1 00:00:45,418 --> 00:00:50,423 PUTOVANJE KROZ SJEĆANJA 2 00:01:42,350 --> 00:01:44,560 Prošlost zna progoniti čovjeka. 3 00:01:46,772 --> 00:01:48,481 Tako se kaže. 4 00:01:54,362 --> 00:01:57,365 A prošlost je samo slijed trenutaka. 5 00:01:59,575 --> 00:02:02,662 Odreda savršenih. 6 00:02:04,123 --> 00:02:05,582 Potpunih. 7 00:02:07,501 --> 00:02:10,254 Perlica na ogrlici vremena. 8 00:02:36,030 --> 00:02:38,157 Prošlost nas ne progoni. 9 00:02:39,407 --> 00:02:41,325 Ne bi nas ni prepoznala. 10 00:02:43,203 --> 00:02:45,747 Ako se duhovi i mogu pronaći, 11 00:02:46,330 --> 00:02:49,459 mi smo ti koji progone prošlost. 12 00:03:04,974 --> 00:03:06,602 Izgubio si kraljicu. 13 00:03:07,644 --> 00:03:09,355 Bi li je opet pronašao? 14 00:03:11,647 --> 00:03:13,108 Možda neki drugi put. 15 00:03:18,989 --> 00:03:19,990 Kasniš. 16 00:03:20,157 --> 00:03:23,660 Kašnjenje je konstrukt linearnog vremena. Ne bavimo se time. 17 00:03:25,329 --> 00:03:28,748 A ipak naplaćujemo po satu. 18 00:03:30,709 --> 00:03:32,419 Prvi klijent ti je već došao. 19 00:03:32,586 --> 00:03:33,837 Koji to? 20 00:03:34,003 --> 00:03:36,215 Tvoj stari kompić iz vojske. 21 00:03:36,382 --> 00:03:38,217 Onaj koji nikad ne plati. 22 00:03:45,473 --> 00:03:46,474 Hank. 23 00:03:47,308 --> 00:03:49,019 Hej, Bannistere. 24 00:03:50,479 --> 00:03:51,689 Kako je? 25 00:03:52,355 --> 00:03:54,608 Izbacili su me iz stana koji sam uzeo. 26 00:03:54,775 --> 00:03:56,151 Zemljišni barun? 27 00:03:56,318 --> 00:03:58,070 Znaš i sâm. 28 00:03:58,820 --> 00:04:01,031 Kradu sva suha zemljišta. 29 00:04:02,199 --> 00:04:04,493 Nedostaje mi moje staro mjesto. 30 00:04:04,659 --> 00:04:06,495 Rado bih opet vidio Angie. 31 00:04:06,662 --> 00:04:07,705 Jasno. 32 00:04:07,871 --> 00:04:09,790 Nekad se nije moglo natrag. 33 00:04:09,956 --> 00:04:12,918 Ali vrijeme više nije jednosmjeran tok. 34 00:04:13,085 --> 00:04:16,879 Sjećanje je barka što plovi protiv struje. 35 00:04:17,047 --> 00:04:19,091 A ja sam kormilar. 36 00:04:22,468 --> 00:04:24,762 Kad su se vode digle i izbio je rat, 37 00:04:24,930 --> 00:04:27,223 budućnost nije baš bila svijetla, 38 00:04:27,391 --> 00:04:29,852 pa su ljudi počeli gledati u prošlost. 39 00:04:30,810 --> 00:04:33,813 Spremnik je počeo kao isljedničko sredstvo, 40 00:04:34,273 --> 00:04:35,399 a otad je 41 00:04:35,565 --> 00:04:37,650 nostalgija postala način življenja. 42 00:04:37,817 --> 00:04:38,735 Mikrofon. 43 00:04:38,901 --> 00:04:42,197 Ali Watts i ja uspijevamo živjeti od nje. 44 00:04:46,576 --> 00:04:48,870 Sinaptička karta gotova. Počni s uspavankom. 45 00:04:53,709 --> 00:04:55,502 Polaziš na putovanje. 46 00:04:56,170 --> 00:04:57,629 Putovanje kroz sjećanja. 47 00:04:58,338 --> 00:05:00,132 Tvoje odredište? 48 00:05:00,298 --> 00:05:02,675 Mjesto i vrijeme gdje si već bio. 49 00:05:03,552 --> 00:05:05,012 Da stigneš onamo 50 00:05:05,887 --> 00:05:08,348 samo moraš slijediti moj glas. 51 00:05:10,141 --> 00:05:11,392 Ljeto je. 52 00:05:11,851 --> 00:05:13,644 Prije trinaest godina. 53 00:05:16,857 --> 00:05:18,984 U poljima si iza očeve kuće. 54 00:05:28,076 --> 00:05:29,202 Uzimaš lopticu. 55 00:05:36,709 --> 00:05:40,213 Daj, Angie. Pusti je. 56 00:05:43,300 --> 00:05:45,802 Daj, pusti je, Angie. Daj. 57 00:05:45,968 --> 00:05:48,221 Da, dobar si ti pas. 58 00:05:48,514 --> 00:05:51,307 Okej. Jesi spremna? Jesi spremna? 59 00:05:51,809 --> 00:05:53,060 Aport. 60 00:05:55,603 --> 00:05:58,106 Dođi ovamo, bebice. Dođi ovamo. 61 00:05:58,357 --> 00:05:59,775 Dođi ovamo, pusti je. 62 00:06:00,483 --> 00:06:04,947 Dobar si ti pas. Ma da. Ti si jako dobar pas. 63 00:06:05,113 --> 00:06:06,906 Dođi, jesi spremna? 64 00:06:08,867 --> 00:06:09,951 Hoćeš opet? 65 00:06:10,576 --> 00:06:11,829 Aport. 66 00:06:12,329 --> 00:06:13,747 Aport loptice, Angie. 67 00:06:13,956 --> 00:06:15,874 Volim tog vražjeg psa. 68 00:06:16,750 --> 00:06:18,627 Nemam keša, ali imam ovo. 69 00:06:19,168 --> 00:06:21,754 Znaš što će ti baka učiniti ako se ne skineš, je li? 70 00:06:22,297 --> 00:06:25,300 Pa, ništa gore od onoga što mi je svijet već učinio. 71 00:06:25,591 --> 00:06:27,385 Znaš kako je bilo. 72 00:06:27,970 --> 00:06:29,763 Vas dvoje ste služili. 73 00:06:30,471 --> 00:06:32,473 Čujem da si prokleto dobro gađala. 74 00:06:33,307 --> 00:06:35,269 Tek nakon par pića. 75 00:06:35,435 --> 00:06:38,438 I ako bih ciljala za čovjeka udesno. 76 00:06:41,274 --> 00:06:42,859 Nije baš dovoljno, ali 77 00:06:43,026 --> 00:06:45,319 -nadoknadim idući put. -Ne, kuća časti. 78 00:06:46,404 --> 00:06:47,572 Hvala ti. 79 00:06:49,658 --> 00:06:53,746 Samo ti stavljaj sve na kuću za ratne kompiće, pa će nam se krov urušiti. 80 00:06:53,911 --> 00:06:57,081 Bit će nam dobro, Watts. Nostalgija ne izlazi iz mode. 81 00:06:59,999 --> 00:07:01,753 Zapravo ništa ne stvara veću ovisnost od prošlosti. 82 00:07:04,423 --> 00:07:07,675 Tko se ne bi opet sastao s nekim koga voli? 83 00:07:09,511 --> 00:07:12,890 Ili opet proživio najznačajnije trenutke života? 84 00:07:13,348 --> 00:07:14,474 Gledaj te prstiće. 85 00:07:16,100 --> 00:07:17,560 Da mamica pusi prstiće? 86 00:07:19,605 --> 00:07:21,564 Najdraže mamičino. 87 00:07:22,107 --> 00:07:25,861 Ali uspomene, čak i dobre, imaju nezasitan têk. 88 00:07:28,279 --> 00:07:31,699 Ako ne pripazite, proždru vas. 89 00:07:32,951 --> 00:07:35,412 Bez brige, cvjetiću. Volim te. 90 00:07:36,497 --> 00:07:38,581 Uvijek ću se brinuti za tebe. 91 00:07:41,459 --> 00:07:43,127 Hej, Elsa. 92 00:07:43,461 --> 00:07:45,505 Evo. Odnesi je kući. 93 00:07:46,048 --> 00:07:48,050 Uvijek se vratiš istoj uspomeni. 94 00:07:48,216 --> 00:07:50,009 Ovako je možeš gledati kad god, 95 00:07:50,218 --> 00:07:52,762 da svakog tjedna ne trošiš novac na spremnik. 96 00:07:52,930 --> 00:07:55,598 Hvala. Ali nije to isto. 97 00:07:55,766 --> 00:07:59,895 U prisjećanju osjećam kako me on grli. 98 00:08:00,062 --> 00:08:01,771 Ništa nije ravno tome. 99 00:08:04,233 --> 00:08:05,942 Ne brineš da će nam se krov urušiti? 100 00:08:06,651 --> 00:08:09,445 Dosta mi je zurenja u njegovu mliječnu guzicu. 101 00:08:09,612 --> 00:08:12,281 Mora se riješiti sentimentalnosti i okrenuti novi list. 102 00:08:39,684 --> 00:08:41,102 Krećem kući. 103 00:08:42,062 --> 00:08:44,355 Evo. Uzmi malo. 104 00:08:44,523 --> 00:08:46,108 Pomoći će ti oko boli. 105 00:08:46,859 --> 00:08:48,610 Misliš da ne vidim kad te boli? 106 00:08:48,777 --> 00:08:50,903 Pa, imam tu nogu. Koji je tvoj izgovor? 107 00:08:51,071 --> 00:08:52,572 Radim za tebe. 108 00:08:54,450 --> 00:08:55,783 Imamo još neki termin? 109 00:08:55,951 --> 00:08:57,244 Ne. 110 00:08:59,620 --> 00:09:01,122 Zatvoreno je. 111 00:09:01,956 --> 00:09:03,875 Ispričavam se. Znam da je kasno. 112 00:09:04,043 --> 00:09:06,044 Izgubila sam ključeve na povratku s posla. 113 00:09:06,211 --> 00:09:08,297 Satima sam ih tražila, ali ne mogu ih naći. 114 00:09:08,464 --> 00:09:09,548 Nazovite bravara. 115 00:09:10,298 --> 00:09:12,259 Loše je za posao, ali istina je. 116 00:09:12,926 --> 00:09:15,512 Ima trenutaka koji te nikad ne napuste. 117 00:09:17,389 --> 00:09:19,390 Poput trenutka kad sam je prvi put vidio. 118 00:09:21,809 --> 00:09:23,895 Možemo joj pomoći na brzinu. 119 00:09:26,105 --> 00:09:27,399 Hvala vam. 120 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 Čemu to? 121 00:09:34,280 --> 00:09:35,782 Štiti sve nas. 122 00:09:35,948 --> 00:09:39,243 Pazi da se ne prisjećate ničega što ne biste da saznamo. 123 00:09:40,203 --> 00:09:41,913 Mislite da mi možete naći ključeve? 124 00:09:42,081 --> 00:09:44,750 To ovisi. Jesu li izgubljeni ili zaboravljeni? 125 00:09:45,292 --> 00:09:48,504 Zaboravljene se stvari uvijek mogu iskopati i obrisati. 126 00:09:48,671 --> 00:09:52,091 Ali izgubljene stvari, koje se i ne zapaze dok ne nestanu? 127 00:09:52,591 --> 00:09:54,467 Njih definira njihov izostanak. 128 00:09:54,634 --> 00:09:57,513 Ne možete se sjetiti nečeg što vas se nikad nije dojmilo. 129 00:09:57,679 --> 00:10:01,182 Recimo da ste zametnuli ključeve. 130 00:10:02,225 --> 00:10:03,476 Trošak je vaš. 131 00:10:04,687 --> 00:10:06,355 Samo sjednite. 132 00:10:09,566 --> 00:10:12,820 Tiopental. Opušta puteve živaca za primanje naputaka. 133 00:10:12,985 --> 00:10:15,114 Neće boljeti. Samo malo štipnuti. 134 00:10:16,698 --> 00:10:17,699 Okej? 135 00:10:20,702 --> 00:10:22,663 Sedativ će brzo početi djelovati. 136 00:10:23,246 --> 00:10:27,500 Ako biste se svukli, imamo smjerne kostime, pa mogu izaći dok se... 137 00:10:27,835 --> 00:10:29,586 Ionako ćete sve vidjeti, zar ne? 138 00:10:35,259 --> 00:10:37,219 Morate ih skinuti. 139 00:10:43,642 --> 00:10:45,477 Nikad ne idemo preko 30 volti. 140 00:10:45,644 --> 00:10:46,477 NAPON 141 00:10:46,644 --> 00:10:49,188 Ne treba puno da se pokrene lavina sjećanja. 142 00:10:49,355 --> 00:10:50,941 Problem je naći ono pravo. 143 00:10:52,109 --> 00:10:54,194 Opustite se. Uvijek dobro prođe. 144 00:10:54,360 --> 00:10:55,611 Ne recite uvijek. 145 00:10:55,778 --> 00:10:58,240 Uvijek daje obećanja koja ne može održati. 146 00:11:03,828 --> 00:11:05,538 Ja sam Mae, usput. 147 00:11:05,706 --> 00:11:06,789 Nick. 148 00:11:12,086 --> 00:11:14,340 Daj da to obavimo, može? 149 00:11:18,427 --> 00:11:21,971 Polaziš na putovanje. Putovanje kroz sjećanja. 150 00:11:22,139 --> 00:11:23,222 Tvoje odredište? 151 00:11:23,389 --> 00:11:25,725 Mjesto i vrijeme gdje si već bila. 152 00:11:26,225 --> 00:11:29,687 Da stigneš onamo samo moraš slijediti moj glas. 153 00:11:29,855 --> 00:11:31,940 Jučer navečer je. Sunce zalazi. 154 00:11:32,106 --> 00:11:33,817 Počinješ novi dan. 155 00:11:49,291 --> 00:11:50,542 Okej. 156 00:11:51,125 --> 00:11:52,711 Potonula obala? 157 00:12:26,285 --> 00:12:27,578 Je li dolična? 158 00:12:27,745 --> 00:12:29,497 Kao da ju je briga. 159 00:12:43,886 --> 00:12:46,472 Evo. Stavila je ključeve u torbu. 160 00:12:47,224 --> 00:12:49,643 Kad ste idući put izvadili ključeve iz torbice? 161 00:13:02,072 --> 00:13:03,698 Još uvijek ih ima. 162 00:13:03,865 --> 00:13:05,908 Izvoli. Doviđenja. 163 00:13:06,909 --> 00:13:07,870 Resetiraj. 164 00:13:14,960 --> 00:13:16,420 Jesi li mi vidjela naušnice? 165 00:13:16,586 --> 00:13:19,465 -Koje? -One za sreću. Od žada. 166 00:13:26,721 --> 00:13:28,097 Imamo ih. 167 00:13:28,264 --> 00:13:29,891 Resetiraj. 168 00:13:31,476 --> 00:13:34,980 Čemu trud? Ostavila je ključeve u garderobi. 169 00:13:35,773 --> 00:13:38,649 -Nick, daj, izvucimo je iz spremnika. -Za sekundu. 170 00:13:47,826 --> 00:13:50,037 Koji joj je vrag? 171 00:15:47,696 --> 00:15:48,906 Hej. 172 00:15:49,740 --> 00:15:51,908 Otmjena gospođica je nešto ostavila. 173 00:16:03,419 --> 00:16:04,712 Kad sunce svane 174 00:16:05,254 --> 00:16:07,799 Miami se pretvori u grad duhova. 175 00:16:09,927 --> 00:16:12,053 GRADSKA VIJEĆNICA 176 00:16:12,221 --> 00:16:15,724 Da bi izbjegao žegu dana grad je počeo živjeti noću. 177 00:16:22,355 --> 00:16:23,816 Ali san ne dolazi lako. 178 00:16:29,028 --> 00:16:31,240 Sve nas nešto progoni. 179 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 NJIŠU SE NA PLIMI U NEDOSEGNUTOM PLESU. 180 00:16:34,243 --> 00:16:35,661 OTAC SE RUKUJE SAMOPOUZDANO. 181 00:16:36,745 --> 00:16:40,456 MORAMO IĆI, REKAO JE. SADA, REKAO JE. NEMA VREMENA. 