1 00:00:46,295 --> 00:00:50,755 R E M I N I S C Ê N C I A 2 00:01:42,446 --> 00:01:44,598 O passado pode perseguir um homem. 3 00:01:46,662 --> 00:01:48,080 É o que dizem. 4 00:01:54,318 --> 00:01:56,654 O passado é apenas uma série de momentos. 5 00:01:59,574 --> 00:02:02,286 Cada um perfeito. 6 00:02:04,079 --> 00:02:05,479 Completo. 7 00:02:07,416 --> 00:02:10,054 Uma pérola no colar do tempo. 8 00:02:36,110 --> 00:02:37,821 O passado não nos assombra. 9 00:02:39,323 --> 00:02:40,992 Nem nos reconheceria. 10 00:02:43,244 --> 00:02:45,513 Se houver fantasmas para encontrar 11 00:02:46,205 --> 00:02:49,250 somos nós que perseguimos o passado. 12 00:03:04,766 --> 00:03:06,166 Perdeste a tua rainha. 13 00:03:07,477 --> 00:03:08,895 Queres procurar de novo? 14 00:03:11,482 --> 00:03:12,882 É melhor noutra altura. 15 00:03:13,651 --> 00:03:16,169 FIRST MIAMI BANK & TRUST 16 00:03:18,571 --> 00:03:19,974 Estás atrasado. 17 00:03:19,976 --> 00:03:22,245 "Atrasado" é uma criação do tempo linear, 18 00:03:22,247 --> 00:03:23,653 não lidamos com isso. 19 00:03:25,245 --> 00:03:28,347 No entanto, aqui cobramos à hora. 20 00:03:30,875 --> 00:03:32,475 O teu primeiro cliente chegou. 21 00:03:32,477 --> 00:03:33,877 Quem é? 22 00:03:33,879 --> 00:03:35,548 O teu amigo das forças. 23 00:03:36,340 --> 00:03:37,740 Aquele que nunca paga. 24 00:03:45,431 --> 00:03:46,831 Hank. 25 00:03:47,475 --> 00:03:48,875 Olá, Bannister. 26 00:03:50,352 --> 00:03:51,757 Como estás? 27 00:03:52,577 --> 00:03:54,771 Eles expulsaram-me do sítio onde vivia. 28 00:03:54,773 --> 00:03:56,986 - O barão? - Exactamente. 29 00:03:58,571 --> 00:04:00,600 Toda a terra seca é roubada. 30 00:04:02,241 --> 00:04:04,368 Tenho saudades da minha antiga casa. 31 00:04:04,493 --> 00:04:06,412 Gostava de brincar com a Angie. 32 00:04:06,537 --> 00:04:07,937 Claro. 33 00:04:07,999 --> 00:04:09,917 Antes não podias voltar. 34 00:04:10,042 --> 00:04:12,514 Mas o tempo já não é o fluxo de uma torrente. 35 00:04:13,004 --> 00:04:16,395 A memória é o barco que navega contra a corrente. 36 00:04:17,091 --> 00:04:18,718 E eu sou o remador. 37 00:04:22,364 --> 00:04:24,764 Com o início das enchentes e a guerra a rebentar, 38 00:04:24,765 --> 00:04:26,661 não havia muito que esperar 39 00:04:27,309 --> 00:04:29,591 e as pessoas começaram a olhar para o passado. 40 00:04:30,839 --> 00:04:33,656 O tanque começou como uma ferramenta de interrogatório. 41 00:04:34,233 --> 00:04:37,636 E desde então, a nostalgia tornou-se um estilo de vida. 42 00:04:37,638 --> 00:04:39,039 Microfone. 43 00:04:39,041 --> 00:04:41,544 Mas para a Watts e para mim, é um modo de vida. 44 00:04:46,287 --> 00:04:47,727 Mapa sináptico completo. 45 00:04:47,786 --> 00:04:49,186 Está pronto. 46 00:04:53,668 --> 00:04:55,228 Vais embarcar numa jornada. 47 00:04:56,254 --> 00:04:57,838 Uma jornada pela memória. 48 00:04:58,427 --> 00:04:59,830 O teu destino? 49 00:05:00,284 --> 00:05:02,323 Um lugar e momento onde já estiveste. 50 00:05:03,636 --> 00:05:05,036 Para chegares lá... 51 00:05:05,889 --> 00:05:08,141 tudo o que tens de fazer é seguir a minha voz. 52 00:05:09,851 --> 00:05:12,823 Verão. Há treze anos. 53 00:05:16,735 --> 00:05:18,737 Estás na casa do teu pai no jardim. 54 00:05:27,789 --> 00:05:29,189 Apanha a bola. 55 00:05:36,545 --> 00:05:37,945 Anda lá, Angie. 56 00:05:38,839 --> 00:05:40,252 Larga-a. 57 00:05:43,245 --> 00:05:45,663 Larga, Angie. Anda lá! 58 00:05:45,763 --> 00:05:48,249 Sim, és uma linda menina! 59 00:05:49,290 --> 00:05:51,546 Estás pronta? Estás pronta? 60 00:05:51,646 --> 00:05:53,046 Vai buscá-la! 61 00:05:54,524 --> 00:05:56,625 Podes vir, querida. 62 00:05:57,275 --> 00:05:59,677 Anda cá. Anda, larga-a. 63 00:05:59,777 --> 00:06:01,779 Que menina inteligente. 64 00:06:01,904 --> 00:06:04,572 Sim! Que menina esperta! 65 00:06:04,574 --> 00:06:05,974 Estás pronta? 66 00:06:08,619 --> 00:06:10,019 Queres ir buscar outra vez? 67 00:06:10,413 --> 00:06:11,813 Vai buscá-la. 68 00:06:12,149 --> 00:06:13,551 Vai buscar a bola, Angie. 69 00:06:13,939 --> 00:06:15,494 Adoro aquela cadela. 70 00:06:16,767 --> 00:06:18,657 Estou falido, mas tenho isto. 71 00:06:19,214 --> 00:06:21,926 Sabes o que a Baca te faz, se não a largares, certo? 72 00:06:22,392 --> 00:06:24,659 Não mais do que o mundo já fez. 73 00:06:25,599 --> 00:06:26,999 Sabes como foi. 74 00:06:28,125 --> 00:06:29,544 Ambos serviram. 75 00:06:30,354 --> 00:06:32,340 Ouvi dizer que és boa a disparar. 76 00:06:32,877 --> 00:06:35,010 Depois de uns copos. 77 00:06:35,345 --> 00:06:38,445 E apontar... para o homem à direita. 78 00:06:41,491 --> 00:06:44,027 Não chega, mas pago na próxima vez. 79 00:06:44,029 --> 00:06:45,430 É por conta da casa. 80 00:06:46,411 --> 00:06:47,811 Obrigado. 81 00:06:49,707 --> 00:06:52,251 Se os teus amigos de guerra não nos pagarem, 82 00:06:52,670 --> 00:06:54,962 - acabamos na ruína. - Ficamos bem. 83 00:06:54,964 --> 00:06:56,644 A nostalgia nunca sai de moda. 84 00:06:59,221 --> 00:07:02,056 A verdade é que nada é mais viciante do que o passado. 85 00:07:04,314 --> 00:07:06,855 Quem não gostaria de se reunir com um familiar querido? 86 00:07:09,392 --> 00:07:12,437 Ou reviver os momentos mais significativos da sua vida? 87 00:07:13,612 --> 00:07:15,017 Olha para estes dedinhos. 88 00:07:16,024 --> 00:07:17,456 A mamã vai beijá-los todos. 89 00:07:19,653 --> 00:07:21,487 Bonequinha da mamã. 90 00:07:22,206 --> 00:07:25,768 Mas as memórias, mesmo as boas, têm um apetite voraz. 91 00:07:27,994 --> 00:07:31,331 Se não tiveres cuidado, elas consomem-te. 92 00:07:32,749 --> 00:07:35,178 Não te preocupes, minha flor. Eu amo-te. 93 00:07:36,419 --> 00:07:38,099 Tomarei sempre conta de ti. 94 00:07:41,508 --> 00:07:43,061 Elsa. 95 00:07:43,426 --> 00:07:44,886 Toma. Leva para casa. 96 00:07:46,055 --> 00:07:47,998 Revives sempre essa memória. 97 00:07:48,432 --> 00:07:50,016 Assim vês quando quiseres. 98 00:07:50,017 --> 00:07:52,378 E não gastas no tanque todas as semanas. 99 00:07:52,380 --> 00:07:53,787 Obrigada. 100 00:07:53,789 --> 00:07:55,381 Mas não é a mesma coisa. 101 00:07:55,842 --> 00:07:59,762 Na reminiscência, sinto os seus braços à volta de mim. 102 00:07:59,862 --> 00:08:01,262 Nada se compara. 103 00:08:04,357 --> 00:08:06,114 Não te preocupas com a ruína? 104 00:08:06,743 --> 00:08:09,231 Estou cansada de ver o rabo pálido dela. 105 00:08:09,461 --> 00:08:12,263 Tem de parar de ser tão sentimental e seguir em frente. 106 00:08:39,651 --> 00:08:41,188 Vou para casa. 107 00:08:41,862 --> 00:08:44,063 Toma. Leva. 108 00:08:44,574 --> 00:08:45,974 Vai aliviar-te a dor. 109 00:08:46,887 --> 00:08:48,732 Achas que não percebi que dói? 110 00:08:48,734 --> 00:08:50,827 Se me magoa. Qual é a tua desculpa? 111 00:08:50,828 --> 00:08:52,413 Eu trabalho para ti. 112 00:08:54,500 --> 00:08:56,699 - Temos outro cliente? - Não. 113 00:08:59,213 --> 00:09:00,613 Estamos fechados. 114 00:09:01,939 --> 00:09:03,925 Desculpem. Eu sei que é tarde. 115 00:09:04,052 --> 00:09:06,178 Perdi as chaves de casa no regresso do trabalho. 116 00:09:06,180 --> 00:09:08,462 Procurei-as durante horas, mas não as consigo encontrar. 117 00:09:08,464 --> 00:09:09,864 Chame um serralheiro. 118 00:09:10,184 --> 00:09:12,223 É mau para os negócios, mas é verdade. 119 00:09:12,960 --> 00:09:15,117 Há certos momentos que nunca te largam. 120 00:09:17,530 --> 00:09:19,434 Como quando a vi pela primeira vez. 121 00:09:21,726 --> 00:09:23,226 Podemos ajudar. 122 00:09:26,070 --> 00:09:27,470 Obrigada. 123 00:09:32,881 --> 00:09:34,281 Para que é isto? 124 00:09:34,350 --> 00:09:35,750 Protege toda a gente. 125 00:09:36,148 --> 00:09:39,287 Garante que não se lembrem de nada que não queiram que saibamos. 126 00:09:40,241 --> 00:09:41,940 Acha que podem encontrar as minhas chaves? 127 00:09:42,351 --> 00:09:44,398 Depende. Estão perdidas ou esquecidas? 128 00:09:45,406 --> 00:09:48,273 Coisas esquecidas podem ser pescadas e polvilhadas. 129 00:09:48,820 --> 00:09:52,133 Mas as pessoas não notam coisas perdidas até terem desaparecido. 130 00:09:52,647 --> 00:09:54,047 Definem-se pela sua ausência. 131 00:09:54,710 --> 00:09:57,163 Não pode lembrar de algo que nunca causou impacto. 132 00:09:57,546 --> 00:10:00,882 Digamos que as chaves estão no lugar errado. 133 00:10:02,120 --> 00:10:03,520 O dinheiro é seu. 134 00:10:04,570 --> 00:10:05,970 Pode sentar-se. 135 00:10:09,680 --> 00:10:12,985 Tiopental. Relaxa os caminhos neurais para os comandos. 136 00:10:12,987 --> 00:10:14,711 Não vai doer. Só uma picada. 137 00:10:16,523 --> 00:10:17,923 Tudo bem? 138 00:10:20,796 --> 00:10:22,196 O sedativo faz já efeito. 139 00:10:23,367 --> 00:10:27,390 Se quiser trocar de roupa, posso sair enquanto... 140 00:10:28,070 --> 00:10:29,810 Vai ver tudo na mesma, não vai? 141 00:10:35,156 --> 00:10:36,656 Vai ter de tirar os brincos. 142 00:10:43,570 --> 00:10:45,645 Então, nunca passamos dos 30 volts. 143 00:10:46,718 --> 00:10:48,859 Não é preciso muito para libertar as memórias. 144 00:10:49,584 --> 00:10:50,984 O truque é encontrar a certa. 145 00:10:52,218 --> 00:10:54,281 Relaxe. Resulta sempre bem. 146 00:10:54,362 --> 00:10:55,762 Não diga "sempre". 147 00:10:55,906 --> 00:10:57,706 "Sempre" é uma promessa não cumprida. 148 00:11:03,812 --> 00:11:05,212 Sou a Mae, a propósito. 149 00:11:05,433 --> 00:11:06,833 Nick. 150 00:11:12,069 --> 00:11:13,828 Vamos acabar com isto, pode ser? 151 00:11:18,491 --> 00:11:21,421 Vai embarcar numa jornada. Uma jornada pela memória. 152 00:11:21,991 --> 00:11:23,391 O seu destino? 153 00:11:23,393 --> 00:11:25,391 Um lugar e momento onde já esteve. 154 00:11:26,359 --> 00:11:29,062 Para chegar lá, só tem de seguir a minha voz. 155 00:11:29,856 --> 00:11:31,569 É a noite passada. O sol está a pôr-se. 156 00:11:32,062 --> 00:11:33,462 Está a começar o seu dia. 157 00:11:49,140 --> 00:11:50,540 Está bem. 158 00:11:50,960 --> 00:11:52,360 Sunken Coast? 159 00:12:26,155 --> 00:12:27,555 Está decente? 160 00:12:27,702 --> 00:12:29,102 Como se ela ligasse. 161 00:12:44,015 --> 00:12:45,820 Ali. Pôs as chaves na carteira. 162 00:12:47,546 --> 00:12:49,686 Quando é que tirou as chaves da carteira? 163 00:13:01,718 --> 00:13:03,118 Ainda estão com ela. 164 00:13:03,866 --> 00:13:05,952 Aqui está. Adeus. 165 00:13:06,512 --> 00:13:07,912 Reinicia. 166 00:13:14,967 --> 00:13:16,367 Viste os meus brincos? 167 00:13:16,462 --> 00:13:18,867 - Quais? - Os da sorte. De jade? 168 00:13:26,723 --> 00:13:28,123 Conseguimos. 169 00:13:28,266 --> 00:13:29,666 Reinicia. 170 00:13:31,483 --> 00:13:34,195 Porquê? Ela deixou as chaves no camarim. 171 00:13:35,773 --> 00:13:38,304 - Nick, vamos tirá-la do tanque. - Um segundo. 172 00:13:47,618 --> 00:13:49,018 O que se passa com ela? 173 00:14:12,477 --> 00:14:15,851 Parece que parámos em pé e conversámos 174 00:14:16,596 --> 00:14:20,693 Desta forma antes 175 00:14:22,046 --> 00:14:24,484 Olhámos um para o outro 176 00:14:24,486 --> 00:14:27,592 Da mesma forma daquela vez 177 00:14:28,537 --> 00:14:31,537 Mas não consigo lembrar quando 178 00:14:32,295 --> 00:14:34,040 Ou onde 179 00:14:39,297 --> 00:14:41,913 Algumas coisas que aconteceram 180 00:14:43,174 --> 00:14:46,797 Pela primeira vez 181 00:14:50,024 --> 00:14:53,077 Parecem estar a acontecer 182 00:14:54,104 --> 00:14:56,104 De novo 183 00:15:00,691 --> 00:15:03,804 E então parece 184 00:15:04,468 --> 00:15:06,999 Que nos encontrámos 185 00:15:07,383 --> 00:15:09,383 Antes 186 00:15:10,055 --> 00:15:12,055 E rimos 187 00:15:12,736 --> 00:15:14,956 Antes 188 00:15:15,262 --> 00:15:17,114 E amámos 189 00:15:17,875 --> 00:15:20,115 Antes 190 00:15:20,545 --> 00:15:23,849 Mas quem sabe 191 00:15:23,850 --> 00:15:26,576 Onde ou... 192 00:15:29,976 --> 00:15:32,745 Quando 193 00:15:49,822 --> 00:15:51,522 A Mna. Vistosa deixou uma coisa. 194 00:16:03,540 --> 00:16:07,287 Quando o sol nasce, Miami transforma-se numa cidade fantasma. 195 00:16:10,899 --> 00:16:12,304 CÂMARA 196 00:16:12,306 --> 00:16:15,334 Para fugir ao calor do dia, a cidade tornou-se nocturna. 197 00:16:22,458 --> 00:16:23,858 Mas o sono não vem fácil. 198 00:16:28,984 --> 00:16:30,584 Somos todo assombrados por alguma coisa. 199 00:16:57,990 --> 00:16:59,390 ABERTO 200 00:17:01,001 --> 00:17:03,335 Há uns anos, as batalhas na fronteira acabaram, 201 00:17:03,650 --> 00:17:05,690 mas as batalhas em casa apenas começavam. 202 00:17:08,300 --> 00:17:10,700 Tentamos seguir como se nada tivesse mudado, 203 00:17:11,448 --> 00:17:13,976 mas por baixo, a cidade fervilha com inquietação. 204 00:17:14,726 --> 00:17:17,370 O que significa que ao gabinete do MP não falta trabalho. 205 00:17:22,964 --> 00:17:24,718 Walter Sylvan está muito doente. 206 00:17:25,229 --> 00:17:28,101 Walter Sylvan é o maior barão de terra em Miami. 207 00:17:28,230 --> 00:17:31,015 Ele queria pagar barato, então incendiou tudo. 208 00:17:32,446 --> 00:17:34,679 - Desculpem o atraso. - Está tudo bem. 209 00:17:34,890 --> 00:17:37,054 O MP não vai precisar dos seus serviços. 210 00:17:37,733 --> 00:17:40,430 - Não é, Avery? - Vou contestar num tribunal superior. 211 00:17:40,432 --> 00:17:43,400 Vão concordar que o meu cliente não pode entrar num tanque. 212 00:17:43,916 --> 00:17:46,694 Se querem acabar com ele, terão de fazer à moda antiga. 213 00:17:48,429 --> 00:17:51,112 Não me pode condenar por ser bem sucedido, querida. 214 00:17:51,114 --> 00:17:52,734 Mas pode ser por assassinato. 215 00:17:53,120 --> 00:17:55,620 Havia famílias no edifício. Nem todas saíram a tempo. 216 00:17:55,964 --> 00:17:57,490 Nunca incendiei um edifício. 217 00:17:57,580 --> 00:17:59,882 Claro que não. Os seus lacaios incendiaram por si. 218 00:18:00,200 --> 00:18:02,620 Você e o seu colega têm de me enfiar num tanque 219 00:18:02,622 --> 00:18:04,022 para provar essa teoria. 220 00:18:04,236 --> 00:18:05,836 Mas parece que não vai acontecer. 221 00:18:12,587 --> 00:18:13,987 O caso vai bem, então. 222 00:18:14,681 --> 00:18:16,081 Nada que possamos fazer. 223 00:18:16,423 --> 00:18:18,323 A lei não vale para homens como o Sylvan. 224 00:18:21,772 --> 00:18:23,940 Vamos, pai. Deixe-me levá-lo para casa. 225 00:18:24,213 --> 00:18:25,913 Tenho de pôr as minhas coisas em ordem. 226 00:18:26,659 --> 00:18:28,059 Já a encontraste? 227 00:18:28,244 --> 00:18:29,940 Não, pai. Ainda não. 228 00:18:34,083 --> 00:18:35,483 A Avery tem razão. 229 00:18:35,485 --> 00:18:38,147 Incêndio criminoso, suborno, assassinato. 230 00:18:38,713 --> 00:18:40,830 A cidade está toda podre pela corrupção. 231 00:18:43,520 --> 00:18:46,030 Durante a guerra, barões como o Walter Sylvan 232 00:18:46,032 --> 00:18:48,468 compraram toda a terra seca por cêntimos. 233 00:18:49,549 --> 00:18:51,428 Lucraram com o desespero 234 00:18:51,760 --> 00:18:53,991 e deixaram-nos viver à mercê das marés. 235 00:18:55,877 --> 00:18:58,472 Os desalojados seguiram como puderam. 236 00:19:01,120 --> 00:19:03,441 Um dia, o oceano vai tomar conta disto tudo. 237 00:19:05,946 --> 00:19:08,714 Até lá, a Sunken Coast 238 00:19:09,042 --> 00:19:10,442 é onde eles chamam lar. 239 00:19:24,454 --> 00:19:28,574 Travei o meu queixo um pouco mais alto 240 00:19:30,098 --> 00:19:33,548 Tive esperança por um pouco mais de tempo 241 00:19:35,095 --> 00:19:38,448 Fiquei um bocado mais forte 242 00:19:39,340 --> 00:19:42,580 Castelo no ar 243 00:19:43,970 --> 00:19:47,600 E a pensar que estás lá 244 00:19:50,899 --> 00:19:52,579 Eu ando 245 00:19:53,541 --> 00:19:56,275 Um pouco mais depressa 246 00:20:14,573 --> 00:20:15,973 Obrigado. 247 00:20:22,198 --> 00:20:23,598 Tem uma óptima voz. 248 00:20:24,260 --> 00:20:25,951 Há quatro anos que trabalho aqui. 249 00:20:26,674 --> 00:20:28,701 É o primeiro homem a reparar na minha voz. 250 00:20:29,881 --> 00:20:32,026 Pode responder a uma coisa que estive a pensar? 251 00:20:32,229 --> 00:20:34,888 Antes de cantar ontem à noite, estava a chorar. 252 00:20:35,250 --> 00:20:36,650 Porquê? 253 00:20:38,100 --> 00:20:40,412 Foi a minha memória. 254 00:20:41,200 --> 00:20:44,620 Não devia só ver as coisas que eu via? 255 00:20:44,827 --> 00:20:46,369 Feche os olhos. 256 00:20:46,607 --> 00:20:49,460 É uma pequena demonstração para responder à sua pergunta. 257 00:20:51,971 --> 00:20:54,432 Tem um namorado ou está envolvida com alguém? 258 00:20:54,434 --> 00:20:56,675 - O que isso tem... - Responda à pergunta. 259 00:20:57,093 --> 00:20:58,593 Olhos fechados. 260 00:21:00,514 --> 00:21:03,350 Não, não ando com ninguém. 261 00:21:05,132 --> 00:21:08,890 Em relação à experiência, vamos usar algo mais elementar. 262 00:21:09,014 --> 00:21:10,517 O seu primeiro beijo. 263 00:21:12,382 --> 00:21:13,882 Visualize esse momento. 264 00:21:15,328 --> 00:21:17,116 Charlie Mulvaney. 265 00:21:17,480 --> 00:21:20,343 A forma como o jovem Charlie se aproximou. 266 00:21:23,054 --> 00:21:24,754 E o beijo em si. 267 00:21:25,358 --> 00:21:26,958 Não só o início... 268 00:21:27,620 --> 00:21:29,120 O beijo todo. 269 00:21:31,107 --> 00:21:33,108 Até ao momento em que se afastou. 270 00:21:36,866 --> 00:21:39,550 E no fim, viu-se a si mesma assim como ele, não? 271 00:21:40,273 --> 00:21:41,773 Acontece com toda a gente. 272 00:21:42,820 --> 00:21:44,620 A sua vez de me responder. 273 00:21:45,843 --> 00:21:47,543 Porque é que estava a chorar? 274 00:21:49,757 --> 00:21:51,157 Nervosismo. 275 00:21:52,085 --> 00:21:53,940 Acontece antes de qualquer espectáculo. 276 00:21:55,421 --> 00:21:58,004 Piso naquele palco e... 277 00:21:58,006 --> 00:22:00,748 Eles não querem ver uma mulher, com um vestido decotados, 278 00:22:00,750 --> 00:22:03,050 a imaginar como vai pagar a renda. 279 00:22:05,554 --> 00:22:08,254 Querem algo perfeito. 280 00:22:09,690 --> 00:22:11,253 Eles querem uma mentira. 281 00:22:12,580 --> 00:22:14,580 Não parece estar a mentir. 282 00:22:16,475 --> 00:22:18,276 Acho que está a resultar. 283 00:22:24,172 --> 00:22:26,072 Pode acompanhar-me a casa? 284 00:22:28,382 --> 00:22:29,882 Está bem. 285 00:23:00,590 --> 00:23:03,130 Não se incomode. Não tem lâmpada. 286 00:23:03,952 --> 00:23:05,552 Quer água? 287 00:23:05,680 --> 00:23:07,480 - Claro. - Está bem. 288 00:23:27,648 --> 00:23:29,339 Essa sua máquina... 289 00:23:32,860 --> 00:23:36,011 Quão perto pode chegar antes da ilusão ser quebrada? 290 00:23:38,740 --> 00:23:41,464 Consegue chegar perto assim? 291 00:23:46,671 --> 00:23:48,271 Perto assim? 292 00:23:55,193 --> 00:23:56,693 E que tal... 293 00:23:57,460 --> 00:23:58,960 Perto assim? 294 00:24:02,859 --> 00:24:05,636 Não estás cansado de ver das sombras? 295 00:25:19,570 --> 00:25:21,070 Levantaste-te cedo. 296 00:25:21,342 --> 00:25:23,341 Gosto desta parte do dia. 297 00:25:23,679 --> 00:25:26,779 Antes que o sol se erga e a cidade acorde. 298 00:25:28,869 --> 00:25:30,269 Chá? 299 00:25:30,271 --> 00:25:31,869 Não encontrei a minha chávena. 300 00:25:32,129 --> 00:25:36,271 Está debaixo do lavatório, ao lado de um batom, uma meia e... 301 00:25:37,201 --> 00:25:38,701 do teu massajador do pescoço. 302 00:25:40,770 --> 00:25:42,370 Estiveste a bisbilhotar. 303 00:25:43,116 --> 00:25:44,996 Vi na tua reminiscência. 304 00:25:46,130 --> 00:25:48,130 Como não me lembro da chávena? 305 00:25:48,452 --> 00:25:51,752 As pessoas tendem a notar as mesmas coisas em que estavam focadas no momento. 306 00:25:52,421 --> 00:25:55,304 É possível, se revisitares a mesma memória o suficiente, 307 00:25:55,306 --> 00:25:57,305 para reparares em coisas novas, mas... 308 00:25:57,731 --> 00:26:00,281 Se não tiveres cuidado, podes queimar-te. 309 00:26:00,343 --> 00:26:03,688 Tens esse momento preso num loop infinito na tua mente. 310 00:26:03,791 --> 00:26:05,891 É por isso que nunca entras no tanque? 311 00:26:06,664 --> 00:26:08,364 As memórias são como o perfume. 312 00:26:08,874 --> 00:26:10,674 Melhor em pequenas doses. 313 00:26:18,843 --> 00:26:21,370 Talvez não tenhas feito as memórias certas. 314 00:26:35,811 --> 00:26:38,311 Jesus Cristo. Estás aqui outra vez? 315 00:26:38,570 --> 00:26:40,818 Não, não! Volta-me a pôr! Volta-me a pôr! 316 00:26:40,820 --> 00:26:42,661 Há meses que andas a bater neste tanque, 317 00:26:42,663 --> 00:26:44,638 a reviver todas as memórias que tinhas com ela. 318 00:26:44,640 --> 00:26:46,413 Tens de te livrar do passado 319 00:26:46,415 --> 00:26:48,815 e viver no presente. Raios te partam! 320 00:26:50,186 --> 00:26:51,786 Merda. 321 00:27:01,452 --> 00:27:02,866 Já passaram meses, Nick. 322 00:27:03,155 --> 00:27:05,052 Não posso continuar a fazer vista grossa a isto. 323 00:27:05,054 --> 00:27:06,530 Eu é que mando, não tu. 324 00:27:06,789 --> 00:27:08,788 E já fiz vista grossa para muita coisa. 325 00:27:08,790 --> 00:27:11,978 A diferença é que sei o que encontro no fundo da garrafa. 326 00:27:11,980 --> 00:27:13,380 E não são respostas. 327 00:27:13,382 --> 00:27:16,282 Estávamos felizes. Estávamos a planear o futuro. 328 00:27:16,284 --> 00:27:19,084 Ela não desaparecia assim, sem uma palavra. 329 00:27:19,570 --> 00:27:21,856 Ela fez um acordo com o senhorio. 330 00:27:21,858 --> 00:27:23,569 Ela entregou o apartamento. 331 00:27:23,571 --> 00:27:24,983 Ela ter-me-ia dito. 332 00:27:25,482 --> 00:27:26,889 Porque é que não me contou? 333 00:27:28,873 --> 00:27:30,573 Só sei que, onde quer que ela esteja, 334 00:27:30,575 --> 00:27:32,608 ela seguiu em frente. Também devias. 335 00:27:32,610 --> 00:27:35,053 As pessoas não desaparecem assim. 336 00:27:35,624 --> 00:27:37,324 Ela deve estar com problemas. 337 00:27:37,326 --> 00:27:39,026 Nós é que estamos com problemas, Nick. 338 00:27:39,343 --> 00:27:43,043 As Cápsulas já não são um negócio e os clientes abandonam-nos. 339 00:27:43,350 --> 00:27:46,249 Nem a Elsa aparece há meses. 340 00:27:46,601 --> 00:27:49,878 Nunca pensei que sentiria falta daquele velho rabo. Mas aqui estamos. 341 00:27:49,880 --> 00:27:51,780 Todos os negócios têm os seus altos e baixos. 342 00:27:51,782 --> 00:27:53,682 Não, não, não. Isto é diferente. 343 00:27:53,845 --> 00:27:56,045 Nós sobrevivemos anos na área inundada. 344 00:27:56,050 --> 00:27:58,250 Mas em breve os diques vão ceder, 345 00:27:58,252 --> 00:28:01,252 e estaremos debaixo de água sem recursos para nos salvar. 346 00:28:01,260 --> 00:28:03,060 O que esperas que eu faça? 347 00:28:04,140 --> 00:28:06,940 A Avery ligou. Ela tem um trabalho para nós. 348 00:28:06,942 --> 00:28:08,742 Então vai para casa e dorme. 349 00:28:09,148 --> 00:28:10,694 Porque estás com mau aspecto. 350 00:28:16,187 --> 00:28:17,819 Eu tento esquecer. 351 00:28:18,610 --> 00:28:21,210 Mas mesmo sem o tanque, ela assombra-me. 352 00:28:23,835 --> 00:28:25,335 Aquele livro. 353 00:28:25,405 --> 00:28:28,404 Vejo-te a lê-lo às vezes, quando não consegues dormir. 354 00:28:28,870 --> 00:28:30,670 O que são? São memórias? 355 00:28:31,570 --> 00:28:34,470 Não são minhas. Pertencem às pessoas que interroguei. 356 00:28:35,546 --> 00:28:37,046 Durante a guerra? 357 00:28:40,343 --> 00:28:42,643 Não se encontra uma memória sem passar por outras. 358 00:28:42,645 --> 00:28:45,445 Não podia ver só as coisas que me pediam para descobrir. 359 00:28:45,930 --> 00:28:47,730 Primeiro, vi porque fugiram. 360 00:28:49,288 --> 00:28:50,968 Quando as ondas vieram até elas... 361 00:28:51,530 --> 00:28:53,230 Não havia muro para as proteger. 362 00:28:56,790 --> 00:28:58,990 E o que aconteceu às pessoas? 363 00:28:59,233 --> 00:29:00,733 O mundo seguiu em frente. 364 00:29:02,475 --> 00:29:04,775 A tentar fingir que nada disto aconteceu. 365 00:29:07,770 --> 00:29:10,031 Mas há certas coisas que não devemos esquecer. 366 00:29:12,030 --> 00:29:15,230 E certas coisas, mesmo a querer, não conseguimos esquecer. 367 00:29:17,400 --> 00:29:18,800 Para onde é que ela foi? 368 00:29:20,430 --> 00:29:21,830 Porque é que foi embora? 369 00:29:24,970 --> 00:29:26,970 Ninguém desaparece do nada. 370 00:29:33,042 --> 00:29:34,442 Muito bem. 371 00:29:34,444 --> 00:29:37,024 Vou dizer-lhe a mesma coisa que lhe digo sempre. 372 00:29:37,026 --> 00:29:38,570 A Mae não está aqui. 373 00:29:42,591 --> 00:29:45,578 Se há algo que sabe, por favor, qualquer coisa 374 00:29:45,784 --> 00:29:48,240 Não sei se a Mae era a pessoa que pensava que era. 375 00:30:03,494 --> 00:30:05,187 MAE - TELHADO - CHAVES 376 00:30:05,561 --> 00:30:08,689 REMINISCÊNCIA - NICK BANNISTER 377 00:30:11,482 --> 00:30:12,886 Vais embarcar numa jornada. 378 00:30:14,796 --> 00:30:16,491 Uma jornada pela memória. 379 00:30:17,516 --> 00:30:18,930 O teu destino? 380 00:30:19,257 --> 00:30:21,391 Um lugar e momento onde já estiveste. 381 00:30:22,796 --> 00:30:24,196 Estás acordado? 382 00:30:25,030 --> 00:30:26,430 Não. 383 00:30:28,950 --> 00:30:30,950 Então também devo estar a sonhar. 384 00:30:35,487 --> 00:30:36,920 Estas nódoas negras, o que aconteceu? 385 00:30:38,933 --> 00:30:40,550 Risco profissional. 386 00:30:40,552 --> 00:30:43,696 Tenta servir às mesas com saltos altos. 387 00:30:46,176 --> 00:30:49,320 Como é que nos trouxeste às terras da nobreza? 388 00:30:49,570 --> 00:30:51,520 Cobrei um favor a um antigo cliente. 389 00:30:51,522 --> 00:30:54,109 Fazes isto para impressionar todas as miúdas? 390 00:30:55,040 --> 00:30:56,780 Só aquelas por quem estou apaixonado. 391 00:30:59,678 --> 00:31:03,070 Não me amas, só nos conhecemos há alguns meses. 392 00:31:03,583 --> 00:31:05,906 Sabes quantos pôr-do-sol vi nas trincheiras? 393 00:31:07,109 --> 00:31:09,229 1 458. 394 00:31:10,326 --> 00:31:12,006 Contava cada minuto. 395 00:31:12,200 --> 00:31:15,777 O pôr-do-sol era o momento antes da luta voltar a começar. 396 00:31:16,960 --> 00:31:20,003 Imaginava como é que podia passar melhor aqueles momentos. 397 00:31:22,610 --> 00:31:24,010 Agora eu sei. 398 00:31:41,841 --> 00:31:43,280 Vem comigo. 399 00:31:43,630 --> 00:31:45,279 Quero levar-te a um sítio. 400 00:31:56,589 --> 00:31:58,002 Conta-me uma história. 401 00:31:59,430 --> 00:32:01,885 Uma história? Que tipo de história? 402 00:32:02,960 --> 00:32:04,597 Uma com um final feliz. 403 00:32:06,244 --> 00:32:07,897 Não existe tal coisa de final feliz. 404 00:32:08,936 --> 00:32:10,490 Todos os fins são tristes. 405 00:32:10,492 --> 00:32:12,351 Especialmente se a história é feliz. 406 00:32:13,122 --> 00:32:16,002 Então conta-me uma história feliz mas que acabe a meio. 407 00:32:19,063 --> 00:32:21,170 Já ouviste a da Orfeu e Eurídice? 408 00:32:22,860 --> 00:32:24,860 VAI AO TRIBUNAL - WATTS 409 00:32:28,750 --> 00:32:30,150 Jesus. 410 00:32:39,234 --> 00:32:40,654 Estamos fechados! 411 00:32:45,655 --> 00:32:47,055 Merda. 412 00:33:26,235 --> 00:33:28,443 Ela voltou por mim, sei que voltou. 413 00:33:28,445 --> 00:33:30,539 Ela pode ter perdido o brinco há meses. 414 00:33:31,029 --> 00:33:33,761 Tudo que é lixo é arrastado para o esgoto. 415 00:33:40,310 --> 00:33:42,217 - Estás atrasado, Bannister. - Larga-me. 416 00:33:42,219 --> 00:33:43,621 - Relaxa. - Outra vez não! 417 00:33:43,623 --> 00:33:45,814 Merda. 418 00:33:50,372 --> 00:33:51,998 Vi muitos fugitivos na fronteira. 419 00:33:52,000 --> 00:33:54,280 Há outras maneiras de resolver sem disparar. 420 00:33:54,282 --> 00:33:58,254 Sim? Soube que a tua parceira não tinha a mesma filosofia. 421 00:33:59,049 --> 00:34:01,388 A única filosofia que eu tinha era "não morras". 422 00:34:01,701 --> 00:34:04,000 E disparei por muitas balas para tentar manter assim. 423 00:34:10,616 --> 00:34:12,109 Chegaram. 424 00:34:12,509 --> 00:34:14,026 Já não era sem tempo. 425 00:34:14,028 --> 00:34:15,855 Não vejo nada assim desde a guerra. 426 00:34:16,422 --> 00:34:17,848 Cortes do governo. 427 00:34:17,850 --> 00:34:20,849 2D é tudo o que oferecem para as nossas bases. 428 00:34:21,570 --> 00:34:22,970 Apresento-vos o Sr. Falks. 429 00:34:23,237 --> 00:34:25,768 Traficante morto por overdose com a própria droga. 430 00:34:25,770 --> 00:34:28,771 Dizem que trabalhava para um traficante de outra cidade, 431 00:34:28,773 --> 00:34:31,110 chamado Saint Joe. O Joe é quem procuramos. 432 00:34:31,112 --> 00:34:33,488 Talvez não haja mais nada de útil aí, 433 00:34:33,490 --> 00:34:36,778 se acharem alguma coisa, o prazo do mandado são dez anos. 434 00:34:36,780 --> 00:34:38,780 Pelo menos economizamos em Tiopental. 435 00:34:48,960 --> 00:34:50,880 Já passaram doze horas. E nada do Joe? 436 00:34:50,882 --> 00:34:53,260 Deviam ter investido num equipamento melhor. 437 00:34:53,262 --> 00:34:54,666 Não é só isso. 438 00:34:54,668 --> 00:34:57,233 A mente dele está a lutar porque está a morrer. 439 00:34:57,390 --> 00:34:59,491 Homens a morrer querem sempre um fim, 440 00:34:59,493 --> 00:35:00,896 um último, 441 00:35:01,785 --> 00:35:04,189 pensamento feliz para se apegarem antes de morrer. 442 00:35:05,040 --> 00:35:06,440 Preciso de outro método. 443 00:35:10,902 --> 00:35:12,377 Curtes festas, Falks? 444 00:35:20,160 --> 00:35:21,560 Aí vamos nós. 445 00:35:29,036 --> 00:35:30,436 O quê? 446 00:35:34,920 --> 00:35:36,320 Onde é isto? 447 00:35:37,409 --> 00:35:38,809 Parece Nova Orleães. 448 00:35:39,416 --> 00:35:41,417 É o Lorenzo. O Capanga do Joe. 449 00:35:41,419 --> 00:35:42,991 Lorenzo, o que se passa? 450 00:35:43,856 --> 00:35:45,256 Muito bem. 451 00:35:47,570 --> 00:35:49,970 - Aquele é alguém? - Continua. 452 00:35:51,421 --> 00:35:53,060 Viste algum outro velho amigo? 453 00:35:56,894 --> 00:36:00,110 Caramba, é ele. Apanhámo-lo. É o Saint Joe. 454 00:36:06,462 --> 00:36:07,862 Então, Joe? 455 00:36:10,924 --> 00:36:13,256 Tenho um grande carregamento prestes a chegar. 456 00:36:13,823 --> 00:36:16,777 Preciso que os teus amigos da polícia façam vista grossa. 457 00:36:18,629 --> 00:36:20,029 Isso pode-se arranjar. 458 00:36:20,570 --> 00:36:23,569 - Ele está a fazer um acordo. - Com quem o Joe está a falar? 459 00:36:23,570 --> 00:36:25,348 Algum meia-tigela. Não interessa. 460 00:36:27,326 --> 00:36:28,766 Ela é nova. 461 00:36:33,502 --> 00:36:34,904 Mae? 462 00:36:35,599 --> 00:36:37,014 Merda. 463 00:36:43,589 --> 00:36:47,618 Mas eu disse, mesmo assim 464 00:36:47,620 --> 00:36:49,308 Quando? Quando foi isto? 465 00:36:50,043 --> 00:36:51,443 Há mais de cinco anos. 466 00:36:53,902 --> 00:36:57,925 Fez-te sorrir e desviar o olhar 467 00:37:04,087 --> 00:37:08,684 Nada te magoará, querido 468 00:37:13,888 --> 00:37:18,352 Desde que estejas comigo, estarás bem 469 00:37:23,820 --> 00:37:27,750 Nada te magoará, querido 470 00:37:29,620 --> 00:37:31,507 Arranja-me uma apresentação. 471 00:37:31,509 --> 00:37:33,407 O mandado não cobre as borgas do Joe. 472 00:37:33,409 --> 00:37:36,431 - Temos de continuar. - Quando a viste depois disto? 473 00:37:41,603 --> 00:37:43,007 Joe. 474 00:37:43,317 --> 00:37:44,734 Esta é a Mae. 475 00:37:47,716 --> 00:37:49,139 É um prazer conhecê-lo. 476 00:37:49,635 --> 00:37:51,039 O prazer, 477 00:37:51,455 --> 00:37:52,866 é meu. 478 00:37:58,942 --> 00:38:00,992 Não, não, não, não essa porcaria. 479 00:38:01,756 --> 00:38:03,159 Já experimentou Baca? 480 00:38:03,580 --> 00:38:04,980 Está tudo bem. 481 00:38:07,137 --> 00:38:08,670 É um bocado forte para o meu gosto. 482 00:38:09,443 --> 00:38:12,110 Ouve, vais cantar neste clube, 483 00:38:12,112 --> 00:38:13,569 curtir na casa dele, 484 00:38:13,570 --> 00:38:15,332 mas és boa demais para a Baca dele? 485 00:38:15,334 --> 00:38:16,734 Calma, Falks. 486 00:38:16,933 --> 00:38:18,339 Uma miúda como tu, 487 00:38:18,341 --> 00:38:20,017 tem de ser posta no seu lugar. 488 00:38:20,019 --> 00:38:22,317 - Larga-a! - Não, não. Não! 489 00:38:27,058 --> 00:38:29,018 Que raio, Joe? 490 00:38:29,020 --> 00:38:30,978 Pede desculpa à senhora. 491 00:38:30,980 --> 00:38:32,384 Pedir-lhe desculpa? 492 00:38:32,385 --> 00:38:34,975 Falhaste o teu lugar no mundo, Falks. 493 00:38:35,411 --> 00:38:38,972 Ela é única. 494 00:38:38,973 --> 00:38:42,525 Mas tu, és substituível. 495 00:38:43,399 --> 00:38:45,001 Espera, espera. 496 00:38:45,637 --> 00:38:47,878 Recomendo ser lá fora. 497 00:38:48,543 --> 00:38:50,984 - Mais fácil para limpar. - Por favor, não. 498 00:38:50,985 --> 00:38:53,084 Por favor! Não podes fazer isto. 499 00:38:53,085 --> 00:38:56,738 Claro que posso. Até posso ganhar uma medalha. 500 00:38:56,739 --> 00:38:59,885 - Pára, não dispares! - Viste como era simples? 501 00:38:59,887 --> 00:39:02,149 Agentes da NOLA são corruptos. Concentra-te no Joe. 502 00:39:02,150 --> 00:39:03,837 - Espera. - Desculpa. 503 00:39:08,307 --> 00:39:10,791 Está bem? Parece assustada. 504 00:39:11,457 --> 00:39:13,108 - Está tudo bem? - Sim. 505 00:39:13,721 --> 00:39:15,249 De certeza que não quer um? 506 00:39:15,894 --> 00:39:17,438 Faz bem aos nervos. 507 00:39:17,439 --> 00:39:19,026 Jesus, não. 508 00:39:20,223 --> 00:39:22,905 - O que estás a fazer, Mae? - O que essa tipa interessa? 509 00:39:22,906 --> 00:39:25,753 - Volta para o caso, Nick. - Fala-nos do Saint Joe. 510 00:39:25,754 --> 00:39:27,233 - Ele enviou-te... - Não. 511 00:39:27,234 --> 00:39:29,729 É porque estás a levar Baca para Miami, certo? 512 00:39:30,476 --> 00:39:31,882 BLOQUEADO 513 00:39:34,179 --> 00:39:36,093 - Que raio é isto? - Está bloqueado. 514 00:39:36,094 --> 00:39:38,022 Devias deixar o profissional trabalhar. 515 00:39:38,023 --> 00:39:40,263 - Fiz uma pergunta. - A pergunta errada. 516 00:39:40,264 --> 00:39:43,186 Presumiste que o Joe o mandou para a expansão em Miami. 517 00:39:43,187 --> 00:39:45,822 Fizeste mal. Não tem acesso à memória. 518 00:39:45,823 --> 00:39:48,501 Se durar mais, terá lesões cerebrais. 519 00:39:48,502 --> 00:39:50,904 Bannister. Faz alguma coisa. 520 00:39:50,905 --> 00:39:52,365 Vamos, depressa. 521 00:39:57,938 --> 00:40:00,580 Está tudo bem, Falks. Deste um passo em falso. 522 00:40:01,987 --> 00:40:03,901 Foste para o caminho errado. 523 00:40:04,444 --> 00:40:05,849 Mas voltaste... 524 00:40:05,850 --> 00:40:08,698 Para um local que já estiveste, com alguém que conheces. 525 00:40:14,842 --> 00:40:17,709 A rapariga que mandaste ao Joe, quando a viste pela última vez? 526 00:40:22,734 --> 00:40:24,161 Desculpem incomodar. 527 00:40:24,514 --> 00:40:26,275 Só vim buscar a entrega semanal. 528 00:40:27,498 --> 00:40:31,717 Tenho de ir mesmo, querida. Ficas bem? 529 00:40:35,176 --> 00:40:38,014 - O Joe está a sair. Vamos, Nick. - Senta-te, Falks. 530 00:40:38,822 --> 00:40:41,264 - Não devia. - O Joe não se importa. 531 00:40:42,399 --> 00:40:44,709 Lembras-te da primeira vez que nos conhecemos? 532 00:40:45,985 --> 00:40:48,326 Estava falida, sozinha. 533 00:40:48,327 --> 00:40:50,318 Pensei que não tinha mais nada a perder. 534 00:40:50,320 --> 00:40:51,725 Mas estava enganada. 535 00:40:51,727 --> 00:40:53,131 Eu tinha... 536 00:40:53,133 --> 00:40:54,771 a minha inocência 537 00:40:55,545 --> 00:40:56,946 e a minha esperança. 538 00:40:59,458 --> 00:41:00,862 E então... 539 00:41:01,963 --> 00:41:03,373 usei Baca. 540 00:41:03,648 --> 00:41:05,720 E fez tudo desaparecer. 541 00:41:06,135 --> 00:41:07,660 A inocência, a esperança. 542 00:41:08,159 --> 00:41:10,206 Mas também o medo, 543 00:41:10,610 --> 00:41:12,010 a dor... 544 00:41:13,587 --> 00:41:14,994 a culpa. 545 00:41:15,494 --> 00:41:17,619 Tornei-me invencível... 546 00:41:18,349 --> 00:41:21,143 porque nada importa. 547 00:41:23,065 --> 00:41:25,573 Nada além destas pequenas pérolas. 548 00:41:27,243 --> 00:41:28,650 Tenho de ir. 549 00:41:28,652 --> 00:41:30,596 O Joe espera o dinheiro da Baca. 550 00:41:31,965 --> 00:41:33,385 O que raio... 551 00:41:36,119 --> 00:41:37,826 Andas a roubar o Joe? 552 00:41:38,760 --> 00:41:40,164 Porquê? 553 00:41:40,166 --> 00:41:42,230 Porque não tenho nada a perder. 