1 00:01:43,225 --> 00:01:45,446 Fortiden kan hjemsøge en mand. 2 00:01:47,657 --> 00:01:49,617 Det siger man. 3 00:01:55,248 --> 00:01:58,251 Og fortiden er bare en række af øjeblikke. 4 00:02:00,461 --> 00:02:03,548 Hvert af dem perfekte. 5 00:02:05,007 --> 00:02:06,467 Fuldstændige. 6 00:02:08,386 --> 00:02:11,139 En perle på tidens halskæde. 7 00:02:36,914 --> 00:02:39,250 Fortiden hjemsøger os ikke. 8 00:02:40,293 --> 00:02:42,545 Den ville ikke engang genkende os. 9 00:02:44,088 --> 00:02:46,966 Hvis der er nogen spøgelser, 10 00:02:47,133 --> 00:02:50,553 er det snarere os, der hjemsøger vores fortid. 11 00:03:05,860 --> 00:03:07,820 Du har mistet din dame. 12 00:03:07,987 --> 00:03:10,239 Vil du finde hende igen? 13 00:03:12,533 --> 00:03:13,993 Måske en anden gang. 14 00:03:19,790 --> 00:03:20,958 Du kommer for sent. 15 00:03:21,125 --> 00:03:25,171 "Sent" er en lineær tidskonstruktion. Dem gør vi det ikke i. 16 00:03:26,214 --> 00:03:29,634 Vi tager da betaling pr. time. 17 00:03:31,636 --> 00:03:33,304 Din første aftale er kommet. 18 00:03:33,471 --> 00:03:37,099 -Hvem er det? -Din gamle ven fra hæren. 19 00:03:37,266 --> 00:03:39,101 Ham, der aldrig betaler. 20 00:03:46,359 --> 00:03:49,904 -Hank. -Hej, Bannister. 21 00:03:51,364 --> 00:03:52,573 Går det godt? 22 00:03:53,241 --> 00:03:55,576 Jeg blev sparket ud fra det sted, jeg sov. 23 00:03:55,743 --> 00:03:58,955 -Af en jordejer? -Du kender rutinen. 24 00:03:59,705 --> 00:04:01,916 De stjæler alle tørområder. 25 00:04:03,084 --> 00:04:07,380 -Jeg har savnet mit gamle sted. Jeg vil gerne se Angie igen 26 00:04:07,546 --> 00:04:08,589 -Selvfølgelig 27 00:04:08,756 --> 00:04:13,803 Før kunne man ikke gå tilbage. Men tidens flod strømmer nu begge veje. 28 00:04:13,970 --> 00:04:17,765 Minderne er den båd, der sejler mod strømmen. 29 00:04:17,932 --> 00:04:19,976 Og jeg er styrmanden. 30 00:04:23,271 --> 00:04:25,648 Da vandstanden steg, og krigen brød ud, 31 00:04:25,815 --> 00:04:28,109 var der ikke meget at se frem til. 32 00:04:28,276 --> 00:04:30,736 Så folk begyndte at se tilbage. 33 00:04:31,696 --> 00:04:34,991 Karret blev først anvendt til forhør, 34 00:04:35,157 --> 00:04:38,536 men siden hen er nostalgien blevet en livsstil. 35 00:04:38,703 --> 00:04:39,620 Mikrofon. 36 00:04:39,787 --> 00:04:43,332 For Watts og mig er det blevet et levebrød. 37 00:04:47,461 --> 00:04:49,755 Synapsekort indlæst. Klar til trance. 38 00:04:54,593 --> 00:04:56,762 Du skal ud på en rejse. 39 00:04:56,929 --> 00:04:58,514 En rejse gennem minderne. 40 00:04:59,223 --> 00:05:01,017 Dit mål? 41 00:05:01,183 --> 00:05:04,270 Et sted og en tid, hvor du har været før. 42 00:05:04,437 --> 00:05:06,605 For at komme dertil 43 00:05:06,772 --> 00:05:09,150 skal du bare følge min stemme. 44 00:05:11,027 --> 00:05:12,570 Det er sommer. 45 00:05:12,737 --> 00:05:14,530 -For 13 år siden 46 00:05:17,742 --> 00:05:19,785 -Du er i markerne bag din fars hus 47 00:05:28,961 --> 00:05:31,088 Du tager bolden. 48 00:05:37,595 --> 00:05:41,432 Kom så, Angie. Giv mig bolden. 49 00:05:44,185 --> 00:05:46,687 Kom så, giv mig den, Angie. 50 00:05:46,854 --> 00:05:50,232 God hund. 51 00:05:50,399 --> 00:05:52,526 Er du klar? 52 00:05:52,693 --> 00:05:54,362 Tag den så. 53 00:05:56,989 --> 00:06:00,326 Kom her, skat. Kom her. Kom så. Giv mig bolden. 54 00:06:01,369 --> 00:06:05,831 God hund, ja. Du er en god hund. 55 00:06:05,998 --> 00:06:07,792 Er du klar? 56 00:06:09,752 --> 00:06:11,587 En gang til? 57 00:06:11,754 --> 00:06:14,632 Tag den. Tag bolden, Angie. 58 00:06:14,840 --> 00:06:16,675 Jeg elsker sgu den hund. 59 00:06:17,635 --> 00:06:19,512 Jeg er flad, men jeg skal nok betale. 60 00:06:20,221 --> 00:06:22,640 Du ved godt, hvad baca gør ved dig, ikke? 61 00:06:22,807 --> 00:06:26,185 Det er vel ikke værre end alle andre stoffer i verden. 62 00:06:26,477 --> 00:06:30,898 Du ved, hvordan det var. I kæmpede jo begge to i krigen. 63 00:06:31,065 --> 00:06:36,153 -Jeg har hørt, du var skarpskytte. -Kun efter et par drinks. 64 00:06:36,320 --> 00:06:39,949 Og hvis jeg sigtede en mand til højre for målet. 65 00:06:42,159 --> 00:06:45,204 -Der er ikke helt nok. Du får resten næste gang 66 00:06:45,371 --> 00:06:48,416 Det er på husets regning. -Tak 67 00:06:50,709 --> 00:06:54,630 Hvis du bliver ved med det der, kan vi snart pakke sammen. 68 00:06:54,797 --> 00:06:57,967 Det skal nok gå. Nostalgi går aldrig af mode. 69 00:07:00,010 --> 00:07:02,638 Intet er mere vanedannende end fortiden. 70 00:07:04,932 --> 00:07:08,561 Hvem vil ikke gerne genforenes med sine kære? 71 00:07:10,396 --> 00:07:13,983 Eller genleve de mest meningsfulde øjeblikke i deres liv? 72 00:07:14,150 --> 00:07:15,359 Se de små tæer. 73 00:07:16,777 --> 00:07:18,446 Må mor kysse nuttetæerne? 74 00:07:20,489 --> 00:07:22,450 Mors lille pige. 75 00:07:22,992 --> 00:07:26,662 Men selv de gode minder har en voldsom appetit. 76 00:07:29,165 --> 00:07:32,585 Hvis man ikke passer på, bliver man slugt af dem. 77 00:07:33,836 --> 00:07:37,214 Bare rolig, min blomst. Jeg elsker dig. 78 00:07:37,381 --> 00:07:39,675 Jeg vil altid passe på dig. 79 00:07:42,344 --> 00:07:46,390 Se her, Elsa. Her. Tag det med hjem. 80 00:07:46,932 --> 00:07:49,143 Du genbesøger altid det samme minde. 81 00:07:49,310 --> 00:07:53,647 Så kan du se det, når du vil, og ikke spilde penge på karret hver uge. 82 00:07:53,814 --> 00:07:56,484 Tak. Men det er ikke det samme. 83 00:07:56,650 --> 00:08:00,779 I erindringskarret kan jeg mærke hans arme om mig. 84 00:08:00,946 --> 00:08:02,656 Intet kan måle sig med det. 85 00:08:05,326 --> 00:08:07,369 -Og du var bange for at pakke sammen 86 00:08:07,536 --> 00:08:10,331 -Jeg er træt af hans blegfede røv 87 00:08:10,498 --> 00:08:14,168 Hun er for sentimental og skal se at komme videre. 88 00:08:40,569 --> 00:08:42,780 Jeg smutter. 89 00:08:42,947 --> 00:08:45,241 Her. 90 00:08:45,407 --> 00:08:49,495 De er gode mod smerten. Tror du ikke, jeg kan se, du har ondt? 91 00:08:49,662 --> 00:08:53,916 -Ja, i benet. Hvad er din undskyldning? -At jeg arbejder for dig. 92 00:08:55,376 --> 00:08:58,128 -Har vi en aftale til? -Nej. 93 00:09:00,506 --> 00:09:02,007 Vi har lukket. 94 00:09:02,841 --> 00:09:06,804 Undskyld. Jeg ved, det er sent. Jeg har mistet mine nøgler. 95 00:09:06,971 --> 00:09:10,432 -Jeg har ledt forgæves i timevis. -Tilkald en låsesmed. 96 00:09:11,016 --> 00:09:13,727 Det er dårligt for forretningen, men det er sandt. 97 00:09:13,894 --> 00:09:16,313 Visse øjeblikke forlader dig aldrig. 98 00:09:18,357 --> 00:09:21,277 Som da jeg så hende for første gang. 99 00:09:22,695 --> 00:09:24,738 Vi kan lede hende på sporet. 100 00:09:26,991 --> 00:09:28,284 Tak. 101 00:09:33,747 --> 00:09:36,792 -Hvad er det til? -Det beskytter alle. 102 00:09:36,959 --> 00:09:40,129 Det sikrer, at du ikke husker noget, vi ikke må vide. 103 00:09:41,088 --> 00:09:45,634 -Tror du, I kan finde mine nøgler? -Har du tabt dem eller glemt, hvor de er? 104 00:09:46,176 --> 00:09:48,971 Glemte ting kan man fiske frem. 105 00:09:49,138 --> 00:09:52,975 -Men det tabte er noget, folk ikke lagde mærke til, før det var væk 106 00:09:53,142 --> 00:09:55,352 -Det defineres ved sit fravær 107 00:09:55,519 --> 00:09:58,230 Du kan ikke huske noget, der aldrig gjorde indtryk. 108 00:09:58,397 --> 00:10:02,318 Hvis vi nu siger, at jeg har forlagt nøglerne. 109 00:10:03,110 --> 00:10:04,361 Det er dine penge. 110 00:10:05,571 --> 00:10:07,239 Værsgo at tage plads. 111 00:10:10,451 --> 00:10:13,704 Thiopental. Gør de neurologiske stier klar til suggestion. 112 00:10:13,871 --> 00:10:15,998 Det gør ikke ondt. 113 00:10:17,583 --> 00:10:18,917 Okay? 114 00:10:21,420 --> 00:10:23,547 Det vil snart få dig til at slappe af. 115 00:10:24,131 --> 00:10:28,677 Hvis du gerne vil klæde om, kan jeg gå ud, mens du... 116 00:10:28,844 --> 00:10:31,930 Du vil jo alligevel se det hele, ikke? 117 00:10:36,143 --> 00:10:38,103 Tag de der af. 118 00:10:44,526 --> 00:10:46,362 Vi går aldrig over 30 volt. 119 00:10:47,529 --> 00:10:50,240 Man kan nemt lukke op for et væld af minder. 120 00:10:50,407 --> 00:10:51,825 Men vi skal finde det rette. 121 00:10:52,993 --> 00:10:55,079 Slap af. Det går altid godt. 122 00:10:55,245 --> 00:10:56,664 Sig ikke "altid". 123 00:10:56,830 --> 00:10:59,124 Det løfte kan man ikke holde. 124 00:11:04,713 --> 00:11:07,591 -Jeg hedder forresten Mae. -Nick. 125 00:11:12,971 --> 00:11:15,391 -Lad os få det overstået 126 00:11:19,311 --> 00:11:22,856 -Du skal ud på en rejse. En rejse gennem minderne 127 00:11:23,023 --> 00:11:24,108 Dit mål? 128 00:11:24,274 --> 00:11:26,944 Et sted og en tid, hvor du har været før. 129 00:11:27,111 --> 00:11:30,572 For at komme dertil skal du bare følge min stemme. 130 00:11:30,739 --> 00:11:32,825 Det er i aftes. Solen går ned. 131 00:11:32,991 --> 00:11:34,702 Du begynder dagen. 132 00:11:52,010 --> 00:11:54,012 Den sunkne kyst? 133 00:12:27,171 --> 00:12:30,299 -Er hun kommet i tøjet? -Hun er da ligeglad. 134 00:12:44,772 --> 00:12:47,357 Der. Hun lagde nøglerne i sin taske. 135 00:12:48,275 --> 00:12:50,527 Hvornår tog du nøglerne op? 136 00:13:02,956 --> 00:13:04,583 Hun har dem stadig. 137 00:13:04,750 --> 00:13:06,794 Værsgo. Hej hej. 138 00:13:07,795 --> 00:13:08,754 Skift. 139 00:13:15,969 --> 00:13:17,179 Har du set mine øreringe? 140 00:13:17,346 --> 00:13:20,349 -Hvad for nogle? -Lykkeøreringene. Jadestenene. 141 00:13:27,606 --> 00:13:28,982 Vi har dem. 142 00:13:29,149 --> 00:13:31,401 Skift. 143 00:13:32,361 --> 00:13:35,864 Hvorfor? Hun glemte dem i garderoben. 144 00:13:36,657 --> 00:13:39,535 -Kom, vi får hende op igen. -Lige om lidt. 145 00:13:48,710 --> 00:13:50,838 -Hvad fanden er der med hende 146 00:14:13,360 --> 00:14:17,322 -Vi har vist stået og talt sammen. 147 00:14:17,489 --> 00:14:21,535 Sådan her før 148 00:14:22,870 --> 00:14:28,667 Vi så på hinanden Med det samme blik dengang 149 00:14:29,293 --> 00:14:32,379 Men jeg husker ikke hvor 150 00:14:33,046 --> 00:14:34,798 Eller hvornår 151 00:14:40,095 --> 00:14:43,891 Ting der skete 152 00:14:44,057 --> 00:14:47,978 For første gang 153 00:14:50,856 --> 00:14:56,862 Lader til at ske nu igen 154 00:15:01,575 --> 00:15:05,162 Og det virker som om 155 00:15:05,329 --> 00:15:10,626 At vi har mødt hinanden før 156 00:15:10,792 --> 00:15:15,047 Har leet sammen før 157 00:15:16,006 --> 00:15:21,219 Og elsket før 158 00:15:21,386 --> 00:15:27,309 Men hvem ved Hvor eller 159 00:15:30,729 --> 00:15:33,815 Hvornår 160 00:15:48,580 --> 00:15:49,790 Hej. 161 00:15:50,666 --> 00:15:53,210 Frøken Fisefornem glemte noget. 162 00:16:04,304 --> 00:16:08,684 Når solen står op, bliver Miami til en spøgelsesby. 163 00:16:13,105 --> 00:16:16,608 For at undgå dagsheden er byen gået over til nattetid. 164 00:16:22,906 --> 00:16:24,658 Men det er ikke nemt at sove. 165 00:16:29,913 --> 00:16:32,124 -Vi er alle hjemsøgt af noget 166 00:16:32,290 --> 00:16:34,960 -SVAJENDE I TIDEVANDET DANSEN, DE ALDRIG FIK 167 00:16:35,127 --> 00:16:36,461 MIN FARS SELVSIKRE HÅNDTRYK. 168 00:16:37,629 --> 00:16:41,341 VI SKULLE VÆK, SAGDE HAN. NU. DER ER IKKE TID. 169 00:16:58,900 --> 00:17:00,235 ÅBEN 170 00:17:01,862 --> 00:17:04,364 Grænsekrigen endte for flere år siden. 171 00:17:04,531 --> 00:17:07,075 Men krigen i hjemmene var lige begyndt. 172 00:17:09,077 --> 00:17:12,080 Vi fortsætter, som om intet var hændt, 173 00:17:12,247 --> 00:17:15,417 men under overfladen ulmer byen af uro. 174 00:17:15,584 --> 00:17:18,211 Så statsadvokaten havde hænderne fulde. 175 00:17:23,717 --> 00:17:25,844 Walter Sylvan er alvorligt syg. 176 00:17:26,011 --> 00:17:28,889 Sylvan er Miamis mest skruppelløse boligspekulant. 177 00:17:29,056 --> 00:17:33,018 Han ville købe grunden billigt, så han brændte bygningen ned. 178 00:17:33,185 --> 00:17:35,604 -Undskyld forsinkelsen. -Det går nok. 179 00:17:35,771 --> 00:17:38,440 Vi får alligevel ikke brug for Dem. 180 00:17:38,607 --> 00:17:41,151 -Vel, Avery? -Jeg anker dommen. 181 00:17:41,318 --> 00:17:44,237 Min klient er ikke rask nok til at komme i karret. 182 00:17:44,404 --> 00:17:48,200 Hvis De vil have ham afsat, bliver det på gammeldags maner. 183 00:17:48,867 --> 00:17:51,953 Du kan ikke dømme mig for at være en god forretningsmand. 184 00:17:52,120 --> 00:17:56,750 Jeg kan dømme Dem for mord. Ikke alle familier i bygningen nåede ud. 185 00:17:56,917 --> 00:18:00,921 Jeg har ikke brændt bygninger ned. -Nej, det har De folk til 186 00:18:01,088 --> 00:18:04,841 -Du vil vel have mig en tur i karret for at bevise den teori 187 00:18:05,008 --> 00:18:08,345 Men det kommer vist ikke til at ske. 188 00:18:13,517 --> 00:18:15,060 Sagen går godt, hva'? 189 00:18:15,769 --> 00:18:20,524 Det er ude af vores hænder. Mænd som Sylvan er hævet over loven. 190 00:18:22,484 --> 00:18:27,405 -Kom, far. Du skal have din medicin. -Jeg vil have ordnet det sidste. 191 00:18:27,572 --> 00:18:30,700 -Har du fundet hende? -Nej, far. Ikke endnu. 192 00:18:34,955 --> 00:18:39,084 Avery har ret. Brandstiftelse, bestikkelse, mord. 193 00:18:39,251 --> 00:18:41,545 Hele byen er pilrådden og korrupt. 194 00:18:41,711 --> 00:18:44,297 Vi står sammen! Stop Sylvanfamilien! 195 00:18:44,464 --> 00:18:49,970 Under krigen opkøbte jordejere som Sylvan alle tørområder for en slik. 196 00:18:50,428 --> 00:18:55,308 De tjente fedt på de desperate og lod dem sejle deres egen sø. 197 00:18:56,685 --> 00:19:00,105 De fordrevne hutler sig nu igennem. 198 00:19:01,898 --> 00:19:04,609 En dag vil havet tage det hele tilbage. 199 00:19:04,776 --> 00:19:06,278 DEN SUNKNE KYST 200 00:19:06,444 --> 00:19:08,155 Indtil da... 201 00:19:08,321 --> 00:19:11,658 må de kalde den sunkne kyst for deres hjem. 202 00:20:15,639 --> 00:20:17,140 Tak. 203 00:20:23,146 --> 00:20:24,981 Du har en smuk stemme. 204 00:20:25,148 --> 00:20:30,695 Jeg har arbejdet her i fire år. Du er den første, der roser min stemme. 205 00:20:30,862 --> 00:20:32,822 -Der er noget, der undrer mig 206 00:20:32,989 --> 00:20:36,326 -Inden du gik på scenen i går aftes, græd du 207 00:20:36,493 --> 00:20:37,494 Hvorfor? 208 00:20:38,912 --> 00:20:41,957 Det var mit minde. 209 00:20:42,123 --> 00:20:45,460 Skal du ikke kun kunne se de ting, jeg ser på? 210 00:20:45,919 --> 00:20:47,087 Luk dine øjne. 211 00:20:47,254 --> 00:20:50,298 En lille demonstration som svar på dit spørgsmål. 212 00:20:52,759 --> 00:20:55,345 Har du en kæreste eller et andet forhold? 213 00:20:55,512 --> 00:20:58,223 -Hvad har... -Svar nu bare. 214 00:20:58,390 --> 00:20:59,849 Luk øjnene. 215 00:21:01,393 --> 00:21:04,104 Nej. Jeg er ikke sammen med nogen lige nu. 216 00:21:06,106 --> 00:21:09,734 Så vil vi benytte noget mere elementært til eksperimentet. 217 00:21:09,901 --> 00:21:11,319 Dit første kys. 218 00:21:13,363 --> 00:21:15,031 Forestil dig det øjeblik. 219 00:21:16,199 --> 00:21:18,201 Charlie Mulvaney. 220 00:21:18,368 --> 00:21:21,204 Måden, Charlie kom hen til dig på. 221 00:21:23,999 --> 00:21:26,042 Og selve kysset. 222 00:21:26,209 --> 00:21:27,711 Ikke bare begyndelsen. 223 00:21:28,503 --> 00:21:30,046 Hele kysset. 224 00:21:32,132 --> 00:21:34,259 Lige til jeres læber skilles. 225 00:21:37,887 --> 00:21:40,390 Til sidst så du både dig selv og ham, ikke? 226 00:21:41,141 --> 00:21:42,517 Det sker for alle. 227 00:21:43,727 --> 00:21:45,854 Nu skal du besvare mit spørgsmål. 228 00:21:46,813 --> 00:21:48,440 Hvorfor græd du? 229 00:21:50,817 --> 00:21:54,779 Nerver. Jeg græder før hver optræden. 230 00:21:56,281 --> 00:21:58,241 Jeg træder ind på scenen, 231 00:21:58,408 --> 00:22:01,494 og de vil ikke se en kvinde i en genbrugskjole, 232 00:22:01,661 --> 00:22:03,830 som bekymrer sig om huslejen. 233 00:22:06,416 --> 00:22:09,127 De vil have noget perfekt. 234 00:22:10,587 --> 00:22:15,425 -De vil lyves for. -Du virker ikke, som om du lyver. 235 00:22:17,344 --> 00:22:19,512 Så gør jeg det nok godt. 236 00:22:25,101 --> 00:22:27,645 Vil du følge mig hjem? 237 00:22:29,439 --> 00:22:31,066 Okay. 238 00:23:01,471 --> 00:23:03,973 Bare lad være. Pæren virker ikke. 239 00:23:04,849 --> 00:23:08,478 -Vil du have noget vand? -Ja tak. 240 00:23:28,581 --> 00:23:30,458 Din maskine... 241 00:23:33,920 --> 00:23:37,215 Hvor tæt på kan man komme, før illusionen brydes? 242 00:23:39,676 --> 00:23:42,178 Kan man komme så tæt her? 243 00:23:47,642 --> 00:23:49,269 Så tæt her? 244 00:23:56,109 --> 00:23:57,444 Hvad med... 245 00:23:58,528 --> 00:24:00,530 så tæt? 246 00:24:03,908 --> 00:24:06,953 Er du ikke træt af at se med fra skyggen? 247 00:25:04,928 --> 00:25:08,681 DØD OVER JORDEJERNE 248 00:25:20,485 --> 00:25:24,072 -Du er tidligt oppe. -Jeg kan godt lide det her tidspunkt. 249 00:25:24,656 --> 00:25:28,326 Før solen går ned, og byen vågner. 250 00:25:29,661 --> 00:25:32,664 Te? Jeg kan ikke finde mit krus. 251 00:25:32,830 --> 00:25:37,460 Det er under vasken ved siden af en læbestift, en strømpe og... 252 00:25:38,253 --> 00:25:40,004 dit massageapparat. 253 00:25:41,798 --> 00:25:43,883 Du har snaget. 254 00:25:44,050 --> 00:25:46,344 Jeg så det i din erindring. 255 00:25:46,511 --> 00:25:48,888 Hvorfor kan jeg ikke huske kruset? 256 00:25:49,055 --> 00:25:52,934 Folk bemærker de ting, de var fokuserede på i det øjeblik. 257 00:25:53,101 --> 00:25:57,146 Hvis man tager til det samme minde ofte, kan man se noget nyt, 258 00:25:57,313 --> 00:26:01,067 men hvis man ikke passer på, kan man blive svitset 259 00:26:01,234 --> 00:26:04,529 og få mindet ætset ind i hukommelsen i et evigt loop. 260 00:26:04,696 --> 00:26:06,948 Så derfor går du aldrig i karret? 261 00:26:07,657 --> 00:26:09,701 Minder er som parfume. 262 00:26:09,867 --> 00:26:12,287 Bedst i små doser. 263 00:26:19,836 --> 00:26:22,213 Måske har du ikke skabt de rette minder. 264 00:26:36,769 --> 00:26:39,314 For fanden! Er du her nu igen? 265 00:26:39,480 --> 00:26:41,357 Nej! Læg mig tilbage! 266 00:26:41,524 --> 00:26:45,486 Du er gået i karret i månedsvis og har genoplevet hvert minde om hende. 267 00:26:45,653 --> 00:26:48,448 Få hovedet ud af fortiden og vær til stede her. 268 00:26:48,615 --> 00:26:50,158 For helvede altså! 269 00:26:51,034 --> 00:26:52,577 Pis. 270 00:27:02,253 --> 00:27:05,840 Det har stået på længe. Jeg kan ikke vende det blinde øje til. 271 00:27:06,007 --> 00:27:09,510 Det er mig, der er chefen. Jeg har vendt det blinde øje til meget. 272 00:27:09,677 --> 00:27:14,098 Men jeg ved, hvad jeg finder i bunden af flasken. Og det er ikke svar. 273 00:27:14,265 --> 00:27:16,976 Vi var lykkelige. Vi havde en fremtid sammen. 274 00:27:17,143 --> 00:27:20,355 Hun ville ikke bare forsvinde uden et ord. 275 00:27:20,521 --> 00:27:24,359 Hun afregnede med sin udlejer. Hun tømte sin lejlighed. 276 00:27:24,525 --> 00:27:27,695 Hun ville have sagt det. Hvorfor sagde hun det ikke til mig? 277 00:27:29,822 --> 00:27:33,326 Hvor hun end er, er hun kommet videre. Det skal du også. 278 00:27:33,493 --> 00:27:36,287 Folk forsvinder ikke bare. 279 00:27:36,454 --> 00:27:40,291 -Hun må have fået problemer. -Det er os, der har et problem. 280 00:27:40,458 --> 00:27:44,087 De nye konkurrenter stjæler vores stamkunder fra os. 281 00:27:44,253 --> 00:27:47,131 Selv Elsa har ikke været her i flere måneder. 282 00:27:47,298 --> 00:27:50,635 Tænk, at jeg skulle savne synet af hans blegfede røv. 283 00:27:50,802 --> 00:27:54,597 -Alle forretninger har op-og nedture. -Nej. Det er noget andet. 284 00:27:54,764 --> 00:27:58,851 Vi har klaret os i vådlandet i flere år. Men dæmningen kollapser snart. 285 00:27:59,018 --> 00:28:01,979 Vi vil stå i vand og gæld til halsen. 286 00:28:02,146 --> 00:28:04,857 Hvad skal jeg gøre ved det? 287 00:28:05,024 --> 00:28:07,652 Avery ringede. Hun har et dagjob til os. 288 00:28:07,819 --> 00:28:11,531 Så gå hjem og få noget søvn. For du ligner lort. 289 00:28:17,161 --> 00:28:19,330 Jeg prøver at glemme. 290 00:28:19,497 --> 00:28:22,333 Men selv uden for karret hjemsøger hun mig. 291 00:28:24,877 --> 00:28:29,632 Den bog. Du læser af og til i den, når du ikke kan sove. 292 00:28:29,799 --> 00:28:32,343 Er det minder? 293 00:28:32,510 --> 00:28:36,431 Det er ikke mine. De tilhører folk, jeg forhørte. 294 00:28:36,597 --> 00:28:38,349 Under krigen? 295 00:28:41,227 --> 00:28:46,774 Man kan ikke isolere ét minde. Jeg kunne ikke kun se det, de bad mig finde. 296 00:28:46,941 --> 00:28:50,027 Jeg så det, der fik dem til at flygte. 297 00:28:50,194 --> 00:28:52,363 Da bølgerne kom efter dem, 298 00:28:52,530 --> 00:28:56,117 havde de ingen mure at gemme sig bag. 299 00:28:57,744 --> 00:29:01,706 -Hvad skete der med de folk? -Verden gik videre. 300 00:29:03,332 --> 00:29:06,169 Og lod, som om det aldrig var sket. 301 00:29:08,755 --> 00:29:11,507 Men visse ting må vi aldrig glemme. 302 00:29:12,967 --> 00:29:17,096 Og visse ting kan vi ikke glemme, selv om vi vil. 303 00:29:18,556 --> 00:29:21,142 Hvor tog hun hen? 304 00:29:21,309 --> 00:29:22,643 Hvorfor rejste hun? 305 00:29:25,855 --> 00:29:28,107 Folk forsvinder ikke bare. 306 00:29:34,280 --> 00:29:39,410 Jeg siger det samme hver eneste gang. Mae er ikke her. 307 00:29:43,706 --> 00:29:46,417 Hvis du ved noget som helst, så sig det. 308 00:29:46,584 --> 00:29:49,086 Mae var ikke den, du tror, hun var. 309 00:30:04,352 --> 00:30:05,937 MAE - TAGTERRASSE MAE - NØGLER 310 00:30:06,103 --> 00:30:09,649 N. BANNISTER ERINDRINGSKAR 311 00:30:12,318 --> 00:30:14,403 Du skal ud på en rejse. 312 00:30:15,446 --> 00:30:17,824 En rejse gennem minderne. 313 00:30:18,407 --> 00:30:19,951 Dit mål? 314 00:30:20,117 --> 00:30:23,538 Et sted og en tid, hvor du har været før. 315 00:30:23,704 --> 00:30:27,208 -Er du vågen? -Nej. 316 00:30:29,669 --> 00:30:31,796 Så må jeg også drømme. 317 00:30:36,384 --> 00:30:38,511 Hvor kommer det blå mærke fra? 318 00:30:39,720 --> 00:30:41,389 Arbejdsskade. 319 00:30:41,556 --> 00:30:44,934 Det er ikke nemt at servere i ultrahøje hæle. 320 00:30:47,311 --> 00:30:50,481 Hvordan fik du smuglet os ind i jordejernes kvarter? 321 00:30:50,648 --> 00:30:55,111 -Jeg havde en tjeneste til gode. -Gør du det for at imponere pigerne? 322 00:30:55,987 --> 00:30:58,573 Kun dem, jeg er forelsket i. 323 00:31:00,700 --> 00:31:04,287 Du elsker mig ikke. Vi har kun kendt hinanden et par måneder. 324 00:31:04,453 --> 00:31:07,790 Ved du, hvor mange solnedgange jeg så i skyttegravene? 325 00:31:07,957 --> 00:31:10,459 1.458. 326 00:31:11,210 --> 00:31:12,879 Jeg talte dem, hvert minut. 327 00:31:13,129 --> 00:31:17,675 Solnedgangen var de sidste minutter, før kampene blev genoptaget. 328 00:31:17,842 --> 00:31:21,971 Jeg tænkte over, hvordan de øjeblikke kunne være bedre brugt. 329 00:31:24,015 --> 00:31:25,600 Det ved jeg nu. 330 00:31:42,825 --> 00:31:46,871 Kom med mig. Der er et sted, jeg vil vise dig. 331 00:31:57,715 --> 00:32:00,217 Fortæl mig en historie. 332 00:32:00,384 --> 00:32:03,179 En historie? Hvilken slags historie? 333 00:32:03,846 --> 00:32:06,849 En med en lykkelig slutning. 334 00:32:07,016 --> 00:32:09,644 Der findes ikke lykkelige slutninger. 335 00:32:09,810 --> 00:32:13,814 Alle slutninger er triste. Især hvis det er en lykkelig historie. 336 00:32:13,981 --> 00:32:17,276 Så fortæl en lykkelig historie, men stop midtvejs. 337 00:32:19,862 --> 00:32:22,615 Har du hørt om Orfeus og Eurydike? 338 00:32:23,741 --> 00:32:26,327 KOM TIL RETSBYGNINGEN - WATTS 339 00:32:29,497 --> 00:32:30,915 Gudfader. 340 00:32:40,216 --> 00:32:42,051 Vi har lukket! 341 00:32:46,597 --> 00:32:47,807 Pis. 342 00:32:48,975 --> 00:32:52,269 LUKKET 343 00:33:27,096 --> 00:33:29,390 Hun kom tilbage efter mig. Det ved jeg. 344 00:33:29,557 --> 00:33:31,851 Hun kan have tabt den for længe siden. 345 00:33:32,018 --> 00:33:35,354 Alt muligt lort ender i rendestenen. 346 00:33:41,193 --> 00:33:44,071 -Du kommer for sent, Bannister. -Slap af. 347 00:33:44,238 --> 00:33:46,699 Pis også. Pis, pis, pis. 348 00:33:51,120 --> 00:33:56,667 Jeg så mange grænseoverløbere. En kugle er ikke den bedste måde at stoppe en mand på. 349 00:33:56,834 --> 00:33:59,503 Din partner delte ikke den filosofi. 350 00:33:59,670 --> 00:34:02,381 Min eneste filosofi var "lad være med at dø". 351 00:34:02,548 --> 00:34:05,551 Og jeg brugte en del kugler for at sørge for det. 352 00:34:06,802 --> 00:34:10,097 VIDNEAFHØRING 353 00:34:11,474 --> 00:34:14,393 Nu er de her. Det var på tide. 354 00:34:14,560 --> 00:34:17,146 Jeg har ikke set så sløjt udstyr siden krigen. 355 00:34:17,313 --> 00:34:22,068 Det er nedskæringerne. De bekoster kun 2D på sådan nogle som os. 356 00:34:22,651 --> 00:34:26,489 Det her er hr. Falks. Pusher, der for nylig tog en overdosis. 357 00:34:26,655 --> 00:34:30,367 Han skulle arbejde for en bacabagmand fra New Orleans, Saint Joe. 358 00:34:30,534 --> 00:34:33,662 Vi vil have fat i Joe. Måske er det ren biksemad, 359 00:34:33,829 --> 00:34:37,500 men hvis I finder noget, giver kendelsen os et vindue på ti år. 360 00:34:37,666 --> 00:34:40,753 Vi kan i hvert fald springe thiopentalen over. 361 00:34:43,297 --> 00:34:46,092 MIAMI-DADE RETSBYGNING 362 00:34:49,845 --> 00:34:53,974 -Der er gået 12 timer. Hvor fanden er Joe? -I skulle have købt bedre udstyr. 363 00:34:54,141 --> 00:34:58,229 Hans hjerne kæmper imod min suggestion, fordi han er ved at dø. 364 00:34:58,395 --> 00:35:00,314 Døende mænd søger afrunding. 365 00:35:00,481 --> 00:35:05,486 Et sidste, lykkeligt minde, som de klynger sig til, før de dør. 366 00:35:05,945 --> 00:35:09,240 Jeg må benytte mig af en anden tilgang. 367 00:35:11,700 --> 00:35:13,786 Kan du godt lide at feste, Falks? 368 00:35:21,335 --> 00:35:22,920 Det var bedre. 369 00:35:30,052 --> 00:35:31,637 Hva' så? 370 00:35:36,142 --> 00:35:37,601 Hvor er det her? 371 00:35:38,435 --> 00:35:42,022 -Det ligner New Orleans. -Det er Lorenzo. Joes gorilla. 372 00:35:42,189 --> 00:35:44,441 Lorenzo, hva' så der? 373 00:35:44,984 --> 00:35:46,318 Okay. 374 00:35:48,445 --> 00:35:51,157 -Kender vi ham der? -Bare fyld på. 375 00:35:52,199 --> 00:35:54,952 Kan du se nogen andre gamle venner? 376 00:35:57,872 --> 00:36:00,749 Der er han sgu! Vi har ham. Det er Saint Joe. 377 00:36:07,381 --> 00:36:08,966 Hva' så, Joe? 378 00:36:11,969 --> 00:36:14,638 Jeg får snart et stort parti ind. 379 00:36:14,805 --> 00:36:17,808 Dine venner fra politiet skal se den anden vej. 380 00:36:19,435 --> 00:36:22,521 -Det kan arrangeres. -Han laver en aftale. 381 00:36:22,688 --> 00:36:26,108 -Hvem taler Joe med? -En ligegyldig lille fisk. 382 00:36:28,194 --> 00:36:29,737 Hun er ny. 383 00:36:34,408 --> 00:36:35,993 Mae? 384 00:36:36,160 --> 00:36:38,412 For helvede da. 385 00:36:48,797 --> 00:36:49,798 Hvornår var det? 386 00:36:50,591 --> 00:36:52,593 For over fem år siden. 387 00:37:30,547 --> 00:37:32,299 Du skal præsentere mig. 388 00:37:32,466 --> 00:37:35,261 Kendelsen dækker ikke Joes sexliv. Vi må videre. 389 00:37:35,427 --> 00:37:37,888 Hvornår ser du pigen næste gang? 390 00:37:42,685 --> 00:37:45,646 Hej, Joe. Det her er Mae. 391 00:37:48,315 --> 00:37:50,567 En fornøjelse at møde dig. 392 00:37:50,734 --> 00:37:53,612 Fornøjelsen... er helt på min side. 393 00:37:59,785 --> 00:38:02,454 Nej nej, ikke det discountlort. 394 00:38:02,621 --> 00:38:04,498 Har du prøvet baca? 395 00:38:07,960 --> 00:38:10,129 Det er for stærke sager til mig. 396 00:38:10,296 --> 00:38:14,258 Du synger på hans klub, fester i hans lejlighed, 397 00:38:14,425 --> 00:38:15,968 men er for god til hans baca? 398 00:38:16,135 --> 00:38:17,594 Rolig, Falks. 399 00:38:17,761 --> 00:38:21,056 En pige som dig skal sættes på plads. 400 00:38:21,223 --> 00:38:23,517 Slip! Nej, nej, nej! 401 00:38:28,022 --> 00:38:31,692 -Hvad fanden, Joe? -Sig undskyld til damen. 402 00:38:31,859 --> 00:38:32,860 Til hende? 403 00:38:33,027 --> 00:38:36,071 Du har misforstået din plads i verden, Falks. 404 00:38:36,238 --> 00:38:39,867 En pige som hende der findes der kun én af. 405 00:38:40,034 --> 00:38:44,079 Hvorimod mænd som dig kan erstattes. 406 00:38:44,246 --> 00:38:46,582 Øjeblik. Vent lidt. 407 00:38:46,749 --> 00:38:49,001 Gør det hellere udenfor. 408 00:38:49,168 --> 00:38:51,670 Så kan du let skylle hjernemassen væk. 409 00:38:51,837 --> 00:38:53,672 Nej! Det kan du ikke gøre. 410 00:38:54,256 --> 00:38:57,718 Jo da. Jeg får nok en medalje for det. 411 00:38:57,885 --> 00:39:00,346 -Skyd ikke! -Kan du se, hvor let det er? 412 00:39:00,512 --> 00:39:02,806 Alle betjente er korrupte. Hold fokus på Joe. 413 00:39:02,973 --> 00:39:04,767 -Vent nu lidt. -Undskyld. 414 00:39:09,688 --> 00:39:12,107 Er du okay? Du ser rystet ud. 415 00:39:12,274 --> 00:39:13,901 -Alt i orden? -Ja. 416 00:39:14,485 --> 00:39:18,072 Er du sikker på, du ikke vil have en? Det er godt for nerverne. 417 00:39:18,238 --> 00:39:19,865 Åh gud, lad være. 418 00:39:20,908 --> 00:39:23,535 -Hvad laver du, Mae? -Skid da på den pige. 419 00:39:23,702 --> 00:39:25,204 -Tilbage til sagen. -Vent. 420 00:39:25,371 --> 00:39:26,789 Fortæl os om Saint Joe. 421 00:39:26,955 --> 00:39:30,542 Sendte Joe dig hertil, fordi han også vil sælge baca i Miami? 422 00:39:31,377 --> 00:39:32,628 SUBJEKT FLAKKER 423 00:39:34,963 --> 00:39:37,049 -Hvad sker der? -Han flakker. 424 00:39:37,216 --> 00:39:40,386 -Vi er de professionelle. -Jeg stillede bare et spørgsmål. 425 00:39:40,552 --> 00:39:43,764 Et ledende spørgsmål. Du antog, at Joe sendte Falks til Miami. 426 00:39:43,931 --> 00:39:46,392 Du tog fejl. Hans hukommelse rammer muren. 427 00:39:46,558 --> 00:39:49,186 Varer det flere minutter, bliver han hjerneskadet. 428 00:39:49,353 --> 00:39:53,941 -Bannister. Du gør det. -Fint nok. Hit med den. 429 00:39:58,904 --> 00:40:00,531 Bare rolig, Falks. 430 00:40:00,697 --> 00:40:04,618 Du trådte forkert. Du kom på afveje. 431 00:40:05,452 --> 00:40:09,957 Nu er du igen tilbage et sted, hvor du har været med nogen, du kender. 432 00:40:16,004 --> 00:40:19,758 Hvornår så du sidst pigen, du sendte til Joe? 433 00:40:23,011 --> 00:40:27,433 Hej. Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg skal bare hente ugens levering. 434 00:40:29,977 --> 00:40:32,521 Jeg skulle alligevel gå nu. Opfør dig pænt. 435 00:40:36,108 --> 00:40:39,027 -Joe går. Videre, Nick. -Sid ned, Falks. 436 00:40:39,653 --> 00:40:43,198 -Det bør jeg nok ikke. -Joe vil ikke have noget imod det. 437 00:40:43,365 --> 00:40:45,826 Kan du huske, første gang vi mødtes? 438 00:40:46,910 --> 00:40:49,079 Jeg var på spanden. Alene. 439 00:40:49,246 --> 00:40:53,083 Jeg troede ikke, jeg havde noget at miste. Men jeg tog fejl. 440 00:40:53,250 --> 00:40:57,963 Jeg havde en smule uskyld, en antydning af håb. 441 00:41:00,340 --> 00:41:02,593 Og så... 442 00:41:03,093 --> 00:41:06,722 prøvede jeg baca. Og jeg mistede alt. 443 00:41:06,889 --> 00:41:08,432 Min uskyld, mit håb. 444 00:41:08,599 --> 00:41:12,853 Men også angsten, smerten. 445 00:41:14,396 --> 00:41:16,023 Skylden. 446 00:41:16,190 --> 00:41:18,901 Jeg blev uovervindelig. 447 00:41:19,067 --> 00:41:22,404 For ingenting betød noget. 448 00:41:24,072 --> 00:41:26,742 Kun de små perler. 449 00:41:28,035 --> 00:41:29,036 Jeg må hellere gå. 450 00:41:29,203 --> 00:41:31,747 Joe venter på sin bacalevering. 451 00:41:32,706 --> 00:41:34,291 Hvad fanden? 452 00:41:37,044 --> 00:41:39,004 Stjæler du fra Joe? 453 00:41:39,755 --> 00:41:43,217 -Hvorfor? -Fordi jeg ikke har noget at miste. 454 00:41:44,635 --> 00:41:45,636 Kom ind i kampen. 455 00:41:45,802 --> 00:41:50,849 -Får du svømmehud i karret for den junkie? -Hun er ikke en junkie. 456 00:41:51,016 --> 00:41:54,019 For fanden da. Du vidste det ikke engang. 