1 00:00:01,158 --> 00:00:34,024 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & مينا إيهاب || 2 00:00:46,250 --> 00:00:51,125 ‫|| استذكار الماضي || 3 00:01:42,458 --> 00:01:44,417 ‫يمكن للماضي أن يطارد المرء، 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,333 ‫هذا ما يقولونه. 5 00:01:54,500 --> 00:01:57,083 ‫الماضي هو مجرد ‫سلسلة من اللحظات. 6 00:01:59,791 --> 00:02:02,332 ‫كل لحظة .. مثالية. 7 00:02:04,374 --> 00:02:05,457 ‫كاملة. 8 00:02:07,707 --> 00:02:10,291 ‫خرزة على قلادة الزمن. 9 00:02:36,206 --> 00:02:37,998 ‫الماضي لا يطاردنا. 10 00:02:39,581 --> 00:02:41,290 ‫لن يتعرف علينا حتى. 11 00:02:43,373 --> 00:02:45,540 ‫إن كان هناك أشباح ،يمكن إيجادها 12 00:02:46,498 --> 00:02:49,415 ‫أنه نحن مَن يطارد الماضي. 13 00:03:05,247 --> 00:03:06,622 ‫لقد فقدت بطاقتك الملكة. 14 00:03:07,872 --> 00:03:09,372 ‫أأنت مهتم في إيجاد الملكة مجددًا؟ 15 00:03:11,789 --> 00:03:13,414 ‫ربما في وقت أخر. 16 00:03:14,389 --> 00:03:16,414 "مصرف فيرست ميامي" 17 00:03:19,247 --> 00:03:20,455 ‫وصلت متأخرًا. 18 00:03:20,539 --> 00:03:23,539 ‫"التأخر" هو بناء الوقت الخطي. ‫أننا لا نتعامل مع ذلك. 19 00:03:25,414 --> 00:03:28,746 ‫مع ذلك، أننا نحاسب بالساعة. 20 00:03:30,996 --> 00:03:34,163 ‫ـ عميلك الأول قد وصل. ـ مَن؟ 21 00:03:34,246 --> 00:03:36,538 ‫صديقك القديم من الجيش. 22 00:03:36,621 --> 00:03:38,163 ‫الشخص الذي لا يدفع أبدًا. 23 00:03:45,746 --> 00:03:46,704 ‫(هانك). 24 00:03:47,746 --> 00:03:48,913 ‫مرحبًا، (بانيستر). 25 00:03:50,746 --> 00:03:52,538 ‫كيف حالك؟ 26 00:03:52,621 --> 00:03:54,954 أنهم اخرجوني من المكان .الذي كنت اعيش فيه 27 00:03:55,038 --> 00:03:56,496 ‫صاحب المكان؟ 28 00:03:56,579 --> 00:03:57,704 ‫أنت تعرف هذا. 29 00:03:58,995 --> 00:04:00,953 ‫إنهم يسرقون كل الأراضي الجافة. 30 00:04:02,370 --> 00:04:04,787 ‫أنّي افتقد منزلي القديم. 31 00:04:04,870 --> 00:04:06,870 ‫أود أن أرى "أنجي" مرة أخرى. 32 00:04:06,953 --> 00:04:08,412 ‫بالطبع. 33 00:04:08,495 --> 00:04:10,078 ‫كان يجب ألّا يعود المرء .إلى الماضي مرة آخرى 34 00:04:10,162 --> 00:04:13,078 ‫لكن الوقت لم يعد ‫مجرى أحادي الاتجاه. 35 00:04:13,162 --> 00:04:17,203 ‫الذاكّرة هي القارب ‫الذي يبحر عكس تياره. 36 00:04:17,287 --> 00:04:18,620 ‫وأنا المجذاف. 37 00:04:22,453 --> 00:04:24,870 ‫عندما ارتفعت المياه ‫واندلعت الحرب... 38 00:04:24,953 --> 00:04:27,495 ‫لم يكن هناك الكثير ‫ليُتطلع إليه... 39 00:04:27,578 --> 00:04:30,827 ‫لذا، بدأ الناس يعودون إلى الماضي. 40 00:04:30,911 --> 00:04:34,411 ‫بدأ الخزان كأداة استجواب... 41 00:04:34,494 --> 00:04:35,786 ‫ومنذ ذلك الحين... 42 00:04:35,869 --> 00:04:38,036 ‫أصبح الحنين للماضي أسلوب حياة. 43 00:04:38,119 --> 00:04:39,327 ‫الميكروفون. 44 00:04:39,411 --> 00:04:41,952 ‫لكن بالنسبة ليّ ولـ (واتس)، ‫إنه لقمة عيشنا. 45 00:04:46,619 --> 00:04:49,077 ‫اكتمال الخريطة المتشابكة. ‫العميل جاهز للتخدير. 46 00:04:53,952 --> 00:04:55,494 ‫ستذهب في رحلة. 47 00:04:56,411 --> 00:04:57,827 ‫رحلة عبر الذاكرة. 48 00:04:58,619 --> 00:05:00,285 ‫وجهتك؟ 49 00:05:00,368 --> 00:05:02,576 ‫مكان وزمان كنت فيهما من قبل. 50 00:05:03,826 --> 00:05:05,910 ‫للوصول إليه... 51 00:05:05,993 --> 00:05:08,326 ‫كل ما عليك فعله هو اتباع صوتي. 52 00:05:10,285 --> 00:05:13,076 ‫إنه فصل الصيف. قبل 13 عامًا. 53 00:05:16,951 --> 00:05:19,160 ‫أنت في الحقل خلف منزل والدك. 54 00:05:28,285 --> 00:05:29,367 ‫تلتقط الكرة. 55 00:05:36,909 --> 00:05:40,409 ‫هيّا "انجي". اسقطيها. 56 00:05:43,492 --> 00:05:46,117 ‫هيّا، اسقطي الكرة، "أنجي". .هيّا 57 00:05:46,200 --> 00:05:48,617 ‫أجل، أنّكِ فتاة مطيعة. 58 00:05:48,700 --> 00:05:51,992 ‫حسنًا، هل انت مستعدة؟ 59 00:05:52,075 --> 00:05:53,159 .اذهبي واجلبيها 60 00:05:55,784 --> 00:05:58,492 .تعالي هنا، عزيزتي 61 00:05:58,575 --> 00:06:00,074 .تعالي هنا، اسقطيها 62 00:06:00,158 --> 00:06:04,783 .أنّكِ فتاة مطيعة. اجل 63 00:06:04,866 --> 00:06:07,074 ‫هيّا، هل أنت مستعدة؟ 64 00:06:08,783 --> 00:06:10,324 ‫هل تودين فعلها مجددًا؟ 65 00:06:10,408 --> 00:06:11,658 ‫اذهبي واجلبيها. 66 00:06:12,533 --> 00:06:14,074 ‫اجلبي الكرة، "انجي". 67 00:06:14,158 --> 00:06:16,824 ‫أحب تلك الكلبة. 68 00:06:16,908 --> 00:06:19,324 ‫أنا أعاني من ضائقة مالية، ‫لكني لدي هذه الحبوب. 69 00:06:19,408 --> 00:06:22,324 {\an8}"باكا - مادة محفزة" 70 00:06:19,408 --> 00:06:22,324 ‫تعرف ما قد تفعله "باكا" إذا لم تتخلص منها، صحيح؟ 71 00:06:22,408 --> 00:06:25,741 ‫لا شيء أسوأ مما فعله العالم فعلاً. 72 00:06:25,824 --> 00:06:27,241 ‫تعرفين كيف كان. 73 00:06:28,324 --> 00:06:30,490 ‫خدمتما معًا في الجيش. 74 00:06:30,573 --> 00:06:32,865 ‫سمعت أنكِ كنتِ بارعة في التصويب. 75 00:06:32,948 --> 00:06:35,490 ‫يحدث هذا بعد تناول .بعض المشروبات 76 00:06:35,573 --> 00:06:38,573 ‫وإذا صوبت نحو رجلاً ‫واحدًا إلى اليمين. 77 00:06:41,448 --> 00:06:42,990 ‫هذا ليس كافيًا، لكن... 78 00:06:43,073 --> 00:06:45,282 ‫-سأدفع لكما في المرة القادمة. ‫- لا، إنه على حسابنا. 79 00:06:46,657 --> 00:06:47,740 ‫شكرًا. 80 00:06:49,948 --> 00:06:52,698 إذا بقيت لا تأخذ الأجر ،من رفاقك في الحرب 81 00:06:52,782 --> 00:06:54,490 ‫سوف ننهار. 82 00:06:54,573 --> 00:06:56,948 ‫سنكون بخير، (واتس). ‫الحنين إلى الماضي لا ينفد أبدًا. 83 00:06:59,198 --> 00:07:01,947 ‫الحقيقة هي أنه لا أكثر ‫إدمانًا من الماضي. 84 00:07:04,406 --> 00:07:07,239 ‫من منا لا يريد أن يجتمع مع أحبابه؟ 85 00:07:09,572 --> 00:07:12,572 ‫أو يسترجع أكثر اللحظات المهمة في حياته؟ 86 00:07:12,656 --> 00:07:14,656 ‫انظر إلى تلك أصابع القدم. 87 00:07:16,281 --> 00:07:17,822 ‫هل يمكن لأمكِ أن تقبّل تلك أصابع القدم؟ 88 00:07:19,822 --> 00:07:21,989 ‫فتاة أمها المميزة. 89 00:07:22,072 --> 00:07:26,031 ‫لكن الذكريات، حتى وإن كانت .جيّدة، فأن لديها شهية شرِه 90 00:07:28,364 --> 00:07:31,696 ‫إذا لم تكن حذرًا معها، ‫قد تلتهمك. 91 00:07:33,030 --> 00:07:35,571 ‫لا تقلقي يا وردتي. .أحبّكِ 92 00:07:36,655 --> 00:07:38,488 ‫سأعتني بك دومًا. 93 00:07:41,738 --> 00:07:43,613 ‫مرحبًا، (إيلسا). 94 00:07:43,696 --> 00:07:46,113 .امسكِ ‫خذيه إلى المنزل. 95 00:07:46,196 --> 00:07:48,488 ‫أنّكِ دومًا تعيدين أحياء ‫ذات الذاكرة. 96 00:07:48,571 --> 00:07:50,196 ‫هكذا يمكنك مشاهدته ‫في أيّ وقت... 97 00:07:50,280 --> 00:07:52,821 ‫بدلاً من إهدار نقودكِ ‫على الخزان كل أسبوع. 98 00:07:52,905 --> 00:07:53,946 ‫شكرًا. 99 00:07:54,030 --> 00:07:55,738 ‫قد لا يكون مشابه. 100 00:07:55,821 --> 00:08:00,237 ‫في استذكار الماضي، يمكنني ‫الشعور بذراعيه تحضني. 101 00:08:00,320 --> 00:08:01,612 ‫لا مثيل له. 102 00:08:04,487 --> 00:08:06,695 ‫اعتقدت أنكِ كنتِ قلقة ‫بشأن الانهيار. 103 00:08:06,779 --> 00:08:09,570 ‫لقد سئمت من التحديق ‫في مؤخرته الشاحبة. 104 00:08:09,654 --> 00:08:12,362 ‫يجب عليها التوقف عن الشعور ‫الشعور بالعاطفة والمضي قدمًا. 105 00:08:39,944 --> 00:08:41,111 ‫سأذهب إلى المنزل. 106 00:08:42,319 --> 00:08:44,653 ‫خذ، تناول البعض. 107 00:08:44,736 --> 00:08:47,111 ‫سيخفيف آلامك. 108 00:08:47,194 --> 00:08:48,778 ‫هل تعتقد أنّي لا أعلم ‫عندما تتألم؟ 109 00:08:48,861 --> 00:08:51,236 .حسنًا، يمكنني تحمله ‫ما هو عذرك؟ 110 00:08:51,319 --> 00:08:52,778 ‫انا اعمل لحسابك. 111 00:08:54,569 --> 00:08:56,153 ‫هل لدينا موعد آخر؟ 112 00:08:56,236 --> 00:08:57,236 ‫لا. 113 00:08:59,736 --> 00:09:00,985 ‫اغلقنا المكان. 114 00:09:02,152 --> 00:09:04,110 ‫آسفة، أعلم أن الوقت متأخر. 115 00:09:04,193 --> 00:09:06,152 ‫اضعت مفاتيحي أثناء ‫عودتي للمنزل من العمل. 116 00:09:06,235 --> 00:09:08,568 ‫بحثت عنهم لساعات، .لكني لم اجدهم في ايّ مكان 117 00:09:08,652 --> 00:09:10,318 ‫اتصلي بصانع الأقفال. 118 00:09:10,402 --> 00:09:12,902 ،أنه سيئ للأعمال .لكنه شيء صحيح 119 00:09:12,985 --> 00:09:15,485 ‫هناك لحظات معينة لا تتركك أبدًا. 120 00:09:17,610 --> 00:09:19,568 ‫مثل اللحظة التي ‫رأيتها فيها لأول مرة. 121 00:09:21,943 --> 00:09:23,360 ‫يمكننا مساعدتها في إيجادهم. 122 00:09:26,402 --> 00:09:27,568 ‫شكرًا. 123 00:09:33,067 --> 00:09:36,484 ‫ـ ما سبب استخدام هذه الكاميرا؟ .ـ لحماية الجميع 124 00:09:36,567 --> 00:09:40,234 ‫يضمن أننا لا نتذكر أيّ ‫شيء لا تريدينا أن نعرفه. 125 00:09:40,317 --> 00:09:42,067 ‫هل تعتقد أنه يمكنك ‫ايجاد مفاتيحي؟ 126 00:09:42,151 --> 00:09:45,276 ‫هذا يعتمد. ‫هل اضعتهم أم نسيتهم؟ 127 00:09:45,359 --> 00:09:48,734 ‫يمكن دومًا إيجاد الأشياء ‫المنسية واعادتها مجددًا. 128 00:09:48,817 --> 00:09:51,234 ‫لكن الأشياء المفقودة، ‫لن ينتبه لها الناس كثيرًا... 129 00:09:51,317 --> 00:09:52,692 ‫إلى أن يختفوا. 130 00:09:52,776 --> 00:09:54,609 ‫تُصنف الأشياء وفقًا لطريقة غيابها. 131 00:09:54,692 --> 00:09:57,567 ‫لا يمكنك تذكر شيء ‫لم يترك انطباعًا أبدًا. 132 00:09:57,651 --> 00:10:01,233 ‫لنفترض أن المفاتيح .في غير محلها 133 00:10:02,483 --> 00:10:03,650 ‫إنها نقودكِ. 134 00:10:04,941 --> 00:10:06,108 ‫اجلسي وحسب. 135 00:10:09,608 --> 00:10:13,025 ‫يريح "ثيوبنتال" المسارات ‫العصبية لأجل التحفيز. 136 00:10:13,108 --> 00:10:15,108 ‫لن يؤلمكِ، مجرد قرصة صغيرة. 137 00:10:16,941 --> 00:10:17,858 ‫حسنًا؟ 138 00:10:20,900 --> 00:10:23,191 ‫المسكن سيبدأ مفعوله قريبًا. 139 00:10:23,275 --> 00:10:25,775 ‫إذا أردتِ خلع ملابسكِ، ‫لدينا بدلات محتشمة... 140 00:10:25,858 --> 00:10:27,983 ‫لذا، يمكنني الخروج أثناء... 141 00:10:28,066 --> 00:10:29,775 ‫سترى كل شيء على ‫أي حال، أليس كذلك؟ 142 00:10:34,857 --> 00:10:36,774 ‫يجب عليكِ خلع هذه. 143 00:10:43,815 --> 00:10:46,607 ‫لذا، لن نتجاوز 30 فولت أبدًا. 144 00:10:46,690 --> 00:10:49,607 ‫لا تحتاجين إلى فولتية أكثر ‫لفتح سيل الذكريات. 145 00:10:49,690 --> 00:10:51,107 ‫الحيلة هي إيجاد الذكرى المناسبة. 146 00:10:52,274 --> 00:10:54,524 .استرخي ‫أنه ينجح دومًا. 147 00:10:54,607 --> 00:10:55,982 ‫لا تقل "دومًا". 148 00:10:56,065 --> 00:10:58,149 ‫تقدم "دومًا" وعودًا ‫لا يمكنها إيفاءها. 149 00:11:04,023 --> 00:11:06,939 ‫ـ بالمناسبة أنا (ماي). ‫ـ (نيك). 150 00:11:12,273 --> 00:11:14,356 ‫لننتهي من هذا، هلا فعلنا؟ 151 00:11:18,523 --> 00:11:22,314 ‫ستذهبين في رحلة. ‫رحلة عبر الذاكرة. 152 00:11:22,398 --> 00:11:23,481 ‫وجهتكِ؟ 153 00:11:23,564 --> 00:11:26,189 ‫مكان وزمان كنتِ فيهما من قبل. 154 00:11:26,273 --> 00:11:29,939 ‫للوصول إليه، كل ما عليكِ ‫فعله هو اتباع صوتي. 155 00:11:30,023 --> 00:11:32,230 ‫إنها الليلة الماضية. ‫الشمس تغيب. 156 00:11:32,313 --> 00:11:33,813 ‫تبدأين يومكِ. 157 00:11:49,522 --> 00:11:50,730 ‫حسنًا. 158 00:11:51,397 --> 00:11:52,522 ‫ساحل "سنكن"؟ 159 00:12:26,562 --> 00:12:27,896 ‫انها تحتشم؟ 160 00:12:27,979 --> 00:12:29,187 ‫كما لو أنها تبالي. 161 00:12:44,020 --> 00:12:47,353 ‫هناك. أنها وضعت ‫المفاتيح في حقيبتها. 162 00:12:47,436 --> 00:12:49,811 ‫متى أخرجتِ مفاتيحكِ ‫من حقيبتك بعد ذلك؟ 163 00:13:02,227 --> 00:13:04,019 ‫لا تزال المفاتيح بحوزتها. 164 00:13:04,102 --> 00:13:06,060 .تفضل، وداعًا 165 00:13:07,060 --> 00:13:08,019 ‫اعيدي الضبط. 166 00:13:15,310 --> 00:13:16,519 ‫هل رأيت أقراطي؟ 167 00:13:16,602 --> 00:13:19,394 ‫-ايّ أقراط؟ ‫-ذي الاحجار الكريمة؟ 168 00:13:26,977 --> 00:13:28,477 ‫لقد وجدناهم. 169 00:13:28,560 --> 00:13:29,727 ‫اعيدي الضبط. 170 00:13:31,477 --> 00:13:35,768 ‫لمَ تزعج نفسك؟ انها نست ‫المفاتيح في غرفة الملابس. 171 00:13:35,851 --> 00:13:37,809 ‫(نيك)، هيّا، لنخرجها من الخزان. 172 00:13:37,893 --> 00:13:38,809 ‫لحظة واحدة. 173 00:13:47,934 --> 00:13:49,309 ‫ما خطبها بحق الجحيم؟ 174 00:14:12,558 --> 00:14:16,725 ‫♪ يبدو أننا وقفنا وتحدثنا ♪ 175 00:14:16,808 --> 00:14:21,933 ‫♪ مثل هذا من قبل ♪ 176 00:14:22,017 --> 00:14:28,433 ‫♪ تبادلنا ذات النظرات ♪ 177 00:14:28,517 --> 00:14:32,266 ‫♪ لكن لا يمكنني تذكر أين ♪ 178 00:14:32,349 --> 00:14:34,141 ‫♪ أو متى ♪ 179 00:14:39,391 --> 00:14:43,307 ‫♪ بعض الأشياء التي حدثت ♪ 180 00:14:43,391 --> 00:14:47,307 ‫♪ لأول مرة ♪ 181 00:14:50,099 --> 00:14:56,182 ‫♪ يبدو أنها تحدث مرة أخرى ♪ 182 00:15:00,891 --> 00:15:04,515 ‫♪ لذا يبدو ♪ 183 00:15:04,598 --> 00:15:09,973 ‫♪ أننا التقينا من قبل ♪ 184 00:15:10,056 --> 00:15:15,181 ‫♪ وضحكنا من قبل ♪ 185 00:15:15,265 --> 00:15:20,598 ‫♪ وغرمنا من قبل ♪ 186 00:15:20,681 --> 00:15:27,140 ‫♪ لكن مَن يعرف أين أو ♪ 187 00:15:30,098 --> 00:15:33,180 ‫♪ متى ♪ 188 00:15:47,972 --> 00:15:49,764 ‫مهلاً. 189 00:15:49,847 --> 00:15:52,264 ‫نست الآنسة الفاتنة شيئًا. 190 00:16:03,596 --> 00:16:05,388 ‫عندما تشرق الشمس.. 191 00:16:05,471 --> 00:16:07,679 ‫تتحول "ميامي" إلى مدينة أشباح. 192 00:16:10,571 --> 00:16:11,879 "دار البلدية" 193 00:16:12,221 --> 00:16:15,721 ‫للهروب من حرارة النهار، ‫أصبحت المدينة ليلية. 194 00:16:22,138 --> 00:16:24,013 ‫لكن لا يمكن النوم بسهولة. 195 00:16:29,179 --> 00:16:31,054 ‫جميعنا مسكونين بشيء ما. 196 00:16:31,379 --> 00:16:34,253 ،نهتز في المد" "الرقصة التي لم ترقص قط 197 00:16:37,378 --> 00:16:40,053 ."قال، "يجب ان نذهب .الوقت يداهمنا 198 00:16:58,298 --> 00:16:59,353 "مفتوح" 199 00:17:01,053 --> 00:17:03,636 ‫قبل سنوات، انتهت ‫المعارك على الحدود... 200 00:17:03,719 --> 00:17:05,802 ‫لكن المعارك في الداخل ‫قد بدأت للتو. 201 00:17:08,261 --> 00:17:11,344 ‫أننا نحاول المضي كما ‫لو لم يتغير أيّ شيء.. 202 00:17:11,427 --> 00:17:14,636 ‫لكن في الظلال، المدينة ‫مليئة بالاضطرابات... 203 00:17:14,719 --> 00:17:17,469 مما يعني أنّ مكتب المدعي .العام لا يتوقف عن العمل 204 00:17:22,927 --> 00:17:25,052 ‫(والتر سيلفان) مريض جدًا. 205 00:17:25,136 --> 00:17:28,094 ‫(والتر سيلفان) هو أشهر ‫مالك في "ميامي". 206 00:17:28,177 --> 00:17:32,094 ‫أراد أن يشتري الأرض بثمن ‫بخس، فأحرقها بالكامل. 207 00:17:32,177 --> 00:17:33,843 ‫آسف، وصلت متأخرًا. 208 00:17:33,926 --> 00:17:35,301 ‫لا عليك. 209 00:17:35,385 --> 00:17:37,843 لم يعد المدعي العام بحاجة .إلى خدماتك بعد 210 00:17:37,926 --> 00:17:41,051 ‫ـ أليس هذا صحيحًا يا (أفيري)؟ .ـ سأطعن هذا في المحكمة العليا 211 00:17:41,135 --> 00:17:43,760 ‫واثق أنهم سيوافقون على عدم ‫استعداد موكلي للدخول في الخزان. 212 00:17:43,843 --> 00:17:48,135 ‫إذا اردت خلعه، فعليك ‫فعلها بالطريقة القديمة. 213 00:17:48,218 --> 00:17:51,135 ‫لا يمكنك إدانتي لكوني ‫رجل أعمال جيد يا عزيزتي. 214 00:17:51,218 --> 00:17:52,801 ‫لا، لكن يمكنني ‫إدانتك بتهمة القتل. 215 00:17:52,885 --> 00:17:54,676 ‫كانت هناك عائلات في ذلك ‫المبنى، سيد (سيلفان). 216 00:17:54,760 --> 00:17:57,635 ‫ـ لم ينجو ايّ واحد منهم. ‫ـ لم أحرق أبدًا أي مبنى. 217 00:17:57,718 --> 00:18:00,093 .بالطبع، لم تفعلها أنت ‫أتباعك فعلوا ذلك لأجلك. 218 00:18:00,176 --> 00:18:02,718 ‫أفترض أنك وشريكك ‫ستضعوني في الخزان... 219 00:18:02,801 --> 00:18:04,467 ‫لإثبات تلك النظرية الصغيرة. 220 00:18:04,550 --> 00:18:06,634 ‫لكن يبدو أن هذا لن يحدث. 221 00:18:12,884 --> 00:18:14,342 ‫القضية تسير بخير، إذًا. 222 00:18:15,134 --> 00:18:16,509 ‫لا يمكننا فعل ايّ شيء. 223 00:18:16,592 --> 00:18:18,592 ‫لا ينطبق القانون على ‫رجال مثل (سيلفان). 224 00:18:21,634 --> 00:18:24,342 ‫هيّا، أبي. دعني اقلك إلى ‫المنزل لكي تأخذ دوائك. 225 00:18:24,425 --> 00:18:26,800 ‫عليّ انجاز بعض الامور المتعلقة. 226 00:18:26,884 --> 00:18:28,259 ‫هل وجدتها؟ 227 00:18:28,342 --> 00:18:30,050 ‫لا أبي. ليس بعد. 228 00:18:34,258 --> 00:18:35,591 ‫(أفيري) محقة. 229 00:18:35,674 --> 00:18:38,508 ‫الحرق والرشوة والقتل العمد. 230 00:18:38,591 --> 00:18:40,758 ‫المدينة ينهشها الفساد. 231 00:18:40,841 --> 00:18:43,341 ‫معًا بصوت واحد! ‫يسقط (سيلفان)! 232 00:18:43,424 --> 00:18:47,216 ‫أثناء الحرب، اشترى المُلاك أمثال ‫(والتر سيلفان) جميع الأراضي الجافة.. 233 00:18:47,341 --> 00:18:49,549 ‫مقابل أجر بخس جدًا. 234 00:18:49,633 --> 00:18:51,549 ‫لقد استفادوا من اليائسين 235 00:18:51,633 --> 00:18:54,341 ‫وتركهم يعيشون تحت رحمة المد. 236 00:18:55,883 --> 00:18:58,799 ‫يحاول النازحون فعل .أفضل ما في وسعهم 237 00:19:01,049 --> 00:19:03,882 ‫في يوم ما، ‫سيستعيد المحيط كل هذا. 238 00:19:06,007 --> 00:19:07,423 ‫حتى ذلك الحين.. 239 00:19:07,507 --> 00:19:10,798 ‫ساحل "سنكن" هو المكان ‫الذي يسمونه "الديار". 240 00:19:24,382 --> 00:19:30,090 ‫♪ رفعت ذقني اعلى قليلاً ♪ 241 00:19:30,173 --> 00:19:35,214 ‫♪ أتمنى أن تكون أطول قليلاً ♪ 242 00:19:35,297 --> 00:19:39,422 ‫♪ وتُبني أقوى قليلاً ♪ 243 00:19:39,506 --> 00:19:43,964 ‫♪ القلعة في الهواء ♪ 244 00:19:44,047 --> 00:19:47,714 ‫♪ افكر في أنّك ستكون هناك ♪ 245 00:19:50,839 --> 00:19:56,922 ‫♪ أمشي أسرع قليلاً ♪ 246 00:20:15,046 --> 00:20:16,088 ‫شكرًا. 247 00:20:22,463 --> 00:20:24,338 ‫صوتكِ رائع. 248 00:20:24,421 --> 00:20:26,588 ‫اعمل هنا منذ 4 اعوام. 249 00:20:26,671 --> 00:20:29,963 ‫وأنت أول رجل يلاحظ صوتي. 250 00:20:30,046 --> 00:20:32,171 ‫هلا اخبرتِني عن الشيء الذي أتساءل عنه؟ 251 00:20:32,255 --> 00:20:35,212 ‫قبل أن تغني الليلة ‫الماضية، كنت تبكين. 252 00:20:35,920 --> 00:20:36,754 ‫لماذا؟ 253 00:20:38,212 --> 00:20:41,129 ‫كانت تلك ذاكّرتي. 254 00:20:41,212 --> 00:20:45,170 ‫ألا يجب عليك رؤية الأشياء ‫التي كنت أبحث عنها؟ 255 00:20:45,254 --> 00:20:46,712 ‫اغلقي عينيك. 256 00:20:46,795 --> 00:20:49,504 ‫إنه برهان صغير ‫للإجابة على سؤالكِ. 257 00:20:52,045 --> 00:20:55,170 ‫لذا، لديكِ خليل أو أحد تقيمين علاقة معه؟ 258 00:20:55,254 --> 00:20:56,629 ‫- ماذا يعنـ.. ‫- أجبي على السؤال. 259 00:20:57,712 --> 00:20:58,837 ‫اغلقي عينيكِ. 260 00:21:00,670 --> 00:21:05,003 ‫لا، أنا لست في علاقة الآن. 261 00:21:05,086 --> 00:21:09,336 ‫ثم لأغراض هذه التجربة، ‫سنستخدم شيئًا أكثر عنصرية. 262 00:21:09,419 --> 00:21:10,544 ‫قبلتكِ الأولى. 263 00:21:12,711 --> 00:21:14,086 ‫تخيلي تلك اللحظة. 264 00:21:15,544 --> 00:21:17,503 ‫(تشارلي مولفاني). 265 00:21:17,586 --> 00:21:20,253 ‫حسنًا، تذكّري كيف ‫اقترب (تشارلي). 266 00:21:23,294 --> 00:21:25,419 ‫وتذكّري القبلة. 267 00:21:25,503 --> 00:21:26,836 ‫ليس بداية القبلة... 268 00:21:27,836 --> 00:21:29,253 ‫بل القبلة كلها. 269 00:21:31,378 --> 00:21:33,086 ‫حتى لحظة انفصال شفتكِ. 270 00:21:37,002 --> 00:21:39,627 ‫وفي النهاية، رأيتِ نفسكِ ‫مثله، أليس كذلك؟ 271 00:21:40,460 --> 00:21:41,752 ‫هذا يحدث مع الجميع. 272 00:21:42,960 --> 00:21:44,710 ‫لمَ تجيبي على سؤالي. 273 00:21:46,127 --> 00:21:47,502 ‫لماذا كنتِ تبكين؟ 274 00:21:50,168 --> 00:21:51,252 ‫بسبب التوتر. 275 00:21:52,335 --> 00:21:54,002 ‫يحدث قبل كل حفلة. 276 00:21:55,585 --> 00:21:57,377 ‫عندما اصعد خشبة المسرح.. 277 00:21:57,460 --> 00:22:00,793 ‫لا يريدون أن يروا امرأة ‫في فستان مستعمل.. 278 00:22:00,877 --> 00:22:02,877 ‫أتساءل كيف ستدفع الإيجار. 279 00:22:05,667 --> 00:22:08,209 ‫يريدون شيئًا مثاليًا. 280 00:22:09,876 --> 00:22:11,501 ‫يريدون أن يُكذب عليهم. 281 00:22:12,876 --> 00:22:14,626 ‫لا يبدو أنك تكذبين. 282 00:22:16,667 --> 00:22:18,542 ‫أعتقد أن الأمر ينجح. 283 00:22:24,417 --> 00:22:25,792 ‫هل سترافقني للمنزل؟ 284 00:22:28,834 --> 00:22:29,792 ‫حسنًا. 285 00:23:00,791 --> 00:23:03,208 ‫لا تزعج نفسك، المصباح لا يعمل. 286 00:23:04,166 --> 00:23:05,790 ‫هل تريد بعض الماء؟ 287 00:23:05,874 --> 00:23:07,332 ‫-بالتأكيد. ‫-حسنًا. 288 00:23:27,999 --> 00:23:29,665 ‫تلك ماكنتك... 289 00:23:33,040 --> 00:23:36,498 ‫إلى أي مدى يمكنك الوصول ‫إليه قبل أن ينكسر الوهم؟ 290 00:23:38,956 --> 00:23:41,414 ‫هل يمكنك الاقتراب هكذا؟ 291 00:23:47,081 --> 00:23:48,331 ‫الاقتراب هكذا؟ 292 00:23:55,456 --> 00:23:56,664 ‫ماذا عن... 293 00:23:57,873 --> 00:23:59,039 ‫هذا الاقتراب؟ 294 00:24:03,081 --> 00:24:05,830 ‫ألمَ تسئم من المشاهدة من الظلال؟ 295 00:25:04,329 --> 00:25:06,536 "!اللعنة على صاحب الأملاك" 296 00:25:19,828 --> 00:25:21,536 ‫استيقظت باكرًا. 297 00:25:21,620 --> 00:25:23,745 ‫أحب هذا الوقت من اليوم. 298 00:25:23,828 --> 00:25:26,578 ‫قبل غروب الشمس واستيقاظ المدينة. 299 00:25:29,036 --> 00:25:30,411 ‫هل تريد شاي؟ 300 00:25:30,495 --> 00:25:32,120 ‫لا أستطيع إيجاد كوبي. 301 00:25:32,203 --> 00:25:35,661 ‫أنه تحت مغسلتك، بجانب ‫أحمر الشفاه والجورب... 302 00:25:35,745 --> 00:25:36,702 ‫و... 303 00:25:37,535 --> 00:25:38,827 ‫مدلك رقبتك. 304 00:25:41,119 --> 00:25:43,244 ‫كنت تتطفل. 305 00:25:43,327 --> 00:25:45,119 ‫لقد رأيت ذلك في ذكرياتكِ. 306 00:25:46,285 --> 00:25:48,285 ‫كيف لا أتذكر الكوب؟ 307 00:25:48,369 --> 00:25:52,285 ‫يميل الناس إلى ملاحظة ذات الأشياء ‫التي يركزون عليها في الوقت الحالي. 308 00:25:52,369 --> 00:25:55,452 ‫أعني، أنه من الممكن ‫إذا عدتِ إلى ذات الذاكرة 309 00:25:55,535 --> 00:25:57,952 ‫لملاحظة أشياء جديدة، لكن... 310 00:25:58,035 --> 00:26:00,244 ‫إذا لم تكوني حذرة، ‫قد تتدمرين. 311 00:26:00,327 --> 00:26:03,744 ‫تبقى تلك اللحظة عالقة ‫في عقلكِ إلى الأبد. 312 00:26:03,827 --> 00:26:05,827 ‫لهذا السبب أنك ‫لا تدخل الخزان أبدًا؟ 313 00:26:06,951 --> 00:26:09,076 ‫الذكّريات مثل العطور. 314 00:26:09,159 --> 00:26:10,576 ‫يفضل أن تكون بجرعات صغيرة. 315 00:26:19,034 --> 00:26:21,409 ‫ربما لم تصنع الذكريات الصحيحة. 316 00:26:35,951 --> 00:26:38,658 ‫رباه! أنت هنا مرة أخرى؟ 317 00:26:38,742 --> 00:26:40,825 ‫لا! أعيديني! أعيديني! 318 00:26:40,908 --> 00:26:44,658 ،أنّك تستخدم هذا الخزان لأشهر .تستذكّر كل ذكرى لعينة لك معها 319 00:26:44,742 --> 00:26:47,867 ‫عليك أبعاد رأسك عن الماضي .وعد إلى الحاضر 320 00:26:47,950 --> 00:26:49,325 ‫اللعنة! 321 00:26:49,408 --> 00:26:51,200 ‫سحقًا. 322 00:27:01,658 --> 00:27:03,158 ‫لقد مرت شهور يا (نيك). 323 00:27:03,242 --> 00:27:05,200 ‫لا يمكنني الاستمرار ‫في التغاضي عن هذا. 324 00:27:05,283 --> 00:27:06,824 ‫أنا الرئيس وليس أنتِ. 325 00:27:06,907 --> 00:27:09,074 ‫وأنّي تغاضيت كثيرًا. 326 00:27:09,157 --> 00:27:12,199 ‫الفرق هو أنّي أعرف ‫ما الذي ابحث عنه. 327 00:27:12,282 --> 00:27:13,699 ‫وهذه ليست إجابات. 328 00:27:13,782 --> 00:27:16,199 ‫كنا سعداء. كنا نخطط للمستقبل. 329 00:27:16,282 --> 00:27:19,532 ‫لا يمكنها الأختفاء دون أخباري. 330 00:27:19,616 --> 00:27:23,616 ‫انها انهت عقد منزلها. ‫لقد أفرغت شقتها. 331 00:27:23,699 --> 00:27:25,741 ‫كانت لتخبرني. 332 00:27:25,824 --> 00:27:26,907 ‫لماذا لم تخبرني؟ 333 00:27:28,866 --> 00:27:32,699 ‫كل ما أعرفه هو أنها مضت قدمًا، ‫أينما كانت. عليك فعل هذا أيضًا. 334 00:27:32,782 --> 00:27:35,574 ‫الناس لا يختفون وحسب. 335 00:27:35,657 --> 00:27:37,323 ‫حسنًا؟ لابد انها في ورطة. 336 00:27:37,406 --> 00:27:39,531 ‫أننا في ورطة، (نيك). 337 00:27:39,615 --> 00:27:43,323 ‫لم تعد الحجرات تعمل بعد، ‫بدأ الزبائن يتركوننا. 338 00:27:43,406 --> 00:27:46,198 ‫حتى (إيلسا) لم تعد تأتي ‫هنا كالمعتاد منذ شهور. 339 00:27:46,281 --> 00:27:49,948 ‫لم أفكر أبدًا في أنّي سأفتقد رؤية ‫مؤخرة ذلك العجوز، لكن ها نحن ذا. 340 00:27:50,031 --> 00:27:51,781 ‫لكل عمل تقلباته. 341 00:27:51,865 --> 00:27:53,865 ‫لا. هذا مختلف. 342 00:27:53,948 --> 00:27:56,073 ‫لقد نجينا من الطوفان لأعوام. 343 00:27:56,156 --> 00:27:58,031 ‫لكن قريبًا سينهدم هذا السد، 344 00:27:58,115 --> 00:28:01,281 .وسنغرق بدون مال يسد حاجتنا 345 00:28:01,365 --> 00:28:04,156 ‫لذا، ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟ 346 00:28:04,240 --> 00:28:06,989 ‫اتصلت (أفيري). عرضت .علينا وظيفة يومية 347 00:28:07,072 --> 00:28:09,239 ‫لذا، اذهب إلى المنزل .ونل قسط من النوم 348 00:28:09,322 --> 00:28:10,739 ‫لأنك تبدو بحالة فظيعة. 349 00:28:16,447 --> 00:28:18,572 ‫أحاول أن أنسى. 350 00:28:18,655 --> 00:28:21,280 ‫لكن حتى بدون استخدام .الخزان، انها تطاردني 351 00:28:24,197 --> 00:28:25,614 ‫هذا الكتاب. 352 00:28:25,697 --> 00:28:28,864 ‫أراك تقرأه أحيانًا عندما ‫لا تستطيع النوم. 353 00:28:28,947 --> 00:28:31,572 ‫ما هذه؟ هل تلك الذكريات؟ 354 00:28:31,655 --> 00:28:34,447 ‫انها ليست ذكّرياتي. إنها ذكريات ‫الأشخاص الذين استجوبتهم. 355 00:28:35,822 --> 00:28:37,904 ‫أثناء الحرب؟ 356 00:28:40,363 --> 00:28:42,613 ‫لا يمكنكِ إيجاد ذاكرة واحدة دون ‫التنقل بين الذكريات الآخرى. 357 00:28:42,696 --> 00:28:46,071 ‫لم أستطع رؤية الأشياء التي ‫طُلب مني إيجادها فقط. 358 00:28:46,154 --> 00:28:47,779 ‫فهمت لماذا فروا ‫في المقام الأول. 359 00:28:49,446 --> 00:28:50,654 ‫عندما اقتربت الأمواج منهم... 360 00:28:51,779 --> 00:28:53,279 ‫لم يكن لديهم جدران ‫للاختباء وراءها. 361 00:28:56,946 --> 00:28:59,363 ‫وماذا حدث للناس؟ 362 00:28:59,446 --> 00:29:00,904 ‫نساهم العالم. 363 00:29:02,488 --> 00:29:04,613 ‫نحاول أنّ نتظاهر بأن ‫أياً من هذا لم يحدث. 364 00:29:07,903 --> 00:29:10,320 ‫لكن هناك بعض الأشياء ‫لا يجب علينا نسيانها أبدًا. 365 00:29:12,070 --> 00:29:15,278 ‫بعض الأشياء لا يمكننا ‫نسيانها حتى لو أردنا ذلك. 366 00:29:17,862 --> 00:29:18,862 ‫إلى أين ذهبتِ؟ 367 00:29:20,612 --> 00:29:21,862 ‫لماذا غادرتِ؟ 368 00:29:25,112 --> 00:29:27,195 ‫الناس لا يختفون وحسب. 369 00:29:33,612 --> 00:29:35,237 ‫حسنًا. 370 00:29:35,320 --> 00:29:37,403 ‫اسمع يا رجل. سأقول لك ذات ‫الشيء الذي أخبرك به كل مرة. 371 00:29:37,487 --> 00:29:38,652 ‫(ماي) ليست هنا. 372 00:29:42,861 --> 00:29:45,652 ‫إذا كان هناك شيء تعرفينه، ‫ارجوك، أي شيء. 373 00:29:45,736 --> 00:29:48,236 ‫لست واثقة أن (ماي) كانت .الشخص الذي أنت تخيلته 374 00:30:04,386 --> 00:30:05,352 "ماي)، المفاتيح)" 375 00:30:11,485 --> 00:30:13,151 ‫ستذهب في رحلة. 376 00:30:14,693 --> 00:30:16,651 ‫رحلة عبر الذاكرة. 377 00:30:17,693 --> 00:30:19,193 ‫وجهتك؟ 378 00:30:19,276 --> 00:30:21,651 ‫مكان وزمان كنت فيهما من قبل. 379 00:30:22,985 --> 00:30:24,235 ‫هل انت مستيقظ؟ 380 00:30:25,360 --> 00:30:26,401 ‫لا. 381 00:30:28,943 --> 00:30:30,985 ‫إذًا، لابد أنني أحلم أيضًا. 382 00:30:35,610 --> 00:30:37,193 ‫هذه الكدمة، ماذا حدث؟ 383 00:30:38,317 --> 00:30:40,692 ‫مخاطر المهنة. 384 00:30:40,775 --> 00:30:44,150 ‫تحاول انتظار على طاولات .بحذاء ذي كعب 6 بوصات 385 00:30:46,609 --> 00:30:49,775 ‫كيف ادخلتنا إلى ملكية ‫اصحاب الأملاك؟ 386 00:30:49,859 --> 00:30:51,775 ‫عميل قديم عمل ليّ معروفًا. 387 00:30:51,859 --> 00:30:54,317 ‫هل تفعل هذا لإثارة ‫إعجاب كل الفتيات؟ 388 00:30:55,275 --> 00:30:56,817 ‫فقط الفتاة الذي أحبها. 389 00:30:59,817 --> 00:31:03,525 ‫انت لا تحبني. مضت بضعة .اشهر على تعارفنا 390 00:31:03,609 --> 00:31:06,442 ‫هل تعلمين كم غروب ‫شمس رأيته في الخنادق؟ 391 00:31:07,317 --> 00:31:09,441 ‫1،458. 392 00:31:10,483 --> 00:31:12,274 ‫كنت أحسبهم كل دقيقة. 393 00:31:12,358 --> 00:31:17,108 ‫كان الغروب يدوم بضع دقائق ‫قبل بدء القتال مرة أخرى. 394 00:31:17,191 --> 00:31:20,066 ‫كنت أتساءل كيف يمكنني ‫قضاء تلك اللحظات بشكل أفضل. 395 00:31:23,066 --> 00:31:24,108 ‫الآن بت أعلم. 396 00:31:42,148 --> 00:31:43,648 ‫تعالي معي. 397 00:31:43,732 --> 00:31:45,440 ‫هناك مكان أريد أن آخذكِ إليه. 398 00:31:56,982 --> 00:31:59,357 ‫أخبرني قصة. 399 00:31:59,440 --> 00:32:02,273 ‫قصة؟ أي نوع من القصة؟ 400 00:32:03,148 --> 00:32:04,898 ‫قصة بنهاية سعيدة. 401 00:32:06,232 --> 00:32:08,357 ‫لا وجود للنهايات السعيدة. 402 00:32:09,147 --> 00:32:10,564 ‫كل النهايات حزينة. 403 00:32:10,647 --> 00:32:13,022 ‫خاصة إذا كانت القصة سعيدة. 404 00:32:13,106 --> 00:32:16,314 ‫إذًا، أخبرني قصة سعيدة، ‫لكن لا تكملها للنهاية. 405 00:32:19,064 --> 00:32:21,606 ‫هل سمعت عن (أورفيوس) و(يوريديس)؟ 406 00:32:23,364 --> 00:32:24,606 "(اذهب إلى المحكمة! (واتس" 407 00:32:28,856 --> 00:32:29,939 ‫رباه. 408 00:32:38,688 --> 00:32:40,771 ‫اغلقنا المكان! 409 00:32:45,938 --> 00:32:47,021 ‫سحقًا. 410 00:33:26,312 --> 00:33:28,645 ‫لقد عادت من أجلي. ‫أعلم أنها فعلت ذلك. 411 00:33:28,729 --> 00:33:31,104 ‫كان من الممكن أن تفقد ‫هذا القرط منذ أشهر. 412 00:33:31,187 --> 00:33:33,895 الكثير من الاشياء يمكن .أن تنجرف في البالوعة 413 00:33:40,311 --> 00:33:42,103 ‫-أنت متأخر، (بانيستر). ‫-لن تأخذوني مرة أخرى! 414 00:33:42,186 --> 00:33:43,394 ‫-اهدأ. ‫-ليس مجددًا! 415 00:33:43,478 --> 00:33:45,894 ‫اللعنة. ‫تباً، تباً. 416 00:33:50,478 --> 00:33:52,228 ‫تعاملت مع الكثير من ‫الهاربين على الحدود. 417 00:33:52,311 --> 00:33:54,394 ‫هناك طرق افضل لإيقاف ‫الرجل من اطلاق النار. 418 00:33:54,478 --> 00:33:55,936 ‫نعم؟ 419 00:33:56,019 --> 00:33:58,936 ‫سمعت أن شريكتك لم ‫تشارك نفس الفلسفة. 420 00:33:59,019 --> 00:34:01,519 ‫الفلسفة الوحيدة التي ‫أمتلكها كانت "لا تموت". 421 00:34:01,603 --> 00:34:04,478 ‫استخدمت الكثير من الرصاصات ‫في محاولة ابعاد الموت عني. 422 00:34:06,386 --> 00:34:07,811 "قاعة إدلاء الشهادة" 423 00:34:10,685 --> 00:34:12,810 ‫-لقد وصلوا. ‫-حسنًا جيد. 424 00:34:12,893 --> 00:34:14,185 ‫في الوقت المناسب. 425 00:34:14,268 --> 00:34:16,477 ‫لم أرّ خزان كهذا منذ الحرب. 426 00:34:16,560 --> 00:34:18,102 ‫استقطاعات الحكومية. 427 00:34:18,185 --> 00:34:21,268 أن "2 دي" هي كل ما متوفرة .الآن للمواقع الخارجية 428 00:34:21,977 --> 00:34:23,268 ‫اعرفك بالسيّد (فالكس). 429 00:34:23,352 --> 00:34:25,602 ‫تاجر مخدرات، تناول جرعة .مفرطة من مخدراته 430 00:34:25,685 --> 00:34:29,727 تقول الشائعات أنه كان يعمل لصالح زعيم .باكا" في "نيو أورلينز" اسمه (سانت جو)" 431 00:34:29,810 --> 00:34:31,518 ‫(جو) هو الشخص الذي نسعى وراءه. 432 00:34:31,602 --> 00:34:33,602 ‫ربما الشيء الوحيد المتبقي ‫هناك هو جسد يحتضر لكن... 433 00:34:33,685 --> 00:34:36,768 ‫إذا وجدتم أيّ شيء، قد تمنحنا ‫المذكرة نافذة زمنية مدتها 10 اعوام. 434 00:34:36,852 --> 00:34:39,102 ‫على الأقل يوفر لنا "ثيوبنتال". 435 00:34:43,051 --> 00:34:44,301 "محكمة ميامي دادا" 436 00:34:49,017 --> 00:34:50,976 ‫لقد مرت 12 ساعة. ‫ما زال لا أثر لـ (جو)؟ 437 00:34:51,059 --> 00:34:53,351 ‫كان يجب أن تستثمر ‫مالك في خزان أفضل. 438 00:34:53,434 --> 00:34:54,851 ‫ليس هذا فقط. 439 00:34:54,934 --> 00:34:57,559 ‫عقله يقاوم تحفيزاتي لأنه يحتضر. 440 00:34:57,642 --> 00:34:59,476 ‫المحتضرون يريدون الخاتمة دومًا. 441 00:34:59,559 --> 00:35:04,351 لحظة سعيدة أخيرة يتشبثون .بها قبل أن يموتون 442 00:35:05,226 --> 00:35:06,476 ‫أنّي بحاجة إلى نهج آخر. 443 00:35:10,891 --> 00:35:12,975 ‫هل تستمتع بالحفلة، (فالكس)؟ 444 00:35:20,308 --> 00:35:21,766 ‫ها نحن ذا. 445 00:35:29,391 --> 00:35:30,683 ‫كيف الحال؟ 446 00:35:35,475 --> 00:35:36,683 ‫أين هذا؟ 447 00:35:37,683 --> 00:35:39,266 ‫يبدو أنها "نيو أورلينز". 448 00:35:39,350 --> 00:35:41,349 ‫هذا (لورينزو). ‫حارس (جو) الشخصي. 449 00:35:41,432 --> 00:35:43,182 ‫(لورينزو)، ما الذي يحدث؟ 450 00:35:44,307 --> 00:35:45,515 ‫حسنًا. 451 00:35:47,765 --> 00:35:50,140 ـ هل هذا هو؟ .ـ واصل الخدمة 452 00:35:51,390 --> 00:35:53,474 ‫هل رأيت أي أصدقاء قدامى آخرين؟ 453 00:35:56,974 --> 00:35:59,932 ‫سحقًا، هذا هو. وجدناه. ‫هذا هو (سانت جو). 454 00:36:06,640 --> 00:36:07,932 ‫كيف الحال، (جو)؟ 455 00:36:11,181 --> 00:36:13,806 ‫أنّي انتظر قدوم شحنة كبيرة. 456 00:36:13,889 --> 00:36:16,806 اريد من اصدقائك في .الشرطة أن يتغاضوا عنها 457 00:36:18,723 --> 00:36:20,389 ‫يمكن حل هذا. 458 00:36:20,473 --> 00:36:23,389 ‫ـ إنه يعقد صفقة. ‫ـ مع مَن يتحدث (جو)؟ 459 00:36:23,473 --> 00:36:25,098 ‫مجرد وضيع. مَن يهتم؟ 460 00:36:25,181 --> 00:36:27,431 ‫♪ همست شيئًا في أذنك ♪ 461 00:36:27,514 --> 00:36:28,931 ‫انها جديدة. 462 00:36:33,764 --> 00:36:35,556 ‫(ماي)؟ 463 00:36:35,639 --> 00:36:38,431 ‫ـ ♪ أنه شيء منحرف ♪ .ـ سحقًا 464 00:36:43,638 --> 00:36:47,972 ‫♪ لكني قلتها على أي حال ♪ 465 00:36:48,055 --> 00:36:48,972 ‫متى؟ متى حدث هذا؟ 466 00:36:50,305 --> 00:36:51,680 ‫منذ أكثر من 5 سنوات. 467 00:36:54,347 --> 00:36:58,138 ‫♪ جعلتك تبتسم وتنظر بعيدًا ♪ 468 00:37:04,097 --> 00:37:08,847 ‫♪ لا شيء سيؤذيك يا حبيبي ♪ 469 00:37:13,596 --> 00:37:18,471 ‫♪ ما دمت معي، ستكون بخير ♪ 470 00:37:23,846 --> 00:37:27,762 ‫♪ لا شيء سيؤذيك يا حبيبي ♪ 471 00:37:29,804 --> 00:37:31,846 .اريد مقابلتها 472 00:37:31,929 --> 00:37:34,387 المذكرة لا تغطي لقاءات (جو) .الحميمة، علينا المضي من هنا 473 00:37:34,471 --> 00:37:36,304 ‫الفتاة، متى رأيتها مجددًا؟ 474 00:37:41,886 --> 00:37:44,761 ‫مرحبًا (جو). هذه (ماي). 475 00:37:47,761 --> 00:37:49,928 .تشرفت بلقاؤك 476 00:37:50,011 --> 00:37:52,803 .تشرفت بلقاؤكِ 477 00:37:58,970 --> 00:38:01,845 .لا، لا .لا داعي لهراء الباستيل 478 00:38:01,928 --> 00:38:03,720 ‫هل سبق أن جربت "باكا"؟ 479 00:38:07,136 --> 00:38:09,261 ‫إنه قوي قليلاً بالنسبة لذوقي. 480 00:38:09,345 --> 00:38:13,510 ‫اسمعي، ستغنين في ‫حفلة في ناديه.. 481 00:38:13,594 --> 00:38:15,344 ‫لكن هل يمكنكِ تجربة مخدره "باكا"؟ 482 00:38:15,427 --> 00:38:16,969 ‫تمهل، (فالكس). 483 00:38:17,052 --> 00:38:20,469 ‫فتاة مثلكِ يجب وضعها ‫في مكانها المناسب. 484 00:38:20,552 --> 00:38:22,677 ‫اتركه! لا، لا! 485 00:38:27,260 --> 00:38:29,052 ما الأمر يا (جو)؟ 486 00:38:29,135 --> 00:38:31,052 .اعتذر للسيدة 487 00:38:31,135 --> 00:38:32,510 اعتذر لها؟ 488 00:38:32,594 --> 00:38:35,344 أنت تسيء تقدير مكانتك .في العالم يا (فالكس) 489 00:38:35,427 --> 00:38:39,177 .كما ترى، فتاة كهذه مميزة جدًا 490 00:38:39,260 --> 00:38:43,343 في حين أن الرجال امثالك .يمكن استبدالهم 491 00:38:43,426 --> 00:38:45,884 .انتظر، انتظر، مهلاً، مهلاً 492 00:38:45,968 --> 00:38:48,426 .اوصي بالتخلص منه في الخارج 493 00:38:48,509 --> 00:38:50,009 .سيكون من الأسهل التنظيف من بعده 494 00:38:50,093 --> 00:38:51,176 .كلا، من فضلك 495 00:38:51,259 --> 00:38:53,343 .ارجوك! لا يمكنك فعل هذا 496 00:38:53,426 --> 00:38:56,968 بالطبع استطيع، ربما سأحصل .على ميدالية لقاء ذلك 497 00:38:57,051 --> 00:38:58,676 !توقف، توقف، توقف .لا تطلق النار 498 00:38:58,759 --> 00:39:00,093 أترى كم هو سهل؟ 499 00:39:00,176 --> 00:39:01,968 جميع رجال الشرطة فاسدين .ركزّ على (جو) 500 00:39:02,051 --> 00:39:04,426 .فقط انتظري - .المعذرة - 501 00:39:08,801 --> 00:39:11,592 هل أنتِ بخير؟ .تبدينَ خائفة 502 00:39:11,675 --> 00:39:13,633 هل كل شيء بخير؟ - .أجل - 503 00:39:13,717 --> 00:39:15,800 متأكدة من أنكِ لا تريد واحدة؟ 504 00:39:15,883 --> 00:39:17,592 .إنها مريحةٌ للأعصاب 505 00:39:17,675 --> 00:39:18,967 .يا إلهي، لا تفعل 506 00:39:20,175 --> 00:39:21,175 ما الذي تفعله يا (ماي)؟ 507 00:39:21,258 --> 00:39:22,758 من يهتم بهذه الفتاة؟ 508 00:39:22,842 --> 00:39:24,467 .لنستمر بالقضية يا (نيك) - .مهلاً - 509 00:39:24,550 --> 00:39:26,050 .ماذا عن (سانت جو) 510 00:39:26,133 --> 00:39:27,925 ...لقد ارسلك إلى هنا - .لا تفعل ذلك - 511 00:39:28,008 --> 00:39:29,717 لأنه يوسع أعماله الخاصة بالمخدر في "ميامي"، صحيح؟ 512 00:39:30,383 --> 00:39:31,717 "الموضوع محظور" 513 00:39:33,592 --> 00:39:35,967 على مهلك... ما هذا بحق الجحيم؟ - .إنه يتعرض للحظر - 514 00:39:36,050 --> 00:39:37,883 يجدر بك أن تدع المحترفون .يقومون بعملهم 515 00:39:37,967 --> 00:39:40,050 .لقد سألت سؤالاً وحسب - .سؤالٌ رئيسي - 516 00:39:40,133 --> 00:39:42,924 لقد افترضت مسبقاً أن (جو) ارسل (فالكس) ."للمساعدة في توسعة أعمال "ميامي 517 00:39:43,007 --> 00:39:45,507 كنت مخطئاً، لا توجد ذاكرة لبلوغها .لقد اصح ساكناً 518 00:39:45,591 --> 00:39:48,466 لقد اصبح محظوراً لمدة دقيقتين .وسيعاني من تلف في الدماغ 519 00:39:48,549 --> 00:39:50,841 عليك اللعنة يا (بانيستر) .فقط افعلها 520 00:39:50,924 --> 00:39:52,507 .حسناً، تعال هنا، بسرعة 521 00:39:58,174 --> 00:39:59,924 .لا بأس يا (فالكس) 522 00:40:00,007 --> 00:40:02,049 .كانت زلة 523 00:40:02,132 --> 00:40:04,007 .كنت على طريقٍ لم تسلكه 524 00:40:04,091 --> 00:40:05,632 ...لكنك الآن عدت 525 00:40:05,716 --> 00:40:08,799 عدتَ إلى مكانٍ ما كنت فيه .مع شخصٍ تعرفه 526 00:40:15,048 --> 00:40:17,798 الفتاة التي ارسلتها إلى (جو) متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟ 527 00:40:22,215 --> 00:40:24,465 .آسفٌ لإزعاجك 528 00:40:24,548 --> 00:40:26,840 .لقد جئت من أجل التسليم الإسبوعي 529 00:40:29,048 --> 00:40:31,798 عليَّ الذهاب على أي حال يا عزيزتي تصرفي بشكلٍ جيد، حسناً؟ 530 00:40:35,381 --> 00:40:36,798 .(جو) يغادر، تحرك يا (نيك) 531 00:40:36,881 --> 00:40:38,798 .اجلس يا (فالكس) 532 00:40:38,881 --> 00:40:40,423 .لا يجدر بي ذلك حقاً 533 00:40:40,506 --> 00:40:42,464 .(جو) لن يمانع 534 00:40:42,547 --> 00:40:44,630 هل تتذكر أول مرة تقابلنا فيها؟ 535 00:40:46,130 --> 00:40:48,297 .كنت مفلسة، وحيدة 536 00:40:48,380 --> 00:40:50,422 .اعتقدت أنه لم يتبقى لي شيء لأخسره 537 00:40:50,505 --> 00:40:52,797 لكنني كنتُ مخطئة ...كان لا يزال لدي 538 00:40:52,880 --> 00:40:57,005 .ذرة براءة، بصيص أمل 539 00:40:59,630 --> 00:41:02,047 ...وبعد ذلك 540 00:41:02,130 --> 00:41:06,172 .جربتُ "باكا"، وقد سلبني كل شيء 541 00:41:06,255 --> 00:41:08,297 .البراءة، الأمل 542 00:41:08,380 --> 00:41:12,004 ولكن أيضاً الخوف ...الأذى 543 00:41:13,713 --> 00:41:15,504 .الشعور بالذنب 544 00:41:15,588 --> 00:41:18,213 ...اصبحتُ لا اقهر 545 00:41:18,296 --> 00:41:21,588 .لأن لا شيء يهم 546 00:41:23,213 --> 00:41:27,296 .لا شيء سوى هذه اللآلي الصغيرة 547 00:41:27,379 --> 00:41:28,671 .يجب أن اذهب 548 00:41:28,754 --> 00:41:30,754 ."(جو) ينتظر تسليم الـ"باكا 549 00:41:32,004 --> 00:41:33,463 ماذا بحق الجحيم؟ 550 00:41:36,296 --> 00:41:37,754 هل تسرقين من (جو)؟ 551 00:41:39,088 --> 00:41:40,338 لماذا؟ 552 00:41:40,421 --> 00:41:43,753 .لأنه لم يتبقى لدي شيء لأخسره 553 00:41:43,837 --> 00:41:45,337 .ركّز يا (نيك) 554 00:41:45,420 --> 00:41:46,837 هل تضّع الشجاعة في هذا الخزان من أجل هذه المدمنة؟ 555 00:41:46,920 --> 00:41:50,212 .إنها ليست مدمنة، ليست كذلك 556 00:41:50,295 --> 00:41:53,212 .سحقاً، أنت لا تعرف حتى 557 00:41:53,295 --> 00:41:57,128 إنها لم تلمس "باكا" حتى، صحيح؟ - .اللعنة على ذلك - 558 00:42:00,795 --> 00:42:02,545 كنتِ تعلمين ولم تقولي ذلك أبداً؟ 559 00:42:04,670 --> 00:42:06,712 .لم يكن ضرورياً 560 00:42:06,795 --> 00:42:10,045 الـ"باكا" مخدر لا يمكنك .الإقلاع عنه، مطلقاً 561 00:42:10,128 --> 00:42:12,086 سوف تستمر في البحث عنها .وعن الشخص الذي يبيعها 562 00:42:12,169 --> 00:42:13,586 .إذن أنا أعرف أين أجدها 563 00:42:17,711 --> 00:42:18,752 !(نيك) 564 00:42:33,377 --> 00:42:34,419 من كانت؟ 565 00:42:36,711 --> 00:42:38,502 من كانت عندما لم تكّن معي؟ 566 00:42:43,876 --> 00:42:45,668 هل كانت المرأة التي اعرفها؟ 567 00:42:46,835 --> 00:42:48,918 أو تلك الغريبة التي رأيتها؟ 568 00:42:54,585 --> 00:42:56,710 ...هل كانت تهرب من الماضي 569 00:42:58,043 --> 00:43:01,251 أو تتسابق نحوه؟ 570 00:43:01,335 --> 00:43:04,293 لكي أعرف إلى أين ذهبت .يجب علي أن أعرف أين كانت 571 00:43:05,668 --> 00:43:07,210 ...كان عليّ أن انظر للوراء 572 00:43:08,335 --> 00:43:09,460 ."إلى "نيو اورليانز 573 00:43:28,125 --> 00:43:29,792 ماذا تريد بحق الجحيم؟ 574 00:43:29,875 --> 00:43:33,334 ابحث عن (سانت جو) .(لورينزو) ارسلني 575 00:43:35,334 --> 00:43:36,792 .صديقٌ لـ(لورينزو) 576 00:43:43,833 --> 00:43:46,541 .قال أنه صديق (لورينزو) 577 00:43:58,166 --> 00:44:00,083 صديقٌ(لورينزو)، صحيح؟ 578 00:44:01,416 --> 00:44:03,124 هل تود التعامل معي، صاح؟ 579 00:44:04,208 --> 00:44:05,499 .إنها صفقة 580 00:44:05,583 --> 00:44:07,499 .افضل مناقشتها على انفراد 581 00:44:07,583 --> 00:44:09,624 محاربٌ قديم؟ 582 00:44:09,708 --> 00:44:12,124 .لديكم اسلوب متكلف بالكلام 583 00:44:13,665 --> 00:44:16,207 أي نوع من المحاربين كنت؟ 584 00:44:16,290 --> 00:44:19,665 كنتُ في البحرية، ثم تم تجنيدي .لدورية على الحدود 585 00:44:19,748 --> 00:44:24,248 .مجند، صحيح .اعرف كيف تسير الأمور 586 00:44:25,415 --> 00:44:27,623 .الحكومة اجبرتك 587 00:44:27,707 --> 00:44:29,498 اجبرتني أنا أيضاً 588 00:44:29,582 --> 00:44:33,623 المواطنون الذين يخشون الله مثلي .لم يتم تجنيدهم لدوريات الحدود 589 00:44:33,707 --> 00:44:35,540 .تم جمعنا ووضعنا في معسكرات صغيرة 590 00:44:36,290 --> 00:44:37,457 .كنتَ معتقلاً 591 00:44:37,540 --> 00:44:40,457 ."هنا في "لويزيانا .الجناح التاسع 592 00:44:41,707 --> 00:44:43,664 هل كنت هناك عندما تحطمت السدود؟ 593 00:44:43,747 --> 00:44:45,497 كيف تعتقد أنني حصلت على هذا الإسم؟ 594 00:44:45,581 --> 00:44:49,039 .بالتأكيد ليس احساسي العظيم بالتقوى 595 00:44:49,122 --> 00:44:50,664 .جو" تعني التاسع" 596 00:44:50,747 --> 00:44:54,039 سانت" لأنهم يؤمنون بأنني" .أسير على الماء 597 00:44:55,622 --> 00:44:58,539 لكن كل هذا اصبح في .الماضي، يا صاح 598 00:44:58,622 --> 00:45:00,872 وهذا عمل، صحيح؟ 599 00:45:00,956 --> 00:45:04,539 ،صحيح، اريد "باكا" قرمزية .عشر منصات 600 00:45:05,414 --> 00:45:07,372 بالجملة؟ 601 00:45:07,456 --> 00:45:10,539 .أنّك تتحلى بالجرأة، أيها الضخم 602 00:45:10,622 --> 00:45:13,496 .حسناً، لنناقش كيفية الدفع 603 00:45:13,580 --> 00:45:18,455 على الرغم من أن الدفع ليس السبب .في ايقاف هذه الصفقة يا صديقي 604 00:45:19,163 --> 00:45:20,538 .بل الثقة 605 00:45:22,288 --> 00:45:25,746 على سبيل المثال، صديقك (لورينزو) .ميت منذ عدة سنوات 606 00:45:25,830 --> 00:45:27,746 .بسبب إصابة تعرض لها أثناء العمل 607 00:45:27,830 --> 00:45:32,871 مما يعني أنك لست من تدعي، أليس كذلك؟ 608 00:45:43,246 --> 00:45:44,454 .صحيح 609 00:45:45,954 --> 00:45:49,787 ...يقول الناس أن الغرق مسالم 610 00:45:49,870 --> 00:45:51,954 .لكن هذا مجرد هراء 611 00:45:52,037 --> 00:45:56,162 تعلمت ذلك في المخيمات عندما تركنا .شعبك نموت بعد انهيار السدود 612 00:45:57,870 --> 00:45:58,954 .هنا، سأريك 613 00:46:09,370 --> 00:46:14,161 الآن اخبرني لماذا أنت هنا حقاً؟ 614 00:46:14,244 --> 00:46:15,619 .ابحث عن امرأة 615 00:46:16,994 --> 00:46:20,286 هل نفدت منك بعض الجرأة؟ 616 00:46:20,369 --> 00:46:23,119 اعتقد أن جرأتك ليست .بذلك القدر بعد كل شيء 617 00:46:23,203 --> 00:46:24,661 .لقد سرقت الـ"باكا" خاصتك 618 00:46:24,744 --> 00:46:25,911 .اسمها (ماي) 619 00:46:29,744 --> 00:46:31,703 .إنها مغنيتي المفضلة 620 00:46:34,411 --> 00:46:38,494 إذن، جئت إلى هنا مؤمناً بأنها سوف تقرر العودة؟ 621 00:46:39,744 --> 00:46:41,286 .آسف، يا صديقي 622 00:46:41,369 --> 00:46:44,660 لم أرى (ماي) منذ أن تركتها .منذ عدة سنوات 623 00:46:44,743 --> 00:46:49,827 لا تشعر بالسوء، لقد خدعتني .مثلما خدعتك 624 00:46:49,910 --> 00:46:54,035 .اعرف بالضبط ما اخذته مني 625 00:46:54,118 --> 00:46:56,452 .المخدرات، المال، الوقت 626 00:46:56,535 --> 00:46:58,743 لكن ماذا اخذت منك؟ 627 00:47:03,535 --> 00:47:06,618 .ياللمسكين 628 00:47:06,702 --> 00:47:09,952 .لقد سُرقت، ولا تعرف السبب حتى 629 00:47:12,827 --> 00:47:16,159 .لا تقلق، يا صديقي 630 00:47:16,242 --> 00:47:19,284 .الألم سينتهي قريباً 631 00:47:19,367 --> 00:47:20,826 .لكن ليس في وقت مبكر جداً 632 00:47:52,700 --> 00:47:53,950 (واتس)؟ 633 00:48:03,616 --> 00:48:05,325 .افلته وسأطلق النار عليك بنفسي 634 00:48:51,406 --> 00:48:52,781 .حوضي 635 00:49:31,238 --> 00:49:32,863 .سحقاً، لقد نفذت ذخيرتي 636 00:50:07,696 --> 00:50:09,737 .تفكيرٌ جيد، اطلاق النار على الحوض 637 00:50:10,779 --> 00:50:12,279 .كنتُ اصوّب نحو (جو) 638 00:50:25,653 --> 00:50:27,695 .لقد رأيت هذا النوع .من الإصابة من قبل 639 00:50:27,778 --> 00:50:31,861 تمتليء رئتيك بالدماء .ستختنق قبل أن تنزف 640 00:50:34,778 --> 00:50:36,653 .لا أتمنى ذلك لألد أعدائي 641 00:50:37,445 --> 00:50:40,403 ...لا تدعيني أموت 642 00:50:41,445 --> 00:50:43,070 .كما فعلوا في المخيمات 643 00:50:45,319 --> 00:50:47,110 .سنفترق كصديقين، إذن 644 00:51:07,485 --> 00:51:09,819 لماذا تورط نفسك في هذا يا (نيك)؟ 645 00:51:14,402 --> 00:51:17,693 (ماي)، ما الذي كانت تخفيه؟ 646 00:51:21,484 --> 00:51:23,234 هل ما زلت معي هناك؟ 647 00:51:23,318 --> 00:51:25,859 عالقٌ مع كل تلك الذكريات الأخرى؟ 648 00:51:25,943 --> 00:51:27,609 .أنتِ ومفاتيحكِ المفقودة 649 00:51:27,693 --> 00:51:30,943 هل فكرت يوماً أن افضل شيء هو تدميرها؟ 650 00:51:33,568 --> 00:51:34,693 لماذا قد افعل ذلك؟ 651 00:51:34,776 --> 00:51:37,068 .ربما تتلاشى الذاكرة لسبب ما 652 00:51:37,151 --> 00:51:41,359 إذا ما ركزنا على الأشياء السيئة .في الماضي، فلن نتغلب عليها أبداً 653 00:51:41,443 --> 00:51:44,651 وإذا كنا فقط اسهبنا ...في الخير 654 00:51:44,734 --> 00:51:46,358 .ربما يصبح الأمر غير واقعي 655 00:51:46,442 --> 00:51:48,733 ألا توجد أي ذكريات ترغبينَ بالإحتفاظ بها؟ 656 00:51:48,817 --> 00:51:51,900 .أظن أن هناك واحدة 657 00:51:51,983 --> 00:51:54,442 "عندما غرقت "لندن ."هربتُ إلى "نيو اورليانز 658 00:51:54,525 --> 00:51:57,317 "لكن كان لدى "نيو اورليانز ...الكثير من 659 00:51:58,858 --> 00:52:00,733 .الجمعيات السيئة 660 00:52:00,817 --> 00:52:04,775 لذا حصلت على تذكرة بلا عودة .للخروج من هناك 661 00:52:04,858 --> 00:52:07,900 عندما وصلت إلى "ميامي"، لم .يكن لدي أي خطة على الإطلاق 662 00:52:07,983 --> 00:52:10,983 لم يكن لديّ أي مدخرات .ولا حتى مكان للعيش فيه 663 00:52:11,067 --> 00:52:14,275 لذا، وجدتُ زورقاً في قناة .وزحفت فيه لآخذ قيلولة 664 00:52:14,358 --> 00:52:18,566 ،وعندما كنتُ اغط في النوم .مغفلٌ قطع الحبل 665 00:52:18,649 --> 00:52:22,816 ،"انجرفت جنوبًا بعيدًا عن "كيز ..كنت سأستمر في الابتعاد 666 00:52:22,899 --> 00:52:25,482 .إن لم اعثر على (فرانسيس) 667 00:52:25,566 --> 00:52:26,857 (فرانسيس)؟ 668 00:52:26,941 --> 00:52:28,649 .في البداية، ظننتُ أنه سراب 669 00:52:28,732 --> 00:52:30,399 كانت تدخن سيجارة على درج 670 00:52:30,482 --> 00:52:31,899 ...منزلٍ بألواح بيضاء 671 00:52:31,982 --> 00:52:33,857 .في وسط الأمواج 672 00:52:33,941 --> 00:52:37,232 .كل شيء كان اشبه بالحلم 673 00:52:37,316 --> 00:52:41,732 .كانت هي من استقبلني، وهكذا تعافيت 674 00:52:43,732 --> 00:52:48,648 لذا، عندما اشعر بالخوف ...أو الضياع 675 00:52:48,731 --> 00:52:50,690 .عندها هذا ما افكر فيه 676 00:52:55,440 --> 00:52:57,190 .افكر في اغنية 677 00:52:57,273 --> 00:52:59,731 .اعتاد جدي أن يدندنها 678 00:52:59,815 --> 00:53:03,273 بعد موته، لم اسمع تلك .الأغنية لفترة طويلة 679 00:53:04,940 --> 00:53:06,815 .ومن ثم سمعتها مرةً أخرى 680 00:53:06,898 --> 00:53:11,440 لقد غنيتها بلطف ...كان الأمر كما لو أنني مطلقاً 681 00:53:12,356 --> 00:53:14,190 .لم اسمع بها من قبل 682 00:53:19,272 --> 00:53:23,647 ♪ أنت تبتسم وتبتسم عندها ♪ 683 00:53:25,480 --> 00:53:28,480 ♪ لا أتذكر أين ♪ 684 00:53:29,439 --> 00:53:31,397 ♪ أو متى ♪ 685 00:53:40,814 --> 00:53:42,689 ما الذي تبحث عنه هناك؟ 686 00:53:42,772 --> 00:53:44,230 .ما اخذته مني 687 00:53:44,314 --> 00:53:46,438 كانت اكثر حزناً، تعبث معي .تبحث عن شيءٍ ما 688 00:53:46,521 --> 00:53:50,729 بلا إهانة يا (نيك)، لكن ماذا تريد أن تأخذ منك؟ 689 00:53:50,813 --> 00:53:52,938 الشيء الوحيد ذو القيمة .الذي املكه، لا يخصني 690 00:53:53,021 --> 00:53:57,146 صحيح، بعضٌ من هراء الذكريات .الهذيان 691 00:53:57,229 --> 00:53:59,813 هيا، فكّري، كنت معها آخر مرة .أتت فيها 692 00:53:59,896 --> 00:54:00,938 .بالطبع 693 00:54:01,021 --> 00:54:02,521 هل كنتِ معها طوال الوقت؟ 694 00:54:09,438 --> 00:54:11,438 .(نيك) سيكون هنا في غضون ساعة 695 00:54:11,521 --> 00:54:15,479 كلا، لقد احضرت هذه له .ولكن هذا لكِ 696 00:54:16,687 --> 00:54:18,478 .كنتُ أتمنى أن نتحدث قليلاً 697 00:54:31,353 --> 00:54:33,020 أنا لا أروق لكِ، اليس كذلك؟ 698 00:54:34,270 --> 00:54:35,937 لماذا؟ 699 00:54:36,020 --> 00:54:38,145 .(نيك) يجيدُ رؤية الناس في الخزان 700 00:54:39,478 --> 00:54:41,603 .عيناي ترى بوضوح هنا 701 00:54:44,395 --> 00:54:45,562 .أنتِ تخفينَ شيئاً 702 00:54:56,686 --> 00:54:57,894 .أنا مدمنة 703 00:55:01,352 --> 00:55:02,394 .كنتُ مدمنة 704 00:55:03,602 --> 00:55:05,644 ."في "نيو اورليانز" ادمنتُ على الـ"باكا 705 00:55:08,227 --> 00:55:09,894 .وأنتِ لم تخبري (نيك) 706 00:55:11,894 --> 00:55:13,602 .لن يحكم عليكِ 707 00:55:13,686 --> 00:55:15,852 .لن ينظر إلي بنفس الطريقة أيضاً 708 00:55:16,935 --> 00:55:18,518 لماذا تخبرينني؟ 709 00:55:21,018 --> 00:55:22,810 .لأنكِ ستحكمينَ عليّ 710 00:55:24,060 --> 00:55:26,476 لكن حكمكِ لن يغير الطريقة .التي تريني بها 711 00:55:27,560 --> 00:55:29,185 .لستُ أنا من يحكم 712 00:55:32,476 --> 00:55:34,185 هل تعلمين كيف حصلت على اسمي؟ 713 00:55:34,268 --> 00:55:37,726 (واتس)؟ أعتقد أنه كان ...من 714 00:55:37,810 --> 00:55:39,185 ...أثناء الحرب 715 00:55:39,268 --> 00:55:43,185 بعد الفترة التي امضيتها في الجبهة .عملتُ في تصنيع الذخيرة 716 00:55:43,268 --> 00:55:47,559 لحام بطاريات الليثيوم في الطيارات .بدون طيار، كانت وظيفةً قذرة 717 00:55:47,642 --> 00:55:49,475 لكنني كنتُ بحاجة للمال .لي ولإبنتي 718 00:55:50,309 --> 00:55:51,434 لديكِ طفلة؟ 719 00:55:52,309 --> 00:55:54,434 .لقد كبرَّت الآن 720 00:55:54,517 --> 00:55:57,809 نحنُ لسنا على اتصال .لستُ من ذلك النوع من الأمهات 721 00:55:59,100 --> 00:56:00,850 ...لذا 722 00:56:00,934 --> 00:56:02,350 .حاولت لفترة 723 00:56:03,142 --> 00:56:05,517 .حتى انني اقلعت عن الشرب 724 00:56:05,600 --> 00:56:09,600 مشكلة تركك للشراب هي .أن العقل يزول 725 00:56:09,684 --> 00:56:11,434 ...لكن الأيدي 726 00:56:13,059 --> 00:56:14,850 .ترتجفان 727 00:56:14,934 --> 00:56:17,183 كل ما تطلبه الأمر كان .شرارة واحدة خاطئة 728 00:56:17,266 --> 00:56:20,099 أضاءت هذا المكان كله .مثل يوم الإستقلال 729 00:56:21,974 --> 00:56:23,724 بعد ذلك، ذهبت ابنتي شمالاً 730 00:56:23,808 --> 00:56:25,224 ...لتبقى مع بعض الأقارب - .آسفة - 731 00:56:25,308 --> 00:56:26,849 .وعدتُ لمعاقرة الخمر 732 00:56:33,099 --> 00:56:35,433 .لهذا السبب بقيتِ طوال هذه السنوات 733 00:56:35,516 --> 00:56:37,099 .الولاء 734 00:56:37,183 --> 00:56:40,766 ولأنه لا يدفع لي ما يكفي .لأشرب حتى الموت 735 00:56:42,474 --> 00:56:45,433 الرجال غريبون، أليس كذلك؟ 736 00:56:45,516 --> 00:56:48,015 .لا يرون ما هو صواب أمام أنظارهم 737 00:56:48,098 --> 00:56:49,598 .لا يوجد شيء لرؤيته 738 00:56:51,640 --> 00:56:53,307 .كلانا نعلم أن هذا ليس صحيحاً 739 00:56:57,807 --> 00:57:00,223 .اسمحي لي للحظة 740 00:57:00,307 --> 00:57:02,265 .لا بأس، سأغادر على أي حال 741 00:57:17,639 --> 00:57:19,181 ...أياً كان ما رأيته هناك 742 00:57:20,972 --> 00:57:22,597 .من فضلك لا تستنتج جزافاً، يا (نيك) 743 00:57:22,681 --> 00:57:24,389 ما الذي يفترض بي أن اظنه؟ 744 00:57:24,472 --> 00:57:26,431 أعني، طوال هذا الوقت كنتِ تخفينَ هذا عني؟ 745 00:57:29,931 --> 00:57:31,097 .الأمر معقد 746 00:57:33,347 --> 00:57:35,597 .لم ارغب في افساد الأمور بيننا 747 00:57:35,681 --> 00:57:37,431 .كان من المفترض أن تراقبي هذا المكان 748 00:57:37,514 --> 00:57:41,306 بدلاً من ذلك، كنتِ في حالة ثمالة .تركتِها تدخل الخزنة 749 00:57:41,389 --> 00:57:43,389 عن ماذا تتحدث؟ - .انظري - 750 00:57:50,388 --> 00:57:52,596 .كلا، كلا، هذا مستحيل 751 00:57:52,680 --> 00:57:54,471 ...حتى بوجود المفاتيح 752 00:57:54,555 --> 00:57:56,430 .لم تكن لتعرف رمز الخزنة 753 00:57:56,513 --> 00:57:58,471 .حتى أنا لا أعرف رمز الخزنة - ...إنه ليس رمزاً - 754 00:57:58,555 --> 00:58:00,055 .إنه لحن 755 00:58:00,138 --> 00:58:01,680 لقد درستني لأشهر .يجب أن تكون قد اكتشفت ذلك 756 00:58:20,304 --> 00:58:21,512 .كل ملفاتي هنا 757 00:58:21,595 --> 00:58:23,095 .انتظري لحظة، انظري 758 00:58:23,179 --> 00:58:25,179 انظري إلى هذا، (كامييرون)، (كامبل) .(كابلان)، (كامينغز) 759 00:58:25,262 --> 00:58:26,845 ما هذا؟ - .لا يوجد (كارين) - 760 00:58:26,929 --> 00:58:28,304 .ملفات (إيلسا كارين) 761 00:58:28,387 --> 00:58:30,179 .لقد اختفت جميعها 762 00:58:30,262 --> 00:58:33,595 ما الذي تريده (ماي) من (إيلسا)؟ .بالكاد كان لديها ما يكفي لتدفع لنا 763 00:58:39,887 --> 00:58:42,012 .مقابل السوق العائم في المتنزه 764 00:58:54,094 --> 00:58:57,011 .سيدي، أنا ابحث عن هذه المرأة 765 00:58:57,094 --> 00:59:00,386 سيدي، هل رأيت هذه المرأة؟ (إيلسا)؟ - .كلا - 766 00:59:00,469 --> 00:59:02,844 سيدي، هل رأيت هذه المرأة؟ - .كلا - 767 00:59:02,928 --> 00:59:05,594 مرحباً، أنا ابحث عن (إيلسا كارين) .اظن أنها تعمل هنا 768 00:59:05,678 --> 00:59:07,678 .أريد التحدث إليها وحسب 769 00:59:07,761 --> 00:59:10,178 .اجل، تحدث إلى تلك الفتاة هناك 770 00:59:11,594 --> 00:59:13,094 .شكراً لك 771 00:59:13,719 --> 00:59:14,969 !تمهلي، تمهلي 772 00:59:22,885 --> 00:59:23,885 !تمهلي 773 00:59:28,635 --> 00:59:29,802 .أريد التحدث إليكِ وحسب 774 00:59:40,427 --> 00:59:41,510 .فقط أريد التحدث 775 00:59:46,135 --> 00:59:47,385 !لديّ أوراق، أيها الخنزير 776 00:59:47,468 --> 00:59:49,259 أنا لست شرطياً، حسناً؟ 777 00:59:49,342 --> 00:59:51,134 أنا صديقٌ لـ(إيلسا) وأريد مساعدتها .أظن أنها واقعة في ورطة 778 00:59:51,217 --> 00:59:53,384 كيف بحق الجحيم يفترض أن تساعدها الآن؟ 779 00:59:53,467 --> 00:59:54,717 .إنها ميتة 780 00:59:56,926 --> 00:59:58,134 ميتة؟ 781 00:59:59,342 --> 01:00:00,676 ما الذي حدث؟ 782 01:00:00,759 --> 01:00:02,176 .اخبرت الشرطة بما حدث 783 01:00:02,259 --> 01:00:03,884 لكنهم لا يكترثون لما يحدث .لأشخاص مثلنا 784 01:00:03,967 --> 01:00:05,342 ماذا رأيتِ؟ 785 01:00:05,426 --> 01:00:06,926 ...كانت (إيلسا) تحزم أمتعتها 786 01:00:07,009 --> 01:00:09,426 .عندما قرر شخص ما الدخول إليها 787 01:00:09,509 --> 01:00:11,967 كل ما أعرفه هو أن (إيلسا) .لم يكن لديها فرصة 788 01:00:12,717 --> 01:00:14,592 .لقد قتلها 789 01:00:14,676 --> 01:00:16,717 .لم أرى (فريدي) منذ ذلك الحين 790 01:00:16,801 --> 01:00:18,092 (فريدي)؟ 791 01:00:19,175 --> 01:00:20,383 إبن (إيلسا)؟ 792 01:00:20,466 --> 01:00:21,841 .(إيلسا) كان لديها طفل 793 01:00:23,925 --> 01:00:25,800 هل آذى الرجل (فريدي) أيضاً؟ 794 01:00:25,883 --> 01:00:27,675 .لقد ترك ذلك لصديقته 795 01:00:27,758 --> 01:00:30,675 عاهرة ذات شعر أحمر .امسكته 796 01:00:30,758 --> 01:00:33,175 لم تسمح له بالذهاب .رغم صراخه 797 01:00:39,216 --> 01:00:40,550 من كانت؟ 798 01:00:42,133 --> 01:00:44,133 من كانت عندما لم تكن معي؟ 799 01:00:45,716 --> 01:00:46,591 .كاذبة 800 01:00:47,841 --> 01:00:49,382 .مدمنة 801 01:00:50,424 --> 01:00:51,674 .قاتلة 802 01:00:53,965 --> 01:00:55,965 .كان عليّ أن أجدها 803 01:00:56,049 --> 01:00:59,007 .لكن اتضح أنها كانت تبحث عني 804 01:01:10,507 --> 01:01:11,799 (ماي)؟ 805 01:01:29,714 --> 01:01:31,464 .انسى أمر (ماي) 806 01:01:32,173 --> 01:01:33,048 .لقد نسيتكَ بالفعل 807 01:01:34,923 --> 01:01:37,048 .وأنا اقترح أن تفعل الشيء نفسه 808 01:01:40,131 --> 01:01:41,464 .إنه أنا 809 01:01:41,548 --> 01:01:43,964 .لن يزعجنا هذا الفتى المحب بعد الآن 810 01:01:51,255 --> 01:01:53,713 .مرةً أخرى - .كلا - 811 01:01:53,797 --> 01:01:55,047 هل تريد تدمير نفسك؟ 812 01:01:55,130 --> 01:01:57,755 وتستمر في تلقي الضرب؟ 813 01:01:57,838 --> 01:02:00,838 .عليك أن تنسى كل شيء - .كلا - 814 01:02:00,922 --> 01:02:03,255 لا بد وأنه قد ترك بعض الأدلة عن هويته .أنا فقط بحاجة لأن أتذكر 815 01:02:03,338 --> 01:02:04,713 !(نيك) - ماذا تفعلين؟ - 816 01:02:04,797 --> 01:02:06,797 .أنا أحاول الحفاظ على حياتك 817 01:02:08,797 --> 01:02:10,547 .حسناً 818 01:02:10,630 --> 01:02:12,838 كنت أتمنى أن تنسى .لكنني لن أسمح لك بتدمير نفسك 819 01:02:12,922 --> 01:02:15,588 .لقد عثرتُ على شيء في رؤيتك المحيطية 820 01:02:15,672 --> 01:02:18,088 هل يبدو لك هذا الوجه مألوفاً؟ 821 01:02:24,754 --> 01:02:27,421 إنه الشرطي القذر الذي عملّ لصالح (جو) - .أجل - 822 01:02:27,621 --> 01:02:28,904 "مواد سرية" 823 01:02:29,046 --> 01:02:30,629 "ملكية مكتب محامي مقاطعة ميامي" 824 01:02:30,671 --> 01:02:32,921 دعنا نذهب ونرى ما يمكننا .معرفته من (أفيري) 825 01:02:33,671 --> 01:02:35,421 "نريد عودة مدينتنا" 826 01:02:35,796 --> 01:02:37,421 !اقضوا على المّلاك 827 01:02:37,504 --> 01:02:39,462 !قتلة 828 01:02:39,546 --> 01:02:40,962 .البلدة جاهزة لأعمال الشغب 829 01:02:41,046 --> 01:02:42,129 ماذا حدث؟ 830 01:02:42,212 --> 01:02:43,754 يا رجل، أنت في الخزان منذ وقتٍ طويل 831 01:02:43,837 --> 01:02:45,379 أنت لا تعرف حتى؟ 832 01:02:45,462 --> 01:02:47,254 بارون الأرض ...(والتر سليفان) 833 01:02:47,337 --> 01:02:50,920 الرجل الذي كان من المفترض .تنحيته مات قبل يومين 834 01:02:51,003 --> 01:02:53,753 كان هؤلاء الناس يأملون في أن .تضع المحاكم حداً لإحتكاره 835 01:02:53,879 --> 01:02:55,210 "زجوا بالقتلة في السجن" 836 01:02:55,211 --> 01:02:58,628 .لكن أرملته وإبنه سيرثان كل شيء 837 01:02:58,711 --> 01:03:01,295 .لقد فات الوقت، قد يرانا شخصٌ ما 838 01:03:01,378 --> 01:03:04,336 .هيا يا أمي، أنتِ مرتبكة وحسب 839 01:03:07,711 --> 01:03:09,920 هل يعتقدون أن هذه غلطة؟ 840 01:03:10,003 --> 01:03:11,586 واحدة من مغامراتك القديمة يا (نيك)؟ 841 01:03:11,670 --> 01:03:15,628 أجل، لقد التقينا منذ وقتٍ طويل .عندما افتتحنا لأول مرة 842 01:03:15,711 --> 01:03:17,545 .لقد جاءت إلى من أجل جلسة 843 01:03:23,585 --> 01:03:26,252 .رؤية (تمارا) انعشت ذاكرتي 844 01:03:28,377 --> 01:03:32,752 .دليلٌ كان في ذهني طوال الوقت 845 01:03:32,835 --> 01:03:35,585 ظننت أنني اخبرتك الا تعود .إلى الخزان 846 01:03:35,669 --> 01:03:39,127 سرقت (ماي) كل ملفات (إيلسا) .لكن هنالك نسخة أخرى 847 01:03:39,210 --> 01:03:40,419 ماذا وجدتِ؟ 848 01:03:41,210 --> 01:03:42,960 .حسناً، لقد تحدثت إلى (أفيري) 849 01:03:43,044 --> 01:03:46,210 .لا تزال مستاءة لأنك افسدت إستجوابها 850 01:03:46,294 --> 01:03:48,002 .لكنها اعطتني بعض المعلومات 851 01:03:48,085 --> 01:03:50,251 .اسمه (سايروس بووث) 852 01:03:50,334 --> 01:03:51,876 .(سايروس بووث) 853 01:03:51,959 --> 01:03:55,168 كان يعمل لدى (سانت جو) .لكن كان هنالك خلاف بينهما 854 01:03:55,251 --> 01:03:56,834 ."لذا، انتقل إلى "ميامي 855 01:03:56,918 --> 01:03:59,501 وحتى وقت قريب ...كان يعمل لصالح 856 01:03:59,584 --> 01:04:02,001 .(والتر سليفان) - .أجل - 857 01:04:02,084 --> 01:04:04,501 .اترين، انظري إلى هذا، انصتي 858 01:04:05,918 --> 01:04:08,209 .لا تقلقي يا زهرتي، أنا أحبكِ 859 01:04:09,668 --> 01:04:11,668 .سأعتني بكِ دائماً 860 01:04:11,751 --> 01:04:13,376 .اعني، لطالما ازعجني ذلك الصوت 861 01:04:13,459 --> 01:04:14,834 .لم أتمكن من وضعه 862 01:04:14,918 --> 01:04:17,001 .ثم تذكرت المكان الذي سمعته فيه 863 01:04:17,084 --> 01:04:19,334 .ذكريات (تمارا سليفان) 864 01:04:19,418 --> 01:04:20,583 .ارملة (والتر) 865 01:04:20,667 --> 01:04:22,167 .كان هذا منذ سنوات 866 01:04:22,250 --> 01:04:23,958 .لم انسى هذا الصوت أبداً 867 01:04:25,083 --> 01:04:26,875 هل رآك أحد؟ - .كلا - 868 01:04:26,958 --> 01:04:30,292 .حمداً لله، الجميع مجنون بما فيه الكفاية 869 01:04:30,375 --> 01:04:31,917 .يعتقدون أن هذا خاطيء 870 01:04:32,000 --> 01:04:33,333 .انصت 871 01:04:33,417 --> 01:04:36,750 .لا تقلقي يا زهرتي، أنا أحبكِ 872 01:04:36,833 --> 01:04:38,708 .سأعتني بكِ دائماً 873 01:04:41,958 --> 01:04:46,500 يقولون أنه لا يمكن معرفة ذلك بعد .لكنني أعتقد بأنه صبي 874 01:04:49,375 --> 01:04:52,832 هل أنت سعيد؟ .قُل لي بأنك سعيد 875 01:04:52,916 --> 01:04:55,499 .أنا سعيد جداً لأنني استطعت الرقص 876 01:04:56,707 --> 01:04:58,499 .لا توجد موسيقى 877 01:04:58,582 --> 01:05:00,916 هل تتذكرينَ الأغنية التي تم تشغيلها في الليلة الأولى التي التقينا بها؟ 878 01:05:00,999 --> 01:05:03,541 عند العد حتى ثلاثة .أريدكِ ان تتخيليها 879 01:05:03,624 --> 01:05:04,957 أيمكنكِ سماعها؟ 880 01:05:05,041 --> 01:05:06,457 .يمكنني سماعها، (والتر) 881 01:05:06,541 --> 01:05:08,166 ...حبيب (إلسا) كان (والتر سيلفان) 882 01:05:08,249 --> 01:05:09,207 .أنا أسمعها 883 01:05:09,291 --> 01:05:10,374 .وكان لديهما صبي 884 01:05:10,457 --> 01:05:12,249 .وأراد (والتر) ان يموت 885 01:05:12,332 --> 01:05:15,874 .كان يعلم أنه يحتضر .وارسل (بووث) لينهي أي صلة بـ(ماي) 886 01:05:15,957 --> 01:05:18,791 .لا يمكننا إثبات ذلك، ليس مع هذا 887 01:05:18,874 --> 01:05:22,498 الملفات الوحيدة الموجودة لـ(إلسا) .هي في ذاكرتك، هذه إشاعات 888 01:05:22,581 --> 01:05:24,915 لا يمكن لـ(إفيري) إستخدامها .لكن أنا يمكنني 889 01:05:24,998 --> 01:05:27,331 .إذا ما وجدت (بووث)، فسأجد (ماي) 890 01:05:27,415 --> 01:05:28,456 .(نيك)، تمهل 891 01:05:30,331 --> 01:05:34,498 طوال الوقت الذي كنت تعرف فيه (ماي) إلى أي مدى كنت تعرفها حقاً؟ 892 01:05:34,581 --> 01:05:36,415 كم كنت تحبها حقاً؟ 893 01:05:36,498 --> 01:05:38,998 لماذا تهتمينَ بحق الجحيم؟ - .لأنني أعرف كم أنت معميٌ - 894 01:05:40,665 --> 01:05:42,665 أنت مجروح لأنك تعتقد أنك .كنت في حالة حب 895 01:05:42,748 --> 01:05:44,081 .لكنه لم يكن حباً حقيقياً 896 01:05:44,165 --> 01:05:46,040 .إنّها كانت فكرة ملفوفة في فستان ضيق 897 01:05:46,123 --> 01:05:49,040 .غياب تود أن تصب كل اجزاءك المكسورة فيه 898 01:05:49,123 --> 01:05:51,622 أتظنينني أطارد غيابً؟ .حسنًا، أقلّه أطارد شيئًا 899 01:05:51,705 --> 01:05:53,830 .لست أهرب وحسب طوال الوقت 900 01:05:53,914 --> 01:05:57,872 ماذا يفترض أن يعني هذا؟ - .لقد هربتِ من أبنتكِ - 901 01:05:57,955 --> 01:06:01,830 بوسعك أن تكون وغدًا حقيقيًا، أتعلم ذلك؟ - لكن هذا حقيقي، صحيح؟ - 902 01:06:01,914 --> 01:06:05,247 كل ما اهتممتي به، صديقكِ ...السابق، طفلكِ، عملكِ 903 01:06:05,830 --> 01:06:06,830 .لقد غادرتِ 904 01:06:07,872 --> 01:06:10,997 .لم أتركك أبدًا - .حسنًا، ربما توجب عليكِ تركي - 905 01:06:11,080 --> 01:06:12,997 .لأنني لست افضل من علبة لكِ .مجرد مكان آخر للإختباء 906 01:06:13,080 --> 01:06:14,622 .يفضل لكِ العمل في الحجرة 907 01:06:14,705 --> 01:06:15,830 .لا تعني ذلك - .أعنيه - 908 01:06:15,914 --> 01:06:17,122 .لا - .(واتس) - 909 01:06:17,205 --> 01:06:20,205 .ما تحظين به معي ليست حياة 910 01:06:20,289 --> 01:06:22,621 .لا تكاد تكون حياة 911 01:06:22,704 --> 01:06:24,454 .ربما من الأفضل أن تتحركي 912 01:06:25,329 --> 01:06:26,538 أنت تطردني؟ 913 01:06:26,621 --> 01:06:28,079 .سأطلب أحد الحجرات نيابة عنكِ 914 01:06:28,163 --> 01:06:29,621 .سأورطكِ في وظيفة جيدة 915 01:06:29,704 --> 01:06:32,788 .تبًا لك ولأعمالك الخيرية .الأمر لا يتعلق بيّ 916 01:06:32,871 --> 01:06:35,454 .الأمر يتعلق بك وبهوسك اللعين 917 01:06:35,538 --> 01:06:39,579 إنها مسؤولة عن قتل امرأة بريئة .وإختطاف فتى صغير 918 01:06:39,663 --> 01:06:41,371 .وأستخدمت ملفاتي لتفعلها 919 01:06:41,454 --> 01:06:42,996 .إذًا أذهب للشرطة 920 01:06:43,079 --> 01:06:44,788 .كلانا يعلم أن الشرطة لا تهتم بقضايا كهذه 921 01:06:47,204 --> 01:06:48,246 .أطلب منك 922 01:06:49,246 --> 01:06:50,746 .أتوسل إليك 923 01:06:50,829 --> 01:06:52,453 .لا تسلك هذا الطريق 924 01:06:53,287 --> 01:06:56,037 .ابق هنا في هذه الحياة 925 01:06:58,203 --> 01:06:59,703 .ابق هنا معي 926 01:07:02,745 --> 01:07:04,162 .آسف يا (واتس) 927 01:07:06,412 --> 01:07:07,828 .عليَّ فعل هذا 928 01:07:14,078 --> 01:07:15,745 .حسنًا 929 01:07:15,828 --> 01:07:17,870 .لقد أتخذت قرارك 930 01:07:17,953 --> 01:07:19,912 .أتمنى فقط أن تنجو منه 931 01:07:21,369 --> 01:07:24,161 .لأنني لن أتواجد لأنقذك المرة المقبلة 932 01:07:42,077 --> 01:07:45,286 ،حرصًا على سلامتكم .من فضلكم ابقوا خلف الخط الأصفر 933 01:07:52,410 --> 01:07:56,451 ،آل (سيلفان)، كأي بارونات آخرين .يعيشون في المناطق الجافة 934 01:07:57,826 --> 01:08:00,160 .يبنون السدود ليعزلوا أنفسهم 935 01:08:00,243 --> 01:08:04,201 .يدفعون الأمواج للمناطق المحيطة 936 01:08:04,285 --> 01:08:09,993 .البارونات يطفون بإغراق الآخرين 937 01:08:10,076 --> 01:08:14,451 يقولون أن الوحيدين الذين نجوا من .سفينة "تايتانيك" هم الأغنياء والجرذان 938 01:08:16,660 --> 01:08:18,160 .البارونات هم كليهما 939 01:08:21,659 --> 01:08:23,992 ...أود أن أتحدث مع السيدة (سيلفان) بخصوص 940 01:08:24,075 --> 01:08:26,409 .أعلم بالضبط بخصوص ماذا 941 01:08:26,492 --> 01:08:27,867 .ولقد تأخرت ساعة 942 01:08:28,992 --> 01:08:30,492 أنت طويل قليلًا، صحيح؟ 943 01:09:06,491 --> 01:09:10,511 .حاول الإلتزام بالنص، وأربط ربطة العنق 944 01:09:37,407 --> 01:09:38,823 هل رآك أحد؟ 945 01:09:39,657 --> 01:09:41,490 .الحمدللَّه 946 01:09:41,573 --> 01:09:44,032 .الجميع غاضب بما فيه الكفاية 947 01:09:44,115 --> 01:09:46,157 .يعتقدون أن هذا خطأ 948 01:09:49,865 --> 01:09:54,072 تمزق معظم المدمرون بسبب العوالم التي يقطنونها 949 01:09:54,156 --> 01:09:55,406 ،العالم الحقيقي حولهم 950 01:09:55,489 --> 01:09:58,614 .العالم الذي يدور في عقلهم 951 01:09:58,697 --> 01:10:02,156 فقط الأغنياء يشكلون .العالم ليتناسب مع أوهامهم 952 01:10:03,114 --> 01:10:04,864 أتتذكريني؟ 953 01:10:04,947 --> 01:10:06,989 .لقد تقابلنا مرة .أنا (نيك بانيستر) 954 01:10:09,197 --> 01:10:10,864 .من فضلك يا (والتر) 955 01:10:14,614 --> 01:10:16,572 ...يقولون أنه ليس بوسعك التحديد بعد 956 01:10:17,489 --> 01:10:19,656 .لكنني أعرف أنه ولد 957 01:10:22,530 --> 01:10:23,905 .ولدكِ قد نضج الآن 958 01:10:25,613 --> 01:10:27,530 .علينا التحدث عن (سايرس بووث) 959 01:10:27,613 --> 01:10:31,196 يعمل (بووث) كفرد أمن لصالحكِ، صحيح؟ .أين هو؟ اخبريني 960 01:10:33,071 --> 01:10:34,738 .إنّي أسمعها يا (والتر) 961 01:10:36,113 --> 01:10:37,821 .إنّي أسمعها 962 01:10:37,905 --> 01:10:39,655 .حسنًا، كفى عبثًا .زوجكِ ميت، هيا 963 01:10:39,738 --> 01:10:41,071 .هراء 964 01:10:41,155 --> 01:10:43,405 .أنا و(والتر) ننتظر مولودنا في أي وقت الآن 965 01:10:50,696 --> 01:10:54,070 في أي وقت نحن؟ - .لقد مضت سنوات يا (تامارا) - 966 01:10:54,364 --> 01:10:57,155 متى تغيرتُ؟ 967 01:10:57,237 --> 01:10:59,697 أسبق وسمعتِ عن فتاة تُدعى (إيلسا كارين)؟ 968 01:10:59,777 --> 01:11:02,447 .كانت هي و(والتر) على علاقة 969 01:11:02,527 --> 01:11:03,947 .فتاة من العديد منهم 970 01:11:04,027 --> 01:11:07,277 .لكن هذه كانت مختلفة، كان لديها طفل 971 01:11:07,367 --> 01:11:09,327 ‫(والتر) لم يحب المشاركة قط. 972 01:11:10,237 --> 01:11:12,077 .لهذا أخبر (بووث) 973 01:11:12,157 --> 01:11:13,447 أخبره بماذا؟ 974 01:11:13,527 --> 01:11:16,367 .أن يقتلهما، كلاهما 975 01:11:16,447 --> 01:11:17,777 أسمعتيه يقول ذلك؟ 976 01:11:17,867 --> 01:11:20,987 .إنه ليس الرجل الذي اعتقدته 977 01:11:21,077 --> 01:11:26,366 ،عندما تكون في يرعان شبابك .تظن المستقبل سيكون شيئًا 978 01:11:26,446 --> 01:11:30,116 .تراه يتشكل كسلسلة من قطع الدومينو 979 01:11:30,906 --> 01:11:32,776 ...لا تمتلك أدنى فكرة 980 01:11:32,866 --> 01:11:34,616 .عن الأشياء التي تصطف 981 01:11:35,446 --> 01:11:37,156 ...(بووث) 982 01:11:37,236 --> 01:11:38,776 أكان يعمل مع أحد؟ 983 01:11:39,736 --> 01:11:41,076 .كان يعمل مع سيدة 984 01:11:42,196 --> 01:11:44,406 ."عاهرة ما من "نيو أورلينز 985 01:11:46,116 --> 01:11:47,446 أين هما الآن؟ 986 01:11:50,576 --> 01:11:52,576 ‫(تامارا)، أين (بووث) و(ماي)؟ 987 01:11:52,656 --> 01:11:54,365 أين في رأيك؟ 988 01:11:54,445 --> 01:11:56,525 .مع كل القمامة الآخرى التي لا يمكنك رميها 989 01:11:59,115 --> 01:12:00,485 .أنت ذلك الرجل من الإفادة 990 01:12:01,235 --> 01:12:02,365 !أمن 991 01:12:02,445 --> 01:12:03,445 .لديَّ فقط بعض الأسئلة 992 01:12:03,525 --> 01:12:04,525 !إنه يضايق أمي 993 01:12:04,615 --> 01:12:05,735 .كلا، لا أضايقها 994 01:12:05,825 --> 01:12:06,735 .حسنًا، مهلًا - .هيا - 995 01:12:06,825 --> 01:12:08,195 .أنا أعرفك 996 01:12:08,275 --> 01:12:11,155 .أنت الرجل الذي يتذكر ذكريات الآخرين 997 01:12:11,235 --> 01:12:13,275 ماذا تريدين أن نفعل معه يا سيدتي؟ 998 01:12:20,325 --> 01:12:22,944 .ما كان ليفعله معه (والتر) 999 01:12:25,194 --> 01:12:26,444 .هيا - !أنتظرا - 1000 01:12:26,524 --> 01:12:27,524 .أنت في غاية السعادة 1001 01:12:27,614 --> 01:12:28,484 !(تامارا) 1002 01:12:28,574 --> 01:12:29,904 ...أنت في غاية السعادة 1003 01:12:35,114 --> 01:12:37,154 .آسف يا صاح، سأفعلها بسرعة 1004 01:12:43,904 --> 01:12:45,024 هل كنت تخدم؟ 1005 01:12:46,074 --> 01:12:48,074 ."جولتين في "الخليج 1006 01:12:48,154 --> 01:12:50,654 .ثلاث جولات .الخط الغربي 1007 01:12:51,774 --> 01:12:53,323 .المرة القادمة لن أخطأ التصويب 1008 01:13:12,823 --> 01:13:14,193 .أريد شراء قاربك 1009 01:13:24,772 --> 01:13:29,862 ،لم أحصل على الكثير من أرملة .آل (سيلفان)، لكنه كان كافيًا 1010 01:13:29,942 --> 01:13:35,272 ثمّة مكان واحد تتراكم فيه القمامة بجانب .أرواح المدينة الضائعة 1011 01:13:36,272 --> 01:13:39,482 .مصانع إعادة التدوير القديمة 1012 01:13:39,572 --> 01:13:43,652 ،لأجد (بوث) و(ماي) .توجّب أن أذهب للجحيم بعينه 1013 01:14:41,360 --> 01:14:43,480 .قليها 1014 01:14:43,570 --> 01:14:48,820 .قولي "الأشخاص أمثالنا لا يقعون في الحب ".نحن نقع 1015 01:14:48,900 --> 01:14:50,230 .ثم المسيني هنا 1016 01:14:58,149 --> 01:14:59,569 .إياك والتحرك 1017 01:15:02,399 --> 01:15:03,819 .مرحبًا يا (ماي) 1018 01:15:10,319 --> 01:15:11,359 .أخرجي من هنا 1019 01:15:12,439 --> 01:15:13,649 .هيا 1020 01:15:24,768 --> 01:15:26,648 يالك من عنيد، أليس كذلك؟ 1021 01:15:28,438 --> 01:15:29,978 .أخبرني بمكانها 1022 01:15:45,018 --> 01:15:47,858 .أراهن أنك ظننت أن ذلك كان مقدرًا 1023 01:15:47,938 --> 01:15:49,398 ماذا؟ - ...علامة ما - 1024 01:15:49,478 --> 01:15:52,728 أنها يجب أن تغني تلك الأغنية .من عندما كنت طفلًا 1025 01:15:52,818 --> 01:15:55,687 .لكن لا شيء محض صدفة مع (ماي) 1026 01:15:55,767 --> 01:16:00,317 .كل شيء مبحوث عنه ومحسوب بدقة 1027 01:16:02,687 --> 01:16:04,477 .يمكنك كرهها لأجل ذلك 1028 01:16:04,567 --> 01:16:06,397 لكن من أنت لتحكم؟ 1029 01:16:06,477 --> 01:16:09,107 .أنا و(ماي) من عالم مختلف 1030 01:16:09,187 --> 01:16:10,687 .عالم غرِقٌ 1031 01:16:13,067 --> 01:16:16,727 .عندما أتت الأمواج، محت اكاذيبنا 1032 01:16:18,227 --> 01:16:21,567 .كشفت عمّا كان هذا العالم دومًا 1033 01:16:21,647 --> 01:16:24,317 .وهو برية بقاعدة واحدة 1034 01:16:26,476 --> 01:16:29,066 .إما تنجو أو تموت 1035 01:16:30,976 --> 01:16:33,976 .مكان كهذا بعيد عن الخير والشر 1036 01:16:35,186 --> 01:16:38,396 .الخطيئة الوحيدة المتبقية هي خداع الذات 1037 01:16:38,476 --> 01:16:41,516 .إخبار نفسك أنّك أفضل من الآخرين 1038 01:16:41,606 --> 01:16:44,606 ...أنّك تستحق أن تحيا 1039 01:16:44,686 --> 01:16:47,186 .بينما يغرق الآخرون 1040 01:16:48,766 --> 01:16:51,436 .لم أعمل قط وفق ذلك الوهم 1041 01:16:51,516 --> 01:16:55,935 .لطالما رأيت نفسي على حقيقتي بالضبط 1042 01:16:57,605 --> 01:16:59,225 .وأرى حقيقتك أيضًا 1043 01:17:00,815 --> 01:17:01,935 أين هي؟ 1044 01:17:02,015 --> 01:17:05,265 .تظن نفسك بطل منتقم ما 1045 01:17:05,355 --> 01:17:07,895 أين هي؟ 1046 01:17:07,975 --> 01:17:12,395 أنت مجرد رجل مزيف يبحث عن .امرأة ليلومها 1047 01:17:14,185 --> 01:17:16,015 .هيا، أطلق عليَّ النار 1048 01:17:16,105 --> 01:17:17,685 .لن تحصل على ما في رأسي 1049 01:17:18,605 --> 01:17:20,645 .لن تصل أبدًا إلى (ماي) 1050 01:21:09,507 --> 01:21:10,467 .سحقًا 1051 01:22:09,255 --> 01:22:10,755 .أخبرني بقصة 1052 01:22:14,885 --> 01:22:17,345 قصة؟ قصة من أي نوع؟ 1053 01:22:21,305 --> 01:22:23,345 .قصة بنهاية سعيدة 1054 01:22:26,005 --> 01:22:29,134 .لا يوجد ما يسمى نهاية سعيدة 1055 01:22:29,214 --> 01:22:32,884 .كل النهايات حزينة .خصوصًا إن كانت القصة سعيدة 1056 01:22:35,214 --> 01:22:37,254 ...إذًا أخبرني بقصة سعيدة 1057 01:22:37,344 --> 01:22:39,004 .لكن أنهِها في منتصفها 1058 01:23:49,712 --> 01:23:51,672 .الناس يعشقون أسرارهم 1059 01:23:51,752 --> 01:23:55,342 يظنون أن بوسعهم أخذ اسرارهم معهم .عندما يموتون لكن ليس أنت يا (بووث) 1060 01:23:55,422 --> 01:23:58,001 .لا يحق لك الإحتفاظ بأسرارك أو أسرارها 1061 01:24:01,341 --> 01:24:03,421 ...تظن أنّك تريد إجابات 1062 01:24:04,301 --> 01:24:05,501 .لكنك لا تريدها 1063 01:24:06,381 --> 01:24:08,501 .يتملكك الغضب 1064 01:24:09,841 --> 01:24:11,881 .وهناك أمان في ذلك 1065 01:24:11,961 --> 01:24:14,591 .جهلك يحميك 1066 01:24:14,671 --> 01:24:18,301 ...لأنك عندما ترى (ماي) على حقيقتها 1067 01:24:18,961 --> 01:24:22,961 .الحقيقة ... لن تحررك 1068 01:24:23,051 --> 01:24:25,381 .بل ستلعنك 1069 01:24:26,341 --> 01:24:27,630 .مثلي 1070 01:24:37,800 --> 01:24:39,840 .ستذهب في رحلة 1071 01:24:39,920 --> 01:24:41,670 وجهتك؟ 1072 01:24:41,750 --> 01:24:44,210 .مكان وزمان كنت فيهما من قبل 1073 01:24:44,300 --> 01:24:46,880 .تم إرسالك إلى "ميامي" لتجد (ماي) 1074 01:24:46,960 --> 01:24:48,710 .أظهر ليّ عندما تجدها 1075 01:25:02,879 --> 01:25:04,459 .ابتعد أيها الأحمق 1076 01:25:04,549 --> 01:25:06,629 أهذه طريقة تعاملين بها صديق قديم؟ 1077 01:25:06,709 --> 01:25:07,919 ."لا أعرفك يا "صديق 1078 01:25:07,999 --> 01:25:09,749 .لكنني أعرفكِ 1079 01:25:09,839 --> 01:25:11,629 .أنتِ صديقة (سانت جو) القديمة 1080 01:25:13,669 --> 01:25:14,879 .لا أعرف من هذا 1081 01:25:14,959 --> 01:25:16,499 .لازال (جو) يشتهيكِ 1082 01:25:16,589 --> 01:25:18,959 خصوصًا عندما أقلعتِ مع كل .الـ"باكا" خاصته 1083 01:25:20,799 --> 01:25:23,049 .أنت الشرطي الفاسد الذي كان يهرب معه 1084 01:25:23,129 --> 01:25:25,089 هل أرسلك لتعيدني؟ 1085 01:25:25,169 --> 01:25:26,589 .أجل 1086 01:25:26,669 --> 01:25:28,998 .لكنني متعاقد مستقل الآن 1087 01:25:30,668 --> 01:25:34,048 أهذه الندوب مجاملة من (جو)؟ 1088 01:25:34,128 --> 01:25:36,378 أعتقد أنني لستُ الوحيدة .التي سرقت منه 1089 01:25:36,458 --> 01:25:39,838 سأكون أشبه بلوحة الـ"موناليزا" مقارنةً بما ...سيفعله بكِ 1090 01:25:39,918 --> 01:25:41,708 .إن سلمتكِ 1091 01:25:41,798 --> 01:25:44,128 .أختفت الـ"باكا"، بعتها منذ زمن طويل - .لست هنا لهذا - 1092 01:25:44,208 --> 01:25:46,338 .لديَّ عرض جديد 1093 01:25:46,418 --> 01:25:50,668 ،إلا إذا كنتِ تريدين أن يزوركِ (جو) .أقترح أن تتعاوني 1094 01:25:51,548 --> 01:25:53,048 ماذا تريدني أن أفعل؟ 1095 01:25:53,128 --> 01:25:54,628 ...أريدكِ 1096 01:25:54,708 --> 01:25:55,998 ...أن تفعلي ما تتقنيه 1097 01:25:57,128 --> 01:25:58,167 .لهذا الرجل 1098 01:25:58,257 --> 01:26:00,257 "بانيستر وشركائه" 1099 01:26:03,047 --> 01:26:04,497 .كان كل ذلك معدًّا 1100 01:26:04,587 --> 01:26:06,837 .حدثني عن صديقك من الحرب مجددًا 1101 01:26:06,917 --> 01:26:07,837 .(نيك) 1102 01:26:09,247 --> 01:26:10,497 أتريد "باكا"؟ 1103 01:26:10,587 --> 01:26:11,837 ماذا تريدين أن تعرفي؟ 1104 01:26:13,127 --> 01:26:14,917 (هانك)؟ .سحقًا 1105 01:26:14,997 --> 01:26:17,207 .أي شيء يخطر ببالك، حقًا 1106 01:26:17,297 --> 01:26:21,497 ،نوع النساء الذي يحبه ...نوع الموسيقى التي يستمع لها 1107 01:26:21,587 --> 01:26:24,837 .هناك أغنية كان يعزفها في الخنادق 1108 01:26:33,996 --> 01:26:36,126 ♪ ...هكذا يبدو ♪ 1109 01:26:36,206 --> 01:26:37,336 .خططت لكل شيء 1110 01:26:37,416 --> 01:26:39,246 ♪ ...أننا التقينا ♪ 1111 01:26:39,336 --> 01:26:40,336 .الأغنية 1112 01:26:40,416 --> 01:26:42,996 ♪ من قبل... ♪ 1113 01:26:43,086 --> 01:26:43,996 .القرط 1114 01:26:46,336 --> 01:26:48,456 .رباه، حتى المفاتيح الضائعة كانت معدّةً 1115 01:26:49,666 --> 01:26:50,876 !أفعليها مجددًا 1116 01:26:51,916 --> 01:26:52,996 !أنتِ أسقطي المفاتيح 1117 01:26:57,416 --> 01:26:59,245 .ستفعلينها مجددًا 1118 01:26:59,335 --> 01:27:02,665 .طوال ذلك الوقت، ما كنت إلا علامة 1119 01:27:02,745 --> 01:27:04,545 .لقد مضت ثلاث أشهر 1120 01:27:04,625 --> 01:27:06,245 هذه الأشياء تستغرق وقتًا، حسنًا؟ .المفتاح بحوزة شركائه 1121 01:27:06,335 --> 01:27:07,795 .لا يمكنني إيجاد شفرته 1122 01:27:07,875 --> 01:27:09,915 !كاذبة !أنتِ تماطلين 1123 01:27:12,585 --> 01:27:13,495 لماذا؟ 1124 01:27:17,915 --> 01:27:21,915 لا تخبريني أن ذلك الأعرج جعلكِ .تتحلين بضمير 1125 01:27:21,995 --> 01:27:23,795 .أنا متأثر 1126 01:27:23,875 --> 01:27:26,375 ،لكن تذكري ،في مجال العمل هذا 1127 01:27:26,455 --> 01:27:28,295 .الضمير سيتسبب في مقتلكِ 1128 01:27:29,704 --> 01:27:31,164 هذه الكدمة، ماذا حدث؟ 1129 01:27:33,374 --> 01:27:34,874 .أريد تلك الملفات 1130 01:27:37,994 --> 01:27:38,954 .أظهر لي 1131 01:27:40,414 --> 01:27:41,374 .ها هم أولاء 1132 01:27:46,414 --> 01:27:49,244 الفتى الذي برفقتها، إنه البارون، صحيح؟ 1133 01:27:49,334 --> 01:27:50,794 ماذا ستفعل معهما؟ 1134 01:27:52,664 --> 01:27:54,834 .سأدمرهما شر دمار 1135 01:27:54,914 --> 01:27:57,294 .وسأدمر كل دليل آخر على موعدهما الصغير 1136 01:27:58,244 --> 01:28:00,243 أي دليل آخر؟ 1137 01:28:00,333 --> 01:28:04,083 ألم يسبق وأخبركِ أحد عن "الطيور والنحل" يا (ماي)؟ 1138 01:28:04,163 --> 01:28:07,583 المقصد هو أنهم لا يحبون أن ينمو فرع لعين 1139 01:28:07,663 --> 01:28:10,083 .وينبت من شجرة عائلتهم العزيزة 1140 01:28:17,993 --> 01:28:19,493 الفتى، ماذا حدث له؟ 1141 01:28:24,993 --> 01:28:25,993 .مرحبًا يا (إلسا) 1142 01:28:27,413 --> 01:28:30,582 معذرةً، هل أعرفك؟ 1143 01:28:30,662 --> 01:28:32,912 .لدينا أصدقاء مشتركون 1144 01:28:34,452 --> 01:28:37,622 كيف حال (فريدي)؟ أهو هنا اليوم؟ 1145 01:28:37,702 --> 01:28:40,492 ما.. ماذا تريد من (فريدي)؟ 1146 01:28:43,452 --> 01:28:45,202 .أهلًا يا (فريدي) 1147 01:28:46,542 --> 01:28:49,412 أيمكنك إخباري عمّا يدور هذا؟ 1148 01:28:49,492 --> 01:28:51,452 .لقد عبثتِ مع الشخص الخطأ 1149 01:28:55,872 --> 01:28:57,792 .لا، لا 1150 01:28:57,872 --> 01:29:00,121 .لقد أحبني 1151 01:29:00,201 --> 01:29:01,701 .قال أنه سيعتني بي 1152 01:29:01,791 --> 01:29:03,161 .أجل 1153 01:29:03,241 --> 01:29:04,871 .سيعتني بكلاكما 1154 01:29:06,911 --> 01:29:09,371 .لقد قتلتكِ أولًا .كوني ممتنة لهذا 1155 01:29:11,701 --> 01:29:13,121 أمي؟ 1156 01:29:13,201 --> 01:29:14,491 .يا (فريدي) 1157 01:29:14,581 --> 01:29:16,041 أيمكنك مساعدتي رجاءً؟ 1158 01:29:16,121 --> 01:29:17,411 أمي؟ - .هيا - 1159 01:29:17,491 --> 01:29:19,291 !توقف! لا يا (فريدي) - .لا تخف - 1160 01:29:19,371 --> 01:29:21,081 .تعال يا فتى، هيا - !لا تذهب - 1161 01:29:21,161 --> 01:29:22,621 !لا، أريد أمي - !لا، لا تذهب - 1162 01:29:22,701 --> 01:29:24,331 ماذا تفعلين بحق السماء؟ 1163 01:29:24,411 --> 01:29:26,041 .ما توجب عليَّ فعله منذ البداية 1164 01:29:26,041 --> 01:29:27,241 !هيا !أنطلق 1165 01:29:27,331 --> 01:29:28,371 !اذهب إلى القارب 1166 01:29:29,080 --> 01:29:30,240 !أدخله 1167 01:29:30,330 --> 01:29:31,910 !هيا، هيا 1168 01:29:34,200 --> 01:29:35,830 !أمي - !أنزل - 1169 01:29:37,410 --> 01:29:38,990 .لا بأس - .أمي - 1170 01:29:54,660 --> 01:29:55,830 .إنها أنقذته 1171 01:29:58,660 --> 01:30:00,949 .لقد هربت منك أيها الوغد 1172 01:30:09,449 --> 01:30:12,159 .حسنًا .لقد أتخذت خطوة خاطئة 1173 01:30:12,239 --> 01:30:14,409 .قدتك إلى طريق لم تسلكه قط 1174 01:30:18,159 --> 01:30:19,329 .فلنحاول مجددًا 1175 01:30:22,829 --> 01:30:25,239 رباه، لقد رأيت (ماي) مجددًا، صحيح؟ 1176 01:30:35,828 --> 01:30:36,988 .رباه 1177 01:30:38,828 --> 01:30:40,828 !لقد أغلقنا 1178 01:30:40,908 --> 01:30:42,288 .توقعت أنكِ ستعودين 1179 01:30:42,368 --> 01:30:44,578 ماذا كانت الخطة؟ أن تهربا معًا؟ 1180 01:30:44,658 --> 01:30:47,078 تلعبا دور الأم والأب لذلك الفتى الصغير؟ 1181 01:30:47,158 --> 01:30:48,988 .أعتقد أنه عليَّ قتلكما الآن 1182 01:30:49,078 --> 01:30:51,698 !لا! انتظر - .فلنخرج الفتى المحبوب من هنا - 1183 01:30:51,788 --> 01:30:53,948 ‫(نيك) لا يعلم أي شيء. 1184 01:30:54,038 --> 01:30:55,578 .خذني. سأرافقك وأخبرك بكل ما تحتاج لمعرفته 1185 01:30:55,658 --> 01:30:56,988 .أرجوك فقط لا تؤذيه 1186 01:30:59,947 --> 01:31:00,947 .ادخلي السيارة 1187 01:31:04,037 --> 01:31:07,237 .القرط .لقد أردتيني أن أجده 1188 01:31:22,157 --> 01:31:23,197 .أحبك 1189 01:31:27,077 --> 01:31:28,077 .(ماي) 1190 01:31:30,036 --> 01:31:31,036 .لقد عادت 1191 01:31:33,156 --> 01:31:34,286 .من أجلي 1192 01:31:38,536 --> 01:31:40,076 ماذا فعلت لها بحق السماء؟ 1193 01:31:45,946 --> 01:31:49,616 .دعينا لا نصعب الأمر أكثر مما يجب أن يكون 1194 01:31:50,446 --> 01:31:51,446 .ابتلعي 1195 01:31:53,076 --> 01:31:55,736 .ـ لا اريد المزيد، لا .ـ أنه "باكا" مخفف 1196 01:31:55,826 --> 01:31:58,786 الآن أخبريني، أين الفتى؟ 1197 01:32:02,655 --> 01:32:04,825 قريبًا سيبدأ الـ"باكا" مفعوله 1198 01:32:04,905 --> 01:32:07,075 .وسيعيد (ماي) التي كنت اعرفها 1199 01:32:07,865 --> 01:32:09,485 ...وعندما تفعل ذلك 1200 01:32:09,575 --> 01:32:11,655 .لن يوجد شيء تكبحيه 1201 01:32:11,735 --> 01:32:13,535 .لن يوجد شيء لن تفعليه 1202 01:32:13,615 --> 01:32:15,575 .لن يوجد من لا تخونينه 1203 01:32:15,655 --> 01:32:16,825 ...ليس الطفل 1204 01:32:18,035 --> 01:32:19,735 .ليس خليلكِ - .رباه - 1205 01:32:19,825 --> 01:32:22,445 ستخبرينني بكل ما تعرفينه، مفهوم؟ 1206 01:32:30,614 --> 01:32:32,234 .الآن أخبريني بمكان الطفل 1207 01:32:44,614 --> 01:32:46,324 .تعرف مكانه سلفًا 1208 01:32:50,534 --> 01:32:51,694 .أنت تعرف 1209 01:32:52,324 --> 01:32:53,324 (ماي)؟ 1210 01:32:54,734 --> 01:32:59,694 لقد أخبرتك مرة، ألا تتذكر؟ 1211 01:32:59,784 --> 01:33:03,363 في البداية أعتقدتُ أنه ،سراب عائم في الأمواج 1212 01:33:04,283 --> 01:33:07,653 .بيت الألواح الأبيض 1213 01:33:07,733 --> 01:33:12,193 .أنقذني ذلك مرة .وربما بإمكان ذلك إنقاذ (فريدي) أيضًا 1214 01:33:12,283 --> 01:33:13,823 عمّ تتحدثين؟ 1215 01:33:13,903 --> 01:33:14,823 .(ماي) 1216 01:33:20,983 --> 01:33:22,903 .آسفة لأنني لم أخبرك مبكرًا 1217 01:33:27,823 --> 01:33:29,403 لكنك هنا الآن، أليس كذلك؟ 1218 01:33:33,612 --> 01:33:35,152 .لدينا تلك الفرصة الوحيدة الأخيرة 1219 01:33:35,232 --> 01:33:38,732 .أجل يا (ماي) .أنا هنا، أنا هنا 1220 01:33:38,822 --> 01:33:41,532 .ثمّة الكثير من الأشياء أردت أن أخبرك بها 1221 01:33:42,942 --> 01:33:45,732 .لكنني كنت خائفة 1222 01:33:45,822 --> 01:33:50,982 أنت نظرت إليَّ بطريقة لم .ينظر إليَّ بها أحد قط 1223 01:33:51,072 --> 01:33:53,402 .أردت أن أكون ذلك الشخص الذي رأيته 1224 01:33:55,692 --> 01:34:01,901 كان من الغباء جدًا أن أعتقد أن .الوقوع في الحب بوسعه إنقاذي 1225 01:34:01,981 --> 01:34:05,111 .الأشخاص أمثالنا لا يقعون في الحب 1226 01:34:06,571 --> 01:34:09,531 ...نحن، نقع إلي أماكن 1227 01:34:09,611 --> 01:34:11,231 .عميقة ومظلمة 1228 01:34:12,031 --> 01:34:12,861 لكن الحب؟ 1229 01:34:14,481 --> 01:34:17,901 .الحب هو الشيء الذي نصعد إليه 1230 01:34:17,981 --> 01:34:22,231 درجة تلو الآخرى، نحن، نخرج ..أنفسنا من أنفسنا 1231 01:34:22,321 --> 01:34:24,441 .لنبلغ شيء أعظم 1232 01:34:26,401 --> 01:34:29,571 .إن كان بوسعنا التشبث 1233 01:34:51,400 --> 01:34:54,820 .أتمنى لو أمكنني التشبث أكثر 1234 01:34:57,570 --> 01:35:00,110 .أبقي .أبقي 1235 01:35:00,190 --> 01:35:01,479 ...أحبك 1236 01:35:02,529 --> 01:35:03,569 .يا (نيك) 1237 01:35:04,319 --> 01:35:05,649 (نيك)؟ 1238 01:35:05,729 --> 01:35:08,689 من بحق السماء تخالين نفسكِ تتحدثين إليه؟ 1239 01:35:08,779 --> 01:35:10,899 !الرجل الذي سيقتلك 1240 01:35:14,439 --> 01:35:15,979 .هناك مخرج واحد 1241 01:35:16,069 --> 01:35:18,979 .(ماي)، لا تفعلي ذلك، لا .انتظري، لا 1242 01:35:19,069 --> 01:35:20,979 .لا، لا - لأين تظنين نفسكِ ذاهبة؟ - 1243 01:35:21,069 --> 01:35:22,979 !(ماي) 1244 01:35:23,069 --> 01:35:25,149 .لا يا (ماي) .(ماي)، (ماي)، لا 1245 01:35:26,439 --> 01:35:27,899 .لا يمكنني أن أدعه يجد (فريدي) 1246 01:35:27,979 --> 01:35:29,069 ...أبقي، لا 1247 01:35:29,149 --> 01:35:30,189 .أنا آسفة 1248 01:35:30,279 --> 01:35:33,398 ...لا، لا !لا، لا 1249 01:35:33,478 --> 01:35:35,188 !لا، لا 1250 01:36:22,067 --> 01:36:24,277 ‫(ماي) كانت مخطئة، .‫لن أقتلك 1251 01:36:26,067 --> 01:36:27,567 .لأن الموت هين 1252 01:36:27,647 --> 01:36:30,227 .بعض لحظات من الألم وبعدها لا شيء 1253 01:36:30,317 --> 01:36:33,726 .تستحق أكثر من لا شيء .تستحق أن تتذكر 1254 01:36:35,606 --> 01:36:37,726 .سنذهب إلى رحلة 1255 01:36:37,816 --> 01:36:41,106 .رحلة في طريق حاولت نسيانه لكن لم تقدر 1256 01:36:41,186 --> 01:36:45,106 .رحلة إلي أسوء مخاوفك، أشنع آلامك 1257 01:36:45,186 --> 01:36:47,396 كيف حصلت على ندباتك يا (بووث)؟ 1258 01:36:53,106 --> 01:36:55,276 .يدعونهم جرذان السماء 1259 01:36:56,726 --> 01:36:58,606 ...إنهم مجرد حمامات 1260 01:36:58,686 --> 01:37:00,026 .بجناحات سوداء 1261 01:37:01,606 --> 01:37:03,685 .إنهم كما خُلقوا ليكونوا 1262 01:37:07,185 --> 01:37:08,275 .أيها المعتوه 1263 01:37:08,355 --> 01:37:10,065 .أخبرت (جو) أنه لا يمكننا الوثوق بك 1264 01:37:10,145 --> 01:37:12,435 .كنت تختلس من مبيعاته 1265 01:37:12,525 --> 01:37:13,725 .طبعًا فعلت ذلك 1266 01:37:13,815 --> 01:37:16,775 .هذه المدينة فاسدة بالكامل .سأكون احمقًا ألّا افعل ذلك 1267 01:37:29,025 --> 01:37:30,645 أتشعر بتلك النيران؟ 1268 01:37:30,725 --> 01:37:34,314 ،تحترق كما كانت تحترق تلك الليلة .لكن تلك الليلة لن تنتهي أبدًا 1269 01:37:34,394 --> 01:37:37,394 !تلك الليلة ستكون معك بقية حياتك 1270 01:37:37,474 --> 01:37:39,774 !هنا تنتهي رحلتك 1271 01:38:04,023 --> 01:38:06,523 ...يقولون أنه لا يمكنك التحديد بعد 1272 01:38:06,603 --> 01:38:08,603 .لكنني أعرف أنه ولد 1273 01:38:12,773 --> 01:38:15,813 لا تتعب نفسك بطلب الأمن، حسنًا؟ .علينا أن نتحدث 1274 01:38:17,103 --> 01:38:18,103 .أجلس 1275 01:38:24,063 --> 01:38:27,523 لوقت طويل، كنت تعلم بشأن علاقة والدك الغرامية، صحيح؟ 1276 01:38:27,603 --> 01:38:30,683 لابد أنه كان صادمًا قليلًا أن .تعرف أنه انجب طفلًا آخر 1277 01:38:32,722 --> 01:38:34,272 .لا أعلم عمّا تتحدث 1278 01:38:34,352 --> 01:38:35,852 .بالطبع تعلم 1279 01:38:35,932 --> 01:38:37,182 .كان مغرمًا بـ(إيلسا) 1280 01:38:37,272 --> 01:38:38,722 .لا تقلقي يا زهرتي 1281 01:38:38,812 --> 01:38:40,472 .وتعهد أن يحميها هي وأبنها 1282 01:38:40,562 --> 01:38:42,222 .سأعتني بكما دومًا 1283 01:38:42,312 --> 01:38:43,812 .كان يبحث عنهما 1284 01:38:43,892 --> 01:38:46,352 .أراد تصحيح الوضع معهما قبل موته 1285 01:38:46,432 --> 01:38:48,222 أوجدتها بعد؟ - .لا يا أبي - 1286 01:38:48,312 --> 01:38:50,312 لم ترد تقسيم ثروتك، صحيح؟ 1287 01:38:50,392 --> 01:38:52,022 لذا وظفت (بووث) ليقتلهما 1288 01:38:52,102 --> 01:38:54,222 .حتى يتسنّى لك أن تبقي المال لنفسك 1289 01:38:54,312 --> 01:38:55,352 .هراء 1290 01:38:55,432 --> 01:38:56,682 .أمك حاولت إخباري 1291 01:38:56,772 --> 01:38:58,222 ‫(والتر) لم يحب المشاركة قط. 1292 01:38:58,312 --> 01:39:00,062 .لقد شوشتك أنت ووالدك فحسب 1293 01:39:01,062 --> 01:39:02,352 .من السهل فهم ذلك 1294 01:39:03,431 --> 01:39:04,681 .أمي تصبح مشوشة 1295 01:39:04,771 --> 01:39:05,971 .ليس بشأن هذا 1296 01:39:06,061 --> 01:39:08,141 .أثبت (بووث) هذا بمكالمة هاتفية 1297 01:39:08,221 --> 01:39:10,141 .إنه أنا 1298 01:39:10,221 --> 01:39:13,311 .اعتقدت أنه يتامر مع امرأة كنت أعرفها 1299 01:39:13,391 --> 01:39:15,271 .لكنني كنت مخطئًا 1300 01:39:15,351 --> 01:39:17,141 .لكن لا يمكن أنه كان يتصل بوالدك 1301 01:39:18,311 --> 01:39:20,271 .والدك كان ميتًا بالفعل 1302 01:39:20,351 --> 01:39:22,601 .والأموات لا يتلقون مكالمات هاتفية 1303 01:39:23,641 --> 01:39:24,431 .لكنك تتلقى 1304 01:39:27,681 --> 01:39:28,931 .كان عليك رمي هاتفك 1305 01:39:34,770 --> 01:39:35,810 .حدد سعرك 1306 01:39:37,310 --> 01:39:40,560 سأمتلك مقدار ما تريده .حالما تُصفى الحسابات 1307 01:39:40,640 --> 01:39:42,470 .أشك في ذلك 1308 01:39:42,560 --> 01:39:44,600 صديقك غير الشقيق، (فريدي)، مع ذلك .سيكون مرتاحًا للغاية 1309 01:39:46,390 --> 01:39:48,640 ‫- (فريدي)، أهو... ‫- حي. 1310 01:39:48,720 --> 01:39:51,310 .الشرطة أمسكت به باكرًا هذا الصباح 1311 01:39:51,390 --> 01:39:55,930 زاروا منزلًا خشبيًا على ساحل كيز" حيث عثروا عليه" 1312 01:39:56,020 --> 01:39:57,140 .سليمًا 1313 01:39:59,770 --> 01:40:02,810 لن يطول الوقت حتى .تستجمع الشرطة ما حدث 1314 01:40:02,889 --> 01:40:04,139 .سيكونون هنا لأجلك قريبًا 1315 01:40:11,219 --> 01:40:13,389 .هيا، افعلها 1316 01:40:35,218 --> 01:40:36,808 .لن أدعهم يأخذونني 1317 01:40:36,888 --> 01:40:38,518 ...بين التذكر والنسيان 1318 01:40:39,888 --> 01:40:41,518 .أعرف أي عذاب سأختار 1319 01:40:43,218 --> 01:40:48,008 .لكنك لم تقم بعملك القذر أبدًا .أشك أنك ستبدأ بعمله بنفسك الآن 1320 01:40:51,808 --> 01:40:54,768 .عند ثلاثة، تخيلها 1321 01:40:57,268 --> 01:41:00,058 ...واحد، اثنان 1322 01:41:10,427 --> 01:41:12,057 .إنّي أسمعها يا (والتر) 1323 01:41:13,597 --> 01:41:14,717 .إنّي أسمعها 1324 01:41:21,217 --> 01:41:23,847 .لا تقلق، والدك في أيدي أمينة 1325 01:41:23,927 --> 01:41:26,137 .الخزان سيبقي جسده مستمرًا لسنوات 1326 01:41:26,217 --> 01:41:27,717 أجل؟ - .شكرًا لك - 1327 01:41:27,807 --> 01:41:29,347 .سأمهلكم بضع دقائق - .شكرًا لكِ - 1328 01:41:34,056 --> 01:41:37,216 ،إن كنت تفكر في الدفع .صدقني، لن تتحمل التكاليف 1329 01:41:37,306 --> 01:41:39,386 .لقد حرقت شخصًا عمدًا 1330 01:41:42,886 --> 01:41:43,966 .كم تحب المزاح 1331 01:41:45,386 --> 01:41:47,096 .تمزح بشأن شيء كهذا 1332 01:41:47,176 --> 01:41:48,886 يعلم الجميع أن ذلك سيوفر .لك وقًا اطول من القتل 1333 01:41:48,966 --> 01:41:50,556 .إنها ليست مزحة - .حسنًا - 1334 01:41:55,346 --> 01:41:57,386 ألديك رغبة في الموت؟ 1335 01:41:57,466 --> 01:42:00,516 الـمدعي العام سيقطف هذا .الإعتراف الصغير من رأسي بالخزان 1336 01:42:00,596 --> 01:42:02,426 .أريدهم أن يفعلوا ذلك - ماذا؟ - 1337 01:42:05,715 --> 01:42:07,595 ما هذه؟ - .ذكريات - 1338 01:42:07,675 --> 01:42:11,305 إنهن ينتمين لـ(إيلسا كارين) و(سايرس بووث) ...الرجل الذي قتل (إيلسا) 1339 01:42:12,215 --> 01:42:13,215 .و(ماي) 1340 01:42:14,175 --> 01:42:15,215 هل (ماي) ميتة؟ 1341 01:42:18,015 --> 01:42:19,635 .يؤسفني هذا 1342 01:42:19,715 --> 01:42:21,765 .خذيهن، أريدكِ أن ترسليهن إلى (إفيري) 1343 01:42:22,805 --> 01:42:24,675 .إنها ستستجوبني 1344 01:42:24,765 --> 01:42:26,095 .ستسأل عنك 1345 01:42:26,175 --> 01:42:27,095 .أعتمد على ذلك 1346 01:42:29,425 --> 01:42:31,095 .آسف يا (واتس) 1347 01:42:31,175 --> 01:42:33,715 وددت أن اسأل شخص آخر، لكن اتضح أنكِ .صديقتي الوحيدة 1348 01:42:35,264 --> 01:42:37,174 .أجل 1349 01:42:37,264 --> 01:42:39,304 .أتمنى لو طردتكِ منذ وقت طويل 1350 01:42:40,514 --> 01:42:41,554 .رباه، شكرًا 1351 01:42:46,764 --> 01:42:50,054 .أرى بوضوع الآن كل الأشياء التي غفلتها 1352 01:42:52,964 --> 01:42:55,964 .أفضل لحظاتكِ ليست خلفكِ يا (إيملي) 1353 01:42:56,054 --> 01:42:58,014 .إنهم ينتظرون وصولكِ 1354 01:43:00,634 --> 01:43:01,674 ...أبنتكِ 1355 01:43:03,924 --> 01:43:04,923 .أذهبي وأعثري عليها 1356 01:43:07,093 --> 01:43:08,263 .لازال هناك وقت 1357 01:43:10,423 --> 01:43:12,173 .تتصرف وكأنني لن أراك مجددًا 1358 01:43:13,463 --> 01:43:16,303 .سترينني .سأراكِ 1359 01:43:16,383 --> 01:43:18,383 .لطالما كنتِ موجودة لأجلي 1360 01:43:18,463 --> 01:43:21,383 .لا أتوقع أن يتغير هذا 1361 01:43:21,463 --> 01:43:23,883 .لكن أولًا عليكِ أن تسمعي إعترافي 1362 01:43:28,463 --> 01:43:29,343 .حسنًا 1363 01:43:31,713 --> 01:43:34,262 ...الأمر بدأ، كما تعرفين 1364 01:43:34,342 --> 01:43:36,132 .بمجموعة من المفاتيح الضائعة 1365 01:43:36,212 --> 01:43:38,512 ...لكنهم لم يكونوا ضائعين حقًا في المقام الأول 1366 01:43:38,592 --> 01:43:39,922 .ولا حتى وضعوا بمكان خطأ 1367 01:43:40,922 --> 01:43:42,672 ...بدأ الأمر كخدعة 1368 01:43:42,762 --> 01:43:45,132 .لكن في النهاية، كان شيئًا حقيقيًا 1369 01:43:50,462 --> 01:43:55,552 .المدينة ردت بسرعة على جرائم (سيلفان) 1370 01:43:55,632 --> 01:43:58,762 .غضبهم تجاه الباورنات كان مكبوتًا لفترة طويلة 1371 01:44:00,592 --> 01:44:02,342 .الجدران لا يمكنها إحتواءه 1372 01:44:06,761 --> 01:44:08,511 .القطرة أصبحت فيضانًا 1373 01:44:10,261 --> 01:44:13,091 .ربما هذه المرة ستغسل العالم 1374 01:44:16,711 --> 01:44:18,381 ..بكل الأحوال 1375 01:44:18,461 --> 01:44:19,511 .لن أعرف 1376 01:44:32,921 --> 01:44:36,550 ...لقاء دوري في كشف مؤامرة آل (سيلفان) 1377 01:44:36,630 --> 01:44:38,050 .عقدت (إفيري) معي صفقة 1378 01:44:40,300 --> 01:44:41,710 ...لم يجب أن أرحل 1379 01:44:42,960 --> 01:44:44,340 .لكنني حصلت على ما أردت 1380 01:44:59,590 --> 01:45:00,960 .ستذهب في رحلة 1381 01:45:02,510 --> 01:45:04,550 .رحلة عبر الذاكرة 1382 01:45:06,419 --> 01:45:08,549 وجهتك؟ 1383 01:45:08,629 --> 01:45:11,419 .مكان وزمان كنت فيهما من قبل 1384 01:45:14,549 --> 01:45:16,049 ...لتبلغه 1385 01:45:16,129 --> 01:45:19,339 .كل ما عليك فعله هو إتباع صوتي 1386 01:45:26,419 --> 01:45:28,299 .الماضي يمكنه مطاردة رجل 1387 01:45:29,799 --> 01:45:30,959 .هذا ما يقولونه 1388 01:45:33,839 --> 01:45:37,168 .أن الماضي هو مسلسل من الذكريات 1389 01:45:38,338 --> 01:45:40,628 .كل ذكرى عظيمة 1390 01:45:41,668 --> 01:45:42,798 .كاملة 1391 01:45:44,878 --> 01:45:47,418 .خرزة في قلادة الزمن 1392 01:45:55,758 --> 01:45:57,378 .لقد أغلقنا 1393 01:45:57,458 --> 01:45:59,418 .آسفة، أعلم أن الوقت متأخر 1394 01:45:59,508 --> 01:46:01,628 .فقدت مفاتيحي أثناء عودتي للمنزل 1395 01:46:03,048 --> 01:46:04,878 .الماضي لا يطاردنا 1396 01:46:06,417 --> 01:46:08,877 .لن يتعرف علينا حتى 1397 01:46:08,957 --> 01:46:11,877 ♪ يبدو أننا جلسنا وتحدثنا ♪ 1398 01:46:11,957 --> 01:46:14,507 ...إن كان هناك وجود للأشباح 1399 01:46:14,587 --> 01:46:16,917 .سيكون نحن من نطارد الماضي 1400 01:46:19,667 --> 01:46:21,207 ...نطارده 1401 01:46:21,297 --> 01:46:22,627 .حتى يمكننا النظر ثانيةً 1402 01:46:24,587 --> 01:46:26,337 ...نرى الأشخاص الذين نفتقدهم 1403 01:46:28,127 --> 01:46:30,087 .والأشياء التي نفتقدها بشأنهم 1404 01:46:35,207 --> 01:46:36,916 .أراكِ بشكل كامل الآن 1405 01:46:38,586 --> 01:46:40,546 .ظلامكِ وضوءكِ 1406 01:46:42,586 --> 01:46:44,706 ...تلمعين 1407 01:46:44,796 --> 01:46:47,956 كهذه المدينة عند الغروب عندما .تكون في أجمل أشكالها 1408 01:46:49,046 --> 01:46:50,256 .أخبرني بقصة 1409 01:46:52,206 --> 01:46:54,336 قصة؟ قصة من أي نوع؟ 1410 01:46:56,086 --> 01:46:57,836 .قصة بنهاية سعيدة 1411 01:46:59,416 --> 01:47:01,086 .لا يوجد ما يسمى نهاية سعيدة 1412 01:47:02,126 --> 01:47:03,376 .كل النهايات حزينة 1413 01:47:03,456 --> 01:47:05,415 .خصوصًا إن كانت القصة سعيدة 1414 01:47:08,205 --> 01:47:11,045 ،إذًا أخبرني بقصة سعيدة .لكن أنهِها في منتصفها 1415 01:47:27,665 --> 01:47:28,955 جدتي؟ 1416 01:47:30,125 --> 01:47:33,795 أنتِ تفتقدينه ... صحيح؟ 1417 01:47:33,875 --> 01:47:36,254 .إفتقاد الناس جزء من هذا العالم 1418 01:47:37,454 --> 01:47:39,124 ...بدون ذلك الحزن 1419 01:47:40,294 --> 01:47:41,914 .لن يمكنكِ تذوق الفرح 1420 01:47:44,334 --> 01:47:46,954 .منذ زمن طويل، كلانا اختار نهايته 1421 01:47:47,834 --> 01:47:49,044 ...لقد عاد 1422 01:47:49,834 --> 01:47:51,124 .وأنا نظرت للأمام 1423 01:47:52,664 --> 01:47:56,754 أحب أن أفكر أن كلانا .اختار الإختيار الصحيح له 1424 01:47:56,834 --> 01:48:00,294 ،وأنا أحملها بين يداي .فكرت في قصة 1425 01:48:02,004 --> 01:48:03,954 ...إنها مأساة 1426 01:48:04,044 --> 01:48:05,793 .لكن فقط إن توقفت في نهايتها 1427 01:48:07,083 --> 01:48:09,253 هل سمعتِ عن (أورفيوس) و(يوريديس)؟ 1428 01:48:11,163 --> 01:48:13,043 .كانا شخصان عاشقان 1429 01:48:14,003 --> 01:48:16,583 .حتى يومًا ما ماتت (يوريديس) 1430 01:48:16,663 --> 01:48:18,253 .إنها قصة فظيعة 1431 01:48:18,333 --> 01:48:19,703 .لم أصل لمنتصفها بعد 1432 01:48:21,003 --> 01:48:22,793 ...هبط (أورفيوس) إلى الجحيم 1433 01:48:22,873 --> 01:48:25,083 ...توسل إلى الشيطان ليحررها، حتى 1434 01:48:26,163 --> 01:48:28,293 ...وافق الشيطان أخيرًا 1435 01:48:28,373 --> 01:48:29,703 .بشرط واحد 1436 01:48:31,333 --> 01:48:33,663 .لم يمكنه النظر للخلف حتى هربا 1437 01:48:35,543 --> 01:48:36,792 وماذا حدث؟ 1438 01:48:39,702 --> 01:48:41,202 ...أخذها (أورفيوس) من يدها 1439 01:48:42,122 --> 01:48:44,292 .وعاد بها إلى الحياة 1440 01:48:44,372 --> 01:48:46,502 وعاشا بسعادة للأبد؟ 1441 01:48:51,042 --> 01:48:52,662 أي نهاية آخرى يمكن أن توجد؟ 1442 01:49:05,042 --> 01:50:52,662 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & مينا إيهاب ||