554 00:41:43,565 --> 00:41:44,967 Concentra-te no jogo, Nick. 555 00:41:44,968 --> 00:41:46,941 Estás a deixar crescer guelras no tanque por aquela drogada? 556 00:41:46,943 --> 00:41:49,511 Ela não é drogada. Não é. 557 00:41:50,208 --> 00:41:53,373 Merda, nem sabias. 558 00:41:53,374 --> 00:41:56,685 Ela nunca tomou Baca. Nunca, certo? 559 00:42:00,592 --> 00:42:02,479 Sabias e nunca me disseste? 560 00:42:04,412 --> 00:42:06,028 Não me cabia a mim. 561 00:42:06,678 --> 00:42:09,872 Não dá para livrar da Baca. Nunca. 562 00:42:09,874 --> 00:42:12,104 Volta-se sempre para ela ou para quem a vendia. 563 00:42:12,106 --> 00:42:13,528 Então sei onde a encontrar. 564 00:42:17,470 --> 00:42:18,870 Nick! 565 00:42:33,370 --> 00:42:34,770 Quem é ela? 566 00:42:36,570 --> 00:42:38,431 Quem era ela quando não estava comigo? 567 00:42:43,690 --> 00:42:45,651 Era a mulher que eu conhecia? 568 00:42:46,792 --> 00:42:48,801 Ou a estranha que vi? 569 00:42:54,736 --> 00:42:56,687 Ela fugia do passado... 570 00:42:57,906 --> 00:42:59,791 Ou procurava por ele? 571 00:43:01,406 --> 00:43:04,275 Para descobrir para onde foi, tenho de saber onde esteve. 572 00:43:05,470 --> 00:43:06,870 Tinha de voltar... 573 00:43:08,070 --> 00:43:09,479 a Nova Orleães. 574 00:43:27,595 --> 00:43:29,308 O que raio queres? 575 00:43:29,799 --> 00:43:31,226 Procuro o Saint Joe. 576 00:43:31,890 --> 00:43:33,347 O Lorenzo mandou-me. 577 00:43:35,186 --> 00:43:36,662 Amigo do Lorenzo. 578 00:43:43,710 --> 00:43:46,468 Disse que é amigo do Lorenzo. 579 00:43:58,061 --> 00:43:59,898 Amigo do Lorenzo, é? 580 00:44:01,370 --> 00:44:03,232 Tens guanxi comigo, amigo? 581 00:44:04,064 --> 00:44:06,861 Transacção comercial. Prefiro falar em privado. 582 00:44:07,270 --> 00:44:08,708 Veterano? 583 00:44:09,655 --> 00:44:11,548 Até engolem as frases. 584 00:44:13,625 --> 00:44:15,587 Que tipo de capanga eras tu? 585 00:44:16,136 --> 00:44:17,555 Era da Marinha. 586 00:44:17,720 --> 00:44:19,648 Mas fui transferido para a fronteira. 587 00:44:19,650 --> 00:44:21,072 Transferido. 588 00:44:22,986 --> 00:44:24,393 Sei como é. 589 00:44:25,170 --> 00:44:26,915 O governo forçou-te a mão. 590 00:44:27,275 --> 00:44:28,793 A minha também foi. 591 00:44:28,794 --> 00:44:32,917 Só cidadãos tementes a Deus como eu, não foram transferidos para a fronteira. 592 00:44:33,358 --> 00:44:35,197 Fomos cercados e colocados em pequenos campos. 593 00:44:36,077 --> 00:44:37,518 Eras um interno. 594 00:44:37,519 --> 00:44:40,283 Bem aqui na Louisiana. 9ª divisão. 595 00:44:41,396 --> 00:44:43,306 Estavas lá quando os diques rebentaram? 596 00:44:43,613 --> 00:44:45,236 Como achas que arranjei este nome? 597 00:44:45,564 --> 00:44:48,169 Não é pelo meu sentido de piedade. 598 00:44:48,904 --> 00:44:50,683 "Jiu" significa "nona." 599 00:44:50,684 --> 00:44:53,494 "Saint" é porque acham que caminho pela água. 600 00:44:55,276 --> 00:44:58,179 E é tudo passado, pengyou. 601 00:44:58,180 --> 00:45:00,582 E isto são negócios, certo? 602 00:45:00,977 --> 00:45:04,414 Certo, preciso de Baca Vermillion, dez paletes. 603 00:45:05,105 --> 00:45:06,622 A granel, é? 604 00:45:07,225 --> 00:45:10,154 Tens tomates. Do tamanho das Bocce. 605 00:45:10,771 --> 00:45:12,869 Vamos falar do pagamento. 606 00:45:13,570 --> 00:45:18,275 Infelizmente o pagamento não é o problema aqui, pengyou. 607 00:45:18,801 --> 00:45:20,201 A confiança... 608 00:45:20,530 --> 00:45:21,930 é o problema. 609 00:45:22,351 --> 00:45:25,214 Por exemplo, o teu amigo Lorenzo, está morto há anos. 610 00:45:25,722 --> 00:45:27,122 Acidente de trabalho. 611 00:45:27,852 --> 00:45:29,252 O que quer dizer... 612 00:45:29,644 --> 00:45:31,259 Que não és quem dizes ser. 613 00:45:32,134 --> 00:45:33,534 Pois não? 614 00:45:45,827 --> 00:45:48,748 As pessoas dizem que afogar é pacífico. 615 00:45:49,808 --> 00:45:51,215 Mas isso é treta. 616 00:45:51,217 --> 00:45:52,617 Aprendi isso nos campos 617 00:45:52,619 --> 00:45:54,644 quando a tua espécie nos deixou a morrer 618 00:45:54,646 --> 00:45:56,284 depois de os diques terem rebentado. 619 00:45:57,546 --> 00:45:58,946 Vou mostrar-te. 620 00:46:08,624 --> 00:46:10,024 Agora. 621 00:46:10,632 --> 00:46:13,813 Diz-me. Porque estás aqui? 622 00:46:13,815 --> 00:46:15,379 Procuro uma mulher. 623 00:46:16,931 --> 00:46:19,234 Alguma cabra fugiu de ti? 624 00:46:20,311 --> 00:46:23,221 Afinal, acho que os teus tomates não são assim tão grandes. 625 00:46:23,223 --> 00:46:25,970 Ela roubou a tua Baca. Atende pelo nome Mae. 626 00:46:29,610 --> 00:46:31,483 Tens visto a minha cantora favorita. 627 00:46:34,570 --> 00:46:36,436 Então, vieste a minha casa 628 00:46:36,438 --> 00:46:38,086 a pensar que ela voltaria? 629 00:46:39,406 --> 00:46:40,836 Desculpa, pengyou. 630 00:46:41,141 --> 00:46:43,594 Não vejo a Mae depois de ela saltar fora há uns anos. 631 00:46:44,778 --> 00:46:46,178 Não te sintas mal. 632 00:46:46,553 --> 00:46:48,777 Ela enganou-me tal como ela te enganou. 633 00:46:49,628 --> 00:46:51,028 Eu sei 634 00:46:51,336 --> 00:46:53,246 exactamente o que ela me tirou. 635 00:46:53,953 --> 00:46:56,055 Drogas, dinheiro, tempo... 636 00:46:56,531 --> 00:46:58,024 Mas o que ela te tirou? 637 00:47:04,467 --> 00:47:06,172 Pobre diabo. 638 00:47:06,930 --> 00:47:09,570 Foste enganado, e nem sabes porquê. 639 00:47:14,342 --> 00:47:15,802 Não te preocupes, pengyou. 640 00:47:16,145 --> 00:47:18,348 A dor vai passar. 641 00:47:18,796 --> 00:47:20,196 Mas não tão cedo. 642 00:47:52,288 --> 00:47:53,688 Watts? 643 00:48:03,427 --> 00:48:05,208 Solta-o e eu mesmo dou-te um tiro. 644 00:48:51,109 --> 00:48:52,509 O meu tanque! 645 00:49:31,066 --> 00:49:32,662 Merda, estou fora. 646 00:50:07,749 --> 00:50:09,360 Bem pensado, disparar no tanque. 647 00:50:10,602 --> 00:50:12,009 Estava a apontar ao Joe. 648 00:50:25,539 --> 00:50:27,149 Já vi essa ferida de bala. 649 00:50:27,837 --> 00:50:29,556 Os teus pulmões vão encher-se de sangue. 650 00:50:29,762 --> 00:50:31,828 Vais afogar-te antes de o cuspires. 651 00:50:34,789 --> 00:50:36,570 Eu não desejaria isso ao meu pior inimigo. 652 00:50:37,076 --> 00:50:38,476 Não... 653 00:50:38,681 --> 00:50:40,121 me deixes a morrer... 654 00:50:41,224 --> 00:50:42,728 como fizeram nos campos. 655 00:50:44,968 --> 00:50:46,648 Então vamos partir como amigos. 656 00:51:07,570 --> 00:51:09,404 Porque te submetes a isto, Nick? 657 00:51:14,069 --> 00:51:15,469 Mae. 658 00:51:16,205 --> 00:51:17,626 O que estava a esconder? 659 00:51:21,327 --> 00:51:22,879 Ainda me tens aí? 660 00:51:23,444 --> 00:51:25,835 Fechada com as outras memórias? 661 00:51:25,837 --> 00:51:27,237 Tu e as tuas chaves perdidas. 662 00:51:27,239 --> 00:51:28,639 Já pensaste 663 00:51:28,894 --> 00:51:30,715 que a melhor coisa seria destruí-las? 664 00:51:33,153 --> 00:51:34,570 Porque faria isso? 665 00:51:34,571 --> 00:51:36,695 Talvez a memória desapareça por uma razão. 666 00:51:37,319 --> 00:51:39,881 Se só vivêssemos das coisas más do passado, 667 00:51:39,883 --> 00:51:41,311 nunca as superaríamos. 668 00:51:41,570 --> 00:51:43,629 E se só vivêssemos das coisas boas... 669 00:51:44,767 --> 00:51:46,290 Podemos nunca mais atingi-las. 670 00:51:46,456 --> 00:51:48,417 Não há nenhuma memória que queiras guardar? 671 00:51:48,694 --> 00:51:50,284 Acho que há uma. 672 00:51:52,034 --> 00:51:54,734 Quando Londres afundou, fugi para Nova Orleães, mas... 673 00:51:55,320 --> 00:51:57,147 Nova Orleães teve um monte de... 674 00:51:58,780 --> 00:52:00,210 más associações. 675 00:52:00,637 --> 00:52:02,037 Então, 676 00:52:02,039 --> 00:52:04,214 comprei um bilhete só de ida de lá para cá. 677 00:52:04,824 --> 00:52:08,055 Quando cheguei a Miami, não tinha nenhum plano. 678 00:52:08,057 --> 00:52:11,049 Não tinha economias, não tinha onde ficar. 679 00:52:11,252 --> 00:52:14,381 Encontrei um bote num canal e dormitei nele. 680 00:52:14,383 --> 00:52:17,491 E enquanto estava a dormir, algum idiota soltou-o. 681 00:52:18,866 --> 00:52:22,272 Andei à deriva, passei por Keys e teria ficado para sempre 682 00:52:22,756 --> 00:52:24,693 se não tivesse encontrado a Frances. 683 00:52:25,146 --> 00:52:26,570 Frances? 684 00:52:26,571 --> 00:52:28,285 No início pensei ser uma miragem. 685 00:52:28,876 --> 00:52:30,447 Ela fumava um cigarro na varanda 686 00:52:30,449 --> 00:52:32,972 de uma casa de madeira branca, no meio das ondas. 687 00:52:34,035 --> 00:52:35,769 Era como um sonho. 688 00:52:37,413 --> 00:52:38,913 Ela acolheu-me e... 689 00:52:40,239 --> 00:52:41,646 Pôs-me de pé novamente. 690 00:52:43,864 --> 00:52:45,264 Então, quando estou... 691 00:52:46,466 --> 00:52:48,652 com medo ou perdida... 692 00:52:48,654 --> 00:52:50,341 Então é nisso que penso. 693 00:52:55,187 --> 00:52:56,587 Penso numa canção 694 00:52:57,251 --> 00:52:58,871 que o meu avô costumava cantarolar. 695 00:52:59,665 --> 00:53:01,065 Depois de ter morrido, 696 00:53:01,067 --> 00:53:03,000 não a ouvi durante muito tempo. 697 00:53:04,758 --> 00:53:06,180 E então voltei a ouvi-la. 698 00:53:06,797 --> 00:53:08,197 Cantaste-a... 699 00:53:08,735 --> 00:53:10,999 tão docemente, que era como se eu nunca... 700 00:53:12,194 --> 00:53:13,758 a tivesse ouvido antes. 701 00:53:18,882 --> 00:53:20,282 Estavas a sorrir 702 00:53:21,072 --> 00:53:23,072 Estavas a sorrir, então... 703 00:53:25,277 --> 00:53:27,793 Não consigo lembrar onde 704 00:53:29,248 --> 00:53:31,784 Ou quando 705 00:53:40,885 --> 00:53:42,569 O que é que procuras lá dentro? 706 00:53:42,570 --> 00:53:44,962 O que ela tirou de mim. Ela era uma vigarista, 707 00:53:44,964 --> 00:53:46,684 a brincar comigo, à procura de algo. 708 00:53:46,686 --> 00:53:49,611 Sem ofensa, Nick, mas o que ela tiraria de ti? 709 00:53:50,818 --> 00:53:52,972 A única coisa valiosa que tenho não é minha. 710 00:53:52,974 --> 00:53:55,461 Certo. Algumas memórias da treta. 711 00:53:55,725 --> 00:53:57,131 Estás a delirar. 712 00:53:57,133 --> 00:53:59,851 Pensa. Estavas aqui com ela da última vez. 713 00:53:59,853 --> 00:54:01,905 - Claro que estava. - O tempo todo? 714 00:54:09,418 --> 00:54:11,511 O Nick só voltará daqui a uma hora. 715 00:54:11,513 --> 00:54:13,116 Não, trouxe isto para ele, mas... 716 00:54:13,398 --> 00:54:14,978 isto é para ti. 717 00:54:16,464 --> 00:54:18,570 Esperava que pudéssemos falar um bocado. 718 00:54:31,171 --> 00:54:32,731 Não gostas de mim, pois não? 719 00:54:33,862 --> 00:54:35,303 Porquê? 720 00:54:36,033 --> 00:54:37,915 O Nick é bom em ver pessoas no tanque. 721 00:54:39,459 --> 00:54:41,246 Os meus olhos são melhores aqui. 722 00:54:44,077 --> 00:54:45,517 Estás a esconder alguma coisa. 723 00:54:56,109 --> 00:54:57,509 Sou uma drogada. 724 00:55:00,820 --> 00:55:02,220 Era. 725 00:55:03,554 --> 00:55:05,510 Em Nova Orleães, fiquei viciada em Baca. 726 00:55:08,013 --> 00:55:09,519 E não disseste ao Nick. 727 00:55:11,623 --> 00:55:13,060 Ele não te julgaria. 728 00:55:13,721 --> 00:55:15,442 Ele não me veria da mesma maneira. 729 00:55:16,678 --> 00:55:18,240 Porque me estás a contar? 730 00:55:20,770 --> 00:55:22,429 Porque vais julgar-me. 731 00:55:23,984 --> 00:55:26,044 Mas não vais mudar a maneira como me vês. 732 00:55:27,515 --> 00:55:28,915 Não sou de julgar. 733 00:55:32,254 --> 00:55:33,767 Sabes de onde vem o meu nome? 734 00:55:33,769 --> 00:55:35,169 "Watts"? 735 00:55:36,102 --> 00:55:38,595 - Percebi que era da... - Durante a guerra... 736 00:55:39,252 --> 00:55:40,940 depois de estar na linha da frente 737 00:55:41,408 --> 00:55:42,860 trabalhei com munições. 738 00:55:43,366 --> 00:55:45,613 Soldar baterias de lítio em drones. 739 00:55:45,615 --> 00:55:47,015 Foi um trabalho de merda. 740 00:55:47,385 --> 00:55:49,792 Mas precisava de dinheiro para mim e para a minha filha. 741 00:55:50,004 --> 00:55:51,404 Tens uma filha? 742 00:55:51,967 --> 00:55:53,443 Ela já é crescida. 