1 00:04:44,134 --> 00:04:46,009 Ну пожалуйста, любовь моя... 2 00:04:46,217 --> 00:04:48,926 Пожалуйста, любимейшая, ну не расстраивайся так. 3 00:04:49,134 --> 00:04:51,217 Это была ошибка. 4 00:04:51,426 --> 00:04:55,176 Я не знал, что она была в положении. Любовь моя, ну пожалуйста... 5 00:05:16,634 --> 00:05:18,092 Пожалуйста, любимая... 6 00:05:37,676 --> 00:05:39,759 Прости меня, дорогая. 7 00:05:45,592 --> 00:05:47,467 Я сделаю тебя счастливой. 8 00:06:34,134 --> 00:06:35,801 Кто ты? 9 00:06:40,592 --> 00:06:42,884 Я бы не побеспокоил Вас, 10 00:06:43,092 --> 00:06:46,634 если бы не был уверен, что Ваше Величество 11 00:06:46,842 --> 00:06:51,342 придаёт особую важность тому, что я собираюсь сказать. 12 00:06:51,551 --> 00:06:55,092 Я уже слышал обещания от множества шарлатанов и до тебя. 13 00:06:55,509 --> 00:06:58,217 И многих Вы бросили в темницу. 14 00:06:58,426 --> 00:07:02,342 К счастью, это не пугает меня. 15 00:07:02,551 --> 00:07:05,259 Ты выглядишь очень самоуверенно. 16 00:07:06,426 --> 00:07:08,509 Во что мне обойдётся твоя услуга? 17 00:07:09,759 --> 00:07:13,134 В мужественный и жертвенный поступок. 18 00:07:13,342 --> 00:07:15,217 Что ты имеешь в виду? 19 00:07:15,426 --> 00:07:19,176 Рождению всегда сопутствует смерть. 20 00:07:19,384 --> 00:07:23,342 А смерть, соответственно, - лишь следствие рождения, 21 00:07:24,176 --> 00:07:27,717 причём далеко не самое драматичное. 22 00:07:27,926 --> 00:07:31,259 Не говори загадками, говори по сути. 23 00:07:33,342 --> 00:07:35,217 Вы желаете ребёнка? 24 00:07:37,509 --> 00:07:41,676 Каждая новая жизнь взывает к жизни, которая должна быть прекращена. 25 00:07:42,051 --> 00:07:46,217 Равновесие мира должно быть сохранено. 26 00:07:46,842 --> 00:07:48,717 Понимаете ли Вы это? 27 00:07:49,051 --> 00:07:53,426 Я готова умереть, чтобы почувствовать жизнь в своём чреве. 28 00:07:53,926 --> 00:07:58,092 Мы говорим о возможном, а не о неизбежном. 29 00:07:58,926 --> 00:08:01,717 Желаете ли вы пойти на риск? 30 00:08:01,926 --> 00:08:03,801 Что мы должны сделать? 31 00:08:07,884 --> 00:08:11,009 Изловить морское чудище, 32 00:08:11,426 --> 00:08:15,592 вырезать его сердце и поручить девственнице его приготовление. 33 00:08:15,801 --> 00:08:18,717 Но... она должна его готовить в одиночестве. 34 00:08:20,801 --> 00:08:24,676 Как только Ваше Величество вкусит это сердце, 35 00:08:25,509 --> 00:08:30,717 так тотчас и забеременеет. 36 00:13:40,801 --> 00:13:42,676 Какая из девушек? 37 00:13:49,134 --> 00:13:51,009 Эй, ты! Подойди. 38 00:13:56,009 --> 00:13:58,092 Ты всё ещё девственница, верно? 39 00:13:58,717 --> 00:14:01,009 Пойдём со мной, ты нужна королеве. 40 00:14:02,259 --> 00:14:03,717 Пошевеливайся! 41 00:16:05,384 --> 00:16:08,509 Выходит, Ваше Величество, он выходит. 42 00:16:58,717 --> 00:17:01,342 Что случилось? Ну что случилось? 43 00:17:01,843 --> 00:17:03,543 Уси-пуси-муси... 44 00:17:04,644 --> 00:17:06,444 Уси-муси... 45 00:19:40,217 --> 00:19:43,342 ШЕСТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 46 00:19:47,259 --> 00:19:48,926 Илия! 47 00:19:57,467 --> 00:19:59,134 Илия! 48 00:19:59,759 --> 00:20:02,051 Где ты, мой мальчик? 49 00:20:12,259 --> 00:20:13,926 Остановись! 50 00:20:15,801 --> 00:20:17,676 Илия! 51 00:22:51,634 --> 00:22:53,509 Ваше Высочество! 52 00:22:59,759 --> 00:23:01,634 Ваше Высочество! 53 00:23:13,301 --> 00:23:14,759 Ваше Высочество! 54 00:23:32,051 --> 00:23:33,717 Ваше Высочество! 55 00:23:45,426 --> 00:23:47,092 Ваше Высочество! 56 00:23:49,967 --> 00:23:51,842 Ваше Высочество! 57 00:23:56,634 --> 00:24:00,176 Почему ты продолжаешь не выполнять мои приказы? 58 00:24:01,217 --> 00:24:03,301 Сколько раз мне тебе повторять? 59 00:24:04,551 --> 00:24:07,467 Они должны прекратить встречаться. 60 00:24:08,926 --> 00:24:13,509 Если ещё раз твой засранец снова будет вертеться возле моего сына, 61 00:24:13,926 --> 00:24:15,884 я выгоню вас обоих. 62 00:24:16,842 --> 00:24:18,301 Ты это поняла? 63 00:24:19,759 --> 00:24:21,426 И не пялься на меня! 64 00:24:23,467 --> 00:24:25,134 Пшла вон. 65 00:24:36,842 --> 00:24:39,009 Что она может с эти поделать? 66 00:24:39,010 --> 00:24:41,010 Что она сделала не так? 67 00:24:42,467 --> 00:24:45,176 Накажи меня, если тебе угодно, но оставь её в покое. 68 00:24:45,384 --> 00:24:47,676 Да как ты смеешь так говорить со мной? 69 00:24:47,884 --> 00:24:50,592 Ты оскорбляешь меня и не повинуешься мне. 70 00:24:50,801 --> 00:24:53,301 Ты знаешь, что тебе не дозволено видеться с ним. 71 00:24:55,176 --> 00:24:56,842 Подойди. 72 00:25:02,467 --> 00:25:04,759 Илия, ты - принц. 73 00:25:05,801 --> 00:25:08,926 Ты не можешь дружить с сыном служанки. 74 00:25:10,384 --> 00:25:12,676 Но мне нравится играть с ним. 75 00:25:13,092 --> 00:25:16,051 Он мне как брат, и я буду видеть его, когда того пожелаю. 76 00:25:16,259 --> 00:25:17,717 Ах, брат? 77 00:25:17,926 --> 00:25:21,884 Я - единственная, с кем тебя связывают узы крови, 78 00:25:22,509 --> 00:25:24,176 и я - твоя мать! 79 00:25:24,759 --> 00:25:28,926 И это мне ты должен оказывать уважение и повиноваться. 80 00:25:29,134 --> 00:25:32,259 Я - твоя Королева и никогда не забывай об этом. 81 00:25:35,634 --> 00:25:37,509 Ты должен передо мной извиться. 82 00:25:41,009 --> 00:25:42,592 Простите, матушка. 83 00:25:46,009 --> 00:25:47,467 Подойди. 84 00:25:56,634 --> 00:25:58,092 Сынок... 85 00:26:04,551 --> 00:26:09,017 Если ещё хотя бы раз я увижу вас вместе, вы оба об этом горько пожалеете. 86 00:28:34,342 --> 00:28:37,676 У кого это такой чудный голосок? 