182 00:16:58,017 --> 00:16:59,350 OTVORENO 183 00:17:00,977 --> 00:17:03,479 Godine su prošle od kraja bitaka na granici, 184 00:17:03,647 --> 00:17:05,649 ali bitke kod kuće su tada tek počele. 185 00:17:08,067 --> 00:17:10,653 Nastojimo ići dalje kao da se ništa nije promijenilo, 186 00:17:11,363 --> 00:17:14,115 ali ispod površine grada ključa nemir, 187 00:17:14,490 --> 00:17:17,326 što znači da tužiteljstvu nikad ne manjka posla. 188 00:17:22,833 --> 00:17:24,960 Walter Sylvan je teško bolestan. 189 00:17:25,126 --> 00:17:28,004 Walter Sylvan je najzloglasniji zemljišni barun u Miamiju. 190 00:17:28,172 --> 00:17:31,424 Htio je jeftino kupiti zemlju, pa ju je spalio do temelja. 191 00:17:32,134 --> 00:17:33,134 Oprostite što kasnim. 192 00:17:33,719 --> 00:17:34,720 Ništa zato. 193 00:17:34,886 --> 00:17:37,472 Tužitelju ipak neće trebati vaše usluge. 194 00:17:37,722 --> 00:17:38,723 Zar ne, Avery? 195 00:17:38,891 --> 00:17:40,267 Žalit ću se na višoj instanci. 196 00:17:40,433 --> 00:17:43,354 Sigurno će se složiti da moj klijent ne može u spremnik. 197 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 Ako hoćete svjedočenje, morat ćete ga dobiti staromodno. 198 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 Ne možeš me optužiti zbog dobrog poslovanja, srce. 199 00:17:51,236 --> 00:17:54,490 Ne, ali mogu zbog ubojstva. U zgradi su bile obitelji, g. Sylvan. 200 00:17:54,655 --> 00:17:57,326 -Nisu sve izašle na vrijeme. -Nisam ja spalio nijednu zgradu. 201 00:17:57,492 --> 00:18:00,037 Naravno da niste. To su za vas obavili lakaji. 202 00:18:00,203 --> 00:18:03,956 Mislim da biste me vi i suradnik morali staviti u spremnik da dokažete tu teoriju. 203 00:18:04,124 --> 00:18:06,460 Ali izgleda da neće biti ništa od toga. 204 00:18:12,633 --> 00:18:14,175 Slučaj ide dobro, dakle. 205 00:18:14,884 --> 00:18:16,135 Ništa tu ne možemo. 206 00:18:16,470 --> 00:18:18,889 Zakon ne vrijedi za ljude poput Sylvana. 207 00:18:21,599 --> 00:18:23,894 Dođi, tata. Idemo doma po lijekove. 208 00:18:24,269 --> 00:18:26,188 Moram srediti svoje poslove. 209 00:18:26,689 --> 00:18:27,940 Jeste li je našli? 210 00:18:28,106 --> 00:18:29,899 Ne, tata. Još nismo. 211 00:18:34,070 --> 00:18:35,321 Avery ima pravo. 212 00:18:35,489 --> 00:18:38,366 Podmetanja požara, podmićivanja, ubojstva. 213 00:18:38,534 --> 00:18:40,661 Cijeli grad truli od korupcije. 214 00:18:40,827 --> 00:18:43,413 Oboje ujedinjeni, jedan glas! Dolje Sylvani! 215 00:18:43,579 --> 00:18:47,208 U ratu su baruni poput Waltera Sylvana kupili sva suha zemljišta 216 00:18:47,334 --> 00:18:49,086 za djelić stvarne cijene. 217 00:18:49,545 --> 00:18:54,425 Obogatili su se na unesrećenima i pustili ih da žive na milosti plime. 218 00:18:55,800 --> 00:18:59,221 Raseljeni se snalaze najbolje što mogu. 219 00:19:01,015 --> 00:19:03,726 Ocean će jednog dana preuzeti sve ovo. 220 00:19:03,892 --> 00:19:05,394 POTONULA OBALA 221 00:19:05,810 --> 00:19:07,270 A dotad 222 00:19:07,438 --> 00:19:10,858 Potonulu obalu nazivaju svojim domom. 223 00:20:14,755 --> 00:20:15,923 Hvala vam. 224 00:20:22,261 --> 00:20:23,763 Imate sjajan glas. 225 00:20:24,263 --> 00:20:26,391 Četiri godine tu radim. 226 00:20:26,557 --> 00:20:29,103 A prvi ste koji je zapazio moj glas. 227 00:20:29,853 --> 00:20:31,939 Biste li mi objasnili nešto što me zanima? 228 00:20:32,230 --> 00:20:35,067 Prije sinoćnjeg nastupa ste plakali. 229 00:20:35,733 --> 00:20:36,609 Zašto? 230 00:20:38,028 --> 00:20:40,530 To je bilo moje sjećanje. 231 00:20:41,198 --> 00:20:44,576 Zar niste trebali vidjeti sve ono što sam gledala? 232 00:20:45,035 --> 00:20:46,036 Sklopite oči. 233 00:20:46,577 --> 00:20:49,414 Mala demonstracija će vam odgovoriti na pitanje. 234 00:20:51,834 --> 00:20:54,461 Dakle, imate li dečka ili ste s nekim u vezi? 235 00:20:54,627 --> 00:20:56,672 -Kakve to... -Odgovorite na pitanje. 236 00:20:57,506 --> 00:20:58,590 Sklopljenih očiju. 237 00:21:00,509 --> 00:21:03,303 Ne, trenutno nisam u vezi. 238 00:21:05,221 --> 00:21:08,850 Onda ćemo za potrebe pokusa upotrijebiti nešto suštinskije. 239 00:21:09,183 --> 00:21:10,435 Vaš prvi poljubac. 240 00:21:12,479 --> 00:21:14,148 Predočite si taj trenutak. 241 00:21:15,315 --> 00:21:16,984 Charlie Mulvaney. 242 00:21:17,483 --> 00:21:20,319 Okej. Kako vam je mladi Charlie pristupio. 243 00:21:23,115 --> 00:21:24,700 I sâm poljubac. 244 00:21:25,325 --> 00:21:26,826 Ne samo početak, 245 00:21:27,618 --> 00:21:29,163 cijeli poljubac. 246 00:21:31,248 --> 00:21:33,459 Do trenutka kad se odmaknete. 247 00:21:36,836 --> 00:21:39,506 I pri kraju ste vidjeli i sebe i njega, zar ne? 248 00:21:40,257 --> 00:21:41,633 To se svakome dogodi. 249 00:21:42,843 --> 00:21:44,928 Sad vi meni odgovorite na pitanje. 250 00:21:45,929 --> 00:21:47,598 Zašto ste plakali? 251 00:21:49,932 --> 00:21:51,143 Zbog treme. 252 00:21:52,144 --> 00:21:53,895 Tako je prije svakog nastupa. 253 00:21:55,396 --> 00:21:57,357 Kad izađem na tu pozornicu, 254 00:21:57,523 --> 00:22:00,610 njima se ne gleda žena u haljini iz jefine trgovine 255 00:22:00,778 --> 00:22:03,113 koja se pita kako će platiti stanarinu. 256 00:22:05,531 --> 00:22:08,242 Oni hoće nešto savršeno. 257 00:22:09,702 --> 00:22:11,747 Hoće da im se laže. 258 00:22:12,789 --> 00:22:14,540 Ne izgledate kao da lažete. 259 00:22:16,460 --> 00:22:18,629 Pa, izgleda da mi uspijeva. 260 00:22:24,218 --> 00:22:26,010 Biste li me otpratili kući? 261 00:22:28,555 --> 00:22:29,682 U redu. 262 00:23:00,586 --> 00:23:03,089 Ne trudite se. Žarulja je pregorjela. 263 00:23:03,965 --> 00:23:05,508 Jeste li za vodu? 264 00:23:05,675 --> 00:23:07,176 -Može. -Okej. 265 00:23:27,780 --> 00:23:29,575 Taj vaš uređaj. 266 00:23:33,037 --> 00:23:36,414 Koliko blizu možete prići prije razbijanja iluzije? 267 00:23:38,791 --> 00:23:41,294 Možete li prići ovoliko blizu? 268 00:23:46,842 --> 00:23:48,218 Ovoliko blizu? 269 00:23:55,224 --> 00:23:56,559 Ili možda 270 00:23:57,644 --> 00:23:58,936 ovoliko blizu? 271 00:24:03,025 --> 00:24:06,070 Zar vam nije dosta gledanja iz sjene? 272 00:25:04,044 --> 00:25:07,798 POTOPITE BARUNE 273 00:25:19,601 --> 00:25:20,853 Rano si ustala. 274 00:25:21,436 --> 00:25:23,187 Volim ovo doba dana. 275 00:25:23,771 --> 00:25:26,774 Prije zalaska sunca i buđenja grada. 276 00:25:28,777 --> 00:25:29,778 Čaj? 277 00:25:30,278 --> 00:25:31,779 Ne mogu naći šalicu. 278 00:25:31,946 --> 00:25:35,324 Pod sudoperom je, pokraj ruža, čarape 279 00:25:35,491 --> 00:25:36,492 i... 280 00:25:37,368 --> 00:25:39,120 Vratnog masažera. 281 00:25:40,913 --> 00:25:42,331 Njuškao si. 282 00:25:43,166 --> 00:25:45,461 Vidio sam to u tvom prisjećanju. 283 00:25:46,086 --> 00:25:48,087 Kako to da se ja ne sjećam šalice? 284 00:25:48,422 --> 00:25:52,050 Ljudi obično zapaze isto ono na što su se tada usredotočivali. 285 00:25:52,217 --> 00:25:55,346 Hoću reći, moguće je, uz dovoljno vraćanja istoj uspomeni, 286 00:25:55,511 --> 00:25:57,513 zapaziti nove stvari, ali... 287 00:25:57,931 --> 00:26:00,183 Ako ne pripaziš, možeš pregorjeti. 288 00:26:00,351 --> 00:26:03,645 Taj će ti se trenutak usjeći u beskrajnoj petlji u umu. 289 00:26:03,895 --> 00:26:06,065 Zato ti nikad ne ideš u spremnik? 290 00:26:06,773 --> 00:26:08,816 Uspomene su kao parfem. 291 00:26:08,983 --> 00:26:10,735 Bolje su u malim dozama. 292 00:26:18,951 --> 00:26:21,329 Možda nisi stekao prave uspomene. 293 00:26:35,885 --> 00:26:38,430 Isuse Bože. Opet si u ovome? 294 00:26:38,596 --> 00:26:40,598 Ne, ne, ne, ne! Vrati me! Vrati me! 295 00:26:40,766 --> 00:26:44,603 Već mjesecima ideš u spremnik da proživljavaš svako vražje sjećanje na nju. 296 00:26:44,769 --> 00:26:48,941 Moraš izvući glavu iz prošlosti i dovesti je u ovdje i sada. Dovraga! 297 00:26:50,150 --> 00:26:51,694 O, sranje. 298 00:27:01,452 --> 00:27:04,956 Ovo traje već mjesecima, Nick. Ne mogu svaki put zažmiriti na to. 299 00:27:05,124 --> 00:27:06,709 Ja sam šef, ti nisi. 300 00:27:06,875 --> 00:27:08,626 A ja sam zažmirio na svašta. 301 00:27:08,794 --> 00:27:11,922 Pa, razlika je u tome što ja znam što ću naći na dnu boce. 302 00:27:12,088 --> 00:27:13,214 A to nisu odgovori. 303 00:27:13,382 --> 00:27:16,093 Bili smo sretni. Planirali smo budućnost. 304 00:27:16,259 --> 00:27:19,096 Ne bi ona tek tako nestala, ne bi bez riječi. 305 00:27:19,637 --> 00:27:23,474 Podmirila je račune stanodavcu. Ispraznila je stan. 306 00:27:23,642 --> 00:27:24,893 Rekla bi mi. 307 00:27:25,602 --> 00:27:26,812 Zašto mi nije rekla? 308 00:27:28,814 --> 00:27:32,567 Znam samo da je, gdje god bila, okrenula novi list. A i ti bi trebao. 309 00:27:32,734 --> 00:27:35,028 Ljudi ne iščeznu tek tako. 310 00:27:35,362 --> 00:27:37,197 Okej? Sigurno je u nekakvoj nevolji. 311 00:27:37,364 --> 00:27:38,949 Mi smo tu u nevolji, Nick. 312 00:27:39,575 --> 00:27:42,911 Kapsule nam otimaju posao, stalni klijenti nas napuštaju. 313 00:27:43,077 --> 00:27:46,248 Čak ni Elsa već mjesecima nije navratila na uobičajeno. 314 00:27:46,414 --> 00:27:49,792 Nisam se očekivala uželjeti mliječne guzice tog starog, ali eto. 315 00:27:49,960 --> 00:27:51,545 Svaki posao ima amplitude. 316 00:27:51,711 --> 00:27:53,547 Ne, ne, ne. Ovo je drugačije. 317 00:27:53,713 --> 00:27:55,883 Godinama se snalazimo u Plavnoj zoni. 318 00:27:56,049 --> 00:27:57,967 Ali uskoro će ta brana popustiti 319 00:27:58,134 --> 00:28:01,096 i naći ćemo se pod vodom bez sredstava da se izvučemo. 320 00:28:01,262 --> 00:28:02,972 Što onda očekuješ od mene? 321 00:28:04,141 --> 00:28:06,769 Zvala je Avery. Ima dnevni posao za nas. 322 00:28:06,934 --> 00:28:08,686 Zato idi doma i naspavaj se. 323 00:28:09,145 --> 00:28:10,646 Jer izgledaš usrano. 324 00:28:16,278 --> 00:28:17,988 Nastojim zaboraviti. 325 00:28:18,614 --> 00:28:21,450 Ali čak i bez spremnika ona me progoni. 326 00:28:23,993 --> 00:28:25,286 Ta knjiga. 327 00:28:25,453 --> 00:28:28,414 Vidim da je katkad čitaš kad ne možeš zaspati. 328 00:28:28,874 --> 00:28:30,668 Što je to? Jesu li to uspomene? 329 00:28:31,626 --> 00:28:34,421 Nisu moje. Pripadaju ljudima koje sam ispitivao. 330 00:28:35,713 --> 00:28:36,881 U ratu? 331 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Nećeš naći jednu uspomenu bez kretanja kroz druge. 332 00:28:43,055 --> 00:28:45,807 Nisam mogao vidjeti samo ono što sam trebao naći. 333 00:28:46,016 --> 00:28:47,685 Vidio sam zašto su pobjegli. 334 00:28:49,060 --> 00:28:50,561 Kad su valovi došli po njih 335 00:28:51,438 --> 00:28:53,190 nisu se mogli sakriti iza zidova. 336 00:28:56,859 --> 00:28:58,945 A ti ljudi, što je bilo s njima? 337 00:28:59,278 --> 00:29:00,948 Svijet je okrenuo novi list. 338 00:29:02,281 --> 00:29:05,201 Nastojao se pretvarati da se sve to nije dogodilo. 339 00:29:07,829 --> 00:29:10,624 Ali ima stvari koje nikad ne smijemo zaboraviti. 340 00:29:12,084 --> 00:29:15,379 I stvari koje ne možemo zaboraviti čak i da hoćemo. 341 00:29:17,673 --> 00:29:18,757 Kamo je otišla? 342 00:29:20,425 --> 00:29:21,759 Zašto me ostavila? 343 00:29:24,971 --> 00:29:27,223 Ljudi ne nestanu tek tako. 344 00:29:33,396 --> 00:29:34,313 U redu. 345 00:29:34,480 --> 00:29:37,276 Čuj, čovječe, kazat ću ti isto što ti svaki put kažem. 346 00:29:37,442 --> 00:29:38,527 Mae nije tu. 347 00:29:42,823 --> 00:29:45,409 Ako nešto znaš, molim te. Bilo što. 348 00:29:45,576 --> 00:29:48,202 Nisam sigurna da je Mae bila ono što si mislio. 