457 00:41:54,186 --> 00:41:57,981 -Hun har aldrig rørt baca. Vel? -For fanden da. 458 00:42:01,568 --> 00:42:03,862 Du vidste det, men sagde ikke noget? 459 00:42:05,364 --> 00:42:10,911 Det ville jeg ikke blande mig i. Man kan aldrig holde op med baca. 460 00:42:11,078 --> 00:42:15,582 -Hun vender tilbage til det og pusheren. -Så kan jeg da finde hende. 461 00:42:18,377 --> 00:42:20,003 Nick! 462 00:42:34,184 --> 00:42:36,186 Hvem var hun? 463 00:42:37,479 --> 00:42:40,315 Hvem var hun, når hun ikke var sammen med mig? 464 00:42:44,653 --> 00:42:46,697 Var hun den, jeg kendte? 465 00:42:47,573 --> 00:42:49,741 Eller den fremmede, jeg så? 466 00:42:55,414 --> 00:42:57,833 Flygtede hun fra fortiden? 467 00:42:58,834 --> 00:43:01,420 Eller løb hun tilbage mod den? 468 00:43:02,170 --> 00:43:06,258 For at finde ud af, hvor hun var, måtte jeg vide, hvor hun havde været. 469 00:43:06,425 --> 00:43:08,844 Jeg måtte se tilbage... 470 00:43:09,011 --> 00:43:10,262 til New Orleans. 471 00:43:28,864 --> 00:43:30,657 Hvad fanden vil du? 472 00:43:30,824 --> 00:43:34,369 Jeg leder efter Saint Joe. Lorenzo henviste mig. 473 00:43:36,121 --> 00:43:37,581 Ven af Lorenzo. 474 00:43:44,671 --> 00:43:47,633 Han siger, han er en af Lorenzos venner. 475 00:43:58,894 --> 00:44:01,229 Så du er venner med Lorenzo? 476 00:44:02,314 --> 00:44:03,940 Har du forbindelserne i orden? 477 00:44:04,941 --> 00:44:07,944 Jeg foreslår en handel. Lad os diskutere det under fire øjne. 478 00:44:08,111 --> 00:44:10,364 Du er veteran, ikke? 479 00:44:10,530 --> 00:44:13,408 I stiver selv jeres sætninger af. 480 00:44:14,451 --> 00:44:16,995 Hvilken slags håndlanger var du så? 481 00:44:17,204 --> 00:44:20,415 Jeg var i marinen. Men blev indkaldt til grænsekontrollen. 482 00:44:20,582 --> 00:44:25,087 Indkaldt. Jeg ved godt, hvordan det foregår. 483 00:44:26,213 --> 00:44:29,424 Staten tvang dig. Den tvang også mig. 484 00:44:29,591 --> 00:44:34,346 Men gudfrygtige borgere som mig blev ikke indkaldt til grænsekontrol. 485 00:44:34,513 --> 00:44:36,348 Vi blev sendt i små lejre. 486 00:44:37,015 --> 00:44:41,269 -Du blev interneret. -Lige her i Louisiana. 9. afdeling. 487 00:44:42,354 --> 00:44:44,064 Var du der, da digerne kollapsede? 488 00:44:44,523 --> 00:44:49,486 Hvorfor tror du, jeg hedder Saint? Jeg er sgu ikke from. 489 00:44:49,903 --> 00:44:51,405 Jiu betyder niende. 490 00:44:51,613 --> 00:44:54,866 "Saint", fordi de tror, jeg kan gå på vandet. 491 00:44:56,118 --> 00:44:59,246 Men der er strømmet meget blod under broen siden da. 492 00:44:59,413 --> 00:45:01,623 Og du vil tale forretninger? 493 00:45:01,790 --> 00:45:05,377 Ja. Jeg skal bruge cinnober-baca, ti paller. 494 00:45:06,086 --> 00:45:08,046 Kæmpekøb. 495 00:45:08,213 --> 00:45:11,258 Du har nosser. På størrelse med bocciakugler. 496 00:45:11,425 --> 00:45:14,094 Fint. Lad os tale om betalingen. 497 00:45:14,594 --> 00:45:19,641 Det er ikke betalingen, der kan forhindre denne handel. 498 00:45:19,808 --> 00:45:20,934 Det er tillid. 499 00:45:23,186 --> 00:45:26,189 Din ven Lorenzo har været død i flere år. 500 00:45:26,356 --> 00:45:28,525 En arbejdsrelateret skade. 501 00:45:28,692 --> 00:45:33,697 Det betyder, at du ikke er den, du udgiver dig for at være. Er du vel? 502 00:45:43,915 --> 00:45:45,292 Fint. 503 00:45:46,752 --> 00:45:50,464 Folk siger, at det er fredfyldt at drukne. 504 00:45:50,630 --> 00:45:52,090 Men det er noget vrøvl. 505 00:45:52,257 --> 00:45:56,887 Det lærte jeg i lejrene, da din slags lod os dø, efter digerne sprang læk. 506 00:45:58,597 --> 00:45:59,765 Nu skal du se. 507 00:46:09,983 --> 00:46:14,696 Nå... fortæl mig så, hvorfor du er kommet? 508 00:46:14,863 --> 00:46:16,615 Jeg leder efter en kvinde. 509 00:46:17,741 --> 00:46:20,368 Er en pige skredet fra dig? 510 00:46:21,244 --> 00:46:23,747 Så trækker jeg bocciakuglerne tilbage. 511 00:46:23,914 --> 00:46:26,750 Hun stjal din baca. Hun går under navnet Mae. 512 00:46:30,587 --> 00:46:32,756 Du kender min yndlingschanteuse. 513 00:46:35,133 --> 00:46:39,554 Så du kommer til mit hus, fordi du tror, hun er røget tilbage? 514 00:46:40,430 --> 00:46:41,890 Beklager, makker. 515 00:46:42,057 --> 00:46:45,435 Jeg har ikke set Mae, siden hun stak af for flere år siden. 516 00:46:45,602 --> 00:46:49,731 Tag det ikke så tungt. Hun narrede mig, ligesom hun narrede dig. 517 00:46:50,732 --> 00:46:54,361 Jeg ved præcis, hvad hun tog fra mig. 518 00:46:54,528 --> 00:46:56,988 Stoffer, penge, tid. 519 00:46:57,155 --> 00:46:59,241 Men hvad tog hun fra dig? 520 00:47:04,287 --> 00:47:07,374 Din stakkels stodder. 521 00:47:07,541 --> 00:47:11,419 Du blev tørret, og du ved ikke engang hvorfor. 522 00:47:15,507 --> 00:47:17,008 Tag det roligt, makker. 523 00:47:17,175 --> 00:47:19,636 Smerten er snart overstået. 524 00:47:20,053 --> 00:47:21,721 Ikke alt for snart. 525 00:47:53,378 --> 00:47:54,796 Watts? 526 00:48:04,472 --> 00:48:06,141 Slip, så skyder jeg dig selv. 527 00:48:52,062 --> 00:48:53,521 Mit akvarium. 528 00:49:31,935 --> 00:49:33,687 Pis, jeg er løbet tør. 529 00:50:08,513 --> 00:50:11,057 God idé at skyde akvariet i stykker. 530 00:50:11,474 --> 00:50:13,268 Jeg sigtede efter Joe. 531 00:50:26,322 --> 00:50:28,450 Jeg har set den slags skudsår før. 532 00:50:28,616 --> 00:50:33,038 Dine lunger vil fyldes med blod. Du kvæles i det, før du forbløder. 533 00:50:35,623 --> 00:50:38,084 Det ønsker jeg ikke for min værste fjende. 534 00:50:38,251 --> 00:50:41,296 Lad mig ikke dø... 535 00:50:42,213 --> 00:50:43,923 som de gjorde i lejrene. 536 00:50:46,092 --> 00:50:47,927 Så skilles vi som venner. 537 00:51:08,448 --> 00:51:10,950 Hvorfor byder du dig selv det her? 538 00:51:15,246 --> 00:51:18,792 Mae. Hvad var det, hun skjulte? 539 00:51:22,295 --> 00:51:24,005 Har du mig stadig derinde? 540 00:51:24,172 --> 00:51:26,549 Låst inde sammen med alle de andre minder? 541 00:51:26,716 --> 00:51:28,384 Dig og de tabte nøgler. 542 00:51:28,551 --> 00:51:32,138 Har du aldrig tænkt, at det bedste var at destruere dem? 543 00:51:34,307 --> 00:51:37,977 -Hvorfor skulle jeg det? -Måske blegner minder af en årsag. 544 00:51:38,144 --> 00:51:42,107 Hvis vi dvæler ved hårde tider, kommer vi aldrig over dem. 545 00:51:42,273 --> 00:51:44,984 Og hvis vi dvæler ved gode tider, 546 00:51:45,527 --> 00:51:47,153 vil intet leve op til dem. 547 00:51:47,320 --> 00:51:51,324 -Er der ingen minder, du skatter? -Der er vel et. 548 00:51:52,826 --> 00:51:55,286 Da London sank, flygtede jeg til New Orleans. 549 00:51:55,453 --> 00:51:58,498 Men i New Orleans lå der mange... 550 00:51:59,582 --> 00:52:01,543 dårlige associationer. 551 00:52:01,709 --> 00:52:05,088 Så jeg købte en enkeltbillet hertil. 552 00:52:05,713 --> 00:52:08,716 Da jeg ankom til Miami, havde jeg absolut ingen plan. 553 00:52:08,883 --> 00:52:11,803 Ingen opsparing, ingen lejlighed. 554 00:52:11,970 --> 00:52:15,056 Jeg fandt en jolle i kanalen og lagde mig til at sove der. 555 00:52:15,223 --> 00:52:18,476 Mens jeg sov, var der en nar, der kappede fortøjningen. 556 00:52:19,644 --> 00:52:23,356 Jeg drev sydpå, forbi The Keys, og ville have drevet for evigt, 557 00:52:23,690 --> 00:52:26,025 hvis jeg ikke havde fundet Frances. 558 00:52:26,234 --> 00:52:29,154 -Frances? -Først troede jeg, det var et drømmesyn. 559 00:52:29,320 --> 00:52:32,615 Hun røg en cigaret på verandaen foran det hvide klinkehus 560 00:52:32,782 --> 00:52:34,534 midt ude i bølgerne. 561 00:52:34,701 --> 00:52:37,203 Det var som taget ud af en drøm. 562 00:52:38,204 --> 00:52:42,876 Hun tog mig under sine vinger og fik mig på fode igen. 563 00:52:44,586 --> 00:52:49,382 Så når jeg føler mig bange eller fortabt 564 00:52:49,549 --> 00:52:51,509 tænker jeg på det. 565 00:52:56,139 --> 00:53:00,560 Jeg tænker på en sang. Min bedstefar nynnede den altid. 566 00:53:00,727 --> 00:53:04,272 Efter han døde, hørte jeg den ikke meget længe. 567 00:53:05,732 --> 00:53:07,609 Og så hørte jeg den igen. 568 00:53:07,775 --> 00:53:12,280 Du sang den så sødt. Det var, som om jeg aldrig... 569 00:53:13,114 --> 00:53:15,033 aldrig rigtig havde hørt den. 570 00:53:19,871 --> 00:53:24,500 Du smiler Du smilede dengang 571 00:53:26,294 --> 00:53:29,339 Husker ikke hvor 572 00:53:30,173 --> 00:53:32,258 Eller hvornår 573 00:53:41,643 --> 00:53:44,771 -Hvad leder du efter derinde? -Det, hun tog fra mig. 574 00:53:44,938 --> 00:53:47,315 Hun udnyttede mig. Hun ledte efter noget. 575 00:53:47,482 --> 00:53:50,568 Ikke for noget, men hvad kunne hun tage fra dig? 576 00:53:51,694 --> 00:53:53,696 Min eneste ting af værdi er ikke min. 577 00:53:53,905 --> 00:53:58,159 Nogle latterlige minder. Det er en vild teori. 578 00:53:58,326 --> 00:54:00,453 Du var her, sidste gang hun var her. 579 00:54:00,620 --> 00:54:03,790 -Ja. -Var du sammen med hende hele tiden? 580 00:54:10,922 --> 00:54:16,386 -Nick kommer først om en time. -De her er til ham. Men den er til dig. 581 00:54:17,595 --> 00:54:19,806 Kan vi snakke lidt sammen? 582 00:54:32,110 --> 00:54:34,028 Du kan ikke lide mig, vel? 583 00:54:35,071 --> 00:54:36,406 Hvorfor ikke? 584 00:54:36,864 --> 00:54:39,284 Nick er god til at se folk i karret. 585 00:54:40,243 --> 00:54:42,704 Mine øjne ser klarere herude. 586 00:54:45,248 --> 00:54:46,416 Du skjuler noget. 587 00:54:57,385 --> 00:54:59,220 Jeg er misbruger. 588 00:55:02,056 --> 00:55:03,599 Eller var. 589 00:55:04,434 --> 00:55:06,602 I New Orleans kom jeg på baca. 590 00:55:08,980 --> 00:55:11,441 Og det har du ikke fortalt Nick. 591 00:55:12,400 --> 00:55:13,901 Han ville ikke dømme dig. 592 00:55:14,569 --> 00:55:17,530 Han ville heller ikke se mig på samme måde. 593 00:55:17,697 --> 00:55:19,699 Hvorfor fortæller du mig det? 594 00:55:21,784 --> 00:55:23,995 Fordi du vil dømme mig. 595 00:55:24,912 --> 00:55:27,790 Men det vil ikke ændre måden, du ser på mig. 596 00:55:28,333 --> 00:55:30,335 Jeg kan ikke dømme nogen. 597 00:55:33,254 --> 00:55:38,426 -Ved du, hvordan jeg fik mit navn? -Watts? Jeg tænkte, at det kom af... 598 00:55:38,593 --> 00:55:39,844 Under krigen, 599 00:55:40,011 --> 00:55:43,973 efter jeg var ved fronten, arbejdede jeg med ammunition. 600 00:55:44,182 --> 00:55:47,935 Jeg loddede litiumbatterier i droner. Det var et lortejob. 601 00:55:48,603 --> 00:55:52,273 -Men jeg måtte forsørge mig og min datter. -Har du et barn? 602 00:55:53,024 --> 00:55:55,318 Hun er voksen nu. 603 00:55:55,485 --> 00:55:59,530 Vi har ingen kontakt. Jeg er ikke just den moderlige type. 604 00:55:59,697 --> 00:56:03,284 Men jeg prøvede da i et stykke tid. 605 00:56:03,993 --> 00:56:05,953 Holdt endda op med at drikke. 