1 00:04:43,380 --> 00:04:45,144 Por favor, amor mío. 2 00:04:45,459 --> 00:04:48,030 Por favor, querida. No te molestes. 3 00:04:48,370 --> 00:04:50,338 Fue un error. 4 00:04:50,657 --> 00:04:54,218 No sabía que estaba en esa condición. Amor mío, por favor. 5 00:05:16,013 --> 00:05:17,478 Por favor, amor mío. 6 00:05:36,812 --> 00:05:38,780 Perdóname, amor mío. 7 00:05:44,712 --> 00:05:46,476 Te haré feliz. 8 00:06:33,154 --> 00:06:34,724 ¿Quién eres? 9 00:06:39,599 --> 00:06:41,761 No lo molestaría, 10 00:06:42,095 --> 00:06:45,463 si no estuviera seguro de que Sus Majestades 11 00:06:45,837 --> 00:06:50,126 le concederían gran importancia a lo que estoy por decir. 12 00:06:50,535 --> 00:06:54,103 He oído antes las promesas de muchos charlatanes. 13 00:06:54,485 --> 00:06:57,056 Y usted ha puesto a muchos en el cepo. 14 00:06:57,396 --> 00:07:01,317 Afortunadamente, eso no me incumbe. 15 00:07:01,512 --> 00:07:04,083 Pareces muy seguro de ti mismo. 16 00:07:05,379 --> 00:07:07,347 ¿Qué costará? 17 00:07:08,706 --> 00:07:11,915 Un acto de valor y sacrificio. 18 00:07:12,282 --> 00:07:14,046 ¿Y qué quieres decir con eso? 19 00:07:14,361 --> 00:07:17,922 El nacimiento siempre está manchado por la muerte. 20 00:07:18,311 --> 00:07:22,877 Y la muerte, a su vez, es simplemente un elemento del nacimiento 21 00:07:23,093 --> 00:07:26,761 y ni siquiera es el más dramático. 22 00:07:26,836 --> 00:07:29,999 Se menos misterioso. Ve al grano. 23 00:07:32,541 --> 00:07:34,905 ¿Quiere un hijo? 24 00:07:36,399 --> 00:07:40,370 Cada nueva vida demanda que se pierda otra. 25 00:07:40,932 --> 00:07:44,903 Se debe mantener el equilibrio del mundo. 26 00:07:45,713 --> 00:07:47,877 ¿Entiende? 27 00:07:47,917 --> 00:07:52,881 Estoy preparada para morir para sentir una vida crecer dentro de mí. 28 00:07:52,882 --> 00:07:56,753 Hablamos de posibilidad no de certeza. 29 00:07:58,272 --> 00:08:00,823 ¿Está lista para aceptar el riesgo? 30 00:08:01,166 --> 00:08:02,930 ¿Qué debemos hacer? 31 00:08:06,711 --> 00:08:09,981 Cace un monstruo marino. 32 00:08:10,246 --> 00:08:14,717 Sáquele su corazón y haga que lo cocine una virgen. 33 00:08:14,718 --> 00:08:17,777 Pero ella debe estar sola. 34 00:08:19,602 --> 00:08:23,988 Cuando Su Majestad coma el corazón 35 00:08:24,301 --> 00:08:29,662 quedará encinta instantáneamente. 36 00:13:40,245 --> 00:13:42,209 ¿Cuál es la chica? 37 00:13:48,261 --> 00:13:50,225 Tú, ven acá. 38 00:13:55,123 --> 00:13:57,091 Aún eres virgen, ¿no? 39 00:13:57,825 --> 00:13:59,987 Ven conmigo, la reina te necesita. 40 00:14:01,360 --> 00:14:03,125 ¡Apúrate! 41 00:16:04,232 --> 00:16:07,202 Ya viene, Su Majestad. Ya viene. 42 00:16:57,856 --> 00:17:00,826 ¿Qué sucede? ¿Qué sucede? 43 00:19:39,224 --> 00:19:43,894 16 AÑOS DESPUÉS. 44 00:19:46,251 --> 00:19:47,821 ¡Elias! 45 00:19:56,439 --> 00:19:58,009 ¡Elias! 46 00:19:58,725 --> 00:20:00,887 ¿Dónde estás, mi niño? 47 00:20:11,200 --> 00:20:12,770 ¡Detente! 48 00:20:15,234 --> 00:20:16,998 ¡Elias! 49 00:20:19,472 --> 00:20:20,972 ¡Elias! 50 00:22:51,247 --> 00:22:53,011 ¡Su Alteza! 51 00:22:59,356 --> 00:23:01,120 ¡Su Alteza! 52 00:23:12,870 --> 00:23:14,235 ¡Su Alteza! 53 00:23:31,581 --> 00:23:33,151 ¡Su Alteza! 54 00:23:44,929 --> 00:23:46,499 ¡Su Alteza! 55 00:23:49,462 --> 00:23:51,226 ¡Su Alteza! 56 00:23:55,514 --> 00:23:59,282 ¿Por qué continuas desobedeciendo mis órdenes? 57 00:24:00,288 --> 00:24:02,256 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 58 00:24:03,615 --> 00:24:06,380 Deben dejar de verse el uno al otro. 59 00:24:07,981 --> 00:24:12,950 El próxima vez que ese chico bastardo tuyo se le acerque a mi hijo... 60 00:24:14,170 --> 00:24:16,013 Los echaré a los dos fuera. 61 00:24:17,082 --> 00:24:18,447 ¿Entiendes? 62 00:24:19,492 --> 00:24:21,562 ¡No me mires! 63 00:24:23,692 --> 00:24:25,262 Ahora vete. 64 00:24:36,840 --> 00:24:41,011 ¿Qué tiene que ver ella con esto? ¿Qué fue lo que hizo mal? 65 00:24:42,654 --> 00:24:45,225 Tómala conmigo si tienes que hacerlo, pero déjala a ella fuera. 66 00:24:45,564 --> 00:24:47,726 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 67 00:24:48,059 --> 00:24:50,630 Me faltaste el respeto y me desobedeciste. 68 00:24:50,970 --> 00:24:53,337 Sabías que no se suponía que lo vieras. 69 00:24:55,336 --> 00:24:56,906 Ven acá. 70 00:25:02,213 --> 00:25:04,375 Elias, eres un príncipe. 71 00:25:05,539 --> 00:25:08,509 No puedes ser amigo del hijo de una sirvienta. 72 00:25:10,113 --> 00:25:12,275 Pero me gusta estar con él. 73 00:25:12,816 --> 00:25:15,626 Es como un hermano para mí, lo voy a ver cuando quiera. 74 00:25:15,976 --> 00:25:17,341 ¿Un hermano? 75 00:25:17,639 --> 00:25:21,405 El único lazo de sangre que tienes es conmigo. 76 00:25:22,213 --> 00:25:23,783 ¡Tu madre! 77 00:25:24,459 --> 00:25:28,430 Y es a mí a quien le debes respeto y obediencia. 78 00:25:28,825 --> 00:25:31,795 Yo soy tu reina, nunca lo olvides. 79 00:25:35,311 --> 00:25:37,075 Me debes una disculpa. 80 00:25:40,675 --> 00:25:42,165 Lo siento, madre. 81 00:25:45,665 --> 00:25:47,030 Ven. 82 00:25:56,268 --> 00:25:57,633 Hijo mío... 83 00:26:04,169 --> 00:26:08,140 Si te vuelvo a ver con él, ambos lo van a lamentar. 84 00:28:33,653 --> 00:28:36,816 ¿Quién canta con una voz tan hermosa? 85 00:28:40,098 --> 00:28:43,068 ¿Dónde te has estado escondiendo todo este tiempo? 86 00:28:44,672 --> 00:28:47,642 ¿Cómo que es que nunca te había conocido? 87 00:28:47,998 --> 00:28:50,365 ¿Ni siquiera te había visto? 88 00:28:52,364 --> 00:28:54,332 ¿Qué edad tienes? 89 00:28:55,067 --> 00:28:56,831 ¿17? 90 00:28:57,562 --> 00:28:59,326 ¿18? 91 00:29:00,681 --> 00:29:03,844 ¡No, no te vayas! ¡No te vayas! ¡No te escondas! 92 00:29:04,214 --> 00:29:06,376 Quédate a la luz del sol. 93 00:29:06,710 --> 00:29:12,001 Por favor, quédate para calentar a tu frío rey. 94 00:29:13,986 --> 00:29:18,947 ¡Ya veo! Así que quieres jugar a hacerte la dura. 95 00:29:20,016 --> 00:29:21,780 Bien, que así sea. 96 00:29:22,511 --> 00:29:25,481 He peleado muchas guerras a mi edad. 97 00:29:26,253 --> 00:29:31,862 E incluso la fortaleza más inexpugnable se rinde al final. 98 00:30:02,844 --> 00:30:04,005 ¿Quién es? 99 00:30:04,300 --> 00:30:06,667 Tengo un regalo para ti, de tu rey. 100 00:30:37,357 --> 00:30:38,927 ¿Qué es? 101 00:30:58,770 --> 00:31:00,534 ¡Es hermoso! 102 00:31:02,514 --> 00:31:05,085 - Déjame probármelo, Dora. - Espera. 103 00:31:05,424 --> 00:31:06,789 ¡Espera! 104 00:31:07,087 --> 00:31:10,953 - Dora, por favor. - Busca el espejo. 105 00:31:24,344 --> 00:31:26,209 ¡Para! 106 00:31:27,670 --> 00:31:30,337 ¿No crees que debemos devolverlo? 107 00:31:30,788 --> 00:31:32,956 ¿Al rey? 108 00:31:34,115 --> 00:31:35,515 No. 109 00:31:35,986 --> 00:31:37,954 ¿Qué bien nos hace? 110 00:31:39,289 --> 00:31:42,259 Nos hace lucir más hermosa. ¿No te parece? 111 00:31:42,615 --> 00:31:45,983 Pero, ¿quién nos ve? Siempre estamos encerradas aquí dentro. 112 00:31:48,644 --> 00:31:51,614 Yo te veo, tonta. 113 00:31:54,674 --> 00:31:56,244 Ahí está. 114 00:31:57,377 --> 00:31:59,539 Bien, me quedaré con esto. 115 00:32:15,215 --> 00:32:18,583 - Al terminar el día, Señor. - Vela por nosotros mientras dormimos. 116 00:32:18,957 --> 00:32:21,927 Mantennos seguras y abrigadas en Tu corazón. 117 00:32:54,551 --> 00:32:55,916 ¿Quién es? 118 00:32:58,293 --> 00:33:01,661 Soy yo... tu rey. 119 00:33:03,907 --> 00:33:05,875 ¿Te gustó mi regalo? 120 00:33:06,817 --> 00:33:08,785 ¿Te lo probaste? 121 00:33:10,975 --> 00:33:13,740 Mi corazón real es muy generoso, ¿sabes? 122 00:33:16,589 --> 00:33:19,195 Desde esta mañana, cuando te escuché cantar por primera vez, 123 00:33:19,540 --> 00:33:22,111 me he estado quemando en el horno del deseo. ¡Vamos! 124 00:33:22,452 --> 00:33:24,819 Abre esta puerta para que pueda verte. 125 00:33:30,726 --> 00:33:31,773 ¿Hola? 126 00:33:33,013 --> 00:33:35,584 Señor, debe haber algún malentendido... 127 00:33:40,498 --> 00:33:42,068 Ya veo. 128 00:33:43,617 --> 00:33:45,984 Estás bromeando conmigo, ¿no? 129 00:33:48,814 --> 00:33:51,181 ¡Déjame verte, por el amor de Dios! 130 00:33:57,131 --> 00:33:59,099 ¿Te gusta jugar con tu rey? 131 00:34:00,041 --> 00:34:02,009 ¿Jugar con usted, señor? 132 00:34:02,328 --> 00:34:04,296 ¡No! 133 00:34:04,615 --> 00:34:08,825 Sólo soy una pobre chica, no merezco el honor que me confiere. 134 00:34:10,645 --> 00:34:14,616 ¡El honor! ¿Cuál honor? Es el deseo el que me envuelve. 135 00:34:15,010 --> 00:34:17,775 Abre la puerta, déjame entrar. ¡Déjame entrar, maldita sea! 136 00:34:18,961 --> 00:34:21,931 - Dora, ¿qué hacemos? - Déjame pensar. 137 00:34:22,286 --> 00:34:25,051 No podemos dejar que una oportunidad así se escape. 138 00:34:26,237 --> 00:34:28,604 - Su Majestad... - ¿Sí? 139 00:34:28,940 --> 00:34:32,308 No puedes imaginar cómo la modestia de esta joven virgen 140 00:34:32,682 --> 00:34:35,049 está siendo puesta a prueba a causa de su oferta. 141 00:34:35,385 --> 00:34:37,850 Yo... yo... 142 00:34:38,213 --> 00:34:40,580 Todo mi corazón se agita. 143 00:34:40,916 --> 00:34:42,884 Siento desmayar. 144 00:34:43,619 --> 00:34:48,787 Pero todo lo que le puedo prometer hoy es esto: 145 00:34:49,233 --> 00:34:52,601 Regrese en una semana 146 00:34:52,975 --> 00:34:55,546 y le daré una parte de mí 147 00:34:55,885 --> 00:34:58,855 que sólo ilustra mi belleza. 148 00:35:01,083 --> 00:35:06,844 ¿Y qué parte de tu cuerpo me vas a conceder? 149 00:35:11,255 --> 00:35:14,816 Un dedo, Su Majestad. 150 00:35:17,923 --> 00:35:19,993 ¿Un dedo? 151 00:35:22,698 --> 00:35:24,668 Un dedo... 152 00:35:28,279 --> 00:35:33,649 Bueno, está bien mi flor de jazmín, mi pequeña madreselva. 153 00:35:35,556 --> 00:35:41,327 Esperaré y regresaré a admirar la octava maravilla del mundo: 154 00:35:41,793 --> 00:35:44,364 Tu dedo virginal rosa. 155 00:35:49,485 --> 00:35:51,453 ¿Qué haremos, Dora? 156 00:35:53,436 --> 00:35:55,006 Ya pensaremos en algo. 157 00:36:32,730 --> 00:36:36,098 Esta próxima pieza la compuse yo misma para mi padre, 158 00:36:36,472 --> 00:36:38,774 a quien se la dedico con todo mi corazón. 159 00:39:32,694 --> 00:39:36,237 "Agarra los barrotes de hierro jalándolos y agitándolos, 160 00:39:36,311 --> 00:39:39,774 doblando el metal y arrancando las barras de la pared." 161 00:39:39,845 --> 00:39:42,815 ¿Pudieras leer solamente la parte donde se besan? 162 00:39:46,083 --> 00:39:49,053 "Entonces, la reina sus brazos extiende, 163 00:39:49,408 --> 00:39:52,173 y contra su pecho la cabeza inclina, 164 00:39:52,528 --> 00:39:55,498 y en la cama, en un abrazo cálido, 165 00:39:55,854 --> 00:39:58,619 la reina muestra su radiante rostro." 166 00:39:59,597 --> 00:40:02,168 Ahora Lancelot tiene lo que desea, 167 00:40:02,507 --> 00:40:05,272 el abrazo de la reina lo incendia, 168 00:40:05,667 --> 00:40:09,797 un juego tan dulce de besar y abrazar. 169 00:40:10,199 --> 00:40:13,567 Un placer así, a decir verdad, 170 00:40:13,942 --> 00:40:18,811 nadie lo ha sentido antes, tal alegría en amar ellos adoran." 171 00:40:21,634 --> 00:40:23,204 Y ahora deberíamos irnos. 172 00:40:24,961 --> 00:40:26,929 ¿Podemos leerlo otra vez? 173 00:40:43,322 --> 00:40:45,290 - Su Majestad. - ¿Sí? 174 00:40:45,610 --> 00:40:48,580 - Algunos papeles para firmar. - Luego, luego. 175 00:40:48,937 --> 00:40:52,908 Lo siento, Su Majestad, son urgentes, la gente quiere su paga. 176 00:40:53,302 --> 00:40:55,270 Todo es tan urgente. 177 00:41:40,040 --> 00:41:41,804 Mi señor y padre, 178 00:41:42,118 --> 00:41:44,689 a mi edad una chica ya debería saber 179 00:41:45,029 --> 00:41:48,135 de qué tipo de galanterías lo hombres son capaces. 180 00:41:49,603 --> 00:41:52,873 Debería aprender a distinguir quien tiene un corazón sincero 181 00:41:52,930 --> 00:41:54,819 y quien a cambio, dice mentiras. 182 00:41:55,133 --> 00:41:59,263 Si me quedo aquí, mi cabeza siempre estará vacía, 183 00:41:59,666 --> 00:42:01,873 y temo que mi corazón también. 184 00:42:02,202 --> 00:42:06,764 Antes de que pase tiempo, ya tendrás edad para casarte, 185 00:42:07,192 --> 00:42:10,516 y luego te irás de estas paredes para siempre. 186 00:42:11,267 --> 00:42:12,632 Bueno... 187 00:42:13,762 --> 00:42:16,732 Si ese es el caso, 188 00:42:17,088 --> 00:42:19,056 entonces búscame un esposo. 189 00:42:22,493 --> 00:42:24,063 ¿Un esposo? 190 00:42:24,989 --> 00:42:27,674 ¿Qué tipo de esposo te gustaría? 191 00:42:28,523 --> 00:42:31,891 Bueno... me gustaría que mi esposo fuera 192 00:42:32,265 --> 00:42:36,031 valiente y fuerte y... 193 00:42:37,255 --> 00:42:38,825 Hermoso. 194 00:42:39,126 --> 00:42:41,413 Estoy segura de que un hombre así existe, 195 00:42:41,746 --> 00:42:43,714 pero hasta que lo encontremos... 196 00:42:44,033 --> 00:42:45,398 Por favor... 197 00:42:45,696 --> 00:42:49,667 No te inquietes por un futuro que ninguno de nosotros puede predecir. 198 00:42:50,062 --> 00:42:52,827 Ahora, vamos a terminar nuestra cena. 199 00:43:01,830 --> 00:43:05,301 - ¿Qué sucede, querida? - No está bien cocinada. 200 00:43:07,194 --> 00:43:08,559 ¿En serio? 201 00:43:26,945 --> 00:43:29,710 Sí, sí, sí... 202 00:43:31,311 --> 00:43:32,676 ¿Hola? 203 00:43:36,716 --> 00:43:38,081 ¿Hola? 204 00:45:52,895 --> 00:45:54,659 ¡Elias! 205 00:45:54,833 --> 00:45:56,533 ¡Elias! 206 00:46:04,745 --> 00:46:06,509 Ven, hijo mío. 207 00:46:09,319 --> 00:46:10,889 Ven cerca de mí. 208 00:46:12,312 --> 00:46:15,383 No puedo decidir qué aretes ponerme esta noche. 209 00:46:15,384 --> 00:46:18,194 ¿Me ayudarías? ¿Cuál te gusta más? 210 00:46:23,332 --> 00:46:25,397 ¿Me los pondrías? 211 00:46:35,099 --> 00:46:36,863 ¿Tomaste tu clase? 212 00:46:38,426 --> 00:46:40,296 Sí, temprano. 213 00:46:56,721 --> 00:46:58,485 ¿Puedo irme ahora? 214 00:46:59,632 --> 00:47:00,997 Por supuesto. 215 00:47:02,958 --> 00:47:04,323 Buenas noches. 216 00:47:09,612 --> 00:47:10,977 Elias... 217 00:47:12,106 --> 00:47:14,074 No creerás esto. 218 00:47:14,393 --> 00:47:15,654 ¿Qué pasó? 219 00:47:16,057 --> 00:47:18,025 Acabo de estar en la habitación de tu madre. 220 00:47:19,591 --> 00:47:23,454 - ¿Qué? - No te preocupes, estaba en su cuarto. 221 00:47:23,541 --> 00:47:25,805 Pensó que eras tú. 222 00:47:26,244 --> 00:47:28,712 No... imposible... 223 00:47:29,986 --> 00:47:32,353 - Estás bromeando. - Pensó que eras tú. 224 00:47:32,689 --> 00:47:35,613 Estaba en su habitación... ¡yo! 225 00:47:36,431 --> 00:47:39,196 - ¿No estás bromeando? - Pensó que eras tú, lo juro. 226 00:47:39,550 --> 00:47:41,712 De hecho, me llamó Elias. 227 00:47:43,292 --> 00:47:45,260 ¿Sabes lo que esto significa? 228 00:47:46,411 --> 00:47:47,776 ¿Qué? 229 00:47:48,490 --> 00:47:51,255 Si nos la arreglamos para engañar hasta mi madre... 230 00:47:51,817 --> 00:47:54,024 Podemos hacer lo que queramos. 231 00:47:56,182 --> 00:47:59,647 - ¿Qué? - Pronto tendré 18 años. 232 00:48:00,548 --> 00:48:05,219 Entonces tendré el trono y podremos turnarnos el ser rey. 233 00:48:05,224 --> 00:48:07,378 - ¿Qué? ¿Turnarnos? - Sí. 234 00:48:07,393 --> 00:48:09,360 Yo un día, tú el otro. ¿Qué dices? 235 00:48:10,305 --> 00:48:12,467 - Yo, ¿rey? - Sí. 236 00:48:12,799 --> 00:48:14,767 Imagina cuán feliz estará mi madre. 237 00:48:15,502 --> 00:48:17,470 Pudiera hacer lo que he querido. 238 00:48:17,789 --> 00:48:20,156 Quizás pudiera convertirla en una noble 239 00:48:20,492 --> 00:48:22,460 y quizás pudiera tener un pequeño castillo también. 240 00:48:22,778 --> 00:48:26,146 Somos reyes, no tenemos que escuchar a nadie. 241 00:48:26,521 --> 00:48:28,489 Pudiéramos darle todo lo que ella desee. 242 00:48:29,015 --> 00:48:30,983 - Todo. - ¡Es perfecto! 