349 00:30:03,469 --> 00:30:05,054 MAE - KROV MAE - KLJUČEVI 350 00:30:05,220 --> 00:30:08,766 N. BANNISTER PRISJEĆANJE NA PRIČU 351 00:30:11,434 --> 00:30:13,061 Polaziš na putovanje. 352 00:30:14,563 --> 00:30:16,940 Putovanje kroz sjećanja. 353 00:30:17,523 --> 00:30:19,067 Tvoje odredište? 354 00:30:19,233 --> 00:30:21,903 Mjesto i vrijeme gdje si već bio. 355 00:30:22,820 --> 00:30:24,155 Jesi li budan? 356 00:30:25,156 --> 00:30:26,324 Ne. 357 00:30:28,786 --> 00:30:30,913 Onda i ja sigurno sanjam. 358 00:30:35,500 --> 00:30:37,251 Ova modrica, što je bilo? 359 00:30:38,836 --> 00:30:40,381 Povreda na radu. 360 00:30:40,547 --> 00:30:44,050 Pokušaj ti posluživati stolove u potpeticama od 15 centimetara. 361 00:30:46,428 --> 00:30:49,431 Kako si nas uopće uspio uvesti na barunsku zemlju? 362 00:30:49,597 --> 00:30:51,474 Naplatio sam uslugu bivšem klijentu. 363 00:30:51,767 --> 00:30:54,228 Tako ostavljaš dojam na sve djevojke? 364 00:30:55,104 --> 00:30:56,896 Samo na one koje volim. 365 00:30:59,817 --> 00:31:03,028 Ne voliš ti mene. Poznajemo se tek nekoliko mjeseci. 366 00:31:03,569 --> 00:31:06,615 Znaš koliko sam zalazaka sunca gledao iz rovova? 367 00:31:07,074 --> 00:31:09,576 Tisuću četiristo pedeset osam. 368 00:31:10,326 --> 00:31:12,162 Brojao sam ih, svaku minutu. 369 00:31:12,413 --> 00:31:16,290 Zalasci sunca su bile posljednje minute prije ponovnog početka borbi. 370 00:31:17,209 --> 00:31:20,379 Pitao sam se kako bih mogao bolje utrošiti te trenutke. 371 00:31:23,132 --> 00:31:23,966 Sada znam. 372 00:31:41,942 --> 00:31:43,443 Dođi sa mnom. 373 00:31:43,609 --> 00:31:45,486 Odveo bih te na jedno mjesto. 374 00:31:56,832 --> 00:31:58,250 Ispričaj mi priču. 375 00:31:59,500 --> 00:32:02,296 Priču? Kakvu priču? 376 00:32:02,962 --> 00:32:04,798 Neku sa sretnim svršetkom. 377 00:32:06,133 --> 00:32:08,259 Ne postoji sretan svršetak. 378 00:32:08,926 --> 00:32:10,386 Svaki svršetak je tužan. 379 00:32:10,554 --> 00:32:12,765 Naročito ako je priča bila sretna. 380 00:32:13,097 --> 00:32:16,393 Onda mi ispričaj sretnu priču, ali završi je na sredini. 381 00:32:18,979 --> 00:32:21,565 Jesi li čula za Orfeja i Euridiku? 382 00:32:22,857 --> 00:32:25,443 IDI NA SUD! -WATTS 383 00:32:28,614 --> 00:32:29,865 Isuse. 384 00:32:39,333 --> 00:32:40,709 Zatvoreno je! 385 00:32:45,713 --> 00:32:46,923 Sranje. 386 00:32:48,092 --> 00:32:51,387 ZATVORENO 387 00:33:26,212 --> 00:33:28,507 Vratila se po mene. Znam da je. 388 00:33:28,673 --> 00:33:30,968 Mogla je odavno izgubiti tu naušnicu. 389 00:33:31,134 --> 00:33:33,636 Svakakva sranja završe u slivniku. 390 00:33:40,309 --> 00:33:41,894 -Kasnite, Bannistere. -Neću opet u ćeliju! 391 00:33:42,061 --> 00:33:43,062 -Smirite se. -Ne opet! 392 00:33:43,355 --> 00:33:45,816 O, sranje. Sranje. Sranje, sranje, sranje. 393 00:33:50,112 --> 00:33:51,613 Vidio sam puno bjegunaca na granici. 394 00:33:51,779 --> 00:33:54,240 Metak nije najelegantniji način zaustavljanja čovjeka. 395 00:33:54,407 --> 00:33:55,408 Da? 396 00:33:55,784 --> 00:33:58,704 Čujem da partnerica nije dijelila vašu filozofiju. 397 00:33:58,953 --> 00:34:01,498 Meni je jedina filozofija bila "ne pogini". 398 00:34:01,664 --> 00:34:04,667 I potrošila sam puno metaka ne bi li tako i ostalo. 399 00:34:05,919 --> 00:34:09,213 SOBA ZA SVJEDOČENJE 400 00:34:10,590 --> 00:34:12,509 -Oh, tu su. -Okej, dobro. 401 00:34:12,675 --> 00:34:13,760 Bilo je i vrijeme. 402 00:34:13,927 --> 00:34:16,221 Nisam vidjela ovakvu napravu od rata. 403 00:34:16,387 --> 00:34:17,806 Proračunski rezovi. 404 00:34:18,139 --> 00:34:21,184 Za lokacije sad pristaju platiti samo 2D. 405 00:34:21,768 --> 00:34:22,852 Ovo je g. Falks. 406 00:34:23,019 --> 00:34:25,605 Diler droge, nedavno se predozirao vlastitom robom. 407 00:34:25,773 --> 00:34:29,276 Priča se da je radio za kralja bake iz New Orleansa zvanog Sveti Joe. 408 00:34:29,650 --> 00:34:30,943 Nama treba Joe. 409 00:34:31,110 --> 00:34:33,321 Možda mu je ostao samo džumbus, ali 410 00:34:33,489 --> 00:34:36,617 ako ipak nađete nešto, nalog nam daje raspon od deset godina. 411 00:34:36,784 --> 00:34:39,202 Bar ćemo uštedjeti na tiopentalu. 412 00:34:42,414 --> 00:34:45,209 SUDNICA KOTARA MIAMI-DADE 413 00:34:48,961 --> 00:34:50,838 Prošlo je 12 sati, kvragu. Još nema Joea? 414 00:34:51,005 --> 00:34:53,091 Pa, trebali ste platiti bolju napravu. 415 00:34:53,257 --> 00:34:54,259 Nije samo zbog toga. 416 00:34:54,425 --> 00:34:57,346 Svijest mu odbija moje naputke jer umire. 417 00:34:57,512 --> 00:34:59,514 Ljudi na samrti uvijek traže zaključak. 418 00:34:59,681 --> 00:35:04,602 Neku posljednju, sretnu misao koje će se držati prije no što umru. 419 00:35:05,061 --> 00:35:06,396 Treba mi drugačiji pristup. 420 00:35:10,818 --> 00:35:12,903 Uživaš u dobroj zabavi, Falkse? 421 00:35:20,452 --> 00:35:22,037 Krećemo. 422 00:35:29,168 --> 00:35:30,420 Kako je? 423 00:35:35,259 --> 00:35:36,719 Gdje je ovo? 424 00:35:37,552 --> 00:35:38,971 Izgleda kao New Orleans. 425 00:35:39,137 --> 00:35:41,222 To je Lorenzo. Joeov glavni snagator. 426 00:35:41,389 --> 00:35:43,558 Lorenzo, što ima? 427 00:35:44,101 --> 00:35:45,436 U redu. 428 00:35:47,563 --> 00:35:48,564 Je li to netko? 429 00:35:48,731 --> 00:35:50,274 Samo ih nosi. 430 00:35:51,315 --> 00:35:54,068 Vidjeli ste još kojeg starog prijatelja? 431 00:35:56,989 --> 00:35:59,867 Pas mater, to je on. Imamo ga. To je Sveti Joe. 432 00:36:06,498 --> 00:36:08,083 Kako je, Joe? 433 00:36:11,085 --> 00:36:13,338 Uskoro mi stiže velika isporuka. 434 00:36:13,672 --> 00:36:17,175 Tvoji prijatelji iz policije morat će zažmiriti na jedno oko. 435 00:36:18,552 --> 00:36:19,720 To se dade srediti. 436 00:36:20,429 --> 00:36:21,472 Nešto dogovara. 437 00:36:21,804 --> 00:36:23,222 S kim to Joe razgovara? 438 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 S nekom ništarijom. Koga briga? 439 00:36:27,311 --> 00:36:28,854 Ona je nova. 440 00:36:33,525 --> 00:36:34,360 Mae? 441 00:36:35,693 --> 00:36:36,945 O, sranje. 442 00:36:47,748 --> 00:36:48,916 Kada? Kada je ovo bilo? 443 00:36:50,083 --> 00:36:51,793 Prije više od pet godina. 444 00:37:29,664 --> 00:37:31,166 Sredi mi upoznavanje. 445 00:37:31,416 --> 00:37:34,210 Nalog ne pokriva Joeova zavođenja. Moramo dalje. 446 00:37:34,378 --> 00:37:35,879 Djevojka, kad si je idući put vidio? 447 00:37:41,802 --> 00:37:44,471 Hej, Joe. Ovo je Mae. 448 00:37:47,682 --> 00:37:49,309 Zadovoljstvo mi je. 449 00:37:49,851 --> 00:37:52,730 Zadovoljstvo, shi wo de. 450 00:37:58,902 --> 00:38:01,195 Ne, ne, ne, ne to pastelno sranje. 451 00:38:01,739 --> 00:38:03,490 Jesi li kad probala baku? 452 00:38:07,077 --> 00:38:09,246 Malo je prejaka za moj ukus. 453 00:38:09,413 --> 00:38:13,208 Slušaj, pjevat ćeš u njegovom klubu, tulumariti u njegovoj gajbi, 454 00:38:13,375 --> 00:38:15,085 ali njegova baka te nije dostojna? 455 00:38:15,251 --> 00:38:16,545 Polako, Falkse. 456 00:38:16,878 --> 00:38:20,048 Takva cura treba saznati gdje joj je mjesto. 457 00:38:20,340 --> 00:38:22,634 Pusti me! Ne, ne, ne. Ne! 458 00:38:27,139 --> 00:38:28,849 Koji ti je vrag, Joe? 459 00:38:29,016 --> 00:38:30,809 Ispričaj se dami. 460 00:38:30,976 --> 00:38:32,144 Da se njoj ispričam? 461 00:38:32,311 --> 00:38:35,064 Ne shvaćaš svoje mjesto u svijetu, Falkse. 462 00:38:35,356 --> 00:38:38,859 Znaš, ovakva niu je jedinstvena. 463 00:38:39,150 --> 00:38:42,653 Dok su ljudi poput tebe zamjenjivi. 464 00:38:43,364 --> 00:38:45,532 Čekaj, čekaj. Samo malo, samo malo. 465 00:38:45,865 --> 00:38:48,117 Preporučam da se to obavi vani. 466 00:38:48,369 --> 00:38:49,787 Lakše se operu moždine. 467 00:38:49,952 --> 00:38:50,788 Ne. Molim te. 468 00:38:51,121 --> 00:38:52,789 Molim te! Ne možeš tako. 469 00:38:53,373 --> 00:38:56,834 Jasno da mogu. Vjerojatno ću dobiti odlikovanje. 470 00:38:57,001 --> 00:38:59,797 -Stoj, stoj, stoj! Ne pucaj. -Vidiš kako bi jednostavno bilo? 471 00:38:59,963 --> 00:39:02,048 Sva murja iz NOLA-e je prljava. Posvetite se Joeu. 472 00:39:02,215 --> 00:39:03,884 -Samo čekajte. -Žao mi je. 473 00:39:08,806 --> 00:39:10,932 Jesi u redu? Izgledaš potreseno. 474 00:39:11,599 --> 00:39:13,018 -Dobro je? -Da. 475 00:39:13,601 --> 00:39:15,603 Sigurno nećeš jednu? 476 00:39:15,771 --> 00:39:17,189 Dobra je za živce. 477 00:39:17,563 --> 00:39:18,481 Isuse, nemoj. 478 00:39:20,025 --> 00:39:21,026 Što to radiš, Mae? 479 00:39:21,235 --> 00:39:22,653 Kog boli briga za tu curu? 480 00:39:22,820 --> 00:39:24,321 -Vratite se uroti, Nick. -Samo malo. 481 00:39:24,487 --> 00:39:26,322 -Pričaj nam o Svetom Joeu. -Hej, hej. Nemojte. 482 00:39:26,489 --> 00:39:29,659 Čuj, poslao te tu jer širi poslovanje s bakom u Miami, zar ne? 483 00:39:30,494 --> 00:39:31,745 SUBJEKT SE GUBI 484 00:39:34,498 --> 00:39:36,166 -Koji je to vrag? -On se gubi. 485 00:39:36,333 --> 00:39:37,751 Profesionalci trebaju davati naputke. 486 00:39:37,960 --> 00:39:40,045 -Postavio sam pitanje. -S naznačenim odgovorom. 487 00:39:40,211 --> 00:39:42,880 Naveli ste da je Joe poslao Falksa da pomogne oko širenja u Miami. 488 00:39:43,047 --> 00:39:45,508 To nije točno. Nema sjećanja na to, imate statički šum. 489 00:39:45,675 --> 00:39:48,302 Ako se izgubi na više od par minuta mozak će mu se oštetiti. 490 00:39:48,469 --> 00:39:50,680 Bannistere. Dovraga, samo to obavite. 491 00:39:50,847 --> 00:39:53,057 U redu. Dođite ovamo, brzo. 492 00:39:58,021 --> 00:39:59,648 Sve je u redu, Falkse. 493 00:39:59,815 --> 00:40:01,442 Krivo si zakoračio. 494 00:40:02,067 --> 00:40:03,735 Pošao si pogrešnim putem. 495 00:40:03,943 --> 00:40:05,487 Ali sad si se vratio. 496 00:40:05,653 --> 00:40:08,907 Vratio nekamo gdje si bio, nekome koga poznaješ. 497 00:40:14,913 --> 00:40:17,750 Cura koju si poslao Joeu. Kad si je posljednji put vidio? 498 00:40:22,128 --> 00:40:24,255 Hej. Ispričavam se na smetnji. 499 00:40:24,505 --> 00:40:26,549 Samo sam došao po tjednu dostavu. 500 00:40:29,094 --> 00:40:31,637 Ionako moram ići, beba. Budi dobra, a? 501 00:40:35,141 --> 00:40:36,559 Joe odlazi. Idemo dalje, Nick. 502 00:40:36,726 --> 00:40:38,144 Sjedni, Falkse. 503 00:40:38,771 --> 00:40:40,189 Stvarno ne bih smio. 504 00:40:40,356 --> 00:40:41,982 Joe se neće ljutiti. 505 00:40:42,483 --> 00:40:44,943 Sjećaš li se kako smo se upoznali? 506 00:40:46,027 --> 00:40:48,196 Bila sam u besparici. Sama. 507 00:40:48,489 --> 00:40:52,659 Mislila sam da nemam što izgubiti. Ali varala sam se. Još sam imala 508 00:40:52,826 --> 00:40:57,081 trunku nevinosti, tračak nade. 509 00:40:59,458 --> 00:41:00,626 A onda sam... 510 00:41:02,210 --> 00:41:05,880 Kušala sam baku. I sve mi je oduzela. 511 00:41:06,255 --> 00:41:07,548 Nevinost, nadu. 512 00:41:08,257 --> 00:41:11,761 Ali također i strah, povrijeđenost, 513 00:41:13,514 --> 00:41:15,182 grižnju savjesti. 514 00:41:15,516 --> 00:41:18,018 Postala sam nepobjediva 515 00:41:18,184 --> 00:41:21,521 jer mi ništa više nije bilo bitno. 516 00:41:23,190 --> 00:41:25,858 Ništa doli ovih perlica. 517 00:41:27,235 --> 00:41:28,362 Bolje da pođem. 518 00:41:28,612 --> 00:41:30,614 Joe očekuje dostavu bake. 519 00:41:31,824 --> 00:41:33,075 Što, kvragu? 520 00:41:36,161 --> 00:41:38,121 Okradaš Joea? 521 00:41:38,871 --> 00:41:39,956 Zašto? 522 00:41:40,123 --> 00:41:42,333 Zato što više nemam što izgubiti. 523 00:41:43,751 --> 00:41:46,838 Posvetite se igri, Nick. Uzgajate škrge zbog te narkomanke? 524 00:41:47,005 --> 00:41:49,841 Nije ona narkomanka. Nije. 525 00:41:50,134 --> 00:41:53,137 O, sranje. Uopće to niste znali. 526 00:41:53,302 --> 00:41:56,097 Ona nije ni taknula baku. Nikad. Zar ne? 527 00:41:56,264 --> 00:41:57,098 Dovraga. 528 00:42:00,686 --> 00:42:02,980 Znala si to i nisi mi rekla? 529 00:42:04,481 --> 00:42:06,233 Ne bi bilo umjesno. 530 00:42:06,733 --> 00:42:10,028 Baka je droga s koje nema skidanja. Nikad. 531 00:42:10,195 --> 00:42:13,949 -Nastavit će se vraćati njoj i dobavljaču. -Onda znam gdje ću je naći. 532 00:42:17,494 --> 00:42:18,704 Nick! 533 00:42:33,302 --> 00:42:34,303 Tko je ona bila? 534 00:42:36,429 --> 00:42:38,431 Tko je bila dok nije bila sa mnom? 535 00:42:43,771 --> 00:42:45,814 Je li bila žena koju sam poznavao? 536 00:42:46,690 --> 00:42:48,858 Ili ta neznanka koju sam vidio? 537 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 Je li bježala od prošlosti 538 00:42:57,951 --> 00:43:00,204 ili je žurila natrag prema njoj? 539 00:43:01,246 --> 00:43:04,249 Da otkrijem kamo je otišla morao sam doznati gdje je bila. 540 00:43:05,541 --> 00:43:07,585 Morao sam pogledati u prošlost. 541 00:43:08,128 --> 00:43:09,380 U New Orleans. 542 00:43:27,981 --> 00:43:29,566 Kog ti vraga hoćeš? 543 00:43:29,942 --> 00:43:33,487 Treba mi Sveti Joe. Šalje me Lorenzo. 544 00:43:35,239 --> 00:43:36,740 Lorenzov prijatelj. 545 00:43:43,789 --> 00:43:46,750 Kaže da je Lorenzov prijatelj. 546 00:43:58,012 --> 00:44:00,180 Prijatelj si s Lorenzom, a? 547 00:44:01,431 --> 00:44:03,057 Imaš guanxi sa mnom, kompa? 548 00:44:04,059 --> 00:44:07,062 Poslovnu transakciju. Radije bih nasamo o tome. 549 00:44:07,396 --> 00:44:09,189 Veteran, a? 550 00:44:09,648 --> 00:44:12,401 Vama su uštirkane čak i rečenice. 551 00:44:13,568 --> 00:44:16,112 Kakav si posilni bio? 552 00:44:16,320 --> 00:44:19,532 Bio sam u mornarici. Zatim su me unovačili u graničare. 553 00:44:19,699 --> 00:44:21,201 Unovačili. 554 00:44:22,869 --> 00:44:24,203 Znam kako to ide. 555 00:44:25,329 --> 00:44:27,165 Vlasti su te primorale. 556 00:44:27,541 --> 00:44:28,792 Primorale su i mene. 557 00:44:28,958 --> 00:44:32,962 Samo što bogobojazne građane poput mene nisu unovačili u graničare. 558 00:44:33,130 --> 00:44:35,465 Priveli su nas i strpali u male logore. 559 00:44:36,132 --> 00:44:37,216 Bio si interniran. 560 00:44:37,425 --> 00:44:40,386 Upravo tu, u Louisiani. U Devetoj četvrti. 561 00:44:41,347 --> 00:44:43,182 Bio si tamo kad su nasipi popustili? 562 00:44:43,599 --> 00:44:45,434 Što misliš, odakle mi ovo ime? 563 00:44:45,601 --> 00:44:48,436 Sigurno ne od osjećaja pobožnosti. 564 00:44:49,021 --> 00:44:50,522 "Jiu" znači deveti. 565 00:44:50,731 --> 00:44:53,734 "Sveti" jer misle da mi guzica hoda po vodi. 566 00:44:55,110 --> 00:44:58,364 Ali to je sada sve krv koja je otekla ispod mosta, pengyou. 567 00:44:58,530 --> 00:45:00,740 A ovo je posao, zar ne? 568 00:45:00,907 --> 00:45:04,494 Točno. Treba mi narančastocrvena baka, deset paleta. 569 00:45:05,204 --> 00:45:06,997 Velika količina, a? 570 00:45:07,331 --> 00:45:10,376 Imaš muda. Veličine boća. 571 00:45:10,541 --> 00:45:13,045 Dobro. Dogovorimo se oko plaćanja. 572 00:45:13,711 --> 00:45:18,217 Nažalost, plaćanje nije wenti koji zadržava ovu transakciju, pengyou. 573 00:45:18,925 --> 00:45:20,052 To je povjerenje. 574 00:45:22,304 --> 00:45:25,307 Recimo, tvoj kompić Lorenzo već je godinama mrtav. 575 00:45:25,641 --> 00:45:27,351 Zbog ozljede na radu. 576 00:45:27,809 --> 00:45:31,230 Što znači da nisi taj koji kažeš da jesi. 577 00:45:31,813 --> 00:45:32,815 Zar ne? 578 00:45:43,032 --> 00:45:44,409 Dobro. 579 00:45:45,869 --> 00:45:49,123 Kažu da je utapanje spokojna smrt. 580 00:45:49,748 --> 00:45:51,208 Ali to je gou pi. 581 00:45:51,375 --> 00:45:56,005 Znam to iz logora, kad su nas vaši pustili da umremo nakon rušenja nasipa. 582 00:45:57,715 --> 00:45:58,882 Evo, da ti pokažem. 583 00:46:09,101 --> 00:46:13,814 Dakle, gao su wo, zašto si stvarno došao? 584 00:46:14,106 --> 00:46:15,733 Tražim jednu ženu. 585 00:46:16,858 --> 00:46:19,485 Neka niu ti je pobjegla? 586 00:46:20,362 --> 00:46:22,697 Očito ti muda ipak nisu veličine boća. 587 00:46:22,864 --> 00:46:23,906 Ukrala ti je baku. 588 00:46:24,615 --> 00:46:25,867 Služi se imenom Mae. 589 00:46:29,704 --> 00:46:31,873 Vidio si moju najdražu pjevačicu. 590 00:46:34,335 --> 00:46:38,338 Znači, dođeš u moj jia uvjeren da mi se vratila kao bumerang? 591 00:46:39,547 --> 00:46:41,007 Žao mi je, pengyou. 592 00:46:41,175 --> 00:46:44,094 Nisam vidio Mae već godinama, otkako je klisnula. 593 00:46:44,719 --> 00:46:45,971 Nemoj da ti bude žao. 594 00:46:46,137 --> 00:46:48,848 Prevarila me je baš kao što je prevarila i tebe. 595 00:46:49,849 --> 00:46:53,478 Hej, znam točno što je meni uzela. 596 00:46:53,978 --> 00:46:56,105 Drogu, novac, vrijeme. 597 00:46:56,273 --> 00:46:58,358 Ali što je tebi uzela? 598 00:47:03,405 --> 00:47:06,492 O, siroti guisunzi. 599 00:47:06,657 --> 00:47:09,661 Izigrala te je, a da i ne znaš zbog čega. 600 00:47:12,789 --> 00:47:15,793 Hej, hej, hej, hej. Bez brige, pengyou. 601 00:47:16,293 --> 00:47:18,753 Bol će ti brzo proći. 602 00:47:19,170 --> 00:47:20,838 Ali ne prebrzo. 603 00:47:52,496 --> 00:47:53,914 Watts? 604 00:48:03,590 --> 00:48:05,259 Pusti ga, pa ću te sâm ubiti. 605 00:48:51,179 --> 00:48:52,638 Moj akvarij. 606 00:49:31,052 --> 00:49:32,804 Sranje, nestalo mi je. 607 00:50:07,630 --> 00:50:09,882 Dobro si se sjetila pucati u akvarij. 608 00:50:10,592 --> 00:50:12,094 Ciljala sam u Joea. 609 00:50:25,440 --> 00:50:27,567 Već sam vidjela ovakav pogodak. 610 00:50:28,027 --> 00:50:32,155 Pluća će ti se ispuniti krvlju. Ugušit ćeš se prije no što iskrvariš. 611 00:50:34,449 --> 00:50:36,617 Najgorem neprijatelju to ne bih poželjela. 612 00:50:37,369 --> 00:50:40,122 Ne daj da umrem 613 00:50:41,206 --> 00:50:43,041 kao što su umirali u logorima. 614 00:50:45,126 --> 00:50:47,045 Rastajmo se onda kao prijatelji. 615 00:51:07,565 --> 00:51:10,068 Zašto se dovodiš u ovakve situacije, Nick? 616 00:51:14,364 --> 00:51:17,367 Mae. Što je skrivala? 617 00:51:21,413 --> 00:51:23,123 Još me imaš tu unutra? 618 00:51:23,289 --> 00:51:25,668 Pod ključem uz sve ostale uspomene? 619 00:51:25,833 --> 00:51:27,502 Tebe i tvoje izgubljene ključeve. 620 00:51:27,670 --> 00:51:31,255 Pomisliš li kada da bi ih najbolje bilo uništiti? 621 00:51:33,425 --> 00:51:34,426 S kojim razlogom? 622 00:51:34,592 --> 00:51:37,096 Možda sjećanje blijedi s razlogom. 623 00:51:37,262 --> 00:51:41,225 Da se držimo onoga ružnog iz prošlosti, nikada to ne bismo nadišli. 624 00:51:41,391 --> 00:51:44,102 A da se držimo onoga dobrog, 625 00:51:44,268 --> 00:51:46,270 možda mu ništa nikad više ne bi bilo ravno. 626 00:51:46,438 --> 00:51:48,565 Nemaš uspomena koje bi htjela zadržati? 627 00:51:48,731 --> 00:51:50,442 Postoji jedna, valjda. 628 00:51:51,943 --> 00:51:54,445 Kad je London potonuo, pobjegla sam u New Orleans. 629 00:51:54,612 --> 00:51:57,615 Ali New Orleans je imao puno... 630 00:51:58,701 --> 00:52:00,661 ružnih zbližavanja. 631 00:52:00,827 --> 00:52:04,206 Zato sam uzela jednosmjernu kartu odande za ovamo. 632 00:52:04,831 --> 00:52:07,917 Kad sam stigla u Miami, nisam imala baš nikakav plan. 633 00:52:08,085 --> 00:52:10,795 Ni ušteđevine, ni boravišta. 634 00:52:10,963 --> 00:52:14,173 Pa sam našla čamac u kanalu i legla odrijemati u njemu. 635 00:52:14,340 --> 00:52:17,594 A dok sam spavala, neki šupak mi je prerezao vez. 636 00:52:18,762 --> 00:52:22,474 Otplutala sam na jug pokraj Keysa i plutala bih tako zauvijek, 637 00:52:22,807 --> 00:52:25,059 da nisam pronašla Frances. 638 00:52:25,309 --> 00:52:26,311 Frances? 639 00:52:26,478 --> 00:52:28,271 Prvo sam mislila da je fatamorgana. 640 00:52:28,688 --> 00:52:31,733 Pušila je cigaretu na trijemu bijele daščare 641 00:52:31,900 --> 00:52:33,652 nasred valova. 642 00:52:33,943 --> 00:52:36,320 Bilo je poput prizora iz sna. 643 00:52:37,322 --> 00:52:41,326 I primila me je i opet digla na noge. 644 00:52:43,704 --> 00:52:48,500 Pa kad me je strah, ili sam usamljena, 645 00:52:48,666 --> 00:52:50,626 toga se prisjetim. 646 00:52:55,257 --> 00:52:57,050 Ja se prisjetim jedne pjesme. 647 00:52:57,217 --> 00:52:59,135 Moj djed ju je pjevušio. 648 00:52:59,844 --> 00:53:03,389 Nakon što je umro, jako dugo nisam čuo tu pjesmu. 649 00:53:04,849 --> 00:53:06,726 A onda sam je opet čuo. 650 00:53:06,893 --> 00:53:11,397 Pjevala si je tako slatko da mi je bilo kao da je nikad, 651 00:53:12,231 --> 00:53:14,150 nikad prije nisam istinski čuo. 652 00:53:40,760 --> 00:53:42,471 Što uopće tamo tražiš? 653 00:53:42,637 --> 00:53:43,889 Ono što mi je uzela. 654 00:53:44,056 --> 00:53:46,432 Bila je varalica, motala me je, tražila nešto. 655 00:53:46,599 --> 00:53:49,686 Bez uvrede, Nick, ali što bi ona htjela uzeti od tebe? 656 00:53:50,813 --> 00:53:52,815 Jedino vrijedno što imam mi ne pripada. 657 00:53:53,023 --> 00:53:55,526 Točno. Neka usrana sjećanja. 658 00:53:56,025 --> 00:53:57,277 Natežeš. 659 00:53:57,443 --> 00:53:59,570 Daj, razmisli. Bila si s njom u zadnjoj prilici. 660 00:53:59,737 --> 00:54:00,697 Jasno da sam bila. 661 00:54:00,864 --> 00:54:02,907 Jesi li cijelo vrijeme bila s njom? 662 00:54:09,623 --> 00:54:11,458 Nick neće doći još sat vremena. 663 00:54:11,625 --> 00:54:15,128 Ne, donijela sam mu ovo, ali ovo je za tebe. 664 00:54:16,713 --> 00:54:18,923 Nadam se da možemo popričati. 665 00:54:31,228 --> 00:54:33,146 Nisam ti simpatična, zar ne? 666 00:54:34,188 --> 00:54:35,190 Zašto? 667 00:54:35,983 --> 00:54:38,402 Nicku ide gledanje ljudi u spremniku. 668 00:54:39,360 --> 00:54:41,821 Meni su oči bistrije tu vani. 669 00:54:44,365 --> 00:54:45,534 Ti nešto kriješ. 670 00:54:56,503 --> 00:54:57,838 Ovisnica sam. 671 00:55:01,175 --> 00:55:02,343 Bila sam. 672 00:55:03,469 --> 00:55:05,721 U New Orleansu sam se navukla na baku. 673 00:55:08,097 --> 00:55:10,058 I to nisi kazala Nicku. 674 00:55:11,768 --> 00:55:13,019 Ne bi te on osudio. 675 00:55:13,686 --> 00:55:16,147 Ne bi ni više jednako gledao na mene. 676 00:55:16,815 --> 00:55:18,483 Zašto to meni govoriš? 677 00:55:20,902 --> 00:55:22,904 Jer ćeš me ti osuditi. 678 00:55:24,030 --> 00:55:26,909 Ali to neće promijeniti tvoje gledanje na mene. 679 00:55:27,451 --> 00:55:29,452 Nemam ja što osuđivati. 680 00:55:32,246 --> 00:55:33,956 Znaš kako sam dobila nadimak? 681 00:55:34,291 --> 00:55:37,544 Watts? Mislila sam da je od... 682 00:55:37,710 --> 00:55:38,753 U ratu sam, 683 00:55:39,213 --> 00:55:43,092 nakon što sam odgulila frontu, radila u tvornici streljiva. 684 00:55:43,300 --> 00:55:47,054 Lemila sam litijske baterije u dronove. Sranje od posla. 685 00:55:47,429 --> 00:55:49,431 Ali trebao mi je novac za mene i kćer. 686 00:55:50,139 --> 00:55:51,391 Imaš dijete? 687 00:55:52,141 --> 00:55:53,643 Sad je odrasla žena. 688 00:55:54,603 --> 00:55:57,898 Nismo u kontaktu. Nisam baš majčinski tip osobe. 689 00:55:58,815 --> 00:56:02,402 Premda sam neko vrijeme pokušavala biti. 690 00:56:03,112 --> 00:56:05,072 Čak sam i odustala od pića. 691 00:56:05,697 --> 00:56:09,242 Problem s trijeznošću je u tome što svijest bude bistra. 692 00:56:09,659 --> 00:56:10,993 Ali šake... 693 00:56:12,996 --> 00:56:14,289 Tresu se. 694 00:56:14,873 --> 00:56:16,875 Trebala je samo jedna pogrešna iskra. 695 00:56:17,376 --> 00:56:20,254 Nastao je vatromet kao na Dan nezavisnosti. 696 00:56:22,005 --> 00:56:25,134 -Kći je zatim otišla na sjever do rodbine. -Žao mi je. 697 00:56:25,300 --> 00:56:27,135 A ja sam se vratila boci. 698 00:56:28,262 --> 00:56:30,264 Nisam se utopila u njoj jedino 699 00:56:31,139 --> 00:56:32,141 zbog Nicka. 700 00:56:33,099 --> 00:56:35,018 Zato si ostala svih ovih godina. 701 00:56:35,393 --> 00:56:36,561 Zbog odanosti. 702 00:56:37,103 --> 00:56:40,940 Zbog toga, a i zato što me ne plaća dovoljno da se ubijem od pića. 703 00:56:42,443 --> 00:56:44,361 Muški su čudni, zar ne? 704 00:56:45,612 --> 00:56:47,822 Ne vide ono što im je pred nosom. 705 00:56:48,072 --> 00:56:49,866 Nema se što tu vidjeti. 706 00:56:51,617 --> 00:56:53,578 Obje znamo da to nije istina. 707 00:56:57,791 --> 00:56:59,543 Ispričaj me na tren. 708 00:57:00,335 --> 00:57:02,503 U redu je. Ionako sam na odlasku. 709 00:57:17,603 --> 00:57:19,688 Što god da si vidio... 710 00:57:20,606 --> 00:57:22,608 Ne zaključuj naprečac, molim te, Nick. 711 00:57:22,775 --> 00:57:26,278 Što da mislim? Hoću reći, cijelo vrijeme mi ovo tajiš? 712 00:57:29,864 --> 00:57:30,990 Komplicirano je. 713 00:57:33,452 --> 00:57:35,621 Nisam htjela pokvariti naš odnos. 714 00:57:35,788 --> 00:57:40,250 Trebala si paziti na ovaj prostor. A napila si se i dala joj da uđe u trezor. 715 00:57:41,460 --> 00:57:43,378 -O čemu ti to? -Gledaj. 716 00:57:50,302 --> 00:57:52,471 Ne, ne, to je nemoguće. 717 00:57:52,637 --> 00:57:54,306 Čak i s ključevima. 718 00:57:54,514 --> 00:57:56,016 Nije znala šifru trezora. 719 00:57:56,182 --> 00:57:58,434 -Ni ja ne znam šifru trezora. -Nije to šifra. 720 00:57:58,601 --> 00:57:59,603 Nego melodija. 721 00:57:59,769 --> 00:58:02,523 Mjesecima me izučavala. Sigurno je to shvatila. 722 00:58:20,248 --> 00:58:22,542 -Sve iz moje zbirke je tu. -Samo malo, gle. 723 00:58:22,710 --> 00:58:24,961 Gledaj ovo. Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 724 00:58:25,253 --> 00:58:27,964 -Što onda? -Ne postoji Carine. Podaci Else Carine. 725 00:58:28,340 --> 00:58:29,675 Svi su nestali. 726 00:58:30,217 --> 00:58:33,971 Zašto bi Mae htjela Elsu? Jedva je imala dovoljno da nama plaća. 727 00:58:39,934 --> 00:58:42,103 Na plutajuću tržnicu u parku. 728 00:58:54,115 --> 00:58:55,909 Gospodine, tražim ovu ženu. 729 00:58:57,244 --> 00:58:59,538 -Jeste li vidjeli ovu ženu? Elsu? -Ne. 730 00:59:00,581 --> 00:59:02,958 -Gospodine, jeste li vidjeli ovu ženu? -Ne. 731 00:59:03,125 --> 00:59:05,626 Hej, treba mi Elsa Carine, mislim da tu radi. 732 00:59:05,793 --> 00:59:07,420 Samo da popričam s njom. 733 00:59:07,795 --> 00:59:10,048 Da. Razgovaraj s onom tamo štakoricom. 734 00:59:11,507 --> 00:59:12,967 Hvala ti. Hej. 735 00:59:13,594 --> 00:59:14,802 Hej, hej! 736 00:59:22,769 --> 00:59:23,771 Hej! 737 00:59:28,442 --> 00:59:29,693 Samo bih razgovarao s tobom. 738 00:59:40,161 --> 00:59:41,413 Samo bih razgovarao. 739 00:59:46,001 --> 00:59:47,169 -Hej! -Imam papire, svinjo! 740 00:59:47,418 --> 00:59:51,130 Nisam murjak, okej? Elsin sam prijatelj i hoću joj pomoći. Mislim da je u nevolji. 741 00:59:51,297 --> 00:59:53,216 Kako ćeš joj sad pomoći, kvragu? 742 00:59:53,384 --> 00:59:54,592 Mrtva je. 743 00:59:56,804 --> 00:59:58,012 Mrtva? 744 00:59:59,264 --> 01:00:00,265 Što se dogodilo? 745 01:00:00,431 --> 01:00:03,726 Kazala sam murji. Ali briga njih što bude s ljudima poput nas. 746 01:00:03,893 --> 01:00:05,311 Što si vidjela? 747 01:00:05,478 --> 01:00:06,771 Elsa je završavala smjenu 748 01:00:06,938 --> 01:00:09,440 kad joj se neki tip odlučio unijeti u lice. 749 01:00:09,608 --> 01:00:11,860 Znam samo da Elsa nije imala izgleda. 750 01:00:12,652 --> 01:00:14,404 Ubio ju je. 751 01:00:14,697 --> 01:00:16,490 Otad nisam vidjela Freddieja. 752 01:00:16,824 --> 01:00:17,990 Freddieja? 753 01:00:19,117 --> 01:00:20,119 Elsinog sina. 754 01:00:20,452 --> 01:00:21,745 Elsa je imala dijete. 755 01:00:23,831 --> 01:00:25,749 Je li čovjek naudio i Freddieju? 756 01:00:25,916 --> 01:00:27,668 To je prepustio svojoj djevojci. 757 01:00:27,835 --> 01:00:30,713 Nekoj crvenokosoj kuji. Ona ga je zgrabila. 758 01:00:30,878 --> 01:00:33,214 Nije ga puštala, makar je jako vrištao. 759 01:00:39,179 --> 01:00:40,431 Tko je ona bila? 760 01:00:42,141 --> 01:00:44,184 Tko je bila dok nije bila sa mnom? 761 01:00:45,643 --> 01:00:46,477 Lažljivica. 762 01:00:47,771 --> 01:00:49,273 Ovisnica. 763 01:00:50,356 --> 01:00:52,108 Ubojica. 764 01:00:53,943 --> 01:00:55,278 Morao sam je naći. 765 01:00:56,195 --> 01:00:58,865 Ali ispostavilo se da je ona već tražila mene. 766 01:01:10,460 --> 01:01:11,669 Mae? 767 01:01:29,646 --> 01:01:31,356 Zaboravi na Mae. 768 01:01:31,773 --> 01:01:32,940 Okrenula je novi list. 769 01:01:34,943 --> 01:01:36,778 A to predlažem i tebi. 770 01:01:40,032 --> 01:01:41,033 Ja sam. 771 01:01:41,617 --> 01:01:43,869 Ljubavnik nas više neće gnjaviti. 772 01:01:46,914 --> 01:01:47,998 NEURALNA SPONA: PAUZA 773 01:01:51,251 --> 01:01:53,003 -Opet. -Ne. 774 01:01:53,753 --> 01:01:55,005 Hoćeš pregorjeti? 775 01:01:55,172 --> 01:01:57,590 Da ti te batine zauvijek ostanu u mozgu? 776 01:01:57,925 --> 01:02:00,260 -Moraš se pustiti ovoga. -Ne. 777 01:02:00,844 --> 01:02:03,179 Sigurno je naznačio tko je. Samo se moram sjetiti. 778 01:02:03,347 --> 01:02:04,598 -Nick! -Što to radiš? 779 01:02:04,764 --> 01:02:06,933 Spašavam ti ovisničko dupe. 780 01:02:08,686 --> 01:02:09,687 Okej. 781 01:02:09,853 --> 01:02:12,815 Nadala sam se da ćeš odustati, ali ne dam da pregoriš. 782 01:02:12,981 --> 01:02:14,817 Našla sam ti nešto na rubu vidokruga. 783 01:02:15,693 --> 01:02:18,570 Je li ti ovo lice odnekud poznato? 784 01:02:21,114 --> 01:02:24,534 UČITAVANJE SJEĆANJA FALKS, SAMSON 785 01:02:24,909 --> 01:02:27,413 -To je prljavi murjak Svetog Joea. -Da. 786 01:02:29,039 --> 01:02:30,624 ODABRAN KADAR TISKANJE KOPIJE 787 01:02:30,791 --> 01:02:33,126 Da vidimo može li Avery kako pomoći. 788 01:02:33,710 --> 01:02:35,503 VRATITE NAM NAŠ GRAD 789 01:02:35,753 --> 01:02:37,130 Razbijte barune! 790 01:02:37,463 --> 01:02:38,548 Ubojice! 791 01:02:38,715 --> 01:02:39,674 SYLVAN = LOPOV 792 01:02:39,842 --> 01:02:41,969 -Grad je spreman za pobunu. -Što je bilo? 793 01:02:42,135 --> 01:02:45,054 Čovječe, toliko si u spremniku da ne znaš? 794 01:02:45,472 --> 01:02:47,057 Zemljišni barun Walter Sylvan 795 01:02:47,224 --> 01:02:50,728 čije si svjedočanstvo trebao uzeti umro je pred par dana. 796 01:02:51,019 --> 01:02:53,646 Ovi su se nadali da će sudovi razbiti njegov monopol. 797 01:02:53,813 --> 01:02:55,148 UBOJICE U ZATVOR 798 01:02:55,315 --> 01:02:58,485 Ali njegovi udovica i sin sve će naslijediti. 799 01:02:58,652 --> 01:03:01,280 Kasno je. Netko nas možda vidi. 800 01:03:01,447 --> 01:03:04,490 Daj, mama. Samo si zbunjena. 801 01:03:07,786 --> 01:03:09,829 Zar misle da je ovo greška? 802 01:03:09,996 --> 01:03:11,330 To ti je bivša, Nick? 803 01:03:11,623 --> 01:03:15,251 Da, davno smo se upoznali, još kad sam otvorio posao. 804 01:03:15,753 --> 01:03:17,963 Došla mi je na seansu. 805 01:03:23,677 --> 01:03:26,512 Pogled na Tamaru pobudio mi je uspomenu. 806 01:03:28,474 --> 01:03:31,809 Naznaku koja mi je cijelo vrijeme bila u svijesti. 807 01:03:32,936 --> 01:03:35,606 Kazala sam ti da se ne vraćaš u spremnik. 808 01:03:35,856 --> 01:03:39,151 Mae je ukrala sve Elsine podatke, ali postoji druga kopija. 809 01:03:39,318 --> 01:03:40,652 Što si doznala? 810 01:03:41,027 --> 01:03:42,695 Pa, razgovarala sam s Avery. 811 01:03:42,862 --> 01:03:46,032 Još se prilično ljuti jer si joj uprskao svjedočenje. 812 01:03:46,324 --> 01:03:48,034 Ali dala mi je neke podatke. 813 01:03:48,202 --> 01:03:50,079 Ime mu je Cyrus Boothe. 814 01:03:50,286 --> 01:03:51,954 Cyrus Boothe. 815 01:03:52,121 --> 01:03:55,083 Radio je za Svetog Joea, ali posvađali su se. 816 01:03:55,250 --> 01:03:56,876 Pa se preselio u Miami. 817 01:03:57,043 --> 01:03:59,420 I donedavno je radio za... 818 01:03:59,588 --> 01:04:01,882 -Waltera Sylvana. -Da. 819 01:04:02,048 --> 01:04:04,802 Vidi, gledaj ovo. Slušaj. 820 01:04:06,010 --> 01:04:08,096 Bez brige, cvjetiću. Volim te. 821 01:04:09,681 --> 01:04:11,683 Uvijek ću se brinuti za tebe. 822 01:04:11,849 --> 01:04:14,769 Taj glas me oduvijek tišti. Samo nisam mogao odrediti zašto. 823 01:04:14,936 --> 01:04:16,938 A onda sam se sjetio gdje sam ga čuo. 824 01:04:17,106 --> 01:04:18,774 U prisjećanju Tamare Sylvan. 825 01:04:19,273 --> 01:04:20,358 Walterove udovice. 826 01:04:20,608 --> 01:04:22,110 Godine su prošle otada. 827 01:04:22,277 --> 01:04:24,237 Nisam zaboravio taj glas. 828 01:04:25,114 --> 01:04:26,949 -Je li te netko vidio? -Nije. 829 01:04:27,115 --> 01:04:30,244 Hvala Bogu. Svi su ionako već dovoljno bijesni. 830 01:04:30,411 --> 01:04:31,744 Misle da je ovo greška. 831 01:04:31,911 --> 01:04:32,954 Slušaj. 832 01:04:33,539 --> 01:04:36,083 Bez brige, cvjetiću. Volim te. 833 01:04:36,875 --> 01:04:38,626 Uvijek ću se brinuti za tebe. 834 01:04:42,088 --> 01:04:46,342 Kažu da se još ne može odrediti, ali znam da je sin. 835 01:04:49,429 --> 01:04:52,807 Jesi li sretan? Kaži mi da si sretan. 836 01:04:52,974 --> 01:04:54,934 Tako sam sretan da bih zaplesao. 837 01:04:56,436 --> 01:04:57,938 Nema glazbe. 838 01:04:58,105 --> 01:05:00,606 Sjećaš se pjesme koja je svirala kad smo se upoznali? 839 01:05:01,108 --> 01:05:03,068 Kad nabrojim do tri, zamisli je. 840 01:05:03,568 --> 01:05:04,862 Čuješ li je? 841 01:05:05,028 --> 01:05:06,155 Čujem je, Waltere. 842 01:05:06,530 --> 01:05:09,115 -Elsin ljubavnik je bio Walter Sylvan. -Čujem je. 843 01:05:09,282 --> 01:05:10,324 I dobili su sina. 844 01:05:10,492 --> 01:05:12,036 I Walter ga je htio ubiti. 845 01:05:12,202 --> 01:05:15,539 Znao je da umire. Poslao je Boothea da riješi to s Mae. 846 01:05:15,998 --> 01:05:18,416 Ne možemo to dokazati. Ne ovime. 847 01:05:19,083 --> 01:05:22,420 Jedini podaci o Elsi su u tvom sjećanju. To je glasina. 848 01:05:22,588 --> 01:05:25,090 Avery to ne može iskoristiti, ali ja mogu. 849 01:05:25,257 --> 01:05:27,134 Ako nađem Boothea, naći ću Mae. 850 01:05:27,342 --> 01:05:28,344 Nick, čekaj. 851 01:05:30,219 --> 01:05:33,723 Kroz cijelo vrijeme dok si poznavao Mae, koliko si je zaista poznavao? 852 01:05:34,391 --> 01:05:35,934 Koliko si je zaista volio? 853 01:05:36,101 --> 01:05:39,355 -Što te briga, kvragu? -Jer znam kako slijep možeš biti. 854 01:05:40,773 --> 01:05:44,108 Boli te jer si mislio da se volite. Ali to nije bilo stvarno. 855 01:05:44,275 --> 01:05:46,110 Bila je ideja u tijesnoj haljini. 856 01:05:46,277 --> 01:05:49,197 Praznina u koju si htio istresti sve slomljene dijelove sebe. 857 01:05:49,364 --> 01:05:51,699 Misliš da lovim prazninu? Pa, ja bar nešto lovim. 858 01:05:51,867 --> 01:05:53,535 Nije da cijelo vrijeme bježim. 859 01:05:53,869 --> 01:05:55,079 Što time hoćeš reći? 860 01:05:55,244 --> 01:05:57,038 Pobjegla si od rođene kćeri. 861 01:05:58,123 --> 01:05:59,958 Stvarno znaš biti đubre, znaš? 862 01:06:00,125 --> 01:06:01,460 Ali to je točno, zar ne? 863 01:06:01,626 --> 01:06:05,547 Sve do čega ti je bilo stalo, bivšega, malu, radno mjesto, 864 01:06:05,713 --> 01:06:06,715 napustila si. 865 01:06:07,632 --> 01:06:08,884 Nisam napustila tebe. 866 01:06:09,050 --> 01:06:10,302 Pa, možda si trebala. 867 01:06:10,469 --> 01:06:14,431 Jer ti ja nisam više od boce. Puko skrovište. Radije radi s kapsulom. 868 01:06:14,597 --> 01:06:15,724 -Ne misliš ozbiljno. -Mislim. 869 01:06:15,891 --> 01:06:16,934 -Ne. -Watts. 870 01:06:17,101 --> 01:06:20,104 Ovo što imaš sa mnom ti nije život. 871 01:06:20,269 --> 01:06:21,730 Jedva da je životarenje. 872 01:06:22,523 --> 01:06:24,858 Možda je najbolje da okreneš novi list. 873 01:06:25,275 --> 01:06:26,402 Daješ mi otkaz? 874 01:06:26,568 --> 01:06:29,363 Nazvat ću ti jednu kapsulu. Srediti dobar posao. 875 01:06:29,530 --> 01:06:32,865 Goni se skupa sa svojom milostinjom. Nisam ja tu problem. 876 01:06:33,032 --> 01:06:35,576 Nego ti i tvoja prokleta opsjednutost. 877 01:06:35,744 --> 01:06:39,539 Ona je odgovorna za ubojstvo nedužne žene i otmicu malog dječaka. 878 01:06:39,706 --> 01:06:42,375 -I to pomoću mojih podataka. -Onda idi na policiju. 879 01:06:42,543 --> 01:06:44,711 Znamo da policiju nije briga za takve slučajeve. 880 01:06:47,130 --> 01:06:48,132 Molim te. 881 01:06:49,173 --> 01:06:50,425 Kumim te. 882 01:06:50,800 --> 01:06:53,094 Ne idi tim putem. 883 01:06:53,262 --> 01:06:55,931 Ostani tu, u ovom životu. 884 01:06:58,141 --> 01:07:00,059 Ostani tu, sa mnom. 885 01:07:02,688 --> 01:07:04,314 Žao mi je, Watts. 886 01:07:06,358 --> 01:07:08,068 Moram to obaviti. 887 01:07:13,990 --> 01:07:15,367 Pa dobro. 888 01:07:15,826 --> 01:07:17,161 Donio si svoj odabir. 889 01:07:17,869 --> 01:07:20,371 Samo se krvavo nadam da ćeš ga preživjeti. 890 01:07:21,498 --> 01:07:24,501 Jer mene neće biti da ti idući put spasim dupe. 891 01:07:41,768 --> 01:07:44,854 Za vlastitu sigurnost, molimo da stojite iza žute crte. 892 01:07:52,653 --> 01:07:56,824 Sylvani, kao i svi ostali baruni, stanuju na suhim zemljištima. 893 01:07:57,951 --> 01:08:00,244 Podigli su brane da sebe izoliraju 894 01:08:00,411 --> 01:08:03,206 i otjerali valove u okolna područja. 895 01:08:04,458 --> 01:08:08,503 Baruni ostaju na površini tako što utapaju sve ostale. 896 01:08:10,380 --> 01:08:14,842 Kažu da su s Titanica preživjeli jedino bogataši i štakori. 897 01:08:16,637 --> 01:08:18,389 Baruni su oboje. 898 01:08:21,809 --> 01:08:24,103 Porazgovarao bih s g. Sylvanom u vezi... 899 01:08:24,269 --> 01:08:26,021 Točno znam u vezi čega. 900 01:08:26,438 --> 01:08:28,065 I kasnite sat vremena. 901 01:08:28,940 --> 01:08:30,650 Malo ste visoki, zar ne? 902 01:09:06,395 --> 01:09:09,064 Nastojte se držati teksta i popravite kravatu. 903 01:09:37,301 --> 01:09:38,719 Je li te netko vidio? 904 01:09:39,595 --> 01:09:41,180 O, hvala Bogu. 905 01:09:41,596 --> 01:09:43,806 Svi su ionako već dovoljno bijesni. 906 01:09:44,140 --> 01:09:46,476 Misle da je ovo greška. 907 01:09:49,938 --> 01:09:53,984 Većinu pregorjelih razdiru svjetovi koje istodobno nastavaju. 908 01:09:54,150 --> 01:09:57,820 Onaj stvarni oko njih i onaj koji im se odvija u svijesti. 909 01:09:58,697 --> 01:10:02,743 Samo bogataši oblikuju svijet da odgovara njihovim samoobmanama. 910 01:10:03,034 --> 01:10:04,536 Sjećate li me se? 911 01:10:04,744 --> 01:10:06,913 Upoznali smo se. Ja sam Nick Bannister. 912 01:10:09,166 --> 01:10:10,958 Waltere, molim te. 913 01:10:14,630 --> 01:10:16,757 Kažu da se još ne može odrediti, 914 01:10:17,382 --> 01:10:19,050 ali znam da je sin. 915 01:10:22,387 --> 01:10:23,805 Sin vam je sad odrastao. 916 01:10:25,724 --> 01:10:29,478 Moramo razgovarati o Cyrusu Bootheu. Boothe vam je u osiguranju, zar ne? 917 01:10:29,645 --> 01:10:31,271 Gdje je? Kažite mi. 918 01:10:33,023 --> 01:10:34,858 Čujem to, Waltere. 919 01:10:36,068 --> 01:10:37,069 Čujem to. 920 01:10:37,235 --> 01:10:39,613 U redu, dosta je igre. Muž vam je mrtav. Dođite. 921 01:10:39,779 --> 01:10:43,367 Koješta. Walter i ja baš ovih dana očekujemo bebu. 922 01:10:50,666 --> 01:10:51,833 Kada je ovo? 923 01:10:52,001 --> 01:10:54,003 Godine su prošle, Tamara. 924 01:10:54,168 --> 01:10:55,962 Kada sam se promijenila? 925 01:10:56,963 --> 01:10:59,466 Jeste li čuli za djevojku po imenu Elsa Carine? 926 01:10:59,632 --> 01:11:02,010 Ona i Walter su bili ljubavnici. 927 01:11:02,176 --> 01:11:03,720 Jedna od mnogih cvjetića. 928 01:11:03,929 --> 01:11:06,222 Samo je ova bila drugačija. Dobila je dijete. 929 01:11:07,140 --> 01:11:09,434 Walter nikad nije volio dijeliti. 930 01:11:10,019 --> 01:11:11,561 Zato je kazao Bootheu. 931 01:11:11,895 --> 01:11:13,188 Što mu je kazao? 932 01:11:13,354 --> 01:11:16,065 Da ih ubije. Oboje. 933 01:11:16,233 --> 01:11:17,443 Čuli ste da to kaže? 934 01:11:17,693 --> 01:11:20,029 Nije čovjek kakvog sam očekivala. 935 01:11:21,070 --> 01:11:25,533 U mladosti misliš da će budućnost biti jedno. 936 01:11:26,368 --> 01:11:30,330 Vidiš kako se sve odigrava kao nanizane domine. 937 01:11:30,706 --> 01:11:32,498 Nemaš pojma 938 01:11:32,707 --> 01:11:35,001 što ti se sve sprema. 939 01:11:35,168 --> 01:11:36,377 Boothe. 940 01:11:37,046 --> 01:11:38,463 Je li on radio s nekim? 941 01:11:39,465 --> 01:11:41,216 Bila je jedna žena. 942 01:11:41,966 --> 01:11:44,344 Neka kurva iz New Orleansa. 943 01:11:45,887 --> 01:11:47,347 Gdje su oni sada? 944 01:11:50,434 --> 01:11:52,269 Tamara, gdje su Boothe i Mae? 945 01:11:52,435 --> 01:11:56,230 A što mislite? Sa svim ostalim smećem koje se ne može baciti. 946 01:11:58,859 --> 01:12:00,194 Vi ste čovjek sa svjedočenja. 947 01:12:00,985 --> 01:12:03,154 -Osiguranje! -Imam samo par pitanja. 948 01:12:03,322 --> 01:12:05,199 -Maltretira mi majku! -Ne. Ne maltretiram je. 949 01:12:05,365 --> 01:12:06,408 -U redu je. Hej. -Dođite. 950 01:12:06,574 --> 01:12:07,576 Poznajem vas. 951 01:12:07,826 --> 01:12:10,953 Vi ste čovjek koji se sjeća sjećanja svih ostalih. 952 01:12:11,121 --> 01:12:13,039 Što da radimo s njim, madam? 953 01:12:20,213 --> 01:12:23,216 Isto ono što bi Walter napravio s njim. 954 01:12:25,010 --> 01:12:26,136 -Idemo. -Čekajte, čekajte! 955 01:12:26,302 --> 01:12:27,136 Jako si sretan. 956 01:12:27,304 --> 01:12:28,137 Tamara! 957 01:12:28,305 --> 01:12:29,640 Jako si sretan. 958 01:12:33,644 --> 01:12:34,645 Hej! 959 01:12:34,978 --> 01:12:37,189 Žao mi je, kompa. Brzo ću. 960 01:12:43,654 --> 01:12:45,280 Služio si? 961 01:12:45,698 --> 01:12:47,199 Dva rasporeda u Zaljevu. 962 01:12:47,949 --> 01:12:50,368 Tri rasporeda. Na zapadnoj crti. 963 01:12:51,537 --> 01:12:53,414 Idući put neću promašiti. 964 01:13:12,599 --> 01:13:14,143 Kupio bih vašu barku. 965 01:13:24,819 --> 01:13:28,532 Nisam dobio mnogo od Sylvanove udovice, ali bilo je dovoljno. 966 01:13:29,908 --> 01:13:32,369 Na samo se jednome mjestu nakuplja smeće, 967 01:13:32,536 --> 01:13:35,372 uza sve izgubljene duše grada. 968 01:13:36,081 --> 01:13:38,417 U starim reciklažnim pogonima. 969 01:13:39,542 --> 01:13:43,630 Da nađem Boothea i Mae morao sam otići u sâm pakao. 970 01:14:41,104 --> 01:14:42,522 Reci to. 971 01:14:43,564 --> 01:14:48,152 Reci: "Ljudima poput nas ljubav ne plane. Ona bukne." 972 01:14:48,487 --> 01:14:50,279 Onda me tu dodirni. 973 01:14:57,912 --> 01:14:59,288 Ne mičite se. 974 01:15:02,167 --> 01:15:03,544 Zdravo, Mae. 975 01:15:10,050 --> 01:15:11,051 Odlazi odavde. 976 01:15:12,136 --> 01:15:13,345 Idi. 977 01:15:24,605 --> 01:15:27,025 Uporan si ti momak, zar ne? 978 01:15:28,234 --> 01:15:30,319 Kaži mi gdje je mogu naći. 979 01:15:44,917 --> 01:15:47,420 Kladim se da si mislio da je to sudbina, a? 980 01:15:47,755 --> 01:15:49,256 -Što? -Nekakav znak, 981 01:15:49,422 --> 01:15:52,300 kad ona pjeva tu pjesmu iz tvog djetinjstva. 982 01:15:52,676 --> 01:15:55,179 Ali ništa kod Mae nije slučajno. 983 01:15:55,554 --> 01:15:57,514 Sve je istraženo, 984 01:15:57,805 --> 01:16:00,016 pedantno proračunato. 985 01:16:02,478 --> 01:16:04,188 Možeš je mrziti zbog toga. 986 01:16:04,354 --> 01:16:06,189 Ali tko si ti da sudiš? 987 01:16:06,356 --> 01:16:08,817 Mae i ja smo iz drugačijeg svijeta. 988 01:16:08,984 --> 01:16:10,402 Onoga koji je potonuo. 989 01:16:12,988 --> 01:16:16,575 Kad su valovi došli, oprali su naše laži. 990 01:16:18,118 --> 01:16:21,288 Otkrili što je ovaj svijet oduvijek. 991 01:16:21,454 --> 01:16:24,375 Divljina s jednim pravilom. 992 01:16:26,292 --> 01:16:28,753 Opstani ili umri. 993 01:16:30,838 --> 01:16:33,676 Takvo mjesto nadilazi dobro i zlo. 994 01:16:35,010 --> 01:16:38,262 Jedini preostali grijeh je samoobmana. 995 01:16:38,430 --> 01:16:41,266 Uvjeravanje sebe da si bolji od svih ostalih. 996 01:16:41,432 --> 01:16:44,185 Da ti zaslužuješ stajati 997 01:16:44,520 --> 01:16:47,481 dok svi ostali tonu. 998 01:16:48,649 --> 01:16:50,901 Nikad nisam djelovao uz tu samoobmanu. 999 01:16:51,318 --> 01:16:53,278 Uvijek sam sagledavao sebe 1000 01:16:53,444 --> 01:16:55,822 kao upravo onakvog kakav i jesam. 1001 01:16:57,408 --> 01:16:58,951 A sagledavam i tebe. 1002 01:17:00,577 --> 01:17:01,578 Gdje je ona? 1003 01:17:01,744 --> 01:17:04,664 Misliš da si neki osvetnički junak. 1004 01:17:05,123 --> 01:17:06,875 Gdje je ona? 1005 01:17:07,917 --> 01:17:12,130 Samo si prazan čovjek koji traži ženu na koju bi svalio krivnju. 1006 01:17:13,923 --> 01:17:15,259 Izvoli, pucaj u mene. 1007 01:17:15,426 --> 01:17:17,386 Nećeš doći do onog u mojoj glavi. 1008 01:17:18,386 --> 01:17:20,471 Nikad nećeš doći do Mae. 1009 01:21:09,283 --> 01:21:10,201 Sranje. 1010 01:22:09,052 --> 01:22:10,554 Ispričaj mi priču. 1011 01:22:14,807 --> 01:22:17,060 Priču? Kakvu priču? 1012 01:22:21,148 --> 01:22:23,442 Neku sa sretnim svršetkom. 1013 01:22:25,944 --> 01:22:28,364 Ne postoji sretan svršetak. 1014 01:22:29,198 --> 01:22:32,618 Svaki svršetak je tužan. Naročito ako je priča bila sretna. 1015 01:22:35,078 --> 01:22:37,038 Onda mi ispričaj sretnu priču, 1016 01:22:37,206 --> 01:22:38,957 ali završi je na sredini. 1017 01:23:49,528 --> 01:23:50,945 Ljudi vole svoje tajne. 1018 01:23:51,113 --> 01:23:55,034 Misle da bar tajne mogu ponijeti sa sobom kad odu, ali ti nećeš, Boothe. 1019 01:23:55,199 --> 01:23:57,161 Ti nećeš zadržati ni svoje ni njene tajne. 1020 01:24:01,206 --> 01:24:03,458 Misliš da hoćeš odgovore, 1021 01:24:04,083 --> 01:24:05,461 ali nije tako. 1022 01:24:06,211 --> 01:24:08,213 Slijep si od gnjeva. 1023 01:24:09,672 --> 01:24:11,632 A u tome ima sigurnosti. 1024 01:24:11,800 --> 01:24:13,802 Neznanje te štiti. 1025 01:24:14,595 --> 01:24:18,349 Jer kad napokon sagledaš Mae kao onakvu kakva stvarno jest, 1026 01:24:18,724 --> 01:24:19,975 istina te 1027 01:24:20,350 --> 01:24:22,353 neće osloboditi. 1028 01:24:22,853 --> 01:24:25,355 Proklet će te. 1029 01:24:26,064 --> 01:24:27,398 Kao mene. 1030 01:24:37,493 --> 01:24:39,536 Polaziš na putovanje. 1031 01:24:39,703 --> 01:24:41,455 Tvoje odredište? 1032 01:24:41,622 --> 01:24:44,041 Mjesto i vrijeme gdje si već bio. 1033 01:24:44,207 --> 01:24:46,668 Bio si poslan u Miami da nađeš Mae. 1034 01:24:46,835 --> 01:24:48,837 Pokaži mi kad si je našao. 1035 01:25:02,685 --> 01:25:04,103 Ne prilazi, šupčino. 1036 01:25:04,435 --> 01:25:06,354 Zar tako sa starim frendom? 1037 01:25:06,521 --> 01:25:07,605 Ne poznajem te, "frende". 1038 01:25:07,773 --> 01:25:08,899 Ali ja poznajem tebe. 1039 01:25:09,692 --> 01:25:11,443 Ti si bivša niu Svetog Joea. 1040 01:25:13,487 --> 01:25:14,697 Ne znam tko je to. 1041 01:25:14,863 --> 01:25:18,701 Joeu se još diže na tebe. Pogotovo otkako si mu maznula svu baku. 1042 01:25:20,703 --> 01:25:22,996 Ti si prljavi murjak s kojim se družio. 1043 01:25:23,162 --> 01:25:24,747 Poslao te da me dovedeš? 1044 01:25:24,914 --> 01:25:25,916 Je. 1045 01:25:26,582 --> 01:25:28,918 Ali sad sam nezavisni pružatelj usluga. 1046 01:25:30,503 --> 01:25:33,006 Te ožiljke ti je ostavio Joe? 1047 01:25:34,048 --> 01:25:35,759 Očito ga nisam jedino ja okrala. 1048 01:25:35,967 --> 01:25:39,680 Izgledat ću kao prokleta Mona Lisa naspram onog što će tebi učiniti 1049 01:25:39,846 --> 01:25:41,014 ako mu te predam. 1050 01:25:41,180 --> 01:25:43,808 -Bake nema. Davno sam je prodala. -Nisam tu zbog toga. 1051 01:25:44,059 --> 01:25:46,186 Imam novi prijedlog. 1052 01:25:46,353 --> 01:25:48,313 Ako nećeš da ti Joe dođe u posjet 1053 01:25:48,479 --> 01:25:50,732 predlažem da surađuješ. 1054 01:25:51,358 --> 01:25:52,735 Što hoćeš od mene? 1055 01:25:52,900 --> 01:25:54,360 Hoću da 1056 01:25:54,528 --> 01:25:56,530 napraviš ono što najbolje radiš 1057 01:25:56,904 --> 01:25:58,407 ovome ovdje. 1058 01:26:02,828 --> 01:26:04,329 Sve je bilo namješteno. 1059 01:26:04,496 --> 01:26:06,539 Pričaj mi opet o svom ratnom prijatelju. 1060 01:26:06,707 --> 01:26:07,583 Nick. 1061 01:26:09,001 --> 01:26:10,002 Baka? 1062 01:26:10,461 --> 01:26:11,962 Što te zanima? 1063 01:26:12,712 --> 01:26:14,756 Hank? O, sranje. 1064 01:26:14,922 --> 01:26:16,884 Sve što ti padne na pamet, stvarno. 1065 01:26:17,259 --> 01:26:20,887 Kakve mu se žene sviđaju, kakvu glazbu sluša. 1066 01:26:21,512 --> 01:26:24,640 U rovovima je zviždukao jednu pjesmu. 1067 01:26:35,860 --> 01:26:37,112 Sve je isplanirala. 1068 01:26:39,073 --> 01:26:40,032 Pjesmu. 1069 01:26:42,909 --> 01:26:44,161 Naušnicu. 1070 01:26:46,162 --> 01:26:48,873 Bože moj, čak su i izgubljeni ključevi bili namješteni. 1071 01:26:49,457 --> 01:26:50,708 Ponovi to. 1072 01:26:51,502 --> 01:26:52,753 Ispusti ti ključeve! 1073 01:26:57,216 --> 01:26:58,550 Ponovit ćeš to. 1074 01:26:59,259 --> 01:27:01,761 Cijelo vrijeme sam bio namagarčen. 1075 01:27:02,429 --> 01:27:03,681 Prošla su tri mjeseca. 1076 01:27:03,846 --> 01:27:06,265 To traži vremena, okej? Partnerica ima ključ. 1077 01:27:06,432 --> 01:27:08,394 -Ne mogu do kombinacije. -Lažeš! 1078 01:27:08,560 --> 01:27:10,187 Odugovlačiš! 1079 01:27:12,314 --> 01:27:13,315 Zašto? 1080 01:27:17,819 --> 01:27:21,155 Nećeš mi valjda reći da ti je taj debil pridodao savjest? 1081 01:27:21,782 --> 01:27:23,659 Dirnut sam. 1082 01:27:23,826 --> 01:27:28,038 Ali upamti, u ovakvom poslu zbog savjesti se pogiba. 1083 01:27:29,622 --> 01:27:31,708 Ova modrica, što je bilo? 1084 01:27:33,042 --> 01:27:35,628 Hoću te podatke. 1085 01:27:37,715 --> 01:27:38,966 Pokaži mi. 1086 01:27:40,216 --> 01:27:41,259 Evo ih. 1087 01:27:46,265 --> 01:27:48,851 Tip s kojim je. To je onaj barun, zar ne? 1088 01:27:49,184 --> 01:27:51,186 Što ćeš s njima? 1089 01:27:52,604 --> 01:27:54,440 Uništit ću ih. 1090 01:27:54,856 --> 01:27:57,317 I sve ostale dokaze njihove male romance. 1091 01:27:58,027 --> 01:27:59,737 Koje ostale dokaze? 1092 01:28:00,194 --> 01:28:03,239 Nitko ti nikad nije pričao o pticama i pčelama, Mae? 1093 01:28:04,198 --> 01:28:07,452 Bogataši stvarno ne vole kad im kopilanska grana 1094 01:28:07,618 --> 01:28:10,581 iznikne na dragocjenom obiteljskom stablu. 1095 01:28:17,837 --> 01:28:20,090 Dječak. Što se dogodilo s njim? 1096 01:28:24,761 --> 01:28:25,929 Zdravo, Elsa. 1097 01:28:28,474 --> 01:28:30,100 Oprostite, poznajemo se? 1098 01:28:30,516 --> 01:28:32,853 Imamo zajedničke prijatelje. 1099 01:28:34,313 --> 01:28:36,815 Kako je Freddie? Je li on danas tu? 1100 01:28:38,775 --> 01:28:41,069 Što će vam Freddie? 1101 01:28:43,279 --> 01:28:44,947 O, hej. Hej, Freddie. 1102 01:28:46,492 --> 01:28:48,452 Možete li mi reći o čemu se radi? 1103 01:28:49,369 --> 01:28:51,287 Ševila si se s pogrešnim. 1104 01:28:55,667 --> 01:28:57,502 Ne. Ne. 1105 01:28:57,670 --> 01:29:01,340 Volio me je. Rekao je da će se brinuti za mene. 1106 01:29:01,506 --> 01:29:02,590 O, da. 1107 01:29:02,757 --> 01:29:04,885 Pobrinut će se za vas oboje. 1108 01:29:06,761 --> 01:29:09,097 Tebe sam prvu. Budi zahvalna na tom. 1109 01:29:11,432 --> 01:29:12,434 Mama? 1110 01:29:12,975 --> 01:29:13,851 Hej, Freddie. 1111 01:29:14,395 --> 01:29:15,771 Možeš mi pomoći, molim? 1112 01:29:15,938 --> 01:29:17,105 -Mamice? -Dođi. 1113 01:29:17,271 --> 01:29:19,108 -Stoj! Freddie, nemoj! -Ne boj se. 1114 01:29:19,274 --> 01:29:20,734 -Dođi, mali. Dođi. -Ne, nemoj! 1115 01:29:20,900 --> 01:29:22,403 -Ne, hoću mamicu! -Nemoj! Ne! 1116 01:29:22,569 --> 01:29:24,113 Kog to vraga radiš? 1117 01:29:24,279 --> 01:29:25,698 Što sam trebala od početka. 1118 01:29:25,863 --> 01:29:26,948 Idi! Idi dalje! 1119 01:29:27,115 --> 01:29:28,117 Idi u čamac! 1120 01:29:28,867 --> 01:29:29,702 Upadaj! 1121 01:29:29,868 --> 01:29:31,245 Brzo, brzo, brzo! 1122 01:29:33,997 --> 01:29:35,791 -Mamice! -Lezi! 1123 01:29:37,542 --> 01:29:38,710 -U redu je. -Mamice. 1124 01:29:54,435 --> 01:29:55,811 Spasila ga je. 1125 01:29:58,521 --> 01:30:00,940 Umaknula ti je, pička ti materina. 1126 01:30:05,570 --> 01:30:07,573 SUBJEKT SE GUBI 1127 01:30:09,158 --> 01:30:11,535 U redu je. U redu je. Krivo si zakoračio. 1128 01:30:12,161 --> 01:30:14,663 Poveo sam te putem kojim se ne ide. 1129 01:30:17,957 --> 01:30:19,125 Pokušajmo opet. 1130 01:30:22,837 --> 01:30:25,340 Bože moj, opet si vidio Mae, zar ne? 1131 01:30:35,475 --> 01:30:36,976 Bože moj. 1132 01:30:38,604 --> 01:30:40,189 Zatvoreno je! 1133 01:30:40,730 --> 01:30:42,148 Znao sam da ćeš se vratiti. 1134 01:30:42,315 --> 01:30:46,110 Koji je plan, a? Da zajedno pobjegnete? Izigravate mamu i tatu dječarcu? 1135 01:30:46,987 --> 01:30:48,905 Očito vas sad oboje moram srediti. 1136 01:30:49,073 --> 01:30:51,450 -Ne, ne, ne! Ček, ček, ček. -Pozovimo ljubavnika. 1137 01:30:51,617 --> 01:30:52,701 Nick ništa ne zna. 1138 01:30:52,909 --> 01:30:55,328 Uzmi mene. Poći ću i reći ti sve što te zanima. 1139 01:30:55,496 --> 01:30:57,247 Molim te, samo njega poštedi. 1140 01:30:59,750 --> 01:31:01,335 Upadaj u auto. 1141 01:31:03,962 --> 01:31:07,299 Naušnica. Htjela si da je nađem. 1142 01:31:21,939 --> 01:31:23,440 Volim te. 1143 01:31:26,819 --> 01:31:28,195 Mae. 1144 01:31:29,654 --> 01:31:31,364 Vratila se. 1145 01:31:32,949 --> 01:31:34,617 Zbog mene. 1146 01:31:38,413 --> 01:31:40,416 Kog si joj vraga učinio? 1147 01:31:46,046 --> 01:31:49,800 Nemojmo otežavati više no što je nužno, a? 1148 01:31:50,216 --> 01:31:51,467 Progutaj. 1149 01:31:52,970 --> 01:31:55,514 -Ne više. Ne. -Nerazrijeđena baka. 1150 01:31:55,680 --> 01:31:59,018 Reci mi sad, gdje je dječak? 1151 01:32:02,563 --> 01:32:04,648 Uskoro će baka početi djelovati 1152 01:32:04,814 --> 01:32:07,192 i vratiti Mae koju sam poznavao. 1153 01:32:07,650 --> 01:32:09,318 A kada do toga dođe 1154 01:32:09,485 --> 01:32:11,404 ništa mi više nećeš tajiti. 1155 01:32:11,572 --> 01:32:13,198 Ništa nećeš odbiti. 1156 01:32:13,448 --> 01:32:15,283 Nikog nećeš odbiti izdati. 1157 01:32:15,451 --> 01:32:16,827 Ni klinca. 1158 01:32:17,911 --> 01:32:19,663 -Ni svog dečka. -O, Bože. 1159 01:32:19,829 --> 01:32:22,207 Reći ćeš mi sve što znaš. Razumiješ? 1160 01:32:30,506 --> 01:32:32,759 Reci mi gdje je klinac. 1161 01:32:44,438 --> 01:32:46,440 Već znaš. 1162 01:32:50,319 --> 01:32:51,570 Znaš. 1163 01:32:52,070 --> 01:32:53,072 Mae? 1164 01:32:54,698 --> 01:32:58,202 Jednom sam ti ispričala, zar se ne sjećaš? 1165 01:32:59,744 --> 01:33:03,247 Prvo sam mislila da je to fatamorgana što pluta na valovima. 1166 01:33:04,123 --> 01:33:06,251 Bijela daščara. 1167 01:33:07,836 --> 01:33:11,840 Jednom je spasila mene. A možda, možda može spasiti i Freddieja. 1168 01:33:12,091 --> 01:33:13,300 O čemu ti to? 1169 01:33:13,634 --> 01:33:14,635 Mae. 1170 01:33:20,932 --> 01:33:23,394 Oprosti što ti nisam ranije rekla. 1171 01:33:27,605 --> 01:33:29,858 Ali ti si sada tu, zar ne? 1172 01:33:33,404 --> 01:33:35,114 Imamo ovu posljednju priliku. 1173 01:33:35,279 --> 01:33:37,615 Da, Mae, tu sam. Točno tu sam. 1174 01:33:38,826 --> 01:33:41,578 Toliko toga sam ti htjela reći. 1175 01:33:42,787 --> 01:33:44,789 Ali bilo me je strah. 1176 01:33:45,873 --> 01:33:50,378 Ti si me gledao kako me nitko nikad nije gledao. 1177 01:33:51,005 --> 01:33:53,798 Htjela sam biti ta osoba koju si vidio. 1178 01:33:55,676 --> 01:34:00,681 Jako sam glupa što mislim da me zaljubljivanje moglo spasiti. 1179 01:34:01,890 --> 01:34:05,144 Ljudima poput nas ljubav ne plane. 1180 01:34:06,353 --> 01:34:09,105 Ona bukne i izgori, 1181 01:34:09,398 --> 01:34:11,065 duboko i mračno. 1182 01:34:11,774 --> 01:34:12,608 Ali ljubav? 1183 01:34:14,403 --> 01:34:17,614 Ljubav je ono čemu težimo. 1184 01:34:18,073 --> 01:34:21,994 Korak po korak, uspinjemo se iz sebe samih, 1185 01:34:22,161 --> 01:34:24,203 sežemo ka nečemu većem. 1186 01:34:26,331 --> 01:34:29,501 Da smo samo mogli izdržati. 1187 01:34:51,189 --> 01:34:55,027 Voljela bih da sam mogla izdržati dulje. 1188 01:34:57,363 --> 01:34:59,573 Ostani. Ostani. 1189 01:34:59,989 --> 01:35:01,240 Volim te, 1190 01:35:02,283 --> 01:35:03,284 Nick. 1191 01:35:04,078 --> 01:35:05,079 Nick? 1192 01:35:05,621 --> 01:35:07,831 S kim misliš da razgovaraš, kvragu? 1193 01:35:08,748 --> 01:35:10,667 S čovjekom koji će te ubiti! 1194 01:35:14,337 --> 01:35:15,797 Samo je jedan izlaz. 1195 01:35:15,963 --> 01:35:18,550 Mae, nemoj. Ne, ne, ne. Čekaj, ne. 1196 01:35:19,009 --> 01:35:20,677 -Ne, ne, ne. -Što ti to radiš? 1197 01:35:20,844 --> 01:35:21,845 Mae! 1198 01:35:22,930 --> 01:35:24,890 Ne, ne, Mae. Mae, Mae, Mae, ne, ne... 1199 01:35:26,350 --> 01:35:27,601 Ne smije naći Freddieja. 1200 01:35:27,768 --> 01:35:28,769 Ostani. Nemoj. 1201 01:35:28,935 --> 01:35:29,936 Oprosti. 1202 01:35:30,104 --> 01:35:33,023 Ne, ne... Ne. Ne! 1203 01:35:33,273 --> 01:35:35,609 Ne, ne, ne! 1204 01:36:21,988 --> 01:36:24,490 Mae nije imala pravo. Neću te ubiti. 1205 01:36:25,908 --> 01:36:27,411 Jer umrijeti je lako. 1206 01:36:27,578 --> 01:36:29,955 Koji trenutak patnje, pa ništa. 1207 01:36:30,288 --> 01:36:33,791 Ti zaslužuješ više od ničega. Ti se zaslužuješ sjećati. 1208 01:36:35,502 --> 01:36:37,254 Polazimo na putovanje. 1209 01:36:37,671 --> 01:36:40,841 Putovanje putem koji si htio zaboraviti, ali nisi mogao. 1210 01:36:41,091 --> 01:36:44,595 Putovanje do tvog najgoreg straha, tvog najgoreg bola. 1211 01:36:45,095 --> 01:36:47,306 Odakle ti ožiljci, Boothe? 1212 01:36:52,978 --> 01:36:55,646 Zovu ih nebeskim štakorima. 1213 01:36:56,564 --> 01:36:58,274 Samo su golubice 1214 01:36:58,484 --> 01:37:00,235 s tamnim krilima. 1215 01:37:01,528 --> 01:37:04,030 Takvi su kakvi su stvoreni da budu. 1216 01:37:06,992 --> 01:37:07,993 Čudaku. 1217 01:37:08,284 --> 01:37:10,496 Rekao sam Joeu da nisi od povjerenja. 1218 01:37:10,703 --> 01:37:12,163 Okradao si mu zaradu. 1219 01:37:12,331 --> 01:37:13,332 Jasno da jesam. 1220 01:37:13,498 --> 01:37:16,167 Cijeli grad je kvaran. Bilo bi izopačeno da nisam. 1221 01:37:28,805 --> 01:37:30,473 Osjećaš tu vatru? 1222 01:37:30,640 --> 01:37:32,308 Gori kao što je te noći. 1223 01:37:32,475 --> 01:37:33,893 Ali ovoj noći nema kraja. 1224 01:37:34,228 --> 01:37:37,230 Ova noć će biti s tobom do kraja tvog života! 1225 01:37:37,398 --> 01:37:39,525 Ovdje je kraj tvog putovanja! 1226 01:37:42,610 --> 01:37:44,488 NAPON 1227 01:38:03,798 --> 01:38:05,967 Kažu da se još ne može odrediti, 1228 01:38:06,426 --> 01:38:08,429 ali znam da je sin. 1229 01:38:12,765 --> 01:38:15,978 Ne trudi se zvati osiguranje. Moramo razgovarati. 1230 01:38:16,854 --> 01:38:17,855 Sjedaj. 1231 01:38:24,153 --> 01:38:26,822 Već si dugo znao za očevu aferu, zar ne? 1232 01:38:27,322 --> 01:38:30,576 Sigurno je bio priličan šok saznati da je dobio drugo dijete. 1233 01:38:32,661 --> 01:38:33,996 Ne znam o čemu ti to. 1234 01:38:34,162 --> 01:38:35,121 Jasno da znaš. 1235 01:38:35,831 --> 01:38:36,998 Zavolio je Elsu. 1236 01:38:37,166 --> 01:38:38,167 Bez brige, cvjetiću. 1237 01:38:38,333 --> 01:38:40,336 I zarekao se štititi nju i njenog sina. 1238 01:38:40,502 --> 01:38:41,837 Uvijek ću se brinuti za tebe. 1239 01:38:42,171 --> 01:38:43,422 Tražio ih je. 1240 01:38:43,756 --> 01:38:45,966 Htio im se iskupiti prije smrti. 1241 01:38:46,300 --> 01:38:48,092 -Jeste li je našli? -Ne, tata. 1242 01:38:48,260 --> 01:38:49,887 Nisi htio dijeliti bogatstvo, je li? 1243 01:38:50,304 --> 01:38:53,891 Zato si uposlio Boothea da ih ubije, da možeš sâm zadržati novac. 1244 01:38:54,057 --> 01:38:54,932 Sereš. 1245 01:38:55,100 --> 01:38:56,560 Tvoja mi je majka pokušala reći. 1246 01:38:56,726 --> 01:38:58,394 Walter nikad nije volio dijeliti. 1247 01:38:58,561 --> 01:39:00,730 Samo je pobrkala tebe i tvog oca. 1248 01:39:00,898 --> 01:39:02,940 Lako se vidi kako. 1249 01:39:03,274 --> 01:39:04,400 Majka se zbuni. 1250 01:39:04,568 --> 01:39:05,735 Ne oko ovoga. 1251 01:39:05,944 --> 01:39:07,738 Boothe je to dokazao pozivom. 1252 01:39:07,988 --> 01:39:09,448 Ja sam. 1253 01:39:10,198 --> 01:39:13,034 Mislio sam da je u zavjeri s jednom poznanicom. 1254 01:39:13,202 --> 01:39:15,162 Ali nisam imao pravo. 1255 01:39:15,328 --> 01:39:17,331 A nije mogao zvati tvog oca. 1256 01:39:18,247 --> 01:39:20,125 Tvoj otac je već bio mrtav. 1257 01:39:20,292 --> 01:39:22,795 A mrtvi ne primaju pozive. 1258 01:39:23,462 --> 01:39:24,296 Ali ti primaš. 1259 01:39:27,341 --> 01:39:29,009 Trebao si baciti mobitel. 1260 01:39:34,515 --> 01:39:35,724 Navedi svoju cijenu. 1261 01:39:37,266 --> 01:39:40,269 Imat ću koliko god ti treba kad prođe ostavinska. 1262 01:39:40,436 --> 01:39:41,479 Sumnjam u to. 1263 01:39:41,646 --> 01:39:44,358 Tvoj polubrat Freddie, pak, bit će imućan. 1264 01:39:46,318 --> 01:39:48,195 -Freddie je... -Živ, da. 1265 01:39:48,362 --> 01:39:50,322 Policija ga je rano jutros pokupila. 1266 01:39:51,532 --> 01:39:55,661 Posjetili su bijelu daščaru uz obalu Keysa gdje su ga pronašli 1267 01:39:55,828 --> 01:39:57,329 živog i zdravog. 1268 01:39:59,789 --> 01:40:02,333 Ubrzo će murja pokopčati što se zbilo. 1269 01:40:02,835 --> 01:40:04,586 Uskoro će doći po tebe. 1270 01:40:10,759 --> 01:40:13,011 Samo naprijed. Daj. 1271 01:40:35,074 --> 01:40:36,367 Ne dam da me privedu. 1272 01:40:36,784 --> 01:40:38,787 Između sjećanja i zaborava, 1273 01:40:39,787 --> 01:40:41,748 znam koje bih mučenje izabrao. 1274 01:40:42,832 --> 01:40:45,335 Ali ti nikad nisi radio svoje prljave poslove. 1275 01:40:45,793 --> 01:40:47,880 Sumnjam da si u stanju sad početi. 1276 01:40:51,716 --> 01:40:54,510 Kad nabrojim do tri, zamisli je. 1277 01:40:57,139 --> 01:40:59,932 Jedan, dva... 1278 01:41:10,234 --> 01:41:12,237 Čujem je, Waltere. 1279 01:41:13,404 --> 01:41:14,655 Čujem je. 1280 01:41:21,037 --> 01:41:23,373 Bez brige. Vaš otac je u sjajnim rukama. 1281 01:41:23,916 --> 01:41:25,918 Spremnik će mu godinama održavati tijelo. 1282 01:41:26,085 --> 01:41:26,918 -Da? -Hvala vam. 1283 01:41:27,086 --> 01:41:29,088 -Dat ću vam koju minutu. -Hvala. 1284 01:41:33,841 --> 01:41:37,136 Ako se misliš prijaviti, vjeruj mi, za tebe je preskupo. 1285 01:41:37,304 --> 01:41:39,722 Namjerno sam pregorio čovjeka. 1286 01:41:42,685 --> 01:41:44,186 Koji si ti zafrkant. 1287 01:41:44,978 --> 01:41:48,815 Šališ se oko nečeg takvog. Zna se da bi dobio veću kaznu nego za ubojstvo. 1288 01:41:48,981 --> 01:41:50,818 -Nije šala. -Okej. 1289 01:41:55,197 --> 01:41:56,699 Želiš umrijeti? 1290 01:41:57,408 --> 01:42:00,411 Tužiteljstvo će mi spremnikom izvući to priznanje iz glave. 1291 01:42:00,577 --> 01:42:02,579 -To i hoću. -Što? 1292 01:42:05,623 --> 01:42:07,376 -Što je to? -Prisjećanja. 1293 01:42:07,542 --> 01:42:11,337 Pripadaju Elsi Carine i Cyrusu Bootheu, čovjeku koji je ubio Elsu 1294 01:42:12,006 --> 01:42:13,257 i Mae. 1295 01:42:13,966 --> 01:42:15,467 Mae je mrtva? 1296 01:42:17,802 --> 01:42:19,054 Moja sućut. 1297 01:42:19,680 --> 01:42:21,597 Uzmi ih. Hoću da ih daš Avery. 1298 01:42:22,599 --> 01:42:24,226 Uzet će moje svjedočenje. 1299 01:42:24,560 --> 01:42:25,561 Pitat će za tebe. 1300 01:42:25,978 --> 01:42:27,563 Računam s tim. 1301 01:42:29,230 --> 01:42:30,231 Žao mi je, Watts. 1302 01:42:30,399 --> 01:42:33,569 Zamolio bih nekog drugog, ali očito si mi jedini prijatelj. 1303 01:42:35,029 --> 01:42:36,280 Da. 1304 01:42:37,197 --> 01:42:39,158 Da sam te bar odavno otpustio. 1305 01:42:40,324 --> 01:42:41,326 Ajme, hvala. 1306 01:42:46,664 --> 01:42:50,002 Sad jasnije vidim sve ono što mi je promaklo. 1307 01:42:52,921 --> 01:42:55,673 Najbolji trenuci nisu iza tebe, Emily. 1308 01:42:55,966 --> 01:42:58,302 Iščekuju tvoj dolazak. 1309 01:43:00,429 --> 01:43:01,555 Tvoja kći. 1310 01:43:03,724 --> 01:43:05,225 Idi, nađi je. 1311 01:43:06,935 --> 01:43:08,437 Još ima vremena. 1312 01:43:10,229 --> 01:43:12,565 Ponašaš se kao da te više neću vidjeti. 1313 01:43:13,274 --> 01:43:15,943 Vidjet ćeš me. Vidjet ću i ja tebe. 1314 01:43:16,319 --> 01:43:18,197 Oduvijek si uz mene. 1315 01:43:18,363 --> 01:43:20,323 Ne očekujem da se to promijeni. 1316 01:43:21,492 --> 01:43:23,952 Ali prvo moraš čuti moju ispovijed. 1317 01:43:28,247 --> 01:43:29,248 Okej. 1318 01:43:31,627 --> 01:43:33,212 Počelo je, kao što znaš, 1319 01:43:34,046 --> 01:43:36,048 od kompleta izgubljenih ključeva. 1320 01:43:36,215 --> 01:43:39,967 Samo što zapravo uopće nisu bili izgubljeni, čak ni zametnuti. 1321 01:43:40,761 --> 01:43:42,596 Počelo je kao prevara, 1322 01:43:42,762 --> 01:43:45,349 ali na kraju je bilo nešto stvarno. 1323 01:43:50,561 --> 01:43:54,149 Grad je hitro reagirao na vijest o Sylvanovim zločinima. 1324 01:43:55,693 --> 01:43:58,945 Gnjev protiv baruna predugo su zadržavali. 1325 01:44:00,488 --> 01:44:02,907 Nije bilo tih zidova koji bi ga zadržali. 1326 01:44:06,494 --> 01:44:08,747 Kapanje se pretvorilo u potop. 1327 01:44:10,248 --> 01:44:13,251 Možda ovog puta ispere cijeli svijet. 1328 01:44:16,546 --> 01:44:17,797 Kako god bilo, 1329 01:44:18,256 --> 01:44:19,590 ja to neću znati. 1330 01:44:32,854 --> 01:44:36,107 Zbog uloge koju sam imao u razotkrivanju Sylvanove zavjere, 1331 01:44:36,483 --> 01:44:38,235 Avery mi je sredila ustupak. 1332 01:44:40,154 --> 01:44:41,864 Nisam prošao nekažnjeno, ali 1333 01:44:42,864 --> 01:44:44,615 dobio sam što sam htio. 1334 01:44:59,465 --> 01:45:01,175 Polaziš na putovanje. 1335 01:45:02,384 --> 01:45:04,636 Putovanje kroz sjećanja. 1336 01:45:06,262 --> 01:45:07,805 Tvoje odredište? 1337 01:45:08,599 --> 01:45:11,185 Mjesto i vrijeme gdje si već bio. 1338 01:45:14,354 --> 01:45:15,938 Da stigneš onamo 1339 01:45:16,105 --> 01:45:19,233 samo moraš slijediti moj glas. 1340 01:45:26,324 --> 01:45:28,534 Prošlost zna progoniti čovjeka. 1341 01:45:29,661 --> 01:45:31,163 Tako se kaže. 1342 01:45:33,873 --> 01:45:37,211 Da je prošlost samo slijed trenutaka. 1343 01:45:38,212 --> 01:45:40,631 Odreda savršenih. 1344 01:45:41,465 --> 01:45:42,841 Potpunih. 1345 01:45:44,760 --> 01:45:47,887 Perlica na ogrlici vremena. 1346 01:45:55,604 --> 01:45:57,189 Zatvoreno je. 1347 01:45:57,355 --> 01:45:59,190 Ispričavam se. Znam da je kasno. 1348 01:45:59,358 --> 01:46:01,402 Izgubila sam ključeve na povratku s posla. 1349 01:46:02,985 --> 01:46:05,197 Prošlost nas ne progoni. 1350 01:46:06,323 --> 01:46:08,450 Ne bi nas ni prepoznala. 1351 01:46:11,953 --> 01:46:13,996 Ako se duhovi i mogu pronaći, 1352 01:46:14,497 --> 01:46:16,708 mi smo ti koji progone prošlost. 1353 01:46:19,502 --> 01:46:20,753 Progonimo je 1354 01:46:21,171 --> 01:46:22,965 da možemo opet pogledati. 1355 01:46:24,257 --> 01:46:26,175 Vidjeti ljude koji nam nedostaju 1356 01:46:27,927 --> 01:46:30,180 i ono što nam je nedostajalo od njih. 1357 01:46:35,060 --> 01:46:36,979 Sada te vidim u cijelosti. 1358 01:46:38,479 --> 01:46:40,732 Tvoju tamu i tvoju svjetlost. 1359 01:46:42,443 --> 01:46:43,694 Treperavu, 1360 01:46:44,819 --> 01:46:47,822 poput grada u smiraj, kad je najljepši. 1361 01:46:48,865 --> 01:46:50,158 Ispričaj mi priču. 1362 01:46:52,077 --> 01:46:54,538 Priču? Kakvu priču? 1363 01:46:55,956 --> 01:46:57,958 Neku sa sretnim svršetkom. 1364 01:46:59,251 --> 01:47:01,253 Ne postoji sretan svršetak. 1365 01:47:01,837 --> 01:47:03,255 Svaki svršetak je tužan. 1366 01:47:03,421 --> 01:47:05,465 Naročito ako je priča bila sretna. 1367 01:47:08,176 --> 01:47:11,764 Onda mi ispričaj sretnu priču, ali završi je na sredini. 1368 01:47:27,529 --> 01:47:28,530 Bako? 1369 01:47:29,989 --> 01:47:31,367 On ti nedostaje. 1370 01:47:31,742 --> 01:47:32,743 Zar ne? 1371 01:47:33,743 --> 01:47:36,579 Ljudi koji ti nedostaju sastavni su dio svijeta. 1372 01:47:37,331 --> 01:47:39,083 Bez te tuge 1373 01:47:40,208 --> 01:47:42,211 ne može se okusiti ono slatko. 1374 01:47:44,296 --> 01:47:46,757 Oboje smo davno odabrali svoje svršetke. 1375 01:47:47,632 --> 01:47:49,259 On je krenuo natrag, 1376 01:47:49,635 --> 01:47:51,302 a ja sam pogledala naprijed. 1377 01:47:52,680 --> 01:47:55,682 Rado pomislim da smo oboje dobro odabrali za sebe. 1378 01:47:56,809 --> 01:48:00,479 Dok sam je držao u zagrljaju sjetio sam se jedne priče. 1379 01:48:01,854 --> 01:48:03,147 Tragična je, 1380 01:48:03,981 --> 01:48:06,025 ali samo ako se završi na kraju. 1381 01:48:07,027 --> 01:48:09,529 Jesi li čula za Orfeja i Euridiku? 1382 01:48:11,114 --> 01:48:13,367 Bili su par koji se jako volio. 1383 01:48:13,701 --> 01:48:15,868 Dok jednog dana Euridika nije umrla. 1384 01:48:16,494 --> 01:48:18,079 To je užasna priča. 1385 01:48:18,247 --> 01:48:19,998 Nisam još na sredini. 1386 01:48:20,873 --> 01:48:22,667 Orfej se spustio u pakao, 1387 01:48:22,835 --> 01:48:25,421 krenuo moliti vraga da je pusti, pa je, 1388 01:48:26,046 --> 01:48:27,756 naposljetku, vrag pristao. 1389 01:48:28,215 --> 01:48:29,967 Pod jednim uvjetom. 1390 01:48:31,301 --> 01:48:33,971 Da se ne smije osvrnuti sve dok ne izađu. 1391 01:48:35,346 --> 01:48:36,974 I što se dogodilo? 1392 01:48:39,600 --> 01:48:41,478 Orfej ju je primio za ruku 1393 01:48:41,979 --> 01:48:43,731 i izveo natrag u život. 1394 01:48:44,314 --> 01:48:46,442 I živjeli su zasvagda sretno? 1395 01:48:50,945 --> 01:48:53,032 Zar može postojati drugačiji kraj? 1396 01:51:15,215 --> 01:51:19,177 PUTOVANJE KROZ SJEĆANJA 1397 01:55:32,305 --> 01:55:35,308 PUTOVANJE KROZ SJEĆANJA 1398 01:55:36,351 --> 01:55:38,354 Prijevod titlova: VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER