1
00:00:43,919 --> 00:00:48,924
ΤΑΞΙΔΙ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗ ΜΝΗΜΗ
2
00:01:42,352 --> 00:01:44,563
Το παρελθόν στοιχειώνει.
3
00:01:46,773 --> 00:01:48,483
Έτσι λένε.
4
00:01:54,364 --> 00:01:57,367
Και το παρελθόν
είναι απλώς μια αλληλουχία στιγμών.
5
00:01:59,578 --> 00:02:02,664
Έκαστη άρτια.
6
00:02:04,124 --> 00:02:05,584
Ολοκληρωμένη.
7
00:02:07,503 --> 00:02:10,255
Μια χάντρα στο περιδέραιο του χρόνου.
8
00:02:36,031 --> 00:02:38,158
Το παρελθόν δεν μας στοιχειώνει.
9
00:02:39,409 --> 00:02:41,328
Δεν θα μας αναγνώριζε καν.
10
00:02:43,205 --> 00:02:45,749
Αν υπάρχουν φαντάσματα
11
00:02:46,333 --> 00:02:49,461
είναι επειδή εμείς
στοιχειώνουμε το παρελθόν.
12
00:03:04,977 --> 00:03:06,603
Έχασες τη βασίλισσά σου.
13
00:03:07,646 --> 00:03:09,356
Θες να την ξαναβρείς;
14
00:03:11,650 --> 00:03:13,110
Ίσως άλλη φορά.
15
00:03:13,277 --> 00:03:16,780
ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΑΪΑΜΙ
ΜΠΑΝΙΣΤΕΡ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ
16
00:03:18,991 --> 00:03:20,075
Άργησες.
17
00:03:20,242 --> 00:03:23,620
Το "αργά" είναι κατασκεύασμα
του γραμμικού χρόνου. Περιττό.
18
00:03:25,330 --> 00:03:28,750
Παρ' όλα αυτά, χρεώνουμε με την ώρα.
19
00:03:30,836 --> 00:03:32,421
Το πρώτο ραντεβού έχει μπει.
20
00:03:32,588 --> 00:03:33,839
Ποιος είναι;
21
00:03:34,006 --> 00:03:36,216
Ο φίλος σου από τον στρατό.
22
00:03:36,383 --> 00:03:38,218
Εκείνος που δεν πληρώνει ποτέ.
23
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
Χανκ.
24
00:03:47,311 --> 00:03:49,021
Γεια σου, Μπάνιστερ.
25
00:03:50,480 --> 00:03:51,690
Πώς είσαι;
26
00:03:52,524 --> 00:03:54,610
Με έδιωξαν από εκεί που έμενα.
27
00:03:54,776 --> 00:03:56,153
Οι βαρόνοι ακινήτων;
28
00:03:56,320 --> 00:03:58,071
Εννοείται.
29
00:03:58,822 --> 00:04:01,033
Αυτοί κλέβουν τη στεγνή γη.
30
00:04:02,201 --> 00:04:04,494
Μου λείπει το παλιό μου σπίτι.
31
00:04:04,661 --> 00:04:06,496
Θα ήθελα να ξαναδώ την Άντζι.
32
00:04:06,663 --> 00:04:07,706
Φυσικά.
33
00:04:07,873 --> 00:04:09,791
Κάποτε, δεν γύριζες πίσω.
34
00:04:09,958 --> 00:04:12,920
Αλλά ο χρόνος
δεν ρέει πια προς μία κατεύθυνση.
35
00:04:13,086 --> 00:04:16,882
Η μνήμη είναι το πλοίο
που πλέει κόντρα στο ρεύμα του.
36
00:04:17,048 --> 00:04:19,091
Κι εγώ είμαι ο κωπηλάτης.
37
00:04:22,471 --> 00:04:24,765
Όταν η θάλασσα φούσκωσε
και ξέσπασε ο πόλεμος,
38
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
δεν υπήρχαν πολλά να προσμένεις,
39
00:04:27,392 --> 00:04:29,853
γι' αυτό ο κόσμος στράφηκε στο παρελθόν.
40
00:04:30,812 --> 00:04:33,815
Η δεξαμενή ξεκίνησε ως ανακριτικό μέσο
41
00:04:34,274 --> 00:04:35,400
και έκτοτε,
42
00:04:35,734 --> 00:04:37,653
η νοσταλγία αποτελεί τρόπο ζωής.
43
00:04:37,819 --> 00:04:38,737
Μικρόφωνο.
44
00:04:38,904 --> 00:04:42,199
Αλλά για τη Γουάτς κι εμένα,
είναι μια δουλειά.
45
00:04:46,578 --> 00:04:48,872
Έτοιμος ο συναπτικός χάρτης. Ώρα για ύπνο.
46
00:04:53,710 --> 00:04:55,504
Ξεκινάς ένα ταξίδι.
47
00:04:56,171 --> 00:04:57,631
Ένα ταξίδι μέσα από τη μνήμη.
48
00:04:58,340 --> 00:05:00,133
Ο προορισμός σου;
49
00:05:00,300 --> 00:05:02,678
Ένα μέρος, μια στιγμή που έχεις ξαναζήσει.
50
00:05:03,554 --> 00:05:05,013
Για να φτάσεις εκεί,
51
00:05:05,889 --> 00:05:08,350
αρκεί ν' ακολουθήσεις τη φωνή μου.
52
00:05:10,143 --> 00:05:11,562
Είναι καλοκαίρι.
53
00:05:11,854 --> 00:05:13,647
Πριν από δεκατρία χρόνια.
54
00:05:16,859 --> 00:05:18,986
Είσαι στο χωράφι πίσω απ' το πατρικό σου.
55
00:05:28,078 --> 00:05:29,204
Σηκώνεις την μπάλα.
56
00:05:36,712 --> 00:05:40,549
Έλα, Άντζι. Άσ' τη.
57
00:05:43,302 --> 00:05:45,804
Έλα, άσ' τη, Άντζι. Έλα.
58
00:05:45,971 --> 00:05:48,348
Ναι, είσαι καλό κορίτσι.
59
00:05:48,515 --> 00:05:51,310
Εντάξει. Έτοιμη; Έτοιμη;
60
00:05:51,810 --> 00:05:53,228
Πήγαινε φέρ' τη.
61
00:05:55,606 --> 00:05:58,108
Έλα, μωρό μου. Έλα εδώ.
62
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Έλα, άφησέ τη.
63
00:06:00,485 --> 00:06:04,948
Μπράβο το κορίτσι μου.
Είσαι πολύ καλό κορίτσι.
64
00:06:05,115 --> 00:06:06,909
Έλα, είσαι έτοιμη;
65
00:06:08,869 --> 00:06:09,953
Πάμε πάλι;
66
00:06:10,579 --> 00:06:11,830
Πήγαινε φέρ' τη.
67
00:06:12,331 --> 00:06:13,749
Φέρε την μπάλα, Άντζι.
68
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
Το λατρεύω αυτό το σκυλί.
69
00:06:16,752 --> 00:06:18,629
Δεν έχω λεφτά, αλλά έχω αυτά.
70
00:06:19,338 --> 00:06:21,757
Ξέρεις τι κάνει το μπάκα αν δεν το κόψεις.
71
00:06:22,299 --> 00:06:25,302
Τίποτα χειρότερο
απ' ό,τι έχει κάνει ο κόσμος.
72
00:06:25,594 --> 00:06:27,387
Ξέρεις πώς ήταν.
73
00:06:27,971 --> 00:06:29,765
Κι εσείς υπηρετήσατε.
74
00:06:30,474 --> 00:06:32,476
Έμαθα ότι είχατε καλό σημάδι.
75
00:06:33,310 --> 00:06:35,270
Μόνο μετά από κάνα δυο ποτά.
76
00:06:35,437 --> 00:06:38,440
Κι αν στόχευα κάποιον με το δεξί.
77
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
Δεν αρκεί,
78
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
-αλλά θα έχω την άλλη φορά.
-Είναι από εμάς.
79
00:06:46,406 --> 00:06:47,574
Ευχαριστώ.
80
00:06:49,826 --> 00:06:52,454
Όλα δωρεάν τα κάνεις για τα φιλαράκια σου.
81
00:06:52,621 --> 00:06:53,747
Θα μπούμε μέσα.
82
00:06:53,914 --> 00:06:57,084
Μη σκας, Γουάτς.
Η νοσταλγία είναι διαχρονική.
83
00:06:59,127 --> 00:07:01,755
Πάντως, τίποτα πιο εθιστικό
απ' το παρελθόν.
84
00:07:04,424 --> 00:07:07,678
Ποιος δεν θα 'θελε
να ξαναβρεθεί με αγαπημένο πρόσωπο;
85
00:07:09,513 --> 00:07:12,891
Ή να ξαναζήσει τις πιο σημαντικές
στιγμές της ζωής του;
86
00:07:13,350 --> 00:07:14,476
Κοίτα δαχτυλάκια.
87
00:07:16,103 --> 00:07:17,563
Να τα φιλήσει η μανούλα;
88
00:07:19,606 --> 00:07:21,567
Το κοριτσάκι της μαμάς.
89
00:07:22,109 --> 00:07:25,863
Αλλά οι αναμνήσεις, ακόμα κι οι καλές,
έχουν ακόρεστη όρεξη.
90
00:07:28,282 --> 00:07:31,702
Αν δεν προσέξεις, σε κατασπαράζουν.
91
00:07:32,953 --> 00:07:35,414
Μην ανησυχείς, λουλούδι μου. Σ' αγαπάω.
92
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
Θα σε φροντίζω πάντα.
93
00:07:41,461 --> 00:07:43,130
Γεια σου, Έλσα.
94
00:07:43,463 --> 00:07:45,507
Ορίστε. Πάρ' το σπίτι.
95
00:07:46,049 --> 00:07:48,260
Όλο την ίδια μνήμη επισκέπτεσαι.
96
00:07:48,427 --> 00:07:50,012
Έτσι, θα τη βλέπεις όποτε θες,
97
00:07:50,220 --> 00:07:52,431
αντί να ξοδεύεσαι εδώ κάθε εβδομάδα.
98
00:07:52,598 --> 00:07:53,640
Ευχαριστώ.
99
00:07:53,807 --> 00:07:55,601
Αλλά δεν είναι το ίδιο.
100
00:07:55,767 --> 00:07:59,897
Ταξιδεύοντας στη δεξαμενή,
νιώθω τα χέρια του γύρω μου.
101
00:08:00,063 --> 00:08:01,773
Δεν συγκρίνεται με τίποτα.
102
00:08:04,443 --> 00:08:05,944
Δεν είπες θα μπούμε μέσα;
103
00:08:06,653 --> 00:08:09,448
Βαρέθηκα να κοιτώ τον λευκό του κώλο.
104
00:08:09,615 --> 00:08:12,284
Πρέπει να συνέλθει και να πάει παρακάτω.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,104
Πάω σπίτι.
106
00:08:42,063 --> 00:08:44,358
Ορίστε. Πιες λίγο.
107
00:08:44,525 --> 00:08:46,109
Θα μαλακώσει τον πόνο.
108
00:08:47,069 --> 00:08:48,612
Λες να μην ξέρω πότε πονάς;
109
00:08:48,779 --> 00:08:50,906
Εγώ έχω το πόδι. Εσύ τι έχεις;
110
00:08:51,073 --> 00:08:52,616
Δουλεύω για σένα.
111
00:08:54,493 --> 00:08:55,786
Έχουμε κι άλλο ραντεβού;
112
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Όχι.
113
00:08:59,623 --> 00:09:01,124
Είμαστε κλειστά.
114
00:09:01,959 --> 00:09:03,877
Συγγνώμη. Ξέρω ότι είναι αργά.
115
00:09:04,044 --> 00:09:05,921
Έχασα τα κλειδιά μου μετά τη δουλειά.
116
00:09:06,088 --> 00:09:08,215
Ψάχνω ώρες, αλλά δεν τα βρίσκω.
117
00:09:08,382 --> 00:09:09,550
Πάρε κλειδαρά.
118
00:09:10,300 --> 00:09:12,261
Κάνει κακό στη δουλειά, αλλά ισχύει.
119
00:09:12,928 --> 00:09:15,514
Κάποιες στιγμές δεν σ' αφήνουν ποτέ.
120
00:09:17,474 --> 00:09:19,393
Όπως εκείνη που την πρωτοείδα.
121
00:09:21,812 --> 00:09:23,897
Θα της φρεσκάρουμε τη μνήμη λίγο.
122
00:09:26,108 --> 00:09:27,401
Ευχαριστώ.
123
00:09:32,865 --> 00:09:34,074
Τι κάνει αυτό;
124
00:09:34,283 --> 00:09:35,909
Προστατεύει τους πάντες.
125
00:09:36,076 --> 00:09:39,246
Δεν αφήνει να θυμηθείς κάτι
που δεν θες να ξέρουμε.
126
00:09:40,205 --> 00:09:41,915
Λες να βρείτε τα κλειδιά μου;
127
00:09:42,082 --> 00:09:44,751
Εξαρτάται. Χάθηκαν ή ξεχάστηκαν;
128
00:09:45,294 --> 00:09:48,672
Τα ξεχασμένα πράγματα
μπορεί να βρεθούν και να πεταχτούν.
129
00:09:48,839 --> 00:09:50,924
Αλλά τα χαμένα είναι εκείνα που θυμάσαι
130
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
μόνο αφού χαθούν.
131
00:09:52,593 --> 00:09:54,469
Ορίζονται από την απουσία τους.
132
00:09:54,636 --> 00:09:57,347
Δεν θυμόμαστε κάτι
που δεν μας έκανε εντύπωση.
133
00:09:57,514 --> 00:10:01,518
Ας πούμε ότι τα κλειδιά
είναι σε λάθος μέρος.
134
00:10:02,227 --> 00:10:03,478
Εσύ πληρώνεις.
135
00:10:04,688 --> 00:10:06,356
Κάθισε.
136
00:10:09,568 --> 00:10:12,821
Θειοπεντάλη. Χαλαρώνει
τις νευρικές οδούς της μνήμης.
137
00:10:12,988 --> 00:10:15,115
Δεν πονάει. Ένα τσίμπημα μόνο.
138
00:10:16,700 --> 00:10:17,701
Εντάξει;
139
00:10:20,704 --> 00:10:22,664
Το ηρεμιστικό θα δράσει αμέσως.
140
00:10:23,248 --> 00:10:25,542
Αν θες να ξεντυθείς, παρέχουμε ρόμπα,
141
00:10:25,709 --> 00:10:27,794
οπότε θα φύγω όσο...
142
00:10:27,961 --> 00:10:29,588
Θα με δεις ούτως ή άλλως.
143
00:10:35,260 --> 00:10:37,221
Αυτά πρέπει να τα βγάλεις.
144
00:10:43,644 --> 00:10:45,479
Δεν ξεπερνάμε ποτέ τα 30 βολτ.
145
00:10:45,646 --> 00:10:46,480
ΤΑΣΗ
27,10
146
00:10:46,647 --> 00:10:49,358
Ξεκλειδώνονται εύκολα οι αναμνήσεις.
147
00:10:49,525 --> 00:10:50,943
Αρκεί να βρεις τη σωστή.
148
00:10:52,110 --> 00:10:54,196
Χαλάρωσε. Πάντα πάει καλά.
149
00:10:54,363 --> 00:10:55,781
Μη λες "πάντα".
150
00:10:55,948 --> 00:10:58,242
Το "πάντα" δίνει κενές υποσχέσεις.
151
00:11:03,830 --> 00:11:05,541
Είμαι η Μέι, παρεμπιπτόντως.
152
00:11:05,707 --> 00:11:06,792
Νικ.
153
00:11:12,089 --> 00:11:14,341
Ας ξεμπερδεύουμε, τι λέτε;
154
00:11:18,428 --> 00:11:21,974
Ξεκινάς ένα ταξίδι.
Ένα ταξίδι μέσα από τη μνήμη.
155
00:11:22,140 --> 00:11:23,225
Ο προορισμός σου;
156
00:11:23,392 --> 00:11:25,727
Ένα μέρος, μια στιγμή που έχεις ξαναζήσει.
157
00:11:26,228 --> 00:11:29,690
Για να φτάσεις εκεί,
αρκεί ν' ακολουθήσεις τη φωνή μου.
158
00:11:29,857 --> 00:11:31,942
Είναι χθες βράδυ. Ο ήλιος βασιλεύει.
159
00:11:32,109 --> 00:11:33,819
Ξεκινάς τη μέρα σου.
160
00:11:49,293 --> 00:11:50,544
Εντάξει.
161
00:11:51,128 --> 00:11:52,713
Βυθισμένη Ακτή;
162
00:12:26,288 --> 00:12:27,581
Ντύθηκε;
163
00:12:27,748 --> 00:12:29,499
Λες και τη νοιάζει.
164
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
Ορίστε. Έβαλε τα κλειδιά στην τσάντα της.
165
00:12:47,392 --> 00:12:49,645
Πότε τα έβγαλες ξανά από εκεί;
166
00:12:52,356 --> 00:12:56,109
ΚΛΑΜΠ ΚΟΚΟΝΑΤ
167
00:13:02,074 --> 00:13:03,700
Τα έχει ακόμα.
168
00:13:03,867 --> 00:13:05,911
Ορίστε. Γεια.
169
00:13:06,912 --> 00:13:07,871
Επαναφορά.
170
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Είδες τα σκουλαρίκια μου;
171
00:13:16,463 --> 00:13:19,466
-Ποιο ζευγάρι;
-Το τυχερό. Τον νεφρίτη.
172
00:13:26,723 --> 00:13:28,100
Τα βρήκαμε.
173
00:13:28,267 --> 00:13:29,893
Επαναφορά.
174
00:13:31,478 --> 00:13:34,982
Τι νόημα έχει;
Τα κλειδιά τα άφησε στο καμαρίνι.
175
00:13:35,774 --> 00:13:37,442
Έλα, Νικ, ας τη βγάλουμε.
176
00:13:37,609 --> 00:13:38,652
Σε μισό.
177
00:13:47,828 --> 00:13:50,038
Τι διάολο έπαθε;
178
00:14:12,477 --> 00:14:16,440
Μάλλον σταθήκαμε, κουβέντα κάναμε
179
00:14:16,607 --> 00:14:20,652
Σαν τώρα και παλιά
180
00:14:21,987 --> 00:14:27,784
Έτσι κοιταχτήκαμε και τότε
181
00:14:28,410 --> 00:14:31,496
Μα όμως δεν θυμάμαι πότε
182
00:14:32,164 --> 00:14:33,999
Ή πού
183
00:14:39,213 --> 00:14:42,925
Κάποια πράγματα έγιναν
184
00:14:43,175 --> 00:14:47,179
Για πρώτη φορά
185
00:14:49,973 --> 00:14:56,063
Και φαίνεται ότι γίνονται ξανά
186
00:15:00,692 --> 00:15:04,279
Κι όπως φαίνεται καθαρά
187
00:15:04,446 --> 00:15:09,409
Έχουμε συναντηθεί ξανά
188
00:15:09,910 --> 00:15:14,164
Έχουμε γελάσει ξανά
189
00:15:15,123 --> 00:15:20,337
Έχουμε αγαπήσει ξανά
190
00:15:20,504 --> 00:15:26,426
Μα ποιος ξέρει πού ή
191
00:15:29,847 --> 00:15:33,016
Πότε
192
00:15:49,783 --> 00:15:51,785
Η Μις Στάρλετ άφησε κάτι.
193
00:16:03,422 --> 00:16:04,715
Με κάθε ανατολή,
194
00:16:05,257 --> 00:16:07,801
το Μαϊάμι γίνεται πόλη-φάντασμα.
195
00:16:09,928 --> 00:16:12,055
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ
196
00:16:12,222 --> 00:16:15,726
Για να σωθεί απ' τη ζέστη,
η πόλη έγινε νυκτόβια.
197
00:16:22,357 --> 00:16:23,817
Αλλά ο ύπνος αργεί.
198
00:16:29,031 --> 00:16:31,241
Όλους μάς στοιχειώνει κάτι.
199
00:16:31,408 --> 00:16:34,077
Η παλίρροια τους παρασέρνει
σε πρωτόγνωρο χορό.
200
00:16:34,244 --> 00:16:35,579
{\an8}Σίγουρη η χειραψία του πατέρα.
201
00:16:36,747 --> 00:16:40,459
{\an8}Φεύγουμε, είπε. Τώρα. Δεν υπάρχει χρόνος.
202
00:16:58,018 --> 00:16:59,353
ΑΝΟΙΧΤΑ
203
00:17:00,979 --> 00:17:03,482
Πριν από χρόνια,
οι μάχες στα σύνορα έληξαν,
204
00:17:03,649 --> 00:17:05,651
αλλά ξεκίνησαν οι μάχες στα σπίτια.
205
00:17:08,194 --> 00:17:10,656
Παλέψαμε να συνεχίσουμε ανενόχλητοι,
206
00:17:11,365 --> 00:17:14,535
αλλά από κάτω,
η πόλη σιγόβραζε από αναταραχές,
207
00:17:14,701 --> 00:17:17,329
κι η εισαγγελέας είχε πάντα δουλειά.
208
00:17:22,835 --> 00:17:24,962
Ο Γουόλτερ Σίλβαν είναι άρρωστος.
209
00:17:25,127 --> 00:17:28,006
Είναι ο πιο διαβόητος
βαρόνος ακινήτων στο Μαϊάμι.
210
00:17:28,173 --> 00:17:31,426
Ήθελε ν' αγοράσει φθηνά γη,
γι' αυτό την έκαψε ολοσχερώς.
211
00:17:32,302 --> 00:17:33,136
Συγγνώμη που άργησα.
212
00:17:33,887 --> 00:17:34,721
Δεν πειράζει.
213
00:17:34,888 --> 00:17:37,474
Η εισαγγελέας δεν θα σε χρειαστεί τελικά.
214
00:17:37,724 --> 00:17:38,851
Σωστά, Έιβερι;
215
00:17:39,017 --> 00:17:40,269
Θα το προσβάλω ξανά.
216
00:17:40,435 --> 00:17:43,355
Ο πελάτης μου δεν μπορεί
να μπει στη δεξαμενή.
217
00:17:43,856 --> 00:17:47,317
Αν θέλετε να καταθέσει,
θα το κάνετε με την παλιά μέθοδο.
218
00:17:48,235 --> 00:17:51,071
Δεν θα καταδικαστώ
επειδή είμαι καλός επιχειρηματίας.
219
00:17:51,238 --> 00:17:52,698
Για φόνο, όμως, ναι.
220
00:17:52,865 --> 00:17:54,491
Υπήρχαν οικογένειες εκεί μέσα.
221
00:17:54,658 --> 00:17:55,576
Δεν βγήκαν όλες έγκαιρα.
222
00:17:55,826 --> 00:17:57,327
Δεν έκαψα κανένα κτίριο.
223
00:17:57,494 --> 00:18:00,038
Όχι βέβαια. Οι λακέδες σας το έκαναν.
224
00:18:00,205 --> 00:18:02,457
Πρέπει να με βάλετε στη δεξαμενή
225
00:18:02,624 --> 00:18:03,959
για να το αποδείξετε.
226
00:18:04,126 --> 00:18:06,461
Αλλά δεν βλέπω να γίνεται αυτό.
227
00:18:12,634 --> 00:18:14,178
Καλά πάει, λοιπόν.
228
00:18:14,887 --> 00:18:16,305
Είναι δεμένα τα χέρια μας.
229
00:18:16,471 --> 00:18:18,640
Ο Σίλβαν είναι υπεράνω του νόμου.
230
00:18:21,602 --> 00:18:23,896
Έλα, μπαμπά.
Πάμε να πάρεις το φάρμακό σου.
231
00:18:24,271 --> 00:18:26,190
Πρέπει να κλείσω τις υποθέσεις μου.
232
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
Τη βρήκατε ή ακόμα;
233
00:18:28,108 --> 00:18:29,902
Όχι, μπαμπά. Όχι ακόμα.
234
00:18:34,072 --> 00:18:35,324
Η Έιβερι έχει δίκιο.
235
00:18:35,490 --> 00:18:38,368
Εμπρησμός, δωροδοκία, φόνος.
236
00:18:38,535 --> 00:18:40,662
Η πόλη βρίθει από διαφθορά.
237
00:18:40,829 --> 00:18:43,415
Όλοι ενωμένοι, μία φωνή! Κάτω οι Σίλβαν!
238
00:18:43,582 --> 00:18:47,002
Στον πόλεμο, εκμισθωτές σαν αυτόν
αγόρασαν όλη τη στεγνή γη
239
00:18:47,169 --> 00:18:49,087
για πενταροδεκάρες.
240
00:18:49,546 --> 00:18:54,426
Απομυζούσαν τους απέλπιδες
και τους άφηναν στο έλεος της παλίρροιας.
241
00:18:55,802 --> 00:18:59,223
Οι εξορισμένοι συνέχιζαν όπως μπορούσαν.
242
00:19:01,016 --> 00:19:03,727
{\an8}Μια μέρα, ο ωκεανός
θα τα ανακτήσει όλα αυτά.
243
00:19:03,894 --> 00:19:05,395
{\an8}ΒΥΘΙΣΜΕΝΗ ΑΚΤΗ
244
00:19:05,812 --> 00:19:07,272
Μέχρι τότε,
245
00:19:07,439 --> 00:19:10,859
η Βυθισμένη Ακτή
είναι αυτό που αποκαλούν σπίτι τους.
246
00:19:22,621 --> 00:19:24,081
ΚΛΑΜΠ ΚΟΚΟΝΑΤ
247
00:19:24,373 --> 00:19:29,044
Σήκωσα το πηγούνι πιο ψηλά
248
00:19:30,003 --> 00:19:34,258
Άρπαξα την ελπίδα πιο σφιχτά
249
00:19:35,133 --> 00:19:39,179
Έχτισα πιο γερά
250
00:19:39,346 --> 00:19:43,016
Ένα κάστρο μετέωρο στο πουθενά
251
00:19:43,976 --> 00:19:47,563
Με τη σκέψη πως θα 'σαι κει
252
00:19:50,691 --> 00:19:55,904
Περπατώ τώρα πιο γοργά
253
00:20:14,756 --> 00:20:15,924
Ευχαριστώ.
254
00:20:22,264 --> 00:20:23,765
Έχεις υπέροχη φωνή.
255
00:20:24,266 --> 00:20:26,393
Τέσσερα χρόνια δουλεύω εδώ.
256
00:20:26,560 --> 00:20:29,104
Είσαι ο πρώτος άντρας
που πρόσεξε τη φωνή μου.
257
00:20:29,980 --> 00:20:31,940
Θα μου λύσεις μια απορία;
258
00:20:32,232 --> 00:20:35,194
Πριν βγεις στη σκηνή χθες βράδυ, έκλαιγες.
259
00:20:35,736 --> 00:20:36,612
Γιατί;
260
00:20:38,030 --> 00:20:40,741
Αυτή ήταν η μνήμη μου.
261
00:20:41,200 --> 00:20:44,578
Δεν έπρεπε να εστιάσεις
μόνο σ' αυτά που κοιτούσα;
262
00:20:45,037 --> 00:20:46,205
Κλείσε τα μάτια σου.
263
00:20:46,747 --> 00:20:49,416
Μια μικρή επίδειξη για να σου απαντήσω.
264
00:20:51,877 --> 00:20:54,463
Έχεις αγόρι ή κάποια σχέση με κάποιον;
265
00:20:54,630 --> 00:20:56,673
-Μα τι...
-Απάντησε στην ερώτηση.
266
00:20:57,508 --> 00:20:58,509
Κλειστά τα μάτια.
267
00:21:00,511 --> 00:21:03,305
Όχι, δεν έχω σχέση τώρα.
268
00:21:05,224 --> 00:21:08,852
Τότε, για το πείραμα αυτό
θα χρησιμοποιήσουμε κάτι στοιχειώδες.
269
00:21:09,186 --> 00:21:10,437
Το πρώτο σου φιλί.
270
00:21:12,481 --> 00:21:14,149
Σκέψου εκείνη τη στιγμή.
271
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Τσάρλι Μαλβέινι.
272
00:21:17,486 --> 00:21:20,322
Εντάξει. Τον τρόπο που πλησίασε
ο νεαρός Τσάρλι.
273
00:21:23,116 --> 00:21:24,701
Και το ίδιο το φιλί.
274
00:21:25,327 --> 00:21:26,828
Όχι μόνο την αρχή...
275
00:21:27,621 --> 00:21:29,164
όλο το φιλί.
276
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
Μέχρι τη στιγμή που χωρίζεστε.
277
00:21:37,005 --> 00:21:39,508
Στο τέλος, είδες και τον εαυτό σου, έτσι;
278
00:21:40,259 --> 00:21:41,635
Το παθαίνουν όλοι.
279
00:21:42,845 --> 00:21:44,972
Σειρά σου να μου λύσεις απορία.
280
00:21:45,931 --> 00:21:47,599
Γιατί έκλαιγες;
281
00:21:49,935 --> 00:21:51,144
Άγχος.
282
00:21:52,145 --> 00:21:53,897
Συμβαίνει πριν από κάθε εμφάνιση.
283
00:21:55,399 --> 00:21:57,359
Ανεβαίνω στη σκηνή,
284
00:21:57,526 --> 00:22:00,612
και δεν θέλουν να δουν
μια γυναίκα με μεταχειρισμένο φόρεμα
285
00:22:00,779 --> 00:22:02,948
που δίνει αγώνα για το ψωμί της.
286
00:22:05,534 --> 00:22:08,245
Θέλουν κάτι τέλειο.
287
00:22:09,705 --> 00:22:11,748
Θέλουν να τους λένε ψέματα.
288
00:22:12,791 --> 00:22:14,543
Δεν φαίνεσαι να λες ψέματα.
289
00:22:16,461 --> 00:22:18,630
Μάλλον πιάνει, τότε.
290
00:22:24,219 --> 00:22:26,013
Θα με συνοδεύσεις στο σπίτι;
291
00:22:28,557 --> 00:22:29,683
Εντάξει.
292
00:23:00,589 --> 00:23:03,091
Μην παιδεύεσαι. Κάηκε η λάμπα.
293
00:23:03,967 --> 00:23:05,511
Θέλεις λίγο νερό;
294
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
-Φυσικά.
-Εντάξει.
295
00:23:27,783 --> 00:23:29,576
Με αυτό το μηχάνημά σου...
296
00:23:33,038 --> 00:23:36,416
Πόσο κοντά μπορείς να πας
πριν σταματήσει η ψευδαίσθηση;
297
00:23:38,794 --> 00:23:41,296
Μπορείς να έρθεις τόσο κοντά;
298
00:23:46,844 --> 00:23:48,220
Τόσο κοντά;
299
00:23:55,227 --> 00:23:56,562
Μήπως...
300
00:23:57,646 --> 00:23:58,939
τόσο κοντά;
301
00:24:03,026 --> 00:24:06,071
Δεν βαρέθηκες να παρατηρείς απ' τη σκιά;
302
00:25:04,254 --> 00:25:07,799
ΝΑΥΑΓΗΣΤΕ ΤΟΥΣ ΒΑΡΟΝΟΥΣ
303
00:25:19,603 --> 00:25:20,854
Νωρίς σηκώθηκες.
304
00:25:21,438 --> 00:25:23,190
Μ' αρέσει αυτή η ώρα.
305
00:25:23,774 --> 00:25:26,818
Πριν δύσει ο ήλιος και ξυπνήσει η πόλη.
306
00:25:28,779 --> 00:25:29,905
Τσάι;
307
00:25:30,280 --> 00:25:31,782
Δεν βρίσκω την κούπα μου.
308
00:25:31,949 --> 00:25:35,327
Είναι κάτω απ' τον νεροχύτη,
δίπλα σε ένα κραγιόν, μια κάλτσα
309
00:25:35,494 --> 00:25:36,578
και...
310
00:25:37,371 --> 00:25:39,122
τη συσκευή μάλαξης.
311
00:25:40,916 --> 00:25:42,334
Έψαξες.
312
00:25:43,168 --> 00:25:45,462
Το είδα απ' τις αναμνήσεις σου.
313
00:25:46,129 --> 00:25:48,090
Εγώ γιατί δεν θυμάμαι την κούπα;
314
00:25:48,423 --> 00:25:52,052
Συνήθως προσέχουμε αυτά
που μας απασχολούν εκείνη τη στιγμή.
315
00:25:52,386 --> 00:25:55,180
Μπορεί, αν επισκέπτεσαι
την ίδια μνήμη συχνά,
316
00:25:55,347 --> 00:25:57,516
να προσέξεις νέα πράγματα, αλλά...
317
00:25:57,933 --> 00:26:00,185
αν δεν προσέξεις, μπορεί να καείς.
318
00:26:00,352 --> 00:26:03,647
Να σφραγίσεις τη στιγμή
σε μια αέναη λούπα στο μυαλό.
319
00:26:03,897 --> 00:26:06,066
Γι' αυτό δεν μπαίνεις στη δεξαμενή;
320
00:26:06,775 --> 00:26:08,819
Οι αναμνήσεις είναι σαν αρώματα.
321
00:26:08,986 --> 00:26:10,737
Καλύτερα σε μικρές δόσεις.
322
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
Ίσως να μην έχεις τις σωστές αναμνήσεις.
323
00:26:35,888 --> 00:26:38,432
Χριστέ μου. Πάλι εδώ είσαι;
324
00:26:38,599 --> 00:26:40,684
Όχι! Βάλε με πίσω! Άσε με!
325
00:26:40,851 --> 00:26:42,561
Εδώ και μήνες, μπαίνεις μέσα,
326
00:26:42,728 --> 00:26:44,605
ξαναζώντας κάθε ανάμνηση που είχατε.
327
00:26:44,771 --> 00:26:47,566
Πρέπει να ξεκολλήσεις απ' το παρελθόν πια.
328
00:26:47,733 --> 00:26:49,276
Να πάρει η ευχή!
329
00:26:50,152 --> 00:26:51,695
Γαμώτο.
330
00:27:01,496 --> 00:27:03,040
Πέρασαν μήνες, Νικ.
331
00:27:03,207 --> 00:27:04,958
Δεν μπορώ να το παραβλέπω πια.
332
00:27:05,125 --> 00:27:06,710
Εγώ είμαι το αφεντικό.
333
00:27:06,877 --> 00:27:08,629
Κι έχω παραβλέψει πολλά.
334
00:27:08,795 --> 00:27:11,924
Η διαφορά είναι ότι εγώ
ξέρω τι κρύβει ένα άδειο μπουκάλι.
335
00:27:12,090 --> 00:27:13,217
Και δεν είναι απαντήσεις.
336
00:27:13,383 --> 00:27:16,094
Ήμασταν χαρούμενοι. Σχεδιάζαμε το μέλλον.
337
00:27:16,261 --> 00:27:19,097
Δεν θα εξαφανιζόταν χωρίς να πει μια λέξη.
338
00:27:19,640 --> 00:27:23,477
Ξεχρέωσε τον σπιτονοικοκύρη της.
Άδειασε το διαμέρισμά της.
339
00:27:23,644 --> 00:27:25,103
Θα μου το είχε πει.
340
00:27:25,771 --> 00:27:26,813
Γιατί δεν μου το είπε;
341
00:27:28,941 --> 00:27:32,444
Όπως και να 'χει, προχώρησε.
Αυτό να κάνεις κι εσύ.
342
00:27:32,611 --> 00:27:35,030
Οι άνθρωποι δεν εξαφανίζονται έτσι απλά.
343
00:27:35,572 --> 00:27:37,199
Εντάξει; Θα 'χει μπλέξει κάπου.
344
00:27:37,366 --> 00:27:38,951
Εμείς έχουμε μπλέξει, Νικ.
345
00:27:39,576 --> 00:27:43,205
Έχει αρχίσει ο ανταγωνισμός.
Χάνουμε πελάτες.
346
00:27:43,372 --> 00:27:46,250
Η Έλσα έχει να έρθει μήνες
για το συνηθισμένο της.
347
00:27:46,416 --> 00:27:49,753
Ποιος το φανταζόταν
ότι θα μου λείψει ο κώλος του τύπου.
348
00:27:49,920 --> 00:27:51,547
Συμβαίνουν αυτά στη δουλειά.
349
00:27:51,713 --> 00:27:53,715
Όχι. Αυτό είναι διαφορετικό.
350
00:27:53,882 --> 00:27:55,884
Αντέξαμε χρόνια στην Υδάτινη-Ζώνη.
351
00:27:56,051 --> 00:27:57,970
Σε λίγο το φράγμα θα σπάσει
352
00:27:58,136 --> 00:28:01,098
και θα βουλιάξουμε
χωρίς λεφτά για σωτηρία.
353
00:28:01,265 --> 00:28:02,975
Τι θες να κάνω, λοιπόν;
354
00:28:04,142 --> 00:28:06,770
Πήρε η Έιβερι. Μας βρήκε πρωινή δουλειά.
355
00:28:06,937 --> 00:28:08,689
Γι' αυτό πήγαινε να κοιμηθείς.
356
00:28:09,147 --> 00:28:10,649
Γιατί έχεις τα χάλια σου.
357
00:28:16,280 --> 00:28:17,990
Προσπαθώ να ξεχάσω.
358
00:28:18,615 --> 00:28:21,451
Αλλά εκείνη με στοιχειώνει
ακόμα και εκτός δεξαμενής.
359
00:28:23,996 --> 00:28:25,289
Εκείνο το βιβλίο.
360
00:28:25,455 --> 00:28:28,417
Σε βλέπω να το διαβάζεις
όταν δεν έχεις ύπνο.
361
00:28:28,876 --> 00:28:30,669
Τι είναι αυτά; Αναμνήσεις;
362
00:28:31,628 --> 00:28:34,423
Όχι δικές μου.
Ανήκουν σε άτομα που ανέκρινα.
363
00:28:35,716 --> 00:28:36,884
Εν μέσω πολέμου;
364
00:28:40,345 --> 00:28:42,514
Κάθε ανάμνηση σε περνάει μέσα από άλλες.
365
00:28:42,681 --> 00:28:45,475
Δεν γινόταν να δω
μόνο αυτά που μου ζητούσαν.
366
00:28:46,059 --> 00:28:47,686
Είδα γιατί το έβαλαν στα πόδια.
367
00:28:49,313 --> 00:28:50,564
Όταν τους χτύπησε το κύμα,
368
00:28:51,648 --> 00:28:53,192
δεν είχαν καταφύγιο.
369
00:28:56,862 --> 00:28:58,947
Τι απέγιναν οι άνθρωποι αυτοί;
370
00:28:59,281 --> 00:29:00,824
Ο κόσμος προχώρησε.
371
00:29:02,451 --> 00:29:04,661
Λες και δεν συνέβη ποτέ τίποτα.
372
00:29:07,873 --> 00:29:10,626
Αλλά κάποια πράγματα
δεν πρέπει να ξεχνιούνται.
373
00:29:12,085 --> 00:29:15,380
Είναι κι άλλα που δεν ξεχνιούνται
ακόμα κι αν το θέλουμε.
374
00:29:17,674 --> 00:29:18,759
Πού πήγε;
375
00:29:20,427 --> 00:29:21,762
Γιατί έφυγε;
376
00:29:24,973 --> 00:29:27,226
Ο κόσμος δεν εξαφανίζεται έτσι απλά.
377
00:29:28,894 --> 00:29:30,437
ΚΟΚΟΝΑΤ
378
00:29:30,604 --> 00:29:31,438
ΚΛΑΜΠ ΚΟΚΟΝΑΤ
379
00:29:33,398 --> 00:29:34,316
Εντάξει.
380
00:29:34,483 --> 00:29:37,110
Κοίτα, φίλε. Θα σου πω ό,τι και κάθε φορά.
381
00:29:37,277 --> 00:29:38,529
Η Μέι δεν είναι εδώ.
382
00:29:42,824 --> 00:29:45,536
Αν ξέρεις κάτι, πες το, να χαρείς.
383
00:29:45,702 --> 00:29:48,205
Δεν ξέρω αν η Μέι ήταν αυτή που νόμιζες.
384
00:30:03,470 --> 00:30:05,055
{\an8}ΜΕΪ - ΤΑΡΑΤΣΑ
ΜΕΪ - ΚΛΕΙΔΙΑ
385
00:30:05,222 --> 00:30:08,767
Ν. ΜΠΑΝΙΣΤΕΡ
ΤΑΞΙΔΙ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗ ΜΝΗΜΗ
386
00:30:11,436 --> 00:30:13,063
Ξεκινάς ένα ταξίδι.
387
00:30:14,565 --> 00:30:16,942
Ένα ταξίδι μέσα από τη μνήμη.
388
00:30:17,526 --> 00:30:19,069
Ο προορισμός σου;
389
00:30:19,236 --> 00:30:21,905
Ένα μέρος, μια στιγμή που έχεις ξαναζήσει.
390
00:30:22,823 --> 00:30:24,157
Είσαι ξύπνιος;
391
00:30:25,158 --> 00:30:26,326
Όχι.
392
00:30:28,787 --> 00:30:30,914
Τότε, μάλλον ονειρεύομαι κι εγώ.
393
00:30:35,502 --> 00:30:37,254
Πώς έγινε αυτή η μελανιά;
394
00:30:38,839 --> 00:30:40,507
Κίνδυνοι του επαγγέλματος.
395
00:30:40,674 --> 00:30:44,052
Δοκίμασε να σερβίρεις τραπέζια
με 15ποντα τακούνια.
396
00:30:46,430 --> 00:30:49,600
Πώς κατάφερες να έρθουμε
στη γη των βαρόνων, αλήθεια;
397
00:30:49,766 --> 00:30:51,476
Ζήτησα χάρη από παλιό πελάτη.
398
00:30:51,768 --> 00:30:54,229
Έτσι εντυπωσιάζεις όλες τις γυναίκες;
399
00:30:55,105 --> 00:30:56,899
Μόνο αν είμαι ερωτευμένος.
400
00:30:59,818 --> 00:31:03,030
Δεν γίνεται αυτό.
Γνωριζόμαστε λίγους μήνες μόνο.
401
00:31:03,572 --> 00:31:06,617
Ξέρεις πόσα ηλιοβασιλέματα
είδα στα χαρακώματα;
402
00:31:07,075 --> 00:31:09,578
1.458.
403
00:31:10,329 --> 00:31:12,164
Τα μέτρησα, κάθε λεπτό.
404
00:31:12,414 --> 00:31:16,293
Το ηλιοβασίλεμα προμήνυε
την έναρξη των εχθροπραξιών.
405
00:31:17,211 --> 00:31:20,380
Αναρωτιόμουν πώς θα περνούσα καλύτερα
εκείνες τις στιγμές.
406
00:31:23,133 --> 00:31:23,967
Τώρα ξέρω.
407
00:31:41,944 --> 00:31:43,445
Έλα μαζί μου.
408
00:31:43,612 --> 00:31:45,489
Θέλω να σε πάω κάπου.
409
00:31:56,834 --> 00:31:58,252
Πες μου μια ιστορία.
410
00:31:59,503 --> 00:32:02,297
Ιστορία; Τι είδους ιστορία;
411
00:32:02,965 --> 00:32:04,800
Μία με ευτυχισμένο τέλος.
412
00:32:06,134 --> 00:32:08,262
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
413
00:32:08,929 --> 00:32:10,389
Κάθε τέλος έχει θλίψη.
414
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
Ιδίως αν η ιστορία ήταν χαρούμενη.
415
00:32:13,100 --> 00:32:16,395
Τότε, πες μου μια ευτυχισμένη ιστορία
χωρίς το τέλος.
416
00:32:18,981 --> 00:32:21,567
Έχεις ακούσει
για τον Ορφέα και την Ευρυδίκη;
417
00:32:22,860 --> 00:32:25,445
{\an8}ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ!
- ΓΟΥΑΤΣ
418
00:32:28,615 --> 00:32:29,867
Χριστέ μου.
419
00:32:39,334 --> 00:32:40,711
Είμαστε κλειστά!
420
00:32:45,716 --> 00:32:46,925
Γαμώτο.
421
00:32:48,093 --> 00:32:51,388
ΚΛΕΙΣΤΑ
422
00:33:26,215 --> 00:33:28,509
Γύρισε για μένα. Είμαι σίγουρος.
423
00:33:28,675 --> 00:33:30,969
Το σκουλαρίκι θα το έχασε πριν από μήνες.
424
00:33:31,136 --> 00:33:34,056
Μπορείς να βρεις τα πάντα στον δρόμο.
425
00:33:40,312 --> 00:33:41,897
-Άργησες.
-Δεν ξαναπάω μέσα!
426
00:33:42,064 --> 00:33:43,065
-Χαλάρωσε.
-Όχι πάλι!
427
00:33:43,357 --> 00:33:45,817
Γαμώτο.
428
00:33:50,489 --> 00:33:51,615
Γέμισαν φυγάδες τα σύνορα.
429
00:33:51,990 --> 00:33:54,117
Δεν λύνονται όλα με τις σφαίρες.
430
00:33:54,284 --> 00:33:55,410
Ναι;
431
00:33:55,953 --> 00:33:58,455
Η συνεργάτιδά σου είναι άλλης φιλοσοφίας.
432
00:33:58,956 --> 00:34:01,500
Η δική μου περιορίζεται
στο "μην πεθάνεις".
433
00:34:01,667 --> 00:34:04,378
Και πέρασα από πολλές σφαίρες
για να το πετύχω.
434
00:34:05,921 --> 00:34:09,216
ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΑΤΑΘΕΣΕΩΝ
435
00:34:10,592 --> 00:34:12,511
-Ήρθαν.
-Εντάξει, ωραία.
436
00:34:12,678 --> 00:34:13,762
Καιρός ήταν.
437
00:34:13,929 --> 00:34:16,223
Απ' τον πόλεμο έχω να δω τέτοια δεξαμενή.
438
00:34:16,389 --> 00:34:17,808
Κυβερνητικές περικοπές.
439
00:34:18,141 --> 00:34:21,186
Μόνο σε 2D τις διαθέτουν πια για τους έξω.
440
00:34:21,770 --> 00:34:23,105
Από δω ο κος Φοκς.
441
00:34:23,272 --> 00:34:25,607
Βαποράκι, υπερβολική δόση από τα δικά του.
442
00:34:25,774 --> 00:34:29,277
Λένε ότι δούλευε για διακινητή μπάκα
από Νέα Ορλεάνη, έναν Άγιο Τζο.
443
00:34:29,652 --> 00:34:30,946
Τον Τζο ψάχνουμε.
444
00:34:31,112 --> 00:34:33,322
Μπορεί να χάσετε την μπάλα μέσα,
445
00:34:33,489 --> 00:34:36,618
αλλά αν βρείτε κάτι,
το ένταλμα έχει περιθώριο δέκα έτη.
446
00:34:36,784 --> 00:34:39,204
Γλιτώσαμε και τη θειοπεντάλη.
447
00:34:42,416 --> 00:34:45,210
{\an8}ΜΑΪΑΜΙ-ΝΤΕΪΝΤ
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
448
00:34:48,964 --> 00:34:50,841
Πέρασαν 12 ώρες. Ακόμα να φανεί ο Τζο;
449
00:34:51,007 --> 00:34:53,092
Έπρεπε να επενδύσεις σε καλύτερο μηχάνημα.
450
00:34:53,260 --> 00:34:54,261
Όχι μόνο.
451
00:34:54,428 --> 00:34:57,347
Το μυαλό του αντιστέκεται επειδή πεθαίνει.
452
00:34:57,514 --> 00:34:59,433
Όσοι πεθαίνουν θέλουν λύτρωση.
453
00:34:59,600 --> 00:35:04,605
Μια τελευταία, χαρούμενη σκέψη
να γραπωθούν προτού πεθάνουν.
454
00:35:05,063 --> 00:35:06,398
Θέλω άλλη προσέγγιση.
455
00:35:10,819 --> 00:35:12,905
Σ' αρέσει να το γλεντάς, Φοκς;
456
00:35:20,454 --> 00:35:22,039
Αυτό είναι.
457
00:35:29,171 --> 00:35:30,756
Τι γίνεται;
458
00:35:35,260 --> 00:35:36,720
Πού είναι αυτό;
459
00:35:37,554 --> 00:35:39,097
Μοιάζει με Νέα Ορλεάνη.
460
00:35:39,306 --> 00:35:41,141
Ο Λορέντζο. Ο σωματοφύλακας του Τζο.
461
00:35:41,308 --> 00:35:43,560
Λορέντζο, τι συμβαίνει;
462
00:35:44,102 --> 00:35:45,437
Εντάξει.
463
00:35:47,564 --> 00:35:48,565
Τον ξέρουμε αυτόν;
464
00:35:48,732 --> 00:35:50,275
Φέρε κι άλλα.
465
00:35:51,318 --> 00:35:54,071
Είδες άλλους παλιούς φίλους;
466
00:35:56,990 --> 00:35:59,868
Να τος, γαμώτο. Τον βρήκαμε. Ο Άγιος Τζο.
467
00:36:06,500 --> 00:36:08,085
Τι λέει, Τζο;
468
00:36:11,088 --> 00:36:13,757
Περιμένω μεγάλο φορτίο σύντομα.
469
00:36:13,924 --> 00:36:16,927
Θέλω τα φιλαράκια σου στο Σώμα
να κάνουν τα στραβά μάτια.
470
00:36:18,554 --> 00:36:19,721
Θα το κανονίσω.
471
00:36:20,430 --> 00:36:21,473
Κλείνει συμφωνία.
472
00:36:21,807 --> 00:36:23,225
Με ποιον μιλάει ο Τζο;
473
00:36:23,392 --> 00:36:24,726
Με κάποιο ρεμάλι. Μας νοιάζει;
474
00:36:24,893 --> 00:36:27,145
Σου ψιθύρισα κάτι στο αυτί
475
00:36:27,312 --> 00:36:28,856
Αυτή είναι καινούργια.
476
00:36:33,527 --> 00:36:34,361
Η Μέι;
477
00:36:34,528 --> 00:36:37,531
-Κάτι διεστραμμένο πολύ
-Γαμώτο.
478
00:36:43,537 --> 00:36:47,583
Αλλά το είπα χωρίς συστολή
479
00:36:47,916 --> 00:36:48,917
Πότε ήταν αυτό;
480
00:36:50,711 --> 00:36:51,795
Πριν από πέντε χρόνια.
481
00:36:54,256 --> 00:36:58,051
Σ' έκανα το βλέμμα να στρέψεις αλλού
482
00:37:04,057 --> 00:37:08,770
Τίποτα δεν θα σε βλάψει, μωρό μου
483
00:37:13,650 --> 00:37:18,405
Μαζί μου όσο μένεις
Καθόλου δεν κινδυνεύεις
484
00:37:23,827 --> 00:37:27,706
Τίποτα δεν θα σε πειράξει, μωρό μου
485
00:37:29,666 --> 00:37:31,418
Θέλω να με συστήσεις.
486
00:37:31,585 --> 00:37:34,213
Το ένταλμα δεν καλύπτει
ραντεβουδάκια. Προχωράμε.
487
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
Το κορίτσι πότε το ξαναείδες;
488
00:37:41,803 --> 00:37:44,765
Γεια, Τζο. Αυτή είναι η Μέι.
489
00:37:47,684 --> 00:37:49,311
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
490
00:37:49,853 --> 00:37:52,731
Εγώ χαίρομαι περισσότερο.
491
00:37:58,904 --> 00:38:01,198
Όχι αυτήν την παστέλ μαλακία.
492
00:38:01,740 --> 00:38:03,617
Έχεις δοκιμάσει μπάκα;
493
00:38:07,079 --> 00:38:09,248
Είναι δυνατό για τα γούστα μου.
494
00:38:09,414 --> 00:38:13,377
Άκου, τραγουδάς στο κλαμπ,
παρτάρεις στο διαμέρισμά του,
495
00:38:13,544 --> 00:38:15,087
αλλά σνομπάρεις το μπάκα του;
496
00:38:15,254 --> 00:38:16,547
Ήρεμα, Φοκς.
497
00:38:16,880 --> 00:38:20,050
Πρέπει να σε βάλει κάποιος στη θέση σου.
498
00:38:20,342 --> 00:38:22,636
Άσε με! Όχι!
499
00:38:27,140 --> 00:38:28,851
Τι φάση, ρε Τζο;
500
00:38:29,017 --> 00:38:30,811
Ζήτα συγγνώμη στην κυρία.
501
00:38:30,978 --> 00:38:31,979
Να ζητήσω συγγνώμη;
502
00:38:32,145 --> 00:38:35,065
Δεν έχεις καταλάβει καλά
τη θέση σου στον κόσμο, Φοκς.
503
00:38:35,357 --> 00:38:38,986
Βλέπεις, κορίτσια σαν αυτό είναι μοναδικά.
504
00:38:39,152 --> 00:38:42,781
Ενώ άντρες σαν εσένα είναι αναλώσιμοι.
505
00:38:43,365 --> 00:38:45,701
Στάσου. Μισό λεπτό.
506
00:38:45,868 --> 00:38:48,120
Προτείνω να το κάνεις έξω.
507
00:38:48,453 --> 00:38:49,788
Μη λερώσεις τα πάντα.
508
00:38:49,955 --> 00:38:50,789
Όχι. Σε παρακαλώ.
509
00:38:51,123 --> 00:38:52,791
Μη! Δεν μπορείς να το κάνεις.
510
00:38:53,375 --> 00:38:56,837
Φυσικά και μπορώ.
Άσε που μπορεί και να παρασημοφορηθώ.
511
00:38:57,004 --> 00:38:58,463
Σταμάτα! Μη ρίξεις.
512
00:38:58,630 --> 00:38:59,798
Είδες πόσο απλό είναι;
513
00:38:59,965 --> 00:39:01,925
Διεφθαρμένοι μπάτσοι.
Συγκεντρώσου στον Τζο.
514
00:39:02,092 --> 00:39:03,886
-Περίμενε λίγο.
-Συγγνώμη.
515
00:39:08,807 --> 00:39:10,934
Είσαι καλά; Φαίνεσαι ταραγμένη.
516
00:39:11,602 --> 00:39:13,020
-Όλα καλά;
-Ναι.
517
00:39:13,604 --> 00:39:15,606
Σίγουρα δεν θες ένα;
518
00:39:15,772 --> 00:39:17,191
Είναι χαλαρωτικό.
519
00:39:17,566 --> 00:39:18,483
Χριστέ μου, μη.
520
00:39:20,027 --> 00:39:21,028
Τι κάνεις, Μέι;
521
00:39:21,236 --> 00:39:22,654
Ποιος νοιάζεται γι' αυτήν;
522
00:39:22,821 --> 00:39:24,323
-Στο θέμα μας, Νικ.
-Στάσου.
523
00:39:24,489 --> 00:39:25,908
Πες μας για τον Τζο.
524
00:39:26,074 --> 00:39:27,034
Σε έστειλε εδώ
525
00:39:27,201 --> 00:39:29,661
επειδή σπρώχνει μπάκα στο Μαϊάμι, έτσι;
526
00:39:30,495 --> 00:39:31,747
ΒΛΑΒΗ ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟΥ
527
00:39:34,541 --> 00:39:36,168
-Τι συμβαίνει;
-Βλάβη.
528
00:39:36,335 --> 00:39:37,753
Άσε να κάνουμε τη δουλειά μας.
529
00:39:37,961 --> 00:39:40,047
-Μόλις ρώτησα κάτι.
-Καθοδηγητικό.
530
00:39:40,214 --> 00:39:42,883
Υπέθεσες ότι ο Τζο τον έστειλε εδώ
λόγω της επέκτασης.
531
00:39:43,050 --> 00:39:45,511
Έκανες λάθος. Δεν υπάρχει τέτοια ανάμνηση.
532
00:39:45,677 --> 00:39:48,305
Λίγα λεπτά ακόμα έτσι
και πάει ο εγκέφαλος.
533
00:39:48,472 --> 00:39:50,682
Μπάνιστερ. Κάν' το, να πάρει.
534
00:39:50,849 --> 00:39:53,060
Εντάξει. Έλα, γρήγορα.
535
00:39:58,023 --> 00:39:59,650
Μην ανησυχείς, Φοκς.
536
00:39:59,816 --> 00:40:01,443
Ξέφυγες λίγο.
537
00:40:02,069 --> 00:40:03,737
Ταξίδεψες σε λάθος μονοπάτι.
538
00:40:03,946 --> 00:40:05,489
Τώρα επέστρεψες
539
00:40:05,656 --> 00:40:09,076
σε μέρος γνώριμο, με άτομο οικείο.
540
00:40:15,123 --> 00:40:17,751
Πότε είδες τελευταία φορά
την κοπέλα με τον Τζο;
541
00:40:22,130 --> 00:40:24,258
Γεια. Συγγνώμη που ενοχλώ.
542
00:40:24,508 --> 00:40:26,552
Ήρθα ν' αφήσω τα εβδομαδιαία.
543
00:40:29,096 --> 00:40:31,640
Πρέπει να φύγω, μωρό μου.
Να είσαι φρόνιμη.
544
00:40:35,227 --> 00:40:36,562
Ο Τζο φεύγει. Προχώρα, Νικ.
545
00:40:36,728 --> 00:40:38,146
Κάθισε, Φοκς.
546
00:40:38,772 --> 00:40:40,190
Δεν θα 'πρεπε.
547
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
Δεν έχει θέμα ο Τζο.
548
00:40:42,484 --> 00:40:44,945
Θυμάσαι την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε;
549
00:40:46,029 --> 00:40:48,198
Ήμουν απένταρη. Μόνη.
550
00:40:48,490 --> 00:40:52,661
Νόμιζα ότι δεν είχα τίποτα να χάσω.
Έκανα λάθος. Ακόμα είχα
551
00:40:52,828 --> 00:40:57,082
ίχνη αθωότητας, μια αχτίδα ελπίδας.
552
00:40:59,459 --> 00:41:01,712
Και μετά...
553
00:41:02,212 --> 00:41:05,883
δοκίμασα μπάκα. Και τα έχασα όλα.
554
00:41:06,258 --> 00:41:07,551
Την αθωότητα, την ελπίδα.
555
00:41:08,260 --> 00:41:11,972
Αλλά και τον φόβο, τον πόνο...
556
00:41:13,515 --> 00:41:15,184
την ενοχή.
557
00:41:15,517 --> 00:41:18,020
Έγινα αήττητη,
558
00:41:18,187 --> 00:41:21,523
επειδή δεν είχε τίποτα σημασία.
559
00:41:23,192 --> 00:41:25,861
Μόνο αυτά τα μικρά μαργαριτάρια.
560
00:41:27,237 --> 00:41:28,363
Πρέπει να φύγω.
561
00:41:28,614 --> 00:41:30,866
Ο Τζο περιμένει το μπάκα του.
562
00:41:31,825 --> 00:41:33,410
Τι διάολο;
563
00:41:36,163 --> 00:41:38,123
Κλέβεις από τον Τζο;
564
00:41:38,874 --> 00:41:39,958
Γιατί;
565
00:41:40,125 --> 00:41:42,336
Επειδή δεν έχω να χάσω τίποτα πια.
566
00:41:43,754 --> 00:41:44,755
Συγκεντρώσου, Νικ.
567
00:41:44,922 --> 00:41:46,673
Με το πρεζόνι έχεις κολλήσει;
568
00:41:46,840 --> 00:41:49,843
Δεν είναι πρεζόνι. Δεν είναι.
569
00:41:50,135 --> 00:41:53,138
Γαμώτο. Δεν το ήξερες καν.
570
00:41:53,305 --> 00:41:56,099
Δεν ακουμπούσε μπάκα ποτέ.
Ποτέ! Κατάλαβες;
571
00:41:56,266 --> 00:41:57,100
Να πάρει η ευχή.
572
00:42:00,687 --> 00:42:02,981
Το ήξερες και δεν το είπες ποτέ;
573
00:42:04,483 --> 00:42:06,235
Δεν με αφορούσε.
574
00:42:06,735 --> 00:42:10,030
Το μπάκα δεν ξεπερνιέται. Ποτέ.
575
00:42:10,197 --> 00:42:11,907
Θα συνεχίσει να το αποζητά.
576
00:42:12,074 --> 00:42:13,951
Τότε, ξέρω πού θα τη βρω.
577
00:42:17,496 --> 00:42:18,705
Νικ!
578
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
Ποια ήταν;
579
00:42:36,598 --> 00:42:38,433
Ποια ήταν μακριά από μένα;
580
00:42:43,772 --> 00:42:45,816
Ήταν η γυναίκα που ήξερα;
581
00:42:46,692 --> 00:42:48,861
Ή εκείνη η άγνωστη που είδα;
582
00:42:54,533 --> 00:42:56,952
Έτρεχε για να ξεφύγει απ' το παρελθόν...
583
00:42:57,953 --> 00:43:00,205
ή για να γυρίσει σε αυτό;
584
00:43:01,373 --> 00:43:04,251
Για να βρω πού είναι,
έπρεπε να μάθω πού ήταν.
585
00:43:05,544 --> 00:43:07,588
Έπρεπε να γυρίσω πίσω...
586
00:43:08,130 --> 00:43:09,381
στη Νέα Ορλεάνη.
587
00:43:27,983 --> 00:43:29,568
Τι διάολο θες εσύ;
588
00:43:29,943 --> 00:43:33,488
Ψάχνω τον Άγιο Τζο. Ο Λορέντζο με έστειλε.
589
00:43:35,240 --> 00:43:36,742
Φίλος του Λορέντζο.
590
00:43:43,790 --> 00:43:46,752
Είπε ότι είναι φίλος του Λορέντζο.
591
00:43:58,013 --> 00:44:00,349
Ώστε φίλος του Λορέντζο, έτσι;
592
00:44:01,433 --> 00:44:03,060
Έχεις πάρε δώσε μαζί μου;
593
00:44:04,061 --> 00:44:07,064
Επαγγελματική συναλλαγή.
Προτιμώ να τα πούμε κατ' ιδίαν.
594
00:44:07,397 --> 00:44:09,191
Βετεράνος, έτσι;
595
00:44:09,650 --> 00:44:12,528
Ακόμα και το ύφος σας είναι κολλαριστό.
596
00:44:13,570 --> 00:44:16,114
Τι πρωτοπαλίκαρο ήσουν εσύ;
597
00:44:16,323 --> 00:44:19,535
Στο Ναυτικό.
Μετά με έστειλαν στη συνοριοφυλακή.
598
00:44:19,701 --> 00:44:24,206
Σε έστειλαν. Ξέρω πώς πάνε αυτά.
599
00:44:25,332 --> 00:44:27,376
Σε πίεσε η κυβέρνηση.
600
00:44:27,543 --> 00:44:28,544
Κι εμένα το ίδιο,
601
00:44:28,710 --> 00:44:33,465
μόνο που θεοφοβούμενοι πολίτες σαν εμένα
δεν κάνουν για συνοριοφύλακες.
602
00:44:33,632 --> 00:44:35,467
Εμάς μας έβαλαν σε στρατόπεδα.
603
00:44:36,134 --> 00:44:37,219
Υπό κράτηση.
604
00:44:37,427 --> 00:44:40,389
Εδώ, στη Λουιζιάνα. 9η Πτέρυγα.
605
00:44:41,640 --> 00:44:43,183
Είδες το φράγμα να σπάει;
606
00:44:43,642 --> 00:44:45,352
Γιατί λες να με φωνάζουν έτσι;
607
00:44:45,519 --> 00:44:48,605
Σίγουρα όχι από ευσέβεια.
608
00:44:49,022 --> 00:44:50,524
"Τζίου" σημαίνει "ένατη".
609
00:44:50,732 --> 00:44:53,986
"Άγιος" επειδή θεωρούν ότι κάνω θαύματα.
610
00:44:55,237 --> 00:44:58,365
Αλλά αυτά είναι
περασμένα ξεχασμένα πια, φίλε μου.
611
00:44:58,532 --> 00:45:00,742
Εσύ ήρθες για μπίζνα, σωστά;
612
00:45:00,909 --> 00:45:04,496
Σωστά. Θέλω δέκα παλέτες κόκκινο μπάκα.
613
00:45:05,205 --> 00:45:06,999
Μαζική, έτσι;
614
00:45:07,332 --> 00:45:10,377
Έχεις αρχίδια. Και μεγάλα, μάλιστα.
615
00:45:10,544 --> 00:45:13,213
Καλώς. Ας μιλήσουμε για την πληρωμή.
616
00:45:13,714 --> 00:45:18,385
Η πληρωμή δεν είναι το θέμα μας
σ' αυτήν τη συναλλαγή, φίλε μου.
617
00:45:18,927 --> 00:45:20,053
Η εμπιστοσύνη είναι.
618
00:45:22,306 --> 00:45:25,309
Για παράδειγμα, ο φίλος σου
ο Λορέντζο είναι νεκρός χρόνια.
619
00:45:25,642 --> 00:45:27,352
Τραυματίστηκε στη δουλειά.
620
00:45:27,811 --> 00:45:32,816
Άρα, δεν είσαι αυτός που λες. Σωστά;
621
00:45:43,035 --> 00:45:44,411
Σωστά.
622
00:45:45,871 --> 00:45:49,458
Όλοι λένε ότι ο πνιγμός είναι γαλήνιος,
623
00:45:49,750 --> 00:45:51,210
αλλά αυτά είναι μπούρδες.
624
00:45:51,376 --> 00:45:56,006
Το έμαθα στα στρατόπεδα που οι δικοί σου
μας άφησαν να πεθάνουμε, μετά το φράγμα.
625
00:45:57,716 --> 00:45:58,884
Έλα να σου δείξω.
626
00:46:09,102 --> 00:46:13,815
Πες μου τώρα, γιατί ήρθες εδώ;
627
00:46:14,107 --> 00:46:15,734
Ψάχνω μια γυναίκα.
628
00:46:16,860 --> 00:46:19,488
Σε παράτησε καμιά γκόμενα;
629
00:46:20,364 --> 00:46:22,866
Τελικά, δεν έχεις και τόσο μεγάλα αρχίδια.
630
00:46:23,033 --> 00:46:23,909
Σου έκλεψε το μπάκα.
631
00:46:24,618 --> 00:46:25,869
Τη λένε Μέι.
632
00:46:29,706 --> 00:46:31,875
Είδες την αγαπημένη μου αρτίστα.
633
00:46:34,253 --> 00:46:38,674
Ήρθες στο σπίτι μου
θεωρώντας ότι αυτή εμφανίστηκε ξανά;
634
00:46:39,550 --> 00:46:41,009
Λυπάμαι, φίλε μου.
635
00:46:41,176 --> 00:46:44,096
Έχω να δω τη Μέι χρόνια,
από τότε που την έκανε.
636
00:46:44,721 --> 00:46:48,851
Μην το πάρεις άσχημα.
Και τους δύο μας κορόιδεψε.
637
00:46:49,852 --> 00:46:53,480
Εγώ ξέρω ακριβώς τι πήρε από μένα.
638
00:46:53,981 --> 00:46:56,108
Ναρκωτικά, λεφτά, χρόνο.
639
00:46:56,275 --> 00:46:58,360
Από σένα τι πήρε, όμως;
640
00:47:03,407 --> 00:47:06,493
Καημένε μαλάκα.
641
00:47:06,660 --> 00:47:10,122
Σου την έφεραν και δεν ξέρεις και γιατί.
642
00:47:12,791 --> 00:47:16,128
Σιγά. Μην ανησυχείς, φίλε μου.
643
00:47:16,295 --> 00:47:18,755
Ο πόνος θα περάσει σύντομα.
644
00:47:19,173 --> 00:47:20,841
Όχι πολύ σύντομα, όμως.
645
00:47:52,497 --> 00:47:53,916
Γουάτς;
646
00:48:03,592 --> 00:48:05,260
Άσ' τον γιατί θα σου ρίξω.
647
00:48:51,181 --> 00:48:52,641
Η δεξαμενή μου.
648
00:49:31,054 --> 00:49:32,806
Σκατά, ξέμεινα.
649
00:50:07,633 --> 00:50:10,177
Καλή σκέψη να ρίξεις στη δεξαμενή.
650
00:50:10,594 --> 00:50:12,387
Τον Τζο στόχευα.
651
00:50:25,442 --> 00:50:27,569
Έχω ξαναδεί τέτοια χτυπήματα.
652
00:50:28,028 --> 00:50:32,157
Τα πνευμόνια σου θα γεμίσουν αίμα.
Θα πνιγείς πριν πας από αιμορραγία.
653
00:50:34,743 --> 00:50:36,620
Ούτε στον εχθρό μου τέτοιο πράγμα.
654
00:50:37,371 --> 00:50:40,415
Μη μ' αφήσεις να πεθάνω...
655
00:50:41,333 --> 00:50:43,043
όπως έκαναν στα στρατόπεδα.
656
00:50:45,212 --> 00:50:47,047
Θα χωριστούμε ως φίλοι, τότε.
657
00:51:07,568 --> 00:51:10,070
Γιατί βασανίζεις τον εαυτό σου, Νικ;
658
00:51:14,366 --> 00:51:17,911
Η Μέι. Τι έκρυβε;
659
00:51:21,415 --> 00:51:23,125
Έχεις κι εμένα εκεί μέσα;
660
00:51:23,292 --> 00:51:25,669
Κλειδωμένη με όλες τις αναμνήσεις;
661
00:51:25,836 --> 00:51:27,504
Εσένα και το χαμένο σου κλειδί.
662
00:51:27,671 --> 00:51:31,258
Δεν θα ήταν καλύτερα να τις καταστρέψεις;
663
00:51:33,427 --> 00:51:34,428
Γιατί να το κάνω αυτό;
664
00:51:34,595 --> 00:51:37,097
Ίσως η μνήμη να 'χει λόγο που φθίνει.
665
00:51:37,264 --> 00:51:41,226
Αν βυθιζόμασταν στα άσχημα
του παρελθόντος, δεν θα τα ξεπερνούσαμε.
666
00:51:41,393 --> 00:51:44,104
Κι αν βυθιζόμασταν στα καλά,
667
00:51:44,646 --> 00:51:46,273
ίσως να μην τα ξεπερνούσαμε.
668
00:51:46,440 --> 00:51:48,567
Δεν θες να θυμάσαι τίποτα;
669
00:51:48,734 --> 00:51:50,444
Ένα πράγμα μόνο.
670
00:51:51,945 --> 00:51:54,239
Όταν πλημμύρισε το Λονδίνο,
πήγα Νέα Ορλεάνη.
671
00:51:54,406 --> 00:51:57,618
Αλλά εκεί υπήρχαν πολλές...
672
00:51:58,702 --> 00:52:00,662
κακές γνωριμίες.
673
00:52:00,829 --> 00:52:04,208
Γι' αυτό έφυγα από εκεί χωρίς επιστροφή.
674
00:52:04,833 --> 00:52:07,836
Όταν έφτασα στο Μαϊάμι,
δεν είχα κανένα πλάνο.
675
00:52:08,003 --> 00:52:10,923
Δεν είχα λεφτά, ούτε μέρος να μείνω.
676
00:52:11,089 --> 00:52:14,176
Έτσι, βρήκα ένα σκάφος στο κανάλι
και χώθηκα μέσα.
677
00:52:14,343 --> 00:52:17,596
Και όσο κοιμόμουν,
ένας μαλάκας έκοψε το σκοινί.
678
00:52:18,764 --> 00:52:22,476
Το ρεύμα με παρέσυρε νότια
και θα ήμουν ακόμα μεσοπέλαγα
679
00:52:22,809 --> 00:52:25,145
αν δεν είχα βρει τη Φράνσις.
680
00:52:25,354 --> 00:52:26,313
Τη Φράνσις;
681
00:52:26,480 --> 00:52:28,273
Αρχικά, έμοιαζε με οφθαλμαπάτη.
682
00:52:28,690 --> 00:52:31,735
Κάπνιζε στα σκαλιά
ενός λευκού ξύλινου σπιτιού
683
00:52:31,902 --> 00:52:33,654
καταμεσής στα κύματα.
684
00:52:33,946 --> 00:52:36,323
Ήταν εικόνα βγαλμένη από όνειρο.
685
00:52:37,324 --> 00:52:41,995
Εκείνη με μάζεψε
και μ' έκανε να σταθώ ξανά στα πόδια μου.
686
00:52:43,705 --> 00:52:48,502
Γι' αυτό, όποτε νιώθω φοβισμένη ή χαμένη,
687
00:52:48,669 --> 00:52:50,629
σκέφτομαι αυτό.
688
00:52:55,259 --> 00:52:57,052
Εγώ σκέφτομαι ένα τραγούδι.
689
00:52:57,219 --> 00:52:59,137
Το σιγοτραγουδούσε ο παππούς μου.
690
00:52:59,847 --> 00:53:03,392
Όταν πέθανε, έκανα καιρό να το ακούσω.
691
00:53:04,852 --> 00:53:06,728
Και μετά το άκουσα ξανά.
692
00:53:06,895 --> 00:53:11,400
Το τραγούδησες τόσο γλυκά, ήταν λες...
693
00:53:12,234 --> 00:53:14,152
και δεν το είχα ξανακούσει ποτέ.
694
00:53:18,991 --> 00:53:23,620
Χαμογελούσες
Χαμογελούσες τότε
695
00:53:25,414 --> 00:53:28,458
Δεν θυμάμαι πού
696
00:53:29,293 --> 00:53:31,378
Ή πότε
697
00:53:40,762 --> 00:53:42,472
Τι ψάχνεις αλήθεια εκεί μέσα;
698
00:53:42,639 --> 00:53:43,891
Αυτό που μου πήρε.
699
00:53:44,057 --> 00:53:46,435
Ήταν απατεώνισσα, με δούλευε. Κάτι έψαχνε.
700
00:53:46,602 --> 00:53:49,688
Χωρίς παρεξήγηση, Νικ,
αλλά τι να θέλει να σου πάρει;
701
00:53:50,814 --> 00:53:52,816
Το μόνο πολύτιμο που έχω δεν μου ανήκει.
702
00:53:53,025 --> 00:53:57,279
Σωστά. Κάτι ηλίθιες αναμνήσεις.
Έχεις ξεφύγει.
703
00:53:57,446 --> 00:53:59,573
Σκέψου. Εσύ την είδες τελευταία φορά εδώ.
704
00:53:59,740 --> 00:54:00,699
Εννοείται αυτό.
705
00:54:00,866 --> 00:54:02,075
Ήσουν συνέχεια μαζί της;
706
00:54:10,042 --> 00:54:11,460
Ο Νικ θα έρθει σε μία ώρα.
707
00:54:11,627 --> 00:54:15,506
Όχι, του έφερα κάτι,
μα αυτό είναι για σένα.
708
00:54:16,715 --> 00:54:18,926
Ήλπιζα να μιλήσουμε λίγο.
709
00:54:31,230 --> 00:54:33,148
Δεν με συμπαθείς, έτσι;
710
00:54:34,191 --> 00:54:35,526
Γιατί;
711
00:54:35,984 --> 00:54:38,403
Ο Νικ αναγνωρίζει χαρακτήρες στο νερό.
712
00:54:39,363 --> 00:54:41,823
Εγώ βλέπω πιο καθαρά εδώ έξω.
713
00:54:44,368 --> 00:54:45,536
Κάτι κρύβεις.
714
00:54:56,505 --> 00:54:57,840
Είμαι εθισμένη.
715
00:55:01,176 --> 00:55:02,344
Ήμουν.
716
00:55:03,554 --> 00:55:05,722
Στη Νέα Ορλεάνη, εθίστηκα στο μπάκα.
717
00:55:08,100 --> 00:55:10,060
Και δεν το έχεις πει στον Νικ.
718
00:55:11,770 --> 00:55:13,021
Δεν θα σε κατέκρινε.
719
00:55:13,689 --> 00:55:16,149
Ούτε θα με έβλεπε το ίδιο, όμως.
720
00:55:16,817 --> 00:55:18,485
Γιατί το λες σ' εμένα;
721
00:55:20,904 --> 00:55:22,906
Επειδή εσύ θα με κατακρίνεις.
722
00:55:24,032 --> 00:55:26,910
Αλλά δεν θ' αλλάξει το πώς με βλέπεις.
723
00:55:27,452 --> 00:55:29,454
Δεν είμαι σε θέση να κατακρίνω.
724
00:55:32,374 --> 00:55:33,959
Ξέρεις πώς βγήκε τ' όνομά μου;
725
00:55:34,293 --> 00:55:37,546
"Γουάτς"; Θεώρησα ότι ήταν απ' το...
726
00:55:37,713 --> 00:55:38,755
Στον πόλεμο,
727
00:55:39,214 --> 00:55:43,093
μετά τη δουλειά μου στο μέτωπο,
ασχολήθηκα με πυρομαχικά.
728
00:55:43,302 --> 00:55:47,055
Κολλούσα μπαταρίες λιθίου σε δρόνους.
Χάλια δουλειά.
729
00:55:47,723 --> 00:55:49,433
Αλλά ήθελα λεφτά
για μένα και την κόρη μου.
730
00:55:50,142 --> 00:55:51,393
Έχεις παιδί;
731
00:55:52,144 --> 00:55:53,812
Είναι μεγάλη πια.
732
00:55:54,605 --> 00:55:57,900
Δεν επικοινωνούμε.
Δεν το 'χω με τη μητρότητα.
733
00:55:58,817 --> 00:56:02,404
Αν και το πάλεψα για λίγο.
734
00:56:03,113 --> 00:56:05,073
Έκοψα ακόμα και το ποτό.
735
00:56:05,699 --> 00:56:09,244
Το κακό με την αποχή
είναι ότι ξεθολώνει το μυαλό.
736
00:56:09,661 --> 00:56:10,996
Αλλά τα χέρια...
737
00:56:12,998 --> 00:56:14,291
τρέμουν.
738
00:56:14,958 --> 00:56:16,877
Μια λάθος σπίθα ήταν αρκετή.
739
00:56:17,377 --> 00:56:20,255
Έσκασαν σαν πυροτεχνήματα,
κανονική Μέρα Ανεξαρτησίας.
740
00:56:22,007 --> 00:56:23,717
Μετά, η κόρη μου κίνησε βόρεια
741
00:56:23,884 --> 00:56:25,135
-να μείνει με συγγενείς.
-Λυπάμαι.
742
00:56:25,302 --> 00:56:27,137
Κι εγώ γύρισα στο μπουκάλι.
743
00:56:28,263 --> 00:56:32,309
Το μόνο που με σταμάτησε
απ' το να πνιγώ μέσα του ήταν ο Νικ.
744
00:56:33,143 --> 00:56:35,020
Γι' αυτό έμεινες τόσα χρόνια.
745
00:56:35,395 --> 00:56:36,563
Αφοσίωση.
746
00:56:37,272 --> 00:56:40,943
Αυτό και το ότι δεν μου δίνει αρκετά
για να πιω μέχρι θανάτου.
747
00:56:42,444 --> 00:56:44,363
Παράξενα πλάσματα οι άντρες.
748
00:56:45,614 --> 00:56:47,824
Δεν βλέπουν τι έχουν μπροστά τους.
749
00:56:48,075 --> 00:56:49,868
Δεν υπάρχει τίποτα να δει.
750
00:56:51,620 --> 00:56:53,580
Δεν ισχύει και το ξέρεις.
751
00:56:57,793 --> 00:56:59,545
Συγγνώμη λίγο.
752
00:57:00,337 --> 00:57:02,506
Δεν πειράζει. Θα έφευγα ούτως ή άλλως.
753
00:57:17,604 --> 00:57:19,690
Δεν ξέρω τι είδες εκεί μέσα...
754
00:57:21,024 --> 00:57:22,484
αλλά μη βγάλεις συμπεράσματα.
755
00:57:22,651 --> 00:57:23,652
Τι πρέπει να σκεφτώ;
756
00:57:23,819 --> 00:57:26,530
Μου το κρατούσες κρυφό τόσο καιρό;
757
00:57:29,867 --> 00:57:30,993
Δεν είναι τόσο απλό.
758
00:57:33,453 --> 00:57:35,622
Δεν ήθελα να χαλάσω τη σχέση μας.
759
00:57:35,789 --> 00:57:37,249
Υποτίθεται ότι θα πρόσεχες τον χώρο.
760
00:57:37,416 --> 00:57:40,252
Αντ' αυτού, μέθυσες,
κι εκείνη μπήκε στο αρχείο.
761
00:57:41,461 --> 00:57:43,380
-Τι εννοείς;
-Κοίτα.
762
00:57:50,304 --> 00:57:52,472
Όχι, δεν είναι δυνατόν.
763
00:57:52,639 --> 00:57:54,474
Ακόμα και με τα κλειδιά,
764
00:57:54,641 --> 00:57:56,018
δεν ήξερε τον κωδικό.
765
00:57:56,185 --> 00:57:58,312
-Ούτε εγώ δεν τον ξέρω.
-Δεν είναι κωδικός,
766
00:57:58,478 --> 00:57:59,605
είναι μελωδία.
767
00:57:59,771 --> 00:58:01,565
Με μελετούσε μήνες. Θα το βρήκε.
768
00:58:20,334 --> 00:58:21,418
Αυτά είναι όσα έχω.
769
00:58:21,585 --> 00:58:22,544
Μισό λεπτό, κοίτα.
770
00:58:22,711 --> 00:58:24,963
Κοίτα εδώ. Κάμερον,
Κάμπελ, Κάπλαν, Κάμινγκς.
771
00:58:25,255 --> 00:58:26,715
-Τι είναι;
-Δεν υπάρχει Καρίν.
772
00:58:26,882 --> 00:58:27,966
Τα αρχεία της Έλσα Καρίν.
773
00:58:28,342 --> 00:58:29,676
Εξαφανίστηκαν.
774
00:58:30,219 --> 00:58:33,972
Τι σχέση έχει η Μέι με την Έλσα;
Ούτε για εμάς δεν είχε αρκετά.
775
00:58:39,937 --> 00:58:42,105
Στην πλωτή αγορά στο πάρκο.
776
00:58:42,272 --> 00:58:43,273
ΤΑΞΙ
777
00:58:54,117 --> 00:58:55,911
Κύριε, ψάχνω αυτήν τη γυναίκα.
778
00:58:57,246 --> 00:58:59,540
-Έχετε δει αυτήν τη γυναίκα; Την Έλσα;
-Όχι.
779
00:59:00,582 --> 00:59:02,960
-Έχετε δει αυτήν τη γυναίκα;
-Όχι.
780
00:59:03,126 --> 00:59:05,504
Ψάχνω την Έλσα Καρίν. Νομίζω δουλεύει εδώ.
781
00:59:05,671 --> 00:59:07,422
Θέλω να της μιλήσω μόνο.
782
00:59:07,798 --> 00:59:10,050
Ναι. Μίλα στο σκουπίδι εκεί πέρα.
783
00:59:11,510 --> 00:59:12,970
Ευχαριστώ.
784
00:59:28,652 --> 00:59:29,695
Θέλω να σου μιλήσω.
785
00:59:40,372 --> 00:59:41,415
Θέλω να μιλήσουμε.
786
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
-Σιγά!
-Έχω χαρτιά!
787
00:59:47,421 --> 00:59:48,589
Δεν είμαι μπάτσος.
788
00:59:48,755 --> 00:59:51,133
Είμαι φίλος της Έλσα,
θέλω βοήθεια. Έχει μπλέξει.
789
00:59:51,300 --> 00:59:53,218
Πώς θα τη βοηθήσεις τώρα;
790
00:59:53,385 --> 00:59:54,595
Είναι νεκρή.
791
00:59:56,805 --> 00:59:58,015
Νεκρή;
792
00:59:59,266 --> 01:00:00,267
Τι συνέβη;
793
01:00:00,684 --> 01:00:03,729
Τα είπα στους μπάτσους.
Δεν νοιάζονται για εμάς.
794
01:00:03,896 --> 01:00:05,314
Τι είδες;
795
01:00:05,480 --> 01:00:06,773
Η Έλσα ετοιμαζόταν να σχολάσει
796
01:00:06,940 --> 01:00:09,443
όταν της έκανε σκηνή ένας τύπος.
797
01:00:09,610 --> 01:00:11,862
Η Έλσα δεν είχε καμιά ελπίδα.
798
01:00:12,654 --> 01:00:14,406
Τη σκότωσε.
799
01:00:14,698 --> 01:00:16,491
Από τότε έχω να δω τον Φρέντι.
800
01:00:16,825 --> 01:00:17,993
Τον Φρέντι;
801
01:00:19,119 --> 01:00:20,120
Το παιδί της Έλσα.
802
01:00:20,454 --> 01:00:21,747
Η Έλσα είχε παιδί.
803
01:00:23,957 --> 01:00:25,751
Πείραξε και τον Φρέντι αυτός;
804
01:00:25,918 --> 01:00:27,669
Αυτό το άφησε στην κοπέλα του.
805
01:00:27,836 --> 01:00:30,714
Μια κοκκινομάλλα σκύλα. Τον άρπαξε.
806
01:00:30,881 --> 01:00:33,217
Δεν τον άφηνε όσο κι αν ούρλιαζε.
807
01:00:39,181 --> 01:00:40,432
Ποια ήταν;
808
01:00:42,142 --> 01:00:44,186
Ποια ήταν μακριά από μένα;
809
01:00:45,646 --> 01:00:46,480
Μια ψεύτρα.
810
01:00:47,773 --> 01:00:49,274
Ένα πρεζόνι.
811
01:00:50,359 --> 01:00:52,110
Μια δολοφόνος.
812
01:00:53,946 --> 01:00:55,280
Έπρεπε να τη βρω.
813
01:00:56,198 --> 01:00:58,867
Αλλά τελικά, με έψαχνε ήδη κι εκείνη.
814
01:01:10,462 --> 01:01:11,672
Μέι;
815
01:01:29,648 --> 01:01:31,358
Ξέχνα τη Μέι.
816
01:01:32,109 --> 01:01:32,943
Πήγε παρακάτω.
817
01:01:34,945 --> 01:01:37,155
Προτείνω να κάνεις το ίδιο.
818
01:01:40,033 --> 01:01:41,451
Εγώ είμαι.
819
01:01:41,618 --> 01:01:44,246
Ο αγαπητικός δεν θα μας ενοχλήσει άλλο.
820
01:01:46,623 --> 01:01:47,457
ΝΕΥΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ: ΠΑΥΣΗ
821
01:01:51,253 --> 01:01:53,297
-Ξανά.
-Όχι.
822
01:01:53,755 --> 01:01:55,007
Θες να καείς;
823
01:01:55,174 --> 01:01:57,593
Να μείνει στο μυαλό σου για πάντα;
824
01:01:57,926 --> 01:02:00,345
-Πρέπει να το ξεχάσεις.
-Όχι.
825
01:02:01,096 --> 01:02:03,182
Κάτι θα μαρτυράει ποιος είναι.
Πρέπει να θυμηθώ.
826
01:02:03,348 --> 01:02:04,600
-Νικ!
-Τι κάνεις;
827
01:02:04,766 --> 01:02:06,935
Σώζω το εθισμένο σου τομάρι.
828
01:02:08,687 --> 01:02:09,688
Εντάξει.
829
01:02:09,855 --> 01:02:12,816
Ήλπιζα να το ξεχάσεις,
αλλά δεν σ' αφήνω να καείς.
830
01:02:12,983 --> 01:02:14,818
Βρήκα κάτι στο περιφερειακό πεδίο.
831
01:02:15,694 --> 01:02:18,572
Σου θυμίζει τίποτα αυτό το πρόσωπο;
832
01:02:21,116 --> 01:02:24,536
ΦΟΡΤΩΣΗ ΜΝΗΜΗΣ
ΦΟΚΣ, ΣΑΜΣΟΝ
833
01:02:24,912 --> 01:02:27,414
-Ο διεφθαρμένος μπάτσος του Τζο.
-Ναι.
834
01:02:29,041 --> 01:02:30,626
ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟΥ ΕΙΚΟΝΑΣ
835
01:02:30,792 --> 01:02:33,128
Πάμε να δούμε τι ξέρει η Έιβερι.
836
01:02:33,712 --> 01:02:35,506
{\an8}ΘΕΛΟΥΜΕ ΤΗΝ ΠΟΛΗ ΜΑΣ
ΠΙΣΩ
837
01:02:35,756 --> 01:02:37,132
Κάτω οι βαρόνοι!
838
01:02:37,466 --> 01:02:38,550
Δολοφόνοι!
839
01:02:38,717 --> 01:02:39,676
ΣΙΛΒΑΝ = ΚΛΕΦΤΗΣ
840
01:02:39,843 --> 01:02:40,802
Μυρίζομαι εξέγερση.
841
01:02:40,969 --> 01:02:41,970
Τι συνέβη;
842
01:02:42,137 --> 01:02:45,057
{\an8}Περνάς τόσο καιρό στη δεξαμενή,
που έχεις μείνει πίσω.
843
01:02:45,474 --> 01:02:47,059
{\an8}Ο βαρόνος Γουόλτερ Σίλβαν,
844
01:02:47,226 --> 01:02:51,021
ο τύπος που θα έβαζες να καταθέσει,
πέθανε πριν από λίγες μέρες.
845
01:02:51,188 --> 01:02:53,649
Όλοι πίστευαν ότι το δικαστήριο
θα έπαιρνε τη γη.
846
01:02:53,815 --> 01:02:55,150
{\an8}ΟΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ ΣΤΙΣ ΦΥΛΑΚΕΣ
847
01:02:55,317 --> 01:02:58,487
Αλλά η χήρα και ο γιος του
θα κληρονομήσουν τα πάντα.
848
01:02:58,654 --> 01:03:01,281
Είναι αργά. Μπορεί να μας δουν.
849
01:03:01,448 --> 01:03:04,493
Έλα, μαμά. Είσαι σε σύγχυση.
850
01:03:07,788 --> 01:03:09,831
Θεωρούν ότι είναι λάθος;
851
01:03:09,998 --> 01:03:11,333
Παλιό σου φλερτ, Νικ;
852
01:03:11,625 --> 01:03:15,254
Ναι, πάει καιρός από τη γνωριμία μας,
από το πρώτο μου μαγαζί.
853
01:03:15,754 --> 01:03:17,965
Είχε έρθει για συνεδρία.
854
01:03:23,679 --> 01:03:26,515
Η Ταμάρα μού ξύπνησε μια ανάμνηση.
855
01:03:28,475 --> 01:03:32,104
Ένα στοιχείο που ήταν στο μυαλό μου
απ' την αρχή.
856
01:03:32,938 --> 01:03:35,607
Σου είπα να μην ξαναμπείς στη δεξαμενή.
857
01:03:35,858 --> 01:03:39,027
Η Μέι έκλεψε τα αρχεία της Έλσα,
αλλά υπήρχε αντίγραφο.
858
01:03:39,194 --> 01:03:40,654
Τι έμαθες;
859
01:03:41,196 --> 01:03:42,698
Μίλησα με την Έιβερι.
860
01:03:42,865 --> 01:03:46,034
Είναι ακόμα τσαντισμένη
με το θέμα της κατάθεσής της.
861
01:03:46,326 --> 01:03:47,911
Αλλά μου έδωσε πληροφορίες.
862
01:03:48,078 --> 01:03:50,080
Τον λένε Σάιρους Μπουθ.
863
01:03:50,289 --> 01:03:51,957
Σάιρους Μπουθ.
864
01:03:52,124 --> 01:03:55,085
Δούλευε για τον Τζο, αλλά τα έσπασαν.
865
01:03:55,252 --> 01:03:56,879
Έτσι, πήγε στο Μαϊάμι.
866
01:03:57,045 --> 01:03:59,423
Και μέχρι πρόσφατα, δούλευε για τον...
867
01:03:59,590 --> 01:04:01,884
-Γουόλτερ Σίλβαν.
-Ναι.
868
01:04:02,050 --> 01:04:04,803
Κοίτα αυτό. Άκου.
869
01:04:06,013 --> 01:04:08,098
Μην ανησυχείς, λουλούδι μου. Σ' αγαπάω.
870
01:04:09,683 --> 01:04:11,685
Θα σε φροντίζω πάντα.
871
01:04:11,852 --> 01:04:14,688
Μ' ενοχλούσε αυτή η φωνή,
αλλά δεν ήξερα γιατί.
872
01:04:14,855 --> 01:04:16,940
Και μετά θυμήθηκα πού την άκουσα.
873
01:04:17,107 --> 01:04:18,775
Στην ανάμνηση της Ταμάρα Σίλβαν.
874
01:04:19,359 --> 01:04:20,360
Τη χήρα του.
875
01:04:20,611 --> 01:04:22,112
Ήταν πριν από χρόνια.
876
01:04:22,279 --> 01:04:24,239
Δεν ξέχασα ποτέ αυτήν τη φωνή.
877
01:04:25,115 --> 01:04:26,950
-Σε είδε κανείς;
-Όχι.
878
01:04:27,117 --> 01:04:30,245
Πάλι καλά. Είναι όλοι τρελαμένοι.
879
01:04:30,412 --> 01:04:31,747
Θεωρούν ότι είναι λάθος.
880
01:04:31,914 --> 01:04:32,956
Άκου.
881
01:04:33,540 --> 01:04:36,084
Μην ανησυχείς, λουλούδι μου. Σ' αγαπάω.
882
01:04:36,877 --> 01:04:38,629
Θα σε φροντίζω πάντα.
883
01:04:42,090 --> 01:04:46,678
Λένε ότι δεν φαίνεται ακόμα,
αλλά ξέρω ότι είναι αγόρι.
884
01:04:49,431 --> 01:04:52,809
Είσαι χαρούμενος; Πες μου ότι είσαι.
885
01:04:52,976 --> 01:04:54,937
Μπορώ να χορέψω απ' τη χαρά μου.
886
01:04:55,687 --> 01:04:56,522
ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΡΟΛΟΓΙΩΝ
887
01:04:56,688 --> 01:04:58,023
Δεν έχει μουσική.
888
01:04:58,190 --> 01:05:00,609
Θυμάσαι το τραγούδι
από το βράδυ που γνωριστήκαμε;
889
01:05:01,109 --> 01:05:03,070
Με το τρία, θέλω να το φανταστείς.
890
01:05:03,570 --> 01:05:04,863
Το ακούς;
891
01:05:05,030 --> 01:05:06,156
Το ακούω, Γουόλτερ.
892
01:05:06,615 --> 01:05:08,075
Ο Γουόλτερ ήταν εραστής της Έλσα.
893
01:05:08,242 --> 01:05:09,117
Το ακούω.
894
01:05:09,284 --> 01:05:10,327
Είχαν κι έναν γιο.
895
01:05:10,494 --> 01:05:11,954
Ο Γουόλτερ τον ήθελε νεκρό.
896
01:05:12,120 --> 01:05:15,541
Ήξερε ότι πέθαινε. Έστειλε τον Μπουθ
να το λύσει με τη Μέι.
897
01:05:15,999 --> 01:05:18,418
Δεν έχουμε στοιχεία. Δεν αρκεί αυτό.
898
01:05:19,086 --> 01:05:22,422
Μόνο στη μνήμη σου υπάρχουν
στοιχεία της Έλσα. Ανυπόστατα.
899
01:05:22,589 --> 01:05:24,883
Για την Έιβερι είναι άχρηστα.
Για μένα όχι.
900
01:05:25,050 --> 01:05:27,135
Αν βρω τον Μπουθ, θα βρω τη Μέι.
901
01:05:27,344 --> 01:05:28,345
Νικ, στάσου.
902
01:05:30,430 --> 01:05:33,725
Πόσο καλά ήξερες τη Μέι
όλο αυτό το διάστημα;
903
01:05:34,601 --> 01:05:35,811
Πόσο την αγαπούσες;
904
01:05:35,978 --> 01:05:39,356
-Τι σε νοιάζει;
-Ξέρω πόσο τυφλώνεσαι απ' αυτό.
905
01:05:40,774 --> 01:05:42,568
Πονάς απ' τον δήθεν έρωτα.
906
01:05:42,734 --> 01:05:44,111
Μα δεν ήταν αληθινός.
907
01:05:44,278 --> 01:05:46,113
Ήταν μια ιδέα με στενό φόρεμα.
908
01:05:46,280 --> 01:05:49,199
Ένα κενό που θα γέμιζες με ό,τι είχες.
909
01:05:49,366 --> 01:05:51,618
Τουλάχιστον εγώ κυνηγάω κάτι.
910
01:05:51,785 --> 01:05:53,537
Δεν είμαι σε μόνιμη φυγή.
911
01:05:53,954 --> 01:05:54,955
Τι θα πει αυτό;
912
01:05:55,122 --> 01:05:57,040
Τρέχεις μακριά απ' την κόρη σου.
913
01:05:58,125 --> 01:05:59,960
Μπορείς να γίνεις μεγάλο καθίκι.
914
01:06:00,127 --> 01:06:01,336
Δεν είναι αλήθεια;
915
01:06:01,503 --> 01:06:05,549
Ό,τι σε ένοιαζε,
ο πρώην, το παιδί, η δουλειά,
916
01:06:05,716 --> 01:06:06,717
το παράτησες.
917
01:06:07,801 --> 01:06:08,886
Εκτός από σένα.
918
01:06:09,052 --> 01:06:10,304
Μάλλον θα έπρεπε.
919
01:06:10,554 --> 01:06:12,973
Είμαι κι εγώ σαν το μπουκάλι.
Άλλη μια κρυψώνα.
920
01:06:13,140 --> 01:06:14,433
Ας εστίαζες στη δουλειά.
921
01:06:14,725 --> 01:06:15,726
-Δεν το εννοείς.
-Το εννοώ.
922
01:06:15,893 --> 01:06:16,935
-Όχι.
-Γουάτς.
923
01:06:17,102 --> 01:06:20,105
Δεν είναι ζωή αυτό που έχεις μαζί μου.
924
01:06:20,272 --> 01:06:21,732
Με το ζόρι τα βγάζεις πέρα.
925
01:06:22,774 --> 01:06:24,860
Καλύτερα να πας παρακάτω.
926
01:06:25,277 --> 01:06:26,403
Με απολύεις;
927
01:06:26,570 --> 01:06:29,281
Θα καλέσω άλλα γραφεία.
Θα σου κλείσω συνέντευξη.
928
01:06:29,448 --> 01:06:32,826
Στα τσακίδια η φιλανθρωπία σου.
Δεν το κάνεις για μένα.
929
01:06:32,993 --> 01:06:35,579
Το κάνεις για σένα και το κόλλημά σου.
930
01:06:35,746 --> 01:06:38,123
Αυτή σκότωσε μια αθώα γυναίκα
931
01:06:38,290 --> 01:06:39,541
και απήγαγε ένα παιδί.
932
01:06:39,708 --> 01:06:41,293
Και το έκανε με τα αρχεία μου.
933
01:06:41,460 --> 01:06:42,461
Πήγαινε στην αστυνομία.
934
01:06:42,628 --> 01:06:44,713
Αφού ξέρουμε ότι δεν νοιάζεται.
935
01:06:47,132 --> 01:06:48,133
Σου το ζητάω.
936
01:06:49,176 --> 01:06:50,427
Σε ικετεύω.
937
01:06:50,802 --> 01:06:53,096
Μη διαλέξεις αυτόν τον δρόμο.
938
01:06:53,263 --> 01:06:55,933
Μείνε εδώ, σ' αυτήν τη ζωή.
939
01:06:58,143 --> 01:07:00,062
Μείνε εδώ μαζί μου.
940
01:07:02,689 --> 01:07:04,316
Λυπάμαι, Γουάτς.
941
01:07:06,360 --> 01:07:08,070
Πρέπει να το κάνω.
942
01:07:13,992 --> 01:07:15,369
Καλώς.
943
01:07:15,827 --> 01:07:17,162
Έκανες την επιλογή σου.
944
01:07:17,996 --> 01:07:20,123
Ελπίζω να επιβιώσεις.
945
01:07:21,500 --> 01:07:24,545
Γιατί δεν θα 'μαι εδώ
να σε σώσω την επόμενη φορά.
946
01:07:41,770 --> 01:07:44,857
Για ασφάλεια, μείνετε πίσω
απ' την κίτρινη γραμμή.
947
01:07:52,656 --> 01:07:56,827
Οι Σίλβαν, όπως όλοι οι βαρόνοι,
ζουν στη στεγνή γη.
948
01:07:57,953 --> 01:08:00,247
Χτίζουν φράγματα για μόνωση,
949
01:08:00,414 --> 01:08:03,208
σπρώχνοντας τα κύματα των γύρω περιοχών.
950
01:08:04,459 --> 01:08:08,505
Οι βαρόνοι επιβιώνουν
πνίγοντας όλους τους άλλους.
951
01:08:10,382 --> 01:08:14,845
Λένε ότι απ' τον Τιτανικό έζησαν μόνο
οι πλούσιοι και τα ποντίκια.
952
01:08:16,638 --> 01:08:18,390
Οι βαρόνοι είναι και τα δύο.
953
01:08:21,894 --> 01:08:23,979
Θέλω να μιλήσω με τον κο Σίλβαν για...
954
01:08:24,145 --> 01:08:26,273
Ξέρω ακριβώς περί τίνος πρόκειται.
955
01:08:26,439 --> 01:08:28,066
Κι έχεις αργήσει μία ώρα.
956
01:08:28,942 --> 01:08:30,652
Λίγο ψηλός δεν είσαι;
957
01:09:06,563 --> 01:09:09,066
Μην αυτοσχεδιάζεις και φτιάξε τη γραβάτα.
958
01:09:37,301 --> 01:09:38,720
Σε είδε κανείς;
959
01:09:39,595 --> 01:09:41,180
Πάλι καλά.
960
01:09:41,598 --> 01:09:43,809
Είναι όλοι τρελαμένοι.
961
01:09:44,142 --> 01:09:46,478
Θεωρούν ότι είναι λάθος.
962
01:09:49,939 --> 01:09:53,986
Οι καμένοι έχουν διχαστεί
από τους κόσμους που γεφυρώνουν,
963
01:09:54,152 --> 01:09:57,823
τον πραγματικό γύρω τους
κι εκείνον που παίζει στο μυαλό τους.
964
01:09:58,699 --> 01:10:02,744
Μόνο οι πλούσιοι πλάθουν τον κόσμο
σαν τις ψευδαισθήσεις τους.
965
01:10:03,036 --> 01:10:04,872
Με θυμάσαι;
966
01:10:05,038 --> 01:10:06,915
Είχαμε γνωριστεί. Νικ Μπάνιστερ.
967
01:10:09,168 --> 01:10:10,961
Γουόλτερ, να χαρείς.
968
01:10:14,631 --> 01:10:16,758
Λένε ότι δεν φαίνεται ακόμα,
969
01:10:17,384 --> 01:10:19,052
αλλά ξέρω ότι είναι αγόρι.
970
01:10:22,514 --> 01:10:23,807
Το αγόρι σου μεγάλωσε πια.
971
01:10:25,726 --> 01:10:27,519
Πρέπει να μιλήσουμε για τον Σάιρους Μπουθ.
972
01:10:27,686 --> 01:10:29,271
Είναι σωματοφύλακάς σου.
973
01:10:29,438 --> 01:10:31,273
Πού είναι; Πες μου.
974
01:10:33,025 --> 01:10:34,860
Το ακούω, Γουόλτερ.
975
01:10:36,069 --> 01:10:37,154
Το ακούω.
976
01:10:37,321 --> 01:10:39,489
Τέρμα τα παιχνίδια.
Ο άντρας σου πέθανε. Πάμε.
977
01:10:39,656 --> 01:10:43,368
Ανοησίες. Ο Γουόλτερ κι εγώ
περιμένουμε παιδί από μέρα σε μέρα.
978
01:10:50,667 --> 01:10:51,835
Πότε είναι αυτό;
979
01:10:52,002 --> 01:10:54,004
Μετά από χρόνια, Ταμάρα.
980
01:10:54,171 --> 01:10:55,964
Πότε άλλαξα;
981
01:10:57,132 --> 01:10:59,468
Σου λέει κάτι το όνομα Έλσα Καρίν;
982
01:10:59,635 --> 01:11:02,012
Είχε παράνομο δεσμό με τον Γουόλτερ.
983
01:11:02,179 --> 01:11:03,722
Ένα απ' τα πολλά μπουμπούκια.
984
01:11:03,931 --> 01:11:06,225
Αυτή ήταν διαφορετική. Έκανε παιδί.
985
01:11:07,142 --> 01:11:09,436
Ο Γουόλτερ δεν μοιραζόταν ποτέ.
986
01:11:10,020 --> 01:11:11,563
Γι' αυτό το είπε στον Μπουθ.
987
01:11:11,897 --> 01:11:13,190
Τι του είπε;
988
01:11:13,357 --> 01:11:16,068
Να τους σκοτώσει. Και τους δύο.
989
01:11:16,235 --> 01:11:17,444
Τον άκουσες να το λέει αυτό;
990
01:11:17,694 --> 01:11:20,030
Δεν είναι αυτός που νόμιζα.
991
01:11:21,073 --> 01:11:25,536
Όταν είσαι νέος,
έχεις μια εικόνα για το μέλλον.
992
01:11:26,370 --> 01:11:30,332
Το βλέπεις να αποκαλύπτεται σαν ντόμινο.
993
01:11:30,707 --> 01:11:32,501
Δεν έχεις ιδέα
994
01:11:32,709 --> 01:11:35,003
τι σε περιμένει.
995
01:11:35,170 --> 01:11:36,380
Ο Μπουθ...
996
01:11:37,047 --> 01:11:38,465
δούλευε με κανέναν;
997
01:11:39,466 --> 01:11:41,218
Υπήρχε μια γυναίκα.
998
01:11:41,969 --> 01:11:44,346
Μια πόρνη από τη Νέα Ορλεάνη.
999
01:11:45,889 --> 01:11:47,349
Πού είναι τώρα;
1000
01:11:50,435 --> 01:11:52,271
Ταμάρα, πού είναι ο Μπουθ και η Μέι;
1001
01:11:52,437 --> 01:11:54,189
Εσύ πού λες;
1002
01:11:54,356 --> 01:11:56,233
Με τα σκουπίδια που δεν πετάς.
1003
01:11:58,986 --> 01:12:00,195
Είσαι αυτός που κατέθεσε.
1004
01:12:00,988 --> 01:12:01,822
Ασφάλεια!
1005
01:12:01,989 --> 01:12:03,156
Έχω μερικές ερωτήσεις.
1006
01:12:03,323 --> 01:12:05,200
-Ενοχλεί τη μητέρα μου!
-Όχι.
1007
01:12:05,367 --> 01:12:06,410
-Μην ανησυχείς.
-Πάμε.
1008
01:12:06,577 --> 01:12:07,578
Σε ξέρω.
1009
01:12:07,828 --> 01:12:10,956
Είσαι αυτός που θυμάται
τις αναμνήσεις των άλλων.
1010
01:12:11,123 --> 01:12:13,041
Τι θέλετε να τον κάνουμε;
1011
01:12:20,215 --> 01:12:23,427
Ό,τι θα έκανε και ο Γουόλτερ.
1012
01:12:25,012 --> 01:12:26,138
-Πάμε.
-Μισό!
1013
01:12:26,305 --> 01:12:27,139
Είσαι πολύ χαρούμενος.
1014
01:12:27,306 --> 01:12:28,140
Ταμάρα!
1015
01:12:28,307 --> 01:12:29,641
Είσαι πολύ χαρούμενος...
1016
01:12:34,980 --> 01:12:37,191
Συγγνώμη, φίλε. Θα 'ναι γρήγορο.
1017
01:12:43,655 --> 01:12:45,282
Υπηρέτησες;
1018
01:12:45,699 --> 01:12:47,201
Δύο θητείες στον Κόλπο.
1019
01:12:47,951 --> 01:12:50,370
Τρεις θητείες. Δυτικό μέτωπο.
1020
01:12:51,538 --> 01:12:53,415
Δεν θα αστοχήσω ξανά.
1021
01:13:12,601 --> 01:13:14,144
Θέλω να αγοράσω το σκάφος.
1022
01:13:24,821 --> 01:13:28,534
Δεν έμαθα πολλά απ' τη χήρα του Σίλβαν,
αλλά ήταν αρκετά.
1023
01:13:29,910 --> 01:13:32,371
Μόνο ένα μέρος υπάρχει
όπου συσσωρεύονται σκουπίδια
1024
01:13:32,538 --> 01:13:35,374
πλάι στις χαμένες ψυχές της πόλης.
1025
01:13:36,083 --> 01:13:38,418
Τα παλιά εργοστάσια ανακύκλωσης.
1026
01:13:39,545 --> 01:13:43,632
Για να βρω τον Μπουθ και τη Μέι
έπρεπε να διασχίσω την Κόλαση.
1027
01:14:41,106 --> 01:14:42,524
Πες το.
1028
01:14:43,567 --> 01:14:48,155
Πες "Άνθρωποι σαν εμάς δεν ερωτεύονται.
Γκρεμοτσακίζονται".
1029
01:14:48,488 --> 01:14:50,282
Μετά άγγιξέ με εδώ.
1030
01:14:57,915 --> 01:14:59,291
Μην κουνηθείς.
1031
01:15:02,169 --> 01:15:03,545
Γεια σου, Μέι.
1032
01:15:10,052 --> 01:15:11,053
Φύγε από δω.
1033
01:15:12,137 --> 01:15:13,347
Φύγε.
1034
01:15:24,608 --> 01:15:27,027
Επίμονος τύπος είσαι, έτσι;
1035
01:15:28,237 --> 01:15:30,322
Πες μου πού μπορώ να τη βρω.
1036
01:15:44,920 --> 01:15:47,422
Σίγουρα θα το θεώρησες πεπρωμένο.
1037
01:15:47,756 --> 01:15:49,258
-Τι;
-Κάποιο σημάδι
1038
01:15:49,424 --> 01:15:52,302
επειδή τραγούδησε το κομμάτι από τα παλιά.
1039
01:15:52,678 --> 01:15:55,180
Τίποτα δεν είναι τυχαίο με τη Μέι.
1040
01:15:55,556 --> 01:15:57,516
Όλα είναι μελετημένα,
1041
01:15:57,808 --> 01:16:00,018
και διεξοδικά υπολογισμένα.
1042
01:16:02,479 --> 01:16:04,189
Μπορείς να τη μισήσεις γι' αυτό.
1043
01:16:04,356 --> 01:16:06,191
Αλλά δεν σου πέφτει λόγος.
1044
01:16:06,358 --> 01:16:08,819
Η Μέι κι εγώ είμαστε από άλλον κόσμο.
1045
01:16:08,986 --> 01:16:10,404
Από εκείνον που βυθίστηκε.
1046
01:16:12,990 --> 01:16:16,577
Όταν ήρθαν τα κύματα,
ξέπλυναν τα ψέματά μας.
1047
01:16:18,120 --> 01:16:21,290
Αποκάλυψαν την πραγματική εικόνα
αυτού του κόσμου.
1048
01:16:21,456 --> 01:16:24,376
Μια ζούγκλα με έναν κανόνα.
1049
01:16:26,295 --> 01:16:28,755
Επιβίωση ή θάνατο.
1050
01:16:30,841 --> 01:16:33,677
Μέρη σαν αυτά
ξεπερνούν το καλό και το κακό.
1051
01:16:35,012 --> 01:16:38,265
Το μόνο αμάρτημα που έμεινε
είναι η αυταπάτη.
1052
01:16:38,432 --> 01:16:41,268
Να λες στον εαυτό σου
ότι είσαι καλύτερος απ' όλους.
1053
01:16:41,435 --> 01:16:44,188
Ότι σου αξίζει να στέκεσαι
1054
01:16:44,521 --> 01:16:47,482
ενώ οι άλλοι βουλιάζουν.
1055
01:16:48,650 --> 01:16:50,903
Δεν είχα ποτέ τέτοια αυταπάτη.
1056
01:16:51,320 --> 01:16:53,280
Πάντα έβλεπα τον εαυτό μου
1057
01:16:53,447 --> 01:16:55,824
ακριβώς όπως είμαι.
1058
01:16:57,409 --> 01:16:58,952
Και βλέπω κι εσένα.
1059
01:17:00,579 --> 01:17:01,580
Πού είναι αυτή;
1060
01:17:01,747 --> 01:17:04,666
Περνιέσαι για εκδικητής ήρωας;
1061
01:17:05,125 --> 01:17:06,877
Πού είναι;
1062
01:17:07,920 --> 01:17:12,132
Είσαι απλώς ένας κενός τύπος
που ψάχνει ένα εξιλαστήριο θύμα.
1063
01:17:13,926 --> 01:17:15,802
Έλα, ρίξε.
1064
01:17:15,969 --> 01:17:17,387
Δεν θα μπεις στο μυαλό μου.
1065
01:17:18,388 --> 01:17:20,474
Δεν θα βρεις ποτέ τη Μέι.
1066
01:17:53,257 --> 01:17:55,843
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ
ΚΑΜΙΑ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΤΗΤΑ
1067
01:21:09,286 --> 01:21:10,204
Γαμώτο.
1068
01:22:09,054 --> 01:22:10,973
Πες μου μια ιστορία.
1069
01:22:14,810 --> 01:22:17,271
Ιστορία; Τι είδους ιστορία;
1070
01:22:21,149 --> 01:22:23,443
Μία με ευτυχισμένο τέλος.
1071
01:22:25,946 --> 01:22:28,365
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
1072
01:22:29,283 --> 01:22:32,619
Κάθε τέλος έχει θλίψη.
Ιδίως αν η ιστορία ήταν χαρούμενη.
1073
01:22:35,080 --> 01:22:37,040
Τότε, πες μια ευτυχισμένη ιστορία,
1074
01:22:37,207 --> 01:22:38,959
χωρίς το τέλος.
1075
01:23:49,530 --> 01:23:51,156
Ο κόσμος αγαπάει τα μυστικά του.
1076
01:23:51,323 --> 01:23:53,867
Θεωρούν ότι είναι
το μόνο που θα πάρουν μαζί,
1077
01:23:54,034 --> 01:23:55,035
αλλά εσύ, Μπουθ,
1078
01:23:55,202 --> 01:23:57,162
δεν θα κρατήσεις ούτε τα δικά της.
1079
01:24:01,208 --> 01:24:03,919
Νομίζεις ότι θες απαντήσεις,
1080
01:24:04,086 --> 01:24:05,462
αλλά κάνεις λάθος.
1081
01:24:06,213 --> 01:24:08,549
Έχεις θολώσει απ' την οργή.
1082
01:24:09,675 --> 01:24:11,635
Κι αυτό ενέχει μια προστασία.
1083
01:24:11,802 --> 01:24:14,263
Η άγνοιά σου σε καλύπτει.
1084
01:24:14,596 --> 01:24:18,350
Γιατί όταν τελικά δεις τη Μέι
έτσι όπως πραγματικά είναι,
1085
01:24:18,725 --> 01:24:20,185
η αλήθεια
1086
01:24:20,352 --> 01:24:22,563
δεν θα σε λυτρώσει.
1087
01:24:22,855 --> 01:24:25,649
Θα σε στοιχειώσει.
1088
01:24:26,066 --> 01:24:27,484
Όπως εμένα.
1089
01:24:37,494 --> 01:24:39,538
Ξεκινάς ένα ταξίδι.
1090
01:24:39,705 --> 01:24:41,456
Ο προορισμός σου;
1091
01:24:41,623 --> 01:24:44,042
Ένα μέρος, μια στιγμή που έχεις ξαναζήσει.
1092
01:24:44,209 --> 01:24:46,670
Σε έστειλαν στο Μαϊάμι να βρεις τη Μέι.
1093
01:24:46,837 --> 01:24:48,839
Δείξε μου πότε τη βρήκες.
1094
01:25:02,686 --> 01:25:04,104
Μην πλησιάζεις, μαλάκα.
1095
01:25:04,438 --> 01:25:06,356
Έτσι φέρεσαι σ' έναν παλιό φίλο;
1096
01:25:06,523 --> 01:25:07,608
Δεν σε ξέρω, "φίλε".
1097
01:25:07,774 --> 01:25:08,901
Εγώ σε ξέρω, όμως.
1098
01:25:09,693 --> 01:25:11,445
Είσαι η παλιά γκόμενα του Τζο.
1099
01:25:13,488 --> 01:25:14,698
Δεν ξέρω ποιον λες.
1100
01:25:14,865 --> 01:25:16,116
Δεν σε ξέχασε ο Τζο.
1101
01:25:16,283 --> 01:25:18,702
Ιδίως αφού την έκανες με το μπάκα του.
1102
01:25:20,704 --> 01:25:22,831
Είσαι ο διεφθαρμένος μπάτσος που είχε.
1103
01:25:22,998 --> 01:25:24,750
Σε έστειλε να με πας πίσω;
1104
01:25:24,917 --> 01:25:25,918
Ναι.
1105
01:25:26,585 --> 01:25:28,921
Αλλά είμαι ανεξάρτητος πια.
1106
01:25:30,506 --> 01:25:33,759
Ενθύμιο από τον Τζο είναι αυτές οι ουλές;
1107
01:25:34,051 --> 01:25:35,636
Τελικά δεν τον έκλεψα μόνο εγώ.
1108
01:25:35,802 --> 01:25:39,556
Εγώ είμαι η Μόνα Λίζα σε σχέση
μ' αυτό που θα κάνει σ' εσένα
1109
01:25:39,723 --> 01:25:41,016
αν σε παραδώσω.
1110
01:25:41,183 --> 01:25:43,810
-Το μπάκα το πούλησα καιρό πριν.
-Για άλλο ήρθα.
1111
01:25:44,061 --> 01:25:46,188
Έχω μια νέα πρόταση.
1112
01:25:46,355 --> 01:25:48,315
Αν δεν θες να έρθει ο Τζο,
1113
01:25:48,482 --> 01:25:50,901
προτείνω να συνεργαστείς.
1114
01:25:51,360 --> 01:25:52,736
Τι θες να κάνω;
1115
01:25:52,903 --> 01:25:54,363
Θέλω
1116
01:25:54,530 --> 01:25:55,572
να αναλάβεις...
1117
01:25:55,739 --> 01:25:56,740
ΜΠΑΝΙΣΤΕΡ
& ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ
1118
01:25:56,907 --> 01:25:58,408
αυτόν εδώ.
1119
01:26:02,829 --> 01:26:04,331
Ήταν στημένο όλο.
1120
01:26:04,498 --> 01:26:06,542
Πες μου πάλι για τον φίλο απ' τον πόλεμο.
1121
01:26:06,708 --> 01:26:07,584
Τον Νικ.
1122
01:26:09,002 --> 01:26:10,295
Μπάκα;
1123
01:26:10,462 --> 01:26:12,089
Τι θες να μάθεις;
1124
01:26:12,714 --> 01:26:14,758
Χανκ; Να πάρει.
1125
01:26:14,925 --> 01:26:16,885
Ό,τι σου 'ρχεται, βασικά.
1126
01:26:17,261 --> 01:26:20,889
Τι γυναίκες του αρέσουν,
τι μουσική ακούει.
1127
01:26:21,515 --> 01:26:24,643
Σφύριζε ένα τραγούδι στα χαρακώματα.
1128
01:26:29,314 --> 01:26:33,151
ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ
1129
01:26:33,694 --> 01:26:35,529
Και όπως φαίνεται
1130
01:26:35,863 --> 01:26:37,114
Τα είχε σχεδιάσει όλα.
1131
01:26:37,281 --> 01:26:38,740
Έχουμε γνωριστεί
1132
01:26:39,074 --> 01:26:40,033
Το τραγούδι.
1133
01:26:40,242 --> 01:26:42,119
Ξανά
1134
01:26:42,911 --> 01:26:44,329
Το σκουλαρίκι.
1135
01:26:46,164 --> 01:26:48,876
Ακόμα και τα χαμένα κλειδιά ήταν κόλπο.
1136
01:26:49,459 --> 01:26:51,170
Πάμε πάλι.
1137
01:26:51,753 --> 01:26:52,754
Εσύ έριξες τα κλειδιά!
1138
01:26:57,217 --> 01:26:58,552
Θα το ξανακάνεις.
1139
01:26:59,261 --> 01:27:01,763
Τόσο καιρό, ήμουν ένας απλός στόχος.
1140
01:27:02,639 --> 01:27:03,682
Πάνε τρεις μήνες.
1141
01:27:04,183 --> 01:27:06,101
Θέλει χρόνο. Έχει η άλλη κλειδί.
1142
01:27:06,268 --> 01:27:07,603
Δεν ξέρω τον κωδικό του.
1143
01:27:07,769 --> 01:27:10,189
Ψεύτρα! Χρονοτριβείς!
1144
01:27:12,316 --> 01:27:13,483
Γιατί;
1145
01:27:17,905 --> 01:27:21,158
Μη μου πεις ότι απέκτησες συνείδηση
με τον βλάκα;
1146
01:27:21,783 --> 01:27:23,660
Με συγκινείς.
1147
01:27:23,827 --> 01:27:28,040
Μην ξεχνάς, στη δουλειά μας
η συνείδηση οδηγεί στον θάνατο.
1148
01:27:29,625 --> 01:27:31,710
Πώς έγινε αυτή η μελανιά;
1149
01:27:33,045 --> 01:27:35,631
Θέλω τα αρχεία.
1150
01:27:37,716 --> 01:27:39,051
Δείξε μου.
1151
01:27:40,219 --> 01:27:41,261
Εδώ είναι.
1152
01:27:46,266 --> 01:27:48,852
Ο τύπος που 'ναι μαζί της είναι ο βαρόνος;
1153
01:27:49,186 --> 01:27:51,355
Τι θα τα κάνεις;
1154
01:27:52,606 --> 01:27:54,691
Θα τα καταστρέψω.
1155
01:27:54,858 --> 01:27:57,319
Και κάθε άλλη απόδειξη του ραντεβού τους.
1156
01:27:58,028 --> 01:27:59,738
Τι άλλη απόδειξη;
1157
01:28:00,197 --> 01:28:03,242
Δεν σου έμαθε κανείς
για τα πουλιά και τις μέλισσες;
1158
01:28:04,201 --> 01:28:07,454
Οι πλούσιοι δεν θέλουν μούλικα
1159
01:28:07,621 --> 01:28:10,582
ν' απλώνουν κλαδιά
στο οικογενειακό τους δέντρο.
1160
01:28:17,840 --> 01:28:20,092
Τι απέγινε ο μικρός;
1161
01:28:24,763 --> 01:28:26,139
Γεια σου, Έλσα.
1162
01:28:28,475 --> 01:28:30,102
Συγγνώμη, γνωριζόμαστε;
1163
01:28:30,519 --> 01:28:32,855
Έχουμε κοινούς φίλους.
1164
01:28:34,314 --> 01:28:37,192
Πώς είναι ο Φρέντι; Είναι εδώ σήμερα;
1165
01:28:38,777 --> 01:28:41,071
Τι τον θες τον Φρέντι;
1166
01:28:43,282 --> 01:28:44,950
Καλώς τον. Γεια, Φρέντι.
1167
01:28:46,493 --> 01:28:48,453
Θα μου πεις περί τίνος πρόκειται;
1168
01:28:49,371 --> 01:28:51,290
Πήδηξες λάθος άνθρωπο.
1169
01:28:55,669 --> 01:28:57,504
Όχι.
1170
01:28:57,671 --> 01:28:59,840
Μ' αγαπούσε.
1171
01:29:00,007 --> 01:29:01,341
Είπε ότι θα με φρόντιζε.
1172
01:29:01,508 --> 01:29:02,593
Ναι.
1173
01:29:02,759 --> 01:29:04,887
Θα σας φροντίσει και τους δύο.
1174
01:29:06,763 --> 01:29:09,099
Σκότωσα εσένα πρώτη. Να χαίρεσαι.
1175
01:29:11,435 --> 01:29:12,686
Μαμά;
1176
01:29:12,978 --> 01:29:13,854
Βρε Φρέντι.
1177
01:29:14,396 --> 01:29:15,772
Θα με βοηθήσεις;
1178
01:29:15,939 --> 01:29:17,232
-Μανούλα;
-Έλα.
1179
01:29:17,399 --> 01:29:19,109
-Σταμάτα! Φρέντι, μη!
-Μη φοβάσαι.
1180
01:29:19,276 --> 01:29:20,736
-Έλα εδώ, μικρέ.
-Όχι, μη!
1181
01:29:21,069 --> 01:29:22,404
-Θέλω τη μαμά μου!
-Μη! Όχι!
1182
01:29:22,571 --> 01:29:24,114
Τι διάολο κάνεις;
1183
01:29:24,281 --> 01:29:25,699
Αυτό που έπρεπε απ' την αρχή.
1184
01:29:25,866 --> 01:29:26,950
Πάμε! Γρήγορα!
1185
01:29:27,117 --> 01:29:28,118
Πήγαινε στο σκάφος!
1186
01:29:28,869 --> 01:29:29,703
Μπες μέσα!
1187
01:29:29,870 --> 01:29:31,246
Γρήγορα!
1188
01:29:33,999 --> 01:29:35,792
-Μανούλα!
-Κάτω!
1189
01:29:37,628 --> 01:29:38,712
-Μη φοβάσαι.
-Μαμά...
1190
01:29:54,436 --> 01:29:56,063
Τον έσωσε.
1191
01:29:58,524 --> 01:30:00,943
Έφυγε μακριά σου, κάθαρμα.
1192
01:30:05,572 --> 01:30:07,574
ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ: ΜΠΟΥΘ, ΣΑΪΡΟΥΣ
ΒΛΑΒΗ
1193
01:30:09,368 --> 01:30:11,537
Μην ανησυχείς. Είναι παράκαμψη.
1194
01:30:12,162 --> 01:30:14,748
Σε πέρασα από άγνωστο μονοπάτι.
1195
01:30:17,960 --> 01:30:19,127
Ας δοκιμάσουμε πάλι.
1196
01:30:22,840 --> 01:30:25,634
Θεέ μου, είδες ξανά τη Μέι, έτσι;
1197
01:30:35,477 --> 01:30:37,062
Θεέ μου.
1198
01:30:38,605 --> 01:30:40,190
Είμαστε κλειστά!
1199
01:30:40,732 --> 01:30:42,150
Το 'ξερα ότι θα ξανάρθεις.
1200
01:30:42,317 --> 01:30:44,361
Τι σχεδίαζες; Να φύγετε μαζί;
1201
01:30:44,528 --> 01:30:46,113
Να παίξετε τους γονείς;
1202
01:30:47,155 --> 01:30:48,907
Τώρα θα σας σκοτώσω και τους δύο.
1203
01:30:49,074 --> 01:30:51,451
-Όχι! Στάσου.
-Ας φωνάξουμε τον αγαπητικό.
1204
01:30:51,618 --> 01:30:52,703
Ο Νικ δεν ξέρει τίποτα.
1205
01:30:52,911 --> 01:30:55,330
Πάρε εμένα. Θα έρθω μαζί.
Θα σου τα πω όλα.
1206
01:30:55,497 --> 01:30:57,249
Σε παρακαλώ, μην τον βλάψεις.
1207
01:30:59,751 --> 01:31:01,336
Μπες στο αμάξι.
1208
01:31:03,964 --> 01:31:07,301
Το σκουλαρίκι. Ήθελες να το βρω.
1209
01:31:21,940 --> 01:31:23,817
Σ' αγαπάω.
1210
01:31:26,820 --> 01:31:28,197
Μέι.
1211
01:31:29,656 --> 01:31:31,366
Γύρισε πίσω.
1212
01:31:32,951 --> 01:31:34,620
Για μένα.
1213
01:31:38,415 --> 01:31:40,751
Τι διάολο της έκανες;
1214
01:31:46,048 --> 01:31:49,801
Ας μην το κάνουμε πιο δύσκολο
απ' ό,τι είναι, έτσι;
1215
01:31:50,219 --> 01:31:51,637
Κατάπιε.
1216
01:31:52,971 --> 01:31:55,516
-Όχι άλλο. Όχι.
-Αδιάλυτο μπάκα.
1217
01:31:55,682 --> 01:31:59,019
Πες μου τώρα, πού είναι το αγόρι;
1218
01:32:02,564 --> 01:32:04,650
Σε λίγο, θα δράσει το μπάκα
1219
01:32:04,816 --> 01:32:07,194
και θα ξυπνήσει η Μέι που ήξερα.
1220
01:32:07,653 --> 01:32:09,321
Και όταν το κάνει,
1221
01:32:09,488 --> 01:32:11,406
δεν θα σε κρατάει τίποτα.
1222
01:32:11,573 --> 01:32:13,200
Δεν θα αντιστέκεσαι πια.
1223
01:32:13,450 --> 01:32:15,285
Δεν θα υπολογίζεις κανέναν.
1224
01:32:15,452 --> 01:32:16,828
Ούτε το πιτσιρίκι...
1225
01:32:17,913 --> 01:32:19,665
-ούτε το αγόρι σου.
-Θεέ μου.
1226
01:32:19,831 --> 01:32:22,209
Θα μου πεις ό,τι ξέρεις. Κατάλαβες;
1227
01:32:30,509 --> 01:32:33,136
Πες μου πού είναι το πιτσιρίκι.
1228
01:32:44,439 --> 01:32:46,900
Ξέρεις ήδη.
1229
01:32:50,320 --> 01:32:51,822
Ξέρεις.
1230
01:32:52,072 --> 01:32:53,407
Μέι;
1231
01:32:54,700 --> 01:32:58,495
Σου το είπα κάποτε, δεν θυμάσαι;
1232
01:32:59,830 --> 01:33:03,250
Αρχικά, έμοιαζε με οφθαλμαπάτη
πάνω στα κύματα.
1233
01:33:04,126 --> 01:33:06,253
Στο λευκό ξύλινο σπίτι.
1234
01:33:07,838 --> 01:33:11,842
Με έσωσε κάποτε.
Ίσως να σώσει και τον Φρέντι.
1235
01:33:12,092 --> 01:33:13,302
Τι είναι αυτά που λες;
1236
01:33:13,635 --> 01:33:14,928
Μέι.
1237
01:33:20,934 --> 01:33:23,395
Συγγνώμη που δεν το είπα νωρίτερα.
1238
01:33:27,608 --> 01:33:30,152
Αλλά είσαι εδώ τώρα, έτσι;
1239
01:33:33,488 --> 01:33:34,990
Έχουμε μια τελευταία ευκαιρία.
1240
01:33:35,157 --> 01:33:37,618
Ναι, Μέι, εδώ είμαι. Δίπλα σου.
1241
01:33:38,827 --> 01:33:41,872
Ήθελα να σου πω τόσο πολλά.
1242
01:33:42,789 --> 01:33:45,042
Αλλά φοβόμουν.
1243
01:33:45,876 --> 01:33:50,839
Με κοίταξες με έναν τρόπο
που δεν μ' έχει ξανακοιτάξει κανείς.
1244
01:33:51,006 --> 01:33:53,800
Ήθελα να είμαι αυτή που είδες.
1245
01:33:55,677 --> 01:34:00,849
Ήμουν ανόητη που πίστεψα
ότι ο έρωτας θα με σώσει.
1246
01:34:01,892 --> 01:34:05,437
Άνθρωποι σαν εμάς δεν ερωτεύονται.
1247
01:34:06,355 --> 01:34:09,107
Γκρεμοτσακιζόμαστε σε μέρη
1248
01:34:09,399 --> 01:34:11,068
απύθμενα και σκοτεινά.
1249
01:34:11,777 --> 01:34:12,611
Αλλά ο έρωτας;
1250
01:34:14,404 --> 01:34:17,616
Στον έρωτα πάνω σκαρφαλώνουμε.
1251
01:34:18,075 --> 01:34:21,995
Σκαλί σκαλί, βγαίνουμε
όλο και περισσότερο απ' τον εαυτό μας,
1252
01:34:22,162 --> 01:34:24,206
αναζητώντας κάτι καλύτερο.
1253
01:34:26,333 --> 01:34:29,503
Αρκεί μόνο να κρατηθούμε.
1254
01:34:51,191 --> 01:34:55,028
Μακάρι να είχα αντέξει πιο πολύ.
1255
01:34:57,364 --> 01:34:59,575
Μείνε. Μείνε.
1256
01:34:59,992 --> 01:35:01,577
Σ' αγαπάω...
1257
01:35:02,286 --> 01:35:03,704
Νικ.
1258
01:35:04,079 --> 01:35:05,330
Νικ;
1259
01:35:05,622 --> 01:35:07,833
Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς;
1260
01:35:08,750 --> 01:35:10,669
Σ' αυτόν που θα σε σκοτώσει!
1261
01:35:14,339 --> 01:35:15,799
Μόνο μία διέξοδος υπάρχει.
1262
01:35:15,966 --> 01:35:18,552
Μέι, μη. Όχι. Στάσου, μη.
1263
01:35:19,052 --> 01:35:20,679
-Όχι.
-Για πού το 'βαλες;
1264
01:35:20,846 --> 01:35:21,972
Μέι!
1265
01:35:22,931 --> 01:35:24,892
Όχι, Μέι. Μη, Μέι...
1266
01:35:26,351 --> 01:35:27,603
Δεν θ' αφήσω να βρει τον Φρέντι.
1267
01:35:27,769 --> 01:35:28,770
Μείνε. Μη...
1268
01:35:28,937 --> 01:35:29,938
Λυπάμαι.
1269
01:35:30,105 --> 01:35:33,025
Όχι, όχι... Μη!
1270
01:35:33,275 --> 01:35:35,611
Όχι, μη!
1271
01:36:21,990 --> 01:36:24,660
Έκανε λάθος η Μέι, δεν θα σε σκοτώσω.
1272
01:36:25,911 --> 01:36:27,412
Ο θάνατος είναι εύκολος.
1273
01:36:27,579 --> 01:36:29,957
Λίγα λεπτά οδύνης και μετά τίποτα.
1274
01:36:30,290 --> 01:36:34,127
Για σένα δεν αρκεί το τίποτα.
Πρέπει να θυμάσαι.
1275
01:36:35,504 --> 01:36:37,381
Θα πάμε ένα ταξίδι.
1276
01:36:37,840 --> 01:36:40,843
Σ' ένα μονοπάτι που ήθελες να ξεχάσεις,
μα δεν μπορούσες.
1277
01:36:41,093 --> 01:36:44,596
Ένα ταξίδι στον χειρότερό σου φόβο,
στον χειρότερό σου πόνο.
1278
01:36:45,097 --> 01:36:47,307
Πώς απέκτησες τις ουλές σου, Μπουθ;
1279
01:36:52,980 --> 01:36:55,649
Τα αποκαλούν ποντίκια τ' ουρανού.
1280
01:36:56,567 --> 01:36:58,277
Είναι απλώς περιστέρια
1281
01:36:58,485 --> 01:37:00,362
με σκούρα φτερά.
1282
01:37:01,530 --> 01:37:04,241
Έτσι είναι φτιαγμένα.
1283
01:37:06,994 --> 01:37:08,120
Φρικιά.
1284
01:37:08,287 --> 01:37:10,205
Είπα στον Τζο ότι είσαι αναξιόπιστος.
1285
01:37:10,706 --> 01:37:12,165
Κλέβεις απ' τις πωλήσεις.
1286
01:37:12,332 --> 01:37:13,458
Εννοείται αυτό.
1287
01:37:13,625 --> 01:37:16,170
Η διαφθορά είναι ο νόμος της πόλης.
1288
01:37:28,807 --> 01:37:30,475
Νιώθεις τη φωτιά;
1289
01:37:30,642 --> 01:37:32,436
Καίει όπως εκείνο το βράδυ.
1290
01:37:32,603 --> 01:37:33,896
Αλλά απόψε δεν θα τελειώσει.
1291
01:37:34,229 --> 01:37:37,232
Απόψε θα μείνει μαζί σου
για την υπόλοιπή σου ζωή!
1292
01:37:37,399 --> 01:37:39,526
Εδώ τελειώνει το ταξίδι σου!
1293
01:37:42,613 --> 01:37:44,489
ΤΑΣΗ
1294
01:38:03,884 --> 01:38:06,053
Λένε ότι δεν φαίνεται ακόμα,
1295
01:38:06,428 --> 01:38:08,639
αλλά ξέρω ότι είναι αγόρι.
1296
01:38:12,768 --> 01:38:15,979
Μην καλέσεις την ασφάλεια.
Πρέπει να μιλήσουμε.
1297
01:38:16,855 --> 01:38:17,856
Κάθισε.
1298
01:38:24,154 --> 01:38:27,533
Ήξερες καιρό
τον δεσμό του πατέρα σου, έτσι;
1299
01:38:27,699 --> 01:38:30,577
Πρέπει να σοκαρίστηκες
που έκανε κι άλλο παιδί.
1300
01:38:32,663 --> 01:38:33,997
Δεν ξέρω τι εννοείς.
1301
01:38:34,164 --> 01:38:35,123
Και βέβαια ξέρεις.
1302
01:38:35,832 --> 01:38:37,000
Ήταν ερωτευμένος με την Έλσα.
1303
01:38:37,167 --> 01:38:38,168
Μη σκας, λουλούδι μου.
1304
01:38:38,335 --> 01:38:40,337
Ορκίστηκε να προστατεύει
εκείνη και το παιδί.
1305
01:38:40,504 --> 01:38:41,839
Θα σε φροντίζω πάντα.
1306
01:38:42,172 --> 01:38:43,590
Τους έψαχνε.
1307
01:38:43,757 --> 01:38:45,968
Ήθελε να επανορθώσει πριν πεθάνει.
1308
01:38:46,301 --> 01:38:48,095
-Τη βρήκατε ή ακόμα;
-Όχι, μπαμπά.
1309
01:38:48,262 --> 01:38:49,888
Δεν ήθελες μισή περιουσία.
1310
01:38:50,305 --> 01:38:51,849
Έβαλες τον Μπουθ να τους σκοτώσει
1311
01:38:52,015 --> 01:38:53,892
για να κρατήσεις τα λεφτά.
1312
01:38:54,059 --> 01:38:54,935
Μπούρδες.
1313
01:38:55,102 --> 01:38:56,436
Η μαμά σου το είπε.
1314
01:38:56,603 --> 01:38:58,021
Ο Γουόλτερ δεν μοιραζόταν ποτέ.
1315
01:38:58,188 --> 01:39:00,732
Απλώς μπέρδεψε εσένα και τον πατέρα σου.
1316
01:39:00,899 --> 01:39:02,943
Δεν είναι και δύσκολο.
1317
01:39:03,277 --> 01:39:04,403
Η μητέρα μπερδεύεται.
1318
01:39:04,570 --> 01:39:05,737
Όχι γι' αυτό.
1319
01:39:05,946 --> 01:39:07,739
Ο Μπουθ το απέδειξε μ' ένα τηλεφώνημα.
1320
01:39:07,990 --> 01:39:09,449
Εγώ είμαι.
1321
01:39:10,200 --> 01:39:13,036
Νόμιζα ότι συνωμοτούσε με μια γνωστή μου.
1322
01:39:13,203 --> 01:39:15,163
Αλλά έκανα λάθος.
1323
01:39:15,330 --> 01:39:17,457
Δεν τηλεφωνούσε στον πατέρα σου.
1324
01:39:18,250 --> 01:39:20,127
Ήταν ήδη νεκρός.
1325
01:39:20,294 --> 01:39:22,963
Και οι νεκροί δεν δέχονται τηλεφωνήματα.
1326
01:39:23,463 --> 01:39:24,298
Εσύ όμως δέχεσαι.
1327
01:39:27,342 --> 01:39:29,011
Έπρεπε να ξεφορτωθείς το τηλέφωνο.
1328
01:39:34,558 --> 01:39:35,726
Πες πόσα θες.
1329
01:39:37,269 --> 01:39:40,272
Θα σου δώσω όσα θες μόλις πάρω τα χρήματα.
1330
01:39:40,439 --> 01:39:41,481
Αμφιβάλλω.
1331
01:39:41,648 --> 01:39:44,359
Ο ετεροθαλής αδερφός σου, όμως,
θα έχει άνεση.
1332
01:39:46,320 --> 01:39:48,197
-Ο Φρέντι...
-Ζει, ναι.
1333
01:39:48,697 --> 01:39:50,324
Τον βρήκε η αστυνομία το πρωί.
1334
01:39:51,533 --> 01:39:55,662
Τον βρήκαν
σ' ένα λευκό ξύλινο σπίτι μεσοπέλαγα
1335
01:39:55,829 --> 01:39:57,915
σώο και αβλαβή.
1336
01:39:59,791 --> 01:40:02,336
Δεν θ' αργήσουν να καταλάβουν τι έγινε.
1337
01:40:02,836 --> 01:40:04,588
Θα 'ρθουν όπου να 'ναι.
1338
01:40:10,969 --> 01:40:13,555
Εμπρός. Κάν' το.
1339
01:40:35,077 --> 01:40:36,370
Δεν θα με πιάσουν.
1340
01:40:36,787 --> 01:40:39,081
Ανάμεσα στη μνήμη και τη λήθη,
1341
01:40:39,790 --> 01:40:41,750
ξέρω ποιο βασανιστήριο θα διάλεγα.
1342
01:40:43,168 --> 01:40:45,337
Αλλά εσύ αποφεύγεις τα δύσκολα.
1343
01:40:45,796 --> 01:40:47,881
Αμφιβάλλω αν θα ξεκινήσεις τώρα.
1344
01:40:51,718 --> 01:40:54,513
Με το τρία, φαντάσου το.
1345
01:40:57,140 --> 01:40:59,935
Ένα, δύο...
1346
01:41:10,237 --> 01:41:12,865
Το ακούω, Γουόλτερ.
1347
01:41:13,407 --> 01:41:14,950
Το ακούω.
1348
01:41:21,206 --> 01:41:23,375
Μη σκας.
Ο πατέρας σου είναι σε καλά χέρια.
1349
01:41:23,917 --> 01:41:25,919
Η δεξαμενή διατηρεί το σώμα για χρόνια.
1350
01:41:26,086 --> 01:41:26,920
-Ναι;
-Ευχαριστώ.
1351
01:41:27,087 --> 01:41:29,131
-Θα σας δώσω λίγα λεπτά.
-Ευχαριστώ.
1352
01:41:34,136 --> 01:41:37,014
Αν θες να δοκιμάσεις,
πίστεψέ με, δεν έχεις τόσα.
1353
01:41:37,181 --> 01:41:39,725
Έκαψα κάποιον επί τούτου.
1354
01:41:42,686 --> 01:41:44,354
Είσαι και χιουμορίστας.
1355
01:41:45,314 --> 01:41:46,899
Δεν κάνουμε τέτοια αστεία.
1356
01:41:47,065 --> 01:41:48,817
Είναι πιο σοβαρό κι από φόνο.
1357
01:41:48,984 --> 01:41:50,819
-Δεν είναι αστείο.
-Εντάξει.
1358
01:41:55,199 --> 01:41:56,825
Θες να πεθάνεις;
1359
01:41:57,618 --> 01:42:00,287
Η εισαγγελέας θα με κάνει να ομολογήσω.
1360
01:42:00,454 --> 01:42:02,664
-Αυτό θέλω.
-Τι;
1361
01:42:05,626 --> 01:42:07,586
-Τι είναι αυτά;
-Αναμνήσεις.
1362
01:42:07,753 --> 01:42:11,340
Της Έλσα Καρίν και του Σάιρους Μπουθ
που σκότωσε την Έλσα...
1363
01:42:12,007 --> 01:42:13,258
και τη Μέι.
1364
01:42:13,967 --> 01:42:15,761
Πέθανε η Μέι;
1365
01:42:17,804 --> 01:42:19,348
Λυπάμαι.
1366
01:42:19,681 --> 01:42:21,600
Πάρ' τα. Να τα πας στην Έιβερι.
1367
01:42:22,601 --> 01:42:24,228
Θα με βάλει να καταθέσω.
1368
01:42:24,603 --> 01:42:25,562
Θα ρωτήσει για σένα.
1369
01:42:25,979 --> 01:42:27,564
Αυτό περιμένω.
1370
01:42:29,233 --> 01:42:30,234
Λυπάμαι, Γουάτς.
1371
01:42:30,484 --> 01:42:33,570
Θα το ζητούσα από άλλον,
αλλά είσαι η μόνη μου φίλη.
1372
01:42:35,030 --> 01:42:36,281
Ναι.
1373
01:42:37,199 --> 01:42:39,159
Μακάρι να σε είχα απολύσει πριν καιρό.
1374
01:42:40,327 --> 01:42:41,328
Να 'σαι καλά.
1375
01:42:46,750 --> 01:42:50,420
Τώρα βλέπω πιο καθαρά ό,τι παρέβλεπα.
1376
01:42:52,923 --> 01:42:55,676
Οι καλύτερες στιγμές σου
δεν είναι πίσω σου, Έμιλι.
1377
01:42:55,968 --> 01:42:58,303
Περιμένουν την άφιξή σου.
1378
01:43:00,430 --> 01:43:01,557
Την κόρη σου...
1379
01:43:03,725 --> 01:43:05,310
πήγαινε να τη βρεις.
1380
01:43:06,937 --> 01:43:08,647
Υπάρχει ακόμα χρόνος.
1381
01:43:10,399 --> 01:43:12,484
Κάνεις λες και δεν θα σε ξαναδώ.
1382
01:43:13,277 --> 01:43:15,946
Θα με δεις. Θα σε δω.
1383
01:43:16,321 --> 01:43:18,198
Πάντα ήσουν δίπλα μου.
1384
01:43:18,365 --> 01:43:20,325
Δεν θεωρώ ότι θ' αλλάξει αυτό.
1385
01:43:21,493 --> 01:43:23,954
Μα πρώτα θ' ακούσεις την εξομολόγησή μου.
1386
01:43:28,250 --> 01:43:29,835
Εντάξει.
1387
01:43:31,628 --> 01:43:33,213
Ξεκίνησε, όπως ξέρεις,
1388
01:43:34,256 --> 01:43:36,049
μ' ένα ζευγάρι χαμένα κλειδιά.
1389
01:43:36,216 --> 01:43:38,260
Μόνο που δεν ήταν ποτέ χαμένα,
1390
01:43:38,427 --> 01:43:40,053
ούτε πεταμένα.
1391
01:43:40,762 --> 01:43:42,598
Ξεκίνησε ως κόλπο,
1392
01:43:42,764 --> 01:43:45,350
κι ως το τέλος, βγήκε αληθινό.
1393
01:43:50,564 --> 01:43:54,151
Η πόλη αντέδρασε αμέσως
στα εγκλήματα του Σίλβαν.
1394
01:43:55,694 --> 01:43:59,198
Η οργή τους για τους βαρόνους
ξεχείλιζε καιρό.
1395
01:44:00,490 --> 01:44:02,910
Δεν τη βαστούσαν τείχη.
1396
01:44:06,496 --> 01:44:08,957
Η σταγόνα έγινε πλημμύρα.
1397
01:44:10,250 --> 01:44:13,837
Ίσως αυτήν τη φορά να ξέπλενε τον κόσμο.
1398
01:44:16,548 --> 01:44:17,799
Όπως και να 'χει,
1399
01:44:18,258 --> 01:44:19,760
δεν θα το μάθω.
1400
01:44:32,981 --> 01:44:36,109
Για τον ρόλο μου
στην αποκάλυψη της συνωμοσίας,
1401
01:44:36,485 --> 01:44:38,403
η Έιβερι μου έκανε μια συμφωνία.
1402
01:44:40,155 --> 01:44:41,865
Δεν αθωώθηκα,
1403
01:44:42,866 --> 01:44:44,660
αλλά πήρα αυτό που ήθελα.
1404
01:44:59,466 --> 01:45:01,176
Ξεκινάς ένα ταξίδι.
1405
01:45:02,386 --> 01:45:04,638
Ένα ταξίδι μέσα από τη μνήμη.
1406
01:45:06,265 --> 01:45:07,808
Ο προορισμός σου;
1407
01:45:08,600 --> 01:45:11,186
{\an8}Ένα μέρος, μια στιγμή που έχεις ξαναζήσει.
1408
01:45:14,356 --> 01:45:15,941
Για να φτάσεις εκεί,
1409
01:45:16,108 --> 01:45:19,236
αρκεί ν' ακολουθήσεις τη φωνή μου.
1410
01:45:26,326 --> 01:45:28,537
Το παρελθόν στοιχειώνει.
1411
01:45:29,663 --> 01:45:31,164
Έτσι λένε.
1412
01:45:33,876 --> 01:45:37,212
Ότι το παρελθόν
είναι μια αλληλουχία στιγμών.
1413
01:45:38,213 --> 01:45:40,632
Έκαστη άρτια.
1414
01:45:41,466 --> 01:45:42,843
Ολοκληρωμένη.
1415
01:45:44,761 --> 01:45:47,890
Μια χάντρα στο περιδέραιο του χρόνου.
1416
01:45:55,606 --> 01:45:57,191
Είμαστε κλειστά.
1417
01:45:57,357 --> 01:45:59,318
Συγγνώμη. Ξέρω ότι είναι αργά.
1418
01:45:59,484 --> 01:46:01,403
Έχασα τα κλειδιά μου μετά τη δουλειά.
1419
01:46:02,988 --> 01:46:05,199
Το παρελθόν δεν μας στοιχειώνει.
1420
01:46:06,325 --> 01:46:08,452
Δεν θα μας αναγνώριζε καν.
1421
01:46:08,952 --> 01:46:11,788
Μάλλον σταθήκαμε, κουβέντα κάναμε
1422
01:46:11,955 --> 01:46:13,999
Αν υπάρχουν φαντάσματα,
1423
01:46:14,499 --> 01:46:16,710
είναι επειδή εμείς
στοιχειώνουμε το παρελθόν.
1424
01:46:19,505 --> 01:46:20,756
Το στοιχειώνουμε
1425
01:46:21,173 --> 01:46:22,966
για να ρίξουμε άλλη μια ματιά.
1426
01:46:24,426 --> 01:46:26,178
Να δούμε αυτούς που μας λείπουν...
1427
01:46:28,096 --> 01:46:30,182
και αυτά που νοσταλγήσαμε σ' αυτούς.
1428
01:46:35,062 --> 01:46:36,980
Σε βλέπω καθαρά πια.
1429
01:46:38,482 --> 01:46:40,901
Το σκοτάδι και το φως σου.
1430
01:46:42,444 --> 01:46:43,904
Να τρεμοπαίζει,
1431
01:46:44,821 --> 01:46:48,242
όπως η πόλη το σούρουπο
που 'ναι στα πιο όμορφά της.
1432
01:46:48,867 --> 01:46:50,160
Πες μου μια ιστορία.
1433
01:46:52,079 --> 01:46:54,540
Ιστορία; Τι είδους ιστορία;
1434
01:46:55,958 --> 01:46:57,960
Μία με ευτυχισμένο τέλος.
1435
01:46:59,253 --> 01:47:01,255
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
1436
01:47:02,005 --> 01:47:03,257
Κάθε τέλος έχει θλίψη.
1437
01:47:03,423 --> 01:47:05,467
Ιδίως αν η ιστορία ήταν χαρούμενη.
1438
01:47:08,178 --> 01:47:11,765
Τότε, πες μου μια ευτυχισμένη ιστορία
χωρίς το τέλος.
1439
01:47:27,531 --> 01:47:28,532
Γιαγιά;
1440
01:47:29,992 --> 01:47:31,368
Σου λείπει...
1441
01:47:31,743 --> 01:47:32,744
έτσι;
1442
01:47:33,829 --> 01:47:36,582
Είναι μέρος αυτού του κόσμου κι αυτό.
1443
01:47:37,332 --> 01:47:39,585
Χωρίς αυτήν τη θλίψη,
1444
01:47:40,210 --> 01:47:42,254
πώς θα γευτείς τη γλύκα;
1445
01:47:44,298 --> 01:47:46,758
Πριν από πολύ καιρό,
διαλέξαμε το τέλος μας.
1446
01:47:47,634 --> 01:47:49,261
Εκείνος γύρισε πίσω
1447
01:47:49,678 --> 01:47:51,305
κι εγώ κοίταξα μπροστά.
1448
01:47:52,681 --> 01:47:55,684
Θέλω να πιστεύω
ότι κάναμε το καλύτερο για εμάς.
1449
01:47:56,810 --> 01:48:00,480
Όσο την κρατούσα στην αγκαλιά μου,
σκέφτηκα μια ιστορία.
1450
01:48:01,857 --> 01:48:03,150
Είναι μια τραγωδία...
1451
01:48:03,984 --> 01:48:06,028
μα μόνο αν σταματήσεις στο τέλος.
1452
01:48:07,029 --> 01:48:09,615
Έχεις ακούσει
για τον Ορφέα και την Ευρυδίκη;
1453
01:48:11,116 --> 01:48:13,368
Ήταν ένα ερωτευμένο ζευγάρι.
1454
01:48:13,869 --> 01:48:15,871
Αλλά μια μέρα η Ευρυδίκη πέθανε.
1455
01:48:16,496 --> 01:48:18,081
Είναι φρικτή ιστορία.
1456
01:48:18,248 --> 01:48:20,250
Δεν έφτασα στη μέση ακόμα.
1457
01:48:20,876 --> 01:48:22,669
Ο Ορφέας κατέβηκε στον Άδη,
1458
01:48:22,836 --> 01:48:25,422
ικέτευσε τον Πλούτωνα να την ελευθερώσει,
1459
01:48:26,048 --> 01:48:27,758
τελικά, εκείνος συμφώνησε...
1460
01:48:28,217 --> 01:48:30,010
υπό έναν όρο.
1461
01:48:31,303 --> 01:48:33,972
Να μην κοιτάξει πίσω
μέχρι να δραπετεύσουν.
1462
01:48:35,349 --> 01:48:36,975
Και τι έγινε;
1463
01:48:39,603 --> 01:48:41,480
Ο Ορφέας την πήρε απ' το χέρι,
1464
01:48:41,980 --> 01:48:43,732
και τη γύρισε στη ζωή.
1465
01:48:44,316 --> 01:48:46,443
Κι έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα;
1466
01:48:50,948 --> 01:48:53,033
Τι άλλο θα μπορούσε να γίνει;
1467
01:51:15,217 --> 01:51:19,179
ΤΑΞΙΔΙ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗ ΜΝΗΜΗ
1468
01:55:32,307 --> 01:55:35,310
ΤΑΞΙΔΙ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗ ΜΝΗΜΗ
1469
01:55:35,394 --> 01:55:37,396
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: Ντέση Βερβενιώτου