87 00:28:40,801 --> 00:28:44,226 И где это ты так долго пряталась от меня всё это время? 88 00:28:45,384 --> 00:28:48,709 И как это так случилось, что я никогда не встречал тебя? 89 00:28:48,717 --> 00:28:51,217 Я даже не видел тебя никогда? 90 00:28:53,092 --> 00:28:55,176 А какой тебе годик? 91 00:28:55,801 --> 00:28:57,676 Семнадцать? 92 00:28:58,301 --> 00:29:00,176 Восемнадцать? 93 00:29:01,426 --> 00:29:04,759 Нет, не уходи! Не уходи! Не прячься! 94 00:29:04,967 --> 00:29:07,259 Останься при свете дня. 95 00:29:07,467 --> 00:29:09,509 Ну пожалуйста... 96 00:29:09,510 --> 00:29:12,510 Останься,.. чтобы согреть своего замерзающего короля. 97 00:29:14,759 --> 00:29:16,767 А, я понял! 98 00:29:16,968 --> 00:29:19,768 Ты хочешь поиграть со мной в "кошки-мышки"? 99 00:29:20,801 --> 00:29:22,676 Хорошо, будь по-твоему. 100 00:29:23,301 --> 00:29:26,426 Я много воевал на своём веку, 101 00:29:27,051 --> 00:29:32,926 и даже самые неприступные крепости в конце-концов сдавались. 102 00:30:03,717 --> 00:30:04,967 Кто там? 103 00:30:05,176 --> 00:30:08,076 У меня для вас подарок, от вашего короля. 104 00:30:38,301 --> 00:30:39,967 Что это? 105 00:30:59,759 --> 00:31:01,634 Какое красивое... 106 00:31:03,509 --> 00:31:06,217 - Дай мне примерить, Дора. - Погоди! 107 00:31:06,426 --> 00:31:07,884 Подожди! 108 00:31:08,092 --> 00:31:12,051 - Дора, ну пожалуйста... - Принеси зеркало. 109 00:31:25,384 --> 00:31:26,842 Отстань! 110 00:31:28,717 --> 00:31:31,217 Ты не думаешь, что нам бы следовало вернуть его обратно? 111 00:31:31,842 --> 00:31:33,926 Королю? 112 00:31:35,176 --> 00:31:36,217 Нет. 113 00:31:37,051 --> 00:31:39,134 А нам-то оно зачем? 114 00:31:39,759 --> 00:31:42,884 Чтобы выглядеть привлекательнее. Ты так не думаешь? 115 00:31:43,092 --> 00:31:46,634 Да кто нас видит? Мы всегда торчим здесь, взаперти. 116 00:31:49,134 --> 00:31:52,259 Я тебя вижу, глупышка. 117 00:31:55,176 --> 00:31:56,842 Вот так... 118 00:31:57,884 --> 00:32:00,176 Ладно, я его припрячу. 119 00:32:15,759 --> 00:32:19,301 - На исходе дня, о Господи. - И присмотри за нами, спящими. 120 00:32:19,509 --> 00:32:22,634 Да прими нас в сердце Своё, благостными и упокоенными. Аминь. 121 00:32:55,176 --> 00:32:56,634 Кто там? 122 00:32:58,926 --> 00:33:02,467 Это я... твой король. 123 00:33:04,551 --> 00:33:06,634 Тебе понравился мой подарок? 124 00:33:07,467 --> 00:33:09,551 Ты его примеряла? 125 00:33:11,634 --> 00:33:14,851 Моё королевское сердце очень великодушно, тебе это известно? 126 00:33:17,259 --> 00:33:20,009 С того самого утра, когда я впервые услышал твоё пение, 127 00:33:20,217 --> 00:33:22,926 меня пожирает огонь желания. Выйди! 128 00:33:23,134 --> 00:33:25,634 Отвори дверь, чтобы я смог тебя увидеть. 129 00:33:31,426 --> 00:33:32,551 Эээй... 130 00:33:33,717 --> 00:33:36,426 Сир... Это должно быть какое-то недоразуме... 131 00:33:41,217 --> 00:33:42,884 Понимаю... 132 00:33:44,342 --> 00:33:46,842 Ты собираешься подразнить меня, не так ли? 133 00:33:49,551 --> 00:33:52,051 Позволь мне взглянуть на тебя, ради всего святого! 134 00:33:57,884 --> 00:33:59,967 Ты хочешь поиграть со своим королём? 135 00:34:00,801 --> 00:34:02,884 Играть с вами, сир? 136 00:34:03,092 --> 00:34:05,176 O, нет! 137 00:34:05,384 --> 00:34:09,801 Я всего лишь бедная девочка, и не заслуживаю чести, которую вы мне оказываете. 138 00:34:11,426 --> 00:34:13,492 Чести?! Какой чести! 139 00:34:13,793 --> 00:34:15,593 Мной движет желание. 140 00:34:15,801 --> 00:34:18,717 Открой дверь и позволь мне войти. Позволь увидеть тебя, чёрт побери! 141 00:34:19,759 --> 00:34:22,884 - Дора, что нам делать? - Дай подумать. 142 00:34:23,092 --> 00:34:26,009 Мы не должны упустить такую возможность. 143 00:34:27,051 --> 00:34:29,551 - Ваше Величество... - Да? 144 00:34:29,759 --> 00:34:33,301 Вы и представить не можете, какому испытанию вы подвергаете 145 00:34:33,509 --> 00:34:36,009 скромность юной девственницы своим предложением. 146 00:34:36,217 --> 00:34:37,676 Я... 147 00:34:39,342 --> 00:34:41,842 Моё сердечко трепещет. 148 00:34:42,051 --> 00:34:44,134 Я чувствую слабость. 149 00:34:44,759 --> 00:34:47,884 Всё, что я могу обещать вам сегодня, - 150 00:34:48,092 --> 00:34:50,176 это... 151 00:34:50,384 --> 00:34:53,926 приходите через неделю 152 00:34:54,134 --> 00:34:56,842 и я предоставлю вам ту часть себя, 153 00:34:57,051 --> 00:35:00,176 которая покажет всю мою прелесть. 154 00:35:02,259 --> 00:35:07,467 А с какой частичкой своего тела ты меня познакомишь? 155 00:35:12,051 --> 00:35:15,801 С моим пальчиком, Ваше Величество. 156 00:35:19,134 --> 00:35:20,801 С пальчиком? 157 00:35:23,717 --> 00:35:25,384 С пальчиком... 158 00:35:28,509 --> 00:35:30,534 Мда... 159 00:35:30,935 --> 00:35:33,935 Хорошо, мой цветок жасмина, моя маленькая фиалка. 160 00:35:35,801 --> 00:35:37,467 Я подожду 161 00:35:37,676 --> 00:35:41,842 и я вернусь в предвкушении восьмого чуда света, 162 00:35:42,051 --> 00:35:44,759 твоего душистого девичьего пальчика. 163 00:35:49,759 --> 00:35:51,842 И что же нам делать, Дора? 164 00:35:53,717 --> 00:35:55,384 Мы что-нибудь придумаем. 165 00:36:33,092 --> 00:36:36,634 Следующую песню я сочинила для своего отца, 166 00:36:36,842 --> 00:36:38,967 и посвящаю её ему от всего сердца. 167 00:39:33,426 --> 00:39:36,842 "Он вцепился в железные прутья решетки и стал неистово трясти их, 168 00:39:37,051 --> 00:39:40,384 корёжа металл и выламывая прутья из стены." 169 00:39:40,592 --> 00:39:43,717 А не могла бы ты почитать ту часть, где они целуются? 170 00:39:46,842 --> 00:39:49,967 "И королева, руки разомкнув, 171 00:39:50,176 --> 00:39:53,092 Прижала голову его к груди, 172 00:39:53,301 --> 00:39:56,426 и пав на ложе, в жаркие объятья, 173 00:39:56,634 --> 00:39:59,551 Открыла дева лик свой чудный. 174 00:40:00,384 --> 00:40:03,092 И Ланселот, вкусив желанный плод, 175 00:40:03,301 --> 00:40:06,217 сжигаем стал любовною истомой, 176 00:40:06,467 --> 00:40:10,801 ведь поцелуй волшебных уст - 177 00:40:11,009 --> 00:40:14,551 он слаще всех земных утех. 178 00:40:14,759 --> 00:40:19,342 Великое он там познал - тот жар любви, что правит бал." 179 00:40:22,067 --> 00:40:23,734 И на этом мы должны закончить. 180 00:40:25,801 --> 00:40:27,884 А может перечитаем этот отрывок ещё раз? 181 00:40:43,509 --> 00:40:45,592 - Ваше Величество. - Да? 182 00:40:45,801 --> 00:40:48,926 - Есть бумаги, требующие вашей подписи. - Потом. Потом. 183 00:40:49,134 --> 00:40:51,401 Извините, Ваше Величество, но это весьма важно, 184 00:40:51,402 --> 00:40:53,302 люди хотят получить зарплату. 185 00:40:53,509 --> 00:40:55,592 Вечно всё "срочно". 186 00:41:40,342 --> 00:41:42,217 Мой господин и отец, 187 00:41:42,426 --> 00:41:45,134 в моём возрасте девушке уже следовало бы знать, 188 00:41:45,342 --> 00:41:48,092 насколько галантными могут быть мужчины. 189 00:41:49,926 --> 00:41:53,051 Mне следовало бы научиться различать, чьё сердце - искренно, 190 00:41:53,259 --> 00:41:55,259 а кто - лжёт. 191 00:41:55,467 --> 00:41:59,801 Если я останусь здесь, то и голова моя навсегда останется пустой, 192 00:42:00,009 --> 00:42:02,342 и, боюсь, сердце моё - тоже останется незаполненным. 193 00:42:02,551 --> 00:42:07,342 Совсем скоро ты достигнешь возраста, чтобы выйти замуж 194 00:42:07,551 --> 00:42:10,634 и тогда ты навсегда покинешь эти стены. 195 00:42:11,634 --> 00:42:13,092 Ну... 196 00:42:14,134 --> 00:42:17,259 Если это действительно так, 197 00:42:17,467 --> 00:42:19,551 то найди мне мужа. 198 00:42:22,884 --> 00:42:24,551 Мужа? 199 00:42:25,384 --> 00:42:28,217 А какого мужа ты бы хотела? 200 00:42:28,926 --> 00:42:32,467 Ну... Я бы хотела, чтобы мой муж был 201 00:42:32,676 --> 00:42:36,634 смелым, сильным, 202 00:42:37,676 --> 00:42:39,342 симпатичным. 203 00:42:39,551 --> 00:42:41,967 Я уверен, что такой человек существует, 204 00:42:42,176 --> 00:42:44,259 но пока мы его найдём, 205 00:42:44,467 --> 00:42:45,926 пожалуйста, 206 00:42:46,134 --> 00:42:50,301 не волнуйся на счёт своего будущего - ведь никто из нас не может предсказать его. 207 00:42:50,509 --> 00:42:53,426 А теперь давай завершим наш ужин. 208 00:43:02,301 --> 00:43:05,009 - Что случилось, моя дорогая? - Мясо - непрожарено. 209 00:43:07,676 --> 00:43:09,134 Правда? 210 00:43:27,467 --> 00:43:30,384 Да, да, да... 211 00:43:31,842 --> 00:43:33,301 Эй? 212 00:43:37,259 --> 00:43:38,717 Эй? 213 00:45:53,717 --> 00:45:55,592 Илия! 214 00:46:05,592 --> 00:46:07,467 Подойди, мой мальчик. 215 00:46:10,176 --> 00:46:11,842 Подойди ко мне. 216 00:46:13,176 --> 00:46:15,784 Я никак не могу решить, какие серьги одеть к вечеру. 217 00:46:15,792 --> 00:46:17,817 Не мог бы ты мне помочь? 218 00:46:17,818 --> 00:46:20,018 Какие тебе больше нравятся? 219 00:46:24,217 --> 00:46:25,676 Может примерим эти? 220 00:46:36,009 --> 00:46:37,884 Ты уже приготовил уроки? 221 00:46:39,342 --> 00:46:41,009 Да. Раньше. 222 00:46:57,676 --> 00:46:59,551 Я могу теперь идти? 223 00:47:00,592 --> 00:47:02,051 Конечно. 224 00:47:03,926 --> 00:47:05,384 Доброй ночи. 225 00:47:10,592 --> 00:47:12,051 Илия... 226 00:47:13,092 --> 00:47:15,176 Ты не поверишь... 227 00:47:15,384 --> 00:47:16,634 А что случилось? 228 00:47:17,051 --> 00:47:19,134 Я только что был в комнате твоей матушки. 229 00:47:20,592 --> 00:47:23,926 - Что? - Не волнуйся. Я был в её комнате. 230 00:47:24,551 --> 00:47:26,426 Она подумала, что я - это ты. 231 00:47:27,259 --> 00:47:29,342 Нет... Это невозможно... 232 00:47:31,009 --> 00:47:33,509 - Ты разыгрываешь меня. - Она подумала, что я - это ты. 233 00:47:33,717 --> 00:47:36,801 Я был в её комнате... Я! 234 00:47:37,467 --> 00:47:40,384 - Ты не шутишь? - Она подумала, что это был ты, клянусь. 235 00:47:40,592 --> 00:47:42,884 Она всерьёз называла меня Илиёй. 236 00:47:44,342 --> 00:47:46,426 Ты знаешь, что это означает? 237 00:47:47,467 --> 00:47:48,926 Что? 238 00:47:49,551 --> 00:47:52,467 Если мы смогли обмануть даже мою мать, 239 00:47:52,884 --> 00:47:55,217 то мы можем делать всё, что захотим. 240 00:47:57,259 --> 00:48:00,176 - Что? - Мне скоро исполнится восемнадцать. 241 00:48:01,634 --> 00:48:05,801 Я займу трон и мы по очереди сможем быть королём. 242 00:48:06,009 --> 00:48:07,884 - Что? По очереди? - Ну да. 243 00:48:08,092 --> 00:48:10,592 Я - сегодня, ты - завтра. Что скажешь? 244 00:48:11,009 --> 00:48:13,301 - Я - королём? - Да. 245 00:48:13,509 --> 00:48:15,592 Представь, как будет рада моя матушка. 246 00:48:16,217 --> 00:48:18,301 Ты сможешь делать всё, что пожелаешь. 247 00:48:18,509 --> 00:48:21,009 Может быть я смог бы произвести её в дворянки? 248 00:48:21,217 --> 00:48:23,301 И может быть у неё был бы свой маленький замок? 249 00:48:23,509 --> 00:48:27,051 Мы станем королём, и нам не надо будет кого-либо слушаться. 250 00:48:27,259 --> 00:48:29,342 Мы смогли бы дать ей всё, чего она пожелает. 251 00:48:29,759 --> 00:48:31,842 - Всё. - Просто превосходно! 252 00:48:33,092 --> 00:48:35,384 Но мы должны держать это в секрете. 253 00:48:35,592 --> 00:48:36,634 Да. Да! 254 00:48:36,842 --> 00:48:39,134 Только между тобой и мной, и никому больше. 255 00:48:41,426 --> 00:48:44,342 - Кто здесь? - Это я, твоя матушка. 256 00:48:46,426 --> 00:48:48,092 Сейчас! 