1 00:00:44,961 --> 00:00:50,007 ZİHİN GEZGİNİ 2 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 Geçmiş, bir insana musallat olabilir. 3 00:01:47,857 --> 00:01:49,525 Öyle derler. 4 00:01:55,448 --> 00:01:58,451 Ve geçmiş sadece bir dizi andır. 5 00:02:00,661 --> 00:02:03,748 Her biri mükemmel. 6 00:02:05,166 --> 00:02:06,667 Eksiksiz. 7 00:02:08,544 --> 00:02:11,339 Zamanın kolyesinde bir boncuk. 8 00:02:37,114 --> 00:02:39,242 Geçmiş bize musallat olmaz. 9 00:02:40,493 --> 00:02:42,411 Bizi tanıyamaz bile. 10 00:02:44,288 --> 00:02:46,791 Eğer bulunacak hayaletler varsa 11 00:02:47,416 --> 00:02:50,545 geçmişe dadanan biziz. 12 00:03:06,060 --> 00:03:07,645 Kızı kaybetmişsin. 13 00:03:08,688 --> 00:03:10,439 Tekrar denemeye var mısın? 14 00:03:12,733 --> 00:03:14,151 Belki başka bir zaman. 15 00:03:14,360 --> 00:03:17,864 FIRST MIAMI BANKASI & MÜTEVELLİ BANNISTER & ORTAKLARI 16 00:03:20,074 --> 00:03:21,158 Geç kaldın. 17 00:03:21,284 --> 00:03:24,662 "Geç" doğrusal zamanın bir yapısıdır. Bizim işimiz değil. 18 00:03:26,414 --> 00:03:29,792 Yine de saat başı para alıyoruz. 19 00:03:31,878 --> 00:03:33,504 İlk randevun çoktan geldi. 20 00:03:33,671 --> 00:03:34,881 Kim? 21 00:03:35,047 --> 00:03:37,300 Ordudan eski bir dostun. 22 00:03:37,466 --> 00:03:39,260 Hiç para ödemeyen adam. 23 00:03:46,517 --> 00:03:47,685 Hank. 24 00:03:48,352 --> 00:03:50,104 Selam Bannister. 25 00:03:51,522 --> 00:03:52,732 Nasılsın? 26 00:03:53,566 --> 00:03:55,651 Takıldığım mekândan kovuldum. 27 00:03:55,818 --> 00:03:57,236 Mülk sahibi mi? 28 00:03:57,403 --> 00:03:59,113 Aynen. 29 00:03:59,864 --> 00:04:02,074 Tüm kuru arazilere konuyorlar. 30 00:04:03,242 --> 00:04:05,578 Eski yerimi özlüyorum. 31 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 Angie'yi tekrar görmek istiyorum. 32 00:04:07,747 --> 00:04:08,789 Tabii ki. 33 00:04:08,956 --> 00:04:10,875 Eskiden bir daha geri dönemezdin. 34 00:04:11,042 --> 00:04:14,003 Ama zaman artık tek yönlü bir akış değil. 35 00:04:14,170 --> 00:04:17,923 Hafıza, akıntıya karşı yüzen bir teknedir. 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,176 Ben de kürekçiyim. 37 00:04:23,554 --> 00:04:25,848 Sular yükselip savaş patlak verdiğinde 38 00:04:25,973 --> 00:04:28,267 gelecekten beklenen bir şey kalmadı 39 00:04:28,476 --> 00:04:30,937 ve insanlar geçmişlerine yöneldi. 40 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 Tank bir sorgulama aracı olarak icat edildi 41 00:04:35,316 --> 00:04:36,442 ve o zamandan beri 42 00:04:36,817 --> 00:04:38,694 nostalji, bir yaşam biçimi oldu. 43 00:04:38,903 --> 00:04:39,779 Mikrofon. 44 00:04:39,987 --> 00:04:43,282 Ama Watts ve benim için bir geçim kapısı. 45 00:04:47,662 --> 00:04:49,914 Sinaptik harita tamamlandı. Uyutmaya hazır. 46 00:04:54,794 --> 00:04:56,587 Bir yolculuğa çıkıyorsun. 47 00:04:57,213 --> 00:04:58,714 Hafıza içinde bir yolculuk. 48 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 Hedefin de 49 00:05:01,342 --> 00:05:03,719 daha önce bulunduğun bir yer ve zaman. 50 00:05:04,595 --> 00:05:06,097 Ona ulaşmak için 51 00:05:06,931 --> 00:05:09,433 tek yapman gereken sesimi takip etmek. 52 00:05:11,227 --> 00:05:12,645 Yaz mevsimindeyiz. 53 00:05:12,895 --> 00:05:14,730 On üç yıl önce. 54 00:05:17,942 --> 00:05:20,069 Babanın evinin arkasındaki tarladasın. 55 00:05:29,161 --> 00:05:30,288 Topu alıyorsun. 56 00:05:37,795 --> 00:05:41,632 Hadi Angie. Bırak onu. 57 00:05:44,343 --> 00:05:46,888 Hadi, bırak onu Angie. Hadi. 58 00:05:47,054 --> 00:05:49,390 Evet, aferin kızıma. 59 00:05:49,557 --> 00:05:52,393 Tamam. Hazır mısın? Hazır mısın? 60 00:05:52,894 --> 00:05:54,312 Git getir onu. 61 00:05:56,647 --> 00:05:59,192 Gel buraya bebeğim. Gel buraya. 62 00:05:59,442 --> 00:06:00,818 Buraya gel, bırak onu. 63 00:06:01,569 --> 00:06:05,990 Aferin. Evet. Sen çok akıllı bir kızsın. 64 00:06:06,157 --> 00:06:07,992 Hadi, hazır mısın? 65 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 Bir daha mı? 66 00:06:11,662 --> 00:06:12,914 Git getir onu. 67 00:06:13,372 --> 00:06:14,832 Angie, git topu getir. 68 00:06:15,041 --> 00:06:16,959 O köpeği seviyorum. 69 00:06:17,793 --> 00:06:19,670 Nakde sıkışığım ama bunlar var. 70 00:06:20,421 --> 00:06:22,798 Eğer bırakmazsan bu baca seni mahvedecek. 71 00:06:23,382 --> 00:06:26,385 Dünyanın yaptıklarından daha kötü değil. 72 00:06:26,677 --> 00:06:28,471 Nasıldı biliyorsun. 73 00:06:29,013 --> 00:06:30,848 İkiniz de hizmet ettiniz. 74 00:06:31,557 --> 00:06:33,559 Fena bir nişancıymışsın. 75 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 Sadece birkaç içkiden sonra. 76 00:06:36,479 --> 00:06:39,482 Ve eğer bir yandakini hedef aldıysam. 77 00:06:42,360 --> 00:06:43,903 Yeterli değil, ama... 78 00:06:44,111 --> 00:06:46,405 -Kalanı gelecek sefer. -Hayır, bizdensin. 79 00:06:47,490 --> 00:06:48,658 Teşekkür ederim. 80 00:06:50,868 --> 00:06:53,538 Savaştaki dostlarına bedavaya iş yapıp durursan 81 00:06:53,704 --> 00:06:54,830 çatın her an çökebilir. 82 00:06:54,956 --> 00:06:58,125 Watts, sorun değil. Nostalji asla demode olmaz. 83 00:07:00,169 --> 00:07:02,839 Hiçbir şey geçmişten daha fazla bağımlılık yapmaz. 84 00:07:05,466 --> 00:07:08,719 Kim sevdikleriyle tekrar bir araya gelmek istemez ki? 85 00:07:10,596 --> 00:07:13,933 Ya da hayatlarının en anlamlı anlarını yeniden yaşamayı. 86 00:07:14,433 --> 00:07:15,560 Şu ayak parmaklarına bak. 87 00:07:17,144 --> 00:07:18,646 Anne parmakcıkları öpsün mü? 88 00:07:20,690 --> 00:07:22,650 Annesinin özel kızı. 89 00:07:23,150 --> 00:07:26,946 Ama anıların, hatta iyi olanların bile obur bir iştahı vardır. 90 00:07:29,365 --> 00:07:32,743 Dikkatli olmazsanız sizi tüketirler. 91 00:07:34,036 --> 00:07:36,497 Merak etme çiçeğim. Seni seviyorum. 92 00:07:37,582 --> 00:07:39,667 Seninle her zaman ilgileneceğim. 93 00:07:42,545 --> 00:07:44,172 Selam Elsa. 94 00:07:44,547 --> 00:07:46,591 Burada. Eve götür. 95 00:07:47,091 --> 00:07:49,302 Hep aynı anıyı ziyaret ediyorsun. 96 00:07:49,468 --> 00:07:51,095 İstediğin zaman izle. 97 00:07:51,262 --> 00:07:53,472 Her hafta paranı boşa harcama. 98 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Teşekkürler. 99 00:07:54,891 --> 00:07:56,642 Ama aynı şey değil. 100 00:07:56,809 --> 00:08:00,938 Tankın içindeyken bana sarıldığını hissedebiliyorum. 101 00:08:01,147 --> 00:08:02,815 Hiçbir şeyle kıyaslanamaz. 102 00:08:05,526 --> 00:08:06,986 Hani çatı çökebilirdi? 103 00:08:07,737 --> 00:08:10,531 Onun solgun kıçına bakmaktan yoruldum. 104 00:08:10,698 --> 00:08:13,326 Duygusal olmayı bırakıp devam etmesi gerekiyor. 105 00:08:40,770 --> 00:08:42,188 Ben eve gidiyorum. 106 00:08:43,147 --> 00:08:45,441 İşte. Biraz al. 107 00:08:45,566 --> 00:08:47,193 Ağrını dindirir. 108 00:08:48,152 --> 00:08:49,654 Acı çektiğini anlayabiliyorum. 109 00:08:49,820 --> 00:08:51,948 Benimki bacak. Senin bahanen ne? 110 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Sana çalışıyorum. 111 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 Başka randevu var mıydı? 112 00:08:56,994 --> 00:08:58,287 Hayır. 113 00:09:00,706 --> 00:09:02,166 Kapalıyız. 114 00:09:03,042 --> 00:09:04,961 Özür dilerim. Geç olduğunu biliyorum. 115 00:09:05,127 --> 00:09:07,004 Eve dönerken anahtarlarımı kaybettim. 116 00:09:07,171 --> 00:09:09,298 Aradım ama hiçbir yerde bulamıyorum. 117 00:09:09,465 --> 00:09:10,591 Çilingir çağırın. 118 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 İş için kötü ama doğru. 119 00:09:13,970 --> 00:09:16,597 Sizi asla terk etmeyen bazı anlar vardır. 120 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Onu ilk gördüğüm an gibi. 121 00:09:22,895 --> 00:09:24,981 Hızlıca yardım edebiliriz. 122 00:09:27,191 --> 00:09:28,442 Teşekkür ederim. 123 00:09:33,948 --> 00:09:35,157 O ne için? 124 00:09:35,366 --> 00:09:36,951 Herkesi korur. 125 00:09:37,159 --> 00:09:40,329 Bilmemizi istemediğiniz hiçbir şeyi hatırlamamanızı sağlar. 126 00:09:41,289 --> 00:09:42,957 Anahtarlarımı bulabilecek miyim? 127 00:09:43,124 --> 00:09:45,835 Size bağlı. Kayıp mı yoksa unutuldular mı? 128 00:09:46,335 --> 00:09:49,755 Unutulan şeyler, her zaman ortaya çıkar ve tozu alınır. 129 00:09:49,922 --> 00:09:52,008 Ama kayıplar gerçekten gidene kadar 130 00:09:52,175 --> 00:09:53,176 pek fark edilmez. 131 00:09:53,634 --> 00:09:55,511 Yokluklarıyla tanımlanırlar. 132 00:09:55,678 --> 00:09:58,431 İzlenim bırakmayan şeyler hatırlanmaz. 133 00:09:58,556 --> 00:10:02,602 Diyelim ki anahtarlar yanlış yere koyulmuş. 134 00:10:03,311 --> 00:10:04,562 Para senin. 135 00:10:05,771 --> 00:10:07,440 Şöyle oturun. 136 00:10:10,651 --> 00:10:13,905 Thiopental. Anımsama için sinirsel yolları rahatlatır. 137 00:10:14,071 --> 00:10:16,199 Acıtmayacak. Sadece küçük bir çimdik. 138 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 Tamam mı? 139 00:10:21,746 --> 00:10:23,706 Sakinleştirici birazdan etki eder. 140 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 Soyunmak isterseniz uygun kıyafetler var. 141 00:10:26,751 --> 00:10:28,836 Siz üzerinizi değiştirirken ben... 142 00:10:29,003 --> 00:10:30,671 Nasılsa göreceksin, değil mi? 143 00:10:36,302 --> 00:10:38,262 Onları da çıkartmanız gerek. 144 00:10:44,685 --> 00:10:46,521 Asla 30 voltu aşmayız. 145 00:10:46,687 --> 00:10:47,522 VOLTAJ 27,10 146 00:10:47,688 --> 00:10:50,441 Anıların kilidini açmak için fazlasına gerek yoktur. 147 00:10:50,608 --> 00:10:51,984 Mesele doğru olanı bulmak. 148 00:10:53,194 --> 00:10:55,279 Rahatlayın. Her zaman işe yarar. 149 00:10:55,446 --> 00:10:56,864 "Her zaman" deme. 150 00:10:56,989 --> 00:10:59,283 "Her zaman" tutamayacağı sözler verir. 151 00:11:04,914 --> 00:11:06,582 Bu arada ben Mae. 152 00:11:06,791 --> 00:11:07,875 Nick. 153 00:11:13,172 --> 00:11:15,424 Hadi, şu işi bitirelim. 154 00:11:19,512 --> 00:11:23,015 Bir yolculuğa çıkıyorsun. Hafıza içinde bir yolculuk. 155 00:11:23,182 --> 00:11:24,267 Hedefin de 156 00:11:24,475 --> 00:11:26,811 daha önce bulunduğun bir yer ve zaman. 157 00:11:27,270 --> 00:11:30,773 Oraya ulaşmak için tek yapman gereken sesimi takip etmek. 158 00:11:30,940 --> 00:11:33,025 Dün gece. Güneş batıyor. 159 00:11:33,192 --> 00:11:34,902 Güne başlıyorsun. 160 00:11:50,334 --> 00:11:51,627 Tamam. 161 00:11:52,170 --> 00:11:53,796 Batık Sahil mi? 162 00:12:27,371 --> 00:12:28,623 Giyindi mi? 163 00:12:28,789 --> 00:12:30,583 Sanki çok umursuyor da... 164 00:12:44,972 --> 00:12:47,517 Orada. Anahtarları çantasına koydu. 165 00:12:48,434 --> 00:12:50,686 Sonra ne zaman çıkardın? 166 00:13:03,115 --> 00:13:04,784 Hâlâ ondalar. 167 00:13:04,951 --> 00:13:06,994 İşte, al. Hoşça kal. 168 00:13:07,995 --> 00:13:08,955 Yenile. 169 00:13:16,170 --> 00:13:17,380 Küpelerimi gördün mü? 170 00:13:17,547 --> 00:13:20,550 -Hangileri? -Şans getirenler. Yeşim taşlı. 171 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Onları bulduk. 172 00:13:29,308 --> 00:13:30,977 Yenile. 173 00:13:32,520 --> 00:13:36,065 Neden uğraşıyorsun? Anahtarları soyunma odasında bırakmış. 174 00:13:36,858 --> 00:13:38,484 Nick, onu tanktan çıkaralım. 175 00:13:38,651 --> 00:13:39,694 Hemen. 176 00:13:48,911 --> 00:13:51,080 Onun nesi var böyle? 177 00:14:13,561 --> 00:14:17,481 Görünüşe göre daha önce de 178 00:14:17,690 --> 00:14:21,736 Durduk ve konuştuk 179 00:14:23,070 --> 00:14:28,826 Birbirimize baktık aynı bu şekilde 180 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 Ama hatırlayamıyorum nerede 181 00:14:33,247 --> 00:14:35,041 Veya ne zaman 182 00:14:40,254 --> 00:14:44,008 İlk kez olan 183 00:14:44,217 --> 00:14:48,262 Bazı şeyler 184 00:14:51,057 --> 00:14:57,104 Tekrar oluyor gibi 185 00:15:01,776 --> 00:15:05,321 Ve öyle görünüyor ki 186 00:15:05,530 --> 00:15:10,451 Daha önce tanıştık biz 187 00:15:10,993 --> 00:15:15,248 Gülüştük biz 188 00:15:16,207 --> 00:15:21,420 Sevdik biz 189 00:15:21,587 --> 00:15:27,510 Ama kim bilir nerede 190 00:15:30,930 --> 00:15:34,100 Ne zaman 191 00:15:48,781 --> 00:15:49,949 Baksana. 192 00:15:50,867 --> 00:15:52,869 Bayan Süslü bir şey bırakmış. 193 00:16:04,463 --> 00:16:05,756 Güneş doğduğunda 194 00:16:06,340 --> 00:16:08,843 Miami hayalet bir kasabaya dönüşüyor. 195 00:16:10,970 --> 00:16:13,097 BELEDİYE BİNASI 196 00:16:13,306 --> 00:16:16,809 Günün sıcağından kaçmak için şehir gece yaşar hâle geldi. 197 00:16:23,399 --> 00:16:24,901 Ama uyku kolay gelmiyor. 198 00:16:30,114 --> 00:16:32,325 Hepimiz bir şeylere takılı kaldık. 199 00:16:32,491 --> 00:16:35,161 METCEZİRDE SALLANIYORLAR ASLA EDEMEYECEKLERİ DANSLA. 200 00:16:35,328 --> 00:16:36,662 {\an8}BABAM ELİMİ SIKINCA GELEN GÜVEN. 201 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 {\an8}GİTMEMİZ GEREKTİĞİNİ SÖYLEDİ. ŞİMDİ ZAMAN YOK DİYOR. 202 00:16:59,060 --> 00:17:00,436 AÇIK 203 00:17:02,021 --> 00:17:04,565 Yıllar önce, sınırdaki savaşlar bitti 204 00:17:04,732 --> 00:17:06,733 ama evdeki savaşlar henüz başlamıştı. 205 00:17:09,237 --> 00:17:11,739 Hiçbir şey değişmemiş gibi devam ettik 206 00:17:12,406 --> 00:17:15,576 ama şehir huzursuzlukla kaynıyordu. 207 00:17:15,742 --> 00:17:18,412 Bölge Savcısı sürekli meşguldü. 208 00:17:23,876 --> 00:17:26,002 Walter Sylvan ağır hasta. 209 00:17:26,170 --> 00:17:29,048 Walter Sylvan, Miami'nin en kötü şöhretli mülk sahibi. 210 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Araziyi ucuza almak istediği için orayı yakıp yıktı. 211 00:17:33,344 --> 00:17:34,178 Üzgünüm, geciktim. 212 00:17:34,971 --> 00:17:35,805 Sorun değil. 213 00:17:35,972 --> 00:17:38,516 Zaten Savcı'nın size ihtiyacı olmayacak. 214 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 Avery, öyle değil mi? 215 00:17:40,101 --> 00:17:41,352 Üst mahkemeye gideceğim. 216 00:17:41,477 --> 00:17:44,438 Onlarda kabul edecektir. Müvekkilim tanka giremez. 217 00:17:44,897 --> 00:17:48,401 İfadesini almak istiyorsanız eski usulü uygulamalısınız. 218 00:17:49,318 --> 00:17:52,113 Başarılı bir iş adamıyım diye beni mahkûm edemezsin. 219 00:17:52,321 --> 00:17:53,781 Ama cinayetten edebilirim. 220 00:17:53,948 --> 00:17:55,575 O binada aileler vardı. 221 00:17:55,741 --> 00:17:56,659 Çıkamayanlar oldu. 222 00:17:56,909 --> 00:17:58,369 Ben bina falan yakmadım. 223 00:17:58,578 --> 00:18:01,122 Elbette. Uşaklarınız sizin için yaptı. 224 00:18:01,247 --> 00:18:03,499 Sanırım sen ve ortağın beni tanka sokup 225 00:18:03,666 --> 00:18:05,042 bu teoriyi kanıtlayacaksınız. 226 00:18:05,209 --> 00:18:07,503 Ama görünüşe göre bu olmayacak. 227 00:18:13,718 --> 00:18:15,261 Dava bayağı iyi gidiyor. 228 00:18:15,928 --> 00:18:17,388 Yapabileceğimiz bir şey yok. 229 00:18:17,555 --> 00:18:19,724 Kanunlar Sylvan gibilere işlemiyor. 230 00:18:22,685 --> 00:18:24,979 Hadi baba. Eve gidip ilacını alalım. 231 00:18:25,313 --> 00:18:27,273 İşlerimi düzene sokmalıyım. 232 00:18:27,732 --> 00:18:29,025 Onu bulabildin mi? 233 00:18:29,192 --> 00:18:30,985 Hayır, baba. Henüz değil. 234 00:18:35,156 --> 00:18:36,407 Avery haklı. 235 00:18:36,574 --> 00:18:39,452 Kundakçılık, rüşvet, cinayet. 236 00:18:39,619 --> 00:18:41,746 Tüm şehir yolsuzlukla çürümüş. 237 00:18:41,913 --> 00:18:44,498 Hep beraber, tek ses! Kahrolsun Sylvan'lar! 238 00:18:44,665 --> 00:18:48,085 Savaş sırasında, Sylvan gibi baronlar tüm kurak arazileri 239 00:18:48,211 --> 00:18:50,171 üç kuruşa satın aldı. 240 00:18:50,588 --> 00:18:55,468 Çaresiz insanlardan faydalandılar ve onları gelgitin insafına bıraktılar. 241 00:18:56,844 --> 00:19:00,306 Yerlerinden edilmiş olanlar ellerinden geleni yaptılar. 242 00:19:02,058 --> 00:19:04,810 {\an8}Bir gün, okyanus hepsini alacak. 243 00:19:04,936 --> 00:19:06,479 {\an8}BATIK SAHİL 244 00:19:06,896 --> 00:19:08,314 O zamana dek 245 00:19:08,523 --> 00:19:11,943 "Batık Sahil" evleri olacak. 246 00:19:25,456 --> 00:19:30,086 Kaldırdım çenemi biraz daha 247 00:19:31,045 --> 00:19:35,299 Umarım daha uzun sürer 248 00:19:36,175 --> 00:19:40,263 Biraz daha güçlü 249 00:19:40,388 --> 00:19:44,100 Bir kale kurdum havada 250 00:19:45,059 --> 00:19:48,646 Ve orada olacağını düşünerek 251 00:19:51,774 --> 00:19:56,988 Biraz daha hızlı yürüyorum 252 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 Teşekkür ederim. 253 00:20:23,306 --> 00:20:24,849 Harika bir sesin var. 254 00:20:25,308 --> 00:20:27,435 Dört yıldır burada çalışıyorum 255 00:20:27,602 --> 00:20:30,188 ve sesimi fark eden ilk erkek sensin. 256 00:20:31,063 --> 00:20:33,024 Merak ettiğim bir şey var. 257 00:20:33,316 --> 00:20:36,277 Dün gece sahneye çıkmadan önce ağlıyordun. 258 00:20:36,777 --> 00:20:37,653 Neden? 259 00:20:39,071 --> 00:20:41,824 Bu benim hafızamdaydı. 260 00:20:42,283 --> 00:20:45,661 Sadece benim gördüklerimi görmen gerekmez miydi? 261 00:20:46,078 --> 00:20:47,246 Gözlerini kapat. 262 00:20:47,830 --> 00:20:50,458 Sorunu cevaplamak için küçük bir gösteri. 263 00:20:52,960 --> 00:20:55,505 Pekâlâ, bir sevgilin ya da ilişkin var mı? 264 00:20:55,671 --> 00:20:57,715 -Ne alaka... -Soruya cevap ver. 265 00:20:58,549 --> 00:20:59,550 Gözler kapalı. 266 00:21:01,594 --> 00:21:04,388 Hayır, şu an bir ilişkim yok. 267 00:21:06,307 --> 00:21:09,936 O zaman bu deneyin amacı için daha temel bir şey kullanacağız. 268 00:21:10,228 --> 00:21:11,521 İlk öpüşmeni. 269 00:21:13,564 --> 00:21:15,191 O anı hayal et. 270 00:21:16,359 --> 00:21:18,069 Charlie Mulvaney. 271 00:21:18,528 --> 00:21:21,405 Tamam. Genç Charlie'nin yaklaştığı gibi. 272 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 Ve öpücüğün kendisi. 273 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Sadece başlangıç değil, 274 00:21:28,704 --> 00:21:30,248 bütün öpücük. 275 00:21:32,333 --> 00:21:34,544 Ayrıldığı ana kadar. 276 00:21:38,089 --> 00:21:40,550 En sonda, onun yanında kendini gördün, değil mi? 277 00:21:41,300 --> 00:21:42,677 Herkese olur. 278 00:21:43,928 --> 00:21:46,055 Soruma cevap verme sırası sende. 279 00:21:47,014 --> 00:21:48,641 Neden ağlıyordun? 280 00:21:50,977 --> 00:21:52,228 Gerginlik. 281 00:21:53,229 --> 00:21:54,939 Her seferinde olur. 282 00:21:56,482 --> 00:21:58,442 O sahneye adım attığımda 283 00:21:58,609 --> 00:22:01,696 ucuz elbiseli, kirasını nasıl öder diye düşünecekleri 284 00:22:01,863 --> 00:22:04,031 bir kadın istemiyorlar. 285 00:22:06,576 --> 00:22:09,328 Mükemmel bir şey istiyorlar. 286 00:22:10,746 --> 00:22:12,790 Yalan söylenmesini istiyorlar. 287 00:22:13,833 --> 00:22:15,626 Yalan söylüyor gibi değilsin. 288 00:22:17,545 --> 00:22:19,714 Demek ki beceriyorum. 289 00:22:25,261 --> 00:22:27,096 Bana eve kadar eşlik eder misin? 290 00:22:29,599 --> 00:22:30,766 Tabii ki. 291 00:23:01,631 --> 00:23:04,175 Hiç uğraşma. Ampul bozuk. 292 00:23:05,009 --> 00:23:06,594 Biraz su ister misin? 293 00:23:06,761 --> 00:23:08,679 -Tabii. -Tamam. 294 00:23:28,824 --> 00:23:30,660 Şu makinenle... 295 00:23:34,080 --> 00:23:37,500 İllüzyon bozulmadan önce ne kadar yaklaşabilirsin? 296 00:23:39,877 --> 00:23:42,338 Bu kadar yaklaşabilir misin? 297 00:23:47,927 --> 00:23:49,303 Ya da bu kadar? 298 00:23:56,310 --> 00:23:57,645 Peki ya 299 00:23:58,729 --> 00:23:59,981 bu kadar? 300 00:24:04,110 --> 00:24:07,154 Hep uzaktan izlemekten yorulmadın mı? 301 00:25:05,129 --> 00:25:08,841 BARONLARI BATIRIN 302 00:25:20,686 --> 00:25:21,938 Erken kalkmışsın. 303 00:25:22,480 --> 00:25:24,273 Günün bu saatleri hoşuma gidiyor. 304 00:25:24,815 --> 00:25:27,860 Güneş batmadan ve şehir uyanmadan önce. 305 00:25:29,820 --> 00:25:30,947 Çay? 306 00:25:31,364 --> 00:25:32,823 Kupamı bulamıyorum. 307 00:25:32,990 --> 00:25:36,410 Lavabonun altında, yanında da ruj, uzun çorap 308 00:25:36,577 --> 00:25:37,662 ve... 309 00:25:38,454 --> 00:25:40,164 Ve de boyun masajı aletin var. 310 00:25:41,999 --> 00:25:43,376 Etrafı karıştırmışsın. 311 00:25:44,210 --> 00:25:46,504 Bunu zihin gezinde gördüm. 312 00:25:47,213 --> 00:25:49,173 Peki ben nasıl hatırlamıyorum? 313 00:25:49,465 --> 00:25:53,135 İnsanlar o an odaklandıkları şeyleri hatırlamaya eğilimlidir. 314 00:25:53,469 --> 00:25:56,264 Eğer aynı anıyı yeterince gözden geçirirsen 315 00:25:56,430 --> 00:25:58,599 yeni şeyler fark etmek mümkün 316 00:25:58,975 --> 00:26:01,227 ama dikkatli olmazsan yanabilirsin. 317 00:26:01,435 --> 00:26:04,730 O anı zihninde sonsuz bir döngüye sokabilirsin. 318 00:26:04,981 --> 00:26:07,149 Bu yüzden mi hiç tanka girmiyorsun? 319 00:26:07,859 --> 00:26:09,902 Anılar parfüm gibidir. 320 00:26:10,069 --> 00:26:11,821 Küçük dozlarda daha iyidir. 321 00:26:19,996 --> 00:26:22,415 Belki de doğru anıların olmamıştır. 322 00:26:36,971 --> 00:26:39,473 Tanrı aşkına, yine mi buradasın? 323 00:26:39,640 --> 00:26:41,726 Hayır, hayır! Beni geri koy! 324 00:26:41,893 --> 00:26:43,644 Aylardır, tanka girip 325 00:26:43,769 --> 00:26:45,688 onunla anılarını tekrarlıyorsun. 326 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 Geçmişten çıkıp buraya ve şimdiye dönmelisin. 327 00:26:48,816 --> 00:26:50,318 Kahretsin! 328 00:26:51,194 --> 00:26:52,778 Lanet olsun. 329 00:27:02,538 --> 00:27:04,123 Aylar oldu Nick. 330 00:27:04,290 --> 00:27:06,042 Buna göz yummaya devam edemem. 331 00:27:06,209 --> 00:27:07,752 Patron benim, sen değilsin. 332 00:27:07,919 --> 00:27:09,712 Ben de çok şeyi görmezden geldim. 333 00:27:09,837 --> 00:27:12,965 Farkı şu, ben şişenin dibinde ne bulacağımı biliyorum. 334 00:27:13,132 --> 00:27:14,258 Orada cevap yok. 335 00:27:14,467 --> 00:27:17,136 Mutluyduk. Gelecek planları yapıyorduk. 336 00:27:17,303 --> 00:27:20,139 Tek kelime bile etmeden öylece ortadan kaybolamaz. 337 00:27:20,723 --> 00:27:24,519 Ev sahibiyle ödeşmiş. Evini boşaltmış. 338 00:27:24,685 --> 00:27:26,187 Bana söylerdi. 339 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Neden bana söylemedi? 340 00:27:30,024 --> 00:27:33,528 Her nerede ise hayatına devam ediyor. Sen de yapmalısın. 341 00:27:33,694 --> 00:27:36,072 İnsanlar öylece ortadan kaybolmaz. 342 00:27:36,656 --> 00:27:38,241 Tamam mı? Başı belada olmalı. 343 00:27:38,449 --> 00:27:39,992 Asıl bizim başımız belada. 344 00:27:40,660 --> 00:27:44,247 Fiyat kıranlar işleri alıyor, müdavimler gelmiyor. 345 00:27:44,413 --> 00:27:47,291 Her ay gelen Elsa bile bu ay uğramadı. 346 00:27:47,458 --> 00:27:50,837 O moruğun solgun kıçını özleyeceğimi sanmazdım ama işte. 347 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 Her işin iniş çıkışları vardır. 348 00:27:52,755 --> 00:27:54,757 Hayır, hayır. Bu farklı. 349 00:27:54,924 --> 00:27:56,926 Yıllardır Batık Bölge'den geçiniyoruz. 350 00:27:57,134 --> 00:27:59,011 Ama çok yakında o baraj yıkılacak 351 00:27:59,220 --> 00:28:02,139 ve beş parasız batıp sular altında kalacağız. 352 00:28:02,348 --> 00:28:04,016 Ne yapmamı bekliyorsun? 353 00:28:05,184 --> 00:28:07,854 Avery aradı. Bizim için düzenli bir işi var. 354 00:28:08,020 --> 00:28:09,772 Eve git ve biraz uyu. 355 00:28:10,189 --> 00:28:11,732 Çünkü bok gibi görünüyorsun. 356 00:28:17,363 --> 00:28:19,073 Unutmaya çalışıyorum. 357 00:28:19,657 --> 00:28:22,535 Ama tank olmadan bile bana musallat oluyor. 358 00:28:25,037 --> 00:28:26,372 O kitap. 359 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 Bazen uyuyamadığın zaman okuduğunu görüyorum. 360 00:28:29,959 --> 00:28:31,752 Bunlar ne? Anılar mı? 361 00:28:32,712 --> 00:28:35,464 Onlar benim değil. Sorguladığım insanlara aitler. 362 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 Savaş sırasında mı? 363 00:28:41,429 --> 00:28:43,556 Diğerleri olmadan tek anı bulamazsın. 364 00:28:43,723 --> 00:28:46,559 Sadece bulmam istenen şeyleri göremedim. 365 00:28:47,143 --> 00:28:48,769 Neden kaçtıklarını da gördüm. 366 00:28:50,396 --> 00:28:51,647 Dalgalar geldiğinde 367 00:28:52,732 --> 00:28:54,233 saklanacak duvarları yoktu. 368 00:28:57,945 --> 00:29:00,031 Peki insanlar, onlara ne oldu? 369 00:29:00,323 --> 00:29:01,908 Dünya hayatına devam etti. 370 00:29:03,492 --> 00:29:05,703 Sanki bunlar hiç olmamış gibi. 371 00:29:08,915 --> 00:29:11,709 Ama unutmamamız gereken bazı şeyler var. 372 00:29:13,127 --> 00:29:16,464 Bazı şeyleri de istesek bile unutamayız. 373 00:29:18,758 --> 00:29:19,842 O nereye gitti? 374 00:29:21,469 --> 00:29:22,845 Neden gitti? 375 00:29:26,057 --> 00:29:28,309 İnsanlar öylece ortadan kaybolmaz. 376 00:29:34,482 --> 00:29:35,399 Pekâlâ. 377 00:29:35,566 --> 00:29:38,152 Bak dostum. Yine aynı şeyi söyleyeceğim. 378 00:29:38,361 --> 00:29:39,612 Mae burada değil. 379 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 Bildiğin bir şey varsa, lütfen, herhangi bir şey. 380 00:29:46,786 --> 00:29:49,247 Mae'in sandığın kişi olduğundan emin değilim. 381 00:30:04,554 --> 00:30:06,097 {\an8}MAE - ÇATI MAE - ANAHTARLAR 382 00:30:06,264 --> 00:30:09,851 N. BANNISTER HİKÂYEYİ ANIMSAMAK 383 00:30:12,478 --> 00:30:14,146 Bir yolculuğa çıkıyorsun. 384 00:30:15,606 --> 00:30:18,025 Hafıza içinde bir yolculuk. 385 00:30:18,568 --> 00:30:20,152 Hedefin de 386 00:30:20,319 --> 00:30:22,947 daha önce bulunduğun bir yer ve zaman. 387 00:30:23,865 --> 00:30:25,241 Uyanık mısın? 388 00:30:26,242 --> 00:30:27,410 Hayır. 389 00:30:29,871 --> 00:30:31,998 O zaman ben de rüya görüyor olmalıyım. 390 00:30:36,544 --> 00:30:38,296 Bu çürük nedir, ne oldu? 391 00:30:39,922 --> 00:30:41,549 Mesleki hasar. 392 00:30:41,716 --> 00:30:45,136 On beş santimetre topukla garsonluk yapmayı dene. 393 00:30:47,513 --> 00:30:50,683 Bizi nasıl Baron Ülkesi'ne sokabildin? 394 00:30:50,808 --> 00:30:52,560 Eski bir müşteriye rica ettim. 395 00:30:52,852 --> 00:30:55,271 Kızları etkilemek için hep yapıyor musun? 396 00:30:56,147 --> 00:30:57,982 Sadece âşık olduğum kişiye. 397 00:31:00,902 --> 00:31:04,113 Bana âşık değilsin. Sadece birkaç aydır tanışıyoruz. 398 00:31:04,614 --> 00:31:07,658 Siperlerde kaç tane gün batımı gördüğümü biliyor musun? 399 00:31:08,159 --> 00:31:10,620 Tam 1.458. 400 00:31:11,412 --> 00:31:13,247 Hepsini saydım, her dakikasını. 401 00:31:13,497 --> 00:31:17,376 Gün batımı çatışmalar başlamadan önceki son birkaç dakikaydı. 402 00:31:18,252 --> 00:31:21,422 O anları nasıl daha iyi geçiririm diye merak ederdim. 403 00:31:24,175 --> 00:31:25,051 Şimdi biliyorum. 404 00:31:42,985 --> 00:31:44,529 Benimle gel. 405 00:31:44,695 --> 00:31:46,572 Seni bir yere götüreceğim. 406 00:31:57,875 --> 00:31:59,335 Bana bir hikâye anlat. 407 00:32:00,586 --> 00:32:03,381 Hikâye mi? Ne tür bir hikâye? 408 00:32:04,006 --> 00:32:05,842 Mutlu sonla biten bir tane. 409 00:32:07,176 --> 00:32:09,303 Mutlu son diye bir şey yoktur. 410 00:32:10,012 --> 00:32:11,430 Bütün sonlar üzücüdür. 411 00:32:11,639 --> 00:32:13,850 Özellikle de hikâye mutluysa. 412 00:32:14,183 --> 00:32:17,436 O zaman mutlu bir hikâye anlat ama ortasında bitir. 413 00:32:20,064 --> 00:32:22,608 Orfe ve Evridiki'yi duydun mu hiç? 414 00:32:23,901 --> 00:32:26,529 {\an8}MAHKEMEYE GEL! - WATTS 415 00:32:29,699 --> 00:32:30,908 Tanrı aşkına. 416 00:32:40,376 --> 00:32:41,794 Kapalıyız! 417 00:32:46,757 --> 00:32:48,009 Lanet olsun. 418 00:32:49,177 --> 00:32:52,471 KAPALI 419 00:33:27,256 --> 00:33:29,550 Benim için geri döndü. Biliyorum. 420 00:33:29,759 --> 00:33:32,053 Küpeyi aylar önce kaybetmiş olabilir. 421 00:33:32,220 --> 00:33:35,139 O oluklar içinde her şey sürüklenir. 422 00:33:41,395 --> 00:33:42,939 -Bannister, geciktin. -İçeri girmem! 423 00:33:43,105 --> 00:33:44,106 -Rahat ol. -Olmaz! 424 00:33:44,440 --> 00:33:46,901 Kahretsin. Kahretsin. 425 00:33:51,531 --> 00:33:52,698 Sınırda çok kaçak gördüm. 426 00:33:53,074 --> 00:33:55,201 Mermiden daha zarif yollar var. 427 00:33:55,326 --> 00:33:56,452 Öyle mi? 428 00:33:57,036 --> 00:33:59,497 Ortağının aynı felsefeyi paylaşmadığını duydum. 429 00:34:00,039 --> 00:34:02,583 Sahip olduğum tek felsefe "Sakın ölme" idi. 430 00:34:02,708 --> 00:34:05,461 Bu şekilde biri sürü mermi yaktım. 431 00:34:06,963 --> 00:34:10,257 İFADE ODASI 432 00:34:11,676 --> 00:34:13,594 -İşte geldiler. -Tamam, güzel. 433 00:34:13,761 --> 00:34:14,846 Nihayet. 434 00:34:15,012 --> 00:34:17,264 Savaştan beri böyle teçhizat görmemiştim. 435 00:34:17,431 --> 00:34:18,891 Devlet kesintileri. 436 00:34:19,225 --> 00:34:22,270 Buralar için tek kullandıkları şey 2D. 437 00:34:22,812 --> 00:34:24,188 Bay Falks'la tanışın. 438 00:34:24,355 --> 00:34:26,649 Torbacı. Kendi malından aşırı doz olmuş. 439 00:34:26,815 --> 00:34:30,360 Söylentilere göre, baca kralı Aziz Joe için çalışıyormuş. 440 00:34:30,735 --> 00:34:31,987 Joe'nun peşindeyiz. 441 00:34:32,154 --> 00:34:34,407 Kafasından artık ne çıkar bilmem 442 00:34:34,574 --> 00:34:37,702 ama bir şey bulursanız arama emri bize on yıl kazandırır. 443 00:34:37,869 --> 00:34:40,246 En azından bizi tiopentalden kurtarıyor. 444 00:34:43,456 --> 00:34:46,293 {\an8}MIAMI-DADE ADLİYESİ 445 00:34:50,047 --> 00:34:51,882 On iki saat geçti. Joe'dan hâlâ iz yok mu? 446 00:34:52,091 --> 00:34:54,177 Daha iyi teçhizata yatırım yapmalıydın. 447 00:34:54,342 --> 00:34:55,344 Sadece o değil. 448 00:34:55,511 --> 00:34:58,431 Zihni hamlelerimle savaşıyor çünkü ölüyor. 449 00:34:58,598 --> 00:35:00,516 Ölen insan kapanış ister. 450 00:35:00,683 --> 00:35:05,688 Ölmeden önce tutunmak için bir son, mutlu bir düşünce. 451 00:35:06,147 --> 00:35:07,440 Başka bir yaklaşıma ihtiyacım var. 452 00:35:11,903 --> 00:35:13,988 Falks, güzel bir parti hoşuna gider mi? 453 00:35:21,537 --> 00:35:23,080 Hadi bakalım. 454 00:35:30,213 --> 00:35:31,839 N'aber? 455 00:35:36,344 --> 00:35:37,762 Neresi burası? 456 00:35:38,596 --> 00:35:40,181 New Orleans'a benziyor. 457 00:35:40,389 --> 00:35:42,225 Bu Lorenzo. Joe'nun baş koruması. 458 00:35:42,391 --> 00:35:44,644 Lorenzo, nasıl gidiyor? 459 00:35:45,144 --> 00:35:46,521 Pekâlâ. 460 00:35:48,648 --> 00:35:49,649 Bu herhangi biri mi? 461 00:35:49,815 --> 00:35:51,317 Devamı gelsin. 462 00:35:52,360 --> 00:35:55,154 Başka eski arkadaşını gördün mü? 463 00:35:58,074 --> 00:36:00,952 Kahretsin, bu o. Onu yakaladık. Bu, Aziz Joe. 464 00:36:07,583 --> 00:36:09,126 N'aber Joe? 465 00:36:12,129 --> 00:36:14,841 Yakında büyük bir sevkiyat var. 466 00:36:15,007 --> 00:36:18,010 Emniyet'teki dostlarının görmezden gelmesi gerek. 467 00:36:19,595 --> 00:36:20,805 Bu ayarlanabilir. 468 00:36:21,472 --> 00:36:22,515 Anlaşma yapıyor gibi. 469 00:36:22,890 --> 00:36:24,308 Joe'nun konuştuğu kim? 470 00:36:24,433 --> 00:36:25,768 Serserinin teki. Bize ne? 471 00:36:25,977 --> 00:36:28,229 Kulağına bir şey fısıldadım 472 00:36:28,396 --> 00:36:29,897 O yeni. 473 00:36:34,610 --> 00:36:35,444 O, Mae mi? 474 00:36:35,611 --> 00:36:38,614 -Sapıkça bir şeydi -Kahretsin. 475 00:36:44,579 --> 00:36:48,624 Ama yine de söyledim 476 00:36:49,000 --> 00:36:50,001 Ne zaman? Bu ne zamanmış? 477 00:36:50,751 --> 00:36:51,586 NÖROLOJİK HASAR 478 00:36:51,752 --> 00:36:52,837 Beş yıl önce. 479 00:36:55,339 --> 00:36:59,093 Seni güldürdü ve uzaklara baktırdı 480 00:37:05,099 --> 00:37:09,854 Hiçbir şey sana zarar veremez bebeğim 481 00:37:14,692 --> 00:37:19,488 Benimle olduğun sürece İyi olacaksın 482 00:37:24,911 --> 00:37:28,789 Hiçbir şey sana zarar veremez bebeğim 483 00:37:30,750 --> 00:37:32,460 Beni onunla tanıştır. 484 00:37:32,627 --> 00:37:35,296 Arama emrinde bunlara yer yok. Devam etmeliyiz. 485 00:37:35,421 --> 00:37:36,964 Kızı tekrar ne zaman görüyorsun? 486 00:37:42,845 --> 00:37:45,806 Selam Joe. Bu Mae. 487 00:37:48,768 --> 00:37:50,394 Sizinle tanışmak bir zevk. 488 00:37:50,937 --> 00:37:53,814 O zevk bana ait. 489 00:37:59,987 --> 00:38:02,281 Hayır, hayır, o dandik şey değil. 490 00:38:02,782 --> 00:38:04,659 Hiç baca denedin mi? 491 00:38:08,162 --> 00:38:10,331 Benim zevkime göre biraz güçlüler. 492 00:38:10,498 --> 00:38:14,460 Kulübünde şarkı söylüyorsun, partisine katılıyorsun 493 00:38:14,627 --> 00:38:16,128 ama baca'sını reddediyorsun. 494 00:38:16,295 --> 00:38:17,630 Sakin ol Falks. 495 00:38:17,964 --> 00:38:21,133 Senin gibi bir kızın yerini bilmesi gerek. 496 00:38:21,384 --> 00:38:23,678 Hadi! Hayır, hayır. Hayır! 497 00:38:28,224 --> 00:38:29,892 Ne oluyor Joe? 498 00:38:30,101 --> 00:38:31,853 Hanımefendiden özür dile. 499 00:38:32,019 --> 00:38:33,020 Ne özrü? 500 00:38:33,229 --> 00:38:36,107 Dünyadaki yerini yanlış anlamışsın Falks. 501 00:38:36,440 --> 00:38:40,027 Böyle bir niu türünün tek örneği. 502 00:38:40,194 --> 00:38:43,865 Oysa senin gibi adamların yeri doldurulabilir. 503 00:38:44,407 --> 00:38:46,784 Bekle, bekle. Bekle, bekle. 504 00:38:46,951 --> 00:38:49,203 Dışarıda yapmanızı öneririm. 505 00:38:49,495 --> 00:38:50,830 Kalanlar daha rahat temizlenir. 506 00:38:51,038 --> 00:38:51,831 Hayır. Lütfen. 507 00:38:52,206 --> 00:38:53,833 Lütfen! Bunu yapamazsın. 508 00:38:54,458 --> 00:38:57,879 Tabii ki yapabilirim. Muhtemelen madalya bile alırım. 509 00:38:58,045 --> 00:38:59,547 Dur, dur! Ateş etme. 510 00:38:59,714 --> 00:39:00,840 Çok basitmiş, gördün mü? 511 00:39:01,007 --> 00:39:02,967 NOLA polisleri kirlidir. Joe'ya odaklan. 512 00:39:03,134 --> 00:39:04,969 -Sadece bekle. -Özür dilerim. 513 00:39:09,891 --> 00:39:12,018 İyi misin? Sarsılmış gibisin. 514 00:39:12,643 --> 00:39:14,103 -İyi misin? -Evet. 515 00:39:14,645 --> 00:39:16,647 İstemediğine emin misin? 516 00:39:16,814 --> 00:39:18,274 Sinirlere iyi gelir. 517 00:39:18,608 --> 00:39:19,567 Tanrım, yapma. 518 00:39:21,068 --> 00:39:22,069 Ne yapıyorsun Mae? 519 00:39:22,320 --> 00:39:23,738 Bu kız kimin umurunda? 520 00:39:23,863 --> 00:39:25,406 -Asıl vakaya dön. -Bekle. 521 00:39:25,573 --> 00:39:26,949 -Bize Aziz Joe'dan bahset. -Hey. 522 00:39:27,116 --> 00:39:28,075 -Buradasın... -Yapma. 523 00:39:28,242 --> 00:39:30,745 ...çünkü baca işini Miami'ye sokuyor, değil mi? 524 00:39:31,579 --> 00:39:32,830 HAFIZA TAKILMASI 525 00:39:35,583 --> 00:39:37,251 -Bu da ne böyle? -Takılıyor. 526 00:39:37,376 --> 00:39:38,794 İşi bilene bırakmalısın. 527 00:39:39,045 --> 00:39:41,130 -Tek soru sordum. -Yönlendiriciydi. 528 00:39:41,297 --> 00:39:43,925 Joe'nun onu Miami'ye yolladığını önerdin. 529 00:39:44,133 --> 00:39:46,594 Yanıldın. Erişecek bir anı yok. Engele çarptın. 530 00:39:46,719 --> 00:39:49,388 Birkaç dakikadan fazlası beyinde hasar bırakır. 531 00:39:49,555 --> 00:39:51,766 Bannister. Kahretsin, işini yap. 532 00:39:51,933 --> 00:39:54,101 Pekâlâ. Ver çabuk. 533 00:39:59,106 --> 00:40:00,691 Sorun yok Falks. 534 00:40:00,900 --> 00:40:02,485 Yanlış bir adım attın. 535 00:40:03,152 --> 00:40:04,779 Az önce yanlış yola girdin. 536 00:40:05,029 --> 00:40:06,531 Ama şimdi döndün. 537 00:40:06,697 --> 00:40:10,159 Tanıdığın biriyle, gittiğin bir yerdesin. 538 00:40:16,165 --> 00:40:18,835 Joe'ya gönderdiğin kızı en son ne zaman gördün? 539 00:40:23,214 --> 00:40:25,299 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 540 00:40:25,550 --> 00:40:27,593 Haftalık teslimatı almaya geldim. 541 00:40:30,179 --> 00:40:32,682 Gitmek zorundaydım bebeğim. Uslu ol. 542 00:40:36,310 --> 00:40:37,645 Joe ayrılıyor. Bunu geç. 543 00:40:37,812 --> 00:40:39,188 Otursana Falks. 544 00:40:39,856 --> 00:40:41,232 Gitsem daha iyi. 545 00:40:41,440 --> 00:40:43,025 Joe aldırmaz. 546 00:40:43,568 --> 00:40:46,028 İlk tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun? 547 00:40:47,113 --> 00:40:49,282 Beş parasızdım. Yalnız. 548 00:40:49,532 --> 00:40:53,703 Kaybedecek bir şeyim yok sanıyordum. Ama yanılmışım. Hâlâ vardı... 549 00:40:53,870 --> 00:40:58,165 Bir parça masumiyet, bir umut parıltısı. 550 00:41:00,543 --> 00:41:02,795 Sonra ise 551 00:41:03,296 --> 00:41:06,966 baca denedim ve her şeyi elimden aldı. 552 00:41:07,300 --> 00:41:08,634 Masumiyeti, umudu. 553 00:41:09,302 --> 00:41:13,055 Ama aynı zamanda korkuyu, acıyı... 554 00:41:14,557 --> 00:41:16,267 suçluluk duygusunu. 555 00:41:16,559 --> 00:41:19,103 Yenilmez oldum 556 00:41:19,270 --> 00:41:22,607 çünkü hiçbir şeyin önemi kalmamıştı. 557 00:41:24,275 --> 00:41:26,903 Bu küçük incilerden başka hiçbir şeyin. 558 00:41:28,321 --> 00:41:29,447 Gitmeliyim. 559 00:41:29,697 --> 00:41:31,949 Joe teslimatı bekliyor. 560 00:41:32,909 --> 00:41:34,452 Bu da ne? 561 00:41:37,246 --> 00:41:39,207 Joe'dan çalıyor musun? 562 00:41:39,957 --> 00:41:41,042 Neden? 563 00:41:41,209 --> 00:41:43,419 Çünkü kaybedecek bir şeyim kalmadı. 564 00:41:44,795 --> 00:41:45,796 Nick, işimize dön. 565 00:41:45,963 --> 00:41:47,715 O keş için tankta balığa döndün. 566 00:41:47,882 --> 00:41:50,885 O keş değil. Değil. 567 00:41:51,177 --> 00:41:54,180 Yok artık. Haberin bile yoktu. 568 00:41:54,388 --> 00:41:57,141 Baca'ya hiç dokunmadı. Hiç. Değil mi? 569 00:41:57,308 --> 00:41:58,142 Lanet olsun. 570 00:42:01,771 --> 00:42:04,065 Biliyordun ve söylemedin mi? 571 00:42:05,525 --> 00:42:07,318 Bana düşmezdi. 572 00:42:07,777 --> 00:42:11,113 Baca, kurtulamayacağın bir madde. Asla. 573 00:42:11,280 --> 00:42:12,949 Hep ona ve tedarik edene dönecek. 574 00:42:13,115 --> 00:42:14,992 O zaman yerini biliyorum. 575 00:42:18,579 --> 00:42:19,789 Nick! 576 00:42:34,387 --> 00:42:35,388 Kimdi o? 577 00:42:37,682 --> 00:42:39,517 Benimle değilken kimdi o? 578 00:42:44,856 --> 00:42:46,899 Tanıdığım kadın o muydu? 579 00:42:47,775 --> 00:42:49,944 Ya da gördüğüm bir yabancı mıydı? 580 00:42:55,575 --> 00:42:58,035 Geçmişten kaçan biri mi... 581 00:42:58,995 --> 00:43:01,289 ya da ona doğru koşan mı? 582 00:43:02,456 --> 00:43:05,334 Nereye gittiğini bulmak için neredeydi bilmeliyim. 583 00:43:06,627 --> 00:43:08,671 Geriye bakmak zorunda kaldım. 584 00:43:09,172 --> 00:43:10,423 New Orleans'a. 585 00:43:29,025 --> 00:43:30,651 Ne istiyorsun? 586 00:43:30,985 --> 00:43:34,572 Aziz Joe'yu arıyorum. Beni Lorenzo gönderdi. 587 00:43:36,282 --> 00:43:37,825 Lorenzo'nun arkadaşı. 588 00:43:44,832 --> 00:43:47,793 Lorenzo'nun arkadaşı olduğunu söyledi. 589 00:43:59,055 --> 00:44:01,390 Demek Lorenzo'nun arkadaşısın. 590 00:44:02,475 --> 00:44:04,143 Benimle ne işin var dostum? 591 00:44:05,144 --> 00:44:08,147 Ticari bir iş. Özel olarak konuşmayı tercih ederim. 592 00:44:08,439 --> 00:44:10,274 Eski askersin, değil mi? 593 00:44:10,691 --> 00:44:13,611 Cümleleriniz bile çakı gibi. 594 00:44:14,654 --> 00:44:17,156 Uşaklık rütben neydi? 595 00:44:17,406 --> 00:44:20,618 Donanmadaydım. Sonra sınır devriyesine atandım. 596 00:44:20,785 --> 00:44:25,248 Atandın. Nasıl olduğunu biliyorum. 597 00:44:26,374 --> 00:44:28,417 Devlet seni mecbur bıraktı. 598 00:44:28,584 --> 00:44:29,585 Beni de bıraktı. 599 00:44:29,794 --> 00:44:34,507 Sadece benim gibi Tanrı'dan korkan dindar vatandaşlar askere alınmamıştı. 600 00:44:34,674 --> 00:44:36,551 Toplanıp kamplara yerleştirildik. 601 00:44:37,218 --> 00:44:38,302 Enterne edildin. 602 00:44:38,511 --> 00:44:41,472 Burada, Louisiana'da. 9. Bölge'de. 603 00:44:42,723 --> 00:44:44,225 Setler kırıldığında orada mıydın? 604 00:44:44,725 --> 00:44:46,394 Bu ismi nasıl aldım sanıyorsun? 605 00:44:46,602 --> 00:44:49,689 Benim dindarlık duygum olmadığı kesin. 606 00:44:50,106 --> 00:44:51,566 " Jiu ", "dokuzuncu" demek. 607 00:44:51,816 --> 00:44:55,069 "Aziz" çünkü suyun üzerinde yürüyebildiğimi anladılar. 608 00:44:56,320 --> 00:44:59,448 Ama şimdi köprünün altında sadece kan var pengyou. 609 00:44:59,574 --> 00:45:01,784 Ve bu da bir iş, değil mi? 610 00:45:01,951 --> 00:45:05,580 Doğru. Bana on palet al baca lazım. 611 00:45:06,289 --> 00:45:08,040 Toplu, ha? 612 00:45:08,416 --> 00:45:11,419 Cesaretin var. Bocce topu kadar. 613 00:45:11,627 --> 00:45:14,255 Peki. Ödemeyi konuşalım. 614 00:45:14,797 --> 00:45:19,427 Ne yazık ki bu işin önündeki engel ödeme değil pengyou. 615 00:45:20,011 --> 00:45:21,137 Güven sorunu var. 616 00:45:23,389 --> 00:45:26,392 Örneğin, dostun Lorenzo yıllardır ölü. 617 00:45:26,684 --> 00:45:28,436 İşle alakalı bir kaza. 618 00:45:28,853 --> 00:45:33,900 Bu da demek oluyor ki sen söylediğin kişi değilsin. Öyle mi? 619 00:45:44,118 --> 00:45:45,453 Doğru. 620 00:45:46,954 --> 00:45:50,541 Boğulmanın huzurlu olduğunu söylerler. 621 00:45:50,791 --> 00:45:52,293 Ama bu gou pi, saçmalık. 622 00:45:52,460 --> 00:45:57,048 Bunu setler yıkıldıktan sonra bizi ölüme terk eden sizinkiler öğretti. 623 00:45:58,799 --> 00:45:59,967 İşte, sana göstereyim. 624 00:46:10,186 --> 00:46:14,857 Şimdi, konuş, neden buradasın? 625 00:46:15,191 --> 00:46:16,776 Bir kadını arıyorum. 626 00:46:17,902 --> 00:46:20,571 Bir niu seni terk mi etti? 627 00:46:21,447 --> 00:46:23,950 Sanırım taşakların o kadar büyük değilmiş. 628 00:46:24,075 --> 00:46:24,992 Baca'nı çaldı. 629 00:46:25,701 --> 00:46:26,953 Adı Mae. 630 00:46:30,790 --> 00:46:32,959 En sevdiğim şarkıcıyı görmüşsün. 631 00:46:35,336 --> 00:46:39,715 Geri döndüğünü düşünerek mekânıma mı geldin? 632 00:46:40,633 --> 00:46:42,051 Üzgünüm pengyou. 633 00:46:42,260 --> 00:46:45,137 Yıllar önce kaçtığından beri Mae'yi görmedim. 634 00:46:45,805 --> 00:46:49,934 Kendini kötü hissetme. Seni kandırdığı gibi beni de kandırdı. 635 00:46:50,935 --> 00:46:54,522 Benden ne aldığını çok iyi biliyorum. 636 00:46:55,064 --> 00:46:57,191 Uyuşturucu, para, zaman. 637 00:46:57,358 --> 00:46:59,443 Ama senden ne aldı? 638 00:47:04,490 --> 00:47:07,577 Zavallı pislik. 639 00:47:07,743 --> 00:47:11,163 Kazıklandın ve nedenini bile bilmiyorsun. 640 00:47:13,875 --> 00:47:17,170 Hey, hey. Merak etme pengyou. 641 00:47:17,336 --> 00:47:19,839 Acılar yakında bitecek. 642 00:47:20,256 --> 00:47:21,924 Ama çok yakında değil. 643 00:47:53,581 --> 00:47:54,957 Watts? 644 00:48:04,675 --> 00:48:06,302 Bırakırsan seni ben vururum. 645 00:48:52,223 --> 00:48:53,724 Tankım. 646 00:49:32,138 --> 00:49:33,848 Lanet olsun, kurşunum bitti. 647 00:50:08,716 --> 00:50:11,260 Tanka ateş etmek iyi fikirdi. 648 00:50:11,636 --> 00:50:13,429 Joe'ya nişan almıştım. 649 00:50:26,526 --> 00:50:28,653 Böyle yaralanan birini görmüştüm. 650 00:50:29,070 --> 00:50:33,199 Ciğerlerin kanla dolacak. Kan kaybından ölmeden önce boğulacaksın. 651 00:50:35,826 --> 00:50:37,662 Düşmanımın bile başına gelmesin. 652 00:50:38,412 --> 00:50:41,499 Kamplardaki gibi... 653 00:50:42,416 --> 00:50:44,126 ölmeme izin verme. 654 00:50:46,295 --> 00:50:48,089 Arkadaş olarak ayrılırız o zaman. 655 00:51:08,651 --> 00:51:11,112 Nick, neden kendini bu duruma soktun? 656 00:51:15,449 --> 00:51:18,995 Mae. Ne saklıyordu? 657 00:51:22,456 --> 00:51:24,208 Ben hâlâ orada mıyım? 658 00:51:24,333 --> 00:51:26,711 Diğer tüm anılarla birlikte kilitli hâlde. 659 00:51:26,919 --> 00:51:28,546 Sen ve kayıp anahtarların. 660 00:51:28,713 --> 00:51:32,341 Hiç en iyisinin onları yok etmek olduğunu düşündün mü? 661 00:51:34,510 --> 00:51:35,511 Neden düşüneyim ki? 662 00:51:35,678 --> 00:51:38,139 Belki hafıza kaybının bir sebebi vardır. 663 00:51:38,347 --> 00:51:42,268 Eğer geçmişteki kötü şeylere takılsaydık onları asla atlatamazdık. 664 00:51:42,476 --> 00:51:45,146 Ve eğer sadece iyileri tutsaydık 665 00:51:45,730 --> 00:51:47,315 asla benzerini yaşayamazdık. 666 00:51:47,481 --> 00:51:49,609 Hiç tutmak istediğin anın yok mu? 667 00:51:49,817 --> 00:51:51,485 Sanırım bir tane var. 668 00:51:53,029 --> 00:51:55,323 Londra battığında New Orleans'a kaçtım. 669 00:51:55,489 --> 00:51:58,701 Ama New Orleans'ın bir sürü... 670 00:51:59,744 --> 00:52:01,746 kötü bağlantısı vardı. 671 00:52:01,871 --> 00:52:05,249 O yüzden buraya tek yönlü bir bilet aldım. 672 00:52:05,917 --> 00:52:08,920 Miami'ye vardığımda hiçbir planım yoktu. 673 00:52:09,086 --> 00:52:12,006 Birikimim ve kalacak yerim yoktu. 674 00:52:12,173 --> 00:52:15,259 Kanalda bir sandal buldum ve biraz uyumak içine girdim. 675 00:52:15,384 --> 00:52:18,638 Ama ben uyurken pisliğin teki sandalın iplerini çözdü. 676 00:52:19,805 --> 00:52:23,559 Keys'i geçip güneye sürüklendim. Sonsuza kadar sürüklenebilirdim, 677 00:52:23,851 --> 00:52:26,187 eğer ki Frances'i bulmasaydım. 678 00:52:26,437 --> 00:52:27,396 Frances mi? 679 00:52:27,563 --> 00:52:29,315 İlk başta serap sandım. 680 00:52:29,774 --> 00:52:32,818 Dalgaların ortasındaki beyaz bir tahta evin içinde... 681 00:52:32,985 --> 00:52:34,737 sigara içiyordu. 682 00:52:35,029 --> 00:52:37,365 Rüyadan çıkmış bir şey gibiydi. 683 00:52:38,366 --> 00:52:43,079 Ve beni yanına aldı. Beni tekrar ayağa kaldırdı. 684 00:52:44,747 --> 00:52:49,585 Yani, korkmuş ya da kayıp hissettiğimde 685 00:52:49,752 --> 00:52:51,712 düşündüğüm şey bu. 686 00:52:56,300 --> 00:52:58,135 Ben bir şarkı düşünüyorum. 687 00:52:58,261 --> 00:53:00,221 Büyükbabam mırıldanırdı. 688 00:53:00,930 --> 00:53:04,433 O öldükten sonra, uzun bir süre o şarkıyı duymadım. 689 00:53:05,935 --> 00:53:07,770 Sonra tekrar duydum. 690 00:53:07,979 --> 00:53:12,483 O kadar tatlı söyledin ki sanki daha önce 691 00:53:13,317 --> 00:53:15,194 hiç duymamıştım. 692 00:53:20,032 --> 00:53:24,704 Gülümsüyorsun O zaman gülümsüyordun 693 00:53:26,455 --> 00:53:29,500 Hatırlayamıyorum nerede 694 00:53:30,376 --> 00:53:32,461 Veya ne zaman 695 00:53:41,846 --> 00:53:43,556 Orada ne arıyordun ki? 696 00:53:43,723 --> 00:53:44,974 Benden aldığı şeyi. 697 00:53:45,099 --> 00:53:47,476 Dolandırıcıydı, benimle oynadı. Bir şey arıyordu. 698 00:53:47,685 --> 00:53:50,771 Alınma ama senden ne almak istesin ki? 699 00:53:51,898 --> 00:53:53,900 Bendeki tek değerli şeyi ama bana ait değil. 700 00:53:54,108 --> 00:53:58,362 Doğru. Ulaşabildiğin saçma anılar. 701 00:53:58,529 --> 00:54:00,656 Düşünsene. Son geldiğinde sen de vardın. 702 00:54:00,781 --> 00:54:01,741 Evet, buradaydım. 703 00:54:01,908 --> 00:54:03,951 Sürekli onunla mıydın? 704 00:54:11,125 --> 00:54:12,502 Nick bir saat daha yok. 705 00:54:12,710 --> 00:54:16,547 Bunları ona getirdim ama bu senin için. 706 00:54:17,757 --> 00:54:20,009 Biraz konuşabileceğimizi umuyordum. 707 00:54:32,271 --> 00:54:34,190 Benden hoşlanmıyorsun, değil mi? 708 00:54:35,233 --> 00:54:36,567 Neden? 709 00:54:37,068 --> 00:54:39,445 Nick, tanktaki insanları görmekte iyidir. 710 00:54:40,404 --> 00:54:42,907 Ben dışarıdakileri daha iyi görürüm. 711 00:54:45,451 --> 00:54:46,577 Bir şey saklıyorsun. 712 00:54:57,588 --> 00:54:58,923 Ben bir bağımlıyım. 713 00:55:02,218 --> 00:55:03,386 Öyleydim. 714 00:55:04,595 --> 00:55:06,764 New Orleans'ta baca bağımlısı oldum. 715 00:55:09,183 --> 00:55:11,143 Nick'e de söylemedin. 716 00:55:12,812 --> 00:55:14,063 Seni yargılamaz. 717 00:55:14,730 --> 00:55:17,191 Ama bana aynı şekilde bakmaz. 718 00:55:17,859 --> 00:55:19,569 Neden bana anlatıyorsun? 719 00:55:21,988 --> 00:55:23,990 Çünkü beni yargılayacaksın. 720 00:55:25,116 --> 00:55:27,994 Ama beni görme şeklin değişmeyecek. 721 00:55:28,494 --> 00:55:30,496 Yargılayıcı biri değilim. 722 00:55:33,457 --> 00:55:35,042 Adımı nasıl aldım biliyor musun? 723 00:55:35,376 --> 00:55:38,629 "Watts" mı? Düşündüm de şey... 724 00:55:38,754 --> 00:55:39,797 Savaş sırasında, 725 00:55:40,298 --> 00:55:44,135 ön taraftaki görevimden sonra, cephanelikte çalıştım. 726 00:55:44,385 --> 00:55:48,097 Lityum pilleri dronlara lehimleme işi. Boktan bir işti. 727 00:55:48,806 --> 00:55:50,474 Ama kızım ve bana para lazımdı. 728 00:55:51,225 --> 00:55:52,435 Çocuğun mu var? 729 00:55:53,227 --> 00:55:54,896 Artık büyüdü. 730 00:55:55,646 --> 00:55:58,941 İrtibatta değiliz. Pek analık edecek kadın değilim. 731 00:55:59,859 --> 00:56:03,487 Yine de bir süre denedim. 732 00:56:04,197 --> 00:56:06,115 İçkiyi bile bıraktım. 733 00:56:06,782 --> 00:56:10,286 Ayık olmanın sorunu zihnin açık olması. 734 00:56:10,745 --> 00:56:12,079 Ama eller... 735 00:56:14,081 --> 00:56:15,333 titrer. 736 00:56:16,042 --> 00:56:17,960 Tek gereken yanlış bir kıvılcım oldu. 737 00:56:18,419 --> 00:56:21,339 Bağımsızlık Günü gibi her yer alev aldı. 738 00:56:23,090 --> 00:56:24,759 Sonrasında kızım kuzeye gitti, 739 00:56:24,926 --> 00:56:26,219 -bir tanıdıkta kaldı... -Üzgünüm. 740 00:56:26,385 --> 00:56:28,221 ...ve ben de şişeye geri döndüm. 741 00:56:29,347 --> 00:56:33,392 İçinde boğulmamı engelleyen tek şey Nick'ti. 742 00:56:34,185 --> 00:56:36,062 Bunca yıl bu yüzden kaldın. 743 00:56:36,437 --> 00:56:37,647 Sadakat. 744 00:56:38,314 --> 00:56:42,026 Bir o bir de ölümüne içmem için yeteri kadar para ödemiyor. 745 00:56:43,486 --> 00:56:45,446 Erkekler tuhaf, değil mi? 746 00:56:46,656 --> 00:56:48,866 Gözlerinin önündekini görmüyorlar. 747 00:56:49,158 --> 00:56:50,910 Görecek bir şey yok. 748 00:56:52,703 --> 00:56:54,664 İkimiz de doğru olmadığını biliyoruz. 749 00:56:58,876 --> 00:57:00,628 Bir saniye müsaade et. 750 00:57:01,379 --> 00:57:03,548 Sorun değil. Zaten gidecektim. 751 00:57:18,688 --> 00:57:20,773 Nick, orada her ne gördüysen... 752 00:57:22,066 --> 00:57:23,568 lütfen hemen sonuca varma. 753 00:57:23,734 --> 00:57:24,735 Ne düşünmem gerekiyor? 754 00:57:24,902 --> 00:57:27,613 Bunca zamandır bunu benden sakladın mı? 755 00:57:30,950 --> 00:57:32,076 Karışık bir durum. 756 00:57:34,495 --> 00:57:36,664 İlişkimiz bozulsun istemedim. 757 00:57:36,831 --> 00:57:38,332 Burayı gözetmen gerekiyordu. 758 00:57:38,499 --> 00:57:41,335 Onun yerine sarhoş oldun, kasaya girmesine izin verdin. 759 00:57:42,545 --> 00:57:44,463 -Sen neden bahsediyorsun? -Bak. 760 00:57:51,345 --> 00:57:53,514 Hayır, hayır, bu imkânsız. 761 00:57:53,723 --> 00:57:55,516 Anahtarları olsa bile 762 00:57:55,683 --> 00:57:57,101 kasanın şifresini bilemezdi. 763 00:57:57,268 --> 00:57:59,395 -Ben bile bilmiyorum. -Şifre kod değil, 764 00:57:59,520 --> 00:58:00,646 bir melodi. 765 00:58:00,813 --> 00:58:02,607 Aylarca beni inceledi. Çözmüş. 766 00:58:21,375 --> 00:58:22,460 Bendeki her şey bu. 767 00:58:22,627 --> 00:58:23,586 Dursana, bak. 768 00:58:23,753 --> 00:58:26,047 Şuna bak. Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 769 00:58:26,339 --> 00:58:27,757 -Nedir bu? -Carine yok. 770 00:58:27,924 --> 00:58:29,008 Elsa Carine'in dosyaları. 771 00:58:29,425 --> 00:58:30,760 Hepsi gitmiş. 772 00:58:31,302 --> 00:58:35,014 Mae, Elsa'dan ne istesin ki? Bize bile zar zor ödeme yapabiliyordu. 773 00:58:41,020 --> 00:58:43,189 Parktaki yüzen pazara. 774 00:58:43,314 --> 00:58:44,315 TAKSİ 775 00:58:55,159 --> 00:58:56,953 Bayım, bu kadını arıyorum. 776 00:58:58,329 --> 00:59:00,623 -Bu kadını gördünüz mü? Elsa? -Hayır. 777 00:59:01,666 --> 00:59:04,043 -Bu kadını gördünüz mü? -Hayır. 778 00:59:04,168 --> 00:59:06,546 Elsa Carine'i arıyorum. Burada çalışıyordu. 779 00:59:06,754 --> 00:59:08,464 Bir şey söyleyecektim. 780 00:59:08,881 --> 00:59:11,133 Tabii. Git şuradaki sıçanla konuş. 781 00:59:12,552 --> 00:59:14,053 Teşekkür ederim. Hey. 782 00:59:14,637 --> 00:59:15,847 Hey, dur! 783 00:59:23,855 --> 00:59:24,856 Dursana! 784 00:59:29,735 --> 00:59:30,778 Konuşmak istiyorum. 785 00:59:41,455 --> 00:59:42,498 Sadece konuşmak. 786 00:59:47,211 --> 00:59:48,212 -Dur! -Evraklarım var domuz! 787 00:59:48,504 --> 00:59:49,672 Polis değilim, tamam mı? 788 00:59:49,839 --> 00:59:52,175 Arkadaşıyım. Yardım edeceğim. Başı belada. 789 00:59:52,341 --> 00:59:54,260 Şimdi ona nasıl yardım edeceksin ki? 790 00:59:54,427 --> 00:59:55,678 O öldü. 791 00:59:57,889 --> 00:59:59,098 Öldü mü? 792 01:00:00,349 --> 01:00:01,350 Ne oldu? 793 01:00:01,726 --> 01:00:04,770 Polislere de söyledim ama bizi umursamıyorlar. 794 01:00:04,937 --> 01:00:06,397 Ne gördün? 795 01:00:06,564 --> 01:00:07,815 Elsa toparlanıyordu, 796 01:00:07,982 --> 01:00:10,526 çok sinirli bir adam geldi. 797 01:00:10,693 --> 01:00:12,945 Tek bildiğim, Elsa'nın hiç şansı olmadığı. 798 01:00:13,738 --> 01:00:15,489 Onu öldürdü. 799 01:00:15,781 --> 01:00:17,575 Freddie'yi ondan beri görmedim. 800 01:00:17,909 --> 01:00:19,076 Freddie mi? 801 01:00:20,203 --> 01:00:21,204 Elsa'nın çocuğu. 802 01:00:21,495 --> 01:00:22,830 Elsa'nın bir çocuğu vardı. 803 01:00:25,041 --> 01:00:26,792 Adam Freddie'yi de mi incitti? 804 01:00:27,001 --> 01:00:28,711 O işi kız arkadaşına bıraktı. 805 01:00:28,878 --> 01:00:31,756 Kızıl saçlı kaltağın teki. Onu yakaladı. 806 01:00:31,923 --> 01:00:34,300 Ne kadar çığlık atarsa atsın salmadı. 807 01:00:40,223 --> 01:00:41,474 Kimdi o? 808 01:00:43,184 --> 01:00:45,269 Benimle değilken kimdi o? 809 01:00:46,687 --> 01:00:47,522 Yalancı. 810 01:00:48,856 --> 01:00:50,358 Bir bağımlı. 811 01:00:51,442 --> 01:00:53,194 Bir katil. 812 01:00:54,987 --> 01:00:56,364 Onu bulmak zorundaydım. 813 01:00:57,281 --> 01:00:59,909 Ama onun da beni aradığı ortaya çıktı. 814 01:01:11,504 --> 01:01:12,713 Mae? 815 01:01:30,731 --> 01:01:32,400 Mae'i unut. 816 01:01:33,192 --> 01:01:34,026 O hayatına devam etti. 817 01:01:36,028 --> 01:01:38,239 Sana da aynısını yapmanı öneririm. 818 01:01:41,117 --> 01:01:42,535 Benim. 819 01:01:42,660 --> 01:01:45,329 Aşk çocuğu artık bizi rahatsız edemeyecek. 820 01:01:52,295 --> 01:01:54,338 -Tekrar. -Hayır. 821 01:01:54,839 --> 01:01:56,090 Yanmak mı istiyorsun? 822 01:01:56,215 --> 01:01:58,634 Sonsuza dek beyninde bu dayağı mı yiyeceksin? 823 01:01:59,010 --> 01:02:01,387 -Bu işin peşini bırakman gerekecek. -Hayır. 824 01:02:02,180 --> 01:02:04,265 Bir ipucu bırakmış olmalı. Hatırlasam yeter. 825 01:02:04,432 --> 01:02:05,641 -Nick! -Ne yapıyorsun? 826 01:02:05,808 --> 01:02:07,977 Keş kıçını kurtarıyorum. 827 01:02:09,729 --> 01:02:10,771 Tamam. 828 01:02:10,897 --> 01:02:13,900 Bırakmanı umuyordum ama kendini yakmana izin veremem. 829 01:02:14,025 --> 01:02:15,902 Çevresel görüşünde bir şey buldum. 830 01:02:16,777 --> 01:02:19,655 Bu yüzle ilgili herhangi bir şey tanıdık geldi mi? 831 01:02:22,200 --> 01:02:25,578 BELLEK YÜKLEME FALKS, SAMSON 832 01:02:25,995 --> 01:02:28,497 -Aziz Joe için çalışan adi bir polis. -Evet. 833 01:02:30,124 --> 01:02:31,667 YÜZ TANIMA KOPYA YAZDIRMA 834 01:02:31,834 --> 01:02:34,212 Gidip Avery'den ne öğrenebiliriz, bakalım. 835 01:02:34,754 --> 01:02:36,589 {\an8}ŞEHRİMİZİ GERİ İSTİYORUZ 836 01:02:36,839 --> 01:02:38,174 Baronları indirin! 837 01:02:38,549 --> 01:02:39,634 Katiller! 838 01:02:39,800 --> 01:02:40,760 SYLVAN = HIRSIZ 839 01:02:40,927 --> 01:02:41,886 Şehir ayaklanmaya hazır. 840 01:02:42,053 --> 01:02:43,054 Ne oldu? 841 01:02:43,179 --> 01:02:46,140 {\an8}O kadar çok tankın içindesin ki haberin yok. 842 01:02:46,516 --> 01:02:48,142 {\an8}Mülk baronu, Walter Sylvan, 843 01:02:48,309 --> 01:02:52,104 ifadesini alman gereken adam, birkaç gün önce öldü. 844 01:02:52,271 --> 01:02:54,690 Mahkemenin tekelini dağıtmasını umuyorlardı. 845 01:02:54,857 --> 01:02:56,234 {\an8}KATİLLER HAPSE GİRER 846 01:02:56,400 --> 01:02:59,570 Her şey dul eşi ve oğluna miras kalacak. 847 01:02:59,737 --> 01:03:02,365 Geç oldu. Biri bizi görebilir. 848 01:03:02,532 --> 01:03:05,576 Hadi anne. Sadece kafan karıştı. 849 01:03:08,871 --> 01:03:10,915 Bir hata olduğunu mu düşünüyorlar? 850 01:03:11,082 --> 01:03:12,375 Eski bir kaçamak mı Nick? 851 01:03:12,667 --> 01:03:16,337 Evet, uzun zaman önce tanışmıştık, dükkânı ilk açtığım zamanlarda. 852 01:03:16,796 --> 01:03:19,048 Bir seans için bana geldi. 853 01:03:24,762 --> 01:03:27,598 Tamara'yı görmek bir anı canlandırdı. 854 01:03:29,559 --> 01:03:33,145 Başından beri aklımda olan bir ipucu. 855 01:03:34,021 --> 01:03:36,649 Sana tanka geri girme dediğimi sanıyordum. 856 01:03:36,941 --> 01:03:40,111 Mae, Elsa'nın tüm dosyalarını çaldı. Ama bir kopyası vardı. 857 01:03:40,278 --> 01:03:41,696 Ne buldun? 858 01:03:42,280 --> 01:03:43,739 Avery ile konuştum. 859 01:03:43,906 --> 01:03:47,076 İfadeyi mahvettiğin için sana hâlâ kızgın. 860 01:03:47,410 --> 01:03:48,953 Ama bana biraz bilgi verdi. 861 01:03:49,120 --> 01:03:51,122 Adı Cyrus Boothe. 862 01:03:51,372 --> 01:03:52,999 Cyrus Boothe. 863 01:03:53,165 --> 01:03:56,127 Aziz Joe'ya çalışmış ama sonra ayrı düşmüşler. 864 01:03:56,294 --> 01:03:57,962 Miami'ye taşınmış. 865 01:03:58,129 --> 01:04:00,464 Ve yakın zamana kadar çalıştığı kişi... 866 01:04:00,631 --> 01:04:02,967 -Walter Sylvan. -Evet. 867 01:04:03,134 --> 01:04:05,845 Bak, şuna bak. Dinle. 868 01:04:07,096 --> 01:04:09,182 Merak etme çiçeğim. Seni seviyorum. 869 01:04:10,725 --> 01:04:12,768 Seninle her zaman ilgileneceğim. 870 01:04:12,894 --> 01:04:15,771 O ses beni hep rahatsız etti. Ama belirleyemedim. 871 01:04:15,897 --> 01:04:17,982 Sonra nerede duyduğumu hatırladım. 872 01:04:18,149 --> 01:04:19,859 Tamara Sylvan'ın anılarında. 873 01:04:20,401 --> 01:04:21,402 Walter'ın dul eşi. 874 01:04:21,694 --> 01:04:23,196 Yıllar önceydi. 875 01:04:23,321 --> 01:04:25,281 O sesi hiç unutmadım. 876 01:04:26,199 --> 01:04:28,034 -Seni gören oldu mu? -Hayır. 877 01:04:28,201 --> 01:04:31,329 Çok şükür. Herkes zaten yeterince kızgın. 878 01:04:31,495 --> 01:04:32,788 Hata olduğunu düşünüyorlar. 879 01:04:32,955 --> 01:04:33,998 Dinle. 880 01:04:34,624 --> 01:04:37,126 Merak etme çiçeğim. Seni seviyorum. 881 01:04:37,919 --> 01:04:39,712 Seninle her zaman ilgileneceğim. 882 01:04:43,132 --> 01:04:47,762 Henüz bilemeyeceklerini söylüyorlar ama oğlan olduğunu hissediyorum. 883 01:04:50,473 --> 01:04:53,893 Mutlu musun? Bana mutlu olduğunu söyle. 884 01:04:54,060 --> 01:04:56,020 Mutluluktan dans edebilirim. 885 01:04:56,729 --> 01:04:57,605 ESKİ SAAT DÜKKÂNI 886 01:04:57,730 --> 01:04:59,106 Ama müzik yok. 887 01:04:59,273 --> 01:05:01,692 Tanıştığımız ilk gece çalan şarkıyı hatırla. 888 01:05:02,151 --> 01:05:04,111 Üç dediğimde hayal etmeni istiyorum. 889 01:05:04,654 --> 01:05:05,947 Bunu duyabiliyor musun? 890 01:05:06,072 --> 01:05:07,198 Duyabiliyorum Walter. 891 01:05:07,698 --> 01:05:09,116 Sevgilisi Walter Sylvan'dı... 892 01:05:09,283 --> 01:05:10,159 Bunu duyuyorum. 893 01:05:10,326 --> 01:05:11,369 ...ve bir oğulları oldu. 894 01:05:11,536 --> 01:05:13,037 Walter da onun ölmesini istedi. 895 01:05:13,204 --> 01:05:16,582 Öleceğini anlamıştı. Mae ile olan açıklar için Boothe'u gönderdi. 896 01:05:17,083 --> 01:05:19,502 Bunu kanıtlayamayız. Bununla olmaz. 897 01:05:20,169 --> 01:05:23,506 Elsa'daki dosyalar sadece hafızanda. Söylenti sayılır. 898 01:05:23,673 --> 01:05:25,925 Avery kullanamaz ama ben kullanabilirim. 899 01:05:26,092 --> 01:05:28,177 Boothe'u bulursam Mae'i de bulurum. 900 01:05:28,427 --> 01:05:29,428 Nick, bekle. 901 01:05:31,514 --> 01:05:34,809 Mae'le onca zaman boyunca, onu gerçekten ne kadar tanıyordun? 902 01:05:35,685 --> 01:05:36,894 Gerçekten ne kadar sevdin? 903 01:05:37,061 --> 01:05:40,398 -Neden umursuyorsun ki? -Ne kadar kör olabileceğini biliyorum. 904 01:05:41,858 --> 01:05:43,609 Yaralandın çünkü âşık olduğunu sandın. 905 01:05:43,776 --> 01:05:45,194 Ama gerçek değildi. 906 01:05:45,361 --> 01:05:47,196 Dar bir elbiseye hapsolmuş bir fikirdi. 907 01:05:47,363 --> 01:05:50,283 Tüm kırık parçaları içine dökmek istediğin bir yokluk. 908 01:05:50,449 --> 01:05:52,702 Derdim bir yokluk mu? En azından bir şey var. 909 01:05:52,869 --> 01:05:54,620 Her zaman kaçıp gitmiyorum. 910 01:05:54,996 --> 01:05:55,997 Bu da ne demek? 911 01:05:56,163 --> 01:05:58,082 Kendi kızından kaçtın. 912 01:05:59,166 --> 01:06:01,043 Tam bir şerefsiz olabiliyorsun. 913 01:06:01,210 --> 01:06:02,378 Ama bu doğru, değil mi? 914 01:06:02,545 --> 01:06:06,591 Değer verdiğin her şey, eski sevgilin, çocuğun, işin... 915 01:06:06,757 --> 01:06:07,758 Hepsini bıraktın. 916 01:06:08,843 --> 01:06:09,927 Seni hiç terk etmedim. 917 01:06:10,136 --> 01:06:11,387 Belki de etmeliydin. 918 01:06:11,637 --> 01:06:14,015 İçkiden bir farkım yok. Saklanacak başka bir yer. 919 01:06:14,223 --> 01:06:15,516 Başkasıyla daha çok kazanırdın. 920 01:06:15,808 --> 01:06:16,809 -Bunu söyleyemezsin. -Söylerim. 921 01:06:16,934 --> 01:06:17,977 -Hayır. -Watts. 922 01:06:18,144 --> 01:06:21,147 Benimle yaşadığın şey bir hayat değil. 923 01:06:21,314 --> 01:06:22,815 Yaşamak denmez. 924 01:06:23,858 --> 01:06:25,943 Hayatına devam etmen daha iyi olur. 925 01:06:26,319 --> 01:06:27,445 Beni kovuyor musun? 926 01:06:27,612 --> 01:06:30,364 Kapsülcüleri ararım. Sana iyi bir iş ayarlayacağım. 927 01:06:30,489 --> 01:06:33,868 Sana da, hayır işine de lanet olsun. Bu benimle ilgili değil. 928 01:06:34,076 --> 01:06:36,662 Bu sen ve senin lanet takıntınla ilgili. 929 01:06:36,787 --> 01:06:39,207 O, masum bir kadının ölümünden 930 01:06:39,373 --> 01:06:40,625 ve kayıp çocuğundan sorumlu. 931 01:06:40,791 --> 01:06:42,376 Bunun için de dosyalarımı kullandı. 932 01:06:42,543 --> 01:06:43,544 O zaman polise git. 933 01:06:43,711 --> 01:06:45,796 Polisi biliyoruz. Bu vakaları umursamazlar. 934 01:06:48,174 --> 01:06:49,175 Senden rica ediyorum. 935 01:06:50,218 --> 01:06:51,469 Sana yalvarıyorum. 936 01:06:51,886 --> 01:06:54,180 Bu yoldan gitme. 937 01:06:54,347 --> 01:06:57,016 Bu hayatta kal. 938 01:06:59,227 --> 01:07:01,145 Burada benimle kal. 939 01:07:03,773 --> 01:07:05,399 Üzgünüm Watts. 940 01:07:07,443 --> 01:07:09,111 Bunu yapmak zorundayım. 941 01:07:15,076 --> 01:07:16,410 Peki. 942 01:07:16,911 --> 01:07:18,246 Sen seçimini yaptın. 943 01:07:19,080 --> 01:07:21,207 Umarım hayatta kalırsın. 944 01:07:22,542 --> 01:07:25,628 Gelecek sefer seni kurtarmak için orada olmayacağım. 945 01:07:42,854 --> 01:07:45,940 Güvenliğiniz için lütfen sarı çizginin gerisinde durun. 946 01:07:53,739 --> 01:07:57,910 Sylvan'lar, diğer baronlar gibi, kuru topraklarda yaşıyor. 947 01:07:59,036 --> 01:08:01,289 İzole olmak için baraj inşa edip 948 01:08:01,455 --> 01:08:04,250 dalgaları çevre bölgelere itiyorlar. 949 01:08:05,501 --> 01:08:09,547 Baronlar herkesi boğarak su üstünde kalır. 950 01:08:11,465 --> 01:08:15,887 Titanik'ten sadece zenginlerin ve farelerin kurtulduğu söylenir. 951 01:08:17,721 --> 01:08:19,473 Baronlar ikisine de benzer. 952 01:08:22,977 --> 01:08:25,062 Bayan Sylvan'la konuşmak istediğim şey... 953 01:08:25,188 --> 01:08:27,314 Neyle ilgili olduğunu çok iyi biliyorum 954 01:08:27,481 --> 01:08:29,149 ve bir saat geciktin. 955 01:08:30,026 --> 01:08:31,694 Biraz uzunsun, değil mi? 956 01:09:07,647 --> 01:09:10,107 Senaryoya sadık kal ve kravatı düzelt. 957 01:09:38,344 --> 01:09:39,804 Seni gören oldu mu? 958 01:09:40,680 --> 01:09:42,265 Çok şükür. 959 01:09:42,640 --> 01:09:44,892 Herkes zaten yeterince kızgın. 960 01:09:45,225 --> 01:09:47,520 Hata olduğunu düşünüyorlar. 961 01:09:50,982 --> 01:09:55,027 Çoğu etraftaki gerçek dünyayla 962 01:09:55,236 --> 01:09:58,906 zihninde oynayanlar arasında parçalanır. 963 01:09:59,782 --> 01:10:03,828 Sadece zenginler sanrılarını yaşatmak için dünyayı şekillendirebilir. 964 01:10:04,120 --> 01:10:05,955 Beni hatırlıyor musun? 965 01:10:06,122 --> 01:10:07,999 Bir kere tanışmıştık. Nick Bannister. 966 01:10:10,251 --> 01:10:12,044 Walter, lütfen. 967 01:10:15,673 --> 01:10:17,800 Henüz bilemeyeceklerini söylüyorlar 968 01:10:18,467 --> 01:10:20,094 ama oğlan olduğunu hissediyorum. 969 01:10:23,598 --> 01:10:24,891 Oğlun artık büyüdü. 970 01:10:26,809 --> 01:10:28,603 Cyrus Boothe hakkında konuşmalıyız. 971 01:10:28,769 --> 01:10:30,313 Boothe senin koruman, değil mi? 972 01:10:30,479 --> 01:10:32,315 Nerede o? Söyle bana. 973 01:10:34,108 --> 01:10:35,943 Duyabiliyorum Walter. 974 01:10:37,153 --> 01:10:38,237 Bunu duyuyorum. 975 01:10:38,404 --> 01:10:40,573 Bu kadar oyun yeter. Kocan öldü. Gel buraya. 976 01:10:40,698 --> 01:10:44,452 Saçmalık. Walter ve ben bebeğimizi her an bekliyoruz. 977 01:10:51,751 --> 01:10:52,919 Hangi zamandayız? 978 01:10:53,085 --> 01:10:55,087 Yıllar oldu Tamara. 979 01:10:55,254 --> 01:10:57,048 Ne zaman değiştim? 980 01:10:58,216 --> 01:11:00,510 Hiç Elsa Carine adında bir kız duydun mu? 981 01:11:00,676 --> 01:11:03,095 Walter'la bir ilişkisi vardı. 982 01:11:03,262 --> 01:11:04,764 Birçok çiçekten biri. 983 01:11:04,972 --> 01:11:07,308 Ama bu seferki farklıydı. Bir çocuğu vardı. 984 01:11:08,226 --> 01:11:10,520 Walter paylaşmayı hiç sevmezdi. 985 01:11:11,062 --> 01:11:12,647 Bu yüzden Boothe'a söyledi. 986 01:11:12,980 --> 01:11:14,232 Ona ne söyledi? 987 01:11:14,398 --> 01:11:17,151 İkisini de öldürmesini. 988 01:11:17,276 --> 01:11:18,486 Bunu söylediğini duydun mu? 989 01:11:18,778 --> 01:11:21,113 O düşündüğüm adam değildi. 990 01:11:22,156 --> 01:11:26,577 Gençken gelecek istediğin gibi olacak sanıyorsun. 991 01:11:27,453 --> 01:11:31,415 Sonra dominolar gibi dağıldığını görüyorsun. 992 01:11:31,749 --> 01:11:33,584 Seni bekleyen şeyler hakkında 993 01:11:33,793 --> 01:11:36,045 hiçbir fikrin yok. 994 01:11:36,212 --> 01:11:37,463 Boothe... 995 01:11:38,089 --> 01:11:39,549 Kimseyle çalışıyor muydu? 996 01:11:40,550 --> 01:11:42,260 Bir kadın vardı. 997 01:11:43,052 --> 01:11:45,388 New Orleans'lı fahişenin teki. 998 01:11:46,973 --> 01:11:48,432 Şimdi neredeler? 999 01:11:51,519 --> 01:11:53,354 Tamara, Boothe ve Mae nerede? 1000 01:11:53,521 --> 01:11:55,273 Sence nerede? 1001 01:11:55,439 --> 01:11:57,316 Atılamayan diğer çöplerle birlikte. 1002 01:12:00,027 --> 01:12:01,237 Sen ifade için gelmiştin. 1003 01:12:02,029 --> 01:12:02,905 Güvenlik! 1004 01:12:03,030 --> 01:12:04,198 Sadece birkaç sorum var. 1005 01:12:04,365 --> 01:12:06,242 -Annemi taciz ediyor! -Etmiyorum. 1006 01:12:06,409 --> 01:12:07,451 -Sorun yok. -Hadi. 1007 01:12:07,660 --> 01:12:08,619 Seni tanıyorum. 1008 01:12:08,911 --> 01:12:12,039 Sen herkesin hatıralarını hatırlayan adamsın. 1009 01:12:12,206 --> 01:12:14,125 Ona ne yapalım hanımefendi? 1010 01:12:21,299 --> 01:12:24,510 Tam olarak Walter'ın ona yapacağı şeyi. 1011 01:12:26,053 --> 01:12:27,180 -Gidelim. -Bekleyin! 1012 01:12:27,346 --> 01:12:28,181 Çok mutlusun. 1013 01:12:28,347 --> 01:12:29,182 Tamara! 1014 01:12:29,348 --> 01:12:30,725 Çok mutlusun... 1015 01:12:34,687 --> 01:12:35,688 Hey! 1016 01:12:36,063 --> 01:12:38,274 Üzgünüm dostum. Hızlı yapacağım. 1017 01:12:44,739 --> 01:12:46,365 Orduda mıydın? 1018 01:12:46,782 --> 01:12:48,242 Körfez'de iki dönem. 1019 01:12:48,993 --> 01:12:51,454 Üç dönem. Batı cephesi. 1020 01:12:52,622 --> 01:12:54,457 Bir dahaki sefere ıskalamam. 1021 01:13:13,684 --> 01:13:15,186 Tekneni almak istiyorum. 1022 01:13:25,905 --> 01:13:29,575 Sylvan'ın dul eşinden pek bir şey almadım ama yeterliydi. 1023 01:13:30,952 --> 01:13:33,454 Şehrin tüm kayıp ruhlarının yanında 1024 01:13:33,621 --> 01:13:36,457 çöplerin de yığıldığı sadece bir yer var. 1025 01:13:37,124 --> 01:13:39,502 Eski geri dönüşüm tesisleri. 1026 01:13:40,628 --> 01:13:44,715 Boothe ve Mae'yi bulmak için cehenneme girmek zorunda kaldım. 1027 01:14:42,190 --> 01:14:43,608 Söyle. 1028 01:14:44,650 --> 01:14:49,197 De ki "Bizim gibi insanlar âşık olmaz. Biz düştük." 1029 01:14:49,572 --> 01:14:51,365 Sonra bana dokun. 1030 01:14:58,998 --> 01:15:00,333 Kıpırdamayın. 1031 01:15:03,252 --> 01:15:04,587 Merhaba Mae. 1032 01:15:11,093 --> 01:15:12,094 Defol git buradan. 1033 01:15:13,179 --> 01:15:14,430 Git. 1034 01:15:25,650 --> 01:15:28,110 İnatçı bir adamsın, değil mi? 1035 01:15:29,320 --> 01:15:31,405 Onu nerede bulabileceğimi söyle. 1036 01:15:46,003 --> 01:15:48,464 Bahse girerim bunun kader olduğunu düşündün. 1037 01:15:48,840 --> 01:15:50,341 -Ne? -Çocukluğundan kalan 1038 01:15:50,466 --> 01:15:53,386 bu şarkıyı söylemesini bir çeşit işaret sandın. 1039 01:15:53,719 --> 01:15:56,264 Mae ile ilgili hiçbir şey tesadüf değil. 1040 01:15:56,597 --> 01:15:58,599 Her şey araştırıldı 1041 01:15:58,850 --> 01:16:01,060 ve titizlikle hesaplandı. 1042 01:16:03,563 --> 01:16:05,231 Bu yüzden ondan nefret edebilirsin. 1043 01:16:05,439 --> 01:16:07,233 Ama yargılamak sana düşmez. 1044 01:16:07,400 --> 01:16:09,902 Mae ve ben, farklı bir dünyadanız. 1045 01:16:10,069 --> 01:16:11,445 Batmış dünyadan. 1046 01:16:14,073 --> 01:16:17,618 Dalgalar geldiğinde yalanlarımız silindi gitti. 1047 01:16:19,203 --> 01:16:22,373 Bu dünyanın her zaman ne olduğu ortaya çıktı. 1048 01:16:22,540 --> 01:16:25,459 Tek bir kuralı olan bir vahşi doğa. 1049 01:16:27,378 --> 01:16:29,839 Hayatta kal ya da öl. 1050 01:16:31,924 --> 01:16:34,760 Böyle bir yer iyinin ve kötülüğün ötesinde. 1051 01:16:36,095 --> 01:16:39,348 Geriye kalan tek günah kendini aldatmak. 1052 01:16:39,473 --> 01:16:42,351 Kendine herkesten daha iyi olduğunu söylüyorsun. 1053 01:16:42,476 --> 01:16:45,271 Diğer herkes batarken 1054 01:16:45,605 --> 01:16:48,566 ayakta durmayı hak ettiğini. 1055 01:16:49,734 --> 01:16:51,944 Bu sanrıya hiçbir zaman inanmadım. 1056 01:16:52,403 --> 01:16:54,322 Her zaman kendimi 1057 01:16:54,530 --> 01:16:56,908 tam olarak olduğum şey olarak gördüm. 1058 01:16:58,451 --> 01:17:00,036 Seni de görüyorum. 1059 01:17:01,621 --> 01:17:02,622 Nerede o? 1060 01:17:02,830 --> 01:17:05,708 İntikam alan bir kahraman olduğunu sanıyorsun. 1061 01:17:06,209 --> 01:17:07,960 Nerede o? 1062 01:17:09,003 --> 01:17:13,216 Sen sadece suçlayacak bir kadın arayan boş bir adamsın. 1063 01:17:14,967 --> 01:17:16,886 Hadi, vur beni. 1064 01:17:17,011 --> 01:17:18,471 Kafamdaki şeyi alamayacaksın. 1065 01:17:19,472 --> 01:17:21,557 Mae'e asla ulaşamayacaksın. 1066 01:17:54,340 --> 01:17:56,884 OTEL BOŞ ODA YOK 1067 01:21:10,369 --> 01:21:11,287 Lanet olsun. 1068 01:22:10,096 --> 01:22:12,014 Bana bir hikâye anlat. 1069 01:22:15,893 --> 01:22:18,312 Hikâye mi? Ne tür bir hikâye? 1070 01:22:22,233 --> 01:22:24,485 Mutlu sonla biten bir tane. 1071 01:22:27,029 --> 01:22:29,448 Mutlu son diye bir şey yoktur. 1072 01:22:30,366 --> 01:22:33,703 Bütün sonlar üzücüdür. Özellikle de hikâye mutluysa. 1073 01:22:36,122 --> 01:22:38,082 O zaman mutlu bir hikâye anlat 1074 01:22:38,249 --> 01:22:40,042 ama ortasında bitir. 1075 01:23:50,613 --> 01:23:52,198 İnsanlar sırlarını severler. 1076 01:23:52,365 --> 01:23:54,951 Mezara götürülebilecek tek şey olduğunu düşünürler 1077 01:23:55,117 --> 01:23:56,118 ama sen değil Boothe. 1078 01:23:56,244 --> 01:23:58,246 Sırlarınızı saklayamazsın. 1079 01:24:02,291 --> 01:24:04,961 Cevap istediğini sanıyorsun 1080 01:24:05,169 --> 01:24:06,546 ama istemezsin. 1081 01:24:07,296 --> 01:24:09,632 Öfkeden körleşmişsin. 1082 01:24:10,758 --> 01:24:12,718 Güvende hissetmeni sağlıyor. 1083 01:24:12,885 --> 01:24:15,304 Cehaletin seni koruyor. 1084 01:24:15,680 --> 01:24:19,392 Çünkü sonunda Mae'in gerçekte kim olduğunu gördüğünde 1085 01:24:19,809 --> 01:24:21,269 gerçek... 1086 01:24:21,394 --> 01:24:23,604 seni özgür bırakmayacak. 1087 01:24:23,938 --> 01:24:26,691 Seni lanetleyecek. 1088 01:24:27,149 --> 01:24:28,568 Benim gibi. 1089 01:24:38,578 --> 01:24:40,621 Bir yolculuğa çıkıyorsun. 1090 01:24:40,788 --> 01:24:42,498 Hedefin de 1091 01:24:42,707 --> 01:24:45,126 daha önce bulunduğun bir yer ve zaman. 1092 01:24:45,251 --> 01:24:47,712 Mae'i bulmak için Miami'ye gönderildin. 1093 01:24:47,920 --> 01:24:49,922 Onu bulduğun anı bana göster. 1094 01:25:03,769 --> 01:25:05,146 Uzak dur pislik. 1095 01:25:05,521 --> 01:25:07,398 Eski bir dosta böyle mi davranılır? 1096 01:25:07,607 --> 01:25:08,691 Seni tanımıyorum "dostum". 1097 01:25:08,858 --> 01:25:09,984 Ama ben seni tanıyorum. 1098 01:25:10,776 --> 01:25:12,486 Aziz Joe'nun eski hatunusun. 1099 01:25:14,530 --> 01:25:15,740 Onu tanımıyorum. 1100 01:25:15,948 --> 01:25:17,200 Joe seni hâlâ arzuluyor. 1101 01:25:17,366 --> 01:25:19,744 Özellikle de tüm baca'sını yürüttüğünden beri. 1102 01:25:21,746 --> 01:25:23,873 Sen birlikte çalıştığı kirli polissin. 1103 01:25:24,040 --> 01:25:25,833 Beni alman için mi gönderdi? 1104 01:25:25,958 --> 01:25:26,959 Aynen. 1105 01:25:27,668 --> 01:25:30,004 Ama artık bağımsız çalışıyorum. 1106 01:25:31,547 --> 01:25:34,842 O yaralar Joe'nun eseri mi? 1107 01:25:35,134 --> 01:25:36,677 Demek tek çalan ben değilmişim. 1108 01:25:36,886 --> 01:25:40,598 Eğer seni teslim edersem sana yapacaklarına kıyasla 1109 01:25:40,765 --> 01:25:42,099 ben Mona Lisa kalırım. 1110 01:25:42,266 --> 01:25:44,852 -Baca gitti. Sattım bile. -O yüzden gelmedim. 1111 01:25:45,144 --> 01:25:47,271 Yeni bir teklifim var. 1112 01:25:47,438 --> 01:25:49,398 Joe'nun ziyaretini istemiyorsan 1113 01:25:49,565 --> 01:25:51,984 iş birliği yapmanı öneririm. 1114 01:25:52,443 --> 01:25:53,819 Ne yapmamı istiyorsun? 1115 01:25:53,986 --> 01:25:55,404 Senden, 1116 01:25:55,613 --> 01:25:56,656 en iyi yaptığın şeyi... 1117 01:25:56,822 --> 01:25:57,823 BANNISTER & ORTAKLARI 1118 01:25:57,990 --> 01:25:59,450 ...bu adama yapmanı istiyorum. 1119 01:26:03,871 --> 01:26:05,414 Hepsi bir tuzaktı. 1120 01:26:05,540 --> 01:26:07,625 Şu savaştaki arkadaşından bahsetsene. 1121 01:26:07,750 --> 01:26:08,668 Nick. 1122 01:26:10,044 --> 01:26:11,379 Baca? 1123 01:26:11,546 --> 01:26:13,130 Ne bilmek istiyorsun? 1124 01:26:13,798 --> 01:26:15,842 Hank? Kahretsin. 1125 01:26:15,967 --> 01:26:17,969 Aklına ne gelirse artık. 1126 01:26:18,302 --> 01:26:21,973 Nasıl kadınları sever, ne tür müzik dinler... 1127 01:26:22,557 --> 01:26:25,685 Siperde ıslıkla çaldığı bir şarkı vardı. 1128 01:26:30,398 --> 01:26:34,235 OYUNLAR 1129 01:26:34,735 --> 01:26:36,612 Ve öyle görünüyor ki... 1130 01:26:36,904 --> 01:26:38,155 Her şeyi o planladı. 1131 01:26:38,364 --> 01:26:39,824 ...tanışmışız... 1132 01:26:40,116 --> 01:26:41,075 Şarkıyı. 1133 01:26:41,284 --> 01:26:43,160 ...önceden 1134 01:26:43,995 --> 01:26:45,371 Küpe. 1135 01:26:47,248 --> 01:26:49,959 Tanrım, kayıp anahtarlar bile bir tuzaktı. 1136 01:26:50,501 --> 01:26:52,253 Tekrar yap. 1137 01:26:52,795 --> 01:26:53,796 Anahtarları sen bırak! 1138 01:26:58,301 --> 01:26:59,635 Yine yapacaksın. 1139 01:27:00,344 --> 01:27:02,847 Bunca zamandır enayi yerine konmuşum. 1140 01:27:03,723 --> 01:27:04,765 Üç ay oldu. 1141 01:27:05,224 --> 01:27:07,143 Bunlar zaman alır. Anahtar ortağında. 1142 01:27:07,310 --> 01:27:08,686 Şifresini çözemiyorum. 1143 01:27:08,853 --> 01:27:11,230 Yalancı! Oyalayıp duruyorsun! 1144 01:27:13,357 --> 01:27:14,525 Neden? 1145 01:27:18,946 --> 01:27:22,241 Bana bu özürlünün içine vicdan soktuğunu söyleme. 1146 01:27:22,825 --> 01:27:24,744 Etkilendim. 1147 01:27:24,869 --> 01:27:29,081 Ama unutma, bu işte vicdan seni öldürür. 1148 01:27:30,708 --> 01:27:32,793 Bu çürük nedir, ne oldu? 1149 01:27:34,128 --> 01:27:36,672 O dosyaları istiyorum. 1150 01:27:38,799 --> 01:27:40,134 Göster bana. 1151 01:27:41,302 --> 01:27:42,345 İşte buradalar. 1152 01:27:47,350 --> 01:27:49,894 Birlikte olduğu adam şu baron, değil mi? 1153 01:27:50,269 --> 01:27:52,438 Onlarla ne yapacaksın? 1154 01:27:53,689 --> 01:27:55,775 Onları yok edeceğim. 1155 01:27:55,942 --> 01:27:58,361 Ve gizli ilişkilerinin diğer tüm kanıtlarını da. 1156 01:27:59,111 --> 01:28:00,821 Başka ne kanıtı? 1157 01:28:01,280 --> 01:28:04,325 Kimse sana cinsel muhabbetlerden bahsetmedi mi Mae? 1158 01:28:05,284 --> 01:28:08,538 Zenginler piçin tekinin değerli aile ağaçlarında filizlenmesini 1159 01:28:08,663 --> 01:28:11,666 hiç sevmezler. 1160 01:28:18,923 --> 01:28:21,133 Çocuğa ne oldu? 1161 01:28:25,847 --> 01:28:27,223 Merhaba Elsa. 1162 01:28:29,517 --> 01:28:31,185 Pardon, sizi tanıyor muyum? 1163 01:28:31,561 --> 01:28:33,896 Ortak dostlarımız var. 1164 01:28:35,398 --> 01:28:38,276 Freddie nasıl? Bugün burada mı? 1165 01:28:39,861 --> 01:28:42,113 Freddie'den ne istiyorsun? 1166 01:28:44,323 --> 01:28:46,033 İşte burada. Selam Freddie. 1167 01:28:47,535 --> 01:28:49,495 Neler olduğunu anlatır mısın? 1168 01:28:50,413 --> 01:28:52,373 Yanlış adama kazık attın. 1169 01:28:56,711 --> 01:28:58,588 Hayır. Hayır. 1170 01:28:58,713 --> 01:29:00,882 Beni seviyordu. 1171 01:29:01,048 --> 01:29:02,425 Benimle ilgileneceğini söyledi. 1172 01:29:02,592 --> 01:29:03,676 Evet, tabii ki. 1173 01:29:03,843 --> 01:29:05,928 İkinizle de ilgilenecek. 1174 01:29:07,847 --> 01:29:10,141 Dua et ki önce seni öldürdüm. 1175 01:29:12,476 --> 01:29:13,769 Anne? 1176 01:29:14,061 --> 01:29:14,937 Selam Freddie. 1177 01:29:15,438 --> 01:29:16,856 Yardım eder misin lütfen? 1178 01:29:17,023 --> 01:29:18,316 -Anneciğim? -Hadi. 1179 01:29:18,441 --> 01:29:20,193 -Dur! Freddie, yapma! -Korkma. 1180 01:29:20,359 --> 01:29:21,777 -Buraya gel evlat. Hadi. -Hayır, yapma! 1181 01:29:22,153 --> 01:29:23,487 -Hayır, annemi istiyorum! -Yapma! Hayır! 1182 01:29:23,654 --> 01:29:25,198 Sen ne halt ediyorsun be? 1183 01:29:25,364 --> 01:29:26,782 En başta yapmam gerekeni. 1184 01:29:26,908 --> 01:29:27,992 Hadi! Devam et! 1185 01:29:28,159 --> 01:29:29,160 Tekneye git! 1186 01:29:29,911 --> 01:29:30,786 Gir içeri! 1187 01:29:30,953 --> 01:29:32,288 Hadi, hadi! 1188 01:29:35,082 --> 01:29:36,876 -Anneciğim! -Eğil! 1189 01:29:38,711 --> 01:29:39,795 -Geçti. -Anneciğim... 1190 01:29:55,520 --> 01:29:57,104 Onu kurtardı. 1191 01:29:59,607 --> 01:30:02,026 Senden kaçtı, seni orospu çocuğu. 1192 01:30:06,614 --> 01:30:08,616 İSİM: BOOTHE, CYRUS HAFIZA TAKILMASI 1193 01:30:10,451 --> 01:30:12,620 Sorun yok. Yanlış bir adım attın. 1194 01:30:13,246 --> 01:30:15,790 Seni hiç gidilmemiş bir yola götürdüm. 1195 01:30:19,001 --> 01:30:20,169 Tekrar deneyelim. 1196 01:30:23,923 --> 01:30:26,717 Aman Tanrım, Mae'i tekrar buldun, değil mi? 1197 01:30:36,561 --> 01:30:38,104 Tanrım. 1198 01:30:39,689 --> 01:30:41,274 Kapalıyız! 1199 01:30:41,816 --> 01:30:43,192 Geri döneceğini biliyordum. 1200 01:30:43,401 --> 01:30:45,444 Planın neydi? Beraber kaçmak mı? 1201 01:30:45,611 --> 01:30:47,154 Çocuğa anne baba mı olacaktınız? 1202 01:30:48,197 --> 01:30:49,991 İkinizi de halletmem gerekecek. 1203 01:30:50,157 --> 01:30:52,493 -Hayır! Bekle. -Aşk çocuğunu getirelim. 1204 01:30:52,660 --> 01:30:53,786 Nick hiçbir şey bilmiyor. 1205 01:30:53,995 --> 01:30:56,414 Beni al. Bilmen gereken her şeyi anlatacağım. 1206 01:30:56,539 --> 01:30:58,332 Lütfen, ona zarar verme. 1207 01:31:00,793 --> 01:31:02,420 Arabaya bin. 1208 01:31:05,006 --> 01:31:08,384 Küpe. Onu bulmamı sen istedin. 1209 01:31:23,024 --> 01:31:24,859 Seni seviyorum. 1210 01:31:27,862 --> 01:31:29,280 Mae. 1211 01:31:30,740 --> 01:31:32,450 Geri geldi. 1212 01:31:33,993 --> 01:31:35,703 Benim için. 1213 01:31:39,457 --> 01:31:41,834 Ona ne yaptın? 1214 01:31:47,131 --> 01:31:50,843 Bunu daha da zorlaştırmayalım, tamam mı? 1215 01:31:51,302 --> 01:31:52,720 Yut. 1216 01:31:54,013 --> 01:31:56,599 -Artık yok. Hayır. -Seyreltilmemiş baca. 1217 01:31:56,766 --> 01:32:00,061 Şimdi söyle bana, çocuk nerede? 1218 01:32:03,648 --> 01:32:05,733 Yakında baca etkisini gösterecek 1219 01:32:05,900 --> 01:32:08,277 ve eski Mae'i geri getirecek. 1220 01:32:08,694 --> 01:32:10,404 Ve bu olduğunda 1221 01:32:10,530 --> 01:32:12,490 her şeyi anlatacaksın. 1222 01:32:12,615 --> 01:32:14,283 Her şeyi yapacaksın. 1223 01:32:14,534 --> 01:32:16,369 İhanet etmeyeceğin kimse kalmayacak. 1224 01:32:16,536 --> 01:32:17,870 Ne o çocuk... 1225 01:32:18,955 --> 01:32:20,748 -ne de sevgilin. -Tanrım. 1226 01:32:20,915 --> 01:32:23,251 Bildiğin her şeyi anlatacaksın. Anladın mı? 1227 01:32:31,551 --> 01:32:34,220 Şimdi bana çocuğun nerede olduğunu söyle. 1228 01:32:45,523 --> 01:32:47,984 Zaten biliyorsun. 1229 01:32:51,362 --> 01:32:52,905 Biliyorsun. 1230 01:32:53,155 --> 01:32:54,448 Mae? 1231 01:32:55,783 --> 01:32:59,537 Sana bir kere söylemiştim, hatırla. 1232 01:33:00,872 --> 01:33:04,333 İlk başta dalgalar içinde yüzen bir serap sandım. 1233 01:33:05,209 --> 01:33:07,336 Beyaz tahta ev. 1234 01:33:08,880 --> 01:33:12,925 Bir keresinde beni kurtarmıştı. Belki Freddie'yi de kurtarabilir. 1235 01:33:13,134 --> 01:33:14,343 Ne anlatıyorsun ya? 1236 01:33:14,719 --> 01:33:16,012 Mae. 1237 01:33:22,018 --> 01:33:24,478 Daha önce söylemediğim için özür dilerim. 1238 01:33:28,691 --> 01:33:31,194 Ama şimdi buradasın, değil mi? 1239 01:33:34,572 --> 01:33:36,032 Son bir şansımız var. 1240 01:33:36,199 --> 01:33:38,701 Evet Mae, buradayım. Tam buradayım. 1241 01:33:39,911 --> 01:33:42,955 Söylemek istediğim o kadar çok şey var ki. 1242 01:33:43,873 --> 01:33:46,125 Ama korkmuştum. 1243 01:33:46,959 --> 01:33:51,881 Bana kimsenin bakmadığı gibi baktın. 1244 01:33:52,048 --> 01:33:54,842 Gördüğün o kişi olmak istedim. 1245 01:33:56,761 --> 01:34:01,933 Âşık olmanın beni kurtaracağını düşünmek çok aptalcaydı. 1246 01:34:02,975 --> 01:34:06,479 Bizim gibi insanlar âşık olamaz. 1247 01:34:07,396 --> 01:34:10,191 Derin ve karanlık 1248 01:34:10,441 --> 01:34:12,151 yerlere düştük. 1249 01:34:12,818 --> 01:34:13,653 Ama aşk? 1250 01:34:15,488 --> 01:34:18,699 Aşk için tırmanmak gerekir. 1251 01:34:19,116 --> 01:34:23,037 Adım adım daha güzel bir şey için 1252 01:34:23,204 --> 01:34:25,248 kendimizi kendimizden yukarı çekmek. 1253 01:34:27,375 --> 01:34:30,545 Eğer dayanabilirsek. 1254 01:34:52,233 --> 01:34:56,112 Keşke daha uzun süre dayanabilseydim. 1255 01:34:58,406 --> 01:35:00,616 Kal. Kal. 1256 01:35:01,075 --> 01:35:02,618 Seni seviyorum... 1257 01:35:03,369 --> 01:35:04,745 Nick. 1258 01:35:05,162 --> 01:35:06,414 Nick mi? 1259 01:35:06,706 --> 01:35:08,875 Sen kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 1260 01:35:09,834 --> 01:35:11,752 Seni öldürecek olan adamla! 1261 01:35:15,381 --> 01:35:16,883 Tek bir çıkış yolu var. 1262 01:35:17,049 --> 01:35:19,594 Mae, yapma. Hayır. Bekle, hayır. 1263 01:35:20,136 --> 01:35:21,762 - Hayır. -Nereye gidiyorsun? 1264 01:35:21,929 --> 01:35:23,055 Mae! 1265 01:35:24,015 --> 01:35:25,975 Hayır Mae. Mae, Mae, hayır... 1266 01:35:27,435 --> 01:35:28,644 Freddie'yi bulmamalı. 1267 01:35:28,811 --> 01:35:29,812 Kal. Yapma... 1268 01:35:29,979 --> 01:35:30,980 Özür dilerim. 1269 01:35:31,189 --> 01:35:34,066 Hayır, hayır... Hayır. Hayır! 1270 01:35:34,358 --> 01:35:36,694 Hayır, hayır, hayır! 1271 01:36:23,032 --> 01:36:25,743 Mae yanılıyordu, seni öldürmeyeceğim. 1272 01:36:26,994 --> 01:36:28,496 Çünkü ölmek kolaydır. 1273 01:36:28,663 --> 01:36:31,040 Birkaç dakikalık acı, sonra hiçbir şey. 1274 01:36:31,332 --> 01:36:35,211 Hiçbir şeyden fazlasını hak ediyorsun. Hatırlamayı hak ediyorsun. 1275 01:36:36,546 --> 01:36:38,464 Bir yolculuğa çıkıyoruz. 1276 01:36:38,923 --> 01:36:41,884 Unutmaya çalıştığın ama asla unutamadığın bir yolda. 1277 01:36:42,176 --> 01:36:45,680 En kötü korkularına bir yolculuk, en kötü acına. 1278 01:36:46,138 --> 01:36:48,391 Boothe, yara izlerin nasıl oldu? 1279 01:36:54,063 --> 01:36:56,732 Onlara gökyüzünün fareleri diyorlar. 1280 01:36:57,608 --> 01:36:59,318 Onlar sadece 1281 01:36:59,527 --> 01:37:01,404 siyah kanatlı güvercinler. 1282 01:37:02,572 --> 01:37:05,324 Yaratıldıkları gibilerdir. 1283 01:37:08,035 --> 01:37:09,203 Ucube. 1284 01:37:09,370 --> 01:37:11,289 Joe'ya senin için güvenilmez demiştim. 1285 01:37:11,789 --> 01:37:13,207 Ondan çalıyorsun. 1286 01:37:13,416 --> 01:37:14,542 Tabii ki çalıyordum. 1287 01:37:14,709 --> 01:37:17,211 Bütün şehir kopmuş. Çalmamak aptallık. 1288 01:37:29,849 --> 01:37:31,559 Ateşi hissediyor musun? 1289 01:37:31,684 --> 01:37:33,519 O gece olduğu gibi. 1290 01:37:33,686 --> 01:37:34,937 Ama bu gece hiç bitmeyecek. 1291 01:37:35,313 --> 01:37:38,274 Bu gece hayatının geri kalanında seninle olacak! 1292 01:37:38,482 --> 01:37:40,610 Yolculuğun burada bitiyor! 1293 01:37:43,696 --> 01:37:45,531 VOLTAJ 1294 01:38:04,967 --> 01:38:07,094 Henüz bilemeyeceklerini söylüyorlar 1295 01:38:07,470 --> 01:38:09,722 ama oğlan olduğunu hissediyorum. 1296 01:38:13,851 --> 01:38:17,063 Güvenliği çağırmaya zahmet etme. Konuşmamız gerek. 1297 01:38:17,897 --> 01:38:18,898 Otur. 1298 01:38:25,196 --> 01:38:28,616 Babanın ilişkisini uzun zamandır biliyordun, değil mi? 1299 01:38:28,783 --> 01:38:31,661 Babanın başka bir çocuğu olması büyük bir şok olmuştur. 1300 01:38:33,746 --> 01:38:35,081 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 1301 01:38:35,248 --> 01:38:36,207 Bal gibi biliyorsun. 1302 01:38:36,916 --> 01:38:38,084 Elsa'ya âşıktı. 1303 01:38:38,251 --> 01:38:39,252 Merak etme çiçeğim. 1304 01:38:39,418 --> 01:38:41,420 Onu ve oğlunu korumaya yemin etti. 1305 01:38:41,546 --> 01:38:42,880 Seninle her zaman ilgileneceğim. 1306 01:38:43,256 --> 01:38:44,632 Onları arıyordu. 1307 01:38:44,799 --> 01:38:47,009 Ölmeden önce işleri yoluna koymak istiyordu. 1308 01:38:47,385 --> 01:38:49,136 -Onu bulabildin mi? -Hayır baba. 1309 01:38:49,345 --> 01:38:50,930 Serveti bölmek istemedin. 1310 01:38:51,389 --> 01:38:52,932 Boothe onları öldürünce 1311 01:38:53,057 --> 01:38:54,976 tüm para sana kalacaktı. 1312 01:38:55,101 --> 01:38:56,018 Saçmalık. 1313 01:38:56,143 --> 01:38:57,478 Öz annen anlatmaya çalıştı. 1314 01:38:57,687 --> 01:38:59,105 Walter paylaşmayı hiç sevmezdi. 1315 01:38:59,230 --> 01:39:01,816 Sadece seni babanla karıştırdı. 1316 01:39:01,983 --> 01:39:04,026 Sebebi ortada. 1317 01:39:04,360 --> 01:39:05,486 Annenim kafası karışıyor. 1318 01:39:05,611 --> 01:39:06,779 Bu konuda değil. 1319 01:39:07,029 --> 01:39:08,781 Boothe bir görüşmeyle kanıtladı. 1320 01:39:09,073 --> 01:39:10,533 Benim. 1321 01:39:11,284 --> 01:39:14,078 Tanıdığım bir kadınla komplo kurduğunu sanıyordum. 1322 01:39:14,287 --> 01:39:16,205 Ama yanılmışım. 1323 01:39:16,414 --> 01:39:18,541 Ve babanı da arayamazdı. 1324 01:39:19,292 --> 01:39:21,169 Baban zaten ölmüştü. 1325 01:39:21,335 --> 01:39:24,046 Ölüler telefon açmaz. 1326 01:39:24,505 --> 01:39:25,339 Ama sen açarsın. 1327 01:39:28,426 --> 01:39:30,094 Telefondan kurtulmalıydın. 1328 01:39:35,641 --> 01:39:36,767 Fiyatını söyle. 1329 01:39:38,352 --> 01:39:41,314 Miras işlemleri tamamlandığında istediğin kadar veririm. 1330 01:39:41,522 --> 01:39:42,565 Bundan şüpheliyim. 1331 01:39:42,732 --> 01:39:45,401 Ancak üvey kardeşin Freddie, oldukça rahat olacak. 1332 01:39:47,361 --> 01:39:49,280 -Freddie... -Yaşıyor, evet. 1333 01:39:49,780 --> 01:39:51,365 Polis onu bu sabah buldu. 1334 01:39:52,575 --> 01:39:56,704 Keys sahili açıklarında beyaz bir fıçı tahta evde, 1335 01:39:56,871 --> 01:39:58,956 güvende ve sağlam. 1336 01:40:00,833 --> 01:40:03,419 Polislerin ne olduğunu anlaması uzun sürmez. 1337 01:40:03,878 --> 01:40:05,671 Yakında senin için gelecekler. 1338 01:40:12,053 --> 01:40:14,597 Devam et. Yap hadi. 1339 01:40:36,160 --> 01:40:37,411 Beni almalarına izin vermem. 1340 01:40:37,870 --> 01:40:40,164 Yaşam ve ölüm arasında, 1341 01:40:40,873 --> 01:40:42,792 hangisini seçeceğimi biliyorum. 1342 01:40:44,252 --> 01:40:46,420 Ama pis işlerini hiç kendin yapmadın. 1343 01:40:46,838 --> 01:40:48,923 Şu anda yapacağını da sanmam. 1344 01:40:52,802 --> 01:40:55,596 Üç deyince hayal et. 1345 01:40:58,182 --> 01:41:01,018 Bir, iki... 1346 01:41:11,320 --> 01:41:13,906 Duyuyorum Walter. 1347 01:41:14,490 --> 01:41:15,992 Bunu duyuyorum. 1348 01:41:22,248 --> 01:41:24,417 Merak etmeyin. Babanız emin ellerde. 1349 01:41:25,001 --> 01:41:27,003 Tank vücudunu yıllarca koruyacak. 1350 01:41:27,170 --> 01:41:28,004 -Öyle mi? -Sağ olun. 1351 01:41:28,171 --> 01:41:30,214 -Sizi yalnız bırakayım. -Sağ olun. 1352 01:41:35,219 --> 01:41:38,055 Kayıt olmayı düşünüyorsan inan bana paran yetmez. 1353 01:41:38,264 --> 01:41:40,808 Birini bilerek yaktım. 1354 01:41:43,769 --> 01:41:45,396 Ne şakacısın. 1355 01:41:46,355 --> 01:41:47,982 Böyle şaka yapılmaz. 1356 01:41:48,149 --> 01:41:49,901 Cinayetten daha büyük bir suçtur. 1357 01:41:50,067 --> 01:41:51,903 -Bu bir şaka değil. -Peki. 1358 01:41:56,282 --> 01:41:57,867 Ölmek mi istiyorsun? 1359 01:41:58,659 --> 01:42:01,370 Savcılık bu itirafını tankta kafamdan alacaktır. 1360 01:42:01,537 --> 01:42:03,748 -Yapmalarını istiyorum. -Ne? 1361 01:42:06,709 --> 01:42:08,669 -Bunlar ne? -Hatıralar. 1362 01:42:10,755 --> 01:42:12,381 Elsa Carine ile Elsa'yı ve Mae'i öldüren adam, 1363 01:42:13,090 --> 01:42:14,300 Cyrus Boothe'un anıları. 1364 01:42:15,051 --> 01:42:16,844 Mae öldü mü? 1365 01:42:18,888 --> 01:42:20,431 Üzüldüm. 1366 01:42:20,723 --> 01:42:22,642 Al bunları. Avery'ye götürmen lazım. 1367 01:42:23,643 --> 01:42:25,311 İfademi alacaktır. 1368 01:42:25,686 --> 01:42:26,646 Seni soracaktır. 1369 01:42:27,021 --> 01:42:28,648 Ben de buna güveniyorum. 1370 01:42:30,316 --> 01:42:31,275 Üzgünüm Watts. 1371 01:42:31,567 --> 01:42:34,654 Başkasından isterdim ama tek arkadaşım sensin. 1372 01:42:36,113 --> 01:42:37,323 Evet. 1373 01:42:38,241 --> 01:42:40,243 Keşke seni çok önceden kovsaydım. 1374 01:42:41,369 --> 01:42:42,370 Vay canına, sağ ol be. 1375 01:42:47,792 --> 01:42:51,504 Şimdi kaçırdığım şeyleri daha net görüyorum. 1376 01:42:53,965 --> 01:42:56,759 En iyi anların geride kalmadı Emily. 1377 01:42:57,009 --> 01:42:59,345 Senin gelişini bekliyorlar. 1378 01:43:01,472 --> 01:43:02,640 Kızın... 1379 01:43:04,809 --> 01:43:06,352 Git bul onu. 1380 01:43:08,020 --> 01:43:09,689 Hâlâ zaman var. 1381 01:43:11,482 --> 01:43:13,568 Son kez görüşüyoruz gibi davranıyorsun. 1382 01:43:14,360 --> 01:43:16,988 Beni göreceksin. Seni göreceğim. 1383 01:43:17,405 --> 01:43:19,240 Her zaman benim yanımdaydın. 1384 01:43:19,448 --> 01:43:21,409 Bunun değişeceğini sanmıyorum. 1385 01:43:22,577 --> 01:43:25,037 Ama önce, itirafımı dinlemek zorundasın. 1386 01:43:29,292 --> 01:43:30,918 Tamam. 1387 01:43:32,670 --> 01:43:34,297 Bildiğin gibi... 1388 01:43:35,339 --> 01:43:37,133 kayıp anahtarlarla başladı. 1389 01:43:37,300 --> 01:43:39,343 Kaybolmamışlardı. Aslında... 1390 01:43:39,510 --> 01:43:41,095 yerleri bile değişmemiş. 1391 01:43:41,804 --> 01:43:43,681 Bir yalan olarak başladı 1392 01:43:43,848 --> 01:43:46,434 ama sonunda, gerçeğe dönüştü. 1393 01:43:51,647 --> 01:43:55,234 Şehir Sylvan'ın suçlarına hızlıca tepki verdi. 1394 01:43:56,736 --> 01:44:00,281 Baronlara karşı öfkelerini uzun süredir bastırıyorlardı. 1395 01:44:01,574 --> 01:44:03,951 Hiçbir duvar bunu tutamaz. 1396 01:44:07,580 --> 01:44:09,999 Damlalar sel oldu. 1397 01:44:11,292 --> 01:44:14,921 Belki bu sefer dünyayı temizler. 1398 01:44:17,590 --> 01:44:18,883 Her şekilde... 1399 01:44:19,342 --> 01:44:20,843 ben bilemeyeceğim. 1400 01:44:34,023 --> 01:44:37,151 Sylvan komplosunu açığa çıkarmadaki rolüm sayesinde 1401 01:44:37,568 --> 01:44:39,445 Avery bana bir anlaşma önerdi. 1402 01:44:41,239 --> 01:44:42,949 Hüküm giymekten kurtulamadım... 1403 01:44:43,950 --> 01:44:45,701 ama istediğimi elde ettim. 1404 01:45:00,550 --> 01:45:02,218 Bir yolculuğa çıkıyorsun. 1405 01:45:03,427 --> 01:45:05,721 Hafızanda içinde bir yolculuk. 1406 01:45:07,306 --> 01:45:08,891 Hedefin de 1407 01:45:09,642 --> 01:45:12,270 {\an8}daha önce bulunduğun bir yer ve zaman. 1408 01:45:15,439 --> 01:45:16,983 Ona ulaşmak için 1409 01:45:17,191 --> 01:45:20,319 tek yapman gereken sesimi takip etmek. 1410 01:45:27,368 --> 01:45:29,579 Geçmiş bir insana musallat olabilir. 1411 01:45:30,746 --> 01:45:32,248 Öyle derler. 1412 01:45:34,959 --> 01:45:38,296 Geçmiş sadece bir dizi andır. 1413 01:45:39,297 --> 01:45:41,716 Her biri mükemmel. 1414 01:45:42,550 --> 01:45:43,885 Eksiksiz. 1415 01:45:45,845 --> 01:45:48,973 Zamanın kolyesinde bir boncuk. 1416 01:45:56,647 --> 01:45:58,274 Kapalıyız. 1417 01:45:58,399 --> 01:46:00,401 Özür dilerim. Geç olduğunu biliyorum. 1418 01:46:00,526 --> 01:46:02,486 Eve dönerken anahtarlarımı kaybettim. 1419 01:46:04,071 --> 01:46:06,282 Geçmiş bize musallat olmaz. 1420 01:46:07,408 --> 01:46:09,535 Bizi tanıyamaz bile. 1421 01:46:09,994 --> 01:46:12,872 Görünüşe göre durduk ve konuştuk 1422 01:46:12,997 --> 01:46:15,082 Eğer bulunacak hayaletler varsa bile 1423 01:46:15,583 --> 01:46:17,793 geçmişe dadanan biziz. 1424 01:46:20,546 --> 01:46:21,839 Biz musallat oluruz, 1425 01:46:22,256 --> 01:46:24,050 böylece tekrar görebiliriz. 1426 01:46:25,510 --> 01:46:27,261 Özlediğimiz insanları... 1427 01:46:29,180 --> 01:46:31,265 ve onlarda özlediğimiz şeyleri. 1428 01:46:36,187 --> 01:46:38,105 Şimdi seni eksiksiz görüyorum. 1429 01:46:39,649 --> 01:46:42,068 Karanlığını ve ışığını. 1430 01:46:43,569 --> 01:46:45,071 Parıltın, 1431 01:46:45,321 --> 01:46:49,408 alacakaranlık bir şehir gibi güzel. 1432 01:46:50,034 --> 01:46:51,327 Bana bir hikâye anlat. 1433 01:46:53,246 --> 01:46:55,706 Hikâye mi? Ne tür bir hikâye? 1434 01:46:57,083 --> 01:46:59,085 Mutlu sonla biten bir tane. 1435 01:47:00,419 --> 01:47:02,380 Mutlu son diye bir şey yoktur. 1436 01:47:03,130 --> 01:47:04,382 Bütün sonlar üzücüdür. 1437 01:47:04,590 --> 01:47:06,634 Özellikle de hikâye mutluysa. 1438 01:47:09,303 --> 01:47:12,932 O zaman mutlu bir hikâye anlat ama ortasında bitir. 1439 01:47:28,698 --> 01:47:29,699 Büyükanne? 1440 01:47:31,158 --> 01:47:32,493 Onu özlüyorsun, 1441 01:47:32,910 --> 01:47:33,911 değil mi? 1442 01:47:34,996 --> 01:47:37,707 Özlemek bu dünyanın bir parçası. 1443 01:47:38,499 --> 01:47:40,710 Üzüntü olmadan 1444 01:47:41,377 --> 01:47:43,421 tatlıyı tadamazsın. 1445 01:47:45,464 --> 01:47:47,884 Uzun zaman önce ikimiz de sonlarımızı seçtik. 1446 01:47:48,801 --> 01:47:50,428 O geri döndü 1447 01:47:50,845 --> 01:47:52,430 ve ben de ileriye baktım. 1448 01:47:53,848 --> 01:47:56,851 İkimizin de doğruyu seçim yaptığını düşünmek beni rahatlatıyor. 1449 01:47:57,977 --> 01:48:01,606 Onu kollarımda tutarken bir hikâye düşündüm. 1450 01:48:03,024 --> 01:48:04,317 Bir trajedi... 1451 01:48:05,151 --> 01:48:07,195 ama sadece sonundan başlarsan. 1452 01:48:08,196 --> 01:48:10,781 Orfe ve Evridiki'yi duydun mu hiç? 1453 01:48:12,241 --> 01:48:14,535 Onlar birbirlerine çok âşık bir çiftti. 1454 01:48:14,994 --> 01:48:17,038 Ta ki bir gün Evridiki ölene kadar. 1455 01:48:17,663 --> 01:48:19,207 Korkunç bir hikâye bu. 1456 01:48:19,373 --> 01:48:21,375 Henüz ortada değilim. 1457 01:48:22,043 --> 01:48:23,836 Orfe cehenneme iner, 1458 01:48:24,003 --> 01:48:26,547 Şeytan'a onu serbest bırakması için yalvarır. 1459 01:48:27,215 --> 01:48:28,883 Şeytan tek bir şartla 1460 01:48:29,383 --> 01:48:31,177 bunu kabul eder. 1461 01:48:32,470 --> 01:48:35,097 İkisi de kaçana kadar arkasına bakmasını yasaklar. 1462 01:48:36,516 --> 01:48:38,100 Sonra ne olur? 1463 01:48:40,770 --> 01:48:42,647 Orfe onun elinden tutar 1464 01:48:43,147 --> 01:48:44,899 ve hayata döndürür. 1465 01:48:45,441 --> 01:48:47,568 Sonsuza kadar mutlu mu yaşarlar? 1466 01:48:52,114 --> 01:48:54,200 Başka ne gibi bir son olabilir ki? 1467 01:51:16,384 --> 01:51:20,346 ZİHİN GEZGİNİ 1468 01:55:33,474 --> 01:55:36,435 ZİHİN GEZGİNİ 1469 01:55:37,395 --> 01:55:39,397 Alt yazı çevirmeni: Mert Subaşıoğlu