1 00:00:45,748 --> 00:00:51,448 « یـــادواره » 2 00:00:59,626 --> 00:01:03,626 « تقدیم به تمامی پارسی‌زبانان عزیز » 3 00:01:04,327 --> 00:01:14,327 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 4 00:01:14,733 --> 00:01:19,733 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 5 00:01:23,579 --> 00:01:35,579 :تـــرجـــمـــه »» کـیـانـوش، تـورج پاکاری و ســـروش «« :.:.: SuRouSH_AbG, Stef@n & Kianoosh_93 :.:.: 1 00:01:43,062 --> 00:01:45,021 گذشته ممکنه هیچ‌وقت فرد رو رها نکنه 2 00:01:47,604 --> 00:01:48,937 این‌طور میگن 3 00:01:55,104 --> 00:01:57,687 که گذشته صرفاً دنباله‌ای از لحظاتـه 4 00:02:00,396 --> 00:02:02,937 هرکدوم... بی‌نقص 5 00:02:04,979 --> 00:02:06,062 تمام عیار 6 00:02:08,312 --> 00:02:10,896 دانه الماسی از گردنبند زمان 7 00:02:36,812 --> 00:02:38,604 گذشته به دنبال ما نیست 8 00:02:40,187 --> 00:02:41,896 حتی ما رو نمی‌شناسه 9 00:02:43,979 --> 00:02:46,146 اگه روحی هم وجود داشته باشه 10 00:02:47,104 --> 00:02:50,021 خود ما هستیم که به دنبال گذشته‌ایم 11 00:03:05,854 --> 00:03:07,229 بی‌بی رو گم کرده بودی 12 00:03:08,479 --> 00:03:09,979 دوباره کمک میکنی پیداش کنم؟ 13 00:03:12,396 --> 00:03:14,021 شاید بعداً 14 00:03:19,854 --> 00:03:21,062 دیر کردی 15 00:03:21,146 --> 00:03:22,979 دیر" نشون دهنده خطی بودن زمانه" 16 00:03:23,062 --> 00:03:24,146 ما کارمون فرق میکنه 17 00:03:26,021 --> 00:03:29,354 ولی خب ساعتی از مردم پول میگیریم 18 00:03:31,604 --> 00:03:33,437 نفر اولمون منتظره 19 00:03:33,521 --> 00:03:34,771 کی هست؟ 20 00:03:34,854 --> 00:03:37,146 دوست قدیمیت از ارتش 21 00:03:37,229 --> 00:03:38,771 همون که هیچوقت حساب نمیکنه 22 00:03:46,354 --> 00:03:47,312 هنک 23 00:03:48,354 --> 00:03:49,521 سلام بنیستر 24 00:03:51,354 --> 00:03:53,146 اوضاع چطوره؟ 25 00:03:53,229 --> 00:03:55,562 از جا خوابم انداختنم بیرون 26 00:03:55,646 --> 00:03:57,104 زمین‌دار؟ 27 00:03:57,187 --> 00:03:58,312 خودت میدونی دیگه 28 00:03:59,604 --> 00:04:01,562 دارن تمام زمین‌های خشک رو می‌دزدن 29 00:04:02,979 --> 00:04:05,396 دلم واسه خونه‌م تنگ شده 30 00:04:05,479 --> 00:04:07,479 دلم میخواد دوباره انجی رو ببینم 31 00:04:07,562 --> 00:04:09,021 البته 32 00:04:09,104 --> 00:04:10,687 قبلاً میگفتیم نمیشه به گذشته برگشت 33 00:04:10,771 --> 00:04:13,687 ولی زمان دیگه یک جریان یک طرفه نیست 34 00:04:13,771 --> 00:04:17,812 خاطره قایقی هست که برخلاف جریان حرکت میکنه 35 00:04:17,896 --> 00:04:19,229 و من قایق‌ران هستم 36 00:04:23,062 --> 00:04:25,479 ... وقتی آب اومد بالا و جنگ تموم شد 37 00:04:25,562 --> 00:04:28,104 ... امید زیادی به آینده نبود 38 00:04:28,187 --> 00:04:31,437 برای همین مردم شروع کردن به عقب نگاه کردن 39 00:04:31,521 --> 00:04:35,021 اوایل از مخزن به عنوان یک دستگاه بازجویی استفاده میشد 40 00:04:35,104 --> 00:04:36,396 ... و بعدش 41 00:04:36,479 --> 00:04:38,646 نوستالژی شد یک راه زندگی 42 00:04:38,729 --> 00:04:39,937 میکروفن 43 00:04:40,021 --> 00:04:42,562 ولی برای واتس و من این راه گذران زندگیه 44 00:04:47,229 --> 00:04:49,687 نقشه سیناپتیک کامل شد آماده برای بی‌هوشی 45 00:04:54,562 --> 00:04:56,104 داری به یک سفر میری 46 00:04:57,021 --> 00:04:58,437 سفری در خاطره 47 00:04:59,229 --> 00:05:00,896 مقصدت؟ 48 00:05:00,979 --> 00:05:03,187 مکان و زمانی که قبلاً بودی 49 00:05:04,437 --> 00:05:06,521 ... برای رسیدن بهش 50 00:05:06,604 --> 00:05:08,937 فقط کافیه که صدای من رو دنبال کنی 51 00:05:10,896 --> 00:05:13,687 تابستونه. سیزده سال پیش 52 00:05:17,562 --> 00:05:19,771 توی زمین‌های پشت خونه پدرت هستی 53 00:05:28,896 --> 00:05:29,979 توپ رو برمیداری 54 00:05:31,479 --> 00:05:32,687 55 00:05:37,521 --> 00:05:41,021 بیا ببینم انجی، بندازش 56 00:05:44,104 --> 00:05:46,729 بندازش دیگه ببینم 57 00:05:46,812 --> 00:05:49,229 آره، دختر خوب خودمی 58 00:05:49,312 --> 00:05:52,604 خب، آماده‌ای؟ 59 00:05:52,687 --> 00:05:53,771 برو بگیرش 60 00:05:56,396 --> 00:05:59,104 بیا اینجا عزیزم، بیا 61 00:05:59,187 --> 00:06:00,687 بیا اینجا، بندازش 62 00:06:00,771 --> 00:06:05,396 چه دختر خوبی آره، تو دختر خوب منی 63 00:06:05,479 --> 00:06:07,687 خب، آماده‌ای؟ 64 00:06:09,396 --> 00:06:10,937 دوباره بندازمش؟ 65 00:06:11,021 --> 00:06:12,271 برو بگیرش 66 00:06:13,146 --> 00:06:14,687 برو دنبال توپ انجی 67 00:06:14,771 --> 00:06:17,437 عاشق اون سگ لعنتی‌ام 68 00:06:17,521 --> 00:06:19,937 پولم ته کشیده، ولی این‌ها رو دارم 69 00:06:20,021 --> 00:06:22,937 میدونی که اگه ترک نکنی باکا» چی به سرت میاره» 70 00:06:23,021 --> 00:06:26,354 از بلایی که دنیا سرمون آورده که بدتر نیست 71 00:06:26,437 --> 00:06:27,854 تو که میدونی چطور بود 72 00:06:28,937 --> 00:06:31,104 جفتتون توی ارتش بودین 73 00:06:31,187 --> 00:06:33,479 شنیدم تیراندازیت خیلی خوب بوده 74 00:06:33,562 --> 00:06:36,104 فقط موقع‌هایی که یکی دو پِیک خورده بودم 75 00:06:36,187 --> 00:06:39,187 و اگه اندازه یه نفر به سمت راست نشونه میگرفتم 76 00:06:42,062 --> 00:06:43,604 ... میدونم کافی نیست ولی 77 00:06:43,687 --> 00:06:45,896 دفعه دیگه حساب میکنم - نه، مهمون ما هستی - 78 00:06:47,271 --> 00:06:48,354 ممنون 79 00:06:50,562 --> 00:06:51,937 اگه همینطوری رفقای جنگت 80 00:06:52,021 --> 00:06:53,312 ... رو مهمون بکنی 81 00:06:53,396 --> 00:06:55,104 تا چند وقت دیگه مگه جمع کنیم بریم 82 00:06:55,187 --> 00:06:57,562 نگران نباش واتس نوستالژی هیچوقت از رونق نمیوفته 83 00:06:59,812 --> 00:07:02,562 حقیقت اینه که هیچی مثل گذشته اعتیاد آور نیست 84 00:07:05,021 --> 00:07:07,854 کیه که نخواد دوباره عزیزانش رو ببینه؟ 85 00:07:10,187 --> 00:07:13,187 یا قشنگترین لحظات زندگیشون رو دوباره زندگی کنن 86 00:07:13,271 --> 00:07:15,271 انگشت‌هاش رو ببین 87 00:07:16,896 --> 00:07:18,437 مامانی انگشت‌هات رو ببوسه؟ 88 00:07:20,437 --> 00:07:22,604 دختر عزیزم 89 00:07:22,687 --> 00:07:26,646 ولی خاطرات، حتی خوب‌هاش اشتهای سیری ناپذیری دارن 90 00:07:28,979 --> 00:07:32,312 اگه مراقب نباشی ممکنه وجودت رو دربربگیرن 91 00:07:33,646 --> 00:07:36,187 نگران نباش گلم عاشقتم 92 00:07:37,271 --> 00:07:39,104 همیشه ازت مراقبت میکنم 93 00:07:42,354 --> 00:07:44,229 هی، السا 94 00:07:44,312 --> 00:07:46,729 بیا، ببرش خونه 95 00:07:46,812 --> 00:07:49,104 همیشه به همین خاطره سر میزنی 96 00:07:49,187 --> 00:07:50,812 اینطوری میتونی به جای این که هر هفته 97 00:07:50,896 --> 00:07:53,437 پولت رو هدر بدی هر موقع دلت خواست ببینیش 98 00:07:53,521 --> 00:07:54,562 ممنون 99 00:07:54,646 --> 00:07:56,354 ولی مثل اون نمیشه 100 00:07:56,437 --> 00:08:00,854 توی یادواره، میتونم دست‌هاش رو دورم حس کنم 101 00:08:00,937 --> 00:08:02,229 هیچی با اون حس قابل قیاس نیست 102 00:08:05,104 --> 00:08:07,312 فکر میکردم به فکر کسب و کاری 103 00:08:07,396 --> 00:08:10,187 از دیدن کون خمیری مرده خسته شدم 104 00:08:10,271 --> 00:08:12,979 باید بیخیال این احساساتی بازی‌ها بشه و به زندگیش برسه 105 00:08:40,562 --> 00:08:41,729 میرم خونه 106 00:08:42,937 --> 00:08:45,271 بیا، یک کم بخور 107 00:08:45,354 --> 00:08:47,729 دردت رو کم میکنه 108 00:08:47,812 --> 00:08:49,396 فکر کردی متوجه نمیشم درد داری؟ 109 00:08:49,479 --> 00:08:51,854 خب، من پام مجروحه تو بهونه‌ت چیه؟ 110 00:08:51,937 --> 00:08:53,396 همین که واسه تو کار میکنم 111 00:08:55,187 --> 00:08:56,771 باز هم نوبت داده بودی؟ 112 00:08:56,854 --> 00:08:57,854 نه 113 00:09:00,354 --> 00:09:01,604 تعطیل کردیم 114 00:09:02,771 --> 00:09:04,729 شرمنده، میدونم دیر وقته 115 00:09:04,812 --> 00:09:06,771 وقتی داشتم میرفتم خونه کلیدهام رو توی مسیر گم کردم 116 00:09:06,854 --> 00:09:09,187 چندین ساعت گشتم ولی هیچ‌جا نمیتونم پیداشون کنم 117 00:09:09,271 --> 00:09:10,937 خب کلیدساز بیار 118 00:09:11,021 --> 00:09:13,521 برای کار بده ولی حقیقت داره 119 00:09:13,604 --> 00:09:16,104 لحظاتی هست که هیچ موقع رهات نمیکنن 120 00:09:18,229 --> 00:09:20,188 مثل لحظه‌ای که اولین بار دیدمش 121 00:09:22,563 --> 00:09:23,980 میتونیم سریع کارشون رو راه بندازیم 122 00:09:27,022 --> 00:09:28,188 ممنون 123 00:09:33,688 --> 00:09:35,063 اون واسه چیه؟ 124 00:09:35,147 --> 00:09:37,105 از همه مراقبت میکنه 125 00:09:37,188 --> 00:09:40,855 واسه اینه که خیالتون راحت باشه خاطره‌ای که نمیخواین رو به یادتون نمیاریم 126 00:09:40,938 --> 00:09:42,688 فکر میکنین میتونین کلیدهام رو پیدا کنین؟ 127 00:09:42,772 --> 00:09:45,897 بستگی داره گمشون کردین یا فراموش؟ 128 00:09:45,980 --> 00:09:49,355 چیزایی که فراموش شدن رو میشه پیدا کرد و خاکش رو تکوند 129 00:09:49,438 --> 00:09:51,855 ولی اون چیزی که گم شده مردم زیاد بهشون توجه نمیکنن 130 00:09:51,938 --> 00:09:53,313 تا موقع‌ای که گم میشن 131 00:09:53,397 --> 00:09:55,230 غیبتشون اون‌ها رو تعریف میکنه 132 00:09:55,313 --> 00:09:58,188 نمیتونین چیزی رو که هیچ تاثیری نداشته به یاد بیارین 133 00:09:58,272 --> 00:10:01,855 میتونیم بگیم کلیدها رو یه‌جا جا گذاشتم 134 00:10:03,105 --> 00:10:04,272 هرچی شما بگین 135 00:10:05,563 --> 00:10:06,730 بفرمایید بشینید 136 00:10:10,230 --> 00:10:13,647 تایوپنتال. مسیرهای عصبی رو برای دستورات آروم میکنه 137 00:10:13,730 --> 00:10:15,730 درد نداره. فقط مثل یک سوزنه 138 00:10:17,563 --> 00:10:18,480 خب؟ 139 00:10:21,522 --> 00:10:23,813 داروی بی‌هوشی به زودی تاثیر میکنه 140 00:10:23,897 --> 00:10:26,397 اگه میخواین لباستون رو دربیارین ... ما یک سری لباس مخصوص داریم 141 00:10:26,480 --> 00:10:28,605 ... من میرم بیرون تا شما 142 00:10:28,688 --> 00:10:30,397 به هر حال که همه چی رو میبینی مگه نه؟ 143 00:10:34,480 --> 00:10:37,397 گوشواره‌هات رو هم دربیار 144 00:10:44,438 --> 00:10:47,230 ما هیچوقت بیشتر از ‏30 ولت استفاده نمیکنیم 145 00:10:47,313 --> 00:10:50,230 برای باز کردن خاطرات نیازی به ولتاژ بالا نیست 146 00:10:50,313 --> 00:10:51,730 نکته پیدا کردن خاطره صحیحه 147 00:10:52,897 --> 00:10:55,147 آروم باشین این کار همیشه جواب میده 148 00:10:55,230 --> 00:10:56,605 نگو همیشه 149 00:10:56,688 --> 00:10:58,772 همیشه" باعث ایجاد" قول‌هایی میشه که نمیتونه پاش بمونه 150 00:11:04,647 --> 00:11:06,522 راستی، من مِی هستم 151 00:11:06,605 --> 00:11:07,563 نیک 152 00:11:12,897 --> 00:11:14,980 خب بریم سراغ کارمون 153 00:11:19,147 --> 00:11:22,938 داری به یک سفر میری سفری در خاطره 154 00:11:23,022 --> 00:11:24,105 مقصدت؟ 155 00:11:24,188 --> 00:11:26,813 مکان و زمانی که قبلاً بودی 156 00:11:26,897 --> 00:11:30,563 برای رسیدن بهش فقط کافیه که صدای من رو دنبال کنی 157 00:11:30,647 --> 00:11:32,855 میریم به دیشب خورشید داره غروب میکنه 158 00:11:32,938 --> 00:11:34,438 داری روزت رو شروع میکنی 159 00:11:45,730 --> 00:11:47,563 160 00:11:50,147 --> 00:11:51,355 خیلی‌خب 161 00:11:52,022 --> 00:11:53,147 ساحل غرق شده؟ 162 00:12:27,188 --> 00:12:28,522 خوبه؟ 163 00:12:28,605 --> 00:12:29,813 نه که خیلی واسش مهمه 164 00:12:44,647 --> 00:12:47,980 اوناهاش. کلید رو گذاشت توی کیفش 165 00:12:48,063 --> 00:12:50,438 دیگه کِی کلیدها رو از کیفت در آوردی؟ 166 00:13:02,855 --> 00:13:04,647 هنوز دستشه 167 00:13:04,730 --> 00:13:06,688 بفرمایید، خداحافظ 168 00:13:07,688 --> 00:13:08,647 ریسِت 169 00:13:15,938 --> 00:13:17,147 گوشواره‌هام رو ندیدی؟ 170 00:13:17,230 --> 00:13:20,022 کدوما؟ - گوشواره‌هاش شانسم. همون که طرح اسبه - 171 00:13:27,605 --> 00:13:29,105 پیداشون کردیم 172 00:13:29,188 --> 00:13:30,355 ریست 173 00:13:32,105 --> 00:13:36,397 چرا؟ کلیدهاش رو توی اون اتاق انداخته 174 00:13:36,480 --> 00:13:38,438 نیک بیخیال بیا بکشیمش بیرون 175 00:13:38,522 --> 00:13:39,438 یه لحظه 176 00:13:48,563 --> 00:13:49,938 حالش چرا اینطوریه؟ 182 00:14:13,123 --> 00:14:19,428 :نام آهنگ و خواننده ♪ Rebecca Ferguson - Where or When ♪ 183 00:14:22,247 --> 00:14:28,663 184 00:14:28,747 --> 00:14:32,497 185 00:14:32,580 --> 00:14:34,372 186 00:14:39,622 --> 00:14:43,538 187 00:14:43,622 --> 00:14:47,538 188 00:14:50,330 --> 00:14:56,413 189 00:15:01,122 --> 00:15:04,747 190 00:15:04,830 --> 00:15:10,205 191 00:15:10,288 --> 00:15:15,413 192 00:15:15,497 --> 00:15:20,830 193 00:15:20,913 --> 00:15:27,372 194 00:15:30,330 --> 00:15:33,413 191 00:15:48,605 --> 00:15:50,397 هی 192 00:15:50,480 --> 00:15:52,897 خوشگل خانوم این‌ها رو جا گذاشت 193 00:16:04,230 --> 00:16:06,022 وقتی خورشید طلوع میکنه 194 00:16:06,105 --> 00:16:08,313 میامی میشه شهر ارواح 195 00:16:12,855 --> 00:16:16,355 برای فرار از گرمای هوای در روز مردم شب زنده‌دار شدن 196 00:16:22,772 --> 00:16:24,647 ولی خوابیدن راحت نیست 197 00:16:29,813 --> 00:16:31,688 همه درگیر یک چیزی هستیم 198 00:17:01,688 --> 00:17:04,272 سال‌ها پیش، جنگ لب مرز تموم شد 199 00:17:04,355 --> 00:17:06,438 ولی جنگ توی خونه تازه شروع شده بود 200 00:17:08,897 --> 00:17:11,980 سعی میکنیم جوری رفتار کنیم انگار چیزی تغییر نکرده 201 00:17:12,063 --> 00:17:15,272 ولی در واقع شهر بدون توقف می‌جوشه 202 00:17:15,355 --> 00:17:18,105 یعنی دفتر دادستانی هیچوقت بیکار نمیشه 203 00:17:23,563 --> 00:17:25,688 والتر سیلون به شدت بیماره 204 00:17:25,772 --> 00:17:28,730 والتر سیلون بدنامترین زمین‌‌دار میامی‌ـه 205 00:17:28,813 --> 00:17:32,730 میخواست اون زمین رو ارزون بخره برای همین آتیشش زد 206 00:17:32,813 --> 00:17:34,480 شرمنده دیر کردم 207 00:17:34,563 --> 00:17:35,938 ایرادی نداره 208 00:17:36,022 --> 00:17:38,480 دادستانی نیازی به خدمات شما نداره 209 00:17:38,563 --> 00:17:39,688 مگه نه، اِیوری؟ 210 00:17:39,772 --> 00:17:41,688 در دادگاه عالی تقاضای تجدید نظر میکنم 211 00:17:41,772 --> 00:17:44,397 مطمئنم اون‌ها هم موافقت میکنن که موکلم در شرایطی نیست که وارد مخزن بشه 212 00:17:44,480 --> 00:17:48,772 اگه میخوای ازش شهادت بگیری باید به روش قدیمی این کار رو بکنی 213 00:17:48,855 --> 00:17:51,772 نمیتونی من رو واسه این که تاجر خوبی هستم مجرم قلمداد کنی عزیزم 214 00:17:51,855 --> 00:17:53,438 نه، ولی به جرم قتل میتونم 215 00:17:53,522 --> 00:17:55,313 توی اون ساختمون چندین خونواده بودن 216 00:17:55,397 --> 00:17:56,730 بعضی‌هاشون نتونستن بیان بیرون 217 00:17:56,813 --> 00:17:58,272 من هیچ ساختمونی رو نسوزوندم 218 00:17:58,355 --> 00:18:00,730 نه، البته که نه نوچه‌هاتون این کار رو برای شما انجام دادن 219 00:18:00,813 --> 00:18:03,355 فکر کنم شما و همکارتون برای اثبات این حرف 220 00:18:03,438 --> 00:18:05,105 باید من رو داخل مخزن بذارین 221 00:18:05,188 --> 00:18:07,272 ولی ظاهراً این اتفاق نمیوفته 222 00:18:13,522 --> 00:18:14,980 می‌بینم پرونده خوب پیش میره 223 00:18:15,772 --> 00:18:17,147 کاری از دستمون برنمیاد 224 00:18:17,230 --> 00:18:19,230 قانون برای افرادی مثل سیلون صدق نمیکنه 225 00:18:22,272 --> 00:18:24,980 بیا بریم پدر باید ببرمت خونه داروهات رو بدم 226 00:18:25,063 --> 00:18:27,438 اول باید به کارهام برسم 227 00:18:27,522 --> 00:18:28,897 هنوز پیداش نکردین؟ 228 00:18:28,980 --> 00:18:30,688 نه هنوز 229 00:18:34,897 --> 00:18:36,230 ایوری درست میگه 230 00:18:36,313 --> 00:18:39,147 حریق، رشوه، قتل 231 00:18:39,230 --> 00:18:41,397 تمام شهر رو فساد گرفته 232 00:18:41,480 --> 00:18:43,980 همه باهم، مرگ بر سیلون 233 00:18:44,063 --> 00:18:47,855 حین جنگ، زمین‌دارانی مثل والتر سیلون ... تمام زمین‌های خشک رو 234 00:18:47,980 --> 00:18:50,188 به پایینترین قیمت خریدن 235 00:18:50,272 --> 00:18:52,188 سودشون از فقیر بیچاره‌ها کردن 236 00:18:52,272 --> 00:18:54,980 و ولشون کردن به امان امواج 237 00:18:56,522 --> 00:18:59,438 مردم هم سعی کردن به بهترین شکل ادامه بدن 238 00:19:01,688 --> 00:19:04,522 یه روز اقیانوس، همه‌ش رو پس میگیره 239 00:19:06,647 --> 00:19:08,063 ... تا اون موقع 240 00:19:08,147 --> 00:19:11,438 ساحل غرق شده جاییه که بهش میگن خونه 245 00:19:25,075 --> 00:19:30,330 :نام آهنگ و خواننده ♪ Rebecca Ferguson - I Walk a Little Faster ♪ 246 00:19:30,413 --> 00:19:35,455 247 00:19:35,538 --> 00:19:39,663 248 00:19:39,747 --> 00:19:44,205 249 00:19:44,288 --> 00:19:47,955 250 00:19:51,080 --> 00:19:57,163 247 00:20:15,688 --> 00:20:16,730 ممنون 248 00:20:23,105 --> 00:20:24,980 صدای قشنگی داری 249 00:20:25,063 --> 00:20:27,230 چهار ساله که اینجا کار میکنم 250 00:20:27,313 --> 00:20:30,605 و تو اولنی نفری هستی که به صدام توجه کرده 251 00:20:30,688 --> 00:20:32,813 یه سوالی ذهنم رو درگیر کرده 252 00:20:32,897 --> 00:20:35,855 دیشب قبل از اجرات، گریه میکردی 253 00:20:36,563 --> 00:20:37,397 دلیلش چی بود؟ 254 00:20:38,855 --> 00:20:41,772 این خاطره‌م بود 255 00:20:41,855 --> 00:20:45,813 مگه تو نباید چیزهایی رو ببینی که من میدیدم؟ 256 00:20:45,897 --> 00:20:47,355 چشم‌هات رو ببند 257 00:20:47,438 --> 00:20:50,147 برای جواب دادن به سوالت باید یه تصویر سازی واست بکنم 258 00:20:52,688 --> 00:20:54,105 خب، یک دوست پسر 259 00:20:54,188 --> 00:20:55,813 یا کسی که باهاش باشی، توی زندگیت هست؟ 260 00:20:55,897 --> 00:20:57,272 ... چه ربطی - به سوالم جواب بده - 261 00:20:58,355 --> 00:20:59,480 چشم‌ها بسته 262 00:21:01,313 --> 00:21:05,647 نه، در حال حاضر با کسی نیستم 263 00:21:05,730 --> 00:21:09,980 خب برای جواب این آزمایش از یک چیز پایه‌ای‌تر شروع میکنیم 264 00:21:10,063 --> 00:21:11,188 اولین بوسه‌ت 265 00:21:13,355 --> 00:21:14,730 اون لحظه رو تصور کن 266 00:21:16,188 --> 00:21:18,147 چارلی ملوینی 267 00:21:18,230 --> 00:21:20,897 خب، جوری که چارلی جوان به سمتت اومد 268 00:21:23,938 --> 00:21:26,063 و خودِ بوسه 269 00:21:26,147 --> 00:21:27,480 ... نه فقط آغازش 270 00:21:28,480 --> 00:21:29,897 تمام بوسه 271 00:21:32,022 --> 00:21:33,730 تا لحظه‌ای که جدا میشین 272 00:21:37,647 --> 00:21:40,272 و در نهایت تو خودت رو هم مثل اون دیدی مگه نه؟ 273 00:21:41,105 --> 00:21:42,397 برای همه همینطوره 274 00:21:43,605 --> 00:21:45,355 حالا تو جواب سوالم رو بده 275 00:21:46,772 --> 00:21:48,147 چرا گریه میکردی؟ 276 00:21:50,813 --> 00:21:51,897 اضطراب 277 00:21:52,980 --> 00:21:54,647 قبل از هر اجرا اتفاق میوفته 278 00:21:56,230 --> 00:21:58,022 ... وقتی پا روی اون صحنه میذارم 279 00:21:58,105 --> 00:22:01,438 اون‌ها نمیخوان یه زن که لباس دسته دوم پوشیده ببینن 280 00:22:01,522 --> 00:22:03,522 که به فکر اجاره خونشه 281 00:22:06,313 --> 00:22:08,855 یه چیز بی‌نقص میخوان 282 00:22:10,522 --> 00:22:12,147 میخوان بهشون دروغ گفته بشه 283 00:22:13,522 --> 00:22:15,272 به نظر نمیاد دروغ بگی 284 00:22:17,313 --> 00:22:19,188 خب، پس گمونم خوب جواب داده 285 00:22:25,063 --> 00:22:26,438 میشه تا خونه همراهیم کنی؟ 286 00:22:29,480 --> 00:22:30,438 باشه 287 00:23:01,438 --> 00:23:03,855 خودت رو اذیت نکن لامپش سوخته 288 00:23:04,813 --> 00:23:06,438 آب میخوری؟ 289 00:23:06,522 --> 00:23:07,980 آره - باشه - 290 00:23:28,647 --> 00:23:30,313 ... اون دستگاهت 291 00:23:33,688 --> 00:23:37,147 چه‌قدر میتونی نزدیک بشی تا زمانی که اون تصویر بشکنه؟ 292 00:23:39,605 --> 00:23:42,063 تا اینجا؟ 293 00:23:47,730 --> 00:23:48,980 اینجا؟ 294 00:23:56,105 --> 00:23:57,313 ... اینجا 295 00:23:58,522 --> 00:23:59,688 چطوره؟ 296 00:24:03,730 --> 00:24:06,480 خسته نشدی این‌قدر از توی سایه‌ها نگاه کردی؟ 297 00:25:20,481 --> 00:25:22,189 زود بیدار شدی 298 00:25:22,273 --> 00:25:24,398 این موقع روز رو دوست دارم 299 00:25:24,481 --> 00:25:27,231 قبل از این که خورشید غروب کنه و شهر بیدار بشه 300 00:25:29,689 --> 00:25:31,064 چای؟ 301 00:25:31,148 --> 00:25:32,773 لیوانم رو پیدا نکردم 302 00:25:32,856 --> 00:25:36,314 زیر سینکه. کنار رژ لبت، جوراب شلواری 303 00:25:36,398 --> 00:25:37,356 ... و 304 00:25:38,189 --> 00:25:39,481 ماساژر گردنت 305 00:25:41,773 --> 00:25:43,898 همه‌جا سرک کشیدی 306 00:25:43,981 --> 00:25:45,773 توی یادواره‌ت دیدم 307 00:25:46,939 --> 00:25:48,939 چطور من لیوان رو یادم نمیاد؟ 308 00:25:49,023 --> 00:25:52,939 مردم اغلب چیزهایی رو میبینن که اون لحظه روش تمرکز داشتن 309 00:25:53,023 --> 00:25:56,106 البته، اگه چندین بار به یک خاطره سر بزنی 310 00:25:56,189 --> 00:25:58,606 ... چیزهای دیگه هم نظرت رو جلب میکنه، ولی 311 00:25:58,689 --> 00:26:00,898 اگه مراقب نباشی، ممکنه بسوزی 312 00:26:00,981 --> 00:26:04,398 کاری کنی اون لحظه بی‌وقفه توی ذهنت مرور بشه 313 00:26:04,481 --> 00:26:06,481 برای همین هیچوقت نمیری توی مخزن؟ 314 00:26:07,606 --> 00:26:09,731 خاطرات مثل عطر می‌مونن 315 00:26:09,814 --> 00:26:11,231 هرچی کمتر، بهتر 316 00:26:19,689 --> 00:26:22,064 شاید هنوز خاطرات درستی نساختی 317 00:26:36,606 --> 00:26:39,314 خدای من، باز هم اینجایی؟ 318 00:26:39,398 --> 00:26:41,481 نه، نه، برم گردون 319 00:26:41,564 --> 00:26:43,356 چندین ماهه که میای توی مخزن 320 00:26:43,439 --> 00:26:45,314 هر لحظه‌ای که باهاش بودی رو تکرار میکنی 321 00:26:45,398 --> 00:26:47,231 باید بیخیال گذشته بشی 322 00:26:47,314 --> 00:26:48,523 و روی الان تمرکز کنی 323 00:26:48,606 --> 00:26:49,981 خدا لعنتت کنه 324 00:26:50,064 --> 00:26:51,856 لعنتی 325 00:27:02,314 --> 00:27:03,814 نیک، چند ماه گذشته 326 00:27:03,898 --> 00:27:05,856 نمیتونم از این چیزها چشم پوشی کنم 327 00:27:05,939 --> 00:27:07,481 رئیس منم، نه تو 328 00:27:07,564 --> 00:27:09,731 و من هم از خیلی مسائل چشم پوشی کردم 329 00:27:09,814 --> 00:27:12,856 خب، فرقش اینه که من میدونم ته بطری چی گیرم میاد 330 00:27:12,939 --> 00:27:14,356 که مسلماً جوابی در کار نیست 331 00:27:14,439 --> 00:27:16,856 باهم خوش بودیم داشتیم واسه آینده برنامه ریزی میکردیم 332 00:27:16,939 --> 00:27:20,189 نمیشه که بی‌هیچ حرفی یک دفعه غیبش بزنه 333 00:27:20,273 --> 00:27:24,273 با صاحب‌خونه‌ش تسویه کرده آپارتمانش رو تخلیه کرده 334 00:27:24,356 --> 00:27:26,398 اگه میخواست بره به من میگفت 335 00:27:26,481 --> 00:27:27,564 چرا نگفت؟ 336 00:27:29,523 --> 00:27:33,356 من فقط همین رو میدونم، اون هرجا که هست داره به زندگیش میرسه تو هم باید همین کار رو بکنی 337 00:27:33,439 --> 00:27:36,231 مردم یک دفعه غیب نمیشن 338 00:27:36,314 --> 00:27:37,981 حتماً توی دردسری چیزی افتاده 339 00:27:38,064 --> 00:27:40,189 نیک، اون که توی دردسر افتاده ماییم 340 00:27:40,273 --> 00:27:43,981 موسسه‌ها کسب و کارمون رو هدف قرار دادن داریم مشتری‌هامون رو از دست میدیم 341 00:27:44,064 --> 00:27:46,856 حتی السا ماه‌هاست که نیومده برای دیدن خاطره همیشگیش 342 00:27:46,939 --> 00:27:50,606 هیچوقت فکر نمیکردم دلم برای دیدن کون اون مرتیکه تنگ بشه، ولی ببین کارمون به کجا رسیده 343 00:27:50,689 --> 00:27:52,439 هر کاری بالا و پایین خودش رو داره 344 00:27:52,523 --> 00:27:54,523 نه، نه، این فرق میکنه 345 00:27:54,606 --> 00:27:56,731 ما سال‌هاست توی منطقه لبریز دووم آوردیم 346 00:27:56,814 --> 00:27:58,689 تا چند وقت دیگه اون سد میشکنه 347 00:27:58,773 --> 00:28:01,939 و ما میریم زیر آب بدون هیچ پولی که بتونیم خودمون رو بکشیم بالا 348 00:28:02,023 --> 00:28:04,814 انتظار داری چه کار کنم؟ 349 00:28:04,898 --> 00:28:07,648 ایوری زنگ زد یک کار واسمون داره 350 00:28:07,731 --> 00:28:09,898 برو خونه، یک کم بخواب 351 00:28:09,981 --> 00:28:11,398 قیافه‌ت واقعاً داغونه 352 00:28:17,106 --> 00:28:19,231 سعی میکنم فراموش کنم 353 00:28:19,314 --> 00:28:21,939 ولی حتی بدون مخزن فکرش ولم نمیکنه 354 00:28:24,856 --> 00:28:26,273 اون کتاب 355 00:28:26,356 --> 00:28:29,523 دیدم وقتایی که خوابت نمیبره، میخونیش 356 00:28:29,606 --> 00:28:32,231 اون‌ها چیه؟ خاطراتت؟ 357 00:28:32,314 --> 00:28:35,106 مال من نیست مربوط به کساییه که ازشون بازجویی کردم 358 00:28:36,481 --> 00:28:38,564 موقع جنگ؟ 359 00:28:41,023 --> 00:28:43,273 نمیشه بدون گذشتن از بقیه خاطرات یک خاطره رو پیدا کرد 360 00:28:43,356 --> 00:28:46,731 نمیتونستم فقط چیزهایی رو ببینم که ازم خواسته بودن پیدا کنم 361 00:28:46,814 --> 00:28:48,439 دیدم که دلیل فرارشون چی بوده 362 00:28:50,106 --> 00:28:51,314 ... وقتی که امواج اومدن سراغشون 363 00:28:52,439 --> 00:28:53,939 دیواری نداشتن که پشتش قایم بشن 364 00:28:57,606 --> 00:29:00,023 مردم چی، چه اتفاقی براشون افتاد؟ 365 00:29:00,106 --> 00:29:01,564 دنیا فراموش کرد 366 00:29:03,148 --> 00:29:05,273 سعی کرد وانمود کنه انگار هیچ اتفاقی نیوفتاده 367 00:29:08,564 --> 00:29:10,981 ولی یه چیزهایی هست که هیچوقت نباید فراموش کنیم 368 00:29:12,731 --> 00:29:15,939 و یک چیزهایی رو حتی اگه بخوایم هم نمیتونیم فراموش کنیم 369 00:29:18,523 --> 00:29:19,523 کجا رفت؟ 370 00:29:21,273 --> 00:29:22,523 چرا رفت؟ 371 00:29:25,773 --> 00:29:27,856 نمیشه که یک دفعه غیبش بزنه 372 00:29:34,273 --> 00:29:35,898 خیلی‌خب 373 00:29:35,981 --> 00:29:38,064 همون چیزی رو بهت میگم که هر دفعه میگم 374 00:29:38,148 --> 00:29:39,314 می اینجا نیست 375 00:29:43,523 --> 00:29:46,314 اگه چیزی میدونین، خواهش میکنم بگین 376 00:29:46,398 --> 00:29:48,898 فکر نکنم می اون آدمی بوده که شما فکر میکنین 377 00:30:12,148 --> 00:30:13,814 داری به یک سفر میری 378 00:30:15,356 --> 00:30:17,314 سفری در خاطره 379 00:30:18,356 --> 00:30:19,856 مقصدت؟ 380 00:30:19,939 --> 00:30:22,314 مکان و زمانی که قبلاً بودی 381 00:30:23,648 --> 00:30:24,898 بیداری؟ 382 00:30:26,023 --> 00:30:27,064 نه 383 00:30:29,606 --> 00:30:31,648 پس حتماً من هم دارم خواب میبینم 384 00:30:36,273 --> 00:30:37,856 این کبودی‌ها، واسه چیه؟ 385 00:30:38,981 --> 00:30:41,356 خطرات کاری 386 00:30:41,439 --> 00:30:44,814 نتیجه گارسونی با کفش پاشنه ‏15 سانت 387 00:30:45,856 --> 00:30:47,189 388 00:30:47,273 --> 00:30:50,439 چطوری تونستی بیاریمون منطقه زمین‌دارها؟ 389 00:30:50,523 --> 00:30:52,439 به یکی از مشتری‌های قدیمیم رو زدم 390 00:30:52,523 --> 00:30:54,981 برای تحت تاثیر قرار دادن همه دخترا این کارها رو میکنی؟ 391 00:30:55,939 --> 00:30:57,481 فقط اونی که عاشقشم 392 00:31:00,481 --> 00:31:04,189 تو که عاشقم نیستی ما فقط چند ماهه که همدیگه رو میشناسیم 393 00:31:04,273 --> 00:31:07,106 میدونی چندتا غروب آفتاب رو توی سنگر دیدم؟ 394 00:31:07,981 --> 00:31:10,106 1,458. 395 00:31:11,148 --> 00:31:12,939 شمردمشون. هر دقیقه‌ش رو 396 00:31:13,023 --> 00:31:17,773 غروب آخرین دقایق قبل از شروع دوباره جنگ بود 397 00:31:17,856 --> 00:31:20,731 با خودم میگفتم چطور میتونم بهتر از اون دقایق استفاده کنم 398 00:31:23,731 --> 00:31:24,773 حالا میدونم 399 00:31:42,814 --> 00:31:44,314 باهام بیا 400 00:31:44,398 --> 00:31:46,106 میخوام ببرت یه جایی 401 00:31:57,648 --> 00:32:00,023 یه داستان بگو 402 00:32:00,106 --> 00:32:02,939 داستان؟ چه جور داستانی؟ 403 00:32:03,814 --> 00:32:05,564 داستانی که پایانش شیرین باشه 404 00:32:06,898 --> 00:32:09,023 چیزی به اسم پایان شیرین وجود نداره 405 00:32:09,814 --> 00:32:11,231 همه پایان‌ها ناراحت کننده‌ست 406 00:32:11,314 --> 00:32:13,689 مخصوصاً اگه داستان شیرین باشه 407 00:32:13,773 --> 00:32:16,981 پس یک داستان شیرین بگو ولی وسطش تمومش کن 408 00:32:19,731 --> 00:32:22,273 داستان اورفئوس و یوریدیچی رو شنیدی؟ 409 00:32:29,523 --> 00:32:30,606 خدای من 410 00:32:39,910 --> 00:32:41,993 !تعطیلیم 411 00:32:46,606 --> 00:32:47,689 لعنتی 412 00:33:26,981 --> 00:33:29,314 اومده بوده دنبالم مطمئنم که اومده 413 00:33:29,398 --> 00:33:31,773 ممکنه چند ماه پیش اون گوشواره رو گم کرده باشه 414 00:33:31,856 --> 00:33:34,564 همه چیز توی فاضلاب گیر میکنه 415 00:33:40,981 --> 00:33:42,773 دیر اومدی - نمیذارم دوباره من رو ببرین - 416 00:33:42,856 --> 00:33:44,064 آروم - ! دوباره نه - 417 00:33:44,148 --> 00:33:46,564 لعنتی، لعنتی 418 00:33:51,148 --> 00:33:52,898 لب مرز فراری زیاد دیدم 419 00:33:52,981 --> 00:33:55,064 راه‌های قشنگتری از اسلحه هم برای متوقف کردن یک نفر هم هست 420 00:33:55,148 --> 00:33:56,606 جدی؟ 421 00:33:56,689 --> 00:33:59,606 شنیدم همکارت همچین طرز فکری نداشته 422 00:33:59,689 --> 00:34:02,189 من تنها طرز فکرم این بود که زنده بمونم 423 00:34:02,273 --> 00:34:05,148 و از جلوی کلی گلوله گذشتم تا بتونم بهش برسم 424 00:34:11,356 --> 00:34:13,481 اوه، اومدن - خوبه - 425 00:34:13,564 --> 00:34:14,856 دیر کردین 426 00:34:14,939 --> 00:34:17,148 از زمان جنگ همچین دستگاهی ندیده بودم 427 00:34:17,231 --> 00:34:18,773 کمبود بودجه دولت 428 00:34:18,856 --> 00:34:21,939 فعلاً فقط دستگاه‌های دو بعدی در اختیارمون میذارن 429 00:34:22,648 --> 00:34:23,939 این آقای فالکس‌ـه 430 00:34:24,023 --> 00:34:26,273 مواد فروش. چند وقت پیش روی جنس خودش اور دوز کرد 431 00:34:26,356 --> 00:34:30,398 میگن با یکی از بزرگ‌های مواد مخدر نیو اورلینز به نام «سنت جو» همکاری میکرده 432 00:34:30,481 --> 00:34:32,189 ما دنبال جو هستیم 433 00:34:32,273 --> 00:34:34,273 ... ممکنه چیزی ازش دستگیرمون نشه، ولی 434 00:34:34,356 --> 00:34:37,439 اگه چیزی پیدا کنی اون مجوز یه فرصت ده ساله بهمون میده 435 00:34:37,523 --> 00:34:39,773 حداقل تایوپنتالمون جور میشه 436 00:34:49,689 --> 00:34:51,648 دوازده ساعت گذشته خبری از جو نیست؟ 437 00:34:51,731 --> 00:34:54,023 خب بهتر بود یه دستگاه بهتر میاوردین 438 00:34:54,106 --> 00:34:55,523 موضوع فقط این نیست 439 00:34:55,606 --> 00:34:58,231 چون داره میمیره ذهنش به دستوراتم گوش نمیده 440 00:34:58,314 --> 00:35:00,148 کسایی که دارن میمیرن همیشه دنبال نتیجه‌ان 441 00:35:00,231 --> 00:35:05,023 یک فکر خوش که قبل از مردن بهش متوصل بشن 442 00:35:05,898 --> 00:35:07,148 باید از یک در دیگه وارد بشم 443 00:35:11,564 --> 00:35:13,648 یه مهمونی باحال دوست داری؟ 444 00:35:20,981 --> 00:35:22,439 اوه، حالا شد 445 00:35:30,064 --> 00:35:31,356 چه خبر؟ 446 00:35:36,148 --> 00:35:37,356 اینجا کجاست؟ 447 00:35:38,356 --> 00:35:39,939 شبیه نیو اورلینزه 448 00:35:40,023 --> 00:35:42,023 اون لونزوئه بزن بهادر اصلی جو 449 00:35:42,106 --> 00:35:43,856 لورنزو، چه خبرا؟ 450 00:35:44,981 --> 00:35:46,189 خب 451 00:35:48,439 --> 00:35:49,523 اون کس خاصی نیست؟ 452 00:35:49,606 --> 00:35:50,814 بازم بریز 453 00:35:52,064 --> 00:35:54,148 دوست دیگه هم دیدی؟ 454 00:35:57,648 --> 00:36:00,606 خدای من خودشه گیرش آوردیم، اون سنت جو ـه 455 00:36:07,314 --> 00:36:08,606 چه خبر جو؟ 456 00:36:11,856 --> 00:36:14,481 یه محموله بزرگ تا چند وقت دیگه واسم میرسه 457 00:36:14,564 --> 00:36:17,481 باید با دوستای مامورت هماهنگ کنی که کاری بهش نداشته باشن 458 00:36:19,398 --> 00:36:21,064 میشه حلش کرد 459 00:36:21,148 --> 00:36:22,523 داره یه جور معامله میکنه 460 00:36:22,606 --> 00:36:24,064 اون کیه جو داره باهاش حرف میزنه؟ 461 00:36:24,148 --> 00:36:25,773 یه بدبخت. چه اهمیتی داره؟ 462 00:36:25,856 --> 00:36:28,106 463 00:36:28,189 --> 00:36:29,606 دختره جدیده 464 00:36:34,439 --> 00:36:36,231 می؟ 465 00:36:36,314 --> 00:36:39,106 466 00:36:44,314 --> 00:36:48,648 467 00:36:48,673 --> 00:36:50,301 کِی؟ این خاطره مربوط به کِیه؟ 468 00:36:50,981 --> 00:36:52,356 بیشتر از ‏5 سال پیش 473 00:36:54,623 --> 00:36:59,623 :نام آهنگ و خواننده ♪ Rebecca Ferguson - Nothing's Gonna Hurt You Baby ♪ 474 00:37:04,373 --> 00:37:09,123 475 00:37:13,873 --> 00:37:18,748 476 00:37:24,123 --> 00:37:28,039 473 00:37:30,481 --> 00:37:32,523 معرفیم کن 474 00:37:32,606 --> 00:37:35,064 مجوز ما شامل عشق و حال‌های جو نمیشه این چیزها رو ولش 475 00:37:35,148 --> 00:37:36,981 بعدش دیگه کی اون دختر رو دیدی؟ 476 00:37:42,564 --> 00:37:45,439 هی، جو، این مِی هستش 477 00:37:48,439 --> 00:37:50,606 از آشنایی باهاتون خوشوقتم 478 00:37:50,689 --> 00:37:53,481 من هم همینطور 483 00:37:55,439 --> 00:37:56,606 484 00:37:59,648 --> 00:38:02,523 نه نه نه این شر و ور رو بهشون نده 485 00:38:02,606 --> 00:38:04,398 تا حالا باکا امتحان کردین؟ 486 00:38:07,814 --> 00:38:09,939 یه‌کم برای ذائقه‌ی من سنگینـه 487 00:38:10,023 --> 00:38:14,189 ،ببینم، تو می‌خوای تو کلوب ایشون بخونی ..و تو خونه‌شون پارتی کنی 488 00:38:14,273 --> 00:38:16,023 ولی باکا برات اُفت داره؟ 489 00:38:16,106 --> 00:38:17,648 آروم باش، فالکس 490 00:38:17,731 --> 00:38:21,148 دخترایی مثل تو رو باید سر جاشون نشوند 491 00:38:21,231 --> 00:38:23,356 !یالا! نه، نه، نه 488 00:38:27,939 --> 00:38:29,731 ‫ چیکار میکنی، جو؟ 489 00:38:29,814 --> 00:38:31,731 ‫ از خانوم عذرخواهی کن 490 00:38:31,814 --> 00:38:33,189 ‫از اون عذرخواهی کنم؟ 491 00:38:33,273 --> 00:38:36,023 ‫تو جایگاهت توی دنیا ‫رو بد متوجه شدی، فالکس 492 00:38:36,106 --> 00:38:39,856 ‫ببین، یه همچین دختری ‫منحصر به‌فرده 493 00:38:39,939 --> 00:38:44,023 ‫ولی مَردهایی مثل تو ‫قابل تعویض‌ان 494 00:38:44,106 --> 00:38:46,564 ‫صبر کن، صبر کن. ‫وایسا، وایسا 495 00:38:46,648 --> 00:38:49,106 ‫توصیه میکنم بیرون انجامش بدیم 496 00:38:49,189 --> 00:38:50,689 ‫راحت‌تر میشه شیلنگ گرفت ‫تا مغز پاشیده شده‌اش شسته بشه بره 497 00:38:50,773 --> 00:38:51,856 ‫نه. خواهش میکنم 498 00:38:51,939 --> 00:38:54,023 ‫ لطفا! نمیتونی اینکارو بکنی 499 00:38:54,106 --> 00:38:57,648 ‫معلومه که میتونم. ‫احتمالاً بخاطرش مدال هم بگیرم 500 00:38:57,731 --> 00:38:59,356 ‫ وایسا، وایسا، وایسا! ‫ شلیک نکن 501 00:38:59,439 --> 00:39:00,773 ‫ دیدی چقدر ساده میشه؟ 502 00:39:00,856 --> 00:39:02,648 ‫تمام پلیس‎های نولا فاسدن. ‫روی جو تمرکز کن 503 00:39:02,731 --> 00:39:05,106 ‫- فقط صبر کن ‫- متاسفم 504 00:39:09,481 --> 00:39:12,273 ‫حالت خوبه؟ ‫به نظر ترسیدی 505 00:39:12,356 --> 00:39:14,314 ‫ - روبراهی؟ ‫ - آره 506 00:39:14,398 --> 00:39:16,481 ‫ مطمئنی که یکی نمیخوای؟ 507 00:39:16,564 --> 00:39:18,273 ‫ واسه اعصابت خوبه 508 00:39:18,356 --> 00:39:19,648 ‫خدایا، نکن 509 00:39:20,856 --> 00:39:21,856 ‫چیکار میکنی، مِی؟ 510 00:39:21,939 --> 00:39:23,439 ‫کی به این دختره اهمیت میده؟ 511 00:39:23,523 --> 00:39:25,148 ‫- برگرد سر پرونده تبانی، نیک ‫- وایسا 512 00:39:25,231 --> 00:39:26,731 ‫- درمورد سنت جو بهمون بگو ‫- هی. هی 513 00:39:26,814 --> 00:39:28,606 ‫- ببین، اون تو رو فرستاد اینجا... ‫- اینکارو نکن 514 00:39:28,689 --> 00:39:30,398 ‫چون داره کسب و کار باکاش ‫رو به میامی گسترش میده، مگه نه؟ 515 00:39:34,273 --> 00:39:36,648 ‫- اوه، اوه، اوه. این دیگه چه کوفتیه؟ ‫- داره تشنج میکنه 516 00:39:36,731 --> 00:39:38,564 ‫واقعا باید بذاری حرفه‎ای‎ها ‫سوال و پرس رو انجام بدن 517 00:39:38,648 --> 00:39:40,731 ‫- فقط یه سوال پرسیدم ‫- یه سوال اصلی 518 00:39:40,814 --> 00:39:43,606 ‫تو قبلش فرض کردی که جو، فالکس رو فرستاده اینجا ‫تا تو یه گسترش میامی کمک کنه 519 00:39:43,689 --> 00:39:46,190 ‫اشتباه میکردی. وقتی حافظه‌ای واسه دسترسی بهش وجود نداشته باشه، ‫به استاتیکت ضربه وارد میشه 520 00:39:46,274 --> 00:39:49,149 ‫تا بیش از 2 دقیقه تشنج میکنه ‫و ضربه مغزی میشه 521 00:39:49,232 --> 00:39:51,524 ‫بَنیستر. ‫لعنتی، فقط انجامش بده 522 00:39:51,607 --> 00:39:53,190 ‫باشه. ‫بدش به من، سریع 523 00:39:58,857 --> 00:40:00,607 ‫طوری نیست، فالکس 524 00:40:00,690 --> 00:40:02,732 ‫قدم اشتباهی برداشتی 525 00:40:02,815 --> 00:40:04,690 ‫تو مسیر اشتباهی حرکت کردی 526 00:40:04,774 --> 00:40:06,315 ‫ولی حالا دیگه برگشتی... 527 00:40:06,399 --> 00:40:09,482 ‫برگشتی به یه جایی که بودی، ‫پیش یکی که میشناسی 528 00:40:15,732 --> 00:40:18,482 ‫دختری که فرستادیش پیش جو، ‫آخرین باری که دیدیش کِی بود؟ 529 00:40:22,899 --> 00:40:25,149 ‫ هی. ‫ ببخشید که مزاحم‏‎تون شدم 530 00:40:25,232 --> 00:40:27,524 ‫ فقط اومدم دنبال محموله هفتگی 531 00:40:29,732 --> 00:40:32,482 ‫ به هر حال باید میرفتم، عزیزم. ‫ خوب باش، ها؟ 532 00:40:32,565 --> 00:40:33,732 ‫اوهوم 533 00:40:36,065 --> 00:40:37,482 ‫جو داره میره. ‫از اینجا بگذر برو، نیک 534 00:40:37,565 --> 00:40:39,482 ‫ بشین، فالکس 535 00:40:39,565 --> 00:40:41,107 ‫ واقعا نباید بشینم 536 00:40:41,190 --> 00:40:43,149 ‫ از نظر جو اشکالی نداره 537 00:40:43,232 --> 00:40:45,315 ‫اولین باری که همدیگه رو دیدیم ‫رو یادته؟ 538 00:40:46,815 --> 00:40:48,982 ‫ من بی‏پول بودم. ‫ تنها بودم 539 00:40:49,065 --> 00:40:51,107 ‫ فکر میکردم چیزی واسه ‫ از دست دادن برام نمونده 540 00:40:51,190 --> 00:40:53,482 ‫ ولی اشتباه میکردم. ‫ هنوزم... 541 00:40:53,565 --> 00:40:57,690 ‫ذره‌ای بی‌گناهی، ‫کمی امید داشتم 542 00:41:00,315 --> 00:41:02,732 ‫و بعد من... 543 00:41:02,815 --> 00:41:06,857 ‫باکا رو امتحان کردم. ‫و همه‏چی رو ازم گرفت 544 00:41:06,940 --> 00:41:08,982 ‫بی‌گناهی، امید 545 00:41:09,065 --> 00:41:12,690 ‫ولی همینطورم ترس، درد... 546 00:41:14,399 --> 00:41:16,190 ‫ و احساس گناهم رو از بین برد 547 00:41:16,274 --> 00:41:18,899 ‫ شکست ناپذیر شدم... 548 00:41:18,982 --> 00:41:22,274 ‫ چون هیچی مهم نبود 549 00:41:23,899 --> 00:41:27,982 ‫ هیچی جزء این مرواریدهای کوچیک 550 00:41:28,065 --> 00:41:29,357 ‫ من باید برم 551 00:41:29,440 --> 00:41:31,440 ‫جو منتظر محموله باکاش هستش 552 00:41:32,690 --> 00:41:34,149 ‫یعنی چی؟ 553 00:41:36,982 --> 00:41:38,440 ‫داری از جو دزدی میکنی؟ 554 00:41:39,774 --> 00:41:41,024 ‫چرا؟ 555 00:41:41,107 --> 00:41:44,440 ‫چون دیگه چیزی واسه ‫از دست دادن برام نمونده 556 00:41:44,524 --> 00:41:45,575 ‫به خودت بیا، نیک 557 00:41:45,600 --> 00:41:47,524 ‫داری به اون معتاد اهمیت میدی؟ 558 00:41:47,607 --> 00:41:50,899 ‫اون معتاد نیست. ‫نیست 559 00:41:50,982 --> 00:41:53,899 ‫اوه، لعنتی. ‫تو اصلا نمیدونستی 560 00:41:53,982 --> 00:41:57,815 ‫- اون هیچوقت دست به باکا نزده بود. هیچوقت. درسته؟ ‫- خدا لعنتش کنه 561 00:42:01,482 --> 00:42:03,232 ‫تو میدونستی و هیچوقت چیزی نگفتی؟ 562 00:42:05,357 --> 00:42:07,399 ‫به من مربوط نمیشد 563 00:42:07,482 --> 00:42:10,732 ‫باکا موادیه که نباید باهاش ور بری. ‫هیچوقت 564 00:42:10,815 --> 00:42:12,774 ‫اون همش برمیگرده سراغش ‫و پیش کسی که ازش اونو میگیره 565 00:42:12,857 --> 00:42:14,274 ‫پس میدونم کجا پیداش کنم 566 00:42:18,399 --> 00:42:19,440 ‫نیک! 567 00:42:34,065 --> 00:42:35,107 ‫ اون کی بود؟ 568 00:42:37,399 --> 00:42:39,190 ‫ وقتی پیش من نبود ‫ چه کسی بود؟ 569 00:42:44,565 --> 00:42:46,357 ‫ زنی بود که من میشناختم؟ 570 00:42:47,524 --> 00:42:49,607 ‫ یا غریبه‏ای که دیدم؟ 571 00:42:55,274 --> 00:42:57,399 ‫ از گذشته فرار میکرد... 572 00:42:58,732 --> 00:43:01,940 ‫ یا با سرعت سمتش حرکت میکرد؟ 573 00:43:02,024 --> 00:43:04,982 ‫ واسه اینکه بفهمم کجا رفته، ‫ باید میدونستم که کجا بوده 574 00:43:06,357 --> 00:43:07,899 ‫ باید به گذشته نگاه میکردم... 575 00:43:09,024 --> 00:43:10,149 ‫ به نیو اورلینز 576 00:43:28,815 --> 00:43:30,482 ‫تو دیگه چی میخوای؟ 577 00:43:30,565 --> 00:43:34,024 ‫دنبال سنت جو میگردم. ‫لورنزو سفارشم رو کرده 578 00:43:36,024 --> 00:43:37,482 ‫رفیق لورنزوئه 579 00:43:44,524 --> 00:43:47,232 ‫گفت رفیق لورنزوئه 580 00:43:58,857 --> 00:44:00,774 ‫رفیق لورنزویی، ها؟ 581 00:44:02,107 --> 00:44:03,815 ‫سر و کاری باهام داری، رفیق؟ 582 00:44:04,899 --> 00:44:06,190 ‫معامله کاری 583 00:44:06,274 --> 00:44:08,190 ‫ترجیح میدم خصوصی درمودرش حرف بزنم 584 00:44:08,274 --> 00:44:10,315 ‫کهنه‏سربازی، ها؟ 585 00:44:10,399 --> 00:44:12,815 ‫شماها حتی به جمله‏هاتون ‫هم نشاسته اضافه میکنین 586 00:44:14,357 --> 00:44:16,899 ‫تو چه نوع پیرویی بودی؟ 587 00:44:16,982 --> 00:44:20,357 ‫تو نیروی دریایی بودم. ‫بعد واسه گشت مرزی اعزام شدم 588 00:44:20,440 --> 00:44:24,940 ‫اعزام شدی. ها. ‫میدونم اون چطوریاست 589 00:44:26,107 --> 00:44:28,315 ‫دولت مجبورت کرده 590 00:44:28,399 --> 00:44:30,190 ‫منو هم مجبور کرد 591 00:44:30,274 --> 00:44:34,315 ‫فقط شهروندان از خدا بترس مثل من ‫واسه گشت مرزی اعزام نشدن 592 00:44:34,399 --> 00:44:36,232 ‫جمع‏مون کرن و تو اردوگاه‌های کوچیک گذاشتن‏مون 593 00:44:36,982 --> 00:44:38,149 ‫زندانی شده بودی 594 00:44:38,232 --> 00:44:41,149 ‫درست همین‌جا تو لوئیزیانا. ‫بند نهم 595 00:44:42,399 --> 00:44:44,357 ‫وقتی خاکریز رودخونه خراب شد ‫تو اونجا بودی؟ 596 00:44:44,440 --> 00:44:46,190 ‫پس به نظرت چرا اسمم ‫رو این گذاشتن؟ 597 00:44:46,274 --> 00:44:49,732 ‫بدون شک بخاطر پرهیزگاریم نیست 598 00:44:49,815 --> 00:44:51,357 ‫"جیو" یعنی "نهم" 599 00:44:51,440 --> 00:44:54,732 ‫"سنت" چون فکر میکردن ‫من میتونم روی آب راه برم 600 00:44:56,315 --> 00:44:59,232 ‫ولی اونا دیگه گذشته، رفیق 601 00:44:59,315 --> 00:45:01,565 ‫و این کسب و کاره، درسته؟ 602 00:45:01,649 --> 00:45:05,232 ‫درسته. ‫من باکای ورمیلیون نیاز دارم، 10 پالت 603 00:45:06,107 --> 00:45:08,065 ‫زیاد میخوای، ها؟ 604 00:45:08,149 --> 00:45:11,232 ‫عجب خایه‌ای داری. ‫اندازه توپن 605 00:45:11,315 --> 00:45:14,190 ‫باشه. ‫بیا درمورد پولش حرف بزنیم 606 00:45:14,274 --> 00:45:19,149 ‫دریغاً، پول چیزی نیست که ‫این معامله رو نگه داشته، رفیق 607 00:45:19,857 --> 00:45:21,232 ‫اعتماده 608 00:45:22,982 --> 00:45:26,440 ‫به عنوان مثال، رفیقت لورنزو ‫سال‌هاست که مُرده 609 00:45:26,524 --> 00:45:28,440 ‫سر کار آسیب دید 610 00:45:28,524 --> 00:45:33,565 ‫که یعنی تو اون کسی که میگی نیستی. ‫مگه نه؟ 611 00:45:43,940 --> 00:45:45,149 ‫خیلی‏خب 612 00:45:46,649 --> 00:45:50,482 ‫آدما میگن غرق شدن ‫آرامش‏بخشه... 613 00:45:50,565 --> 00:45:52,649 ‫ولی این چرت و پرته 614 00:45:52,732 --> 00:45:56,857 ‫اینو تو اردوگاه‌هایی یاد گرفتم که نژاد شما ‫بعد از تغیان خاکریز ولمون کردن تا بمیریم 615 00:45:58,565 --> 00:45:59,649 ‫بیا، نشونت میدم 616 00:46:10,065 --> 00:46:14,857 ‫حالا، بگو ببینم، ‫واقعا بخاطر چی اومدی اینجا؟ 617 00:46:14,940 --> 00:46:16,315 ‫دنبال یه زن میگردم 618 00:46:17,690 --> 00:46:20,982 ‫یه دختره ولت کرده رفته؟ 619 00:46:21,065 --> 00:46:23,815 ‫به گمونم پس تخم‌هات ‫اندازه توپ نیستن 620 00:46:23,899 --> 00:46:25,357 ‫اون باکات رو دزدید 621 00:46:25,440 --> 00:46:26,607 ‫اسمش مِی‌ـه 622 00:46:28,274 --> 00:46:29,315 ‫هوم 623 00:46:30,440 --> 00:46:32,399 ‫خواننده مورد علاقه منو دیدی 624 00:46:35,107 --> 00:46:39,190 ‫پس، اومدی به خونه من ‫فکر میکردی که اون برگشته؟ 625 00:46:40,440 --> 00:46:41,982 ‫شرمنده، رفیق 626 00:46:42,065 --> 00:46:45,357 ‫من از سال‏‎ها پیش که مِی گذاشت رفت ‫دیگه ندیدمش 627 00:46:45,440 --> 00:46:50,524 ‫ناراحت نباش. همونطوری که تو رو گول زد ‫منو هم گول زد 628 00:46:50,607 --> 00:46:54,732 ‫هی، من دقیقا میدونم ‫اون چی ازم گرفت 629 00:46:54,815 --> 00:46:57,149 ‫مواد، پول، وقت 630 00:46:57,232 --> 00:46:59,440 ‫ولی چیه تو رو برد؟ 631 00:46:59,524 --> 00:47:02,357 ‫هوم؟ 632 00:47:04,232 --> 00:47:07,315 ‫اوه، حرومزاده بیچاره 633 00:47:07,399 --> 00:47:10,649 ‫دچارش شدی، ‫و حتی دلیلش رو نمیدونی 634 00:47:13,524 --> 00:47:16,857 ‫هی، هی، هی. ‫نگران نباش، رفیق 635 00:47:16,940 --> 00:47:19,982 ‫به زودی دردت تموم میشه 636 00:47:20,065 --> 00:47:21,524 ‫ولی نه خیلی زود 637 00:47:53,399 --> 00:47:54,649 ‫واتس؟ 638 00:48:04,315 --> 00:48:06,024 ‫ولش کنی، خودم یه تیر نثارت میکنم 639 00:48:52,107 --> 00:48:53,482 ‫آکواریومم 640 00:49:31,940 --> 00:49:33,565 ‫لعنتی، تیر تموم کردم 641 00:50:08,399 --> 00:50:10,440 ‫فکر خوبی کردی، ‫به آکواریوم شلیک کردی 642 00:50:11,482 --> 00:50:12,982 ‫جو رو نشونه گرفته بودم 643 00:50:26,357 --> 00:50:28,399 ‫اینجور گلوله خوردن رو قبلا دیدم 644 00:50:28,482 --> 00:50:32,565 ‫ریه‌ها پر از خون میشن. ‫قبل از اینکه خون‏ریزی کنی خفه میشی 645 00:50:35,482 --> 00:50:37,357 ‫اینو واسه بدترین دشمنم ‫هم آرزو نمیکنم 646 00:50:38,149 --> 00:50:41,107 ‫نذار بمیرم... 647 00:50:42,149 --> 00:50:43,774 ‫مثل کاری که تو اردوگاه کردن 648 00:50:46,024 --> 00:50:47,815 ‫پس باهم دوست به حساب میایم 649 00:51:08,190 --> 00:51:10,524 ‫چرا اینو به سر خودت میاری، نیک؟ 650 00:51:15,107 --> 00:51:18,399 ‫ مِی. ‫ چی رو مخفی میکرد؟ 651 00:51:22,190 --> 00:51:23,940 ‫منو هم هنوز اونجا داری؟ 652 00:51:24,024 --> 00:51:26,565 ‫با بقیه اون خاطرات محفوظ کردی؟ 653 00:51:26,649 --> 00:51:28,315 ‫تو و کلیدهای گم شده‏ات 654 00:51:28,399 --> 00:51:31,649 ‫تا حالا فکر کردی که ‫بهترین کار اینه که نابودشون کنی؟ 655 00:51:34,274 --> 00:51:35,399 ‫چرا باید اینکارو بکنم؟ 656 00:51:35,482 --> 00:51:37,774 ‫شاید خاطرات دلیل دارن ‫که از یاد میرن 657 00:51:37,857 --> 00:51:42,065 ‫اگه ما همیشه تو فکر چیزهای بد گذشته می‌بودیم، ‫عمراً میتونستیم ازشون بگذریم 658 00:51:42,149 --> 00:51:45,357 ‫و اگه همش تو فکر چیزهای خوب بودیم... 659 00:51:45,440 --> 00:51:47,065 ‫ممکنه دیگه هیچوقت چیزی ‫به اون خوبی بدست نیاریم 660 00:51:47,149 --> 00:51:49,440 ‫خاطره‌ای هست که میخوای یادت بمونه؟ 661 00:51:49,524 --> 00:51:52,607 ‫- به گمونم یکی هست ‫- هوم؟ 662 00:51:52,690 --> 00:51:55,149 ‫وقتی لندن غرق شد، ‫فرار کردم رفتم به نیو اورلینز 663 00:51:55,232 --> 00:51:58,024 ‫ولی تو نیو اورلینز... 664 00:51:59,565 --> 00:52:01,440 ‫با همراهان بد زیادی آشنا شدم 665 00:52:01,524 --> 00:52:05,482 ‫پس، یه بلیط رفتِ یه‎‏طرفه ‫از اونجا به اینجا گیرم اومد 666 00:52:05,565 --> 00:52:08,607 ‫وقتی به میامی رسیدم، ‫هیچ برنامه‏ای نداشتم 667 00:52:08,690 --> 00:52:11,690 ‫پس‌اندازی نداشتم، ‫جایی واسه موندن نداشتم 668 00:52:11,774 --> 00:52:14,982 ‫پس، یه قایق کوچیک تو یه آبراهه پیدا کردم ‫و یواشکی رفتم توش تا یه چُرتی بزنم 669 00:52:15,065 --> 00:52:19,274 ‫و وقتی خوابیده بودم، ‫یه عوضی طناب قایق رو بریده بود 670 00:52:19,357 --> 00:52:23,524 ‫ سمت جنوب تا بعد از کیز شناور شده بودم ‫ و اگه بخاطر فرانسیس نبود... 671 00:52:23,607 --> 00:52:26,190 ‫تا ابد روی دریا گیر میکردم 672 00:52:26,274 --> 00:52:27,565 ‫فرانسیس؟ 673 00:52:27,649 --> 00:52:29,357 ‫ اول، فکر میکردم یه سرابه 674 00:52:29,440 --> 00:52:31,107 ‫داشت روی پله‏های یه خونه چوبیِ ‫سفید رنگ... 675 00:52:31,190 --> 00:52:32,607 ‫وسط امواج دریا 676 00:52:32,690 --> 00:52:34,565 ‫سیگار میکشید 677 00:52:34,649 --> 00:52:37,940 ‫ انگار یه چیز رویایی بود 678 00:52:38,024 --> 00:52:42,440 ‫و بهم پناه داد ‫و دوباره منو سرپا کرد 679 00:52:44,440 --> 00:52:49,357 ‫پس، وقتی میترسم ‫یا سردرگم میشم... 680 00:52:49,440 --> 00:52:51,399 ‫به این فکر میکنم 681 00:52:56,149 --> 00:52:57,899 ‫من به یه آهنگ فکر میکنم 682 00:52:57,982 --> 00:53:00,440 ‫- قبلا پدربزرگم زمزمه‏اش میکرد ‫- اوه 683 00:53:00,524 --> 00:53:03,982 ‫بعد از مرگش، مدت خیلی زیادی ‫اون آهنگ رو نشنیدم 684 00:53:05,649 --> 00:53:07,524 ‫و بعد دوباره شنیدمش 685 00:53:07,607 --> 00:53:12,149 ‫چنین قشنگ خوندیش، ‫انگار هرگز... 686 00:53:13,065 --> 00:53:14,899 ‫درست نشنیده بودمش 687 00:53:19,982 --> 00:53:24,357 ‫♪ تو لبخند میزنی ♪ ‫♪ اون موقع لبخند میزدی ♪ 688 00:53:26,190 --> 00:53:29,190 ‫♪ یادت نمیاد کجا ♪ 689 00:53:30,149 --> 00:53:32,107 ‫♪ یا کِی ♪ 690 00:53:41,524 --> 00:53:43,399 ‫اصلا اونجا دنبال چی میگردی؟ 691 00:53:43,482 --> 00:53:44,940 ‫که چی ازم برده 692 00:53:45,024 --> 00:53:47,149 ‫اون یه کلاهبردار بوده، بازیم میداد ‫دنبال چیزی میگشت 693 00:53:47,232 --> 00:53:51,440 ‫بهت برنخوره، نیک ‫ولی از تو میخواد چی بگیره؟ 694 00:53:51,524 --> 00:53:53,649 ‫تنها چیزه با ارزشی که دارم ‫مال خودم نیست 695 00:53:53,732 --> 00:53:57,857 ‫درسته. یه مُشت خاطرات چرت. ‫داری بی‌دلیل سعی میکنی 696 00:53:57,940 --> 00:54:00,524 ‫یالا، فکر کن. آخرین باری که اون اینجا بود ‫تو هم اینجا پیشش بودی 697 00:54:00,607 --> 00:54:01,649 ‫معلومه که بودم 698 00:54:01,732 --> 00:54:03,232 ‫کل مدت پیشش بودی؟ 699 00:54:10,149 --> 00:54:12,149 ‫اوه. نیک تا یه ساعت دیگه نمیاد 700 00:54:12,232 --> 00:54:16,190 ‫نه، اینا رو براش آوردم، ‫ولی این واسه توئه 701 00:54:17,399 --> 00:54:19,190 ‫امیدوار بودم که بتونیم ‫کمی حرف بزنیم 702 00:54:32,065 --> 00:54:33,732 ‫تو ازم خوشت نمیاد، مگه نه؟ 703 00:54:34,982 --> 00:54:36,649 ‫چرا؟ 704 00:54:36,732 --> 00:54:38,857 ‫نیک تو مخزن خوب میتونه ‫آدما رو ببینه 705 00:54:40,190 --> 00:54:42,315 ‫چشم‏های من این بیرون شفاف‏ترن 706 00:54:45,107 --> 00:54:46,274 ‫تو داری یه چیزی رو مخفی میکنی 707 00:54:57,399 --> 00:54:58,608 ‫من یه معتادم 708 00:55:02,066 --> 00:55:03,108 ‫بودم 709 00:55:04,316 --> 00:55:06,358 ‫تو نیو اورلینز، معتادِ باکا شدم 710 00:55:08,941 --> 00:55:10,608 ‫و به نیک نگفتی 711 00:55:12,608 --> 00:55:14,316 ‫اون درموردت قضاوت نمیکنه 712 00:55:14,400 --> 00:55:16,566 ‫دیگه مثل قبل هم بهم نگاه نمیکنه 713 00:55:17,650 --> 00:55:19,233 ‫چرا داری به من میگی؟ 714 00:55:21,733 --> 00:55:23,525 ‫چون تو درموردم قضاوت میکنی 715 00:55:24,775 --> 00:55:27,191 ‫ولی طرز نگاهت بهم رو تغییر نمیده 716 00:55:28,275 --> 00:55:29,900 ‫من نباید قضاوت کنم 717 00:55:33,191 --> 00:55:34,900 ‫میدونی چطوری اسمم این شده؟ 718 00:55:34,983 --> 00:55:38,441 ‫"واتس"؟ ‫با خودم گفتم از... 719 00:55:38,525 --> 00:55:39,900 ‫تو زمان جنگ... 720 00:55:39,983 --> 00:55:43,900 ‫بعد از تو خط مقدم بودنم، ‫تو بخش مهمات کار میکردم 721 00:55:43,983 --> 00:55:48,275 ‫باتری‌های یون‌لیتیم رو به پهبادها لحیم میکردیم. ‫شغل تخمی‏ای بود 722 00:55:48,358 --> 00:55:50,191 ‫ولی واسه خودم و دخترم پول نیاز داشتم 723 00:55:51,025 --> 00:55:52,150 ‫تو بچه داری؟ 724 00:55:53,025 --> 00:55:55,150 ‫الان بزرگ شده 725 00:55:55,233 --> 00:55:58,525 ‫ارتباطی باهم نداریم. ‫من دقیقا اهل مادری نیستم 726 00:55:59,816 --> 00:56:01,566 ‫ولی... 727 00:56:01,650 --> 00:56:03,066 ‫مدتی سعی کردم 728 00:56:03,858 --> 00:56:06,233 ‫حتی دور مشروب خوردن ‫رو خط کشیدم 729 00:56:06,316 --> 00:56:10,316 ‫مشکل مشروب نخوردن ‫اینه که ذهنت شفافه 730 00:56:10,400 --> 00:56:12,150 ‫ولی دست‏هات... 731 00:56:13,775 --> 00:56:15,566 ‫میلرزن 732 00:56:15,650 --> 00:56:17,900 ‫فقط یه جرقه اشتباه لازم بود 733 00:56:17,983 --> 00:56:20,816 ‫کل اونجا عین روز استقلال روشن شد 734 00:56:22,691 --> 00:56:24,441 ‫بعدش، دخترم رفت شمال... 735 00:56:24,525 --> 00:56:25,941 ‫- تا پیش چندتا از آشناها بمونه... ‫- متاسفم 736 00:56:26,025 --> 00:56:27,566 ‫و منم برگشتم سراغ مشروب خوردن 737 00:56:28,900 --> 00:56:33,733 ‫تنها چیزی که جلوم رو گرفت ‫تا توش غرق نشم، نیک بود 738 00:56:33,816 --> 00:56:36,150 ‫واسه همینم تمام این سال‌ها موندی 739 00:56:36,233 --> 00:56:37,816 ‫وفاداری 740 00:56:37,900 --> 00:56:41,483 ‫اون، و اینکه به اندازه کافی بهم پول نمیده ‫که بتونم تا سر حد مرگ مشروب بخورم 741 00:56:43,191 --> 00:56:46,150 ‫مَردها عجیبن، مگه نه؟ 742 00:56:46,233 --> 00:56:48,733 ‫چیزی که دقیقاً رو به‏ روشونه رو نمی‎بینن 743 00:56:48,816 --> 00:56:50,316 ‫چیزی واسه دیدن نیست 744 00:56:52,358 --> 00:56:54,025 ‫هر دومون میدونیم که ‫این حقیقت نداره 745 00:56:58,525 --> 00:57:00,941 ‫یه لحظه منو ببخش 746 00:57:01,025 --> 00:57:02,983 ‫چیزی نیست. ‫به هرحال میخواستم برم 747 00:57:18,358 --> 00:57:19,900 ‫هرچی که اونجا دیدی... 748 00:57:21,691 --> 00:57:23,316 ‫لطفا سریع نتیجه‏گیری نکن، نیک 749 00:57:23,400 --> 00:57:25,108 ‫باید چه فکری کنم؟ 750 00:57:25,191 --> 00:57:27,150 ‫یعنی، کل این مدت ‫اینو ازم مخفی نگه داشتی؟ 751 00:57:30,650 --> 00:57:31,816 ‫پیچیده‏ست 752 00:57:34,066 --> 00:57:36,316 ‫نمیخواستم بین‏مون رو خراب کنم 753 00:57:36,400 --> 00:57:38,150 ‫تو قرار بود حواست به اینجا باشه 754 00:57:38,233 --> 00:57:42,025 ‫به‌جاش، مَست کردی ‫گذاشتی اون وارد گاوصندوق بشه 755 00:57:42,108 --> 00:57:44,108 ‫- چی داری میگی؟ ‫- نگاه کن 756 00:57:51,108 --> 00:57:53,316 ‫نه، نه، غیرممکنه 757 00:57:53,400 --> 00:57:55,191 ‫حتی با کلیدها... 758 00:57:55,275 --> 00:57:57,150 ‫اون کُد گاوصندوق رو نمیدونست 759 00:57:57,233 --> 00:57:59,191 ‫- حتی منم کُد گاوصندوق رو نمیدونم ‫- یه کُد نیست 760 00:57:59,275 --> 00:58:00,775 ‫یه نغمه‏ست 761 00:58:00,858 --> 00:58:02,400 ‫ماه‌ها منو زیر نظر داشته. ‫حتما فهمیدتش 762 00:58:21,025 --> 00:58:22,233 ‫دسته من کامله 763 00:58:22,316 --> 00:58:23,816 ‫یه لحظه صبر کن، ببین 764 00:58:23,900 --> 00:58:25,900 ‫اینو ببین. کامرون، کمپبل، ‫کاپلان، کامینگز 765 00:58:25,983 --> 00:58:27,566 ‫- چیه؟ ‫- کرین نیست 766 00:58:27,650 --> 00:58:29,025 ‫فایل‏های السا کرین 767 00:58:29,108 --> 00:58:30,900 ‫ همه‏شون نیستن 768 00:58:30,983 --> 00:58:34,316 ‫مِی از السا چی میخواد؟ ‫اون به زور پولی داشت که به ما بده 769 00:58:40,608 --> 00:58:42,733 ‫برو به بازار شناور توی پارک 770 00:58:54,816 --> 00:58:57,733 ‫آقا، من دنبال این زن میگردم 771 00:58:57,816 --> 00:59:01,108 ‫- آقا، این زن رو دیدین؟ السا؟ ‫- نه 772 00:59:01,191 --> 00:59:03,566 ‫- آقا، این زن رو دیدین؟ ‫- نه 773 00:59:03,650 --> 00:59:06,316 ‫هی، من دنبال السا کرین میگردم، ‫فکر کنم اینجا کار میکنه 774 00:59:06,400 --> 00:59:08,400 ‫فقط میخوام باهاش حرف بزنم 775 00:59:08,483 --> 00:59:10,900 ‫آره. با اون موشه حرف بزن 776 00:59:12,316 --> 00:59:13,816 ‫ممنون. هی 777 00:59:14,441 --> 00:59:15,691 ‫هی، هی! 778 00:59:23,608 --> 00:59:24,608 ‫هی! 779 00:59:29,358 --> 00:59:30,525 ‫فقط میخوام باهات حرف بزنم 780 00:59:41,150 --> 00:59:42,233 ‫فقط میخوام حرف بزنم 781 00:59:46,858 --> 00:59:48,108 ‫- هی! ‫- من اسناد شناسایی دارم، خوک! 782 00:59:48,191 --> 00:59:49,983 ‫هی، من پلیس نیستم، باشه؟ 783 00:59:50,066 --> 00:59:51,858 ‫دوست السام و میخوام کمک کنم. ‫فکر کنم اون تو دردسر افتاده 784 00:59:51,941 --> 00:59:54,108 ‫الان قراره چطوری بهش کمک کنی؟ 785 00:59:54,191 --> 00:59:55,441 ‫اون مُرده 786 00:59:57,650 --> 00:59:58,858 ‫مرده؟ 787 01:00:00,066 --> 01:00:01,400 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 788 01:00:01,483 --> 01:00:02,900 ‫به پلیس‌ها گفتم 789 01:00:02,983 --> 01:00:04,608 ‫ولی واسه اونا مهم نیست ‫چی به سر آدمایی مثل ما میاد 790 01:00:04,691 --> 01:00:06,066 ‫چی دیدی؟ 791 01:00:06,150 --> 01:00:07,650 ‫السا داشت کارهاش رو تموم میکرد... 792 01:00:07,733 --> 01:00:10,150 ‫که یه یارو تصمیم گرفت ‫باهاش درگیر بشه 793 01:00:10,233 --> 01:00:12,691 ‫ فقط میدونم که السا ‫ هیچ شانسی جلوش نداشت 794 01:00:13,441 --> 01:00:15,316 ‫اون کُشتش 795 01:00:15,400 --> 01:00:17,441 ‫از اون موقع فِردی رو ندیدم 796 01:00:17,525 --> 01:00:18,816 ‫فِردی؟ 797 01:00:19,900 --> 01:00:21,108 ‫بچه السا؟ 798 01:00:21,191 --> 01:00:22,566 ‫ السا یه بچه داشت 799 01:00:24,650 --> 01:00:26,525 ‫اون مَرده به فِردی هم صدمه زد؟ 800 01:00:26,608 --> 01:00:28,400 ‫اون کار رو به دوست دخترش سپرد 801 01:00:28,483 --> 01:00:31,400 ‫یه جنده مو قرمز. ‫اونو گرفتش 802 01:00:31,483 --> 01:00:33,900 ‫هرچقدر جیغ می‌کشید ‫نمیذاشت بره 803 01:00:39,941 --> 01:00:41,275 ‫اون کی بود؟ 804 01:00:42,858 --> 01:00:44,858 ‫ وقتی پیش من نبود ‫ چه کسی بود؟ 805 01:00:46,441 --> 01:00:47,316 ‫ یه دروغگو 806 01:00:48,566 --> 01:00:50,108 ‫ یه معتاد 807 01:00:51,150 --> 01:00:52,400 ‫ یه قاتل 808 01:00:54,691 --> 01:00:56,691 ‫ باید پیداش میکردم 809 01:00:56,775 --> 01:00:59,733 ‫ ولی کاشف به عمل اومد، ‫ که از قبلش اون دنبال من می‌گشت 810 01:01:11,233 --> 01:01:12,525 ‫مِی؟ 811 01:01:30,441 --> 01:01:32,191 ‫مِی رو فراموش کن 812 01:01:32,900 --> 01:01:33,775 ‫اون فراموش کرده 813 01:01:35,650 --> 01:01:37,775 ‫و بهت توصیه میکنم ‫تو هم همین کارو بکنی 814 01:01:40,858 --> 01:01:42,191 ‫منم 815 01:01:42,275 --> 01:01:44,691 ‫پسره‌ی عاشق دیگه مزاحم‏مون نمیشه 816 01:01:51,983 --> 01:01:54,441 ‫- دوباره ‫- نه 817 01:01:54,525 --> 01:01:55,775 ‫میخوای بسوزی؟ 818 01:01:55,858 --> 01:01:58,483 ‫کاری کنی که تا ابد ‫توی مغزت سوزش بمونه؟ 819 01:01:58,566 --> 01:02:01,566 ‫- باید بیخیالش بشی ‫- نه 820 01:02:01,650 --> 01:02:03,983 ‫حتما باید سرنخی از اینکه کیه جا گذاشته باشه. ‫فقط باید یادم بیاد 821 01:02:04,066 --> 01:02:05,441 ‫- نیک! ‫- چیکار میکنی؟ 822 01:02:05,525 --> 01:02:07,525 ‫دارم توی معتاد رو نجات میدم 823 01:02:09,525 --> 01:02:11,275 ‫خیلی‏خب 824 01:02:11,358 --> 01:02:13,566 ‫امیدوار بودم بیخیالش بشی، ‫ولی نمیتونم اجازه بدم خودت رو بسوزونی 825 01:02:13,650 --> 01:02:16,316 ‫یه چیزی تو دید محیطیت پیدا کردم 826 01:02:16,400 --> 01:02:18,816 ‫این چهره برات آشنا میاد؟ 827 01:02:25,483 --> 01:02:28,233 ‫- اون پلیس فاسدیه که واسه سنت جو کار میکرد ‫- آره 828 01:02:31,400 --> 01:02:33,650 ‫بیا بریم ببینیم چه اطلاعاتی از ایوری ‫میتونیم گیر بیاریم 829 01:02:36,525 --> 01:02:38,150 ‫زمین‌دارها رو جدا کنید! 830 01:02:38,233 --> 01:02:40,191 ‫قاتلین! 831 01:02:40,275 --> 01:02:41,691 ‫شهر آماده شورشه 832 01:02:41,775 --> 01:02:42,858 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 833 01:02:42,941 --> 01:02:44,483 ‫مَرد، تو اونقدر توی مخزنی 834 01:02:44,566 --> 01:02:46,108 ‫که خبر نداری؟ 835 01:02:46,191 --> 01:02:47,983 ‫زمین‌دار، والتر سیلون 836 01:02:48,066 --> 01:02:51,650 ‫کسی که قرار بود برکنارش کنی، ‫دو روز پیش مُرد 837 01:02:51,733 --> 01:02:54,483 ‫اینا امیدوار بودن که دادگاه ‫انحصارات اونو ازش بگیرن 838 01:02:55,941 --> 01:02:59,358 ‫ولی زن بیوه و پسرش ‫همه‏چی رو به ارث میبرن 839 01:02:59,441 --> 01:03:02,025 ‫دیر وقته. ‫یکی ممکنه ما رو ببینه 840 01:03:02,108 --> 01:03:05,066 ‫بیا، مامان. ‫تو فقط گیجی 841 01:03:08,441 --> 01:03:10,650 ‫فکر میکنن این یه اشتباهه؟ 842 01:03:10,733 --> 01:03:12,316 ‫قبلا باهاش رابطه داشتی، نیک؟ 843 01:03:12,400 --> 01:03:16,358 ‫آره، خیلی وقت پیش باهم آشنا شدیم، ‫موقعی که تازه کارم رو افتتاح بودم 844 01:03:16,441 --> 01:03:18,275 ‫واسه یه جلسه اومد پیشم 845 01:03:24,316 --> 01:03:26,983 ‫ دیدن تامارا خاطره‎ای رو بیدار کرد 846 01:03:29,108 --> 01:03:33,483 ‫ سرنخی که کل این مدت تو ذهنم بود 847 01:03:33,566 --> 01:03:36,316 ‫فکر میکردم بهت گفتم که ‫برنگردی تو مخزن 848 01:03:36,400 --> 01:03:39,858 ‫خب، مِی تمام فایل‎‏‌های السا رو دزدید ‫ولی یه کپی دیگه بود 849 01:03:39,941 --> 01:03:41,150 ‫تو چی پیدا کردی؟ 850 01:03:41,941 --> 01:03:43,691 ‫خب، با ایوری حرف زدم 851 01:03:43,775 --> 01:03:46,941 ‫هنوزم بخاطر اینکه استشهادش رو خراب کردی ‫خیلی عصبانیه 852 01:03:47,025 --> 01:03:48,733 ‫ولی اطلاعاتی بهم داد 853 01:03:48,816 --> 01:03:50,983 ‫اسمش سایروس بوث هستش 854 01:03:51,066 --> 01:03:52,608 ‫سایروس بوث 855 01:03:52,691 --> 01:03:55,900 ‫قبلا واسه سنت جو کار میکرد، ‫ولی میونه‌شون بهم خورد 856 01:03:55,983 --> 01:03:57,566 ‫پس، اون اومد به میامی 857 01:03:57,650 --> 01:04:00,233 ‫و تا همین اواخر، ‫داشت کار میکرد واسه... 858 01:04:00,316 --> 01:04:02,733 ‫- والتر سیلون ‫- آره 859 01:04:02,816 --> 01:04:05,233 ‫ببین، اینو نگاه کن. ‫گوش کن 860 01:04:06,650 --> 01:04:08,941 ‫ نگران نباش، گُل من. ‫ دوستت دارم 861 01:04:10,400 --> 01:04:12,400 ‫ همیشه مراقبت هستم 862 01:04:12,483 --> 01:04:14,108 ‫یعنی، اون صدا همیشه اذیتم کرده 863 01:04:14,191 --> 01:04:15,566 ‫فقط نمیتونستم تشخیصش بدم 864 01:04:15,650 --> 01:04:17,733 ‫و بعد یادم اومد که کجا شنیدمش 865 01:04:17,816 --> 01:04:20,066 ‫یادواره‌ی تامارا سیلون 866 01:04:20,150 --> 01:04:21,316 ‫بیوه‎ی والتر 867 01:04:21,400 --> 01:04:22,900 ‫واسه سال‎ها پیش بود 868 01:04:22,983 --> 01:04:24,691 ‫هرگز اون صدا رو فراموش نکردم 869 01:04:25,816 --> 01:04:27,608 ‫ - کسی تو رو دید؟ ‫- نه 870 01:04:27,691 --> 01:04:31,025 ‫ خداروشکر. همین الانشم همه ‫ به اندازه کافی عصبانی هستن 871 01:04:31,108 --> 01:04:32,650 ‫ فکر میکنن این یه اشتباهه 872 01:04:32,733 --> 01:04:34,066 ‫گوش کن 873 01:04:34,150 --> 01:04:37,483 ‫ نگران نباش، گُل من. ‫ دوستت دارم 874 01:04:37,566 --> 01:04:39,441 ‫ همیشه مراقبت هستم 875 01:04:42,691 --> 01:04:47,233 ‫میگن هنوز نمیشه فهمید، ‫ولی میدونم که پسره 876 01:04:50,108 --> 01:04:53,566 ‫خوشحالی؟ ‫بگو که خوشحالی 877 01:04:53,650 --> 01:04:56,233 ‫اونقدر خوشحالم که میتونم برقصم 878 01:04:57,441 --> 01:04:59,233 ‫موسیقی‏ای نیست 879 01:04:59,316 --> 01:05:01,650 ‫آهنگی که تو شب اول آشنایی‏مون پخش میشد ‫رو یادته؟ 880 01:05:01,733 --> 01:05:04,275 ‫تا سه شماره، ‫میخوام تصورش کنی 881 01:05:04,358 --> 01:05:05,691 ‫ می‌شنویش؟ 882 01:05:05,775 --> 01:05:07,191 ‫ می‌شنومش، والتر 883 01:05:07,275 --> 01:05:08,900 ‫معشوقه السا والتر سیلون بود... 884 01:05:08,983 --> 01:05:09,941 ‫ می‌شنومش 885 01:05:10,025 --> 01:05:11,108 ‫و اونا یه پسر داشتن 886 01:05:11,191 --> 01:05:12,983 ‫و والتر میخواست اون بمیره 887 01:05:13,066 --> 01:05:16,608 ‫اون میدونست که داره میمیره. ‫بوث رو فرستاد تا با مِی شر مشکلات جزئی بکَنن 888 01:05:16,691 --> 01:05:19,525 ‫نمیتونیم ثابتش کنیم. ‫با این نمیشه 889 01:05:19,608 --> 01:05:23,233 ‫تنها فایل‏های السا تو حافظه‌ توئن. ‫این شواهد شنیدنیه 890 01:05:23,316 --> 01:05:25,650 ‫ایوری نمیتونه ازش استفاده کنه، ‫ولی من میتونم 891 01:05:25,733 --> 01:05:28,066 ‫اگه بوث رو پیدا کنم، ‫مِی رو هم پیدا میکنم 892 01:05:28,150 --> 01:05:29,191 ‫نیک، صبر کن 893 01:05:31,066 --> 01:05:35,233 ‫تو کل مدتی که مِی رو میشناختی، ‫واقعا چقدر ازش شناخت داشتی؟ 894 01:05:35,316 --> 01:05:37,150 ‫واقعا چقدر دوستش داشتی؟ 895 01:05:37,233 --> 01:05:39,733 ‫- چرا واسه تو مهمه؟ ‫- چون میدونم تو چقدر میتونی کور باشی 896 01:05:41,400 --> 01:05:43,400 ‫رنجیدی چون فکر میکردی که ‫عاشق شدی 897 01:05:43,483 --> 01:05:44,816 ‫ولی واقعی نبود 898 01:05:44,900 --> 01:05:46,775 ‫اون یه ایده‌ی پیچیده شده ‫تو یه لباس تنگ بود 899 01:05:46,858 --> 01:05:49,775 ‫فقدانی که میخواستی تمام تکه‎های شکسته‏ات ‫رو توش سرازیر کنی 900 01:05:49,858 --> 01:05:52,358 ‫فکر میکنی من دنبال یه فقدان راه افتادم؟ ‫خب، حداقل من دنبال چیزی هستم 901 01:05:52,441 --> 01:05:54,566 ‫همیشه خدا فرار نمیکنم 902 01:05:54,650 --> 01:05:55,900 ‫منظورت چیه؟ 903 01:05:55,983 --> 01:05:58,608 ‫تو از دختر خودت فرار کردی 904 01:05:58,691 --> 01:06:00,816 ‫تو میتونی خیلی حرومزاده باشی، اینو میدونی؟ 905 01:06:00,900 --> 01:06:02,566 ‫ولی حقیقت داره، مگه نه؟ 906 01:06:02,650 --> 01:06:05,983 ‫هرچیزی که بهش اهمیت میدادی، ‫دوست پسر سابقت، بچه‌ات، شغلت... 907 01:06:06,566 --> 01:06:07,566 ‫ول کردی رفتی 908 01:06:08,608 --> 01:06:09,691 ‫هیچوقت تو رو ول نکردم 909 01:06:09,775 --> 01:06:11,733 ‫خب، شاید بهتر بود میرفتی 910 01:06:11,816 --> 01:06:13,733 ‫چون منم برات فرقی با مشروب ندارم. ‫من فقط یه جای دیگه واسه مخفی شدنم 911 01:06:13,816 --> 01:06:15,358 ‫بهتره بری تو مؤسسه کار کنی 912 01:06:15,441 --> 01:06:16,566 ‫- واقعا اینو نمیگی ‫- واقعا میگم 913 01:06:16,650 --> 01:06:17,858 ‫- نه ‫- واتس 914 01:06:17,941 --> 01:06:20,941 ‫چیزی که با من داری ‫زندگی نیست 915 01:06:21,025 --> 01:06:23,358 ‫به زور امرار معاش به حساب میاد 916 01:06:23,441 --> 01:06:25,191 ‫شاید بهتر باشه که ‫بری پی زندگیت 917 01:06:26,066 --> 01:06:27,275 ‫داری اخراجم میکنی؟ 918 01:06:27,358 --> 01:06:28,816 ‫به یکی از مؤسسه‌ها زنگ میزنم ‫و سفارشت رو میکنم 919 01:06:28,900 --> 01:06:30,358 ‫کار خوبی برات جور میکنم 920 01:06:30,441 --> 01:06:33,525 ‫گور بابای خودت و خیریه‏ات. ‫این ربطی به من نداره 921 01:06:33,608 --> 01:06:36,191 ‫مسئله تو و وسواس کوفتی توئه 922 01:06:36,275 --> 01:06:38,858 ‫اون مسئول به قتل رسیدن ‫یه زن بی‌گناه... 923 01:06:38,941 --> 01:06:40,316 ‫و دزدیدن یه پسر بچه‏ست 924 01:06:40,400 --> 01:06:42,108 ‫و واسه این کار از فایل‌های من استفاده کرده 925 01:06:42,191 --> 01:06:43,733 ‫پس برو پیش پلیس 926 01:06:43,816 --> 01:06:45,525 ‫هر دومون میدونیم که پلیس ‫به اینجور پرونده‏ها اهمیت نمیده 927 01:06:47,941 --> 01:06:48,983 ‫دارم ازت میخوام 928 01:06:49,983 --> 01:06:51,483 ‫بهت التماس میکنم 929 01:06:51,566 --> 01:06:53,191 ‫این مسیر رو در پیش نگیر 930 01:06:54,025 --> 01:06:56,775 ‫اینجا تو این زندگی بمون 931 01:06:58,941 --> 01:07:00,441 ‫اینجا پیش من بمون 932 01:07:03,483 --> 01:07:04,900 ‫متاسفم، واتس 933 01:07:07,150 --> 01:07:08,566 ‫باید اینکارو بکنم 934 01:07:14,816 --> 01:07:16,483 ‫باشه 935 01:07:16,566 --> 01:07:18,608 ‫انتخابت رو کردی 936 01:07:18,691 --> 01:07:20,650 ‫فقط امیدوارم ازش جون سالم به در ببری 937 01:07:22,108 --> 01:07:24,900 ‫چون دفعه بعدی دیگه ‫من نیستم که نجاتت بدم 938 01:07:42,816 --> 01:07:46,025 ‫ برای امنیت خودتان، لطفا پشت خط زرد بمانید 939 01:07:53,150 --> 01:07:57,191 ‫ خانواده سیلون، مثل بقیه زمین‌دارها ‫ در مناطق خشک زندگی میکنن 940 01:07:58,566 --> 01:08:00,900 ‫ سدهایی ساختن تا خودشون ‫ رو جدا کنن... 941 01:08:00,983 --> 01:08:04,941 ‫ امواج رو به نواحی اطراف منتقل کنن 942 01:08:05,025 --> 01:08:10,733 ‫ زمین‌دارها با غرق کردن بقیه ‫ شناور می‌مونن 943 01:08:10,816 --> 01:08:15,191 ‫ میگن تنها کسایی که تونستن از غرق شدن تایتانیک نجات پیدا کنن ‫ پول‌دارها و موش‏ها بودن 944 01:08:17,400 --> 01:08:18,900 ‫ زمین‌دارها هردوی اینا هستن 945 01:08:22,400 --> 01:08:24,733 ‫میخوام با خانوم سیلون صحبت کنم ‫درمورد... 946 01:08:24,816 --> 01:08:27,150 ‫دقیقا میدونم در چه مورده 947 01:08:27,233 --> 01:08:28,608 ‫و یه ساعت دیر کردی 948 01:08:29,733 --> 01:08:31,233 ‫یکم قدت بلنده، نه؟ 949 01:09:07,233 --> 01:09:09,900 ‫سعی کن فقط حرف‌های نوشته رو بزنی، ‫و کراواتت رو درست کن 950 01:09:38,150 --> 01:09:39,566 ‫کسی تو رو دید؟ 951 01:09:40,400 --> 01:09:42,233 ‫اوه، خداروشکر 952 01:09:42,316 --> 01:09:44,775 ‫همین الانشم همه ‫به اندازه کافی عصبانی هستن 953 01:09:44,858 --> 01:09:46,900 ‫فکر میکنن این یه اشتباهه 954 01:09:50,608 --> 01:09:54,816 ‫ بیشتر سوخته شده‌ها توسط دنیاهایی که ‫ در اونها وجود دارند، نابود میشن 955 01:09:54,900 --> 01:09:56,150 ‫ دنیای واقعی‌ای که اونها رو احاطه کرده... 956 01:09:56,233 --> 01:09:59,358 ‫ و دنیایی که در ذهن‌شون وجود داره 957 01:09:59,441 --> 01:10:02,900 ‫ فقط ثروتمندان جهان رو شکل میدن ‫ تا توهمات خود رو برآورده کنن 958 01:10:03,858 --> 01:10:05,608 ‫منو یادت میاد؟ 959 01:10:05,691 --> 01:10:07,733 ‫یه بار همدیگه رو دیدیم. ‫من نیک بَنیستر هستم 960 01:10:09,941 --> 01:10:11,609 ‫والتر، لطفا 961 01:10:15,359 --> 01:10:17,317 ‫میگن هنوز نمیشه فهمید... 962 01:10:18,234 --> 01:10:20,401 ‫ولی میدونم که پسره 963 01:10:23,276 --> 01:10:24,651 ‫پسرت الان دیگه بزرگ شده 964 01:10:26,359 --> 01:10:28,276 ‫باید درمورد سایروس بوث حرف بزنیم 965 01:10:28,359 --> 01:10:30,109 ‫بوث کارهای امنیتی تو رو میکنه، درسته؟ 966 01:10:30,192 --> 01:10:31,942 ‫اون کجاست؟ ‫بهم بگو 967 01:10:33,817 --> 01:10:35,484 ‫می‌شنومش، والتر 968 01:10:36,859 --> 01:10:38,567 ‫می‌شنومش 969 01:10:38,651 --> 01:10:40,401 ‫خیلی‌خب، دیگه بازی بسه. ‫شوهرت مُرده. بیا اینجا 970 01:10:40,484 --> 01:10:41,817 ‫مزخرفه 971 01:10:41,901 --> 01:10:44,151 ‫من و والتر منتظریم که همین روزها ‫بچه‌‎مون به دنیا بیاد 972 01:10:51,442 --> 01:10:52,651 ‫ما تو چه زمانی هستیم؟ 973 01:10:52,734 --> 01:10:54,817 ‫سال‏ها گذشته، تامارا 974 01:10:54,901 --> 01:10:57,692 ‫کِی تغییر کردم؟ 979 01:10:57,838 --> 01:10:59,834 «تا حالا اسم دختری به‌نام «السا کرین به گوشِت خورده؟ 980 01:10:59,917 --> 01:11:02,584 اون و والتر رابطۀ مخفی داشتن 981 01:11:02,667 --> 01:11:04,084 یکی از چندین گل‌هاش بود 982 01:11:04,167 --> 01:11:07,417 منتها این‌یکی فرق داشت باردار شده بود 983 01:11:07,501 --> 01:11:09,459 والتر هیچ‌وقت دوست نداشت چیزی رو شریک بشه 984 01:11:10,376 --> 01:11:12,209 برای همین به بوث گفت 985 01:11:12,292 --> 01:11:13,584 چی گفت؟ 986 01:11:13,667 --> 01:11:16,501 که بُکشتِشون. جفت‌شون رو 987 01:11:16,584 --> 01:11:17,917 خودت شنیدی اینو بگه؟ 988 01:11:18,001 --> 01:11:21,126 والتر اون مردی که فکر می‌کردم نبود 989 01:11:21,209 --> 01:11:26,501 ،جوون که هستی فکر می‌کنی آینده یک‌چیز باشه 990 01:11:26,584 --> 01:11:30,251 مثل دامنه‌ای از دومینوها می‌بینیش 991 01:11:31,042 --> 01:11:32,917 ..ولی روحتم نداره 992 01:11:33,001 --> 01:11:34,751 چه چیزایی پشت سر هم صف شدن 993 01:11:35,584 --> 01:11:37,292 ...بوث 994 01:11:37,376 --> 01:11:38,917 اون همکاری چیزی نداشت؟ 995 01:11:39,876 --> 01:11:41,209 یه زنی بود 996 01:11:42,334 --> 01:11:44,892 یه فاحشه‌ای اهل نیو اورلینز 997 01:11:46,251 --> 01:11:47,584 اونا الان کجان؟ 998 01:11:50,709 --> 01:11:52,709 تامارا، بوث و مِی کجان؟ 999 01:11:52,792 --> 01:11:54,501 خودت چی فکر می‌کنی؟ 1000 01:11:54,584 --> 01:11:57,452 پیش بقیۀ آشغال‌هایی که نمی‌شه دورشون ریخت 1001 01:11:59,251 --> 01:12:01,133 تو همونی که تو جلسۀ استشهادیه بود 1002 01:12:01,376 --> 01:12:02,501 !حراست 1003 01:12:02,584 --> 01:12:03,584 من فقط یکی دوتا سؤال داشتم 1004 01:12:03,667 --> 01:12:04,667 !مزاحم مادرم شده 1005 01:12:04,751 --> 01:12:05,876 نه بابا. مزاحم نشدم 1006 01:12:05,959 --> 01:12:06,876 طوری نیست. هی - بیا - 1007 01:12:06,959 --> 01:12:08,334 شما رو می‌شناسم 1008 01:12:08,417 --> 01:12:11,292 شما همونی هستی که تمام خاطرات دیگران رو یادشـه 1009 01:12:11,376 --> 01:12:13,417 می‌خواین باهاش چی‌کار کنیم، خانم؟ 1010 01:12:20,459 --> 01:12:23,325 همون کاری که اگه والتر بود باهاش می‌کرد 1011 01:12:25,334 --> 01:12:26,584 بریم - !صبر کنید، وایستید - 1012 01:12:26,667 --> 01:12:27,667 تو خیلی خوشحالی 1013 01:12:27,751 --> 01:12:28,626 !تامارا 1014 01:12:28,709 --> 01:12:30,042 ...خیلی خوشحالی 1015 01:12:34,084 --> 01:12:35,167 !هی 1016 01:12:35,696 --> 01:12:37,737 شرمنده رفیق. سریع تموم می‌شه 1017 01:12:44,042 --> 01:12:45,167 تو جنگ رفتی؟ 1018 01:12:46,209 --> 01:12:48,209 دو تا عملیات تو خلیج 1019 01:12:48,292 --> 01:12:50,792 منم سه‌تا عملیات. کرانۀ باختری 1020 01:12:51,917 --> 01:12:53,459 دفعۀ بعد تیرم خطا نمی‌ره 1021 01:13:12,959 --> 01:13:14,334 می‌خوام قایق‌تونـو بخرم 1022 01:13:24,917 --> 01:13:30,001 ،چیز زیادی از بیوۀ سیلون دستگیرم نشد ولی همونم کافی بود 1023 01:13:30,084 --> 01:13:33,102 فقط یه جا هست که ...آشغال‌ها رو هم تلنبار می‌شن 1024 01:13:33,127 --> 01:13:35,752 کنار ارواح گمشده‌ی شهر 1025 01:13:36,417 --> 01:13:39,626 تأسیسات بازیافت قدیمی 1026 01:13:39,709 --> 01:13:43,792 ،برای پیدا کردن بوث و می باید به خودِ جهنم می‌رفتم 1027 01:14:41,501 --> 01:14:43,626 بگو 1028 01:14:43,709 --> 01:14:48,959 «بگو: «امثال ما عاشق نمی‌شن. هبوط می‌کنن 1029 01:14:49,042 --> 01:14:50,376 بعد اینجای صورتمـو لمس کن 1030 01:14:58,292 --> 01:14:59,709 جُم نخورید 1031 01:15:02,542 --> 01:15:03,959 سلام می 1032 01:15:10,459 --> 01:15:11,501 بزن به چاک 1033 01:15:12,584 --> 01:15:13,792 برو 1034 01:15:24,917 --> 01:15:26,792 پسر مُصری هستی، مگه نه؟ 1035 01:15:28,584 --> 01:15:30,126 بهم بگو اون کجاست 1036 01:15:45,167 --> 01:15:48,001 شرط می‌بندم فکر کردی اون تقدیر بوده، ها؟ 1037 01:15:48,084 --> 01:15:49,542 چی؟ - یه‌جور نشونه بوده - 1038 01:15:49,626 --> 01:15:52,876 که اون، آهنگ بچگیِ تو رو می‌خوند 1039 01:15:52,959 --> 01:15:55,834 ولی مِی هیچیش تصادفی نیست 1040 01:15:55,917 --> 01:15:58,042 ..همه‌چیش بررسی‌شده 1041 01:15:58,126 --> 01:16:00,459 و کاملاً حساب‌شده‌ست 1042 01:16:02,834 --> 01:16:04,626 می‌تونی به این خاطر ازش بدش بیاد 1043 01:16:04,709 --> 01:16:06,542 ولی تو کی باشی که بخوای قضاوت کنی؟ 1044 01:16:06,626 --> 01:16:09,251 من و می اهل دنیای دیگه‌ای هستیم 1045 01:16:09,334 --> 01:16:10,834 دنیایی که غرق شد 1046 01:16:13,209 --> 01:16:16,876 وقتی موج اومد، دروغ‌هامونـو شست برد 1047 01:16:18,376 --> 01:16:21,709 چهرۀ واقعی این دنیا رو فاش کرد 1048 01:16:21,792 --> 01:16:24,459 حیات‌وحشی که تنها یک قانون داره 1049 01:16:26,626 --> 01:16:29,209 یا زنده می‌مونی یا کُشته می‌شی 1050 01:16:31,126 --> 01:16:34,126 همچین جایی دیگه خیر و شرّ نمی‌شناسه 1051 01:16:35,334 --> 01:16:38,542 تنها گناه باقی، خودفریبی‌ـه 1052 01:16:38,626 --> 01:16:41,667 اینکه به خودت بگی از بقیه بهتری 1053 01:16:41,751 --> 01:16:44,751 ..و لیاقت داری ایستاده بمونی 1054 01:16:44,834 --> 01:16:47,334 در حالی که بقیه غرق می‌شن 1055 01:16:48,917 --> 01:16:51,584 من هیچ‌وقت به همچین توهمی اعتقاد نداشتم 1056 01:16:51,667 --> 01:16:53,709 ...همیشه خودم رو 1057 01:16:53,792 --> 01:16:56,084 دقیقاً اونی که هستم دیدم 1058 01:16:57,751 --> 01:16:59,376 و ذات تو رو هم می‌بینم 1059 01:17:00,959 --> 01:17:02,084 اون کجاست؟ 1060 01:17:02,167 --> 01:17:05,417 تو فکر کردی یه قهرمان انتقام‌جویی چیزی هستی 1061 01:17:05,501 --> 01:17:08,042 میگم کجاست؟ 1062 01:17:08,126 --> 01:17:13,361 ولی فقط یه مرد توخالی‌ای که می‌خواد تقصیرها رو گردن یه زن بیچاره بندازه 1063 01:17:14,334 --> 01:17:16,167 یالا شلیک کن 1064 01:17:16,422 --> 01:17:18,005 هیچ‌وقت نمی‌فهمی چی تو سَرمـه 1065 01:17:18,751 --> 01:17:20,792 هیچ‌وقت دستت به می برسه 1066 01:21:09,924 --> 01:21:10,883 لعنتی 1067 01:22:09,417 --> 01:22:10,917 یه داستان بگو 1068 01:22:15,042 --> 01:22:17,501 داستان؟ چه جور داستانی؟ 1069 01:22:21,459 --> 01:22:23,501 داستانی که پایانش شیرین باشه 1070 01:22:26,167 --> 01:22:29,292 چیزی به اسم پایان شیرین وجود نداره 1071 01:22:29,376 --> 01:22:33,042 ،همه پایان‌ها ناراحت کننده‌ست مخصوصاً اگه داستان شیرین باشه 1072 01:22:35,376 --> 01:22:37,417 ..پس یک داستان شیرین بگو 1073 01:22:37,501 --> 01:22:39,167 ولی وسطش تمومش کن 1074 01:23:49,876 --> 01:23:51,834 مردم عاشق رازهاشونن 1075 01:23:51,917 --> 01:23:54,632 فکر می‌کنن راز تنها چیزیـه که می‌تونن موقع مرگ‌شون با خودشون ببرن 1076 01:23:54,657 --> 01:23:55,727 ولی تو نه، بوث 1077 01:23:55,880 --> 01:23:58,688 ،تو نه می‌تونی رازهای خودتـو نگه داری نه رازهای اون رو 1078 01:24:01,501 --> 01:24:03,584 ..فکر می‌کنی می‌خوای به جواب برسی 1079 01:24:04,459 --> 01:24:05,667 اما اشتباه می‌کنی 1080 01:24:06,542 --> 01:24:08,667 خشم کورت کرده 1081 01:24:10,001 --> 01:24:12,042 و این خودش یه امنیتی داره 1082 01:24:12,126 --> 01:24:14,751 جهلت ازت محافظت می‌کنه 1083 01:24:14,834 --> 01:24:18,459 چون وقتی بالأخره بفهمی ...می واقعاً کی بوده 1084 01:24:19,126 --> 01:24:20,751 ...با حقیقت 1085 01:24:20,834 --> 01:24:23,126 تو آزاد نمی‌شی 1086 01:24:23,209 --> 01:24:25,542 نفرین می‌شی 1087 01:24:26,501 --> 01:24:27,792 مثل من 1088 01:24:37,959 --> 01:24:40,001 داری به یک سفر میری 1089 01:24:40,084 --> 01:24:41,834 مقصدت؟ 1090 01:24:41,917 --> 01:24:44,376 مکان و زمانی که قبلاً بودی 1091 01:24:44,459 --> 01:24:47,042 تو رو فرستاده بودن میامی که می رو پیدا کنی 1092 01:24:47,126 --> 01:24:48,876 بهم نشون بده کِی پیداش کردی 1093 01:25:03,042 --> 01:25:04,626 برو عقب، مرتیکه 1094 01:25:04,709 --> 01:25:06,792 آخه با یه رفیق قدیمی این‌طوری برخورد می‌کنن؟ 1095 01:25:06,876 --> 01:25:08,084 «من تو رو نمی‌شناسم، «رفیق 1096 01:25:08,167 --> 01:25:09,917 ولی من می‌شناسمت 1097 01:25:10,001 --> 01:25:12,157 تو از دخترای سابق «سنت جو»ئی 1098 01:25:13,834 --> 01:25:15,042 نمی‌شناسم 1099 01:25:15,126 --> 01:25:16,667 جو هنوزم روت سیخـه 1100 01:25:16,751 --> 01:25:19,126 مخصوصاً از وقتی همه‌ی باکاهاش رو دزدیدی 1101 01:25:20,959 --> 01:25:23,210 تو همون پلیس کثیفی هستی که با اون کار می‌کرد 1102 01:25:23,293 --> 01:25:25,252 تو رو فرستاده منو برگردونی؟ 1103 01:25:25,335 --> 01:25:26,752 آره 1104 01:25:26,835 --> 01:25:29,168 ولی من دیگه آزاد کار می‌کنم 1105 01:25:30,835 --> 01:25:34,210 اون زخم‌ها هدیۀ جوئن؟ 1106 01:25:34,293 --> 01:25:36,543 پس گمونم فقط من ازش دزدی نکردم 1107 01:25:36,627 --> 01:25:40,002 در مقایسه با بلایی که می‌خواد سر تو بیاره، من مثل مونا لیزا به‌نظر می‌رسم 1108 01:25:40,085 --> 01:25:41,877 اگه تو رو تحویلش بدم 1109 01:25:41,960 --> 01:25:44,475 باکاها تموم شدن. خیلی‌وقت پیش فروختم‌شون - من واسه اون نیومدم - 1110 01:25:44,600 --> 01:25:46,502 یه پیشنهاد جدید برات دارم 1111 01:25:46,585 --> 01:25:48,793 ...مگه این‌که بخوای جو بیاد سراغت 1112 01:25:48,877 --> 01:25:50,835 بهت توصیه می‌کنم باهام همکاری کنی 1113 01:25:51,710 --> 01:25:53,210 می‌خوای چی‌کار کنم؟ 1114 01:25:53,293 --> 01:25:54,793 ...می‌خوام که 1115 01:25:54,877 --> 01:25:56,623 ..بری همون کاری که بلدی رو 1116 01:25:57,293 --> 01:25:58,335 با این یارو بکنی 1117 01:25:58,709 --> 01:25:59,849 [ شرکت بنیستر ] 1118 01:26:03,210 --> 01:26:04,668 همه‌ش نقشه بوده 1119 01:26:04,752 --> 01:26:07,002 از اون دوست دوران جنگت بیشتر برام بگو 1120 01:26:07,085 --> 01:26:08,002 نیک 1121 01:26:09,418 --> 01:26:10,668 باکا؟ 1122 01:26:10,752 --> 01:26:12,002 چی می‌خوای بدونی؟ 1123 01:26:13,293 --> 01:26:15,494 هنک؟ دهنتو سرویس 1124 01:26:15,519 --> 01:26:17,377 هر چی به ذهنت می‌رسه بگو 1125 01:26:17,460 --> 01:26:21,668 ،از چه زن‌هایی خوشش میاد ..چه موزیکی دوست داره 1126 01:26:21,752 --> 01:26:25,002 قبلنا تو خندق‌ها یه آهنگی رو زمزمه می‌کرد 1127 01:26:34,168 --> 01:26:36,293 1128 01:26:36,377 --> 01:26:37,849 همه‌چی رو برنامه‌ریزی کرده بود 1129 01:26:37,874 --> 01:26:39,418 1130 01:26:39,502 --> 01:26:40,502 آهنگـه 1131 01:26:40,585 --> 01:26:43,168 1132 01:26:43,252 --> 01:26:44,553 گوشواره‌ـه 1133 01:26:46,502 --> 01:26:48,974 خدایا، حتی گم‌شدن دسته‌کلیدش هم نقشه بود 1134 01:26:49,835 --> 01:26:51,043 !دوباره 1135 01:26:52,374 --> 01:26:53,457 !خودت بیا دسته‌کلیدو بنداز 1136 01:26:57,585 --> 01:26:59,418 دوباره انجامش می‌دی 1137 01:26:59,502 --> 01:27:02,835 تمام این مدت، صرفاً یه سوژه بودم 1138 01:27:02,918 --> 01:27:04,710 سه ماه گذشته 1139 01:27:04,793 --> 01:27:06,674 این کارا زمان‌بره، خب؟ کلیدش دست همکارشـه 1140 01:27:06,699 --> 01:27:08,244 رمزشـو گیر نمیارم 1141 01:27:08,269 --> 01:27:10,675 !دروغگو! عمداً داری معطل می‌کنی 1142 01:27:12,752 --> 01:27:13,668 چرا؟ 1143 01:27:16,002 --> 01:27:18,002 1144 01:27:18,085 --> 01:27:22,085 نگو این پلشت وجدان تو یکی رو بیدار کرده!؟ 1145 01:27:22,168 --> 01:27:23,960 تحت‌تأثیر قرار گرفتم 1146 01:27:24,043 --> 01:27:26,543 ،ولی یادت باشه، تو این خط کاری 1147 01:27:26,627 --> 01:27:28,957 وجدان آدمـو به کشتن می‌ده 1148 01:27:29,877 --> 01:27:31,335 این کبودی‌ها.. چی شده؟ 1149 01:27:33,543 --> 01:27:35,043 من اون فایل‌ها رو می‌خوام 1150 01:27:38,168 --> 01:27:39,127 نشونم بده 1151 01:27:40,585 --> 01:27:41,543 بفرما 1152 01:27:46,585 --> 01:27:49,418 این یارو که با دختره‌ست همون زمین‌داره‌ست، نه؟ 1153 01:27:49,502 --> 01:27:50,960 می‌خوای با اینا چی‌کار کنی؟ 1154 01:27:52,835 --> 01:27:55,002 نابودشون می‌کنم 1155 01:27:55,085 --> 01:27:57,835 به‌علاوۀ بقیۀ مدارک این رابطۀ کوچیک‌شون 1156 01:27:58,418 --> 01:28:00,418 کدوم مدارک؟ 1157 01:28:00,502 --> 01:28:04,252 داستان لک‌لک‌ها رو تا حالا نشنیدی، می؟ 1158 01:28:04,335 --> 01:28:08,145 ولدارها اصلاً حال نمی‌کنن موقعی که یه شاخۀ حروم‌زاده 1159 01:28:08,170 --> 01:28:10,673 از شجره‌نامۀ والاشون می‌زنه بیرون 1160 01:28:18,168 --> 01:28:19,668 پسره، چه بلایی سر اون اومد؟ 1161 01:28:25,168 --> 01:28:26,168 سلام، السا 1162 01:28:29,053 --> 01:28:30,752 ببخشید، من شما رو می‌شناسم؟ 1163 01:28:30,835 --> 01:28:33,085 ما دوستان مشترکی داریم 1164 01:28:34,627 --> 01:28:37,793 فِردی حالش چطوره؟ امروز اومده اینجا؟ 1165 01:28:37,877 --> 01:28:40,668 شما.. با فردی چی‌کار دارید؟ 1166 01:28:43,627 --> 01:28:45,772 عه سلام. سلام، فردی 1167 01:28:46,710 --> 01:28:49,585 می‌شه بگید موضوع چیه؟ 1168 01:28:50,007 --> 01:28:51,627 با بد کسی خوابیدی 1169 01:28:56,043 --> 01:28:57,960 نه، نه 1170 01:28:58,043 --> 01:29:00,293 اون دوستم داشت 1171 01:29:00,377 --> 01:29:01,877 گفت ترتیبِ کارامـو میده 1172 01:29:01,960 --> 01:29:03,335 آره بابا 1173 01:29:03,418 --> 01:29:05,043 ترتیب جفت‌تونـو میده 1174 01:29:07,085 --> 01:29:10,097 اول خودتو کُشتم. برو خداتـو شکر کن 1175 01:29:11,877 --> 01:29:13,293 مامان؟ 1176 01:29:13,377 --> 01:29:14,668 هی فردی 1177 01:29:14,752 --> 01:29:16,210 می‌شه لطفاً بهم کمک کنی؟ 1178 01:29:16,293 --> 01:29:17,585 مامان؟ - بیا - 1179 01:29:17,668 --> 01:29:19,460 !وایسا! فردی، نرو - نترس - 1180 01:29:19,543 --> 01:29:21,252 بیا اینجا، پسر. بیا - !نه، نرو - 1181 01:29:21,335 --> 01:29:22,793 !نه، من مامانمـو می‌خوام - !نرو! نه - 1182 01:29:22,877 --> 01:29:24,502 داری چه غلطی می‌کنی؟ 1183 01:29:24,585 --> 01:29:26,127 همون کاری که از اول باید می‌کردم 1184 01:29:26,210 --> 01:29:27,418 !برو! برو 1185 01:29:27,502 --> 01:29:28,543 !برو تو قایق 1186 01:29:29,252 --> 01:29:30,418 !سوار شو 1187 01:29:30,502 --> 01:29:32,085 !برو، برو، برو 1188 01:29:34,377 --> 01:29:36,002 !مامانی - !بخواب زمین - 1189 01:29:37,585 --> 01:29:39,168 طوری نیست، چیزی نیست - ...مامانی - 1190 01:29:54,835 --> 01:29:56,307 اون نجاتش داد 1191 01:29:58,835 --> 01:30:01,127 اون از دستت فرار کرد، حروم‌زاده 1192 01:30:09,627 --> 01:30:12,335 چیزی نیست، چیزی نیست یه قدم اشتباهی برداشتی 1193 01:30:12,683 --> 01:30:15,272 به سمتی بردمت که اتفاق نیفتاده بود 1194 01:30:18,335 --> 01:30:19,502 بیا دوباره امتحان کنیم 1195 01:30:23,002 --> 01:30:25,705 خدای من، تو دوباره می رو دیدی، مگه نه؟ 1196 01:30:36,002 --> 01:30:37,168 خدایا 1197 01:30:39,002 --> 01:30:41,002 !تعطیل‌ایم 1198 01:30:41,085 --> 01:30:42,460 حدس می‌زدم برگردی 1199 01:30:42,543 --> 01:30:44,752 برنامه چی بود، ها؟ باهمدیگه فرار کنید؟ 1200 01:30:44,835 --> 01:30:47,252 واسه یه پسر بچه نقش مامان‌وبابا رو بازی کنید؟ 1201 01:30:47,335 --> 01:30:49,168 گمونم حالا باید جفت‌تونـو بُکشم 1202 01:30:49,252 --> 01:30:51,877 نه، نه، نه! صبر کن، وایسا - بیا بریم مجنون رو هم بیاریم - 1203 01:30:51,960 --> 01:30:53,569 نیک از هیچی خبر نداره 1204 01:30:53,594 --> 01:30:55,752 منو ببر. من باهات میام و هر چی بخوای بهت میگم 1205 01:30:55,835 --> 01:30:57,419 تو رو خدا فقط کاری به اون نداشته باش 1206 01:31:00,127 --> 01:31:01,127 سوار شو 1207 01:31:04,210 --> 01:31:07,567 گوشواره. می‌خواستی که پیداش کنم 1208 01:31:22,335 --> 01:31:23,377 دوسِت دارم 1209 01:31:27,252 --> 01:31:28,252 می 1210 01:31:30,210 --> 01:31:31,210 اون برگشت 1211 01:31:33,335 --> 01:31:34,460 به‌خاطر من 1212 01:31:38,710 --> 01:31:40,595 چه بلایی سرش آوردی؟ 1213 01:31:46,127 --> 01:31:49,793 بیا کارو از اونی که باید سخت‌ترش نکنیم دیگه 1214 01:31:50,627 --> 01:31:51,627 قورت بده 1215 01:31:51,710 --> 01:31:53,168 1216 01:31:53,252 --> 01:31:55,918 دیگه نه. نه - باکای خالص - 1217 01:31:56,002 --> 01:31:58,960 حالا بهم بگو پسره کجاست؟ 1218 01:32:02,835 --> 01:32:05,002 الاناست که باکا اثر کنه 1219 01:32:05,085 --> 01:32:07,252 و اون میِ سابق رو برگردونه 1220 01:32:08,043 --> 01:32:09,668 ..و اون‌موقع 1221 01:32:09,752 --> 01:32:11,835 دیگه هیچی جلودارت نیست 1222 01:32:11,918 --> 01:32:13,710 هیچ‌کاری نیست که نکنی 1223 01:32:13,793 --> 01:32:16,077 و کسی نیست که بهش خیانت نکنی 1224 01:32:16,131 --> 01:32:17,298 ..نه اون بچه 1225 01:32:18,210 --> 01:32:19,918 و نه دوست‌پسرت - وای خدا - 1226 01:32:20,002 --> 01:32:22,627 هر چی می‌دونی رو بهم میگی فهمیدی؟ 1227 01:32:31,193 --> 01:32:32,818 حالا بهم بگو پسره کجاست 1228 01:32:45,193 --> 01:32:46,902 خودت می‌دونی 1229 01:32:51,110 --> 01:32:52,277 می‌دونی 1230 01:32:52,902 --> 01:32:53,902 می؟ 1231 01:32:55,318 --> 01:33:00,277 یه بار که بهت گفتم، مگه یادت نیست؟ 1232 01:33:00,360 --> 01:33:03,943 اول فکر کردم سرابی بود که تو موج‌ها شناور بود 1233 01:33:04,860 --> 01:33:08,235 خونه چوبی سفید 1234 01:33:08,318 --> 01:33:12,777 یه‌بار منو نجات داد و شاید.. شاید بتونه فردی رو هم نجات بده 1235 01:33:12,860 --> 01:33:14,402 چی میگی واسه خودت؟ 1236 01:33:14,485 --> 01:33:15,402 می 1237 01:33:21,568 --> 01:33:23,485 ببخشید که زودتر بهت نگفتم 1238 01:33:28,402 --> 01:33:29,985 ولی الان که اینجایی، مگه نه؟ 1239 01:33:34,193 --> 01:33:35,735 یه فرصت دیگه به‌دست آوردیم 1240 01:33:35,818 --> 01:33:39,318 آره می، من اینجام. همین‌جام 1241 01:33:39,402 --> 01:33:42,110 خیلی چیزا هست که دلم می‌خواد بهت بگم 1242 01:33:43,527 --> 01:33:46,318 ولی می‌ترسیدم 1243 01:33:46,402 --> 01:33:51,568 تو جوری نگاهم می‌کردی که هیچ‌کس تو عمرم نگاهم نکرده بود 1244 01:33:51,652 --> 01:33:53,985 منم می‌خواستم همون آدمی باشم که تو می‌دیدی 1245 01:33:56,277 --> 01:34:02,485 خیلی احمقم که فکر می‌کردم عاشق‌شدن می‌تونه نجاتم بده 1246 01:34:02,568 --> 01:34:05,693 «امثال ما «عاشق نمی‌شن [ در عشق سقوط نمی‌کنند ] 1247 01:34:07,152 --> 01:34:10,110 ...ما.. هبوط می‌کنیم به جاهای 1248 01:34:10,193 --> 01:34:11,818 تاریک و سیاه 1249 01:34:12,610 --> 01:34:13,443 اما عشق؟ 1250 01:34:15,068 --> 01:34:18,485 عشق چیزیـه که ما ازش بالا می‌ریم 1251 01:34:18,568 --> 01:34:22,818 پله به پله، خودمون رو از خودمون ..بیرون می‌کشیم 1252 01:34:22,902 --> 01:34:25,027 و به‌دنبال چیز عالی‌تری هستیم 1253 01:34:26,985 --> 01:34:30,152 اگر فقط بتونیم نگه‌ش داریم 1254 01:34:51,985 --> 01:34:55,402 کاش می‌تونستم بیشتر نگه‌ت دارم 1255 01:34:58,152 --> 01:35:00,693 بمون، پیشم بمون 1256 01:35:00,777 --> 01:35:02,068 ...عاشقتم 1257 01:35:03,110 --> 01:35:04,152 نیک 1258 01:35:04,902 --> 01:35:06,235 نیک؟ 1259 01:35:06,318 --> 01:35:09,277 فکر کردی داری با کی صحبت می‌کنی؟ 1260 01:35:09,360 --> 01:35:11,485 !همون کسی که قراره بُکشدت 1261 01:35:15,027 --> 01:35:16,568 فقط یه راه فرار وجود داره 1262 01:35:16,652 --> 01:35:19,568 می، نکن. نه نه نه. صبر کن، نه 1263 01:35:19,652 --> 01:35:21,568 نه نه نه - داری چه غلطی می‌کنی؟ - 1264 01:35:21,652 --> 01:35:23,568 !می 1265 01:35:23,652 --> 01:35:25,735 نه نه، می ...می، می، می، نه نه 1266 01:35:27,027 --> 01:35:28,485 نمی‌تونم اجازه بدم فردی رو پیدا کنه 1267 01:35:28,568 --> 01:35:29,652 ...بمون. نه 1268 01:35:29,735 --> 01:35:30,777 شرمنده‌تم 1269 01:35:30,860 --> 01:35:33,985 !نه نه... نه. نه 1270 01:35:34,068 --> 01:35:35,777 !نه نه نه 1271 01:36:22,652 --> 01:36:24,860 می اشتباه می‌کرد، من قرار نیست بکشمت 1272 01:36:26,652 --> 01:36:28,152 چون مرگ راحتـه 1273 01:36:28,235 --> 01:36:30,818 چند لحظه رنج و بعد هیچ 1274 01:36:30,902 --> 01:36:34,318 تو حقت بیشتر از هیچ‌ـه حقتـه که به یاد بیاری 1275 01:36:36,193 --> 01:36:38,318 الان به یه سفری می‌ریم 1276 01:36:38,402 --> 01:36:41,693 سفر به جایی که سعی کردی فراموشش کنی، ولی هرگز نتونستی 1277 01:36:41,777 --> 01:36:45,693 سفر به اعماق بزرگ‌ترین ترس و دردت 1278 01:36:45,777 --> 01:36:47,985 این زخم‌ها رو چطوری برداشتی، بوث؟ 1279 01:36:53,693 --> 01:36:55,860 به اینا میگن موش‌های آسمان 1280 01:36:57,318 --> 01:36:59,193 ...اینا همون کبوترن 1281 01:36:59,277 --> 01:37:00,610 که فقط بال‌هاشون سیاهـه 1282 01:37:02,193 --> 01:37:04,277 همون‌طوری‌ان که خلق شدن 1283 01:37:07,777 --> 01:37:08,860 خل‌وچل 1284 01:37:08,943 --> 01:37:10,652 به جو گفتم به تو اعتمادی نیست 1285 01:37:11,153 --> 01:37:13,027 داشتی از روی فروشش برمی‌داشتی 1286 01:37:13,110 --> 01:37:14,318 خب معلومه 1287 01:37:14,402 --> 01:37:17,464 .کل این شهر اختلاس‌گرن اگه دزدی نکنی، دزد به حساب میای 1288 01:37:29,610 --> 01:37:31,235 این آتیش رو حس می‌کنی؟ 1289 01:37:31,318 --> 01:37:33,110 همون‌شکلی که اون شب می‌سوخت 1290 01:37:33,193 --> 01:37:34,902 ولی امشب دیگه تمومی نداره 1291 01:37:34,985 --> 01:37:37,985 !امشب تا آخر عمرت تکرار می‌شه 1292 01:37:38,068 --> 01:37:40,360 !سفرت همین‌جا تموم می‌شه 1293 01:38:04,610 --> 01:38:07,110 ..میگن هنوز معلوم نیست 1294 01:38:07,193 --> 01:38:09,193 ولی من می‌دونم که پسره 1295 01:38:13,360 --> 01:38:16,402 نمی‌خواد حراستـو خبر کنی، خب؟ باید صحبت کنیم 1296 01:38:17,693 --> 01:38:18,693 بگیر بشین 1297 01:38:24,652 --> 01:38:28,110 تو خیلی‌وقته که از رابطۀ مخفیِ پدرت خبر داری، مگه نه؟ 1298 01:38:28,193 --> 01:38:31,867 حتماً وقتی فهمیدی اون از یه زن دیگه بچه‌دار شده، خیلی شوکه شدی 1299 01:38:33,318 --> 01:38:34,860 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 1300 01:38:34,943 --> 01:38:36,443 خوبم می‌دونی 1301 01:38:36,527 --> 01:38:37,777 اون عاشق السا بود 1302 01:38:37,860 --> 01:38:39,318 نگران نباش، گل من 1303 01:38:39,402 --> 01:38:41,068 و قول داده بود از اون و پسرش مراقبت کنه 1304 01:38:41,152 --> 01:38:42,818 تا ابد مراقب‌تون هستم 1305 01:38:42,902 --> 01:38:44,402 داشت دنبال‌شون می‌گشت 1306 01:38:44,485 --> 01:38:46,943 می‌خواست قبل از مرگش رابطه‌شـو با اونا درست کنه 1307 01:38:47,027 --> 01:38:48,818 پیداش نکردین؟ - نه، بابا - 1308 01:38:48,902 --> 01:38:50,902 نمی‌خواستی ارث‌تـو تقسیم کنی، مگه نه؟ 1309 01:38:50,985 --> 01:38:52,610 بعد بوث رو اجیر کردی اونا رو بکشه 1310 01:38:52,693 --> 01:38:54,818 که همه‌ی پول‌ها رو نگه داری برای خودت 1311 01:38:54,902 --> 01:38:55,943 زرِ مفتـه 1312 01:38:56,027 --> 01:38:57,277 مادر خودت سعی کرد اینو بهم بفهمونه 1313 01:38:57,360 --> 01:38:58,818 والتر هیچ‌وقت دوست نداشت چیزی رو شریک بشه 1314 01:38:58,902 --> 01:39:01,133 فقط تو و پدرت رو با هم قاطی کرده بود 1315 01:39:01,652 --> 01:39:02,943 دلیلش هم مشخصه 1316 01:39:04,027 --> 01:39:05,277 مادرم گیج می‌زنه 1317 01:39:05,360 --> 01:39:06,568 نه در این مورد 1318 01:39:06,652 --> 01:39:08,735 بوث هم اینو با یه تماس‌تلفنی ثابت کرد 1319 01:39:08,818 --> 01:39:10,735 منم 1320 01:39:10,818 --> 01:39:13,902 فکر کردم با یه زنی که می‌شناختم دست‌به‌یکی کرده 1321 01:39:13,985 --> 01:39:15,860 ولی اشتباه می‌کردم 1322 01:39:15,943 --> 01:39:17,735 و قطعاً به پدرت هم زنگ نزده بود 1323 01:39:18,902 --> 01:39:20,860 چون پدرت اون‌موقع مُرده بود 1324 01:39:20,943 --> 01:39:23,193 و مردگان جواب تلفن نمی‌دن 1325 01:39:24,235 --> 01:39:25,027 ولی تو چرا 1326 01:39:28,277 --> 01:39:29,527 باید گوشی‌تـو می‌نداختی بره 1327 01:39:35,360 --> 01:39:36,402 بگو چه‌قدر می‌خوای 1328 01:39:37,902 --> 01:39:41,152 ارثم رو که بگیرم هر چه‌قدر بخوای بهت میدم 1329 01:39:41,235 --> 01:39:42,226 بعید می‌دونم 1330 01:39:42,251 --> 01:39:45,461 ،البته برادر ناتنی‌ت، فردی زندگی خیلی راحتی در انتظارشـه 1331 01:39:46,985 --> 01:39:49,235 ..فردی - آره زنده‌ست - 1332 01:39:49,318 --> 01:39:51,902 مأمورا امروز صبح پیداش کردن 1333 01:39:51,985 --> 01:39:56,527 رفته بودن به یه خونه چوبی سفید ...نزدیک ساحل «کیز» و اونجا پیداش کردن 1334 01:39:56,610 --> 01:39:57,735 صحیح‌وسالم 1335 01:40:00,360 --> 01:40:03,402 طولی نمی‌کشه که پلیس‌ها یه دو دوتا چهارتا بکنن که چی شده 1336 01:40:03,485 --> 01:40:04,992 بزودی میان اینجا بالا سرت 1337 01:40:11,818 --> 01:40:13,985 یالا.. بزن 1338 01:40:35,819 --> 01:40:37,403 نمی‌ذارم منو ببرن 1339 01:40:37,486 --> 01:40:39,111 ...بین خاطره و فراموشی 1340 01:40:40,486 --> 01:40:42,111 من که می‌دونم کدوم شکنجه رو ترجیح میدم 1341 01:40:43,819 --> 01:40:46,361 ولی تو تا حالا کثافت‌کاری‌های خودت رو انجام ندادی 1342 01:40:46,444 --> 01:40:48,787 بعید می‌دونم جیگرشـو داشته باشی الان شروع کنی 1343 01:40:52,403 --> 01:40:55,361 با شمارۀ سه، تصورش کن 1344 01:40:57,861 --> 01:41:00,653 ...یک، دو 1345 01:41:11,028 --> 01:41:12,653 می‌شنومش، والتر 1346 01:41:14,194 --> 01:41:15,319 می‌شنوم 1347 01:41:21,819 --> 01:41:24,444 نگران نباشید. پدرتون خوب جایی اومده 1348 01:41:24,528 --> 01:41:26,736 این محفظه بدن‌شـو تا سال‌ها حفظ می‌کنه 1349 01:41:26,819 --> 01:41:28,319 واقعاً؟ - ممنون - 1350 01:41:28,403 --> 01:41:29,944 چند دقیقه تنهاتون می‌ذارم - خیلی ممنون - 1351 01:41:34,653 --> 01:41:37,819 ،اگه تو فکرشی اینجا مقیم شی بدون که پول‌شـو نداری 1352 01:41:37,903 --> 01:41:39,986 یکی رو سوزوندم، عمداً 1353 01:41:43,486 --> 01:41:44,569 چه مَرد شوخی 1354 01:41:45,986 --> 01:41:47,694 راجع‌به همچین چیزی شوخی می‌کنی 1355 01:41:47,778 --> 01:41:49,486 همه می‌دونن این کار حبسش از قتل سنگین‌تره 1356 01:41:49,569 --> 01:41:51,153 شوخی نیست - باشه - 1357 01:41:55,944 --> 01:41:57,986 مگه آرزوی مرگ داری؟ 1358 01:41:58,069 --> 01:42:01,111 دادستان با مخزن این اعتراف رو از سرم می‌کشه بیرون 1359 01:42:01,194 --> 01:42:03,028 می‌خوام همین اتفاق بیفته - چی؟ - 1360 01:42:06,319 --> 01:42:08,194 اینا چی‌ان؟ - یادواره - 1361 01:42:08,278 --> 01:42:11,903 مال السا کرین و سایروس بوث‌ان، قاتل السا 1362 01:42:12,819 --> 01:42:13,819 و مِی 1363 01:42:14,778 --> 01:42:15,819 می مُرده؟ 1364 01:42:18,611 --> 01:42:20,236 تسلیت میگم 1365 01:42:20,319 --> 01:42:22,764 اینا رو بگیر. می‌خوام برسونی‌شون دستِ ایوری 1366 01:42:23,403 --> 01:42:25,278 اخراجم می‌کنه 1367 01:42:25,361 --> 01:42:26,694 از تو پرس‌وجو می‌کنه 1368 01:42:26,778 --> 01:42:27,694 همینو می‌خوام 1369 01:42:30,028 --> 01:42:31,295 شرمنده، واتس 1370 01:42:31,320 --> 01:42:34,319 ،اگه می‌شد به یکی دیگه می‌گفتم ولی ظاهراً تو تنها دوستمی 1371 01:42:35,861 --> 01:42:37,778 آره 1372 01:42:37,861 --> 01:42:39,903 کاش خیلی‌وقت پیش اخراجت می‌کردم 1373 01:42:41,111 --> 01:42:42,153 وای لطف داری 1374 01:42:47,361 --> 01:42:51,203 حالا تمام چیزایی که از زیر دستم در رفته بودن رو واضح‌تر می‌بینم 1375 01:42:53,569 --> 01:42:56,569 تو بهترین لحظات عمرت رو هنوز پشت سر نذاشتی، امیلی 1376 01:42:56,653 --> 01:42:58,611 اون لحظات دارن انتظارتـو می‌کشن 1377 01:43:01,236 --> 01:43:02,278 ..دخترت 1378 01:43:04,528 --> 01:43:05,528 برو پیداش کن 1379 01:43:07,694 --> 01:43:08,861 هنوز وقت هست 1380 01:43:11,028 --> 01:43:13,224 داری یه‌جوری رفتار می‌کنی انگار دیگه نمی‌بینمت 1381 01:43:14,069 --> 01:43:16,903 می‌بینی‌م منم می‌بینمت 1382 01:43:16,986 --> 01:43:18,986 تو همیشه پشتم بودی 1383 01:43:19,069 --> 01:43:21,986 انتظار هم ندارم این عوض بشه 1384 01:43:22,069 --> 01:43:24,486 ولی قبلش باید به اعترافم گوش بدی 1385 01:43:29,069 --> 01:43:29,944 باشه 1386 01:43:32,319 --> 01:43:34,861 ..شروعش، همون‌طور که می‌دونی 1387 01:43:34,944 --> 01:43:36,736 با یه دسته‌کلید گمشده بود 1388 01:43:36,819 --> 01:43:39,111 منتها اصلاً گم نشده بود 1389 01:43:39,194 --> 01:43:40,528 حتی جا گذاشته نشده بود 1390 01:43:41,528 --> 01:43:43,278 ...با کلاهبرداری شروع شد 1391 01:43:43,361 --> 01:43:45,736 اما در نهایت، به یه‌چیز واقعی تبدیل شد 1392 01:43:51,069 --> 01:43:56,153 شهر به‌سرعت به خبر جنایات سیلون واکنش نشون داد 1393 01:43:56,236 --> 01:43:59,361 خشم‌شون علیه زمین‌دارها زیادی تلنبار شده بود 1394 01:44:01,194 --> 01:44:02,944 و هیچ دیواری جلودارشون نبود 1395 01:44:07,361 --> 01:44:09,111 قطره، تبدیل به سیل شد 1396 01:44:10,861 --> 01:44:13,995 شاید این‌دفعه دنیا رو کامل بشوره و پاک کنه 1397 01:44:17,319 --> 01:44:18,986 ...در هر صورت 1398 01:44:19,069 --> 01:44:20,431 من نمی‌فهمم چی میشه 1399 01:44:33,528 --> 01:44:37,153 به‌خاطر نقشی که تو برملا کردنِ ..توطئه‌ی سیلون بازی کردم 1400 01:44:37,236 --> 01:44:38,905 ایوری یه توافقی باهام کرد 1401 01:44:40,903 --> 01:44:42,319 ...عفو نخوردم 1402 01:44:43,569 --> 01:44:45,091 ولی به خواسته‌م رسیدم 1403 01:45:00,194 --> 01:45:01,569 داری به یک سفر میری 1404 01:45:03,111 --> 01:45:05,153 سفری در خاطره 1405 01:45:07,028 --> 01:45:09,153 مقصدت؟ 1406 01:45:09,236 --> 01:45:12,028 مکان و زمانی که قبلاً بودی 1407 01:45:15,153 --> 01:45:16,653 ...برای رسیدن بهش 1408 01:45:16,736 --> 01:45:19,944 فقط کافیه که صدای من رو دنبال کنی 1409 01:45:27,028 --> 01:45:28,903 گذشته ممکنه هیچ‌وقت فرد رو رها نکنه 1410 01:45:30,403 --> 01:45:31,569 این‌طور میگن 1411 01:45:34,444 --> 01:45:37,778 که گذشته صرفاً دنباله‌ای از لحظاتـه 1412 01:45:38,944 --> 01:45:41,236 هرکدوم.. بی‌نقص 1413 01:45:42,278 --> 01:45:43,403 و تمام عیار 1414 01:45:45,486 --> 01:45:48,028 دانه الماسی از گردنبند زمان 1415 01:45:56,361 --> 01:45:57,986 تعطیل‌ایم 1416 01:45:58,069 --> 01:46:00,028 شرمنده. می‌دونم دیروقته 1417 01:46:00,111 --> 01:46:02,525 من داشتم از خونه می‌رفتم سر کار که دسته‌کلیدمـو گم کردم 1418 01:46:03,653 --> 01:46:05,486 گذشته به دنبال ما نیست 1419 01:46:07,028 --> 01:46:09,486 حتی ما رو نمی‌شناسه 1420 01:46:09,569 --> 01:46:12,486 1421 01:46:12,569 --> 01:46:15,111 اگه روحی هم وجود داشته باشه 1422 01:46:15,194 --> 01:46:17,764 خود ما هستیم که به دنبال گذشته‌ایم 1423 01:46:20,278 --> 01:46:21,819 ...به دنبالشیم 1424 01:46:21,903 --> 01:46:23,236 که دوباره بتونیم نگاه کنیم 1425 01:46:25,194 --> 01:46:26,944 ..آدم‌هایی که دلتنگ‌شونیم رو ببینیم 1426 01:46:28,736 --> 01:46:31,022 و اون خصلت‌هایی‌شون که دلتنگ‌شون بودیم 1427 01:46:35,819 --> 01:46:37,528 حالا تو رو کامل می‌بینم 1428 01:46:39,194 --> 01:46:41,153 قسمت‌های تاریک و نورانی وجودت رو 1429 01:46:43,194 --> 01:46:45,319 ...تلألوزنان 1430 01:46:45,403 --> 01:46:48,569 مثل غروب شهر که زیباترین وقت‌شه 1431 01:46:49,653 --> 01:46:50,861 یه داستان بگو 1432 01:46:52,819 --> 01:46:54,944 داستان؟ چه جور داستانی؟ 1433 01:46:56,694 --> 01:46:58,444 داستانی که پایانش شیرین باشه 1434 01:47:00,028 --> 01:47:01,968 چیزی به اسم پایان شیرین وجود نداره 1435 01:47:02,736 --> 01:47:03,986 همه پایان‌ها ناراحت کننده‌ست 1436 01:47:04,069 --> 01:47:06,342 مخصوصاً اگه داستان شیرین باشه 1437 01:47:08,819 --> 01:47:11,653 ،پس یک داستان شیرین بگو ولی وسطش تمومش کن 1438 01:47:28,278 --> 01:47:29,569 مادرجون - هوم؟ - 1439 01:47:30,736 --> 01:47:32,486 ..دلت براش تنگ شده 1440 01:47:32,569 --> 01:47:34,403 مگه نه؟ 1441 01:47:34,486 --> 01:47:36,861 دلتنگِ آدمـا شدن هم جزئی از این دنیاست 1442 01:47:38,069 --> 01:47:39,736 ...بدون این غم 1443 01:47:40,903 --> 01:47:42,980 شیرینی‌های زندگی بی‌معنی می‌شه 1444 01:47:44,944 --> 01:47:47,725 ،خیلی‌وقت پیش هر دومون پایان قصه‌مون رو انتخاب کردیم 1445 01:47:48,444 --> 01:47:49,653 ..اون به عقب برگشت 1446 01:47:50,444 --> 01:47:51,736 و من رو به جلو رفتم 1447 01:47:53,278 --> 01:47:57,361 دوست دارم این‌طور فکر کنم که تصمیم هر کس برای خودش درست بود 1448 01:47:57,444 --> 01:47:59,319 ،زمانی که در آغوشم بود 1449 01:47:59,403 --> 01:48:00,903 یه داستان به ذهنم رسید 1450 01:48:02,611 --> 01:48:04,569 ...تراژدی‌ـه 1451 01:48:04,653 --> 01:48:06,403 ولی فقط اگه به پایانش برسیم 1452 01:48:07,694 --> 01:48:10,272 تا حالا اسم اورفئوس و یوریدچی رو شنیدی؟ 1453 01:48:11,778 --> 01:48:13,653 اونا یه زوج عاشق بودن 1454 01:48:14,611 --> 01:48:17,194 تا وقتی که یوریدچی فوت می‌کنه 1455 01:48:17,278 --> 01:48:18,861 چه داستان مزخرفی 1456 01:48:18,944 --> 01:48:20,319 هنوز به وسطش نرسیدم 1457 01:48:21,611 --> 01:48:23,403 ...اورفئوس به جهنم رفت 1458 01:48:23,486 --> 01:48:26,353 ،به شیطان التماس کرد که عشقش رو آزاد کنه ...تا زمانی که 1459 01:48:26,778 --> 01:48:28,903 ..شیطان بالأخره موافقت کرد 1460 01:48:28,986 --> 01:48:30,319 به یک شرط 1461 01:48:31,944 --> 01:48:34,278 ،تا قبل از فرارشون نباید با شک به عقب نگاه می‌کرد 1462 01:48:36,153 --> 01:48:37,403 خب چی شد؟ 1463 01:48:40,319 --> 01:48:41,819 ...اورفئوس دست اون رو گرفت 1464 01:48:42,736 --> 01:48:44,903 و به زندگی برش گردوند 1465 01:48:44,986 --> 01:48:47,111 و تا ابد به خوبی و خوشی زندگی کردن؟ 1466 01:48:51,653 --> 01:48:53,512 مگه پایان دیگه‌ای هم امکان داره؟ 1467 01:48:56,586 --> 01:49:07,229 :تـــرجـــمـــه »» کـیـانـوش، تـورج پاکاری و ســـروش «« :.:.: SuRouSH_AbG, Stef@n & Kianoosh_93 :.:.: 1468 01:49:07,523 --> 01:49:19,523 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1469 01:49:19,773 --> 01:49:23,368 :ترجمه‌شده در تاریخ « بیستم اوت 2021 »