257 00:48:48,634 --> 00:48:49,676 Давай сюда. 258 00:48:49,884 --> 00:48:51,551 Йона, твой камзол! 259 00:48:53,509 --> 00:48:55,384 Помоги мне. 260 00:48:56,384 --> 00:48:58,259 Входите, матушка. 261 00:49:04,967 --> 00:49:06,634 Что-то случилось? 262 00:49:08,301 --> 00:49:09,767 Ничего... 263 00:49:10,168 --> 00:49:12,368 Просто хотела повидать тебя. 264 00:49:23,092 --> 00:49:25,384 У тебя - мои руки. 265 00:49:26,009 --> 00:49:29,551 Несмотря на то, что ты пробыл во мне всего одну ночь, 266 00:49:29,759 --> 00:49:32,301 ты унаследовал мои черты. 267 00:49:35,842 --> 00:49:38,759 Ты и представить себе не можешь, как я жаждала тебя, 268 00:49:40,801 --> 00:49:43,926 сколь многим я пожертвовала ради тебя. 269 00:49:44,792 --> 00:49:46,876 Ты мне это уже много раз говорила. 270 00:49:52,467 --> 00:49:55,592 Никто не будет любить тебя так, как я. 271 00:50:19,967 --> 00:50:21,634 Увидимся завтра? 272 00:50:22,259 --> 00:50:23,309 Да. 273 00:52:50,592 --> 00:52:52,809 Ваше Высочество, пожалуйста... 274 00:53:08,176 --> 00:53:09,642 Ваше Высочество! 275 00:53:12,676 --> 00:53:15,176 Что ты делаешь? Ты куда собрался? 276 00:53:16,009 --> 00:53:17,467 Йона! 277 00:53:18,301 --> 00:53:20,176 Что ты делаешь? 278 00:53:23,092 --> 00:53:25,801 Йона! Почему ты уезжаешь? 279 00:53:26,009 --> 00:53:27,676 Я должен уехать. 280 00:53:28,509 --> 00:53:29,717 Почему? Что случилось? 281 00:53:29,926 --> 00:53:32,667 Я должен это сделать, дружище, и больше, пожалуйста, ничего не спрашивай. 282 00:53:32,676 --> 00:53:34,959 Но ты не можешь просто взять, и вот так уехать. 283 00:53:34,967 --> 00:53:37,051 Элия, я принял решение и у меня нет выбора, 284 00:53:37,259 --> 00:53:39,342 будь здоров и не забывай меня. 285 00:53:40,384 --> 00:53:41,634 Нет! 286 00:53:41,842 --> 00:53:45,176 Нет! Я - твой король, и я приказываю тебе остаться! 287 00:53:49,551 --> 00:53:50,667 Пойдём... 288 00:53:50,968 --> 00:53:51,968 Смотри... 289 00:54:08,858 --> 00:54:09,858 Смотри... 290 00:54:14,759 --> 00:54:18,092 Приходи к этому ручейку... каждый день, 291 00:54:18,717 --> 00:54:21,217 и по нему ты узнаешь, что со мной происходит. 292 00:54:21,842 --> 00:54:24,134 Если течет чистая вода, 293 00:54:24,342 --> 00:54:27,051 то ты поймёшь, что и моя жизнь спокойна и безмятежна. 294 00:54:27,259 --> 00:54:29,617 Если же вода в ручье станет мутной, 295 00:54:29,618 --> 00:54:30,918 то я нахожусь в беде. 296 00:54:32,467 --> 00:54:34,867 Если же ручей пересохнет, 297 00:54:35,368 --> 00:54:36,968 значит мне пришёл конец. 298 00:55:34,551 --> 00:55:35,759 Эй, вы! 299 00:55:36,160 --> 00:55:37,560 Прекратите! 300 00:55:39,967 --> 00:55:41,842 А ну пошли прочь отсюда! 301 00:55:42,676 --> 00:55:44,134 Прочь! 302 00:57:28,926 --> 00:57:30,301 Дора... 303 00:57:32,884 --> 00:57:34,151 Дора... 304 00:57:44,342 --> 00:57:46,842 А вот и я, моя дорогая малышка. 305 00:57:49,551 --> 00:57:52,884 Отсчитывая дни и отмечая ночи, 306 00:57:53,092 --> 00:57:55,176 наконец-то 307 00:57:55,967 --> 00:57:58,051 твой король - здесь. 308 00:57:59,301 --> 00:58:00,551 И теперь... 309 00:58:01,592 --> 00:58:05,967 моя драгоценная, покажи мне то, что ты обещала. 310 00:58:14,134 --> 00:58:15,967 Дора! Дора! 311 00:58:28,092 --> 00:58:29,759 Прекрасный! 312 00:58:29,967 --> 00:58:32,051 Такой мягкий и нежный, 313 00:58:34,134 --> 00:58:36,009 и чудесно пахнущий. 314 00:58:44,967 --> 00:58:47,467 А теперь, сердце моё, 315 00:58:47,676 --> 00:58:50,801 теперь, когда ты показала мне свой чудесный пальчик, 316 00:58:51,217 --> 00:58:53,067 покажи мне и всё остальное: 317 00:58:53,068 --> 00:58:54,968 покажи мне свой личико, 318 00:58:55,176 --> 00:58:56,567 покажи мне свой ротик, 319 00:58:56,568 --> 00:58:59,568 покажи шейку, чтобы я мог поцеловать её. Ну пожалуйста! 320 00:59:07,467 --> 00:59:10,392 Теперь... Вежливость требует, чтобы я попросил то, 321 00:59:10,501 --> 00:59:13,959 что мог бы получить... просто так, 322 00:59:13,967 --> 00:59:15,842 без этих отговорок. 323 00:59:15,851 --> 00:59:17,934 Я - твой король, не забывайся! 324 00:59:20,384 --> 00:59:22,051 Ваше Величество... 325 00:59:22,467 --> 00:59:24,134 мой король-господин, 326 00:59:24,967 --> 00:59:27,676 c тех пор, как Вы соизволили 327 00:59:27,884 --> 00:59:31,426 унизить себя, покинув свои королевские покои, 328 00:59:31,634 --> 00:59:34,342 чтобы посетить этот неказистый свинарник, 329 00:59:34,551 --> 00:59:39,551 у меня и в мыслях нет желания оспаривать волю столь великого короля. 330 00:59:39,967 --> 00:59:42,467 Соответственно, я... 331 00:59:42,676 --> 00:59:44,759 Я готова... 332 00:59:44,967 --> 00:59:47,467 и хотела бы удовлетворить Ваши желания. 333 00:59:48,509 --> 00:59:52,109 Я... только попрошу Вас... 334 00:59:52,410 --> 00:59:53,710 об одном одолжении. 335 00:59:53,717 --> 00:59:55,384 Ну конечно. 336 00:59:55,592 --> 00:59:58,717 Я хотела бы оказаться на Вашем ложе 337 00:59:58,926 --> 01:00:01,634 под покровом ночи, 338 01:00:01,842 --> 01:00:03,926 без каких-либо свечей, 339 01:00:04,134 --> 01:00:07,259 иначе моё сердечко может не выдержать, 340 01:00:07,467 --> 01:00:09,967 если Вы узреете меня обнажённой. 341 01:00:11,009 --> 01:00:13,717 Ну конечно, мой прекрасный ангел, ну конечно. 342 01:00:13,926 --> 01:00:15,592 Всё, что ты пожелаешь. 343 01:00:47,884 --> 01:00:49,551 Давай! 344 01:00:52,259 --> 01:00:53,926 Сильнее! 345 01:00:56,634 --> 01:00:59,551 Дай взглянуть, ну дай взглянуть. 346 01:00:59,759 --> 01:01:01,634 Хорошо, закрепляй. 347 01:01:02,259 --> 01:01:03,717 Крепи. 348 01:01:08,926 --> 01:01:11,634 Хорошо... хорошо! 