743 00:55:54,570 --> 00:55:57,354 Não temos contacto. Não sou muito maternal. 744 00:55:58,570 --> 00:55:59,970 No entanto... 745 00:56:00,744 --> 00:56:02,144 tentei durante um tempo. 746 00:56:03,138 --> 00:56:04,694 Até parei de beber. 747 00:56:05,741 --> 00:56:08,797 O problema de estar sóbria é que a mente fica limpa. 748 00:56:09,407 --> 00:56:10,807 Mas as mãos... 749 00:56:12,786 --> 00:56:14,217 Tremem. 750 00:56:15,077 --> 00:56:17,077 Só foi preciso uma faísca. 751 00:56:17,570 --> 00:56:19,820 Iluminou tudo como o Dia da Independência. 752 00:56:21,934 --> 00:56:23,839 Depois, a minha filha foi para norte... 753 00:56:23,841 --> 00:56:26,796 Para estar com conhecidos, e voltei para a garrafa. 754 00:56:28,054 --> 00:56:30,116 A única coisa que me impediu de me afundar 755 00:56:30,901 --> 00:56:32,301 foi o Nick. 756 00:56:33,023 --> 00:56:35,015 Foi por isto que ficaste todos estes anos. 757 00:56:35,083 --> 00:56:36,483 Lealdade. 758 00:56:37,200 --> 00:56:40,570 Sim, e não me paga o suficiente para beber até à morte. 759 00:56:42,210 --> 00:56:43,748 Os homens são estranhos, não são? 760 00:56:45,561 --> 00:56:47,569 Não vêem o que está à frente deles. 761 00:56:47,898 --> 00:56:49,298 Não há nada para ver. 762 00:56:51,570 --> 00:56:53,132 Sabemos que isso não é verdade. 763 00:56:57,737 --> 00:56:59,276 Dá-me licença. 764 00:57:00,257 --> 00:57:02,257 Está tudo bem. Já estava de saída. 765 00:57:17,570 --> 00:57:19,250 O que seja que viste aqui... 766 00:57:20,819 --> 00:57:22,819 Por favor não tires conclusões, Nick. 767 00:57:22,821 --> 00:57:24,221 O que devo pensar? 768 00:57:24,223 --> 00:57:26,331 Ocultaste-me isto este tempo todo. 769 00:57:29,570 --> 00:57:30,970 É complicado. 770 00:57:33,468 --> 00:57:35,569 Eu não queria estragar as coisas entre nós. 771 00:57:35,882 --> 00:57:37,569 Era para tomares conta deste sítio. 772 00:57:37,570 --> 00:57:40,190 Em vez disso, ficaste bêbada, deixaste-a ir ao cofre. 773 00:57:41,570 --> 00:57:43,304 - Do que estás a falar? - Olha. 774 00:57:50,355 --> 00:57:52,569 Não, não, é impossível. 775 00:57:52,570 --> 00:57:54,569 Mesmo com as chaves... 776 00:57:54,570 --> 00:57:56,460 Ela não saberia o código do cofre. 777 00:57:56,468 --> 00:57:59,570 - Nem eu sei o código - Não é um código, é uma melodia. 778 00:57:59,571 --> 00:58:02,079 Ela estudou-me durante meses. Deve ter descoberto. 779 00:58:19,866 --> 00:58:22,570 - Tudo no meu lote está aqui. - Espera um minuto, olha. 780 00:58:22,571 --> 00:58:25,029 Olha isto. Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 781 00:58:25,031 --> 00:58:26,991 - O que é isso? - Não há Carine. 782 00:58:26,993 --> 00:58:28,393 Os ficheiros da Elsa Carine. 783 00:58:28,395 --> 00:58:29,795 Desapareceram todos. 784 00:58:30,328 --> 00:58:33,291 O que a Mae iria querer da Elsa? Ela mal nos pagava. 785 00:58:39,570 --> 00:58:41,570 Para o mercado flutuante do parque. 786 00:58:42,056 --> 00:58:43,456 TÁXI 787 00:58:54,038 --> 00:58:56,061 Senhor, estou à procura desta mulher. 788 00:58:57,108 --> 00:58:59,139 Senhor, viu esta mulher? Elsa? 789 00:59:00,570 --> 00:59:02,569 Senhor, viu esta mulher? 790 00:59:02,570 --> 00:59:05,565 Estou à procura da Elsa Carine. Acho que trabalha aqui. 791 00:59:05,567 --> 00:59:06,967 Só quero dar uma palavra. 792 00:59:07,570 --> 00:59:09,991 Sim. Fale com aquela ali. 793 00:59:11,570 --> 00:59:12,970 Obrigado. 794 00:59:28,460 --> 00:59:30,015 Só quero falar. 795 00:59:40,375 --> 00:59:41,775 Só falar. 796 00:59:46,168 --> 00:59:48,937 - Tenho papéis, porco! - Não sou polícia. 797 00:59:48,939 --> 00:59:51,319 Sou um amigo da Elsa e quero ajudar. 798 00:59:51,321 --> 00:59:53,569 Como é suposto ajudá-la agora? 799 00:59:53,570 --> 00:59:54,970 Ela morreu. 800 00:59:56,570 --> 00:59:57,970 Morreu? 801 00:59:59,570 --> 01:00:01,970 - O que aconteceu? - Contei aos chuis. 802 01:00:02,030 --> 01:00:04,012 Mas não querem saber de nós. 803 01:00:04,014 --> 01:00:05,416 O que viste? 804 01:00:05,627 --> 01:00:07,203 A Elsa estava a arrumar as coisas dela. 805 01:00:07,205 --> 01:00:08,979 Quando um tipo lhe bateu na cara. 806 01:00:09,570 --> 01:00:11,570 Tudo que sei é que a Elsa não teve hipóteses. 807 01:00:12,570 --> 01:00:13,970 Ele matou-a. 808 01:00:14,570 --> 01:00:16,569 Não vejo o Freddie desde então. 809 01:00:16,570 --> 01:00:17,970 Freddie? 810 01:00:18,905 --> 01:00:20,305 O filho da Elsa? 811 01:00:20,483 --> 01:00:21,883 A Elsa tem um filho. 812 01:00:23,947 --> 01:00:25,569 O homem também feriu o Freddie? 813 01:00:25,570 --> 01:00:27,569 Ele deixou-o à namorada. 814 01:00:27,979 --> 01:00:30,569 Uma cabra ruiva. Ela agarrou-o. 815 01:00:30,570 --> 01:00:33,116 Não o largou, por muito que ele gritasse. 816 01:00:38,827 --> 01:00:40,227 Quem era ela? 817 01:00:41,946 --> 01:00:43,898 Quem era ela quando não estava comigo? 818 01:00:45,431 --> 01:00:46,831 Uma mentirosa. 819 01:00:47,570 --> 01:00:48,970 Uma drogada. 820 01:00:50,311 --> 01:00:51,711 Uma assassina. 821 01:00:53,744 --> 01:00:55,144 Tinha de a encontrar. 822 01:00:56,030 --> 01:00:58,570 Mas acontece que já andava à minha procura. 823 01:01:10,570 --> 01:01:11,970 Mae? 824 01:01:29,570 --> 01:01:31,232 Esquece a Mae. 825 01:01:32,062 --> 01:01:33,462 Ela seguiu em frente. 826 01:01:34,570 --> 01:01:36,570 E sugiro que faças o mesmo. 827 01:01:39,660 --> 01:01:41,060 Sou eu. 828 01:01:41,570 --> 01:01:43,890 O namoradinho não nos vai chatear mais. 829 01:01:51,357 --> 01:01:52,955 - Outra vez. - Não. 830 01:01:53,405 --> 01:01:54,805 Queres queimar-te? 831 01:01:54,807 --> 01:01:57,569 Reviver esta tareia no teu cérebro para sempre? 832 01:01:57,570 --> 01:01:59,238 Vais ter de esquecer. 833 01:02:01,162 --> 01:02:03,392 Ele deve ter deixado alguma pista de quem é. 834 01:02:03,410 --> 01:02:04,815 - Nick! - O que estás a fazer? 835 01:02:04,817 --> 01:02:06,675 Estou a salvar o teu rabo de viciado. 836 01:02:08,358 --> 01:02:09,758 Está bem. 837 01:02:09,760 --> 01:02:12,721 Esperava que deixasses isto, mas não posso deixar-te queimar. 838 01:02:12,835 --> 01:02:14,822 Encontrei uma coisa na tua visão periférica. 839 01:02:15,732 --> 01:02:17,717 Esta cara é-te familiar? 840 01:02:17,719 --> 01:02:19,119 REMINISCÊNCIA - SAMSON FALKS 841 01:02:24,570 --> 01:02:27,094 É o polícia corrupto que trabalhou para o Saint Joe. 842 01:02:27,095 --> 01:02:28,495 Sim. 843 01:02:30,468 --> 01:02:32,770 Vamos ver o que conseguimos descobrir da Avery. 844 01:02:33,718 --> 01:02:35,249 QUEREMOS A NOSSA CIDADE DE VOLTA 845 01:02:35,838 --> 01:02:37,348 Acabem com os barões da terra! 846 01:02:37,350 --> 01:02:38,750 Assassinos! 847 01:02:39,381 --> 01:02:41,572 - Prontos para protestar. - O que aconteceu? 848 01:02:42,051 --> 01:02:44,743 Estás tanto tempo no tanque e não sabes? 849 01:02:45,423 --> 01:02:47,422 O barão da terra, Walter Sylvan... 850 01:02:47,424 --> 01:02:50,727 O tipo que era para depor, morreu há alguns dias. 851 01:02:51,251 --> 01:02:54,009 Esperavam que o tribunal acabasse com o seu monopólio. 852 01:02:55,102 --> 01:02:57,805 Mas a viúva e o filho vão herdar tudo. 853 01:02:58,642 --> 01:03:00,845 É tarde. Alguém nos pode ver. 854 01:03:01,642 --> 01:03:04,321 Por favor, mãe. Estás confusa. 855 01:03:07,642 --> 01:03:09,641 Eles acham que isto é um erro? 856 01:03:09,989 --> 01:03:11,399 Uma tua antiga aventura, Nick? 857 01:03:11,642 --> 01:03:14,821 Sim, conhecemo-nos há um tempo, quando abri a primeira loja. 858 01:03:15,642 --> 01:03:17,524 Foi ter comigo para uma sessão. 859 01:03:23,642 --> 01:03:26,384 Ver a Tamara despertou-me uma memória. 860 01:03:28,642 --> 01:03:31,727 Uma pista que esteve sempre na minha mente. 861 01:03:32,642 --> 01:03:35,641 Pensei que tinha dito para não voltares a entrar no tanque. 862 01:03:35,862 --> 01:03:38,823 A Mae roubou todos os ficheiros da Elsa, mas há outra cópia. 863 01:03:39,034 --> 01:03:40,434 O que descobriste? 864 01:03:40,954 --> 01:03:42,569 Falei com a Avery. 865 01:03:42,990 --> 01:03:46,068 Ela ainda está chateada por teres estragado o interrogatório dela. 866 01:03:46,270 --> 01:03:48,155 Mas deu-me algumas informações. 867 01:03:48,156 --> 01:03:50,169 Ele chama-se Cyrus Boothe. 868 01:03:50,170 --> 01:03:51,570 Cyrus Boothe. 869 01:03:52,170 --> 01:03:55,071 Trabalhava para o Saint Joe, mas eles discutiram. 870 01:03:55,072 --> 01:03:56,693 Vai daí, ele mudou-se para Miami. 871 01:03:56,919 --> 01:03:59,569 E até recentemente, está a trabalhar para... 872 01:03:59,570 --> 01:04:01,569 - Walter Sylvan. - Sim. 873 01:04:01,958 --> 01:04:04,419 Olha para isto. Ouve. 874 01:04:06,013 --> 01:04:08,449 Não te preocupes, minha flor. Eu amo-te. 875 01:04:09,570 --> 01:04:11,569 Tomarei sempre conta de ti. 876 01:04:11,570 --> 01:04:13,569 Esta voz sempre me incomodou. 877 01:04:13,570 --> 01:04:16,569 Mas não me conseguia lembrar onde a tinha ouvido. 878 01:04:16,570 --> 01:04:19,068 A reminiscência da Tamara Sylvan. 879 01:04:19,069 --> 01:04:20,469 A viúva do Walter. 880 01:04:20,470 --> 01:04:23,521 Isto foi há anos. Nunca me esqueci daquela voz. 881 01:04:24,570 --> 01:04:26,569 - Alguém te viu? - Não. 882 01:04:26,570 --> 01:04:28,083 Graças a Deus. 883 01:04:28,084 --> 01:04:30,071 Já estão todos bastante zangados. 884 01:04:30,072 --> 01:04:31,862 Eles acham que isto é um erro. 885 01:04:31,863 --> 01:04:33,569 Ouve. 886 01:04:33,570 --> 01:04:35,849 Não te preocupes, minha flor. Eu amo-te. 887 01:04:36,570 --> 01:04:38,570 Tomarei sempre conta de ti. 888 01:04:41,570 --> 01:04:43,572 Dizem que ainda não se pode saber, 889 01:04:44,102 --> 01:04:46,570 mas sei que é um menino. 890 01:04:49,570 --> 01:04:51,143 Estás feliz? 891 01:04:51,145 --> 01:04:52,578 Diz-me que estás feliz. 892 01:04:53,109 --> 01:04:54,891 Estou tão feliz que podia dançar. 893 01:04:56,360 --> 01:04:57,971 Não há música. 894 01:04:57,972 --> 01:05:00,834 Lembras-te da canção que tocava quando nos conhecemos. 895 01:05:00,835 --> 01:05:03,141 Quando contar até três, quero que a imagines. 896 01:05:03,570 --> 01:05:06,369 - Consegues ouvir? - Estou a ouvir, Walter. 897 01:05:06,523 --> 01:05:08,350 O amante da Elsa era o Walter Sylvan... 898 01:05:08,351 --> 01:05:10,470 - Estou a ouvir. - E tiveram um filho. 899 01:05:10,471 --> 01:05:11,935 E o Walter queria-o morto. 900 01:05:11,937 --> 01:05:13,410 Ele sabia que estava a morrer. 901 01:05:13,411 --> 01:05:15,569 Ele enviou o Boothe para atar as pontas soltas com a Mae. 902 01:05:15,875 --> 01:05:18,562 Não podemos provar. Não com isto. 903 01:05:19,109 --> 01:05:22,569 Os únicos ficheiros da Elsa estão na tua memória, seria boato. 904 01:05:22,570 --> 01:05:24,569 A Avery não a pode usar, mas eu posso. 905 01:05:25,070 --> 01:05:27,365 Se eu encontrar o Boothe, encontro a Mae. 906 01:05:27,367 --> 01:05:28,767 Nick, espera. 907 01:05:30,534 --> 01:05:32,424 Em todo o tempo que conhecestes a Mae, 908 01:05:32,425 --> 01:05:33,828 até que ponto a conhecias? 909 01:05:34,534 --> 01:05:36,043 Quanto realmente a amavas? 910 01:05:36,044 --> 01:05:38,984 - Porque raio te interessa? - Porque sei quão cego podes ser. 911 01:05:40,795 --> 01:05:43,803 Estás magoado porque pensavas estar apaixonado, mas não era real. 912 01:05:43,989 --> 01:05:46,394 Ela foi uma ideia embrulhada num vestido justo. 913 01:05:46,396 --> 01:05:49,060 Uma ausência em que querias deitar todos os teus pedaços partidos. 914 01:05:49,062 --> 01:05:51,799 Achas que vou atrás de uma ausência? Pelo menos estou atrás de algo. 915 01:05:51,800 --> 01:05:53,633 Não estou sempre a fugir. 916 01:05:53,732 --> 01:05:55,134 O que isso quer dizer? 917 01:05:55,135 --> 01:05:56,717 Fugiste da tua própria filha. 918 01:05:57,806 --> 01:05:59,990 Consegues ser um verdadeiro filho da puta, sabes disso? 919 01:05:59,992 --> 01:06:01,392 Mas é verdade, não é? 920 01:06:01,394 --> 01:06:04,212 Tudo com o que te importavas, o teu ex, a tua filha, 921 01:06:04,214 --> 01:06:06,404 o teu trabalho, abandonaste. 922 01:06:07,434 --> 01:06:08,834 Nunca te abandonei. 923 01:06:08,835 --> 01:06:10,239 Bem, talvez devesses. 924 01:06:10,240 --> 01:06:13,099 Não sou melhor do que a garrafa para ti, sou só outro esconderijo. 925 01:06:13,100 --> 01:06:14,550 Seria melhor trabalhares uma Cápsula. 926 01:06:14,551 --> 01:06:16,120 - Não quiseste dizer isto. - Quis. 927 01:06:16,121 --> 01:06:19,534 Watts, o que tens comigo não é uma vida. 928 01:06:20,377 --> 01:06:21,777 É basicamente sobreviver. 929 01:06:22,708 --> 01:06:24,717 Talvez seja melhor seguires em frente. 930 01:06:25,133 --> 01:06:26,533 Estás a despedir-me? 931 01:06:26,534 --> 01:06:29,533 Peço uma Cápsula para ti. Vou arranjar-te um bom concerto. 932 01:06:29,534 --> 01:06:31,198 Vai-te lixar mais a tua caridade. 933 01:06:31,199 --> 01:06:32,599 Isto não é sobre mim. 934 01:06:33,006 --> 01:06:35,533 Isto é sobre ti e a tua maldita obsessão. 935 01:06:35,534 --> 01:06:38,099 Ela é responsável pela morte de uma mulher inocente 936 01:06:38,100 --> 01:06:39,500 e o rapto de um rapaz. 937 01:06:39,501 --> 01:06:41,533 E usou os meus ficheiros para fazer isto. 938 01:06:41,534 --> 01:06:43,399 - Vai à polícia. - Sabemos que eles 939 01:06:43,400 --> 01:06:45,058 não se preocupam com casos como este. 940 01:06:46,818 --> 01:06:48,229 Estou a pedir-te. 941 01:06:49,260 --> 01:06:52,092 Estou a implorar-te. Não vás por este caminho. 942 01:06:53,456 --> 01:06:55,576 Fica aqui, nesta vida. 943 01:06:58,201 --> 01:06:59,607 Fica aqui comigo. 944 01:07:02,534 --> 01:07:04,034 Desculpa, Watts. 945 01:07:06,377 --> 01:07:07,877 Tenho de fazer isto. 946 01:07:14,034 --> 01:07:15,533 Muito bem. 947 01:07:15,534 --> 01:07:17,084 Fizeste a tua escolha. 948 01:07:17,919 --> 01:07:19,841 Só espero que sobrevivas. 949 01:07:21,256 --> 01:07:24,170 Porque não estarei por perto para te salvar na próxima vez. 950 01:07:41,910 --> 01:07:44,891 Para sua segurança, fique atrás da linha amarela. 951 01:07:52,534 --> 01:07:54,856 Os Sylvans, como todos os outros barões 952 01:07:54,857 --> 01:07:56,316 que vivem nas terras secas, 953 01:07:57,972 --> 01:08:00,223 constroem represas para se isolarem, 954 01:08:00,224 --> 01:08:03,308 empurrando as ondas para as áreas circundantes. 955 01:08:04,534 --> 01:08:08,214 Os barões permanecem à superfície a afogar todos os outros. 956 01:08:10,155 --> 01:08:12,579 Dizem que os únicos que sobreviveram no Titanic 957 01:08:12,580 --> 01:08:14,534 foram os ricos e os ratos. 958 01:08:16,534 --> 01:08:18,175 Os barões são os dois. 959 01:08:21,754 --> 01:08:23,853 Gostaria de falar com Sra. Sylvan sobre... 960 01:08:23,855 --> 01:08:25,519 Sei exactamente a que se refere. 961 01:08:26,334 --> 01:08:28,074 E está uma hora atrasado. 962 01:08:28,534 --> 01:08:30,534 Um pouco alto, não é? 963 01:09:06,534 --> 01:09:09,481 Tente seguir o guião, e ajeite a gravata. 964 01:09:37,245 --> 01:09:38,645 - Alguém te viu? - Não. 965 01:09:39,534 --> 01:09:41,016 Graças a Deus. 966 01:09:41,534 --> 01:09:43,717 Já andam todos bastante zangados. 967 01:09:44,106 --> 01:09:46,191 Eles acham que isto é um erro. 968 01:09:49,876 --> 01:09:51,932 A maioria dos queimados estão divididos 969 01:09:51,933 --> 01:09:53,858 pelos mundos que viajam. 970 01:09:53,859 --> 01:09:55,533 O verdadeiro à volta deles, 971 01:09:55,534 --> 01:09:57,383 e aquele que existe na mente deles. 972 01:09:58,534 --> 01:09:59,938 Só os ricos 973 01:09:59,940 --> 01:10:02,422 moldam o mundo para se adequar aos seus delírios. 974 01:10:03,055 --> 01:10:04,533 Lembras-te de mim? 975 01:10:05,008 --> 01:10:06,918 Já nos conhecemos. Sou o Nick Bannister. 976 01:10:08,930 --> 01:10:10,734 Walter, por favor. 977 01:10:14,534 --> 01:10:16,633 Dizem que ainda não se pode saber, 978 01:10:17,352 --> 01:10:19,658 mas sei que é um rapaz. 979 01:10:22,534 --> 01:10:23,934 O rapaz já cresceu. 980 01:10:25,334 --> 01:10:27,433 Temos de falar sobre o Cyrus Boothe. 981 01:10:27,434 --> 01:10:29,533 O Boothe trabalha na tua segurança. 982 01:10:29,534 --> 01:10:31,234 Onde está? Diz-me. 983 01:10:33,042 --> 01:10:34,497 Eu ouço-o, Walter. 984 01:10:35,911 --> 01:10:37,322 Eu ouço--o. 985 01:10:37,324 --> 01:10:39,701 Farto de brincar. O teu marido está morto. 986 01:10:39,726 --> 01:10:42,825 Mentira. O Walter e eu vamos ter um bebé. 987 01:10:50,570 --> 01:10:51,970 Que dia é hoje? 988 01:10:51,995 --> 01:10:53,569 Já passaram anos, Tamara. 989 01:10:54,179 --> 01:10:55,663 Quando é que eu mudei? 990 01:10:57,132 --> 01:10:59,569 Já ouviste falar de uma rapariga chamada Elsa Carine? 991 01:10:59,710 --> 01:11:01,468 Ela e o Walter tiveram um caso. 992 01:11:02,146 --> 01:11:03,663 Uma de muitas flores. 993 01:11:03,843 --> 01:11:06,139 Esta era diferente. Tinha um filho. 994 01:11:07,202 --> 01:11:08,960 O Walter nunca gostou de partilhar. 995 01:11:09,975 --> 01:11:11,569 Foi por isso que ele disse ao Boothe. 996 01:11:11,913 --> 01:11:13,313 Disse o quê? 997 01:11:13,350 --> 01:11:15,983 Para os matar. Aos dois. 998 01:11:16,146 --> 01:11:17,546 Ouviste-o dizer isso? 999 01:11:17,755 --> 01:11:19,455 Ele não é o homem que pensei que fosse. 1000 01:11:21,075 --> 01:11:22,483 Quando és jovem, 1001 01:11:23,239 --> 01:11:25,242 achas que o futuro vai ser uma coisa. 1002 01:11:26,436 --> 01:11:29,538 Vê-lo a cair como um dominó. 1003 01:11:30,570 --> 01:11:32,272 Não fazes ideia... 1004 01:11:32,757 --> 01:11:34,476 das coisas que vão acontecer. 1005 01:11:34,944 --> 01:11:36,344 O Boothe. 1006 01:11:37,148 --> 01:11:38,851 Ele trabalhava com alguém? 1007 01:11:39,570 --> 01:11:40,970 Havia uma mulher. 1008 01:11:42,062 --> 01:11:44,062 Uma cabra de Nova Orleães. 1009 01:11:45,905 --> 01:11:47,320 Onde estão agora? 1010 01:11:50,351 --> 01:11:52,350 Tamara. Onde estão o Boothe e a Mae? 1011 01:11:52,570 --> 01:11:53,970 Onde é que achas? 1012 01:11:54,383 --> 01:11:56,683 Com todo o outro lixo que não se pode deitar fora. 1013 01:11:58,929 --> 01:12:00,569 És o tipo do depoimento. 1014 01:12:00,952 --> 01:12:03,052 - Segurança! - Só tenho umas perguntas. 1015 01:12:03,077 --> 01:12:04,577 Ele está a assediar a minha mãe! 1016 01:12:04,602 --> 01:12:06,058 Não estou. Está tudo bem. 1017 01:12:06,082 --> 01:12:07,570 - Vamos lá. - Eu conheço-te. 1018 01:12:07,898 --> 01:12:11,044 És o homem que relembra a memória de toda a gente. 1019 01:12:11,069 --> 01:12:12,890 O que lhe quer fazer, senhora? 1020 01:12:20,226 --> 01:12:22,791 Exactamente o que o Walter lhe teria feito. 1021 01:12:24,570 --> 01:12:26,569 - Vamos. - Esperem! 1022 01:12:26,570 --> 01:12:28,143 - Estás tão feliz. - Tamara! 1023 01:12:28,145 --> 01:12:29,545 Estás tão feliz... 1024 01:12:34,877 --> 01:12:36,854 Desculpa, amigo. Vou ser rápido. 1025 01:12:43,570 --> 01:12:44,970 Serviste? 1026 01:12:45,780 --> 01:12:47,343 Dois turnos, no Golfo. 1027 01:12:47,929 --> 01:12:50,452 Três turnos. Frente Ocidental. 1028 01:12:51,491 --> 01:12:52,991 Para a próxima vez, não vou falhar. 1029 01:13:12,530 --> 01:13:13,930 Quero comprar o seu barco. 1030 01:13:24,570 --> 01:13:27,038 Não consegui muito da viúva do Sylvan, 1031 01:13:27,062 --> 01:13:28,490 mas chegou. 1032 01:13:30,015 --> 01:13:32,569 Só há um sítio com lixo empilhado... 1033 01:13:32,570 --> 01:13:34,851 ao lado de todas as almas perdidas da cidade. 1034 01:13:36,030 --> 01:13:38,008 As velhas centrais de reciclagem. 1035 01:13:39,570 --> 01:13:43,280 Para encontrar o Boothe e a Mae, tinha de ir ao inferno. 1036 01:14:41,093 --> 01:14:42,493 Diz. 1037 01:14:43,570 --> 01:14:46,991 Diz "Pessoas como nós não se apaixonam." 1038 01:14:47,015 --> 01:14:48,546 "Caímos a pique." 1039 01:14:48,570 --> 01:14:49,970 Então toca-me aqui. 1040 01:14:57,570 --> 01:14:59,179 Não se mexam. 1041 01:15:02,077 --> 01:15:03,491 Olá, Mae. 1042 01:15:10,288 --> 01:15:11,688 Sai daqui. 1043 01:15:12,156 --> 01:15:13,556 Vai. 1044 01:15:24,679 --> 01:15:26,359 És um tipo tenaz, não és? 1045 01:15:28,234 --> 01:15:29,914 Diz-me onde a posso encontrar. 1046 01:15:45,046 --> 01:15:47,288 Aposto que pensavas que era o destino? 1047 01:15:47,749 --> 01:15:49,545 - O quê? - Algum tipo de sinal. 1048 01:15:49,570 --> 01:15:52,312 Que ela cantaria a canção de quando eras puto. 1049 01:15:52,726 --> 01:15:54,874 Mas nada é um acidente com a Mae. 1050 01:15:55,570 --> 01:15:57,040 Tudo é pesquisado. 1051 01:15:57,735 --> 01:15:59,400 Calculado meticulosamente. 1052 01:16:02,499 --> 01:16:04,304 Podes odiá-la por isso. 1053 01:16:04,329 --> 01:16:05,829 Mas quem és tu para julgar? 1054 01:16:06,327 --> 01:16:08,485 A Mae e eu, somos de um mundo diferente. 1055 01:16:08,975 --> 01:16:10,585 Do que afundou. 1056 01:16:12,976 --> 01:16:16,228 Quando as ondas vieram, lavaram as nossas mentiras. 1057 01:16:18,195 --> 01:16:20,921 Revelando o que este mundo sempre foi. 1058 01:16:21,413 --> 01:16:23,976 Um deserto com uma regra. 1059 01:16:26,319 --> 01:16:28,679 Sobreviver ou morrer. 1060 01:16:30,718 --> 01:16:33,452 Um lugar assim vai além do bem e do mal. 1061 01:16:34,999 --> 01:16:37,999 O único pecado que restou é a auto-decepção. 1062 01:16:38,413 --> 01:16:41,412 A dizer-te que és melhor que toda a gente. 1063 01:16:41,437 --> 01:16:43,925 Que mereces estar em pé... 1064 01:16:44,535 --> 01:16:47,023 enquanto todos afundam. 1065 01:16:48,570 --> 01:16:50,851 Nunca trabalhei sob essa ilusão. 1066 01:16:51,351 --> 01:16:52,972 Sempre me vi 1067 01:16:53,407 --> 01:16:55,351 exactamente onde estou. 1068 01:16:57,390 --> 01:16:58,790 E eu também te vejo. 1069 01:17:00,570 --> 01:17:02,330 - Onde é que ela está? - Julgas 1070 01:17:02,354 --> 01:17:04,569 que és um herói a vingar-se. 1071 01:17:05,124 --> 01:17:06,548 Onde é que ela está? 1072 01:17:07,811 --> 01:17:09,671 És só um homem vazio 1073 01:17:09,673 --> 01:17:11,882 à procura de uma mulher para culpar. 1074 01:17:13,968 --> 01:17:15,569 Anda lá, dispara. 1075 01:17:15,914 --> 01:17:17,764 Não vais ter o que está na minha cabeça. 1076 01:17:18,178 --> 01:17:20,178 Nunca chegarás à Mae. 1077 01:21:09,570 --> 01:21:10,970 Merda. 1078 01:22:08,718 --> 01:22:10,374 Conta-me uma história. 1079 01:22:14,671 --> 01:22:16,671 Uma história? Que tipo de história? 1080 01:22:21,179 --> 01:22:22,999 Uma com um final feliz. 1081 01:22:25,945 --> 01:22:28,015 Não existe tal coisa de final feliz. 1082 01:22:29,124 --> 01:22:30,543 Todos os fins são tristes. 1083 01:22:30,567 --> 01:22:32,570 Especialmente se a história foi feliz. 1084 01:22:35,163 --> 01:22:38,350 Então conta-me uma história feliz mas que acabe a meio. 1085 01:23:49,483 --> 01:23:51,482 As pessoas adoram os seus segredos. 1086 01:23:51,507 --> 01:23:53,657 Acham que os segredos são a única coisa que têm. 1087 01:23:53,663 --> 01:23:55,063 Mas tu não, Boothe. 1088 01:23:55,088 --> 01:23:58,366 Não vais guardar os teus segredos ou os dela. 1089 01:24:01,210 --> 01:24:03,123 Pensas que queres respostas, 1090 01:24:04,022 --> 01:24:05,429 mas não queres. 1091 01:24:06,194 --> 01:24:08,413 Estás cego de raiva. 1092 01:24:09,570 --> 01:24:11,370 E há segurança nisso. 1093 01:24:11,874 --> 01:24:13,905 A tua ignorância protege-te. 1094 01:24:14,570 --> 01:24:17,913 Porque quando finalmente vires a Mae como ela realmente é... 1095 01:24:18,468 --> 01:24:19,968 A verdade... 1096 01:24:20,464 --> 01:24:22,146 não te vai libertar. 1097 01:24:22,773 --> 01:24:24,659 Vai tramar-te. 1098 01:24:25,952 --> 01:24:27,424 Como a mim. 1099 01:24:37,570 --> 01:24:39,569 Vais embarcar numa jornada. 1100 01:24:39,570 --> 01:24:41,351 O teu destino? 1101 01:24:41,570 --> 01:24:43,569 Um lugar e momento onde já estiveste. 1102 01:24:44,195 --> 01:24:46,495 Foste enviado para Miami para encontrar a Mae. 1103 01:24:46,820 --> 01:24:48,624 Mostra-me quando a encontraste. 1104 01:25:02,570 --> 01:25:04,296 Afasta-te, anormal. 1105 01:25:04,298 --> 01:25:06,298 Isso é forma de tratar um velho amigo? 1106 01:25:06,300 --> 01:25:08,903 - Não te conheço, "amigo." - Mais eu conheço-te. 1107 01:25:09,702 --> 01:25:11,302 És a cabra do Saint Joe. 1108 01:25:13,590 --> 01:25:14,990 Não sei quem é esse. 1109 01:25:14,992 --> 01:25:16,492 O Joe ainda tem tesão por ti. 1110 01:25:16,494 --> 01:25:18,594 Especialmente quando lhe roubaste a Baca. 1111 01:25:20,555 --> 01:25:22,658 És o polícia corrupto que ele ajudava. 1112 01:25:22,916 --> 01:25:24,816 Mandou-te para me levares de volta? 1113 01:25:24,818 --> 01:25:26,218 Mandou. 1114 01:25:26,389 --> 01:25:28,463 Mas agora sou um empreiteiro independente. 1115 01:25:30,304 --> 01:25:32,809 Essas cicatrizes são uma cortesia do Joe? 1116 01:25:34,002 --> 01:25:35,781 Acho que não fui a única a roubá-lo, então. 1117 01:25:35,783 --> 01:25:37,472 Vou parecer a maldita Mona Lisa 1118 01:25:37,473 --> 01:25:39,724 comparado com o que te vai fazer 1119 01:25:39,726 --> 01:25:41,135 quando eu te entregar. 1120 01:25:41,137 --> 01:25:42,924 A Baca já era. Já a vendi há muito. 1121 01:25:42,926 --> 01:25:45,760 Não estou aqui por isso. Tenho uma proposta. 1122 01:25:46,322 --> 01:25:48,496 A menos que queiras uma visita do Joe 1123 01:25:48,498 --> 01:25:50,289 sugiro que cooperes. 1124 01:25:51,285 --> 01:25:52,785 O que queres que eu faça? 1125 01:25:52,787 --> 01:25:55,576 Quero que faças o que fazes melhor. 1126 01:25:55,578 --> 01:25:56,989 BANNISTER E ASSOCIADOS 1127 01:25:56,991 --> 01:25:58,391 Com este tipo. 1128 01:26:02,686 --> 01:26:04,086 Foi tudo um esquema. 1129 01:26:04,570 --> 01:26:06,470 Fala-me novamente do teu amigo da guerra. 1130 01:26:06,592 --> 01:26:07,992 O Nick. 1131 01:26:08,889 --> 01:26:10,289 Baca? 1132 01:26:10,291 --> 01:26:11,691 O que queres saber? 1133 01:26:12,788 --> 01:26:14,888 Hank? Merda. 1134 01:26:14,896 --> 01:26:16,768 Tudo o que te vier à cabeça. 1135 01:26:17,312 --> 01:26:20,312 O tipo de mulher que ele gosta, o tipo de música que ouve... 1136 01:26:21,570 --> 01:26:24,170 Há uma canção que ele costumava assobiar nas trincheiras. 1137 01:26:35,796 --> 01:26:37,196 Ela planeou tudo. 1138 01:26:39,179 --> 01:26:40,579 A canção. 1139 01:26:42,858 --> 01:26:44,258 O brinco. 1140 01:26:46,366 --> 01:26:48,566 Até as chaves perdidas, foi um esquema. 1141 01:26:49,570 --> 01:26:50,970 Faz outra vez! 1142 01:26:51,694 --> 01:26:53,094 Deixaste cair as chaves! 1143 01:26:57,291 --> 01:26:58,691 Vais fazer outra vez. 1144 01:26:59,086 --> 01:27:01,886 Durante todo este tempo, eu não era mais do que um alvo. 1145 01:27:02,679 --> 01:27:04,229 Já passaram três meses. 1146 01:27:04,231 --> 01:27:06,731 Estas coisas levam tempo. A parceira dele tem a chave. 1147 01:27:06,733 --> 01:27:08,687 - Não consigo a combinação. - Mentirosa! 1148 01:27:08,689 --> 01:27:10,093 Estás a empatar! 1149 01:27:12,211 --> 01:27:13,611 Porquê? 1150 01:27:17,894 --> 01:27:21,094 Não me digas que este macaco te enfiou uma consciência? 1151 01:27:21,796 --> 01:27:23,196 Estou comovido. 1152 01:27:23,570 --> 01:27:26,370 Mas lembra-te, nesta linha de trabalho, 1153 01:27:26,372 --> 01:27:28,572 uma consciência vai fazer com que sejas morta. 1154 01:27:29,695 --> 01:27:31,132 Estas nódoas negras, o que aconteceu? 1155 01:27:33,117 --> 01:27:34,717 Quero esses ficheiros. 1156 01:27:37,730 --> 01:27:39,130 Mostra-me. 1157 01:27:40,233 --> 01:27:41,633 Aqui estão eles. 1158 01:27:46,312 --> 01:27:48,712 O tipo que está com ela, é aquele barão, não é? 1159 01:27:49,101 --> 01:27:50,701 O que vais fazer com eles? 1160 01:27:52,531 --> 01:27:53,931 Vou destruí-los. 1161 01:27:54,890 --> 01:27:57,290 E todas as outras provas do teu pequeno encontro. 1162 01:27:58,022 --> 01:27:59,422 Que outras provas? 1163 01:28:00,304 --> 01:28:02,968 Nunca ninguém te falou sobre as aves e as abelhas, Mae? 1164 01:28:04,210 --> 01:28:07,559 Os ricos, eles não gostam quando um ramo bastardo 1165 01:28:07,561 --> 01:28:09,999 brota da sua preciosa árvore genealógica. 1166 01:28:17,874 --> 01:28:19,574 O rapaz, o que é que lhe aconteceu? 1167 01:28:24,788 --> 01:28:26,188 Olá, Elsa. 1168 01:28:28,217 --> 01:28:29,617 Desculpe, conheço-o? 1169 01:28:30,491 --> 01:28:32,791 Temos amigos em comum. 1170 01:28:34,343 --> 01:28:36,343 Como está o Freddie? Ele está aqui hoje? 1171 01:28:38,757 --> 01:28:40,437 O que quer ao Freddie? 1172 01:28:43,183 --> 01:28:44,583 Olá! 1173 01:28:44,585 --> 01:28:45,985 Olá, Freddie. 1174 01:28:46,492 --> 01:28:48,592 Pode dizer-me do que se trata? 1175 01:28:49,311 --> 01:28:50,777 Fodeste com o tipo errado. 1176 01:28:55,694 --> 01:28:57,094 Não... 1177 01:28:57,616 --> 01:28:59,396 Ele amava-me. 1178 01:29:00,017 --> 01:29:01,417 Disse que tomava conta de mim. 1179 01:29:01,419 --> 01:29:02,819 Sim. 1180 01:29:02,821 --> 01:29:04,421 Vai tomar conta dos dois. 1181 01:29:06,218 --> 01:29:09,318 Matei-te primeiro. Devias agradecer por isso. 1182 01:29:11,504 --> 01:29:12,904 Mãe? 1183 01:29:12,906 --> 01:29:14,306 Olá, Freddie. 1184 01:29:14,480 --> 01:29:15,980 Podes ajudar-me, por favor? 1185 01:29:15,982 --> 01:29:17,382 - Mamã? - Vamos. 1186 01:29:17,384 --> 01:29:19,334 - Pára, Freddie. Não! - Não tenhas medo. 1187 01:29:19,336 --> 01:29:20,886 - Anda cá rapaz. Vamos. - Não! 1188 01:29:20,888 --> 01:29:22,755 - Não, quero a minha mamã! - Não! 1189 01:29:22,757 --> 01:29:24,157 O que estás a fazer? 1190 01:29:24,159 --> 01:29:26,109 O que devia ter feito desde o início. 1191 01:29:26,111 --> 01:29:27,511 Vai! Continua! 1192 01:29:27,513 --> 01:29:29,466 Vai para o barco! Entra! 1193 01:29:29,468 --> 01:29:30,868 Vamos... 1194 01:29:33,710 --> 01:29:35,310 - Mãe! - Baixa-te! 1195 01:29:37,468 --> 01:29:39,168 - Está tudo bem. - A mãe... 1196 01:29:54,304 --> 01:29:55,704 Ela salvou-o. 1197 01:29:58,570 --> 01:30:00,670 Ela fugiu de ti, seu filho da puta. 1198 01:30:06,114 --> 01:30:07,519 CYRUS BOOTHE - BLOQUEADO 1199 01:30:09,404 --> 01:30:11,488 Está tudo bem. Foi só um passo em falso. 1200 01:30:12,074 --> 01:30:14,292 Levei-te para um caminho nunca percorrido. 1201 01:30:17,999 --> 01:30:19,399 Vamos voltar a tentar. 1202 01:30:22,695 --> 01:30:24,895 Meu Deus. Voltaste a ver a Mae, não foi? 1203 01:30:35,295 --> 01:30:36,695 Meu Deus! 1204 01:30:38,600 --> 01:30:40,000 Estamos fechados! 1205 01:30:40,570 --> 01:30:41,970 Calculei que voltarias. 1206 01:30:41,972 --> 01:30:44,421 Qual era o plano? Fugirem juntos? 1207 01:30:44,423 --> 01:30:46,323 Brincar aos pais com o miúdo? 1208 01:30:46,991 --> 01:30:49,141 Acho que vou ter de vos matar aos dois. 1209 01:30:49,143 --> 01:30:51,443 - Não! Espera... - Vamos trazer aqui o apaixonado. 1210 01:30:51,445 --> 01:30:52,845 O Nick não sabe de nada. 1211 01:30:52,847 --> 01:30:55,508 Leva-me. Vou contigo e conto-te tudo o que queres saber. 1212 01:30:55,510 --> 01:30:57,160 Por favor, não lhe faças mal. 1213 01:30:59,765 --> 01:31:01,165 Entra no carro. 1214 01:31:03,499 --> 01:31:06,999 O brinco. Querias que eu o encontrasse. 1215 01:31:21,609 --> 01:31:23,009 Eu amo-te. 1216 01:31:26,709 --> 01:31:28,109 Mae. 1217 01:31:29,413 --> 01:31:30,813 Ela voltou. 1218 01:31:32,975 --> 01:31:34,375 Por causa de mim. 1219 01:31:38,405 --> 01:31:40,005 O que raio lhe fizeste? 1220 01:31:46,015 --> 01:31:49,315 Não vamos tornar isto mais difícil do que tem de ser. 1221 01:31:50,030 --> 01:31:51,430 Engole. 1222 01:31:52,928 --> 01:31:55,328 - Mais não. Não. - Baca não diluída. 1223 01:31:55,687 --> 01:31:58,487 Agora diz-me. Onde está o rapaz? 1224 01:32:02,665 --> 01:32:04,810 Logo, a Baca vai fazer efeito 1225 01:32:04,812 --> 01:32:07,042 e trará de volta a Mae que eu conheço. 1226 01:32:07,747 --> 01:32:09,480 E quando isso acontecer, 1227 01:32:09,482 --> 01:32:11,513 não há volta a dar. 1228 01:32:11,613 --> 01:32:13,099 Não há nada que possas fazer. 1229 01:32:13,551 --> 01:32:15,288 Ninguém que não traias. 1230 01:32:15,290 --> 01:32:16,693 Nem o puto... 1231 01:32:18,000 --> 01:32:19,888 - Nem o teu namorado. - Meu Deus. 1232 01:32:19,901 --> 01:32:22,250 Vais contar-me tudo. Percebeste? 1233 01:32:30,482 --> 01:32:32,162 Diz-me onde está o puto. 1234 01:32:44,583 --> 01:32:46,292 Já sabes. 1235 01:32:50,421 --> 01:32:51,821 Tu sabes. 1236 01:32:52,118 --> 01:32:53,518 Mae? 1237 01:32:54,643 --> 01:32:56,119 Já te disse. 1238 01:32:56,338 --> 01:32:58,019 Não te lembras? 1239 01:32:59,919 --> 01:33:03,290 No início, pensei que era uma miragem a flutuar nas ondas. 1240 01:33:04,241 --> 01:33:05,822 Casa das tábuas brancas. 1241 01:33:08,005 --> 01:33:09,807 Fui salva uma vez. 1242 01:33:09,808 --> 01:33:11,880 E, talvez, pudesse salvar o Freddie. 1243 01:33:12,136 --> 01:33:13,554 Do que estás a falar? 1244 01:33:13,556 --> 01:33:14,960 Mae. 1245 01:33:20,924 --> 01:33:22,488 Desculpa por não te contar antes. 1246 01:33:27,620 --> 01:33:29,300 Mas estás aqui agora, não estás? 1247 01:33:33,514 --> 01:33:35,043 Temos uma última oportunidade. 1248 01:33:35,045 --> 01:33:37,182 Sim, Mae. Estou aqui. Estou mesmo aqui. 1249 01:33:38,792 --> 01:33:41,500 Há tantas coisas que te queria dizer. 1250 01:33:42,904 --> 01:33:44,721 Mas estava assustada. 1251 01:33:45,792 --> 01:33:49,891 Olhaste para mim de uma forma que nunca ninguém olhou para mim. 1252 01:33:50,902 --> 01:33:53,375 Precisava de ser o que pensavas que eu era. 1253 01:33:55,667 --> 01:34:00,667 É tão estúpido da minha parte pensar que apaixonar-me podia salvar-me. 1254 01:34:01,996 --> 01:34:05,083 Pessoas como nós não se apaixonam. 1255 01:34:06,542 --> 01:34:09,500 Nós, caímos a pique para lugares 1256 01:34:09,502 --> 01:34:11,100 profundos e escuros. 1257 01:34:12,000 --> 01:34:13,400 Mas amar? 1258 01:34:14,458 --> 01:34:17,098 Amar é uma coisa que nos leva para cima. 1259 01:34:18,015 --> 01:34:19,591 Pouco a pouco, 1260 01:34:19,592 --> 01:34:22,208 puxamo-nos para fora de nós mesmos, 1261 01:34:22,210 --> 01:34:24,266 à procura de algo grandioso. 1262 01:34:26,513 --> 01:34:29,542 Se pudéssemos aguentar. 1263 01:34:51,328 --> 01:34:54,765 Desejaria ter aguentado um pouco mais. 1264 01:34:57,542 --> 01:35:00,083 Fica. 1265 01:35:00,085 --> 01:35:01,485 Amo-te. 1266 01:35:02,500 --> 01:35:03,900 Nick. 1267 01:35:04,286 --> 01:35:05,692 Nick? 1268 01:35:05,694 --> 01:35:07,735 Com quem pensas que estás a falar? 1269 01:35:08,813 --> 01:35:10,773 Com o homem que te vai matar! 1270 01:35:14,533 --> 01:35:15,958 Só há uma saída. 1271 01:35:15,960 --> 01:35:18,590 Mae, Não. Espera, não. 1272 01:35:19,123 --> 01:35:20,976 - Não, não. - Onde pensas que vais? 1273 01:35:20,978 --> 01:35:22,958 Mae! 1274 01:35:22,960 --> 01:35:25,125 Não, Mae. Mae, Mae, Mae, não... 1275 01:35:26,258 --> 01:35:27,865 Não posso deixá-lo encontrar o Freddie. 1276 01:35:27,867 --> 01:35:30,100 - Fica, não... - Desculpa. 1277 01:35:30,102 --> 01:35:33,060 Não, não... Não! 1278 01:35:33,062 --> 01:35:35,650 Não, não, não! 1279 01:36:22,037 --> 01:36:24,070 A Mae estava enganada, não te vou matar. 1280 01:36:25,974 --> 01:36:27,394 Porque morrer é fácil. 1281 01:36:27,743 --> 01:36:29,990 Alguns momentos a sofrer e depois, nada. 1282 01:36:30,292 --> 01:36:33,708 Mereces mais do que nada. Mereces ser lembrado. 1283 01:36:35,475 --> 01:36:37,505 Vamos embarcar numa jornada. 1284 01:36:38,005 --> 01:36:40,820 Uma jornada por um caminho que tentaste esquecer mas que nunca conseguiste. 1285 01:36:41,158 --> 01:36:44,562 Uma viagem ao teu pior medo, à tua pior dor. 1286 01:36:45,189 --> 01:36:47,289 Como arranjaste as tuas cicatrizes, Boothe? 1287 01:36:53,083 --> 01:36:55,250 Chamam-lhes "ratos do céu". 1288 01:36:56,520 --> 01:36:58,395 São só pombas, 1289 01:36:58,397 --> 01:36:59,874 com asas escuras. 1290 01:37:01,573 --> 01:37:03,557 São como foram feitas para ser. 1291 01:37:06,725 --> 01:37:08,138 Aberração. 1292 01:37:08,161 --> 01:37:10,123 Disse ao Joe que não podíamos confiar em ti. 1293 01:37:10,125 --> 01:37:12,417 Andavas a roubá-lo. 1294 01:37:12,419 --> 01:37:13,824 Claro que andava. 1295 01:37:13,826 --> 01:37:16,718 Toda a cidade está comprometida. Seria tolo não o fazer. 1296 01:37:29,012 --> 01:37:30,625 Sentes aquele fogo? 1297 01:37:30,627 --> 01:37:32,328 A arder como naquela noite. 1298 01:37:32,726 --> 01:37:34,292 Mas esta noite nunca vai acabar. 1299 01:37:34,294 --> 01:37:37,368 Esta noite estará contigo para o resto da tua vida! 1300 01:37:37,370 --> 01:37:39,560 Aqui é onde a tua jornada acaba! 1301 01:38:03,821 --> 01:38:05,758 Disseram que ainda não se pode saber. 1302 01:38:06,507 --> 01:38:08,583 Mas sei que é um menino. 1303 01:38:12,739 --> 01:38:15,689 Não chames os seguranças. Temos de falar. 1304 01:38:16,646 --> 01:38:18,087 Senta-te. 1305 01:38:23,940 --> 01:38:26,954 Durante um bom tempo, sabias do caso do teu pai, não sabias? 1306 01:38:27,598 --> 01:38:30,508 Deve ter sido um choque saberes que ele teve outro filho. 1307 01:38:32,735 --> 01:38:34,206 Não sei do que estás a falar. 1308 01:38:34,208 --> 01:38:35,616 Claro que sabes. 1309 01:38:35,743 --> 01:38:37,174 Ele estava apaixonado pela Elisa. 1310 01:38:37,176 --> 01:38:40,458 - Não te preocupes, minha flor. - Jurou protegê-la e ao seu filho. 1311 01:38:40,460 --> 01:38:41,870 Tomarei sempre conta de ti. 1312 01:38:42,358 --> 01:38:43,792 Ele andava à procura deles. 1313 01:38:43,954 --> 01:38:46,000 Queria acertar as coisas antes de morrer. 1314 01:38:46,417 --> 01:38:48,260 - Conseguiste encontrá-los? - Não, pai. 1315 01:38:48,262 --> 01:38:50,148 Não querias partilhar a fortuna, pois não? 1316 01:38:50,194 --> 01:38:52,010 Então contrataste o Boothe para os matar, 1317 01:38:52,076 --> 01:38:53,902 para que pudesses guardar o dinheiro para ti. 1318 01:38:53,911 --> 01:38:56,600 - Tretas. - A tua mãe tentou contar-me. 1319 01:38:56,602 --> 01:38:58,291 O Walter nunca gostou de partilhar. 1320 01:38:58,292 --> 01:39:00,142 Ela apenas confundiu-te com o teu pai. 1321 01:39:01,075 --> 01:39:02,475 É fácil ver como. 1322 01:39:03,211 --> 01:39:05,770 - A minha mãe está confusa. - Não sobre isto. 1323 01:39:05,952 --> 01:39:07,608 O Boothe provou-o com uma chamada telefónica. 1324 01:39:08,035 --> 01:39:09,446 Sou eu. 1325 01:39:10,177 --> 01:39:12,718 Pensei que ele conspirava com uma mulher que eu conhecia. 1326 01:39:13,375 --> 01:39:14,783 Mas estava enganado. 1327 01:39:15,205 --> 01:39:17,274 Ele não podia ter telefonado ao teu pai. 1328 01:39:18,186 --> 01:39:19,937 O teu pai já tinha morrido. 1329 01:39:20,340 --> 01:39:22,504 E os mortos não atendem telefonemas. 1330 01:39:23,742 --> 01:39:25,147 Mas tu podias. 1331 01:39:27,199 --> 01:39:28,909 Devias tê-lo deitado fora. 1332 01:39:34,546 --> 01:39:35,946 Diz o teu preço. 1333 01:39:37,403 --> 01:39:41,520 - Terei o que precisares. - Duvido muito. 1334 01:39:41,522 --> 01:39:44,455 O teu meio-irmão Freddie, no entanto, está bem confortável. 1335 01:39:46,411 --> 01:39:48,150 - O Freddie, ele... - Está vivo, sim. 1336 01:39:48,715 --> 01:39:50,721 A polícia apanhou-o esta manhã. 1337 01:39:51,463 --> 01:39:53,305 Visitaram a casa das tábuas brancas 1338 01:39:53,307 --> 01:39:54,941 na costa das Keys onde o encontraram 1339 01:39:55,710 --> 01:39:57,110 são e salvo. 1340 01:39:59,725 --> 01:40:02,265 Não vai demorar muito até a polícia juntar as peças do que aconteceu. 1341 01:40:02,808 --> 01:40:04,488 Logo estarão aqui para te vir buscar. 1342 01:40:11,013 --> 01:40:13,180 Vai em frente. Faz. 1343 01:40:34,973 --> 01:40:36,557 Não os deixo levar-me. 1344 01:40:36,679 --> 01:40:38,359 Entre a memória e o esquecimento 1345 01:40:39,665 --> 01:40:41,570 eu sei que tortura escolheria. 1346 01:40:43,004 --> 01:40:44,937 Mas nunca fizeste o teu trabalho sujo. 1347 01:40:45,836 --> 01:40:47,727 Duvido que tenhas coragem para começar agora. 1348 01:40:51,719 --> 01:40:54,454 Quando contar até três, imagina-o. 1349 01:40:57,250 --> 01:40:59,970 Um, dois... 1350 01:41:10,299 --> 01:41:12,336 Estou a ouvir, Walter. 1351 01:41:13,435 --> 01:41:14,835 Estou a ouvir. 1352 01:41:21,309 --> 01:41:23,569 Não se preocupem. O vosso pai está em boas mãos. 1353 01:41:24,022 --> 01:41:26,021 O tanque irá manter o corpo sustentado durante anos. 1354 01:41:26,442 --> 01:41:28,598 - Obrigada. - Vou-lhes dar alguns minutos. 1355 01:41:34,042 --> 01:41:37,170 Se estás a pensar em participar, acredita, não podes pagar. 1356 01:41:37,172 --> 01:41:39,255 Queimei alguém de propósito. 1357 01:41:42,570 --> 01:41:43,970 És muito giro. 1358 01:41:45,216 --> 01:41:47,014 A brincar com uma coisa assim. 1359 01:41:47,016 --> 01:41:49,068 Todos sabem que isso te daria mais tempo do que um homicídio. 1360 01:41:49,070 --> 01:41:50,470 Não é brincadeira. 1361 01:41:55,169 --> 01:41:56,897 Tens um desejo de morte? 1362 01:41:57,570 --> 01:42:00,569 O MP vai arrancar esta confissão da minha cabeça com o tanque. 1363 01:42:00,570 --> 01:42:02,325 - Quero que o façam. - O quê? 1364 01:42:05,570 --> 01:42:07,569 - O que são estes? - Reminiscências. 1365 01:42:07,570 --> 01:42:09,062 Pertencem à Elsa Carine 1366 01:42:09,064 --> 01:42:11,101 e ao Cyrus Boothe, o homem que matou a Elsa 1367 01:42:11,570 --> 01:42:12,970 e a Mae. 1368 01:42:13,570 --> 01:42:14,970 A Mae está morta? 1369 01:42:17,624 --> 01:42:19,051 Lamento. 1370 01:42:19,515 --> 01:42:21,824 Fica com esses. Preciso que os leves à Avery. 1371 01:42:22,570 --> 01:42:24,070 Ela vai interrogar-me. 1372 01:42:24,570 --> 01:42:26,052 Vai perguntar sobre ti. 1373 01:42:26,054 --> 01:42:27,460 Estou a contar com isso. 1374 01:42:29,054 --> 01:42:30,461 Desculpa, Watts. 1375 01:42:30,463 --> 01:42:31,866 Pedia a outra pessoa, 1376 01:42:31,868 --> 01:42:33,984 mas, acontece que és a minha única amiga. 1377 01:42:34,569 --> 01:42:36,054 Sim. 1378 01:42:36,959 --> 01:42:39,272 Quem me dera ter-te despedido há mais tempo. 1379 01:42:40,374 --> 01:42:41,774 Caramba, obrigada. 1380 01:42:46,570 --> 01:42:49,866 Vejo mais claramente agora todas as coisas que perdi. 1381 01:42:52,671 --> 01:42:55,374 Os teus melhores momentos não estão atrás de ti, Emily. 1382 01:42:55,803 --> 01:42:57,803 Estão à tua frente. À espera. 1383 01:43:00,499 --> 01:43:01,899 A tua filha. 1384 01:43:03,570 --> 01:43:04,970 Vai procurá-la. 1385 01:43:07,093 --> 01:43:08,493 Ainda há tempo. 1386 01:43:10,439 --> 01:43:12,689 Estás a agir como se não te voltasse a ver. 1387 01:43:13,343 --> 01:43:15,343 Vais ver-me. Eu vou ver-te. 1388 01:43:16,383 --> 01:43:17,937 Sempre me apoiaste. 1389 01:43:18,429 --> 01:43:20,054 Espero que isso não mude. 1390 01:43:21,397 --> 01:43:23,484 Mas primeiro, vais ouvir a minha confissão. 1391 01:43:28,093 --> 01:43:29,493 Está bem. 1392 01:43:31,570 --> 01:43:33,265 Começou, como sabes, 1393 01:43:34,210 --> 01:43:36,185 com um conjunto de chaves perdidas. 1394 01:43:36,187 --> 01:43:38,328 Só que nunca estiveram realmente perdidas, 1395 01:43:38,329 --> 01:43:39,970 nem tão pouco extraviadas. 1396 01:43:40,570 --> 01:43:42,218 Tudo começou como um esquema, 1397 01:43:42,759 --> 01:43:44,945 mas no fim, foi algo real. 1398 01:43:50,570 --> 01:43:53,921 A cidade reagiu rapidamente aos crimes do Sylvan. 1399 01:43:55,476 --> 01:43:58,591 A raiva deles contra os barões estava reprimida há muito tempo. 1400 01:44:00,476 --> 01:44:02,296 Nenhum muro os podia conter. 1401 01:44:06,546 --> 01:44:08,601 Uma gota transformou-se numa inundação. 1402 01:44:10,312 --> 01:44:12,937 Talvez desta vez isto limpasse o mundo. 1403 01:44:16,570 --> 01:44:19,296 De qualquer maneira, não vou saber. 1404 01:44:33,032 --> 01:44:35,977 Por ajudar a expor a Conspiração Sylvan 1405 01:44:36,324 --> 01:44:38,124 a Avery ofereceu-me um acordo. 1406 01:44:40,133 --> 01:44:41,570 Não ficaria livre, mas... 1407 01:44:42,570 --> 01:44:44,024 conseguia o que queria. 1408 01:44:59,487 --> 01:45:01,090 Vais embarcar numa jornada. 1409 01:45:02,327 --> 01:45:04,327 Uma jornada pela memória. 1410 01:45:06,147 --> 01:45:07,559 O teu destino? 1411 01:45:08,570 --> 01:45:11,570 Um lugar e momento onde já estiveste. 1412 01:45:14,405 --> 01:45:15,859 Para chegares lá 1413 01:45:16,117 --> 01:45:19,015 tudo o que tens de fazer é seguir a minha voz. 1414 01:45:26,179 --> 01:45:28,292 O passado pode perseguir um homem. 1415 01:45:29,570 --> 01:45:30,970 É o que dizem. 1416 01:45:33,835 --> 01:45:36,570 O passado é apenas uma série de momentos. 1417 01:45:38,077 --> 01:45:40,570 Cada um perfeito. 1418 01:45:41,460 --> 01:45:42,860 Completo. 1419 01:45:44,570 --> 01:45:47,570 Uma pérola no colar do tempo. 1420 01:45:55,570 --> 01:45:56,986 Estamos fechados. 1421 01:45:57,570 --> 01:45:59,569 Desculpem. Eu sei que é tarde. 1422 01:45:59,570 --> 01:46:01,676 Perdi as chaves de casa no regresso do trabalho. 1423 01:46:02,570 --> 01:46:04,570 O passado não nos assombra. 1424 01:46:06,350 --> 01:46:07,814 Nem nos reconheceria. 1425 01:46:11,940 --> 01:46:14,111 Se houver fantasmas para encontrar, 1426 01:46:14,690 --> 01:46:17,023 somos nós que perseguimos o passado. 1427 01:46:19,237 --> 01:46:20,637 Perseguimos, 1428 01:46:21,128 --> 01:46:22,728 para os voltar a ver. 1429 01:46:24,423 --> 01:46:26,197 Ver as pessoas que temos saudades, 1430 01:46:27,971 --> 01:46:29,832 e as coisas que sentimos sobre elas. 1431 01:46:34,692 --> 01:46:36,692 Vejo-te agora plenamente. 1432 01:46:38,324 --> 01:46:40,324 A tua escuridão e a tua luz. 1433 01:46:42,472 --> 01:46:43,872 Cintilante, 1434 01:46:44,683 --> 01:46:47,692 como a cidade ao anoitecer, quando está mais bonita. 1435 01:46:48,692 --> 01:46:50,092 Conta-me uma história. 1436 01:46:51,879 --> 01:46:54,189 Uma história? Que tipo de história? 1437 01:46:55,692 --> 01:46:57,692 Uma com um final feliz. 1438 01:46:59,254 --> 01:47:00,934 Não existe tal coisa de final feliz. 1439 01:47:01,983 --> 01:47:03,409 Todos os fins são tristes. 1440 01:47:03,411 --> 01:47:05,411 Especialmente se a história é feliz. 1441 01:47:08,101 --> 01:47:10,867 Então conta-me uma história feliz mas que acabe a meio. 1442 01:47:27,449 --> 01:47:28,850 Avó? 1443 01:47:29,890 --> 01:47:32,647 Tens saudades dele, não tens? 1444 01:47:33,879 --> 01:47:35,879 Ter saudades faz parte deste mundo. 1445 01:47:37,366 --> 01:47:39,092 Sem essa tristeza 1446 01:47:40,160 --> 01:47:41,952 não podes saborear o doce. 1447 01:47:44,194 --> 01:47:46,762 Muito tempo atrás, escolhemos os nossos fins. 1448 01:47:47,402 --> 01:47:48,802 Ele virou-se para trás 1449 01:47:49,566 --> 01:47:50,966 e eu olhei em frente. 1450 01:47:52,692 --> 01:47:55,412 Gosto de pensar que ambos escolhemos bem. 1451 01:47:56,692 --> 01:47:58,685 Enquanto a segurava nos meus braços, 1452 01:47:58,686 --> 01:48:00,092 pensei numa história. 1453 01:48:01,692 --> 01:48:03,115 É uma tragédia, 1454 01:48:03,889 --> 01:48:05,692 mas só se parares no fim. 1455 01:48:07,082 --> 01:48:09,082 Já ouviste falar a da Orfeu e Eurídice? 1456 01:48:11,060 --> 01:48:12,858 Eles eram um casal muito apaixonado. 1457 01:48:13,976 --> 01:48:15,851 Até que um dia a Eurídice morreu. 1458 01:48:16,511 --> 01:48:17,989 Essa é uma história horrível. 1459 01:48:18,310 --> 01:48:19,795 Ainda não cheguei a meio. 1460 01:48:20,988 --> 01:48:22,709 Orfeu desceu ao Inferno, 1461 01:48:22,959 --> 01:48:25,036 implorou ao Diabo que a libertasse, 1462 01:48:25,920 --> 01:48:27,692 até que, finalmente, o Diabo concordou, 1463 01:48:28,184 --> 01:48:29,584 com uma condição. 1464 01:48:31,170 --> 01:48:33,551 Ele não podia olhar para trás até que tivessem escapado. 1465 01:48:35,199 --> 01:48:36,599 E o que aconteceu? 1466 01:48:39,394 --> 01:48:41,074 Orfeu pegou-a pela mão 1467 01:48:41,795 --> 01:48:43,348 e trouxe-a de volta à vida. 1468 01:48:44,200 --> 01:48:46,200 E eles viveram felizes para sempre? 1469 01:48:50,918 --> 01:48:52,692 Que outro final podia ter? 1470 01:49:14,106 --> 01:49:22,898 Legendas imfreemozart