243 00:48:32,342 --> 00:48:34,904 Pero tenemos que mantener esto como un secreto. 244 00:48:34,937 --> 00:48:35,937 ¡Sí, sí! 245 00:48:36,084 --> 00:48:38,246 Entre tú y yo, nadie puede saberlo. 246 00:48:38,247 --> 00:48:39,247 No. 247 00:48:40,258 --> 00:48:43,723 - ¿Quién es? - Soy yo, tu madre. 248 00:48:45,248 --> 00:48:46,818 ¡Un momento! 249 00:48:47,652 --> 00:48:48,652 Por aquí. 250 00:48:48,899 --> 00:48:50,469 ¡Jonah, mi camisa! 251 00:48:52,517 --> 00:48:54,281 Ayúdame. 252 00:48:55,386 --> 00:48:57,150 Pasa, madre. 253 00:49:03,952 --> 00:49:05,522 ¿Qué sucede? 254 00:49:07,278 --> 00:49:11,249 Nada... sólo quería verte. 255 00:49:21,839 --> 00:49:24,001 Tienes mis manos. 256 00:49:24,751 --> 00:49:28,119 Aunque estuviste dentro de mí sólo por una noche, 257 00:49:28,493 --> 00:49:31,894 aún te las arreglaste para tomar mi aspecto. 258 00:49:35,563 --> 00:49:39,328 No tienes idea de cuánto te quise. 259 00:49:40,512 --> 00:49:43,482 Cuánto sacrifiqué por ti. 260 00:49:44,494 --> 00:49:46,762 Me lo has dicho muchas veces antes. 261 00:49:52,154 --> 00:49:54,924 Nunca nadie te amará como yo. 262 00:50:19,598 --> 00:50:21,168 ¿Nos vemos mañana? 263 00:50:21,885 --> 00:50:23,046 Sí. 264 00:52:49,914 --> 00:52:51,723 Su Alteza, por favor. 265 00:53:07,461 --> 00:53:09,031 ¡Su Alteza! 266 00:53:11,951 --> 00:53:14,318 ¿Qué estás haciendo? ¿Adónde vas? 267 00:53:15,278 --> 00:53:16,653 ¡Jonah! 268 00:53:17,566 --> 00:53:19,330 ¿Qué estás haciendo? 269 00:53:22,347 --> 00:53:24,918 ¡Jonah! ¿Por qué te vas? 270 00:53:25,258 --> 00:53:26,828 Me tengo que ir. 271 00:53:27,753 --> 00:53:28,879 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 272 00:53:29,166 --> 00:53:31,567 Tengo que hacerlo, amigo mío. Por favor, no me preguntes más. 273 00:53:31,911 --> 00:53:33,879 ¿Qué? No puedes irte así como así. 274 00:53:34,198 --> 00:53:36,166 Elias, me he decidido, no tengo alternativa. 275 00:53:36,485 --> 00:53:38,453 Por favor, cuídate y no te olvides de mí. 276 00:53:39,603 --> 00:53:40,764 ¡No! 277 00:53:41,059 --> 00:53:44,722 No, yo soy tu rey y te ordeno que te quedes. 278 00:53:48,751 --> 00:53:51,516 Ven... mira. 279 00:54:08,235 --> 00:54:09,935 Mira. 280 00:54:13,908 --> 00:54:17,071 Vendrás aquí todos los días, 281 00:54:17,857 --> 00:54:20,224 y aquí verás el flujo de mi vida. 282 00:54:20,976 --> 00:54:23,138 Si el agua corre limpia, 283 00:54:23,472 --> 00:54:26,043 sabrás que mi vida fluye limpia y serena también. 284 00:54:26,382 --> 00:54:30,148 Si corre lodosa, sabrás que estoy en problemas. 285 00:54:31,580 --> 00:54:36,347 Si se seca, sabrás que ya he llegado a mi fin. 286 00:55:33,535 --> 00:55:36,406 ¡Tú, maldición! ¡Detén eso! 287 00:55:39,241 --> 00:55:40,905 ¡Salgan de aquí! 288 00:55:42,643 --> 00:55:44,008 ¡Váyanse! 289 00:57:28,676 --> 00:57:30,440 Dora... 290 00:57:32,626 --> 00:57:34,196 Dora... 291 00:57:44,061 --> 00:57:46,428 Aquí estoy, querida mía. 292 00:57:49,259 --> 00:57:52,422 Después de haber contado los días y numerado las noches, 293 00:57:52,793 --> 00:57:54,761 por fin... 294 00:57:55,662 --> 00:57:57,630 Tu rey está aquí. 295 00:57:58,988 --> 00:58:00,149 Ahora... 296 00:58:01,275 --> 00:58:05,739 Preciosa mía, muéstrame lo que prometiste. 297 00:58:13,791 --> 00:58:15,520 ¡Dora! ¡Dora! 298 00:58:27,721 --> 00:58:29,291 ¡Hermoso! 299 00:58:29,592 --> 00:58:31,560 Tan suave y tierno. 300 00:58:33,750 --> 00:58:35,514 Dulce aroma. 301 00:58:44,561 --> 00:58:46,928 Ahora, corazón mío, 302 00:58:47,264 --> 00:58:50,234 ahora que me has mostrado tu hermoso dedo, 303 00:58:50,798 --> 00:58:54,359 muéstrame el resto, muéstrame tu rostro, 304 00:58:54,748 --> 00:58:58,833 muéstrame tu boca, tu cuello, para que pueda besarlo, por favor. 305 00:59:07,015 --> 00:59:09,985 Ahora, la cortesía exige que pida 306 00:59:10,342 --> 00:59:13,630 algo que pueda tomar libremente... 307 00:59:13,901 --> 00:59:15,665 Sin ningún pretexto. 308 00:59:15,680 --> 00:59:18,048 ¡Soy tu rey, no lo olvides! 309 00:59:19,905 --> 00:59:21,475 Su Majestad... 310 00:59:21,985 --> 00:59:23,555 Mi real señor... 311 00:59:24,479 --> 00:59:27,050 Ya que se ha dignado, 312 00:59:27,390 --> 00:59:30,758 a degradarse a si mismo, dejando sus sublimes recámaras 313 00:59:31,132 --> 00:59:33,703 para venir a esta humilde pocilga, 314 00:59:34,043 --> 00:59:38,810 lejos esté de mí cuestionar la voluntad de un rey tan grande. 315 00:59:39,448 --> 00:59:41,815 Por lo tanto... 316 00:59:42,151 --> 00:59:46,718 Estoy lista y dispuesta a otorgarle sus deseos. 317 00:59:47,972 --> 00:59:52,739 Sólo pido de usted este único favor. 318 00:59:53,170 --> 00:59:54,740 Por supuesto. 319 00:59:55,041 --> 00:59:58,011 Quiero ser recibida en su cama, 320 00:59:58,368 --> 01:00:00,939 en la oscuridad de la noche, 321 01:00:01,278 --> 01:00:03,246 sin ninguna vela. 322 01:00:03,566 --> 01:00:06,536 Porque mi corazón no podría soportar 323 01:00:06,892 --> 01:00:09,259 el que usted me vea desnuda. 324 01:00:10,426 --> 01:00:12,997 Por supuesto, mi bello ángel. Claro. 325 01:00:13,338 --> 01:00:14,908 Como gustes. 326 01:00:47,226 --> 01:00:48,796 ¡Hazlo! 327 01:00:51,592 --> 01:00:53,162 Más. 328 01:00:55,958 --> 01:00:58,723 Déjame ver. Déjame ver. 329 01:00:59,076 --> 01:01:00,840 Bien, sostenlo. 330 01:01:01,571 --> 01:01:02,936 Sostenlo. 331 01:01:05,237 --> 01:01:06,937 Oye... 332 01:01:08,224 --> 01:01:10,795 Bien... bien. 333 01:01:13,214 --> 01:01:14,784 Y la otra. 334 01:01:16,541 --> 01:01:18,509 ¡Cállate, Imma! 335 01:02:35,170 --> 01:02:38,140 Mantennos seguras y cálidas en tu corazón. 336 01:02:38,871 --> 01:02:42,239 Siempre y por siempre y para siempre. Mantennos calientes... 337 01:02:42,613 --> 01:02:45,378 Y a salvo de todo. 338 01:04:02,450 --> 01:04:04,020 ¡Guardias! 339 01:04:04,528 --> 01:04:06,098 ¡Guardias! 340 01:04:07,577 --> 01:04:08,877 ¡Guardias! 341 01:04:10,489 --> 01:04:11,689 ¡Guardias! 342 01:04:12,805 --> 01:04:14,773 Usted me llamó, Su Majestad. 343 01:04:15,091 --> 01:04:17,519 ¡Silencio! ¡Me engañaste, bruja! 344 01:04:19,749 --> 01:04:21,513 ¡Láncenla! 345 01:04:21,828 --> 01:04:23,193 ¡No! 346 01:04:23,491 --> 01:04:26,142 ¡Láncenla! ¡Ahora! ¡Háganlo! 347 01:04:26,248 --> 01:04:27,648 ¡No! 348 01:04:27,775 --> 01:04:30,342 ¡Usted quería que viniera! 349 01:04:30,443 --> 01:04:31,743 ¡No! 350 01:04:32,644 --> 01:04:33,744 ¡No! 351 01:04:34,245 --> 01:04:35,745 ¡No! 352 01:05:23,285 --> 01:05:25,447 ¿Qué haces allá arriba? 353 01:05:29,730 --> 01:05:31,698 No hay nada de qué reírse. 354 01:05:33,888 --> 01:05:36,050 ¡No doy gracia! 355 01:05:38,961 --> 01:05:41,567 - ¡Ayúdame a bajar! - Sí, te ayudaré a bajar. 356 01:05:49,897 --> 01:05:52,264 No deberías estar encima de un árbol a tu edad. 357 01:05:52,600 --> 01:05:54,364 Ayúdame a bajar. 358 01:06:00,084 --> 01:06:02,451 Cielos, cielos... 359 01:06:04,658 --> 01:06:06,626 Toda esa queja. 360 01:06:11,935 --> 01:06:13,699 Ahora, ahora... 361 01:06:30,854 --> 01:06:32,618 Venga ya. 362 01:06:36,884 --> 01:06:39,251 Así. 363 01:06:41,458 --> 01:06:44,428 Vamos... vamos. 364 01:06:47,486 --> 01:06:49,056 Así. 365 01:06:51,229 --> 01:06:53,197 Esto también pasará. 366 01:06:53,724 --> 01:06:55,692 Todo pasa. 367 01:09:27,782 --> 01:09:30,149 ¡Doctor! ¡Doctor! 368 01:09:30,485 --> 01:09:32,852 Venga rápido, el rey lo necesita de inmediato. 369 01:09:33,187 --> 01:09:35,155 Ya voy. Ya voy. 370 01:09:35,442 --> 01:09:36,842 ¡Ya voy! 371 01:09:37,554 --> 01:09:39,522 ¡Su Majestad, el doctor! 372 01:09:46,701 --> 01:09:48,669 Es un problema respiratorio. 373 01:09:48,989 --> 01:09:50,957 ¿Cuáles son sus síntomas, Su Majestad? 374 01:09:51,275 --> 01:09:53,243 ¡Yo no! ¡Yo no! 375 01:09:57,929 --> 01:09:59,897 - Ven. - ¿Qué es eso? 376 01:10:00,215 --> 01:10:01,705 ¡Ven! 377 01:10:02,503 --> 01:10:05,268 Ven... por favor... 378 01:10:05,621 --> 01:10:08,784 - ¡Ven! - Sí, Su Majestad. Sí. 379 01:10:10,611 --> 01:10:12,579 ¡Por favor, por favor, por favor! 380 01:10:17,264 --> 01:10:18,935 ¿Qué es esto? 381 01:10:19,106 --> 01:10:21,306 Su Majestad, no sé qué bestia es esta. 382 01:10:24,748 --> 01:10:27,115 Dios, eso no es bueno. 383 01:10:30,362 --> 01:10:31,932 ¡Haz algo! 384 01:10:33,896 --> 01:10:36,058 Su Alteza... 385 01:10:37,015 --> 01:10:38,983 Cielos... 386 01:10:49,697 --> 01:10:51,267 Su Alteza... 387 01:10:52,607 --> 01:10:54,477 Desafortunadamente... 388 01:11:07,927 --> 01:11:09,527 Doctor... 389 01:11:10,904 --> 01:11:14,274 No le debe decir a nadie lo que ha visto esta noche. 390 01:11:14,646 --> 01:11:17,513 - Su Majestad... - ¡A nadie! 391 01:11:51,861 --> 01:11:54,228 Ese es mi color favorito. 392 01:11:55,395 --> 01:11:58,963 - Me encanta este. - El escote es muy atractivo. 393 01:12:04,335 --> 01:12:06,906 ¿Encontraste algo que te complaciera? 394 01:12:07,246 --> 01:12:10,216 Sí, todos son muy hermosos. 395 01:12:10,780 --> 01:12:12,748 ¿Por qué los compraste? 396 01:12:13,275 --> 01:12:16,745 Quieres lucir hermosa el día de tu boda, ¿no? 397 01:12:18,265 --> 01:12:20,836 Entonces, ¿me voy a casar? 398 01:12:21,175 --> 01:12:22,745 Por supuesto. 399 01:12:23,046 --> 01:12:26,912 Tenías razón, Violet. Es hora de buscarte un esposo. 400 01:12:27,205 --> 01:12:30,973 Comprendo que estás aburrida viviendo aquí en el castillo con nosotros 401 01:12:30,977 --> 01:12:35,308 y de esta forma puedes aventurarte y descubrir nuevos lugares. 402 01:12:35,398 --> 01:12:38,459 - Es lo que querías. - ¡Sí, sí! 403 01:12:38,847 --> 01:12:42,317 Y bien, ¿quién será mi esposo, padre? 404 01:12:42,374 --> 01:12:43,984 Bueno... 405 01:12:44,253 --> 01:12:47,921 Él será más valiente que el caballero más audaz. 406 01:12:47,995 --> 01:12:51,465 Y más sabio que nuestro propio doctor de la corte. 407 01:12:52,246 --> 01:12:53,611 Gracias. 408 01:12:53,908 --> 01:12:58,354 - ¿Y cómo se llama? - Nadie, nii siquiera sé su nombre aún. 409 01:12:59,730 --> 01:13:03,498 ¿Cómo puede ser? ¿No lo conoces? 410 01:13:04,096 --> 01:13:06,667 Sin duda, como una ávida lectora sabes que 411 01:13:07,007 --> 01:13:08,670 el esposo de una princesa sólo puede 412 01:13:08,736 --> 01:13:10,236 ser descubierto a través de un torneo. 413 01:13:11,165 --> 01:13:13,433 Así que no lo voy a elegir yo misma. 414 01:13:13,852 --> 01:13:15,954 ¿Qué pasa si no lo amo? 415 01:13:17,402 --> 01:13:21,373 Lo amarás, Violet. Lo amarás. 416 01:13:22,392 --> 01:13:27,159 Por supuesto, es posible que ningún pretendiente pase la prueba. 417 01:13:30,500 --> 01:13:32,264 ¿Entonces qué voy a hacer? 418 01:13:32,579 --> 01:13:35,344 Entonces el destino habrá decidido 419 01:13:35,698 --> 01:13:39,066 que debes vivir un poco más de tiempo con tu viejo padre. 420 01:13:40,480 --> 01:13:42,050 Tu turno. 421 01:14:14,784 --> 01:14:17,252 Esta es la piel de una cerda. 422 01:14:18,318 --> 01:14:19,683 No. 423 01:14:22,568 --> 01:14:24,138 ¡Siguiente! 424 01:14:31,508 --> 01:14:34,478 - Es muy serio. - Es mayor. 425 01:14:50,844 --> 01:14:54,293 Verrus singularis silvano. 426 01:14:58,536 --> 01:14:59,901 No. 427 01:15:03,402 --> 01:15:06,565 Verrus singularis silvano... No. 428 01:15:06,936 --> 01:15:08,506 ¡Siguiente! 429 01:15:28,251 --> 01:15:30,813 - Padre... - ¡Un momento! 430 01:15:31,062 --> 01:15:34,525 - ¿Qué pasa? - Por favor, ya deseo saber. 431 01:15:34,596 --> 01:15:37,566 Sólo dime a qué especie pertenece esa extraña piel. 432 01:15:37,923 --> 01:15:39,687 No, está prohibido. 433 01:15:40,626 --> 01:15:43,391 - No le diré a nadie. - Es imposible. 434 01:15:44,368 --> 01:15:46,336 Soy tu hija. 435 01:15:49,565 --> 01:15:53,126 Muy bien, no puedo negarte nada. 436 01:15:55,179 --> 01:15:58,449 ¿Deseas saber a qué bestia pertenece esa piel? 437 01:15:58,505 --> 01:15:59,966 Sí. 438 01:16:01,416 --> 01:16:04,386 Es la piel de una pulga. 439 01:16:13,890 --> 01:16:15,255 Continue. 440 01:16:21,832 --> 01:16:23,702 Un manatí gigante. 441 01:16:27,404 --> 01:16:29,168 Lo siento. 442 01:16:29,483 --> 01:16:30,848 No. 443 01:16:33,059 --> 01:16:34,629 ¡Siguiente! 444 01:16:47,987 --> 01:16:49,352 No, no... 445 01:16:49,858 --> 01:16:52,828 Todos tienen el derecho a adivinar. 446 01:16:53,184 --> 01:16:55,152 - Padre... - Está bien. 447 01:17:15,638 --> 01:17:17,003 Una pulga. 448 01:17:21,917 --> 01:17:23,078 ¿Qué? 449 01:17:26,033 --> 01:17:27,980 ¡Pulga! 450 01:17:44,122 --> 01:17:45,487 ¡Violet! 451 01:17:57,012 --> 01:17:58,377 ¡No! 452 01:17:58,675 --> 01:18:00,040 ¡Violet! 453 01:18:00,338 --> 01:18:01,908 ¡No! ¡Espera! 454 01:18:02,625 --> 01:18:04,309 ¡Por favor, para! 455 01:18:07,407 --> 01:18:10,092 Nunca imaginé que alguien adivinaría. 456 01:18:11,357 --> 01:18:12,927 Lo siento. 457 01:18:13,228 --> 01:18:14,798 Entiendo. 458 01:18:15,515 --> 01:18:19,979 Nunca tuve la intención de entregarte a semejante monstruo. 459 01:18:21,337 --> 01:18:24,500 ¿Qué puedo hacer? Tú oíste la proclama. 460 01:18:24,871 --> 01:18:28,034 No puedo retractarme. ¡Violet! 461 01:18:28,613 --> 01:18:32,381 Paciencia, mi bendita hija. 462 01:18:32,771 --> 01:18:35,836 Tal vez... tal vez... Violet... 463 01:18:37,346 --> 01:18:41,910 Tal vez la voluntad de Dios está detrás de este inusual destino. 464 01:18:43,167 --> 01:18:46,137 Sé que estás asustada pero... 465 01:18:46,909 --> 01:18:51,373 Mi corazón me dice que hallarás la fuerza para ser feliz. 466 01:18:52,314 --> 01:18:53,884 ¿Feliz? 467 01:18:55,641 --> 01:18:59,402 ¡Tratas de engañarme con tus palabras, padre! 468 01:18:59,591 --> 01:19:02,959 ¿Tu corazón te lo dice? ¡No tienes corazón! 469 01:19:03,333 --> 01:19:07,499 ¡Silencio! Olvidas los deberes y obligaciones de un rey. 470 01:19:09,987 --> 01:19:11,955 No eres un rey. 471 01:19:12,897 --> 01:19:14,865 Ni siquiera eres un hombre. 472 01:19:15,184 --> 01:19:17,152 Ni siquiera una bestia. 473 01:19:17,471 --> 01:19:20,441 Las bestias al menos aman a sus crías. 474 01:19:20,798 --> 01:19:22,766 Tratan de protegerlos. 475 01:19:23,084 --> 01:19:26,547 Pero tú no. No soy nada para ti. 476 01:19:28,697 --> 01:19:31,668 Ojalá mi madre me hubiera ahogado en mi cuna. 477 01:19:31,679 --> 01:19:33,738 En lugar de dejarme en tus manos. 478 01:19:33,746 --> 01:19:35,416 ¡Silencio! 479 01:19:35,517 --> 01:19:37,884 Lo que yo hago está hecho bien. 480 01:19:39,509 --> 01:19:41,771 ¡Nadie tiene el derecho de cuestionar 481 01:19:41,862 --> 01:19:44,462 mi voluntad y mucho menos mi hija! 482 01:20:06,745 --> 01:20:11,714 No temas, tus obligaciones serán respetadas. 483 01:20:11,727 --> 01:20:15,998 Nadie podrá decir que el rey no cumplió su palabra. 484 01:23:10,418 --> 01:23:11,983 Siéntate. 485 01:25:02,224 --> 01:25:04,989 Lo siento, Su Majestad he buscado por todos lados. 486 01:25:05,342 --> 01:25:06,912 No puedo encontrarlo. 487 01:25:10,332 --> 01:25:12,494 ¿Qué quieres decir con que no puedes encontrarlo? 488 01:25:19,687 --> 01:25:21,655 ¡Su Alteza! 489 01:25:29,252 --> 01:25:31,016 ¡Elias! 490 01:25:33,825 --> 01:25:35,395 ¡Su Alteza! 491 01:25:39,200 --> 01:25:40,500 ¡Elias! 492 01:26:14,158 --> 01:26:15,523 ¡Es él! 493 01:26:17,652 --> 01:26:20,861 ¡Regresó, Fenizia! ¡Fenizia! 494 01:26:21,227 --> 01:26:23,275 ¡Está de vuelta, Jonah está vivo! 495 01:26:30,584 --> 01:26:33,554 ¡Jonah, amor mío! ¡Jonah! 496 01:26:36,405 --> 01:26:38,567 Sabíamos que vendrías de nuevo a nosotros. 497 01:26:38,900 --> 01:26:41,471 ¡No tienes idea de cuánto tiempo te hemos estado buscando! 498 01:27:04,679 --> 01:27:06,647 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 499 01:27:08,630 --> 01:27:11,998 Lo... lo siento, no recuerdo. 500 01:27:12,372 --> 01:27:14,534 Cinco días. Has estado fuera cinco días. 501 01:27:14,868 --> 01:27:16,632 ¿Dónde fui? 502 01:27:18,402 --> 01:27:20,370 Al bosque. 