Violette est là.
698
01:59:47,750 --> 01:59:50,287
La princesse est de retour !
699
01:59:50,792 --> 01:59:52,202
Votre Majesté.
700
01:59:52,625 --> 01:59:54,167
Violette est là !
701
01:59:56,875 --> 01:59:58,997
Violette nous est revenue.
702
02:00:00,667 --> 02:00:01,865
Venez, Sire.
703
02:00:02,125 --> 02:00:03,998
La voir vous ranimera le cur.
704
02:00:04,167 --> 02:00:05,708
Ne vous levez pas.
705
02:00:06,583 --> 02:00:08,326
S'il vous plaît, Majesté.
706
02:00:12,625 --> 02:00:14,118
Vous êtes trop faible !
707
02:00:22,166 --> 02:00:23,197
Violette.
708
02:00:40,916 --> 02:00:43,915
Voici le mari que vous m'avez choisi.
709
02:00:57,291 --> 02:00:58,037
Pardonne-moi.
710
02:00:59,749 --> 02:01:00,911
Je t'en supplie !
711
02:01:01,332 --> 02:01:02,612
Pardonne-moi.
712
02:01:15,082 --> 02:01:16,327
Pardon.
713
02:01:34,498 --> 02:01:35,613
Pardon.
714
02:01:40,498 --> 02:01:43,331
Je t'en supplie, pardonne-moi.
715
02:13:14,236 --> 02:13:16,690
Adaptation : Guillaume Tricot
716
02:13:17,111 --> 02:13:19,316
Sous-titrage : Monal Group