349 01:01:13,926 --> 01:01:15,592 И другую складку. 350 01:01:17,259 --> 01:01:19,342 Заткнись, Ирма! 351 01:02:36,051 --> 01:02:39,176 Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, 352 01:02:39,759 --> 01:02:43,301 И ныне, и присно, и во веки веков. Аминь. 353 01:02:43,509 --> 01:02:46,426 Господи помилуй. 354 01:04:03,509 --> 01:04:05,176 Стража! 355 01:04:05,592 --> 01:04:07,259 Стража! 356 01:04:12,884 --> 01:04:15,167 Это Вы принудили меня к этому, Ваше Величество. 357 01:04:15,176 --> 01:04:17,426 Заткнись! Ты обманула меня, ведьма! 358 01:04:19,842 --> 01:04:21,717 Выкините её вон. 359 01:04:21,926 --> 01:04:23,384 Нет! 360 01:04:23,592 --> 01:04:26,384 Вышвырните её. Немедленно! Ну?! 361 01:04:28,092 --> 01:04:30,592 Вы принудили меня прийти! 362 01:04:30,893 --> 01:04:31,893 Не-е-ет! 363 01:05:23,509 --> 01:05:25,801 Что ты там делаешь? 364 01:05:29,967 --> 01:05:32,051 В моём положении нет ничего смешного. 365 01:05:34,134 --> 01:05:36,426 Ничего смешного! 366 01:05:38,717 --> 01:05:41,967 - Помоги мне опуститься! - Да-да-да, я помогу тебе спуститься. 367 01:05:50,176 --> 01:05:52,676 В твоём возрасте не следовало бы карабкаться по деревьям. 368 01:05:52,884 --> 01:05:54,759 Помоги мне спуститься. 369 01:06:00,384 --> 01:06:02,884 Эх, дорогуша-дорогуша... 370 01:06:04,967 --> 01:06:07,051 Все эти жалобы... 371 01:06:12,259 --> 01:06:14,134 Сейчас, сейчас... 372 01:06:31,217 --> 01:06:33,092 Давай, подымайся. 373 01:06:37,259 --> 01:06:39,159 Вот так. 374 01:06:39,360 --> 01:06:40,360 Потихоньку... 375 01:06:40,361 --> 01:06:41,361 Полегоньку... 376 01:06:41,842 --> 01:06:42,867 Давай... 377 01:06:43,368 --> 01:06:44,368 Давай... 378 01:06:47,884 --> 01:06:49,551 Вот так... 379 01:06:51,634 --> 01:06:53,717 И это пройдёт... 380 01:06:54,134 --> 01:06:56,217 Всё проходит. 381 01:09:28,509 --> 01:09:31,009 Доктор! Доктор! 382 01:09:31,217 --> 01:09:33,717 Торопитесь! Вы срочно нужны королю! 383 01:09:33,926 --> 01:09:36,009 Иду-иду! 384 01:09:38,301 --> 01:09:40,384 Ваше Величество, доктор! 385 01:09:47,467 --> 01:09:49,551 Проблема с дыханием. 386 01:09:49,759 --> 01:09:51,842 А какие симптомы, Ваше Величество? 387 01:09:52,051 --> 01:09:54,134 Не у меня! Не у меня! 388 01:09:58,717 --> 01:10:00,801 - Подойди. - А что это? 389 01:10:01,009 --> 01:10:02,592 Подойди! 390 01:10:03,301 --> 01:10:04,617 Подойди! 391 01:10:04,818 --> 01:10:05,818 Пожалуйста... 392 01:10:06,426 --> 01:10:07,759 Подойди! 393 01:10:07,960 --> 01:10:09,160 Да, Ваше Величество... Да... 394 01:10:11,426 --> 01:10:13,509 Пожалуйста... пожалуйста... пожалуйста... 395 01:10:18,092 --> 01:10:19,459 Что с ним? 396 01:10:19,460 --> 01:10:21,660 Ваше Величество, я не знаю, что это за тварь... 397 01:10:25,592 --> 01:10:28,092 Ой, бедненький! Это плохо... 398 01:10:31,217 --> 01:10:32,884 Ну сделай же что-нибудь! 399 01:10:34,759 --> 01:10:37,051 Ваше Величество... 400 01:10:37,884 --> 01:10:39,967 Oй, бедненький... Бедненький... 401 01:10:50,592 --> 01:10:52,259 Ваше Величество... 402 01:10:53,509 --> 01:10:55,176 К сожалению... 403 01:11:08,259 --> 01:11:09,301 Доктор... 404 01:11:11,842 --> 01:11:14,967 Ты никому не должен говорить, что ты увидел нынешним вечером. 405 01:11:15,392 --> 01:11:16,792 Ваше Величество... 406 01:11:16,793 --> 01:11:17,793 Никому! 407 01:11:52,884 --> 01:11:55,384 Это мой любимый цвет. 408 01:11:56,426 --> 01:11:59,967 - Я его люблю. - Декольте очень привлекательное. 409 01:12:05,384 --> 01:12:08,092 Так ты нашла что-либо, что тебе понравилось? 410 01:12:08,301 --> 01:12:09,126 Да. 411 01:12:09,127 --> 01:12:11,127 Все платья - такие красивые. 412 01:12:11,842 --> 01:12:13,926 А зачем ты послал меня их смотреть? 413 01:12:14,342 --> 01:12:17,467 Ну ты же хочешь выглядеть очаровательной в день своей свадьбы, не так ли? 414 01:12:19,342 --> 01:12:20,151 Так... 415 01:12:20,152 --> 01:12:22,152 Я выхожу замуж? 416 01:12:22,259 --> 01:12:23,926 Ну конечно. 417 01:12:24,134 --> 01:12:26,092 Ты была права, Виолетта... 418 01:12:26,193 --> 01:12:28,193 Настало время найти тебе мужа. 419 01:12:28,301 --> 01:12:31,842 Я понимаю, что тебе скучно жить вместе с нами в этом замке 420 01:12:32,051 --> 01:12:34,901 и в таком случае ты можешь рискнуть вырваться отсюда 421 01:12:34,902 --> 01:12:37,802 и открыть для себя новые страны. Это - то, что ты хотела? 422 01:12:37,809 --> 01:12:39,759 Да, папенька, да! 423 01:12:39,967 --> 01:12:43,092 И, кстати, а кто же будет моим мужем, папенька? 424 01:12:43,301 --> 01:12:44,367 Мда-а-а... 425 01:12:45,384 --> 01:12:48,926 Он будет храбрее, чем самый отважный рыцарь, 426 01:12:49,134 --> 01:12:52,259 и мудрее, чем наш придворный доктор. 427 01:12:53,092 --> 01:12:54,151 Спасибо. 428 01:12:54,459 --> 01:12:56,001 А как его зовут? 429 01:12:56,102 --> 01:12:58,502 Никто... Даже я ещё не знаю его имени. 430 01:13:00,592 --> 01:13:04,134 Это как же... так может быть? Ты его ещё не знаешь? 431 01:13:04,967 --> 01:13:07,676 Как заядлая читательница, ты, безусловно, знаешь, 432 01:13:07,884 --> 01:13:11,217 что муж принцессы может быть выбран только пройдя испытание. 433 01:13:12,051 --> 01:13:14,134 Так я не сама буду его выбирать? 434 01:13:14,342 --> 01:13:16,467 А что, если я его не полюблю? 435 01:13:18,301 --> 01:13:20,767 Ты его полюбишь, Виолетта... 436 01:13:21,368 --> 01:13:22,368 Полюбишь. 437 01:13:23,301 --> 01:13:27,801 Конечно, возможно, что ни один из поклонников не сможет пройти испытание. 438 01:13:31,426 --> 01:13:33,301 И что же мне тогда делать? 439 01:13:33,509 --> 01:13:36,426 Это значит, что судьба решила, 440 01:13:36,634 --> 01:13:40,176 что ты должна ещё немного пожить со своим престарелым батюшкой. 441 01:13:41,426 --> 01:13:43,092 Ваша очередь. 442 01:14:15,801 --> 01:14:17,684 Это - шкура свиноматки. 443 01:14:19,342 --> 01:14:20,401 Нет! 444 01:14:23,301 --> 01:14:24,567 Следующий! 445 01:14:32,659 --> 01:14:35,384 - Какой серьёзный. - И какой старый. 446 01:14:51,234 --> 01:14:53,842 Verrus singularis silvano [Шкура дикого вепря (на латыни)] 447 01:14:59,342 --> 01:15:00,401 Нет! 448 01:15:04,217 --> 01:15:07,551 Verrus singularis silvano... Нет! 449 01:15:07,759 --> 01:15:09,126 Следующий! 450 01:15:28,717 --> 01:15:30,109 Папенька... 451 01:15:30,410 --> 01:15:31,510 Одну минуту! 452 01:15:31,634 --> 01:15:33,067 Что случилось? 453 01:15:33,168 --> 01:15:35,068 Ну пожалуйста... Мне нужно знать. 454 01:15:35,176 --> 01:15:38,301 Просто скажи мне, кому принадлежит эта странная шкура? 455 01:15:38,509 --> 01:15:40,084 Нет, это запрещено. 456 01:15:40,917 --> 01:15:43,834 - Я никому не скажу. - Это невозможно. 457 01:15:44,667 --> 01:15:46,751 Но я - твоя дочь! 458 01:15:49,876 --> 01:15:53,326 Ну ладно, хорошо, ни в чём я не могу тебе отказать. 459 01:15:55,501 --> 01:15:58,626 Ты желаешь знать, какому зверю принадлежит эта шкура? 460 01:15:58,834 --> 01:15:59,784 Да! 461 01:16:01,751 --> 01:16:04,576 Это шкура... блохи. 462 01:16:14,251 --> 01:16:15,709 Продолжим. 463 01:16:22,209 --> 01:16:24,076 Гигантская морская корова. 464 01:16:27,792 --> 01:16:29,167 Извини. 465 01:16:29,876 --> 01:16:30,834 Нет. 466 01:16:33,459 --> 01:16:35,126 Следущий! 467 01:16:48,417 --> 01:16:49,876 Нет-нет-нет... 468 01:16:50,292 --> 01:16:53,417 Каждый имеет право попытаться отгадать. 469 01:16:53,626 --> 01:16:55,709 - Папенька... - Всё отлично. 470 01:17:16,126 --> 01:17:17,584 Блоха. 471 01:17:22,417 --> 01:17:23,467 Что? 472 01:17:26,542 --> 01:17:27,667 Блоха! 473 01:17:39,066 --> 01:17:40,066 Нет... 474 01:17:44,667 --> 01:17:46,126 Виолетта! 475 01:17:57,584 --> 01:17:59,042 Нет! 476 01:17:59,251 --> 01:18:00,709 Виолетта! 477 01:18:00,917 --> 01:18:02,584 Нет! Подожди! 478 01:18:03,209 --> 01:18:05,001 Пожалуйста, остановись! 479 01:18:08,001 --> 01:18:10,834 Я и не предполагал, что кто-то догадается. 480 01:18:11,959 --> 01:18:13,626 Прости меня. 481 01:18:13,834 --> 01:18:15,501 Я понимаю. 482 01:18:16,126 --> 01:18:18,401 У меня и в мыслях не было... 483 01:18:18,702 --> 01:18:20,802 отдать тебя такому чудовищу. 484 01:18:21,959 --> 01:18:25,292 Но что я могу поделать? Ты же слышала объявление... 485 01:18:25,501 --> 01:18:27,734 Я не могу взять своё слово назад. 486 01:18:27,735 --> 01:18:28,735 Виолетта! 487 01:18:29,751 --> 01:18:30,792 Терпение... 488 01:18:31,093 --> 01:18:32,993 Моё благословенное дитя... 489 01:18:33,417 --> 01:18:36,334 Может быть... Возможно... Виолетта... 490 01:18:38,001 --> 01:18:42,376 Возможно Господня воля стоит за этой необычной судьбой. 491 01:18:43,834 --> 01:18:46,959 Я знаю, что ты напугана, но... 492 01:18:47,584 --> 01:18:51,759 Моё сердце говорит мне, что ты найдёшь силы быть счастливой. 493 01:18:53,001 --> 01:18:54,667 Счастливой? 494 01:18:56,334 --> 01:19:00,084 Бытюшка, ты пытаешься сбить меня с толку своим многословием! 495 01:19:00,292 --> 01:19:03,834 Твоё сердце говорит тебе? Нет у тебя никакого сердца! 496 01:19:04,042 --> 01:19:05,101 Умолкни! 497 01:19:05,402 --> 01:19:08,102 Ты забываешь о королевском долге и обязанностях! 498 01:19:10,709 --> 01:19:12,592 Ты - не король! 499 01:19:13,626 --> 01:19:15,609 Ты даже не человек. 500 01:19:15,917 --> 01:19:17,801 И даже не зверь. 501 01:19:17,909 --> 01:19:20,734 Звери хотя бы любят своё потомство. 502 01:19:21,442 --> 01:19:23,426 Пытаются защитить их... 503 01:19:23,734 --> 01:19:25,367 Но - не ты. 504 01:19:25,468 --> 01:19:27,268 Я для тебя - ничто. 505 01:19:29,459 --> 01:19:32,167 Лучше бы моя матушка задушила меня в колыбели, 506 01:19:32,376 --> 01:19:34,209 чем оставить жить в твоих руках. 507 01:19:34,217 --> 01:19:35,484 Замолкни! 508 01:19:36,292 --> 01:19:38,792 Всё, что делаю - я делаю правильно. 509 01:19:40,292 --> 01:19:43,284 Никто не имеет права обсуждать мою волю, 510 01:19:43,285 --> 01:19:44,685 включая и мою дочь! 511 01:20:07,584 --> 01:20:08,967 Не бойся. 512 01:20:09,768 --> 01:20:12,068 Твои обязательства будут уважаться. 513 01:20:12,376 --> 01:20:16,542 Ни один не сможет сказать, что король не сдержал своего слова. 514 01:23:11,134 --> 01:23:12,192 Садись. 515 01:25:02,167 --> 01:25:05,084 Извините Ваше Величество, я всё осмотрела. 516 01:25:05,292 --> 01:25:06,959 Я не могу найти его. 517 01:25:10,292 --> 01:25:12,584 Что значит, что ты не можешь его найти? 518 01:25:19,667 --> 01:25:21,651 Ваше Высочество! 519 01:25:29,251 --> 01:25:31,126 Илия! 520 01:25:33,834 --> 01:25:35,501 Ваше Высочество! 521 01:25:39,202 --> 01:25:40,202 Илия! 522 01:26:14,251 --> 01:26:15,709 Это он! 523 01:26:17,751 --> 01:26:21,126 Он вернулся! Фениция! 524 01:26:21,334 --> 01:26:23,501 Он вернулся, Йона - жив! 525 01:26:30,709 --> 01:26:33,834 Йона, любимый! Йона! 526 01:26:36,542 --> 01:26:38,834 Мы знали, что ты вернёшься к нам. 527 01:26:39,042 --> 01:26:41,751 Ты себе не представляешь, как долго мы тебя искали! 528 01:27:05,376 --> 01:27:07,459 Сколько же времени прошло? 529 01:27:08,834 --> 01:27:09,876 Я... 530 01:27:09,977 --> 01:27:11,677 Извини, я не помню. 531 01:27:12,884 --> 01:27:15,176 5 дней. Ты пропал 5 дней назад. 532 01:27:15,384 --> 01:27:17,259 А куда я направился? 533 01:27:18,926 --> 01:27:20,409 В лес. 534 01:27:21,634 --> 01:27:24,759 В лес... А зачем я отправился в лес? 535 01:27:35,592 --> 01:27:37,259 Где он? 536 01:27:39,134 --> 01:27:41,217 Он ищет своего друга. 537 01:27:41,634 --> 01:27:45,192 Вы пожелали разделить... неделимое. 538 01:27:47,884 --> 01:27:49,967 Я желаю вернуть своего сына. 539 01:27:50,842 --> 01:27:53,967 Я повторю Вам уже ранее сказанное: 540 01:27:54,551 --> 01:27:58,009 каждое желание, каждое действие связано с последующим. 541 01:27:59,342 --> 01:28:02,259 Желание насилия, подобное Вашему, 542 01:28:02,467 --> 01:28:05,134 может быть удовлетворено только насилием. 543 01:28:05,759 --> 01:28:09,092 И оно... будет иметь свою цену. 544 01:28:09,301 --> 01:28:11,701 Ты знаешь, что я готова заплатить. 545 01:28:40,801 --> 01:28:41,959 Йона! 546 01:28:50,176 --> 01:28:51,926 Йона, ты меня слышишь? 547 01:29:24,667 --> 01:29:25,826 Помогите! 548 01:29:27,684 --> 01:29:29,967 Я здесь! Помогите! 549 01:29:36,009 --> 01:29:37,467 Помогите! 550 01:29:44,559 --> 01:29:47,259 Эй! Я здесь! Помогите! 551 01:30:45,384 --> 01:30:47,051 Йона! 552 01:30:48,092 --> 01:30:49,759 Илия! 553 01:30:57,884 --> 01:30:59,342 Помоги! 554 01:31:00,384 --> 01:31:02,717 - Я иду! - Помоги! 555 01:31:02,926 --> 01:31:04,767 Быстрей! Помоги! 556 01:31:04,968 --> 01:31:06,768 Не волнуйся, я - здесь. 557 01:31:08,092 --> 01:31:09,967 Быстрей! О, Боже! 558 01:34:19,767 --> 01:34:22,592 Приглашение на королевскую свадьбу. 559 01:34:27,884 --> 01:34:29,759 Кто прислал мне это? 560 01:34:30,176 --> 01:34:31,659 Будущая королева. 561 01:34:38,717 --> 01:34:40,176 Дора... 562 01:36:22,876 --> 01:36:24,134 Имма! 563 01:36:27,467 --> 01:36:28,926 Это - я. 564 01:36:36,009 --> 01:36:37,592 Это я, Дора. 565 01:36:39,134 --> 01:36:41,217 Я так по тебе скучала! 566 01:36:42,884 --> 01:36:44,342 Имма... 567 01:36:44,551 --> 01:36:46,217 Это я. 568 01:36:46,634 --> 01:36:47,692 Дора. 569 01:36:51,217 --> 01:36:53,092 Я не знаю, что произошло. 570 01:36:53,301 --> 01:36:55,176 Я заснула. 571 01:36:55,801 --> 01:36:58,926 А когда проснулась, то у меня уже была другая кожа. 572 01:36:59,342 --> 01:37:01,426 Что ты имеешь в виду? 573 01:37:03,301 --> 01:37:07,467 Я поменяла кожу, и я не знаю... 574 01:37:10,384 --> 01:37:12,467 Ты такая красивая. 575 01:37:16,842 --> 01:37:18,426 Молодая... 576 01:37:27,467 --> 01:37:28,934 Дора... 577 01:37:29,342 --> 01:37:32,259 С этого момента тебе не надо будет ни о чём беспокоиться. 578 01:37:32,467 --> 01:37:34,551 Я позабочусь о тебе. 579 01:37:34,759 --> 01:37:38,301 Ты получишь всё, чего бы ни пожелала. 580 01:37:42,467 --> 01:37:43,926 Дора... 581 01:37:47,884 --> 01:37:50,176 - А теперь мне надо идти. - Нет! 582 01:37:50,384 --> 01:37:51,584 Я вернусь, 583 01:37:51,991 --> 01:37:52,991 вернусь, 584 01:37:53,092 --> 01:37:54,576 но запомни, 585 01:37:55,384 --> 01:37:57,467 что это должно быть нашим секретом. 586 01:37:57,676 --> 01:37:59,759 Никому - ни слова. 587 01:38:02,676 --> 01:38:04,759 Дора, подожди... Подожди! 588 01:39:00,592 --> 01:39:02,692 А королева - моя сестра. 589 01:39:39,967 --> 01:39:42,259 Нет! Нет! 590 01:39:42,676 --> 01:39:45,592 Я должна здесь остаться, со своей сестрой. 591 01:39:45,801 --> 01:39:47,884 Да, я уверен, что она - ваша сестра, 592 01:39:48,092 --> 01:39:50,592 но время расходиться, праздник закончился и гости разъезжаются. 593 01:39:50,801 --> 01:39:53,926 - А я - не гостья, нет, нет... - Да. - Нет, я - сестра королевы. 594 01:39:53,934 --> 01:39:56,009 - Да, конечно, но вставайте! - Нет, я останусь здесь. 595 01:39:56,217 --> 01:39:57,884 Вы не слышите меня? Вставайте! 596 01:39:58,092 --> 01:40:00,592 - Вы можете идти. - Да, Ваше Величество. 597 01:40:00,801 --> 01:40:02,676 Дора, они хотят, чтобы я ушла. 598 01:40:03,301 --> 01:40:05,176 Что я тебе сказала? 599 01:40:05,384 --> 01:40:08,509 Ты не должна шуметь. Помнишь? 600 01:40:10,176 --> 01:40:12,884 - Это - секрет. - Я хочу быть с тобой. 601 01:40:13,092 --> 01:40:15,176 Ты не можешь быть со мной. 602 01:40:15,592 --> 01:40:18,509 - Ты хочешь, чтобы я всё потеряла? - Нет. 603 01:40:18,717 --> 01:40:20,592 Тогда тебе надо удалиться. 604 01:40:26,009 --> 01:40:27,467 Иди! 605 01:40:28,092 --> 01:40:31,009 - Я хочу быть с тобой. - Я сказала "Иди!" 606 01:40:37,467 --> 01:40:38,926 Иди! 607 01:40:58,926 --> 01:41:00,551 Дора... 608 01:41:00,759 --> 01:41:03,092 Я подумала, что может я смогла бы здесь переночевать? 609 01:41:03,301 --> 01:41:05,801 Я устала от одиночества. 610 01:41:06,009 --> 01:41:08,067 Послушай, ты не должна здесь оставаться. 611 01:41:08,068 --> 01:41:10,168 Никто не должен тебя видеть, ты должна уйти. 612 01:41:10,176 --> 01:41:13,301 - Но я хочу быть с тобой. - Но ты не можешь. 613 01:41:13,509 --> 01:41:16,634 - Почему? - Взгляни на себя, Имма! 614 01:41:16,842 --> 01:41:18,926 Ты - старая! Старая! 615 01:41:19,134 --> 01:41:21,217 Никто бы и не поверил, что мы сёстры. 616 01:41:22,051 --> 01:41:25,176 Я тоже хочу стать молодой. Тоже хочу. 617 01:41:25,384 --> 01:41:26,584 Тоже хочу! 618 01:41:26,585 --> 01:41:28,085 Как ты это сделала? 619 01:41:28,092 --> 01:41:30,801 - Я же уже говорила тебе: я не знаю... - Нет, скажи мне! 620 01:41:31,009 --> 01:41:33,509 - Ты скажешь мне! - Я сменила свою... - Нет!!! 621 01:41:33,717 --> 01:41:36,426 Взяла и сама содрала. Всё, хватит! 622 01:41:45,592 --> 01:41:47,676 Не смей шевелиться! 623 01:42:47,626 --> 01:42:50,951 - Что? Нет!!! - Всё хорошо... 624 01:42:50,959 --> 01:42:53,042 Она? Снова?!! 625 01:42:53,417 --> 01:42:54,784 Стража! 626 01:42:55,701 --> 01:42:57,076 Стража! 627 01:42:57,992 --> 01:43:00,167 - Стража!!! - Успокойся, ну успокойся... 628 01:43:00,376 --> 01:43:01,792 Стража! 629 01:43:01,993 --> 01:43:04,493 - Она - никто, я сейчас объясню. - Кто она? Кто? 630 01:43:04,609 --> 01:43:07,084 - Это соседка... - Она - вон там. Вышвырните её! 631 01:43:08,726 --> 01:43:09,951 Кто это? 632 01:43:09,952 --> 01:43:12,352 Это - соседка, она ничего плохого Вам не сделает, ну пожалуйста... 633 01:43:12,376 --> 01:43:14,876 - Вышвырните её! - Пожалуйста, не делайте ей больно... 634 01:43:15,084 --> 01:43:16,384 Что она делала в моей спальне? 635 01:43:16,385 --> 01:43:17,685 Прочь с моих глаз! 636 01:43:18,626 --> 01:43:20,292 Прочь с моих глаз! 637 01:43:20,501 --> 01:43:22,959 Нет... нет... нет! 638 01:43:23,167 --> 01:43:26,126 Я должна здесь остаться, со своей сестрой. 639 01:43:38,192 --> 01:43:40,709 Господин цирюльник, я хотела бы кое-что у вас спросить. 640 01:43:40,917 --> 01:43:42,167 Спрашивай. 641 01:43:44,317 --> 01:43:46,001 Не могли бы вы поменять мою кожу? 642 01:43:47,376 --> 01:43:49,042 Освежуйте меня. 643 01:43:49,859 --> 01:43:50,876 Почему? 644 01:43:50,877 --> 01:43:52,777 Почему тебе этого хочется? 645 01:43:52,784 --> 01:43:54,876 Потому что я снова хочу стать молодой. 646 01:43:55,701 --> 01:43:57,367 Моя дорогая... 647 01:43:57,976 --> 01:43:59,851 но ведь ты умрёшь. 648 01:44:00,059 --> 01:44:03,392 Я могу вам заплатить, моя сестра - королева. 649 01:44:04,876 --> 01:44:06,459 Королева? 650 01:44:07,792 --> 01:44:08,792 Ну... 651 01:44:09,193 --> 01:44:10,193 Тогда... 652 01:44:10,917 --> 01:44:13,001 Пойди и скажи королеве, 653 01:44:13,417 --> 01:44:16,751 чтобы она больше не выпускала тебя гулять одну. 654 01:44:18,417 --> 01:44:19,642 Давай... 655 01:44:20,143 --> 01:44:21,543 Возвращайся домой. 656 01:44:39,876 --> 01:44:41,034 Господин... 657 01:44:42,584 --> 01:44:43,742 Господин... 658 01:44:44,825 --> 01:44:46,025 Господин... 659 01:44:47,026 --> 01:44:48,026 Господин... 660 01:44:48,626 --> 01:44:50,726 Мне нужно у вас кое-что спросить. 661 01:44:51,334 --> 01:44:52,434 Что? 662 01:44:52,435 --> 01:44:54,435 Не могли бы вы поменять мою кожу? 663 01:44:55,176 --> 01:44:56,817 Поменять тебе кожу? 664 01:44:57,018 --> 01:44:58,418 Освежуйте меня. 665 01:45:00,584 --> 01:45:02,876 - Освежевать тебя? - Я могу вам заплатить. 666 01:45:03,084 --> 01:45:05,526 Моя сестра - королева. 667 01:45:06,334 --> 01:45:07,376 Господин... 668 01:48:15,501 --> 01:48:16,559 Помогите! 669 01:48:20,792 --> 01:48:21,859 Помогите! 670 01:48:21,960 --> 01:48:23,360 Помогите, пожалуйста! 671 01:48:23,867 --> 01:48:25,409 Госпожа, пожалуйста! 672 01:48:25,410 --> 01:48:27,110 Я - пленница людоеда. 673 01:48:27,759 --> 01:48:30,292 Вы должно быть слышали обо мне, я - принцесса, 674 01:48:30,501 --> 01:48:33,217 дочь короля, которую выдали замуж за людоеда. 675 01:48:33,426 --> 01:48:35,826 Пожалуйста, помогите мне перебраться на другую сторону. 676 01:48:37,359 --> 01:48:39,876 А где этот людоед, у которого вы в плену? 677 01:48:39,984 --> 01:48:41,959 Он охотится, но скоро вернётся. 678 01:48:41,967 --> 01:48:44,284 Мне надо успеть перебраться до тех пор, пока он не вернулся. 679 01:48:44,285 --> 01:48:45,685 Пожалуйста, вы должны помочь мне. 680 01:48:53,617 --> 01:48:55,401 И как же мне помочь тебе? 681 01:49:00,709 --> 01:49:02,167 Извини... 682 01:49:02,792 --> 01:49:05,709 Нет-нет! Пожалуйста, не уходите!!! 683 01:49:08,517 --> 01:49:10,417 Я не могу здесь оставаться! 684 01:49:12,159 --> 01:49:14,151 Пожалуйста, останьтесь!.. 685 01:49:16,326 --> 01:49:17,834 Ну пожалуйста! 686 01:49:17,935 --> 01:49:18,935 Пожалуйста! 687 01:49:28,001 --> 01:49:31,334 У меня есть сыновья, и они тебя спасут. 688 01:49:31,942 --> 01:49:33,867 Но ты должна дождаться завтрашнего дня. 689 01:49:33,876 --> 01:49:37,001 Нет... Нет, я не могу ждать до завтра. 690 01:49:37,209 --> 01:49:40,042 Не бойся, доверься мне. Мы вернёмся завтра. 691 01:49:40,251 --> 01:49:42,434 Нет! Нет, пожалуйста, не уходите! 692 01:49:42,435 --> 01:49:44,835 Не оставляйте меня, ну пожалуйста! Пожалуйста, помогите мне!!! 693 01:51:55,926 --> 01:51:57,442 Виолетта! 694 01:53:57,467 --> 01:53:59,134 Мама! 695 01:59:40,292 --> 01:59:41,959 Ваше Величество! 696 01:59:42,584 --> 01:59:44,251 Ваше Величество! 697 01:59:45,292 --> 01:59:47,176 Виолетта - здесь! 698 01:59:47,792 --> 01:59:50,201 Принцесса вернулась! 699 01:59:51,009 --> 01:59:52,751 Ваше Величество! 700 01:59:52,952 --> 01:59:54,452 Виолетта - здесь! 701 01:59:56,959 --> 01:59:59,042 Виолетта вернулась домой. 702 02:00:00,292 --> 02:00:02,051 Пойдёмте, господин. 703 02:00:02,052 --> 02:00:04,252 Вашему сердцу полегчает, когда вы увидите её. 704 02:00:04,459 --> 02:00:06,384 Ваше Величество, не шевелитесь. 705 02:00:06,792 --> 02:00:09,417 Пожалуйста, пожалуйста, Ваше Величество... 706 02:00:12,584 --> 02:00:14,084 Вы слишком слабы... 707 02:00:22,167 --> 02:00:23,326 Виолетта!? 708 02:00:26,327 --> 02:00:27,327 Виолетта? 709 02:00:40,917 --> 02:00:44,042 Вот муж, которого ты мне выбрал. 710 02:00:56,476 --> 02:00:59,059 Прос... Прости меня. 711 02:00:59,667 --> 02:01:01,292 Пожалуйста... 712 02:01:01,593 --> 02:01:02,993 Прости меня... 713 02:01:15,084 --> 02:01:17,167 Виолетта... 714 02:01:34,668 --> 02:01:35,868 Извини... 715 02:01:41,469 --> 02:01:43,069 Прости-и-и-и меня.... 716 02:04:40,171 --> 02:04:42,871 Посвящается Нико и Марко 717 02:04:46,272 --> 02:04:49,672 Сказка Сказок 718 02:04:52,973 --> 02:04:56,173 © Перевод и синхронизация субтитров - Leonid55 (kgb2hell@yahoo.com) 2015 год. 719 02:04:57,274 --> 02:05:00,074 Фильм Маттео Гарроне