606 00:56:06,579 --> 00:56:10,124 Problemet med at blive tørlagt er, at hjernen bliver klar. 607 00:56:10,541 --> 00:56:11,876 Men hænderne... 608 00:56:13,878 --> 00:56:15,171 De ryster. 609 00:56:15,838 --> 00:56:17,757 Én lille gnist var nok. 610 00:56:18,257 --> 00:56:21,135 Hele stedet lyste op som nytårsaften. 611 00:56:22,887 --> 00:56:26,015 Efter det flyttede min datter ind hos noget familie, 612 00:56:26,182 --> 00:56:28,976 og jeg slog mig på flasken igen. 613 00:56:29,143 --> 00:56:33,564 Den eneste, der forhindrede mig i at drukne i den, var Nick. 614 00:56:33,731 --> 00:56:35,900 Derfor blev du alle de år. 615 00:56:36,067 --> 00:56:37,443 Af loyalitet. 616 00:56:38,152 --> 00:56:43,157 Loyalitet. Og han betaler mig ikke nok til at kunne drikke mig ihjel. 617 00:56:43,324 --> 00:56:45,243 Mænd er mærkelige, ikke? 618 00:56:46,494 --> 00:56:48,913 De ser ikke det, der er for øjnene af dem. 619 00:56:49,038 --> 00:56:50,915 Der er ikke noget at se. 620 00:56:52,500 --> 00:56:55,253 Vi ved begge, at det ikke passer. 621 00:56:58,673 --> 00:57:00,425 Undskyld... 622 00:57:01,217 --> 00:57:04,220 Jeg skulle alligevel til at gå nu. 623 00:57:18,484 --> 00:57:21,362 Hvad du end så derinde, 624 00:57:21,529 --> 00:57:23,364 så læg ikke for meget i det. 625 00:57:23,531 --> 00:57:27,410 Hvad skal jeg tro? Du har fortiet det for mig i al den tid. 626 00:57:30,663 --> 00:57:31,873 Det er indviklet. 627 00:57:34,333 --> 00:57:38,129 -Jeg ville ikke ødelægge vores forhold. -Du skulle passe stedet. 628 00:57:38,296 --> 00:57:41,132 Men du blev fuld og lod hende gå ind i boksen. 629 00:57:42,341 --> 00:57:45,219 -Hvad taler du om? -Se her. 630 00:57:51,184 --> 00:57:53,352 Nej. Det er umuligt. 631 00:57:53,519 --> 00:57:56,898 Selv med nøglerne. Hun kendte ikke koden til boksen. 632 00:57:57,064 --> 00:58:00,485 -Selv jeg gør ikke. -Det er ikke en kode. Det er en sang. 633 00:58:00,651 --> 00:58:02,445 Hun må have regnet det ud. 634 00:58:21,214 --> 00:58:23,424 -Hele min samling er her. -Øjeblik. Se her. 635 00:58:23,591 --> 00:58:25,843 Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 636 00:58:26,135 --> 00:58:27,595 -Hvad? -Ingen Carine. 637 00:58:27,762 --> 00:58:30,556 Elsa Carines mappe. De er alle sammen væk. 638 00:58:31,098 --> 00:58:34,852 Hvad har Mae at gøre med Elsa? Hun kunne knap nok betale. 639 00:58:40,816 --> 00:58:42,985 Til det flydende marked. 640 00:58:54,997 --> 00:58:56,791 Jeg søger denne kvinde. 641 00:58:58,125 --> 00:59:00,419 -Har du set denne kvinde? Elsa? -Nej. 642 00:59:01,462 --> 00:59:03,839 -Har du set denne kvinde? -Nej. 643 00:59:04,006 --> 00:59:06,384 Jeg søger Elsa Carine. Hun arbejder vist her. 644 00:59:06,551 --> 00:59:10,930 -Jeg har bare et spørgsmål. -Ja. Du skal tale med krybet derovre. 645 00:59:12,390 --> 00:59:13,849 Tak. Hey! 646 00:59:29,532 --> 00:59:32,451 Jeg vil bare tale med dig. 647 00:59:41,252 --> 00:59:43,296 Jeg vil bare snakke. 648 00:59:47,049 --> 00:59:49,468 -Jeg har papirer, dit svin! -Jeg er ikke strisser. 649 00:59:49,635 --> 00:59:52,013 Jeg er ven af Elsa og vil hjælpe hende. 650 00:59:52,179 --> 00:59:55,474 Hvordan fanden vil du hjælpe hende nu? Hun er død. 651 00:59:57,685 --> 00:59:59,145 Død? 652 01:00:00,146 --> 01:00:01,147 Hvad skete der? 653 01:00:01,564 --> 01:00:04,609 Jeg fortalte strisserne det. Men de er ligeglade. 654 01:00:04,775 --> 01:00:06,193 Hvad så du? 655 01:00:06,360 --> 01:00:10,323 Elsa gik og pakkede sammen, da en fyr kom og generede hende. 656 01:00:10,489 --> 01:00:12,742 Elsa havde ikke en chance. 657 01:00:13,534 --> 01:00:15,286 Han dræbte hende. 658 01:00:15,453 --> 01:00:18,873 -Jeg har ikke set Freddie siden. -Freddie? 659 01:00:19,999 --> 01:00:21,000 Elsas dreng. 660 01:00:21,334 --> 01:00:22,627 Elsa havde et barn. 661 01:00:24,837 --> 01:00:28,549 -Gjorde manden også Freddie ondt? -Det lod han sin kæreste om. 662 01:00:28,716 --> 01:00:31,594 En rødhåret kælling. Hun tog fat i ham. 663 01:00:31,761 --> 01:00:34,096 Gav ikke slip, uanset hvor højt han skreg. 664 01:00:39,977 --> 01:00:41,312 Hvem var hun? 665 01:00:43,022 --> 01:00:46,359 Hvem var hun, når hun ikke var sammen med mig? 666 01:00:46,525 --> 01:00:47,360 En løgner. 667 01:00:48,653 --> 01:00:50,154 En misbruger. 668 01:00:51,238 --> 01:00:52,990 En morder. 669 01:00:54,825 --> 01:00:56,160 Jeg måtte finde hende. 670 01:00:57,078 --> 01:01:00,247 Men det viste sig, at hun allerede ledte efter mig. 671 01:01:11,342 --> 01:01:12,551 Mae? 672 01:01:30,528 --> 01:01:33,823 Glem Mae. Hun er kommet videre. 673 01:01:35,825 --> 01:01:39,286 Det skulle du også tage at gøre. 674 01:01:40,913 --> 01:01:42,331 Det er mig. 675 01:01:42,498 --> 01:01:45,126 Casanovaen vil ikke længere genere os. 676 01:01:47,795 --> 01:01:48,713 PAUSE 677 01:01:52,133 --> 01:01:54,176 -Igen. -Nej. 678 01:01:54,635 --> 01:01:58,472 Vil du svitses? Have de tæsk i hjernen for altid? 679 01:01:58,806 --> 01:02:01,225 -Du må give slip på det. -Nej. 680 01:02:01,976 --> 01:02:04,061 Han må have efterladt sig spor. 681 01:02:04,228 --> 01:02:05,479 -Nick! -Hvad laver du? 682 01:02:05,646 --> 01:02:07,815 Jeg redder din junkierøv. 683 01:02:09,567 --> 01:02:13,696 Okay. Jeg håbede, du ville droppe det, men du må ikke svitse dig selv. 684 01:02:13,863 --> 01:02:16,407 Jeg fandt noget i dit perifere syn. 685 01:02:16,574 --> 01:02:19,452 Virker noget ved det ansigt bekendt? 686 01:02:21,996 --> 01:02:25,416 INDLÆSER MINDE FALKS, SAMSON 687 01:02:25,791 --> 01:02:29,754 Han er en korrupt strisser, som arbejdede for Saint Joe. 688 01:02:29,920 --> 01:02:31,505 UDSKRIVER KOPI 689 01:02:31,672 --> 01:02:34,425 Vi må udspørge Avery. 690 01:02:34,592 --> 01:02:36,385 VI VIL HAVE BYEN TILBAGE 691 01:02:36,635 --> 01:02:39,430 -Væk med jordejerne! -Mordere! 692 01:02:39,597 --> 01:02:40,556 SYLVAN = TYV 693 01:02:40,723 --> 01:02:42,933 -Byen er klar til oprør. -Hvad er der sket? 694 01:02:43,100 --> 01:02:45,936 Er du så meget i karret, at du ikke ved det? 695 01:02:46,353 --> 01:02:47,938 Jordejeren, Walter Sylvan, 696 01:02:48,105 --> 01:02:51,901 ham, du skulle have afsat, døde for et par dage siden. 697 01:02:52,067 --> 01:02:54,528 Folk håbede, retssagen ville knuse ham. 698 01:02:54,695 --> 01:02:56,030 MORDERE SKAL I FÆNGSEL 699 01:02:56,197 --> 01:02:59,366 Men hans enke og søn kommer til at arve alt. 700 01:02:59,533 --> 01:03:02,161 Det er sent. Nogen kan se os. 701 01:03:02,328 --> 01:03:05,956 Kom nu, mor. Du er bare lidt forvirret. 702 01:03:08,667 --> 01:03:12,213 -Synes de, det er en fejltagelse? -En af dine gamle flammer? 703 01:03:12,505 --> 01:03:16,133 Vi mødtes for mange år siden, da jeg åbnede forretningen. 704 01:03:16,634 --> 01:03:18,844 Hun var en af mine klienter. 705 01:03:24,558 --> 01:03:27,394 Det manede minder frem at se Tamara. 706 01:03:29,355 --> 01:03:32,983 Et spor, der havde ligget i mit sind hele tiden. 707 01:03:33,818 --> 01:03:36,487 Jeg sagde, du ikke måtte gå i karret. 708 01:03:36,737 --> 01:03:39,907 Mae stjal hele Elsas mappe, men der var en kopi. 709 01:03:40,074 --> 01:03:41,534 Hvad fandt du ud af? 710 01:03:42,076 --> 01:03:43,577 Jeg talte med Avery. 711 01:03:43,744 --> 01:03:46,914 Hun er stadig skidesur over, at du fik smadret vidnet. 712 01:03:47,081 --> 01:03:50,960 Men hun gav mig efterretninger. Han hedder Cyrus Boothe. 713 01:03:51,168 --> 01:03:52,837 Cyrus Boothe. 714 01:03:53,003 --> 01:03:55,965 Han arbejdede for Saint Joe, men de ragede uklar. 715 01:03:56,131 --> 01:03:57,758 Så han flyttede til Miami. 716 01:03:57,925 --> 01:04:00,302 Indtil for nylig arbejdede han for... 717 01:04:00,469 --> 01:04:02,763 -Walter Sylvan. -Ja. 718 01:04:02,930 --> 01:04:06,100 Se lige her. Lyt. 719 01:04:06,892 --> 01:04:08,978 Bare rolig, min blomst. Jeg elsker dig. 720 01:04:10,563 --> 01:04:12,565 Jeg vil altid passe på dig. 721 01:04:12,731 --> 01:04:15,568 Den stemme har længe irriteret mig. Hvem var det nu? 722 01:04:15,734 --> 01:04:19,655 Så huskede jeg, hvor jeg hørte den. I Tamara Sylvans erindringer. 723 01:04:20,239 --> 01:04:21,240 Walters enke. 724 01:04:21,490 --> 01:04:25,119 Det er mange år siden. Men jeg har aldrig glemt den stemme. 725 01:04:25,995 --> 01:04:27,830 -Blev du set? -Nej. 726 01:04:27,997 --> 01:04:31,125 Gudskelov. Alle er gale nok i forvejen. 727 01:04:31,292 --> 01:04:33,836 -De mener, det er en fejltagelse. -Lyt. 728 01:04:34,420 --> 01:04:36,964 Bare rolig, min blomst. Jeg elsker dig. 729 01:04:37,756 --> 01:04:39,508 Jeg vil altid passe på dig. 730 01:04:42,970 --> 01:04:47,975 De siger, man ikke kan vide det endnu, men jeg ved bare, det er en dreng. 731 01:04:50,311 --> 01:04:53,689 Er du lykkelig? Sig, at du er lykkelig. 732 01:04:53,856 --> 01:04:56,400 Jeg er så lykkelig, jeg kunne danse. 733 01:04:56,567 --> 01:04:57,401 DEN GAMLE URMAGER 734 01:04:57,568 --> 01:04:58,819 Der er ingen musik. 735 01:04:58,986 --> 01:05:01,822 Kan du huske den sang, de spillede, da vi mødtes? 736 01:05:01,989 --> 01:05:04,283 Jeg tæller til tre. Tænk på den. 737 01:05:04,450 --> 01:05:05,743 Kan du høre den? 738 01:05:05,910 --> 01:05:07,036 Jeg hører den. 739 01:05:07,202 --> 01:05:11,206 Elsas elsker var Walter Sylvan. Og de havde en søn. 740 01:05:11,373 --> 01:05:12,833 Og Walter ville have ham myrdet. 741 01:05:13,000 --> 01:05:16,420 Han var døende og sendte Boothe og Mae ud for at ordne det. 742 01:05:16,587 --> 01:05:19,298 Vi kan ikke bevise det. Ikke med det her. 743 01:05:19,965 --> 01:05:23,302 De eneste filer med Elsa er i dine minder. Det er forlydender. 744 01:05:23,469 --> 01:05:28,015 Avery kan ikke bruge det, men jeg kan. Finder jeg Boothe, finder jeg Mae. 745 01:05:28,223 --> 01:05:29,224 Nick, vent. 746 01:05:31,310 --> 01:05:34,605 I al din tid med Mae, hvor godt kendte du hende egentlig? 747 01:05:35,314 --> 01:05:37,983 -Hvor højt elskede du hende? -Hvad rager det dig? 748 01:05:38,150 --> 01:05:40,527 Jeg ved, hvor blind du kan være. 749 01:05:41,362 --> 01:05:44,990 Du er såret, fordi du troede, du var forelsket. Men det var ikke ægte. 750 01:05:45,157 --> 01:05:50,079 Hun var en illusion i en stram kjole. Et tomt kar, du hældte dine stumper i. 751 01:05:50,245 --> 01:05:52,498 Jeg jagter da i det mindste noget. 752 01:05:52,665 --> 01:05:55,834 -Jeg flygter ikke bare hele tiden. -Hvad mener du? 753 01:05:56,001 --> 01:05:58,837 Du flygtede fra din egen datter. 754 01:05:59,004 --> 01:06:02,216 -Du kan være et rigtigt røvhul. -Men jeg har jo ret, ikke? 755 01:06:02,383 --> 01:06:06,428 Alt det, du har elsket, din eks, dit barn, dit job... 756 01:06:06,595 --> 01:06:07,596 skred du fra. 757 01:06:08,472 --> 01:06:11,183 -Jeg skred ikke fra dig. -Det var måske en fejl. 758 01:06:11,433 --> 01:06:15,437 Jeg er ikke bedre for dig end flasken. Du skulle arbejde et nyt sted. 759 01:06:15,604 --> 01:06:17,815 -Det mener du ikke. -Jo. Watts... 760 01:06:17,982 --> 01:06:20,985 Det, du har med mig, er ikke noget liv. 761 01:06:21,151 --> 01:06:23,487 Du kan knap nok leve af det. 762 01:06:23,654 --> 01:06:27,282 -Måske skal du bare rykke videre. -Fyrer du mig? 763 01:06:27,449 --> 01:06:30,160 Jeg skaffer dig et job et af de nye steder. 764 01:06:30,327 --> 01:06:33,706 Fuck dig og din velgørenhed. Det handler ikke om mig. 765 01:06:33,872 --> 01:06:36,458 Men om dig og din skide besættelse. 766 01:06:36,625 --> 01:06:40,421 Hun står bag mordet på en uskyldig kvinde og bortførelsen af en dreng. 767 01:06:40,587 --> 01:06:43,340 -Ved hjælp af mine filer. -Så gå til politiet. 768 01:06:43,507 --> 01:06:46,593 Politiet er ligeglade med den slags sager. 769 01:06:48,012 --> 01:06:51,306 Jeg beder dig. Jeg trygler dig. 770 01:06:51,682 --> 01:06:53,976 Gå ikke ned ad den sti. 771 01:06:54,143 --> 01:06:56,812 Bliv her i dette liv. 772 01:06:59,023 --> 01:07:00,941 Bliv her hos mig. 773 01:07:03,569 --> 01:07:05,654 Jeg er ked af det, Watts. 774 01:07:07,239 --> 01:07:09,241 Jeg må forfølge det her. 775 01:07:14,872 --> 01:07:16,248 Fint. 776 01:07:16,707 --> 01:07:18,709 Du har truffet dit valg. 777 01:07:18,876 --> 01:07:21,336 Jeg håber fandeme, at du overlever det. 778 01:07:22,379 --> 01:07:25,424 For jeg er der ikke til at redde din røv næste gang. 779 01:07:42,649 --> 01:07:45,736 Af sikkerhedsårsager bedes De stå bag den gule streg. 780 01:07:53,535 --> 01:07:57,706 Sylvanfamilien bor som alle andre jordejere i tørområderne. 781 01:07:58,749 --> 01:08:01,126 De bygger dæmninger for at afsondre sig 782 01:08:01,293 --> 01:08:04,088 og skubber bølgerne over mod andre bydele. 783 01:08:05,339 --> 01:08:09,384 Jordejerne holder sig oven vande ved at drukne alle andre. 784 01:08:11,261 --> 01:08:15,724 De eneste overlevende på Titanic var de rige og rotterne. 785 01:08:17,518 --> 01:08:19,269 Jordejerne er begge dele. 786 01:08:22,773 --> 01:08:27,152 -Jeg vil tale med frk. Sylvan angående... -Jeg ved, hvad det angår. 787 01:08:27,319 --> 01:08:28,946 Du kommer en time for sent. 788 01:08:29,822 --> 01:08:31,532 Er du ikke lidt for høj? 789 01:09:07,442 --> 01:09:09,945 Hold dig til manus, og ret på slipset. 790 01:09:38,182 --> 01:09:39,600 Blev du set? 791 01:09:40,475 --> 01:09:44,688 Gudskelov. Alle er gale nok i forvejen. 792 01:09:45,022 --> 01:09:47,357 De tror, det er en fejltagelse. 793 01:09:50,819 --> 01:09:54,865 De fleste svitsede er flået i stykker af de verdener, de spænder over. 794 01:09:55,032 --> 01:09:58,702 Den virkelige verden og den i deres sind. 795 01:09:59,453 --> 01:10:03,624 Kun de rige former deres verden, så den rammer deres vrangforestilling. 796 01:10:03,916 --> 01:10:07,794 Husker du mig? Vi har mødtes én gang. Nick Bannister. 797 01:10:09,963 --> 01:10:11,840 Walter, jeg beder dig. 798 01:10:15,385 --> 01:10:18,096 De siger, man ikke kan vide det endnu, 799 01:10:18,263 --> 01:10:21,433 men jeg ved bare, det er en dreng. 800 01:10:23,393 --> 01:10:24,686 Din dreng er voksen nu. 801 01:10:26,605 --> 01:10:30,150 Vi skal tale om Cyrus Boothe. Er han jeres sikkerhedsvagt? 802 01:10:30,317 --> 01:10:32,152 Hvor er han? Sig det. 803 01:10:33,904 --> 01:10:35,739 Jeg hører den, Walter. 804 01:10:36,949 --> 01:10:38,033 Jeg hører den. 805 01:10:38,200 --> 01:10:40,369 Ikke mere skuespil. Din mand er død. 806 01:10:40,535 --> 01:10:44,248 Du vrøvler. Walter og jeg får snart et barn. 807 01:10:51,546 --> 01:10:54,883 -Hvornår er vi? -Der er gået mange år, Tamara. 808 01:10:55,050 --> 01:10:56,843 Hvornår forandrede jeg mig? 809 01:10:58,011 --> 01:11:00,347 Siger navnet Elsa Carine dig noget? 810 01:11:00,514 --> 01:11:04,601 -Hun havde en affære med Walter. -En af hans mange blomster. 811 01:11:04,810 --> 01:11:07,104 Men hende her fik et barn. 812 01:11:08,021 --> 01:11:10,315 Walter har aldrig lært at dele. 813 01:11:10,899 --> 01:11:14,069 -Derfor sagde han det til Boothe. -Sagde hvad? 814 01:11:14,236 --> 01:11:16,947 At han skulle myrde dem begge to. 815 01:11:17,114 --> 01:11:20,909 -Hørte du ham sige det? -Han er ikke, som jeg forestillede mig. 816 01:11:21,952 --> 01:11:26,415 Som ung tror man, at der er én fremtid. 817 01:11:27,249 --> 01:11:31,211 Man ser den udspille sig som en dominoeffekt. 818 01:11:31,378 --> 01:11:35,882 Man har ingen anelse om alle de ting, man har i vente. 819 01:11:36,049 --> 01:11:39,344 Boothe... Arbejdede han sammen med nogen? 820 01:11:40,345 --> 01:11:42,097 Der var en kvinde. 821 01:11:42,848 --> 01:11:45,225 En ludertøs fra New Orleans. 822 01:11:46,768 --> 01:11:48,228 Hvor er de nu? 823 01:11:51,315 --> 01:11:53,150 Tamara, hvor er Boothe og Mae? 824 01:11:53,317 --> 01:11:57,946 Hvor tror du? Sammen med alle de andre udskud, man ikke kan smide ud. 825 01:11:59,865 --> 01:12:01,074 Du er ham fra retsmødet. 826 01:12:01,867 --> 01:12:04,036 -Vagt! -Jeg har bare et par spørgsmål. 827 01:12:04,202 --> 01:12:07,289 -Han forulemper min mor! -Nej, det gør jeg ikke. 828 01:12:07,456 --> 01:12:11,835 Jeg kender dig. Du er ham, der husker alle andres minder. 829 01:12:12,002 --> 01:12:13,920 Hvad skal vi gøre ved ham? 830 01:12:21,094 --> 01:12:25,057 Præcis det samme, som Walter ville have gjort ved ham. 831 01:12:26,016 --> 01:12:28,018 -Kom så. -Vent! 832 01:12:28,185 --> 01:12:30,520 -Tamara! -Du er så lykkelig. 833 01:12:35,776 --> 01:12:38,070 Beklager. Jeg får det hurtigt overstået. 834 01:12:44,534 --> 01:12:48,080 -Var du i militæret? -Sendt ud to gange til golfen. 835 01:12:48,830 --> 01:12:51,208 Tre gange. Vestfronten. 836 01:12:52,417 --> 01:12:54,836 Næste gang er det ikke en forbier. 837 01:13:13,480 --> 01:13:15,899 Jeg vil købe din båd. 838 01:13:25,700 --> 01:13:29,413 Jeg fik ikke meget ud af Sylvans enke, men det var nok. 839 01:13:30,789 --> 01:13:36,253 Der er kun ét sted, hvor udskud og byens fortabte sjæle hober sig op. 840 01:13:36,962 --> 01:13:39,297 De gamle genbrugsstationer. 841 01:13:40,424 --> 01:13:44,511 For at finde Boothe og Mae måtte jeg en tur til Helvede. 842 01:14:41,985 --> 01:14:43,403 Sig det. 843 01:14:44,446 --> 01:14:49,034 Sig: "Folk som os falder ikke bare for nogen. Vi styrter." 844 01:14:49,201 --> 01:14:51,161 Og så rør mig her. 845 01:14:58,793 --> 01:15:00,170 Rør dig ikke. 846 01:15:03,048 --> 01:15:04,424 Hej, Mae. 847 01:15:10,931 --> 01:15:11,932 Skrid. 848 01:15:13,016 --> 01:15:14,768 Gå. 849 01:15:25,487 --> 01:15:27,906 Du er sgu vedholdende. 850 01:15:29,115 --> 01:15:31,201 Sig, hvor jeg kan finde hende. 851 01:15:45,799 --> 01:15:48,843 -Du troede, det var skæbnen, ikke? -Hvad? 852 01:15:49,010 --> 01:15:53,181 At det var et tegn, at hun sang lige den sang fra din barndom. 853 01:15:53,348 --> 01:15:56,268 Men intet er tilfældigt med Mae. 854 01:15:56,434 --> 01:16:00,855 Alt er grundigt researchet og nøje udregnet. 855 01:16:03,358 --> 01:16:07,070 Man kan hade hende for det. Men er man selv et hak bedre? 856 01:16:07,237 --> 01:16:11,283 Mae og jeg er fra en anden verden. Den verden, som sank. 857 01:16:13,868 --> 01:16:17,455 Da bølgerne kom, vaskede de vores løgne væk. 858 01:16:18,999 --> 01:16:22,168 Afslørede, hvad denne verden altid har været. 859 01:16:22,335 --> 01:16:25,255 En udørk med kun én regel. 860 01:16:27,173 --> 01:16:29,634 Overlev eller dø. 861 01:16:31,720 --> 01:16:34,556 Sådan et sted er hinsides godt og ondt. 862 01:16:35,890 --> 01:16:39,144 Den sidste synd er selvbedraget. 863 01:16:39,311 --> 01:16:42,647 At sige til sig selv, at man er bedre end de andre. 864 01:16:42,814 --> 01:16:48,361 At man fortjener at blive stående, mens alle omkring en synker. 865 01:16:49,529 --> 01:16:51,781 Den illusion har jeg aldrig troet på. 866 01:16:52,198 --> 01:16:56,703 Jeg har altid set mig selv med et klart og nøgternt blik. 867 01:16:58,288 --> 01:16:59,831 Og jeg kan også se dig. 868 01:17:01,458 --> 01:17:02,459 Hvor er hun? 869 01:17:02,626 --> 01:17:05,545 Du tror, du er den heltemodige hævner. 870 01:17:06,004 --> 01:17:07,756 Hvor er hun? 871 01:17:08,798 --> 01:17:13,011 Du er bare en tom mand, der vil give en kvinde skylden. 872 01:17:14,804 --> 01:17:18,266 Skyd mig da. Så får du ikke det, jeg har i hovedet. 873 01:17:19,267 --> 01:17:21,353 Så finder du aldrig Mae. 874 01:21:10,164 --> 01:21:11,082 Pis. 875 01:22:09,933 --> 01:22:11,851 Fortæl mig en historie. 876 01:22:15,688 --> 01:22:18,149 En historie? Hvilken slags historie? 877 01:22:22,028 --> 01:22:24,322 En med en lykkelig slutning. 878 01:22:26,824 --> 01:22:29,243 Der findes ikke lykkelige slutninger. 879 01:22:30,078 --> 01:22:33,498 Alle slutninger er triste. Især hvis historien var lykkelig. 880 01:22:35,959 --> 01:22:39,837 Så fortæl mig en lykkelig historie, men stop midtvejs. 881 01:23:50,408 --> 01:23:52,035 Folk elsker deres hemmeligheder. 882 01:23:52,201 --> 01:23:55,913 De tror, de kan tage dem med sig i graven. Men ikke dig, Boothe. 883 01:23:56,080 --> 01:23:59,417 Du må ikke beholde dine eller hendes hemmeligheder. 884 01:24:02,086 --> 01:24:04,797 Du tror, du vil have svar, 885 01:24:04,964 --> 01:24:06,924 men det vil du ikke. 886 01:24:07,091 --> 01:24:09,427 Du er blind af raseri. 887 01:24:10,553 --> 01:24:15,141 Og det giver dig en vis sikkerhed. Din uvidenhed beskytter dig. 888 01:24:15,308 --> 01:24:19,604 Når du endelig ser Mae som den, hun virkelig er, 889 01:24:19,771 --> 01:24:23,441 vil sandheden ikke sætte dig fri. 890 01:24:23,733 --> 01:24:26,527 Den vil forbande dig. 891 01:24:26,944 --> 01:24:28,696 Som den forbandede mig. 892 01:24:38,372 --> 01:24:40,416 Du skal ud på en rejse. 893 01:24:40,583 --> 01:24:42,335 Dit mål? 894 01:24:42,502 --> 01:24:44,921 Et sted og en tid, hvor du har været før. 895 01:24:45,088 --> 01:24:49,717 Du blev sendt til Miami for at finde Mae. Vis mig, hvornår du fandt hende. 896 01:25:03,564 --> 01:25:07,235 -Smut, din nar. -Taler man sådan til en gammel ven? 897 01:25:07,401 --> 01:25:10,404 -Jeg kender dig ikke, "ven". -Men jeg kender dig. 898 01:25:10,571 --> 01:25:12,323 Du var Saint Joes pige. 899 01:25:14,367 --> 01:25:15,576 Kender ham ikke. 900 01:25:15,743 --> 01:25:19,580 Du giver stadig Joe jern på. Især efter du skred med hans baca. 901 01:25:21,582 --> 01:25:25,628 Du er hans korrupte strisserven. Skal du hente mig for ham? 902 01:25:25,795 --> 01:25:27,296 Ja. 903 01:25:27,463 --> 01:25:31,217 Men jeg er gået hen og blevet selvstændig. 904 01:25:31,384 --> 01:25:36,514 Har Joe givet dig de ar? Jeg er vist ikke den eneste, der stjal fra ham. 905 01:25:36,681 --> 01:25:41,894 Jeg vil sgu ligne Mona Lisa i forhold til dig, hvis jeg udleverer dig til ham. 906 01:25:42,061 --> 01:25:44,689 -Jeg har solgt al bacaen. -Jeg vil ikke have baca. 907 01:25:44,939 --> 01:25:47,066 Jeg har et forslag. 908 01:25:47,233 --> 01:25:51,946 Medmindre du vil have besøg af Joe, må du nok hellere samarbejde. 909 01:25:52,113 --> 01:25:53,614 Hvad vil du have mig til? 910 01:25:53,781 --> 01:25:57,618 Jeg vil have dig til at gøre det, du er bedst til, 911 01:25:57,785 --> 01:25:59,954 ved ham her. 912 01:26:03,708 --> 01:26:05,209 Det var aftalt spil. 913 01:26:05,376 --> 01:26:08,462 Fortæl om din ven fra krigen igen. Nick. 914 01:26:09,881 --> 01:26:12,967 -Baca? -Hvad vil du vide? 915 01:26:13,593 --> 01:26:15,636 Hank? Pis. 916 01:26:15,803 --> 01:26:17,763 Hvad som helst, du kan huske. 917 01:26:17,930 --> 01:26:21,767 Hvilke damer falder han for, hvad for noget musik kan han lide... 918 01:26:22,393 --> 01:26:25,521 Der var en sang, han altid fløjtede i skyttegravene. 919 01:26:34,572 --> 01:26:36,407 Og det virker som om 920 01:26:36,741 --> 01:26:37,992 Hun havde planlagt alt. 921 01:26:38,159 --> 01:26:39,619 At vi har mødt hinanden 922 01:26:39,785 --> 01:26:40,912 Sangen. 923 01:26:41,078 --> 01:26:42,997 Før 924 01:26:43,789 --> 01:26:45,208 Øreringen. 925 01:26:47,043 --> 01:26:49,754 Selv de mistede nøgler var et skalkeskjul. 926 01:26:49,921 --> 01:26:52,048 Gør det igen! 927 01:26:52,632 --> 01:26:54,133 Du kan selv tabe dem! 928 01:26:58,095 --> 01:26:59,430 Du skal gøre det igen. 929 01:27:00,139 --> 01:27:02,642 Jeg var bare en brik i hendes spil. 930 01:27:03,517 --> 01:27:05,061 Der er gået tre måneder. 931 01:27:05,228 --> 01:27:08,564 Det tager tid. Hans makker har nøglen. Jeg kender ikke koden. 932 01:27:08,731 --> 01:27:11,067 Du lyver! Du trækker tiden ud! 933 01:27:13,194 --> 01:27:15,446 Hvorfor? 934 01:27:18,783 --> 01:27:22,036 Den krøbling har da ikke skruet en samvittighed i dig? 935 01:27:22,662 --> 01:27:24,538 Jeg er rørt. 936 01:27:24,705 --> 01:27:28,918 Men i vores branche vil en samvittighed gøre det af med dig. 937 01:27:30,503 --> 01:27:32,588 Hvor kommer det blå mærke fra? 938 01:27:33,923 --> 01:27:36,509 Jeg vil have de filer. 939 01:27:38,594 --> 01:27:39,929 Vis mig dem. 940 01:27:41,097 --> 01:27:42,431 De er her. 941 01:27:47,144 --> 01:27:49,730 Fyren, hun er sammen med, er ham jordejeren, ikke? 942 01:27:49,897 --> 01:27:52,233 Hvad vil du gøre med dem? 943 01:27:53,484 --> 01:27:58,197 Jeg vil destruere dem. Og alle andre beviser for deres affære. 944 01:27:58,906 --> 01:28:00,616 Hvilke andre beviser? 945 01:28:00,783 --> 01:28:04,120 Har ingen lært dig om blomsterne og bierne, Mae? 946 01:28:05,079 --> 01:28:08,332 De rige bryder sig slet ikke om, når en bastardgren 947 01:28:08,499 --> 01:28:11,460 skyder fra deres ædle familietræ. 948 01:28:18,718 --> 01:28:21,804 Hvad skete der med drengen? 949 01:28:25,599 --> 01:28:27,018 Hej, Elsa. 950 01:28:29,353 --> 01:28:33,733 -Undskyld, kender jeg dig? -Vi har fælles venner. 951 01:28:35,192 --> 01:28:38,070 Hvordan har Freddie det? Er han her i dag? 952 01:28:39,655 --> 01:28:41,949 Hvad vil du med Freddie? 953 01:28:44,160 --> 01:28:45,828 Hej! Hej, Freddie. 954 01:28:47,371 --> 01:28:49,332 Hvad drejer det sig om? 955 01:28:50,249 --> 01:28:52,168 Du kneppede den forkerte fyr. 956 01:28:56,547 --> 01:28:58,382 Nej. Nej. 957 01:28:58,549 --> 01:29:02,219 Han elskede mig. Han sagde, han ville passe på mig. 958 01:29:02,386 --> 01:29:03,471 Åh ja. 959 01:29:03,637 --> 01:29:05,765 Han passer godt på jer begge to. 960 01:29:07,641 --> 01:29:09,977 Jeg tog dig først. Vær taknemlig for det. 961 01:29:12,313 --> 01:29:14,732 -Mor? -Hey, Freddie. 962 01:29:14,899 --> 01:29:16,650 Kan du hjælpe mig? 963 01:29:16,817 --> 01:29:19,236 -Mor? -Kom her. Du skal ikke være bange. 964 01:29:19,403 --> 01:29:21,280 -Gå ikke med, Freddie! -Kom nu. 965 01:29:21,447 --> 01:29:23,282 -Nej! -Jeg vil have min mor! 966 01:29:23,449 --> 01:29:26,577 -Hvad laver du? -Det, jeg for længst skulle have gjort. 967 01:29:26,744 --> 01:29:27,828 Afsted! 968 01:29:27,995 --> 01:29:28,996 Hen til båden! 969 01:29:29,747 --> 01:29:30,581 Hop i! 970 01:29:30,748 --> 01:29:32,583 Afsted! 971 01:29:34,877 --> 01:29:36,670 -Mor! -Ned! 972 01:29:38,506 --> 01:29:39,590 -Så så. -Mor... 973 01:29:55,314 --> 01:29:57,191 Hun reddede ham. 974 01:29:59,402 --> 01:30:02,780 Hun slap fra dig, dit svin. 975 01:30:06,450 --> 01:30:08,452 BOOTHE, CYRUS SUBJEKT FLAKKER 976 01:30:10,246 --> 01:30:12,415 Bare rolig. Du trådte ved siden af. 977 01:30:13,040 --> 01:30:16,335 Jeg førte dig ned ad en ukendt sti. 978 01:30:18,838 --> 01:30:20,005 Vi prøver igen. 979 01:30:23,717 --> 01:30:26,512 Åh gud, du så jo Mae igen, ikke? 980 01:30:36,355 --> 01:30:37,940 Åh gud. 981 01:30:39,483 --> 01:30:41,235 Vi har lukket! 982 01:30:41,402 --> 01:30:43,028 Jeg tænkte nok, du kom tilbage. 983 01:30:43,195 --> 01:30:46,991 Var planen at rende væk sammen? Lege far og mor og børn? 984 01:30:48,033 --> 01:30:49,785 Så må jeg nakke jer begge. 985 01:30:49,952 --> 01:30:52,329 -Nej, vent! -Vi får casanovaen herud. 986 01:30:52,496 --> 01:30:53,581 Nick ved ikke noget. 987 01:30:53,789 --> 01:30:56,208 Tag mig. Jeg fortæller dig alt, du vil vide. 988 01:30:56,375 --> 01:30:58,127 Gør ham ikke noget. 989 01:31:00,629 --> 01:31:02,214 Ind i bilen. 990 01:31:04,842 --> 01:31:08,179 Øreringen. Du ville have, at jeg fandt den. 991 01:31:22,818 --> 01:31:24,695 Jeg elsker dig. 992 01:31:27,698 --> 01:31:29,074 Mae. 993 01:31:30,534 --> 01:31:32,244 Hun kom tilbage. 994 01:31:33,829 --> 01:31:35,998 For min skyld. 995 01:31:39,293 --> 01:31:41,629 Hvad fanden gjorde du ved hende? 996 01:31:46,926 --> 01:31:50,930 Gør det nu ikke sværere end nødvendigt, vel? 997 01:31:51,096 --> 01:31:52,515 Slug. 998 01:31:53,849 --> 01:31:56,393 -Ikke mere. -Ufortyndet baca. 999 01:31:56,560 --> 01:31:59,897 Sig mig så, hvor drengen er? 1000 01:32:03,442 --> 01:32:05,528 Snart begynder bacaen at virke 1001 01:32:05,694 --> 01:32:08,072 og få den Mae tilbage, som jeg kendte. 1002 01:32:08,531 --> 01:32:12,284 Og når det sker, er der intet, du vil fortie. 1003 01:32:12,451 --> 01:32:14,078 Intet, du ikke vil gøre. 1004 01:32:14,245 --> 01:32:16,163 Ingen, du ikke vil forråde. 1005 01:32:16,330 --> 01:32:17,706 Hverken knægten... 1006 01:32:18,791 --> 01:32:20,543 Eller din kæreste. 1007 01:32:20,709 --> 01:32:23,087 Du fortæller mig alt, du ved. Er du med? 1008 01:32:31,387 --> 01:32:34,014 Fortæl mig, hvor drengen er. 1009 01:32:45,317 --> 01:32:47,778 Du ved det allerede. 1010 01:32:51,198 --> 01:32:52,700 Du ved det. 1011 01:32:52,950 --> 01:32:54,285 Mae? 1012 01:32:55,578 --> 01:32:59,373 Jeg har fortalt dig det. Kan du ikke huske det? 1013 01:33:00,708 --> 01:33:04,128 Først troede jeg, det var et drømmesyn ude på det bølgende hav. 1014 01:33:05,004 --> 01:33:07,131 Det hvide klinkehus. 1015 01:33:08,716 --> 01:33:12,720 Det reddede mig engang. Måske kan det også redde Freddie. 1016 01:33:12,970 --> 01:33:14,179 Hvad snakker du om? 1017 01:33:14,513 --> 01:33:15,806 Mae. 1018 01:33:21,812 --> 01:33:24,273 Jeg er ked af, jeg ikke sagde det før. 1019 01:33:28,485 --> 01:33:31,030 Men nu er du her, ikke? 1020 01:33:34,366 --> 01:33:38,495 -Vi har denne ene sidste chance. -Ja, Mae. Jeg er lige her. 1021 01:33:39,705 --> 01:33:42,750 Der var så meget, jeg gerne ville fortælle dig. 1022 01:33:43,667 --> 01:33:45,919 Men jeg var bange. 1023 01:33:46,754 --> 01:33:51,717 Du så på mig på en måde, som ingen anden havde gjort før dig. 1024 01:33:51,884 --> 01:33:54,678 Jeg ville være den, som du så. 1025 01:33:56,555 --> 01:34:01,727 Det var så dumt af mig at tro, at det kunne redde mig at blive forelsket. 1026 01:34:02,770 --> 01:34:06,315 Folk som os falder ikke bare for nogen. 1027 01:34:07,232 --> 01:34:11,945 Vi styrter ned til den dybe og mørke bund. 1028 01:34:12,655 --> 01:34:13,489 Men kærlighed? 1029 01:34:15,282 --> 01:34:18,494 Den må vi klatre op til. 1030 01:34:18,952 --> 01:34:22,873 Trin for trin trækker vi os ud af os selv 1031 01:34:23,040 --> 01:34:25,084 og rækker op efter noget større. 1032 01:34:27,211 --> 01:34:30,381 Kunne vi dog bare holde fast i det. 1033 01:34:52,069 --> 01:34:55,906 Jeg ville ønske, jeg kunne have holdt fast i det længere. 1034 01:34:58,242 --> 01:35:00,703 Bliv. 1035 01:35:00,869 --> 01:35:02,454 Jeg elsker dig. 1036 01:35:03,163 --> 01:35:04,581 Nick. 1037 01:35:04,957 --> 01:35:06,333 Nick? 1038 01:35:06,500 --> 01:35:08,711 Hvem fanden tror du, du taler til? 1039 01:35:09,628 --> 01:35:11,547 Den mand, som slår dig ihjel! 1040 01:35:15,217 --> 01:35:16,677 Der er kun én udgang. 1041 01:35:16,844 --> 01:35:19,430 Nej, Mae. Vent, nej. 1042 01:35:19,596 --> 01:35:21,557 -Nej. -Hvor tror du, du skal hen? 1043 01:35:21,724 --> 01:35:22,850 Mae! 1044 01:35:23,809 --> 01:35:25,769 Nej, Mae. Mae, Mae, nej. 1045 01:35:27,229 --> 01:35:29,648 Han må ikke finde Freddie. 1046 01:35:29,815 --> 01:35:30,816 Undskyld. 1047 01:35:30,983 --> 01:35:33,902 Nej, nej, nej. Nej! 1048 01:35:34,069 --> 01:35:36,488 Nej! 1049 01:36:22,868 --> 01:36:25,537 Mae tog fejl. Jeg vil ikke slå dig ihjel. 1050 01:36:26,789 --> 01:36:28,290 Døden er nem. 1051 01:36:28,457 --> 01:36:30,918 Et øjebliks lidelse og så intet. 1052 01:36:31,084 --> 01:36:35,005 Du fortjener mere end intet. Du fortjener at huske det. 1053 01:36:36,381 --> 01:36:38,550 Vi skal ud på en rejse. 1054 01:36:38,717 --> 01:36:41,720 En rejse ad en sti, du forsøgte at glemme, men forgæves. 1055 01:36:41,970 --> 01:36:45,474 En rejse til din værste frygt, din værste smerte. 1056 01:36:45,974 --> 01:36:48,185 Hvordan fik du de ar, Boothe? 1057 01:36:53,857 --> 01:36:56,527 Man kalder dem himlens rotter. 1058 01:36:57,444 --> 01:37:01,240 De er bare duer med mørke vinger. 1059 01:37:02,407 --> 01:37:05,118 De er, som de er skabt. 1060 01:37:07,871 --> 01:37:11,083 Galning. Jeg sagde til Joe, at vi ikke kunne stole på dig. 1061 01:37:11,583 --> 01:37:14,336 -Du har taget fra kassen. -Selvfølgelig. 1062 01:37:14,503 --> 01:37:17,047 I en korrupt by er alle til fals. 1063 01:37:29,685 --> 01:37:33,313 Kan du mærke ilden? Den brænder, som den gjorde den nat. 1064 01:37:33,480 --> 01:37:38,110 Men denne nat ender aldrig. Den vil være hos dig resten af livet! 1065 01:37:38,277 --> 01:37:40,404 Det er her, din rejse ender! 1066 01:38:04,761 --> 01:38:09,516 De siger, man ikke kan vide det endnu. Men jeg ved bare, det er en dreng. 1067 01:38:13,645 --> 01:38:17,566 Ring ikke til vagten. Vi skal have en snak. 1068 01:38:17,733 --> 01:38:18,734 Sæt dig. 1069 01:38:25,032 --> 01:38:28,410 Du har længe kendt til din fars affære, ikke? 1070 01:38:28,577 --> 01:38:31,455 Det var nok et chok, at han havde et barn til. 1071 01:38:33,540 --> 01:38:36,543 -Jeg ved ikke, hvad du taler om. -Jo, du gør. 1072 01:38:36,710 --> 01:38:39,046 -Han var forelsket i Elsa. -Bare rolig, min blomst. 1073 01:38:39,212 --> 01:38:42,716 -Og lovede at beskytte hende og sønnen. -Jeg vil altid passe på dig. 1074 01:38:42,883 --> 01:38:44,301 Han ledte efter dem. 1075 01:38:44,468 --> 01:38:46,845 Han ville gøre det godt igen inden sin død. 1076 01:38:47,012 --> 01:38:48,972 -Har du fundet hende? -Nej. 1077 01:38:49,139 --> 01:38:50,766 Du ville ikke dele din formue. 1078 01:38:51,183 --> 01:38:54,770 Så du hyrede Boothe til at dræbe dem, så du fik hele arven. 1079 01:38:54,937 --> 01:38:57,314 -Pis og papir. -Din mor prøvede at sige det. 1080 01:38:57,481 --> 01:39:01,610 -Walter har aldrig lært at dele. -Hun blandede dig og din far sammen. 1081 01:39:01,777 --> 01:39:05,280 -Man forstår godt hvorfor. -Mor bliver nemt forvirret. 1082 01:39:05,447 --> 01:39:08,617 Ikke om det her. Boothe beviste det med et opkald. 1083 01:39:08,784 --> 01:39:10,327 Det er mig. 1084 01:39:11,078 --> 01:39:13,914 Jeg troede, han stod i ledtog med en kvinde. 1085 01:39:14,081 --> 01:39:16,041 Men jeg tog fejl. 1086 01:39:16,208 --> 01:39:18,961 Og han kan ikke have ringet til din far. 1087 01:39:19,127 --> 01:39:24,007 Din far var allerede død. Og de døde tager ikke telefonen. 1088 01:39:24,174 --> 01:39:25,175 Men du gør. 1089 01:39:28,220 --> 01:39:30,681 Du skulle have skilt dig af med den. 1090 01:39:35,435 --> 01:39:36,603 Hvad er din pris? 1091 01:39:38,146 --> 01:39:41,149 Jeg har nok, så snart dødsboet er opgjort. 1092 01:39:41,316 --> 01:39:42,359 Det tvivler jeg på. 1093 01:39:42,526 --> 01:39:45,237 Men din halvbror Freddie får et mageligt liv. 1094 01:39:47,197 --> 01:39:49,408 -Freddie... -Er i live. 1095 01:39:49,574 --> 01:39:51,201 Politiet fandt ham i morges. 1096 01:39:52,411 --> 01:39:56,540 De fandt ham i et hvidt klinkehus ved The Keys kyst. 1097 01:39:56,707 --> 01:39:58,792 I god behold. 1098 01:40:00,669 --> 01:40:05,465 Politiet stykker snart sammen, hvad der er sket. De er på vej. 1099 01:40:11,847 --> 01:40:14,433 Kom nu. Gør det bare. 1100 01:40:35,954 --> 01:40:37,247 De må ikke tage mig. 1101 01:40:37,414 --> 01:40:39,958 Valget mellem minder og evig glemsel. 1102 01:40:40,667 --> 01:40:43,879 Jeg ved, hvilken tortur jeg ville vælge. 1103 01:40:44,046 --> 01:40:46,214 Men du har aldrig selv taget slæbet. 1104 01:40:46,381 --> 01:40:49,468 Jeg tvivler på, du har modet til at begynde på det nu. 1105 01:40:52,596 --> 01:40:56,391 Jeg tæller til tre. Tænk på den. 1106 01:40:58,018 --> 01:41:00,812 En, to... 1107 01:41:11,114 --> 01:41:13,742 Jeg hører den, Walter. 1108 01:41:14,284 --> 01:41:15,827 Jeg hører den. 1109 01:41:22,084 --> 01:41:24,252 Din far er i trygge hænder. 1110 01:41:24,419 --> 01:41:27,798 Karret vil holde hans krop i live i flere år. 1111 01:41:27,964 --> 01:41:30,509 -I får lige et par minutter. -Tak. 1112 01:41:35,013 --> 01:41:37,891 Du har slet ikke råd til at tjekke ind her. 1113 01:41:38,058 --> 01:41:40,602 Jeg har svitset en med vilje. 1114 01:41:43,563 --> 01:41:47,776 Du er en værre en. Sådan noget joker man ikke med. 1115 01:41:47,943 --> 01:41:51,696 -Det giver hårdere straf end mord. -Det er ikke en joke. 1116 01:41:56,076 --> 01:41:57,702 Vil du gerne dø? 1117 01:41:58,495 --> 01:42:01,164 De trækker den tilståelse ud af hovedet på mig. 1118 01:42:01,331 --> 01:42:03,542 -Det er min plan. -Hvad? 1119 01:42:06,503 --> 01:42:08,463 -Hvad er det? -Erindringer. 1120 01:42:08,630 --> 01:42:12,217 De tilhører Elsa Carine og Cyrus Boothe. Han myrdede Elsa. 1121 01:42:12,884 --> 01:42:14,136 Og Mae. 1122 01:42:14,845 --> 01:42:16,638 Er Mae død? 1123 01:42:18,682 --> 01:42:20,225 Det gør mig ondt. 1124 01:42:20,392 --> 01:42:22,477 Sørg for, at Avery får de her. 1125 01:42:23,478 --> 01:42:25,105 Hun afsætter mig. 1126 01:42:25,480 --> 01:42:29,276 -Hun vil stille spørgsmål om dig. -Forhåbentlig. 1127 01:42:30,110 --> 01:42:34,447 Beklager, Watts. Jeg ville spørge en anden, men du er min eneste ven. 1128 01:42:35,907 --> 01:42:37,159 Ja. 1129 01:42:38,076 --> 01:42:41,037 Gid jeg havde fyret dig for længe siden. 1130 01:42:41,204 --> 01:42:42,205 Ih tak. 1131 01:42:47,627 --> 01:42:51,298 Nu kan jeg bedre se alt det, jeg ikke fik øje på før. 1132 01:42:53,800 --> 01:42:56,553 Dine bedste øjeblikke er ikke bag dig. 1133 01:42:56,845 --> 01:42:59,181 De venter på, du kommer. 1134 01:43:01,308 --> 01:43:02,434 Din datter. 1135 01:43:04,603 --> 01:43:06,730 Find hende. 1136 01:43:07,814 --> 01:43:09,524 Der er stadig tid. 1137 01:43:11,276 --> 01:43:13,987 Du taler, som om jeg ikke ser dig igen. 1138 01:43:14,154 --> 01:43:16,823 Du får mig at se. Jeg får dig at se. 1139 01:43:16,990 --> 01:43:21,203 Du har altid været der for mig. Det tror jeg aldrig vil ændre sig. 1140 01:43:22,370 --> 01:43:24,831 Men først skal du høre min tilståelse. 1141 01:43:29,127 --> 01:43:30,712 Okay. 1142 01:43:32,505 --> 01:43:36,927 Det begyndte, som du ved, med et mistet nøglebundt. 1143 01:43:37,093 --> 01:43:40,931 Men de var faktisk ikke blevet mistet, ikke engang forlagt. 1144 01:43:41,640 --> 01:43:43,475 Det begyndte som et bedrag... 1145 01:43:43,642 --> 01:43:46,228 men det endte som noget ægte. 1146 01:43:51,441 --> 01:43:55,445 Byen reagerede prompte, da de hørte om Sylvans forbrydelser. 1147 01:43:56,571 --> 01:44:01,201 Deres indestængte raseri mod jordejerne fik endelig frit løb. 1148 01:44:01,368 --> 01:44:04,746 Ingen mure kunne inddæmme det. 1149 01:44:07,374 --> 01:44:09,834 En lille piblen blev til en flod. 1150 01:44:11,127 --> 01:44:14,714 Måske ville den denne gang vaske verden ren. 1151 01:44:17,425 --> 01:44:20,637 Under alle omstændigheder vil jeg ikke vide det. 1152 01:44:33,858 --> 01:44:39,281 For min rolle i afsløringen af Sylvans komplot tilbød Avery mig et forlig. 1153 01:44:41,032 --> 01:44:42,742 Jeg fik ikke lov til at gå, 1154 01:44:43,743 --> 01:44:46,621 men jeg fik det, jeg ville. 1155 01:45:00,343 --> 01:45:02,053 Du skal ud på en rejse. 1156 01:45:03,263 --> 01:45:05,515 En rejse gennem minderne. 1157 01:45:07,142 --> 01:45:09,311 Dit mål? 1158 01:45:09,477 --> 01:45:12,063 Et sted og en tid, hvor du har været før. 1159 01:45:15,233 --> 01:45:20,113 For at komme dertil skal du bare følge min stemme. 1160 01:45:27,203 --> 01:45:29,414 Fortiden kan hjemsøge en mand. 1161 01:45:30,540 --> 01:45:32,042 Det siger man. 1162 01:45:34,753 --> 01:45:38,089 Og fortiden er bare en række af øjeblikke. 1163 01:45:39,090 --> 01:45:41,509 Hvert af dem perfekte. 1164 01:45:42,344 --> 01:45:43,720 Fuldstændige. 1165 01:45:45,638 --> 01:45:48,767 En perle på tidens halskæde. 1166 01:45:56,483 --> 01:46:00,195 -Vi har lukket! -Undskyld. Jeg ved, det er sent. 1167 01:46:00,362 --> 01:46:02,280 Jeg har mistet mine nøgler. 1168 01:46:03,865 --> 01:46:06,076 Fortiden hjemsøger os ikke. 1169 01:46:07,202 --> 01:46:09,662 Den ville ikke engang genkende os. 1170 01:46:09,829 --> 01:46:12,665 Vi har vist stået og talt sammen 1171 01:46:12,832 --> 01:46:17,587 Hvis der er nogen spøgelser, er det os, der hjemsøger fortiden. 1172 01:46:20,382 --> 01:46:23,843 Vi hjemsøger den, så vi kan se det hele igen. 1173 01:46:25,303 --> 01:46:27,055 Se de folk, vi savner. 1174 01:46:28,973 --> 01:46:32,560 Og de ting, vi ikke fik øje på ved dem. 1175 01:46:35,939 --> 01:46:38,191 Jeg ser dig helt klart nu. 1176 01:46:39,359 --> 01:46:42,320 Dit mørke og dit lys. 1177 01:46:43,321 --> 01:46:49,119 Glitrende som byen i skumringen, når den viser sig fra sin smukkeste side. 1178 01:46:49,744 --> 01:46:51,037 Fortæl mig en historie. 1179 01:46:52,956 --> 01:46:55,792 En historie? Hvilken slags historie? 1180 01:46:56,835 --> 01:46:58,837 En med en lykkelig slutning. 1181 01:47:00,130 --> 01:47:02,715 Der findes ikke lykkelige slutninger. 1182 01:47:02,882 --> 01:47:06,344 Alle slutninger er triste. Især hvis historien var lykkelig. 1183 01:47:09,055 --> 01:47:12,642 Så fortæl mig en lykkelig historie, men stop midtvejs. 1184 01:47:28,408 --> 01:47:30,326 Bedstemor? 1185 01:47:30,493 --> 01:47:33,621 Du savner ham, gør du ikke? 1186 01:47:34,706 --> 01:47:38,042 Det er en del af denne verden at savne folk. 1187 01:47:38,209 --> 01:47:40,920 Uden alt det triste 1188 01:47:41,087 --> 01:47:43,131 kan man ikke smage det søde. 1189 01:47:45,008 --> 01:47:47,635 For længe siden valgte vi hver vores slutning. 1190 01:47:48,511 --> 01:47:50,138 Han vendte tilbage. 1191 01:47:50,555 --> 01:47:52,182 Og jeg så fremad. 1192 01:47:53,141 --> 01:47:57,520 Jeg tror, at vi begge valgte det, der var rigtigt for os. 1193 01:47:57,687 --> 01:48:02,567 Som jeg holdt hende i mine arme, tænkte jeg på en historie. 1194 01:48:02,734 --> 01:48:04,694 Det er en tragedie, 1195 01:48:04,861 --> 01:48:07,530 men kun hvis du tager slutningen med. 1196 01:48:07,697 --> 01:48:10,492 Har du hørt om Orfeus og Eurydike? 1197 01:48:11,993 --> 01:48:14,579 De var et meget forelsket par. 1198 01:48:14,746 --> 01:48:16,748 Indtil Eurydike en dag døde. 1199 01:48:17,373 --> 01:48:21,127 -Det er en skrækkelig historie. -Jeg er ikke midtvejs endnu. 1200 01:48:21,753 --> 01:48:26,299 Orfeus steg ned til Helvede og tryglede Djævlen om at slippe hende fri. 1201 01:48:26,925 --> 01:48:30,887 Til sidst gik Djævlen med til det på én betingelse. 1202 01:48:32,180 --> 01:48:35,767 Han måtte ikke se sig tilbage, før de var flygtet. 1203 01:48:35,934 --> 01:48:37,852 Og hvad skete der så? 1204 01:48:40,480 --> 01:48:44,609 Orfeus tog hende i hånden og førte hende tilbage til livet. 1205 01:48:44,776 --> 01:48:47,320 Og de levede lykkeligt til deres dages ende? 1206 01:48:51,824 --> 01:48:54,494 Hvilken anden slutning kunne der være? 1207 01:55:37,229 --> 01:55:39,231 Tekster af: Malene Hollnagel