503 01:27:21,105 --> 01:27:24,075 El bosque... ¿Por qué estaba en el bosque? 504 01:27:35,034 --> 01:27:36,604 ¿Dónde está? 505 01:27:38,569 --> 01:27:40,537 Está buscando a su amigo. 506 01:27:41,064 --> 01:27:44,830 Usted quería separar lo que es inseparable. 507 01:27:47,301 --> 01:27:49,269 Quiero mi hijo de regreso. 508 01:27:50,253 --> 01:27:53,223 Ahora repetiré lo que le dije. 509 01:27:53,953 --> 01:27:57,719 Cada deseo, cada acción le corresponde otra. 510 01:27:58,735 --> 01:28:01,500 Un deseo violento como el suyo 511 01:28:01,854 --> 01:28:04,380 puede sólo ser satisfecho con violencia. 512 01:28:05,139 --> 01:28:08,302 Y habrá un costo. 513 01:28:08,673 --> 01:28:11,040 Sabes que estoy dispuesta a pagarlo. 514 01:28:40,108 --> 01:28:41,473 ¡Jonah! 515 01:28:49,465 --> 01:28:51,115 ¿Jonah, puedes oírme? 516 01:28:59,497 --> 01:29:00,997 ¡Jonah! 517 01:29:22,298 --> 01:29:23,998 ¡Oye! 518 01:29:24,185 --> 01:29:25,550 ¡Ayuda! 519 01:29:27,095 --> 01:29:29,063 ¡Estoy aquí, ayúdame! 520 01:29:35,203 --> 01:29:36,568 ¡Ayuda! 521 01:29:43,624 --> 01:29:46,891 Oye, estoy aquí. ¡Ayúdame! 522 01:30:00,292 --> 01:30:01,892 ¡Oye! 523 01:30:44,436 --> 01:30:46,006 ¡Jonah! 524 01:30:47,139 --> 01:30:49,009 ¡Elias! 525 01:30:49,604 --> 01:30:50,604 Ayuda. 526 01:30:56,911 --> 01:30:58,276 ¡Jonah! 527 01:30:59,406 --> 01:31:01,613 - ¡Ya voy! - ¡Ayúdame! 528 01:31:01,942 --> 01:31:05,710 - ¡Rápido! ¡Ayúdame! - No te preocupes, estoy aquí. 529 01:31:07,098 --> 01:31:08,862 ¡Rápido! ¡Dios mío! 530 01:34:19,379 --> 01:34:22,349 Una invitación a la boda del rey. 531 01:34:27,279 --> 01:34:29,043 ¿Quién me la envía? 532 01:34:29,567 --> 01:34:31,535 La futura reina. 533 01:34:38,090 --> 01:34:39,455 Dora. 534 01:36:21,835 --> 01:36:23,900 Imma. Imma. 535 01:36:26,618 --> 01:36:28,283 Soy yo. 536 01:36:35,141 --> 01:36:37,109 Soy yo, Dora. 537 01:36:38,260 --> 01:36:40,228 ¡Te he extrañado tanto! 538 01:36:42,003 --> 01:36:43,368 Imma... 539 01:36:43,665 --> 01:36:45,235 Soy yo. 540 01:36:45,745 --> 01:36:47,110 Dora. 541 01:36:50,319 --> 01:36:52,083 No sé qué pasó. 542 01:36:52,398 --> 01:36:54,162 Me quedé dormida. 543 01:36:54,893 --> 01:36:57,863 Y cuando me desperté había cambiado mi piel. 544 01:36:58,427 --> 01:37:00,395 ¿Qué quieres decir? 545 01:37:02,377 --> 01:37:06,348 Cambió mi piel, no sé. No lo sé. 546 01:37:09,446 --> 01:37:11,414 Estás tan hermosa. 547 01:37:15,891 --> 01:37:17,859 Joven. 548 01:37:23,260 --> 01:37:24,860 Dora. 549 01:37:26,494 --> 01:37:28,064 Dora... 550 01:37:28,365 --> 01:37:31,130 De ahora en adelante, no tienes que preocuparte por nada. 551 01:37:31,484 --> 01:37:33,452 Cuidaré de ti. 552 01:37:33,771 --> 01:37:37,139 Lo que quieras, será tuyo. 553 01:37:41,464 --> 01:37:42,829 Dora... 554 01:37:46,869 --> 01:37:49,031 - Tengo que irme ahora. - ¡No! 555 01:37:49,364 --> 01:37:53,932 Regresaré, pero recuerda... 556 01:37:54,354 --> 01:37:56,322 Este tiene que ser nuestro secreto. 557 01:37:56,640 --> 01:37:58,608 Ni una palabra a nadie. 558 01:38:01,630 --> 01:38:03,598 Dora, espera... ¡Espera! 559 01:38:59,428 --> 01:39:01,995 La reina es mi hermana. 560 01:39:39,323 --> 01:39:41,485 ¡No! ¡No! 561 01:39:42,025 --> 01:39:44,790 Tengo que quedarme aquí con mi hermana. 562 01:39:45,144 --> 01:39:47,312 Sí, estoy seguro de que ella es su hermana, 563 01:39:47,431 --> 01:39:49,998 pero es hora de irse, la fiesta se terminó y los invitados se marchan. 564 01:39:50,134 --> 01:39:53,104 No soy una invitada. Soy la hermana de la reina. 565 01:39:53,460 --> 01:39:55,224 - ¡Levántate! - No, me quedo aquí. 566 01:39:55,539 --> 01:39:57,109 ¡No me estás oyendo, levántate! 567 01:39:57,410 --> 01:39:59,777 - Puedes irte ahora. - Sí, Su Majestad. 568 01:40:00,113 --> 01:40:01,877 Dora, quieren que me vaya. 569 01:40:02,607 --> 01:40:04,371 ¿Qué te dije? 570 01:40:04,687 --> 01:40:07,657 Tienes que quedarte callada. ¿Recuerdas? 571 01:40:09,469 --> 01:40:12,040 - Es un secreto. - Quiero estar contigo. 572 01:40:12,379 --> 01:40:14,347 No puedes estar conmigo. 573 01:40:14,874 --> 01:40:17,639 - ¿Quieres que lo pierda todo? - No. 574 01:40:17,992 --> 01:40:19,756 Entonces necesitas irte. 575 01:40:25,270 --> 01:40:26,635 ¡Vete! 576 01:40:27,349 --> 01:40:30,114 - Quiero estar contigo. - ¡Dije que te fueras! 577 01:40:36,704 --> 01:40:38,069 ¡Vete! 578 01:40:58,119 --> 01:40:59,644 Dora. 579 01:40:59,948 --> 01:41:02,155 Pensé que quizás podía dormir aquí. 580 01:41:02,485 --> 01:41:04,852 Estoy cansada de estar sola. 581 01:41:05,188 --> 01:41:08,954 Escúchame, no puedes quedarte aquí, nadie debe verte, tienes que irte. 582 01:41:09,345 --> 01:41:12,315 - Pero quiero estar contigo. - No puedes. 583 01:41:12,672 --> 01:41:15,642 - ¿Por qué? - ¡Mírate, Imma! 584 01:41:15,999 --> 01:41:17,967 Eres vieja. ¡Vieja! 585 01:41:18,285 --> 01:41:20,253 Nadie creería que somos hermanas. 586 01:41:21,197 --> 01:41:24,167 Quiero ser joven también. Lo quiero. 587 01:41:24,522 --> 01:41:26,889 ¡Lo quiero! ¿Cómo lo hiciste? 588 01:41:27,225 --> 01:41:29,796 - Ya te lo dije, no sé... - ¡No, dime! 589 01:41:30,136 --> 01:41:32,003 - ¡Me dices! - Cambié mi... 590 01:41:32,078 --> 01:41:33,278 ¡No! 591 01:41:33,359 --> 01:41:35,430 Yo misma me pespellejé. ¡Ya basta! 592 01:41:44,690 --> 01:41:46,658 No te atrevas a moverte. 593 01:42:46,895 --> 01:42:49,865 - ¿Qué? ¡No! - Está bien... 594 01:42:50,221 --> 01:42:52,189 ¡Ella, otra vez! 595 01:42:52,675 --> 01:42:54,245 ¡Guardias! 596 01:42:54,753 --> 01:42:56,517 ¡Guardias! 597 01:42:57,540 --> 01:42:59,304 - ¡Guardias! - ¡Cálmate, cálmate! 598 01:42:59,619 --> 01:43:02,384 - No. ¡Guardias! - Ella no es nadie, puedo explicarlo. 599 01:43:02,737 --> 01:43:04,626 - ¿Quién es ella? - Es una vecina... 600 01:43:04,941 --> 01:43:06,705 Está allá atrás. ¡Sáquenla! 601 01:43:07,852 --> 01:43:10,822 - ¿Quién es ella? - Es una vecina, no es nadie. 602 01:43:11,594 --> 01:43:13,961 - ¡Sáquenla! - Por favor, no la lastimen... 603 01:43:14,297 --> 01:43:16,964 ¿Qué estaba haciendo en mi cuarto? ¡Fuera de mi vista! 604 01:43:17,831 --> 01:43:19,401 ¡Fuera de mi vista! 605 01:43:19,702 --> 01:43:22,023 No... no... 606 01:43:22,363 --> 01:43:25,673 No, tengo que quedarme aquí, con mi hermana. 607 01:43:36,958 --> 01:43:40,123 Barbero Maestro, tengo algo que pedirle. 608 01:43:40,178 --> 01:43:41,739 Dime. 609 01:43:44,071 --> 01:43:46,339 ¿Pudiera cambiar mi piel? 610 01:43:47,522 --> 01:43:49,092 Despelléjeme. 611 01:43:49,601 --> 01:43:52,366 ¿Por qué? ¿Por qué querría hacer eso? 612 01:43:52,719 --> 01:43:54,881 Porque quiero ser joven otra vez. 613 01:43:55,631 --> 01:43:57,201 Querida mía... 614 01:43:58,499 --> 01:44:00,263 Morirás. 615 01:44:00,579 --> 01:44:03,742 Puedo pagarle, mi hermana es una reina. 616 01:44:04,986 --> 01:44:06,954 ¿Una reina? 617 01:44:07,897 --> 01:44:10,264 Bueno... entonces... 618 01:44:11,016 --> 01:44:12,984 Ve a decirle a la reina 619 01:44:13,510 --> 01:44:16,673 que no te deje salir por tu cuenta otra vez. 620 01:44:18,500 --> 01:44:21,470 Vamos, vuelve a casa. 621 01:44:39,915 --> 01:44:41,280 Señor... 622 01:44:42,617 --> 01:44:43,982 Señor... 623 01:44:44,661 --> 01:44:45,761 Señor... 624 01:44:46,845 --> 01:44:48,145 Señor... 625 01:44:48,646 --> 01:44:51,013 Tengo algo que pedirle. 626 01:44:51,349 --> 01:44:53,716 - ¿Qué? - ¿Puede cambiar mi piel? 627 01:44:54,883 --> 01:44:58,251 - ¿Cambiar su piel? - Despelléjeme. 628 01:45:00,580 --> 01:45:02,742 - ¿Despellejarla? - Puedo pagarle. 629 01:45:03,075 --> 01:45:05,965 Mi hermana es la reina. 630 01:45:06,318 --> 01:45:07,318 Señor... 631 01:48:15,096 --> 01:48:16,461 ¡Ayuda! 632 01:48:20,377 --> 01:48:23,859 ¡Ayúdeme, por favor! ¡Por favor! 633 01:48:24,245 --> 01:48:27,135 Por favor, estoy prisionera por un ogro. 634 01:48:27,530 --> 01:48:29,737 Debe haber oído de mí, soy la princesa. 635 01:48:30,066 --> 01:48:32,831 La hija del rey quien fue dada en matrimonio a un ogro. 636 01:48:33,184 --> 01:48:35,551 Por favor, necesito que me ayude a salir al otro lado. 637 01:48:36,511 --> 01:48:39,276 ¿Dónde está ese ogro que te tiene prisionera? 638 01:48:39,630 --> 01:48:41,394 Está cazando pero regresará. 639 01:48:41,709 --> 01:48:43,674 Tengo que llegar al otro lado antes de 640 01:48:43,753 --> 01:48:45,453 que vuelva. Tiene que ayudarme ahora, por favor. 641 01:48:52,935 --> 01:48:54,903 ¿Cómo puedo ayudarte? 642 01:49:00,212 --> 01:49:01,577 Lo siento. 643 01:49:02,292 --> 01:49:05,057 ¡No! ¡Por favor, no se vaya! 644 01:49:05,058 --> 01:49:06,058 No... 645 01:49:07,905 --> 01:49:10,272 ¡No puedo quedarme aquí! 646 01:49:11,439 --> 01:49:13,601 ¡Por favor, quédese! 647 01:49:15,597 --> 01:49:18,168 ¡Por favor! ¡Por favor! 648 01:49:27,448 --> 01:49:30,611 Tengo a mis hijos, ellos pueden salvarte. 649 01:49:30,983 --> 01:49:32,985 Pero tienes que esperar hasta mañana. 650 01:49:33,311 --> 01:49:36,281 No, no puedo esperar hasta mañana. 651 01:49:36,637 --> 01:49:39,322 No tengas miedo, confía en mí. Regresaremos mañana. 652 01:49:39,673 --> 01:49:44,042 ¡No! ¡Por favor, no se vaya! ¡No me deje, por favor! 653 01:51:55,268 --> 01:51:57,555 ¡Violet! 654 01:52:01,247 --> 01:52:02,747 ¡Ayuda! 655 01:53:56,562 --> 01:53:57,932 ¡Madre! 656 01:55:07,233 --> 01:55:08,733 ¡No! 657 01:59:40,283 --> 01:59:41,853 ¡Su Majestad! 658 01:59:42,570 --> 01:59:44,140 ¡Su Majestad! 659 01:59:45,273 --> 01:59:47,241 ¡Violet está aquí! 660 01:59:47,767 --> 01:59:50,338 ¡La princesa ha regresado! 661 01:59:50,679 --> 01:59:54,047 ¡Su Majestad! ¡Violet está aquí! 662 01:59:56,916 --> 01:59:58,884 Violet ha regresado a casa con nosotros. 663 02:00:00,242 --> 02:00:04,008 Venga señor, le hará bien a su corazón verla. 664 02:00:04,400 --> 02:00:06,402 Su Majestad, no se mueva. 665 02:00:06,728 --> 02:00:09,698 Por favor, Su Majestad... 666 02:00:12,508 --> 02:00:13,919 Está demasiado débil. 667 02:00:22,072 --> 02:00:23,437 ¿Violet? 668 02:00:26,238 --> 02:00:27,538 ¿Violet? 669 02:00:40,783 --> 02:00:43,753 Aquí está el esposo que escogiste para mí. 670 02:00:57,208 --> 02:00:59,176 Perdóname. 671 02:00:59,495 --> 02:01:02,465 Por favor, perdóname. 672 02:01:14,880 --> 02:01:16,848 Lo siento, Violet... 673 02:01:34,219 --> 02:01:35,849 Lo siento. 674 02:01:35,850 --> 02:01:38,450 Lo siento... Violet. 675 02:01:40,251 --> 02:01:42,951 ¡Por favor, perdóname! 676 02:04:33,252 --> 02:05:43,952 :-:[Traducido por Axel7902]:-: