1
00:00:46,295 --> 00:00:50,755
R E M I N I S C Ê N C I A
2
00:01:42,446 --> 00:01:44,598
O passado pode
perseguir um homem.
3
00:01:46,662 --> 00:01:48,080
É o que dizem.
4
00:01:54,318 --> 00:01:56,654
O passado é apenas
uma série de momentos.
5
00:01:59,574 --> 00:02:02,286
Cada um perfeito.
6
00:02:04,079 --> 00:02:05,479
Completo.
7
00:02:07,416 --> 00:02:10,054
Uma pérola
no colar do tempo.
8
00:02:36,110 --> 00:02:37,821
O passado não nos assombra.
9
00:02:39,323 --> 00:02:40,992
Nem nos reconheceria.
10
00:02:43,244 --> 00:02:45,513
Se houver fantasmas
para encontrar
11
00:02:46,205 --> 00:02:49,250
somos nós
que perseguimos o passado.
12
00:03:04,766 --> 00:03:06,166
Perdeste a tua rainha.
13
00:03:07,477 --> 00:03:08,895
Queres procurar de novo?
14
00:03:11,482 --> 00:03:12,882
É melhor noutra altura.
15
00:03:13,651 --> 00:03:16,169
FIRST MIAMI BANK & TRUST
16
00:03:18,571 --> 00:03:19,974
Estás atrasado.
17
00:03:19,976 --> 00:03:22,245
"Atrasado" é
uma criação do tempo linear,
18
00:03:22,247 --> 00:03:23,653
não lidamos com isso.
19
00:03:25,245 --> 00:03:28,347
No entanto,
aqui cobramos à hora.
20
00:03:30,875 --> 00:03:32,475
O teu primeiro cliente chegou.
21
00:03:32,477 --> 00:03:33,877
Quem é?
22
00:03:33,879 --> 00:03:35,548
O teu amigo das forças.
23
00:03:36,340 --> 00:03:37,740
Aquele que nunca paga.
24
00:03:45,431 --> 00:03:46,831
Hank.
25
00:03:47,475 --> 00:03:48,875
Olá, Bannister.
26
00:03:50,352 --> 00:03:51,757
Como estás?
27
00:03:52,577 --> 00:03:54,771
Eles expulsaram-me
do sítio onde vivia.
28
00:03:54,773 --> 00:03:56,986
- O barão?
- Exactamente.
29
00:03:58,571 --> 00:04:00,600
Toda a terra seca é roubada.
30
00:04:02,241 --> 00:04:04,368
Tenho saudades
da minha antiga casa.
31
00:04:04,493 --> 00:04:06,412
Gostava de brincar com a Angie.
32
00:04:06,537 --> 00:04:07,937
Claro.
33
00:04:07,999 --> 00:04:09,917
Antes não podias voltar.
34
00:04:10,042 --> 00:04:12,514
Mas o tempo já não é
o fluxo de uma torrente.
35
00:04:13,004 --> 00:04:16,395
A memória é o barco
que navega contra a corrente.
36
00:04:17,091 --> 00:04:18,718
E eu sou o remador.
37
00:04:22,364 --> 00:04:24,764
Com o início das enchentes
e a guerra a rebentar,
38
00:04:24,765 --> 00:04:26,661
não havia muito que esperar
39
00:04:27,309 --> 00:04:29,591
e as pessoas começaram
a olhar para o passado.
40
00:04:30,839 --> 00:04:33,656
O tanque começou como uma
ferramenta de interrogatório.
41
00:04:34,233 --> 00:04:37,636
E desde então, a nostalgia
tornou-se um estilo de vida.
42
00:04:37,638 --> 00:04:39,039
Microfone.
43
00:04:39,041 --> 00:04:41,544
Mas para a Watts e para mim,
é um modo de vida.
44
00:04:46,287 --> 00:04:47,727
Mapa sináptico completo.
45
00:04:47,786 --> 00:04:49,186
Está pronto.
46
00:04:53,668 --> 00:04:55,228
Vais embarcar numa jornada.
47
00:04:56,254 --> 00:04:57,838
Uma jornada pela memória.
48
00:04:58,427 --> 00:04:59,830
O teu destino?
49
00:05:00,284 --> 00:05:02,323
Um lugar e momento
onde já estiveste.
50
00:05:03,636 --> 00:05:05,036
Para chegares lá...
51
00:05:05,889 --> 00:05:08,141
tudo o que tens de fazer
é seguir a minha voz.
52
00:05:09,851 --> 00:05:12,823
Verão. Há treze anos.
53
00:05:16,735 --> 00:05:18,737
Estás na casa
do teu pai no jardim.
54
00:05:27,789 --> 00:05:29,189
Apanha a bola.
55
00:05:36,545 --> 00:05:37,945
Anda lá, Angie.
56
00:05:38,839 --> 00:05:40,252
Larga-a.
57
00:05:43,245 --> 00:05:45,663
Larga, Angie. Anda lá!
58
00:05:45,763 --> 00:05:48,249
Sim, és uma linda menina!
59
00:05:49,290 --> 00:05:51,546
Estás pronta?
Estás pronta?
60
00:05:51,646 --> 00:05:53,046
Vai buscá-la!
61
00:05:54,524 --> 00:05:56,625
Podes vir, querida.
62
00:05:57,275 --> 00:05:59,677
Anda cá. Anda, larga-a.
63
00:05:59,777 --> 00:06:01,779
Que menina inteligente.
64
00:06:01,904 --> 00:06:04,572
Sim! Que menina esperta!
65
00:06:04,574 --> 00:06:05,974
Estás pronta?
66
00:06:08,619 --> 00:06:10,019
Queres ir buscar outra vez?
67
00:06:10,413 --> 00:06:11,813
Vai buscá-la.
68
00:06:12,149 --> 00:06:13,551
Vai buscar a bola, Angie.
69
00:06:13,939 --> 00:06:15,494
Adoro aquela cadela.
70
00:06:16,767 --> 00:06:18,657
Estou falido, mas tenho isto.
71
00:06:19,214 --> 00:06:21,926
Sabes o que a Baca te faz,
se não a largares, certo?
72
00:06:22,392 --> 00:06:24,659
Não mais
do que o mundo já fez.
73
00:06:25,599 --> 00:06:26,999
Sabes como foi.
74
00:06:28,125 --> 00:06:29,544
Ambos serviram.
75
00:06:30,354 --> 00:06:32,340
Ouvi dizer
que és boa a disparar.
76
00:06:32,877 --> 00:06:35,010
Depois de uns copos.
77
00:06:35,345 --> 00:06:38,445
E apontar...
para o homem à direita.
78
00:06:41,491 --> 00:06:44,027
Não chega,
mas pago na próxima vez.
79
00:06:44,029 --> 00:06:45,430
É por conta da casa.
80
00:06:46,411 --> 00:06:47,811
Obrigado.
81
00:06:49,707 --> 00:06:52,251
Se os teus amigos de guerra
não nos pagarem,
82
00:06:52,670 --> 00:06:54,962
- acabamos na ruína.
- Ficamos bem.
83
00:06:54,964 --> 00:06:56,644
A nostalgia
nunca sai de moda.
84
00:06:59,221 --> 00:07:02,056
A verdade é que nada é
mais viciante do que o passado.
85
00:07:04,314 --> 00:07:06,855
Quem não gostaria de se reunir
com um familiar querido?
86
00:07:09,392 --> 00:07:12,437
Ou reviver os momentos
mais significativos da sua vida?
87
00:07:13,612 --> 00:07:15,017
Olha para estes dedinhos.
88
00:07:16,024 --> 00:07:17,456
A mamã vai beijá-los todos.
89
00:07:19,653 --> 00:07:21,487
Bonequinha da mamã.
90
00:07:22,206 --> 00:07:25,768
Mas as memórias, mesmo as boas,
têm um apetite voraz.
91
00:07:27,994 --> 00:07:31,331
Se não tiveres cuidado,
elas consomem-te.
92
00:07:32,749 --> 00:07:35,178
Não te preocupes, minha flor.
Eu amo-te.
93
00:07:36,419 --> 00:07:38,099
Tomarei sempre conta de ti.
94
00:07:41,508 --> 00:07:43,061
Elsa.
95
00:07:43,426 --> 00:07:44,886
Toma. Leva para casa.
96
00:07:46,055 --> 00:07:47,998
Revives sempre essa memória.
97
00:07:48,432 --> 00:07:50,016
Assim vês quando quiseres.
98
00:07:50,017 --> 00:07:52,378
E não gastas
no tanque todas as semanas.
99
00:07:52,380 --> 00:07:53,787
Obrigada.
100
00:07:53,789 --> 00:07:55,381
Mas não é a mesma coisa.
101
00:07:55,842 --> 00:07:59,762
Na reminiscência,
sinto os seus braços à volta de mim.
102
00:07:59,862 --> 00:08:01,262
Nada se compara.
103
00:08:04,357 --> 00:08:06,114
Não te preocupas com a ruína?
104
00:08:06,743 --> 00:08:09,231
Estou cansada de ver
o rabo pálido dela.
105
00:08:09,461 --> 00:08:12,263
Tem de parar de ser tão sentimental
e seguir em frente.
106
00:08:39,651 --> 00:08:41,188
Vou para casa.
107
00:08:41,862 --> 00:08:44,063
Toma. Leva.
108
00:08:44,574 --> 00:08:45,974
Vai aliviar-te a dor.
109
00:08:46,887 --> 00:08:48,732
Achas que não percebi que dói?
110
00:08:48,734 --> 00:08:50,827
Se me magoa.
Qual é a tua desculpa?
111
00:08:50,828 --> 00:08:52,413
Eu trabalho para ti.
112
00:08:54,500 --> 00:08:56,699
- Temos outro cliente?
- Não.
113
00:08:59,213 --> 00:09:00,613
Estamos fechados.
114
00:09:01,939 --> 00:09:03,925
Desculpem.
Eu sei que é tarde.
115
00:09:04,052 --> 00:09:06,178
Perdi as chaves de casa
no regresso do trabalho.
116
00:09:06,180 --> 00:09:08,462
Procurei-as durante horas,
mas não as consigo encontrar.
117
00:09:08,464 --> 00:09:09,864
Chame um serralheiro.
118
00:09:10,184 --> 00:09:12,223
É mau para os negócios,
mas é verdade.
119
00:09:12,960 --> 00:09:15,117
Há certos momentos
que nunca te largam.
120
00:09:17,530 --> 00:09:19,434
Como quando a vi
pela primeira vez.
121
00:09:21,726 --> 00:09:23,226
Podemos ajudar.
122
00:09:26,070 --> 00:09:27,470
Obrigada.
123
00:09:32,881 --> 00:09:34,281
Para que é isto?
124
00:09:34,350 --> 00:09:35,750
Protege toda a gente.
125
00:09:36,148 --> 00:09:39,287
Garante que não se lembrem de nada
que não queiram que saibamos.
126
00:09:40,241 --> 00:09:41,940
Acha que podem encontrar
as minhas chaves?
127
00:09:42,351 --> 00:09:44,398
Depende.
Estão perdidas ou esquecidas?
128
00:09:45,406 --> 00:09:48,273
Coisas esquecidas podem ser
pescadas e polvilhadas.
129
00:09:48,820 --> 00:09:52,133
Mas as pessoas não notam coisas
perdidas até terem desaparecido.
130
00:09:52,647 --> 00:09:54,047
Definem-se pela sua ausência.
131
00:09:54,710 --> 00:09:57,163
Não pode lembrar de algo
que nunca causou impacto.
132
00:09:57,546 --> 00:10:00,882
Digamos que as chaves
estão no lugar errado.
133
00:10:02,120 --> 00:10:03,520
O dinheiro é seu.
134
00:10:04,570 --> 00:10:05,970
Pode sentar-se.
135
00:10:09,680 --> 00:10:12,985
Tiopental. Relaxa os caminhos
neurais para os comandos.
136
00:10:12,987 --> 00:10:14,711
Não vai doer. Só uma picada.
137
00:10:16,523 --> 00:10:17,923
Tudo bem?
138
00:10:20,796 --> 00:10:22,196
O sedativo faz já efeito.
139
00:10:23,367 --> 00:10:27,390
Se quiser trocar de roupa,
posso sair enquanto...
140
00:10:28,070 --> 00:10:29,810
Vai ver tudo na mesma, não vai?
141
00:10:35,156 --> 00:10:36,656
Vai ter de tirar os brincos.
142
00:10:43,570 --> 00:10:45,645
Então, nunca passamos
dos 30 volts.
143
00:10:46,718 --> 00:10:48,859
Não é preciso muito
para libertar as memórias.
144
00:10:49,584 --> 00:10:50,984
O truque é encontrar a certa.
145
00:10:52,218 --> 00:10:54,281
Relaxe. Resulta sempre bem.
146
00:10:54,362 --> 00:10:55,762
Não diga "sempre".
147
00:10:55,906 --> 00:10:57,706
"Sempre" é uma promessa
não cumprida.
148
00:11:03,812 --> 00:11:05,212
Sou a Mae, a propósito.
149
00:11:05,433 --> 00:11:06,833
Nick.
150
00:11:12,069 --> 00:11:13,828
Vamos acabar com isto,
pode ser?
151
00:11:18,491 --> 00:11:21,421
Vai embarcar numa jornada.
Uma jornada pela memória.
152
00:11:21,991 --> 00:11:23,391
O seu destino?
153
00:11:23,393 --> 00:11:25,391
Um lugar e momento
onde já esteve.
154
00:11:26,359 --> 00:11:29,062
Para chegar lá,
só tem de seguir a minha voz.
155
00:11:29,856 --> 00:11:31,569
É a noite passada.
O sol está a pôr-se.
156
00:11:32,062 --> 00:11:33,462
Está a começar o seu dia.
157
00:11:49,140 --> 00:11:50,540
Está bem.
158
00:11:50,960 --> 00:11:52,360
Sunken Coast?
159
00:12:26,155 --> 00:12:27,555
Está decente?
160
00:12:27,702 --> 00:12:29,102
Como se ela ligasse.
161
00:12:44,015 --> 00:12:45,820
Ali. Pôs as chaves na carteira.
162
00:12:47,546 --> 00:12:49,686
Quando é que tirou
as chaves da carteira?
163
00:13:01,718 --> 00:13:03,118
Ainda estão com ela.
164
00:13:03,866 --> 00:13:05,952
Aqui está. Adeus.
165
00:13:06,512 --> 00:13:07,912
Reinicia.
166
00:13:14,967 --> 00:13:16,367
Viste os meus brincos?
167
00:13:16,462 --> 00:13:18,867
- Quais?
- Os da sorte. De jade?
168
00:13:26,723 --> 00:13:28,123
Conseguimos.
169
00:13:28,266 --> 00:13:29,666
Reinicia.
170
00:13:31,483 --> 00:13:34,195
Porquê?
Ela deixou as chaves no camarim.
171
00:13:35,773 --> 00:13:38,304
- Nick, vamos tirá-la do tanque.
- Um segundo.
172
00:13:47,618 --> 00:13:49,018
O que se passa com ela?
173
00:14:12,477 --> 00:14:15,851
Parece que parámos em pé
e conversámos
174
00:14:16,596 --> 00:14:20,693
Desta forma antes
175
00:14:22,046 --> 00:14:24,484
Olhámos um para o outro
176
00:14:24,486 --> 00:14:27,592
Da mesma forma daquela vez
177
00:14:28,537 --> 00:14:31,537
Mas não consigo lembrar quando
178
00:14:32,295 --> 00:14:34,040
Ou onde
179
00:14:39,297 --> 00:14:41,913
Algumas coisas que aconteceram
180
00:14:43,174 --> 00:14:46,797
Pela primeira vez
181
00:14:50,024 --> 00:14:53,077
Parecem estar a acontecer
182
00:14:54,104 --> 00:14:56,104
De novo
183
00:15:00,691 --> 00:15:03,804
E então parece
184
00:15:04,468 --> 00:15:06,999
Que nos encontrámos
185
00:15:07,383 --> 00:15:09,383
Antes
186
00:15:10,055 --> 00:15:12,055
E rimos
187
00:15:12,736 --> 00:15:14,956
Antes
188
00:15:15,262 --> 00:15:17,114
E amámos
189
00:15:17,875 --> 00:15:20,115
Antes
190
00:15:20,545 --> 00:15:23,849
Mas quem sabe
191
00:15:23,850 --> 00:15:26,576
Onde ou...
192
00:15:29,976 --> 00:15:32,745
Quando
193
00:15:49,822 --> 00:15:51,522
A Mna. Vistosa deixou uma coisa.
194
00:16:03,540 --> 00:16:07,287
Quando o sol nasce,
Miami transforma-se numa cidade fantasma.
195
00:16:10,899 --> 00:16:12,304
CÂMARA
196
00:16:12,306 --> 00:16:15,334
Para fugir ao calor do dia,
a cidade tornou-se nocturna.
197
00:16:22,458 --> 00:16:23,858
Mas o sono não vem fácil.
198
00:16:28,984 --> 00:16:30,584
Somos todo assombrados
por alguma coisa.
199
00:16:57,990 --> 00:16:59,390
ABERTO
200
00:17:01,001 --> 00:17:03,335
Há uns anos, as batalhas
na fronteira acabaram,
201
00:17:03,650 --> 00:17:05,690
mas as batalhas em casa
apenas começavam.
202
00:17:08,300 --> 00:17:10,700
Tentamos seguir
como se nada tivesse mudado,
203
00:17:11,448 --> 00:17:13,976
mas por baixo, a cidade
fervilha com inquietação.
204
00:17:14,726 --> 00:17:17,370
O que significa que ao gabinete
do MP não falta trabalho.
205
00:17:22,964 --> 00:17:24,718
Walter Sylvan
está muito doente.
206
00:17:25,229 --> 00:17:28,101
Walter Sylvan é o maior
barão de terra em Miami.
207
00:17:28,230 --> 00:17:31,015
Ele queria pagar barato,
então incendiou tudo.
208
00:17:32,446 --> 00:17:34,679
- Desculpem o atraso.
- Está tudo bem.
209
00:17:34,890 --> 00:17:37,054
O MP não vai precisar
dos seus serviços.
210
00:17:37,733 --> 00:17:40,430
- Não é, Avery?
- Vou contestar num tribunal superior.
211
00:17:40,432 --> 00:17:43,400
Vão concordar que o meu cliente
não pode entrar num tanque.
212
00:17:43,916 --> 00:17:46,694
Se querem acabar com ele,
terão de fazer à moda antiga.
213
00:17:48,429 --> 00:17:51,112
Não me pode condenar
por ser bem sucedido, querida.
214
00:17:51,114 --> 00:17:52,734
Mas pode ser por assassinato.
215
00:17:53,120 --> 00:17:55,620
Havia famílias no edifício.
Nem todas saíram a tempo.
216
00:17:55,964 --> 00:17:57,490
Nunca incendiei um edifício.
217
00:17:57,580 --> 00:17:59,882
Claro que não.
Os seus lacaios incendiaram por si.
218
00:18:00,200 --> 00:18:02,620
Você e o seu colega
têm de me enfiar num tanque
219
00:18:02,622 --> 00:18:04,022
para provar essa teoria.
220
00:18:04,236 --> 00:18:05,836
Mas parece
que não vai acontecer.
221
00:18:12,587 --> 00:18:13,987
O caso vai bem, então.
222
00:18:14,681 --> 00:18:16,081
Nada que possamos fazer.
223
00:18:16,423 --> 00:18:18,323
A lei não vale
para homens como o Sylvan.
224
00:18:21,772 --> 00:18:23,940
Vamos, pai.
Deixe-me levá-lo para casa.
225
00:18:24,213 --> 00:18:25,913
Tenho de pôr as minhas coisas
em ordem.
226
00:18:26,659 --> 00:18:28,059
Já a encontraste?
227
00:18:28,244 --> 00:18:29,940
Não, pai. Ainda não.
228
00:18:34,083 --> 00:18:35,483
A Avery tem razão.
229
00:18:35,485 --> 00:18:38,147
Incêndio criminoso,
suborno, assassinato.
230
00:18:38,713 --> 00:18:40,830
A cidade está toda podre
pela corrupção.
231
00:18:43,520 --> 00:18:46,030
Durante a guerra,
barões como o Walter Sylvan
232
00:18:46,032 --> 00:18:48,468
compraram toda a terra seca
por cêntimos.
233
00:18:49,549 --> 00:18:51,428
Lucraram com o desespero
234
00:18:51,760 --> 00:18:53,991
e deixaram-nos viver
à mercê das marés.
235
00:18:55,877 --> 00:18:58,472
Os desalojados seguiram
como puderam.
236
00:19:01,120 --> 00:19:03,441
Um dia, o oceano
vai tomar conta disto tudo.
237
00:19:05,946 --> 00:19:08,714
Até lá, a Sunken Coast
238
00:19:09,042 --> 00:19:10,442
é onde eles chamam lar.
239
00:19:24,454 --> 00:19:28,574
Travei o meu queixo
um pouco mais alto
240
00:19:30,098 --> 00:19:33,548
Tive esperança
por um pouco mais de tempo
241
00:19:35,095 --> 00:19:38,448
Fiquei um bocado mais forte
242
00:19:39,340 --> 00:19:42,580
Castelo no ar
243
00:19:43,970 --> 00:19:47,600
E a pensar que estás lá
244
00:19:50,899 --> 00:19:52,579
Eu ando
245
00:19:53,541 --> 00:19:56,275
Um pouco mais depressa
246
00:20:14,573 --> 00:20:15,973
Obrigado.
247
00:20:22,198 --> 00:20:23,598
Tem uma óptima voz.
248
00:20:24,260 --> 00:20:25,951
Há quatro anos
que trabalho aqui.
249
00:20:26,674 --> 00:20:28,701
É o primeiro homem
a reparar na minha voz.
250
00:20:29,881 --> 00:20:32,026
Pode responder a uma coisa
que estive a pensar?
251
00:20:32,229 --> 00:20:34,888
Antes de cantar ontem à noite,
estava a chorar.
252
00:20:35,250 --> 00:20:36,650
Porquê?
253
00:20:38,100 --> 00:20:40,412
Foi a minha memória.
254
00:20:41,200 --> 00:20:44,620
Não devia só ver
as coisas que eu via?
255
00:20:44,827 --> 00:20:46,369
Feche os olhos.
256
00:20:46,607 --> 00:20:49,460
É uma pequena demonstração
para responder à sua pergunta.
257
00:20:51,971 --> 00:20:54,432
Tem um namorado
ou está envolvida com alguém?
258
00:20:54,434 --> 00:20:56,675
- O que isso tem...
- Responda à pergunta.
259
00:20:57,093 --> 00:20:58,593
Olhos fechados.
260
00:21:00,514 --> 00:21:03,350
Não, não ando com ninguém.
261
00:21:05,132 --> 00:21:08,890
Em relação à experiência,
vamos usar algo mais elementar.
262
00:21:09,014 --> 00:21:10,517
O seu primeiro beijo.
263
00:21:12,382 --> 00:21:13,882
Visualize esse momento.
264
00:21:15,328 --> 00:21:17,116
Charlie Mulvaney.
265
00:21:17,480 --> 00:21:20,343
A forma como o jovem Charlie
se aproximou.
266
00:21:23,054 --> 00:21:24,754
E o beijo em si.
267
00:21:25,358 --> 00:21:26,958
Não só o início...
268
00:21:27,620 --> 00:21:29,120
O beijo todo.
269
00:21:31,107 --> 00:21:33,108
Até ao momento
em que se afastou.
270
00:21:36,866 --> 00:21:39,550
E no fim, viu-se a si mesma
assim como ele, não?
271
00:21:40,273 --> 00:21:41,773
Acontece com toda a gente.
272
00:21:42,820 --> 00:21:44,620
A sua vez de me responder.
273
00:21:45,843 --> 00:21:47,543
Porque é que estava a chorar?
274
00:21:49,757 --> 00:21:51,157
Nervosismo.
275
00:21:52,085 --> 00:21:53,940
Acontece antes
de qualquer espectáculo.
276
00:21:55,421 --> 00:21:58,004
Piso naquele palco e...
277
00:21:58,006 --> 00:22:00,748
Eles não querem ver uma mulher,
com um vestido decotados,
278
00:22:00,750 --> 00:22:03,050
a imaginar
como vai pagar a renda.
279
00:22:05,554 --> 00:22:08,254
Querem algo perfeito.
280
00:22:09,690 --> 00:22:11,253
Eles querem uma mentira.
281
00:22:12,580 --> 00:22:14,580
Não parece estar a mentir.
282
00:22:16,475 --> 00:22:18,276
Acho que está a resultar.
283
00:22:24,172 --> 00:22:26,072
Pode acompanhar-me a casa?
284
00:22:28,382 --> 00:22:29,882
Está bem.
285
00:23:00,590 --> 00:23:03,130
Não se incomode.
Não tem lâmpada.
286
00:23:03,952 --> 00:23:05,552
Quer água?
287
00:23:05,680 --> 00:23:07,480
- Claro.
- Está bem.
288
00:23:27,648 --> 00:23:29,339
Essa sua máquina...
289
00:23:32,860 --> 00:23:36,011
Quão perto pode chegar
antes da ilusão ser quebrada?
290
00:23:38,740 --> 00:23:41,464
Consegue chegar perto assim?
291
00:23:46,671 --> 00:23:48,271
Perto assim?
292
00:23:55,193 --> 00:23:56,693
E que tal...
293
00:23:57,460 --> 00:23:58,960
Perto assim?
294
00:24:02,859 --> 00:24:05,636
Não estás cansado de ver
das sombras?
295
00:25:19,570 --> 00:25:21,070
Levantaste-te cedo.
296
00:25:21,342 --> 00:25:23,341
Gosto desta parte do dia.
297
00:25:23,679 --> 00:25:26,779
Antes que o sol se erga
e a cidade acorde.
298
00:25:28,869 --> 00:25:30,269
Chá?
299
00:25:30,271 --> 00:25:31,869
Não encontrei a minha chávena.
300
00:25:32,129 --> 00:25:36,271
Está debaixo do lavatório,
ao lado de um batom, uma meia e...
301
00:25:37,201 --> 00:25:38,701
do teu massajador do pescoço.
302
00:25:40,770 --> 00:25:42,370
Estiveste a bisbilhotar.
303
00:25:43,116 --> 00:25:44,996
Vi na tua reminiscência.
304
00:25:46,130 --> 00:25:48,130
Como não me lembro
da chávena?
305
00:25:48,452 --> 00:25:51,752
As pessoas tendem a notar as mesmas coisas
em que estavam focadas no momento.
306
00:25:52,421 --> 00:25:55,304
É possível, se revisitares
a mesma memória o suficiente,
307
00:25:55,306 --> 00:25:57,305
para reparares em coisas novas, mas...
308
00:25:57,731 --> 00:26:00,281
Se não tiveres cuidado,
podes queimar-te.
309
00:26:00,343 --> 00:26:03,688
Tens esse momento preso num loop
infinito na tua mente.
310
00:26:03,791 --> 00:26:05,891
É por isso que nunca entras
no tanque?
311
00:26:06,664 --> 00:26:08,364
As memórias são como o perfume.
312
00:26:08,874 --> 00:26:10,674
Melhor em pequenas doses.
313
00:26:18,843 --> 00:26:21,370
Talvez não tenhas feito
as memórias certas.
314
00:26:35,811 --> 00:26:38,311
Jesus Cristo.
Estás aqui outra vez?
315
00:26:38,570 --> 00:26:40,818
Não, não! Volta-me a pôr!
Volta-me a pôr!
316
00:26:40,820 --> 00:26:42,661
Há meses que andas a bater
neste tanque,
317
00:26:42,663 --> 00:26:44,638
a reviver todas as memórias
que tinhas com ela.
318
00:26:44,640 --> 00:26:46,413
Tens de te livrar do passado
319
00:26:46,415 --> 00:26:48,815
e viver no presente.
Raios te partam!
320
00:26:50,186 --> 00:26:51,786
Merda.
321
00:27:01,452 --> 00:27:02,866
Já passaram meses, Nick.
322
00:27:03,155 --> 00:27:05,052
Não posso continuar a fazer
vista grossa a isto.
323
00:27:05,054 --> 00:27:06,530
Eu é que mando, não tu.
324
00:27:06,789 --> 00:27:08,788
E já fiz vista grossa
para muita coisa.
325
00:27:08,790 --> 00:27:11,978
A diferença é que sei o que
encontro no fundo da garrafa.
326
00:27:11,980 --> 00:27:13,380
E não são respostas.
327
00:27:13,382 --> 00:27:16,282
Estávamos felizes.
Estávamos a planear o futuro.
328
00:27:16,284 --> 00:27:19,084
Ela não desaparecia assim,
sem uma palavra.
329
00:27:19,570 --> 00:27:21,856
Ela fez um acordo com o senhorio.
330
00:27:21,858 --> 00:27:23,569
Ela entregou o apartamento.
331
00:27:23,571 --> 00:27:24,983
Ela ter-me-ia dito.
332
00:27:25,482 --> 00:27:26,889
Porque é que não me contou?
333
00:27:28,873 --> 00:27:30,573
Só sei que,
onde quer que ela esteja,
334
00:27:30,575 --> 00:27:32,608
ela seguiu em frente.
Também devias.
335
00:27:32,610 --> 00:27:35,053
As pessoas não desaparecem assim.
336
00:27:35,624 --> 00:27:37,324
Ela deve estar com problemas.
337
00:27:37,326 --> 00:27:39,026
Nós é que estamos com problemas,
Nick.
338
00:27:39,343 --> 00:27:43,043
As Cápsulas já não são um negócio
e os clientes abandonam-nos.
339
00:27:43,350 --> 00:27:46,249
Nem a Elsa aparece há meses.
340
00:27:46,601 --> 00:27:49,878
Nunca pensei que sentiria falta
daquele velho rabo. Mas aqui estamos.
341
00:27:49,880 --> 00:27:51,780
Todos os negócios
têm os seus altos e baixos.
342
00:27:51,782 --> 00:27:53,682
Não, não, não.
Isto é diferente.
343
00:27:53,845 --> 00:27:56,045
Nós sobrevivemos anos
na área inundada.
344
00:27:56,050 --> 00:27:58,250
Mas em breve
os diques vão ceder,
345
00:27:58,252 --> 00:28:01,252
e estaremos debaixo de água
sem recursos para nos salvar.
346
00:28:01,260 --> 00:28:03,060
O que esperas que eu faça?
347
00:28:04,140 --> 00:28:06,940
A Avery ligou.
Ela tem um trabalho para nós.
348
00:28:06,942 --> 00:28:08,742
Então vai para casa e dorme.
349
00:28:09,148 --> 00:28:10,694
Porque estás com mau aspecto.
350
00:28:16,187 --> 00:28:17,819
Eu tento esquecer.
351
00:28:18,610 --> 00:28:21,210
Mas mesmo sem o tanque,
ela assombra-me.
352
00:28:23,835 --> 00:28:25,335
Aquele livro.
353
00:28:25,405 --> 00:28:28,404
Vejo-te a lê-lo às vezes,
quando não consegues dormir.
354
00:28:28,870 --> 00:28:30,670
O que são? São memórias?
355
00:28:31,570 --> 00:28:34,470
Não são minhas. Pertencem
às pessoas que interroguei.
356
00:28:35,546 --> 00:28:37,046
Durante a guerra?
357
00:28:40,343 --> 00:28:42,643
Não se encontra uma memória
sem passar por outras.
358
00:28:42,645 --> 00:28:45,445
Não podia ver só as coisas
que me pediam para descobrir.
359
00:28:45,930 --> 00:28:47,730
Primeiro, vi porque fugiram.
360
00:28:49,288 --> 00:28:50,968
Quando as ondas vieram
até elas...
361
00:28:51,530 --> 00:28:53,230
Não havia muro para as proteger.
362
00:28:56,790 --> 00:28:58,990
E o que aconteceu às pessoas?
363
00:28:59,233 --> 00:29:00,733
O mundo seguiu em frente.
364
00:29:02,475 --> 00:29:04,775
A tentar fingir
que nada disto aconteceu.
365
00:29:07,770 --> 00:29:10,031
Mas há certas coisas
que não devemos esquecer.
366
00:29:12,030 --> 00:29:15,230
E certas coisas, mesmo a querer,
não conseguimos esquecer.
367
00:29:17,400 --> 00:29:18,800
Para onde é que ela foi?
368
00:29:20,430 --> 00:29:21,830
Porque é que foi embora?
369
00:29:24,970 --> 00:29:26,970
Ninguém desaparece do nada.
370
00:29:33,042 --> 00:29:34,442
Muito bem.
371
00:29:34,444 --> 00:29:37,024
Vou dizer-lhe a mesma coisa
que lhe digo sempre.
372
00:29:37,026 --> 00:29:38,570
A Mae não está aqui.
373
00:29:42,591 --> 00:29:45,578
Se há algo que sabe, por favor,
qualquer coisa
374
00:29:45,784 --> 00:29:48,240
Não sei se a Mae era a pessoa
que pensava que era.
375
00:30:03,494 --> 00:30:05,187
MAE - TELHADO - CHAVES
376
00:30:05,561 --> 00:30:08,689
REMINISCÊNCIA - NICK BANNISTER
377
00:30:11,482 --> 00:30:12,886
Vais embarcar numa jornada.
378
00:30:14,796 --> 00:30:16,491
Uma jornada pela memória.
379
00:30:17,516 --> 00:30:18,930
O teu destino?
380
00:30:19,257 --> 00:30:21,391
Um lugar e momento
onde já estiveste.
381
00:30:22,796 --> 00:30:24,196
Estás acordado?
382
00:30:25,030 --> 00:30:26,430
Não.
383
00:30:28,950 --> 00:30:30,950
Então também devo estar a sonhar.
384
00:30:35,487 --> 00:30:36,920
Estas nódoas negras,
o que aconteceu?
385
00:30:38,933 --> 00:30:40,550
Risco profissional.
386
00:30:40,552 --> 00:30:43,696
Tenta servir às mesas
com saltos altos.
387
00:30:46,176 --> 00:30:49,320
Como é que nos trouxeste
às terras da nobreza?
388
00:30:49,570 --> 00:30:51,520
Cobrei um favor
a um antigo cliente.
389
00:30:51,522 --> 00:30:54,109
Fazes isto para impressionar
todas as miúdas?
390
00:30:55,040 --> 00:30:56,780
Só aquelas por quem
estou apaixonado.
391
00:30:59,678 --> 00:31:03,070
Não me amas, só nos conhecemos
há alguns meses.
392
00:31:03,583 --> 00:31:05,906
Sabes quantos pôr-do-sol
vi nas trincheiras?
393
00:31:07,109 --> 00:31:09,229
1 458.
394
00:31:10,326 --> 00:31:12,006
Contava cada minuto.
395
00:31:12,200 --> 00:31:15,777
O pôr-do-sol era o momento
antes da luta voltar a começar.
396
00:31:16,960 --> 00:31:20,003
Imaginava como é que podia
passar melhor aqueles momentos.
397
00:31:22,610 --> 00:31:24,010
Agora eu sei.
398
00:31:41,841 --> 00:31:43,280
Vem comigo.
399
00:31:43,630 --> 00:31:45,279
Quero levar-te a um sítio.
400
00:31:56,589 --> 00:31:58,002
Conta-me uma história.
401
00:31:59,430 --> 00:32:01,885
Uma história?
Que tipo de história?
402
00:32:02,960 --> 00:32:04,597
Uma com um final feliz.
403
00:32:06,244 --> 00:32:07,897
Não existe tal coisa
de final feliz.
404
00:32:08,936 --> 00:32:10,490
Todos os fins são tristes.
405
00:32:10,492 --> 00:32:12,351
Especialmente
se a história é feliz.
406
00:32:13,122 --> 00:32:16,002
Então conta-me uma história feliz
mas que acabe a meio.
407
00:32:19,063 --> 00:32:21,170
Já ouviste
a da Orfeu e Eurídice?
408
00:32:22,860 --> 00:32:24,860
VAI AO TRIBUNAL - WATTS
409
00:32:28,750 --> 00:32:30,150
Jesus.
410
00:32:39,234 --> 00:32:40,654
Estamos fechados!
411
00:32:45,655 --> 00:32:47,055
Merda.
412
00:33:26,235 --> 00:33:28,443
Ela voltou por mim,
sei que voltou.
413
00:33:28,445 --> 00:33:30,539
Ela pode ter perdido
o brinco há meses.
414
00:33:31,029 --> 00:33:33,761
Tudo que é lixo
é arrastado para o esgoto.
415
00:33:40,310 --> 00:33:42,217
- Estás atrasado, Bannister.
- Larga-me.
416
00:33:42,219 --> 00:33:43,621
- Relaxa.
- Outra vez não!
417
00:33:43,623 --> 00:33:45,814
Merda.
418
00:33:50,372 --> 00:33:51,998
Vi muitos fugitivos
na fronteira.
419
00:33:52,000 --> 00:33:54,280
Há outras maneiras
de resolver sem disparar.
420
00:33:54,282 --> 00:33:58,254
Sim? Soube que a tua parceira
não tinha a mesma filosofia.
421
00:33:59,049 --> 00:34:01,388
A única filosofia
que eu tinha era "não morras".
422
00:34:01,701 --> 00:34:04,000
E disparei por muitas balas
para tentar manter assim.
423
00:34:10,616 --> 00:34:12,109
Chegaram.
424
00:34:12,509 --> 00:34:14,026
Já não era sem tempo.
425
00:34:14,028 --> 00:34:15,855
Não vejo nada assim
desde a guerra.
426
00:34:16,422 --> 00:34:17,848
Cortes do governo.
427
00:34:17,850 --> 00:34:20,849
2D é tudo o que oferecem
para as nossas bases.
428
00:34:21,570 --> 00:34:22,970
Apresento-vos o Sr. Falks.
429
00:34:23,237 --> 00:34:25,768
Traficante morto por overdose
com a própria droga.
430
00:34:25,770 --> 00:34:28,771
Dizem que trabalhava para um
traficante de outra cidade,
431
00:34:28,773 --> 00:34:31,110
chamado Saint Joe.
O Joe é quem procuramos.
432
00:34:31,112 --> 00:34:33,488
Talvez não haja
mais nada de útil aí,
433
00:34:33,490 --> 00:34:36,778
se acharem alguma coisa,
o prazo do mandado são dez anos.
434
00:34:36,780 --> 00:34:38,780
Pelo menos
economizamos em Tiopental.
435
00:34:48,960 --> 00:34:50,880
Já passaram doze horas.
E nada do Joe?
436
00:34:50,882 --> 00:34:53,260
Deviam ter investido
num equipamento melhor.
437
00:34:53,262 --> 00:34:54,666
Não é só isso.
438
00:34:54,668 --> 00:34:57,233
A mente dele está a lutar
porque está a morrer.
439
00:34:57,390 --> 00:34:59,491
Homens a morrer
querem sempre um fim,
440
00:34:59,493 --> 00:35:00,896
um último,
441
00:35:01,785 --> 00:35:04,189
pensamento feliz
para se apegarem antes de morrer.
442
00:35:05,040 --> 00:35:06,440
Preciso de outro método.
443
00:35:10,902 --> 00:35:12,377
Curtes festas, Falks?
444
00:35:20,160 --> 00:35:21,560
Aí vamos nós.
445
00:35:29,036 --> 00:35:30,436
O quê?
446
00:35:34,920 --> 00:35:36,320
Onde é isto?
447
00:35:37,409 --> 00:35:38,809
Parece Nova Orleães.
448
00:35:39,416 --> 00:35:41,417
É o Lorenzo.
O Capanga do Joe.
449
00:35:41,419 --> 00:35:42,991
Lorenzo, o que se passa?
450
00:35:43,856 --> 00:35:45,256
Muito bem.
451
00:35:47,570 --> 00:35:49,970
- Aquele é alguém?
- Continua.
452
00:35:51,421 --> 00:35:53,060
Viste algum outro velho amigo?
453
00:35:56,894 --> 00:36:00,110
Caramba, é ele.
Apanhámo-lo. É o Saint Joe.
454
00:36:06,462 --> 00:36:07,862
Então, Joe?
455
00:36:10,924 --> 00:36:13,256
Tenho um grande carregamento
prestes a chegar.
456
00:36:13,823 --> 00:36:16,777
Preciso que os teus amigos
da polícia façam vista grossa.
457
00:36:18,629 --> 00:36:20,029
Isso pode-se arranjar.
458
00:36:20,570 --> 00:36:23,569
- Ele está a fazer um acordo.
- Com quem o Joe está a falar?
459
00:36:23,570 --> 00:36:25,348
Algum meia-tigela.
Não interessa.
460
00:36:27,326 --> 00:36:28,766
Ela é nova.
461
00:36:33,502 --> 00:36:34,904
Mae?
462
00:36:35,599 --> 00:36:37,014
Merda.
463
00:36:43,589 --> 00:36:47,618
Mas eu disse, mesmo assim
464
00:36:47,620 --> 00:36:49,308
Quando? Quando foi isto?
465
00:36:50,043 --> 00:36:51,443
Há mais de cinco anos.
466
00:36:53,902 --> 00:36:57,925
Fez-te sorrir
e desviar o olhar
467
00:37:04,087 --> 00:37:08,684
Nada te magoará, querido
468
00:37:13,888 --> 00:37:18,352
Desde que estejas comigo,
estarás bem
469
00:37:23,820 --> 00:37:27,750
Nada te magoará, querido
470
00:37:29,620 --> 00:37:31,507
Arranja-me uma apresentação.
471
00:37:31,509 --> 00:37:33,407
O mandado
não cobre as borgas do Joe.
472
00:37:33,409 --> 00:37:36,431
- Temos de continuar.
- Quando a viste depois disto?
473
00:37:41,603 --> 00:37:43,007
Joe.
474
00:37:43,317 --> 00:37:44,734
Esta é a Mae.
475
00:37:47,716 --> 00:37:49,139
É um prazer conhecê-lo.
476
00:37:49,635 --> 00:37:51,039
O prazer,
477
00:37:51,455 --> 00:37:52,866
é meu.
478
00:37:58,942 --> 00:38:00,992
Não, não, não,
não essa porcaria.
479
00:38:01,756 --> 00:38:03,159
Já experimentou Baca?
480
00:38:03,580 --> 00:38:04,980
Está tudo bem.
481
00:38:07,137 --> 00:38:08,670
É um bocado forte para o meu gosto.
482
00:38:09,443 --> 00:38:12,110
Ouve,
vais cantar neste clube,
483
00:38:12,112 --> 00:38:13,569
curtir na casa dele,
484
00:38:13,570 --> 00:38:15,332
mas és boa demais
para a Baca dele?
485
00:38:15,334 --> 00:38:16,734
Calma, Falks.
486
00:38:16,933 --> 00:38:18,339
Uma miúda como tu,
487
00:38:18,341 --> 00:38:20,017
tem de ser posta no seu lugar.
488
00:38:20,019 --> 00:38:22,317
- Larga-a!
- Não, não. Não!
489
00:38:27,058 --> 00:38:29,018
Que raio, Joe?
490
00:38:29,020 --> 00:38:30,978
Pede desculpa à senhora.
491
00:38:30,980 --> 00:38:32,384
Pedir-lhe desculpa?
492
00:38:32,385 --> 00:38:34,975
Falhaste o teu lugar no mundo,
Falks.
493
00:38:35,411 --> 00:38:38,972
Ela é única.
494
00:38:38,973 --> 00:38:42,525
Mas tu, és substituível.
495
00:38:43,399 --> 00:38:45,001
Espera, espera.
496
00:38:45,637 --> 00:38:47,878
Recomendo ser lá fora.
497
00:38:48,543 --> 00:38:50,984
- Mais fácil para limpar.
- Por favor, não.
498
00:38:50,985 --> 00:38:53,084
Por favor!
Não podes fazer isto.
499
00:38:53,085 --> 00:38:56,738
Claro que posso.
Até posso ganhar uma medalha.
500
00:38:56,739 --> 00:38:59,885
- Pára, não dispares!
- Viste como era simples?
501
00:38:59,887 --> 00:39:02,149
Agentes da NOLA são corruptos.
Concentra-te no Joe.
502
00:39:02,150 --> 00:39:03,837
- Espera.
- Desculpa.
503
00:39:08,307 --> 00:39:10,791
Está bem? Parece assustada.
504
00:39:11,457 --> 00:39:13,108
- Está tudo bem?
- Sim.
505
00:39:13,721 --> 00:39:15,249
De certeza que não quer um?
506
00:39:15,894 --> 00:39:17,438
Faz bem aos nervos.
507
00:39:17,439 --> 00:39:19,026
Jesus, não.
508
00:39:20,223 --> 00:39:22,905
- O que estás a fazer, Mae?
- O que essa tipa interessa?
509
00:39:22,906 --> 00:39:25,753
- Volta para o caso, Nick.
- Fala-nos do Saint Joe.
510
00:39:25,754 --> 00:39:27,233
- Ele enviou-te...
- Não.
511
00:39:27,234 --> 00:39:29,729
É porque estás a levar Baca
para Miami, certo?
512
00:39:30,476 --> 00:39:31,882
BLOQUEADO
513
00:39:34,179 --> 00:39:36,093
- Que raio é isto?
- Está bloqueado.
514
00:39:36,094 --> 00:39:38,022
Devias deixar
o profissional trabalhar.
515
00:39:38,023 --> 00:39:40,263
- Fiz uma pergunta.
- A pergunta errada.
516
00:39:40,264 --> 00:39:43,186
Presumiste que o Joe o mandou
para a expansão em Miami.
517
00:39:43,187 --> 00:39:45,822
Fizeste mal.
Não tem acesso à memória.
518
00:39:45,823 --> 00:39:48,501
Se durar mais,
terá lesões cerebrais.
519
00:39:48,502 --> 00:39:50,904
Bannister.
Faz alguma coisa.
520
00:39:50,905 --> 00:39:52,365
Vamos, depressa.
521
00:39:57,938 --> 00:40:00,580
Está tudo bem, Falks.
Deste um passo em falso.
522
00:40:01,987 --> 00:40:03,901
Foste para o caminho errado.
523
00:40:04,444 --> 00:40:05,849
Mas voltaste...
524
00:40:05,850 --> 00:40:08,698
Para um local que já estiveste,
com alguém que conheces.
525
00:40:14,842 --> 00:40:17,709
A rapariga que mandaste ao Joe,
quando a viste pela última vez?
526
00:40:22,734 --> 00:40:24,161
Desculpem incomodar.
527
00:40:24,514 --> 00:40:26,275
Só vim buscar
a entrega semanal.
528
00:40:27,498 --> 00:40:31,717
Tenho de ir mesmo, querida.
Ficas bem?
529
00:40:35,176 --> 00:40:38,014
- O Joe está a sair. Vamos, Nick.
- Senta-te, Falks.
530
00:40:38,822 --> 00:40:41,264
- Não devia.
- O Joe não se importa.
531
00:40:42,399 --> 00:40:44,709
Lembras-te da primeira vez
que nos conhecemos?
532
00:40:45,985 --> 00:40:48,326
Estava falida, sozinha.
533
00:40:48,327 --> 00:40:50,318
Pensei que não tinha
mais nada a perder.
534
00:40:50,320 --> 00:40:51,725
Mas estava enganada.
535
00:40:51,727 --> 00:40:53,131
Eu tinha...
536
00:40:53,133 --> 00:40:54,771
a minha inocência
537
00:40:55,545 --> 00:40:56,946
e a minha esperança.
538
00:40:59,458 --> 00:41:00,862
E então...
539
00:41:01,963 --> 00:41:03,373
usei Baca.
540
00:41:03,648 --> 00:41:05,720
E fez tudo desaparecer.
541
00:41:06,135 --> 00:41:07,660
A inocência, a esperança.
542
00:41:08,159 --> 00:41:10,206
Mas também o medo,
543
00:41:10,610 --> 00:41:12,010
a dor...
544
00:41:13,587 --> 00:41:14,994
a culpa.
545
00:41:15,494 --> 00:41:17,619
Tornei-me invencível...
546
00:41:18,349 --> 00:41:21,143
porque nada importa.
547
00:41:23,065 --> 00:41:25,573
Nada além destas
pequenas pérolas.
548
00:41:27,243 --> 00:41:28,650
Tenho de ir.
549
00:41:28,652 --> 00:41:30,596
O Joe espera
o dinheiro da Baca.
550
00:41:31,965 --> 00:41:33,385
O que raio...
551
00:41:36,119 --> 00:41:37,826
Andas a roubar o Joe?
552
00:41:38,760 --> 00:41:40,164
Porquê?
553
00:41:40,166 --> 00:41:42,230
Porque não tenho nada a perder.
554
00:41:43,565 --> 00:41:44,967
Concentra-te no jogo, Nick.
555
00:41:44,968 --> 00:41:46,941
Estás a deixar crescer guelras
no tanque por aquela drogada?
556
00:41:46,943 --> 00:41:49,511
Ela não é drogada.
Não é.
557
00:41:50,208 --> 00:41:53,373
Merda, nem sabias.
558
00:41:53,374 --> 00:41:56,685
Ela nunca tomou Baca.
Nunca, certo?
559
00:42:00,592 --> 00:42:02,479
Sabias e nunca me disseste?
560
00:42:04,412 --> 00:42:06,028
Não me cabia a mim.
561
00:42:06,678 --> 00:42:09,872
Não dá para livrar da Baca.
Nunca.
562
00:42:09,874 --> 00:42:12,104
Volta-se sempre para ela
ou para quem a vendia.
563
00:42:12,106 --> 00:42:13,528
Então sei onde a encontrar.
564
00:42:17,470 --> 00:42:18,870
Nick!
565
00:42:33,370 --> 00:42:34,770
Quem é ela?
566
00:42:36,570 --> 00:42:38,431
Quem era ela
quando não estava comigo?
567
00:42:43,690 --> 00:42:45,651
Era a mulher que eu conhecia?
568
00:42:46,792 --> 00:42:48,801
Ou a estranha que vi?
569
00:42:54,736 --> 00:42:56,687
Ela fugia do passado...
570
00:42:57,906 --> 00:42:59,791
Ou procurava por ele?
571
00:43:01,406 --> 00:43:04,275
Para descobrir para onde foi,
tenho de saber onde esteve.
572
00:43:05,470 --> 00:43:06,870
Tinha de voltar...
573
00:43:08,070 --> 00:43:09,479
a Nova Orleães.
574
00:43:27,595 --> 00:43:29,308
O que raio queres?
575
00:43:29,799 --> 00:43:31,226
Procuro o Saint Joe.
576
00:43:31,890 --> 00:43:33,347
O Lorenzo mandou-me.
577
00:43:35,186 --> 00:43:36,662
Amigo do Lorenzo.
578
00:43:43,710 --> 00:43:46,468
Disse que é amigo do Lorenzo.
579
00:43:58,061 --> 00:43:59,898
Amigo do Lorenzo, é?
580
00:44:01,370 --> 00:44:03,232
Tens guanxi comigo, amigo?
581
00:44:04,064 --> 00:44:06,861
Transacção comercial.
Prefiro falar em privado.
582
00:44:07,270 --> 00:44:08,708
Veterano?
583
00:44:09,655 --> 00:44:11,548
Até engolem as frases.
584
00:44:13,625 --> 00:44:15,587
Que tipo de capanga eras tu?
585
00:44:16,136 --> 00:44:17,555
Era da Marinha.
586
00:44:17,720 --> 00:44:19,648
Mas fui transferido
para a fronteira.
587
00:44:19,650 --> 00:44:21,072
Transferido.
588
00:44:22,986 --> 00:44:24,393
Sei como é.
589
00:44:25,170 --> 00:44:26,915
O governo forçou-te a mão.
590
00:44:27,275 --> 00:44:28,793
A minha também foi.
591
00:44:28,794 --> 00:44:32,917
Só cidadãos tementes a Deus como eu,
não foram transferidos para a fronteira.
592
00:44:33,358 --> 00:44:35,197
Fomos cercados e colocados
em pequenos campos.
593
00:44:36,077 --> 00:44:37,518
Eras um interno.
594
00:44:37,519 --> 00:44:40,283
Bem aqui na Louisiana.
9ª divisão.
595
00:44:41,396 --> 00:44:43,306
Estavas lá
quando os diques rebentaram?
596
00:44:43,613 --> 00:44:45,236
Como achas que arranjei
este nome?
597
00:44:45,564 --> 00:44:48,169
Não é pelo meu sentido de piedade.
598
00:44:48,904 --> 00:44:50,683
"Jiu" significa "nona."
599
00:44:50,684 --> 00:44:53,494
"Saint" é porque acham
que caminho pela água.
600
00:44:55,276 --> 00:44:58,179
E é tudo passado, pengyou.
601
00:44:58,180 --> 00:45:00,582
E isto são negócios, certo?
602
00:45:00,977 --> 00:45:04,414
Certo, preciso de Baca Vermillion,
dez paletes.
603
00:45:05,105 --> 00:45:06,622
A granel, é?
604
00:45:07,225 --> 00:45:10,154
Tens tomates.
Do tamanho das Bocce.
605
00:45:10,771 --> 00:45:12,869
Vamos falar do pagamento.
606
00:45:13,570 --> 00:45:18,275
Infelizmente o pagamento
não é o problema aqui, pengyou.
607
00:45:18,801 --> 00:45:20,201
A confiança...
608
00:45:20,530 --> 00:45:21,930
é o problema.
609
00:45:22,351 --> 00:45:25,214
Por exemplo, o teu amigo Lorenzo,
está morto há anos.
610
00:45:25,722 --> 00:45:27,122
Acidente de trabalho.
611
00:45:27,852 --> 00:45:29,252
O que quer dizer...
612
00:45:29,644 --> 00:45:31,259
Que não és quem dizes ser.
613
00:45:32,134 --> 00:45:33,534
Pois não?
614
00:45:45,827 --> 00:45:48,748
As pessoas dizem
que afogar é pacífico.
615
00:45:49,808 --> 00:45:51,215
Mas isso é treta.
616
00:45:51,217 --> 00:45:52,617
Aprendi isso nos campos
617
00:45:52,619 --> 00:45:54,644
quando a tua espécie
nos deixou a morrer
618
00:45:54,646 --> 00:45:56,284
depois de os diques
terem rebentado.
619
00:45:57,546 --> 00:45:58,946
Vou mostrar-te.
620
00:46:08,624 --> 00:46:10,024
Agora.
621
00:46:10,632 --> 00:46:13,813
Diz-me.
Porque estás aqui?
622
00:46:13,815 --> 00:46:15,379
Procuro uma mulher.
623
00:46:16,931 --> 00:46:19,234
Alguma cabra fugiu de ti?
624
00:46:20,311 --> 00:46:23,221
Afinal, acho que os teus tomates
não são assim tão grandes.
625
00:46:23,223 --> 00:46:25,970
Ela roubou a tua Baca.
Atende pelo nome Mae.
626
00:46:29,610 --> 00:46:31,483
Tens visto
a minha cantora favorita.
627
00:46:34,570 --> 00:46:36,436
Então, vieste a minha casa
628
00:46:36,438 --> 00:46:38,086
a pensar que ela voltaria?
629
00:46:39,406 --> 00:46:40,836
Desculpa, pengyou.
630
00:46:41,141 --> 00:46:43,594
Não vejo a Mae depois
de ela saltar fora há uns anos.
631
00:46:44,778 --> 00:46:46,178
Não te sintas mal.
632
00:46:46,553 --> 00:46:48,777
Ela enganou-me
tal como ela te enganou.
633
00:46:49,628 --> 00:46:51,028
Eu sei
634
00:46:51,336 --> 00:46:53,246
exactamente o que ela me tirou.
635
00:46:53,953 --> 00:46:56,055
Drogas, dinheiro, tempo...
636
00:46:56,531 --> 00:46:58,024
Mas o que ela te tirou?
637
00:47:04,467 --> 00:47:06,172
Pobre diabo.
638
00:47:06,930 --> 00:47:09,570
Foste enganado,
e nem sabes porquê.
639
00:47:14,342 --> 00:47:15,802
Não te preocupes, pengyou.
640
00:47:16,145 --> 00:47:18,348
A dor vai passar.
641
00:47:18,796 --> 00:47:20,196
Mas não tão cedo.
642
00:47:52,288 --> 00:47:53,688
Watts?
643
00:48:03,427 --> 00:48:05,208
Solta-o
e eu mesmo dou-te um tiro.
644
00:48:51,109 --> 00:48:52,509
O meu tanque!
645
00:49:31,066 --> 00:49:32,662
Merda, estou fora.
646
00:50:07,749 --> 00:50:09,360
Bem pensado,
disparar no tanque.
647
00:50:10,602 --> 00:50:12,009
Estava a apontar ao Joe.
648
00:50:25,539 --> 00:50:27,149
Já vi essa ferida de bala.
649
00:50:27,837 --> 00:50:29,556
Os teus pulmões
vão encher-se de sangue.
650
00:50:29,762 --> 00:50:31,828
Vais afogar-te
antes de o cuspires.
651
00:50:34,789 --> 00:50:36,570
Eu não desejaria isso
ao meu pior inimigo.
652
00:50:37,076 --> 00:50:38,476
Não...
653
00:50:38,681 --> 00:50:40,121
me deixes a morrer...
654
00:50:41,224 --> 00:50:42,728
como fizeram nos campos.
655
00:50:44,968 --> 00:50:46,648
Então vamos partir como amigos.
656
00:51:07,570 --> 00:51:09,404
Porque te submetes a isto, Nick?
657
00:51:14,069 --> 00:51:15,469
Mae.
658
00:51:16,205 --> 00:51:17,626
O que estava a esconder?
659
00:51:21,327 --> 00:51:22,879
Ainda me tens aí?
660
00:51:23,444 --> 00:51:25,835
Fechada com as outras memórias?
661
00:51:25,837 --> 00:51:27,237
Tu e as tuas chaves perdidas.
662
00:51:27,239 --> 00:51:28,639
Já pensaste
663
00:51:28,894 --> 00:51:30,715
que a melhor coisa
seria destruí-las?
664
00:51:33,153 --> 00:51:34,570
Porque faria isso?
665
00:51:34,571 --> 00:51:36,695
Talvez a memória desapareça
por uma razão.
666
00:51:37,319 --> 00:51:39,881
Se só vivêssemos
das coisas más do passado,
667
00:51:39,883 --> 00:51:41,311
nunca as superaríamos.
668
00:51:41,570 --> 00:51:43,629
E se só vivêssemos
das coisas boas...
669
00:51:44,767 --> 00:51:46,290
Podemos nunca mais atingi-las.
670
00:51:46,456 --> 00:51:48,417
Não há nenhuma memória
que queiras guardar?
671
00:51:48,694 --> 00:51:50,284
Acho que há uma.
672
00:51:52,034 --> 00:51:54,734
Quando Londres afundou,
fugi para Nova Orleães, mas...
673
00:51:55,320 --> 00:51:57,147
Nova Orleães teve um monte de...
674
00:51:58,780 --> 00:52:00,210
más associações.
675
00:52:00,637 --> 00:52:02,037
Então,
676
00:52:02,039 --> 00:52:04,214
comprei um bilhete
só de ida de lá para cá.
677
00:52:04,824 --> 00:52:08,055
Quando cheguei a Miami,
não tinha nenhum plano.
678
00:52:08,057 --> 00:52:11,049
Não tinha economias,
não tinha onde ficar.
679
00:52:11,252 --> 00:52:14,381
Encontrei um bote num canal
e dormitei nele.
680
00:52:14,383 --> 00:52:17,491
E enquanto estava a dormir,
algum idiota soltou-o.
681
00:52:18,866 --> 00:52:22,272
Andei à deriva, passei por Keys
e teria ficado para sempre
682
00:52:22,756 --> 00:52:24,693
se não tivesse
encontrado a Frances.
683
00:52:25,146 --> 00:52:26,570
Frances?
684
00:52:26,571 --> 00:52:28,285
No início
pensei ser uma miragem.
685
00:52:28,876 --> 00:52:30,447
Ela fumava um cigarro
na varanda
686
00:52:30,449 --> 00:52:32,972
de uma casa de madeira branca,
no meio das ondas.
687
00:52:34,035 --> 00:52:35,769
Era como um sonho.
688
00:52:37,413 --> 00:52:38,913
Ela acolheu-me e...
689
00:52:40,239 --> 00:52:41,646
Pôs-me de pé novamente.
690
00:52:43,864 --> 00:52:45,264
Então, quando estou...
691
00:52:46,466 --> 00:52:48,652
com medo ou perdida...
692
00:52:48,654 --> 00:52:50,341
Então é nisso que penso.
693
00:52:55,187 --> 00:52:56,587
Penso numa canção
694
00:52:57,251 --> 00:52:58,871
que o meu avô
costumava cantarolar.
695
00:52:59,665 --> 00:53:01,065
Depois de ter morrido,
696
00:53:01,067 --> 00:53:03,000
não a ouvi durante muito tempo.
697
00:53:04,758 --> 00:53:06,180
E então voltei a ouvi-la.
698
00:53:06,797 --> 00:53:08,197
Cantaste-a...
699
00:53:08,735 --> 00:53:10,999
tão docemente,
que era como se eu nunca...
700
00:53:12,194 --> 00:53:13,758
a tivesse ouvido antes.
701
00:53:18,882 --> 00:53:20,282
Estavas a sorrir
702
00:53:21,072 --> 00:53:23,072
Estavas a sorrir, então...
703
00:53:25,277 --> 00:53:27,793
Não consigo lembrar onde
704
00:53:29,248 --> 00:53:31,784
Ou quando
705
00:53:40,885 --> 00:53:42,569
O que é que procuras lá dentro?
706
00:53:42,570 --> 00:53:44,962
O que ela tirou de mim.
Ela era uma vigarista,
707
00:53:44,964 --> 00:53:46,684
a brincar comigo,
à procura de algo.
708
00:53:46,686 --> 00:53:49,611
Sem ofensa, Nick,
mas o que ela tiraria de ti?
709
00:53:50,818 --> 00:53:52,972
A única coisa valiosa
que tenho não é minha.
710
00:53:52,974 --> 00:53:55,461
Certo.
Algumas memórias da treta.
711
00:53:55,725 --> 00:53:57,131
Estás a delirar.
712
00:53:57,133 --> 00:53:59,851
Pensa. Estavas aqui com ela
da última vez.
713
00:53:59,853 --> 00:54:01,905
- Claro que estava.
- O tempo todo?
714
00:54:09,418 --> 00:54:11,511
O Nick só voltará
daqui a uma hora.
715
00:54:11,513 --> 00:54:13,116
Não, trouxe isto para ele,
mas...
716
00:54:13,398 --> 00:54:14,978
isto é para ti.
717
00:54:16,464 --> 00:54:18,570
Esperava que pudéssemos
falar um bocado.
718
00:54:31,171 --> 00:54:32,731
Não gostas de mim, pois não?
719
00:54:33,862 --> 00:54:35,303
Porquê?
720
00:54:36,033 --> 00:54:37,915
O Nick é bom em ver
pessoas no tanque.
721
00:54:39,459 --> 00:54:41,246
Os meus olhos são melhores aqui.
722
00:54:44,077 --> 00:54:45,517
Estás a esconder alguma coisa.
723
00:54:56,109 --> 00:54:57,509
Sou uma drogada.
724
00:55:00,820 --> 00:55:02,220
Era.
725
00:55:03,554 --> 00:55:05,510
Em Nova Orleães,
fiquei viciada em Baca.
726
00:55:08,013 --> 00:55:09,519
E não disseste ao Nick.
727
00:55:11,623 --> 00:55:13,060
Ele não te julgaria.
728
00:55:13,721 --> 00:55:15,442
Ele não me veria
da mesma maneira.
729
00:55:16,678 --> 00:55:18,240
Porque me estás a contar?
730
00:55:20,770 --> 00:55:22,429
Porque vais julgar-me.
731
00:55:23,984 --> 00:55:26,044
Mas não vais mudar
a maneira como me vês.
732
00:55:27,515 --> 00:55:28,915
Não sou de julgar.
733
00:55:32,254 --> 00:55:33,767
Sabes de onde vem o meu nome?
734
00:55:33,769 --> 00:55:35,169
"Watts"?
735
00:55:36,102 --> 00:55:38,595
- Percebi que era da...
- Durante a guerra...
736
00:55:39,252 --> 00:55:40,940
depois de estar
na linha da frente
737
00:55:41,408 --> 00:55:42,860
trabalhei com munições.
738
00:55:43,366 --> 00:55:45,613
Soldar baterias de lítio
em drones.
739
00:55:45,615 --> 00:55:47,015
Foi um trabalho de merda.
740
00:55:47,385 --> 00:55:49,792
Mas precisava de dinheiro
para mim e para a minha filha.
741
00:55:50,004 --> 00:55:51,404
Tens uma filha?
742
00:55:51,967 --> 00:55:53,443
Ela já é crescida.
743
00:55:54,570 --> 00:55:57,354
Não temos contacto.
Não sou muito maternal.
744
00:55:58,570 --> 00:55:59,970
No entanto...
745
00:56:00,744 --> 00:56:02,144
tentei durante um tempo.
746
00:56:03,138 --> 00:56:04,694
Até parei de beber.
747
00:56:05,741 --> 00:56:08,797
O problema de estar sóbria
é que a mente fica limpa.
748
00:56:09,407 --> 00:56:10,807
Mas as mãos...
749
00:56:12,786 --> 00:56:14,217
Tremem.
750
00:56:15,077 --> 00:56:17,077
Só foi preciso uma faísca.
751
00:56:17,570 --> 00:56:19,820
Iluminou tudo como
o Dia da Independência.
752
00:56:21,934 --> 00:56:23,839
Depois, a minha filha
foi para norte...
753
00:56:23,841 --> 00:56:26,796
Para estar com conhecidos,
e voltei para a garrafa.
754
00:56:28,054 --> 00:56:30,116
A única coisa que me impediu
de me afundar
755
00:56:30,901 --> 00:56:32,301
foi o Nick.
756
00:56:33,023 --> 00:56:35,015
Foi por isto que ficaste
todos estes anos.
757
00:56:35,083 --> 00:56:36,483
Lealdade.
758
00:56:37,200 --> 00:56:40,570
Sim, e não me paga o suficiente
para beber até à morte.
759
00:56:42,210 --> 00:56:43,748
Os homens são estranhos,
não são?
760
00:56:45,561 --> 00:56:47,569
Não vêem
o que está à frente deles.
761
00:56:47,898 --> 00:56:49,298
Não há nada para ver.
762
00:56:51,570 --> 00:56:53,132
Sabemos que isso
não é verdade.
763
00:56:57,737 --> 00:56:59,276
Dá-me licença.
764
00:57:00,257 --> 00:57:02,257
Está tudo bem.
Já estava de saída.
765
00:57:17,570 --> 00:57:19,250
O que seja que viste aqui...
766
00:57:20,819 --> 00:57:22,819
Por favor não tires conclusões,
Nick.
767
00:57:22,821 --> 00:57:24,221
O que devo pensar?
768
00:57:24,223 --> 00:57:26,331
Ocultaste-me isto
este tempo todo.
769
00:57:29,570 --> 00:57:30,970
É complicado.
770
00:57:33,468 --> 00:57:35,569
Eu não queria estragar
as coisas entre nós.
771
00:57:35,882 --> 00:57:37,569
Era para tomares conta
deste sítio.
772
00:57:37,570 --> 00:57:40,190
Em vez disso, ficaste bêbada,
deixaste-a ir ao cofre.
773
00:57:41,570 --> 00:57:43,304
- Do que estás a falar?
- Olha.
774
00:57:50,355 --> 00:57:52,569
Não, não, é impossível.
775
00:57:52,570 --> 00:57:54,569
Mesmo com as chaves...
776
00:57:54,570 --> 00:57:56,460
Ela não saberia o código
do cofre.
777
00:57:56,468 --> 00:57:59,570
- Nem eu sei o código
- Não é um código, é uma melodia.
778
00:57:59,571 --> 00:58:02,079
Ela estudou-me durante meses.
Deve ter descoberto.
779
00:58:19,866 --> 00:58:22,570
- Tudo no meu lote está aqui.
- Espera um minuto, olha.
780
00:58:22,571 --> 00:58:25,029
Olha isto. Cameron, Campbell,
Caplan, Cummings.
781
00:58:25,031 --> 00:58:26,991
- O que é isso?
- Não há Carine.
782
00:58:26,993 --> 00:58:28,393
Os ficheiros da Elsa Carine.
783
00:58:28,395 --> 00:58:29,795
Desapareceram todos.
784
00:58:30,328 --> 00:58:33,291
O que a Mae iria querer da Elsa?
Ela mal nos pagava.
785
00:58:39,570 --> 00:58:41,570
Para o mercado flutuante
do parque.
786
00:58:42,056 --> 00:58:43,456
TÁXI
787
00:58:54,038 --> 00:58:56,061
Senhor, estou à procura
desta mulher.
788
00:58:57,108 --> 00:58:59,139
Senhor, viu esta mulher?
Elsa?
789
00:59:00,570 --> 00:59:02,569
Senhor, viu esta mulher?
790
00:59:02,570 --> 00:59:05,565
Estou à procura da Elsa Carine.
Acho que trabalha aqui.
791
00:59:05,567 --> 00:59:06,967
Só quero dar uma palavra.
792
00:59:07,570 --> 00:59:09,991
Sim. Fale com aquela ali.
793
00:59:11,570 --> 00:59:12,970
Obrigado.
794
00:59:28,460 --> 00:59:30,015
Só quero falar.
795
00:59:40,375 --> 00:59:41,775
Só falar.
796
00:59:46,168 --> 00:59:48,937
- Tenho papéis, porco!
- Não sou polícia.
797
00:59:48,939 --> 00:59:51,319
Sou um amigo da Elsa
e quero ajudar.
798
00:59:51,321 --> 00:59:53,569
Como é suposto ajudá-la agora?
799
00:59:53,570 --> 00:59:54,970
Ela morreu.
800
00:59:56,570 --> 00:59:57,970
Morreu?
801
00:59:59,570 --> 01:00:01,970
- O que aconteceu?
- Contei aos chuis.
802
01:00:02,030 --> 01:00:04,012
Mas não querem saber de nós.
803
01:00:04,014 --> 01:00:05,416
O que viste?
804
01:00:05,627 --> 01:00:07,203
A Elsa estava a arrumar
as coisas dela.
805
01:00:07,205 --> 01:00:08,979
Quando um tipo
lhe bateu na cara.
806
01:00:09,570 --> 01:00:11,570
Tudo que sei é que a Elsa
não teve hipóteses.
807
01:00:12,570 --> 01:00:13,970
Ele matou-a.
808
01:00:14,570 --> 01:00:16,569
Não vejo o Freddie desde então.
809
01:00:16,570 --> 01:00:17,970
Freddie?
810
01:00:18,905 --> 01:00:20,305
O filho da Elsa?
811
01:00:20,483 --> 01:00:21,883
A Elsa tem um filho.
812
01:00:23,947 --> 01:00:25,569
O homem também feriu o Freddie?
813
01:00:25,570 --> 01:00:27,569
Ele deixou-o à namorada.
814
01:00:27,979 --> 01:00:30,569
Uma cabra ruiva.
Ela agarrou-o.
815
01:00:30,570 --> 01:00:33,116
Não o largou,
por muito que ele gritasse.
816
01:00:38,827 --> 01:00:40,227
Quem era ela?
817
01:00:41,946 --> 01:00:43,898
Quem era ela
quando não estava comigo?
818
01:00:45,431 --> 01:00:46,831
Uma mentirosa.
819
01:00:47,570 --> 01:00:48,970
Uma drogada.
820
01:00:50,311 --> 01:00:51,711
Uma assassina.
821
01:00:53,744 --> 01:00:55,144
Tinha de a encontrar.
822
01:00:56,030 --> 01:00:58,570
Mas acontece que já andava
à minha procura.
823
01:01:10,570 --> 01:01:11,970
Mae?
824
01:01:29,570 --> 01:01:31,232
Esquece a Mae.
825
01:01:32,062 --> 01:01:33,462
Ela seguiu em frente.
826
01:01:34,570 --> 01:01:36,570
E sugiro que faças o mesmo.
827
01:01:39,660 --> 01:01:41,060
Sou eu.
828
01:01:41,570 --> 01:01:43,890
O namoradinho
não nos vai chatear mais.
829
01:01:51,357 --> 01:01:52,955
- Outra vez.
- Não.
830
01:01:53,405 --> 01:01:54,805
Queres queimar-te?
831
01:01:54,807 --> 01:01:57,569
Reviver esta tareia
no teu cérebro para sempre?
832
01:01:57,570 --> 01:01:59,238
Vais ter de esquecer.
833
01:02:01,162 --> 01:02:03,392
Ele deve ter deixado alguma
pista de quem é.
834
01:02:03,410 --> 01:02:04,815
- Nick!
- O que estás a fazer?
835
01:02:04,817 --> 01:02:06,675
Estou a salvar
o teu rabo de viciado.
836
01:02:08,358 --> 01:02:09,758
Está bem.
837
01:02:09,760 --> 01:02:12,721
Esperava que deixasses isto,
mas não posso deixar-te queimar.
838
01:02:12,835 --> 01:02:14,822
Encontrei uma coisa
na tua visão periférica.
839
01:02:15,732 --> 01:02:17,717
Esta cara é-te familiar?
840
01:02:17,719 --> 01:02:19,119
REMINISCÊNCIA - SAMSON FALKS
841
01:02:24,570 --> 01:02:27,094
É o polícia corrupto
que trabalhou para o Saint Joe.
842
01:02:27,095 --> 01:02:28,495
Sim.
843
01:02:30,468 --> 01:02:32,770
Vamos ver o que conseguimos
descobrir da Avery.
844
01:02:33,718 --> 01:02:35,249
QUEREMOS A NOSSA CIDADE DE VOLTA
845
01:02:35,838 --> 01:02:37,348
Acabem com os barões da terra!
846
01:02:37,350 --> 01:02:38,750
Assassinos!
847
01:02:39,381 --> 01:02:41,572
- Prontos para protestar.
- O que aconteceu?
848
01:02:42,051 --> 01:02:44,743
Estás tanto tempo no tanque
e não sabes?
849
01:02:45,423 --> 01:02:47,422
O barão da terra,
Walter Sylvan...
850
01:02:47,424 --> 01:02:50,727
O tipo que era para depor,
morreu há alguns dias.
851
01:02:51,251 --> 01:02:54,009
Esperavam que o tribunal
acabasse com o seu monopólio.
852
01:02:55,102 --> 01:02:57,805
Mas a viúva e o filho
vão herdar tudo.
853
01:02:58,642 --> 01:03:00,845
É tarde.
Alguém nos pode ver.
854
01:03:01,642 --> 01:03:04,321
Por favor, mãe.
Estás confusa.
855
01:03:07,642 --> 01:03:09,641
Eles acham que isto
é um erro?
856
01:03:09,989 --> 01:03:11,399
Uma tua antiga aventura, Nick?
857
01:03:11,642 --> 01:03:14,821
Sim, conhecemo-nos há um tempo,
quando abri a primeira loja.
858
01:03:15,642 --> 01:03:17,524
Foi ter comigo para uma sessão.
859
01:03:23,642 --> 01:03:26,384
Ver a Tamara despertou-me
uma memória.
860
01:03:28,642 --> 01:03:31,727
Uma pista que esteve sempre
na minha mente.
861
01:03:32,642 --> 01:03:35,641
Pensei que tinha dito para não
voltares a entrar no tanque.
862
01:03:35,862 --> 01:03:38,823
A Mae roubou todos os ficheiros
da Elsa, mas há outra cópia.
863
01:03:39,034 --> 01:03:40,434
O que descobriste?
864
01:03:40,954 --> 01:03:42,569
Falei com a Avery.
865
01:03:42,990 --> 01:03:46,068
Ela ainda está chateada por teres
estragado o interrogatório dela.
866
01:03:46,270 --> 01:03:48,155
Mas deu-me
algumas informações.
867
01:03:48,156 --> 01:03:50,169
Ele chama-se Cyrus Boothe.
868
01:03:50,170 --> 01:03:51,570
Cyrus Boothe.
869
01:03:52,170 --> 01:03:55,071
Trabalhava para o Saint Joe,
mas eles discutiram.
870
01:03:55,072 --> 01:03:56,693
Vai daí,
ele mudou-se para Miami.
871
01:03:56,919 --> 01:03:59,569
E até recentemente,
está a trabalhar para...
872
01:03:59,570 --> 01:04:01,569
- Walter Sylvan.
- Sim.
873
01:04:01,958 --> 01:04:04,419
Olha para isto. Ouve.
874
01:04:06,013 --> 01:04:08,449
Não te preocupes, minha flor.
Eu amo-te.
875
01:04:09,570 --> 01:04:11,569
Tomarei sempre conta de ti.
876
01:04:11,570 --> 01:04:13,569
Esta voz
sempre me incomodou.
877
01:04:13,570 --> 01:04:16,569
Mas não me conseguia lembrar
onde a tinha ouvido.
878
01:04:16,570 --> 01:04:19,068
A reminiscência da Tamara Sylvan.
879
01:04:19,069 --> 01:04:20,469
A viúva do Walter.
880
01:04:20,470 --> 01:04:23,521
Isto foi há anos.
Nunca me esqueci daquela voz.
881
01:04:24,570 --> 01:04:26,569
- Alguém te viu?
- Não.
882
01:04:26,570 --> 01:04:28,083
Graças a Deus.
883
01:04:28,084 --> 01:04:30,071
Já estão todos bastante zangados.
884
01:04:30,072 --> 01:04:31,862
Eles acham
que isto é um erro.
885
01:04:31,863 --> 01:04:33,569
Ouve.
886
01:04:33,570 --> 01:04:35,849
Não te preocupes, minha flor.
Eu amo-te.
887
01:04:36,570 --> 01:04:38,570
Tomarei sempre conta de ti.
888
01:04:41,570 --> 01:04:43,572
Dizem que ainda
não se pode saber,
889
01:04:44,102 --> 01:04:46,570
mas sei que é um menino.
890
01:04:49,570 --> 01:04:51,143
Estás feliz?
891
01:04:51,145 --> 01:04:52,578
Diz-me que estás feliz.
892
01:04:53,109 --> 01:04:54,891
Estou tão feliz
que podia dançar.
893
01:04:56,360 --> 01:04:57,971
Não há música.
894
01:04:57,972 --> 01:05:00,834
Lembras-te da canção que tocava
quando nos conhecemos.
895
01:05:00,835 --> 01:05:03,141
Quando contar até três,
quero que a imagines.
896
01:05:03,570 --> 01:05:06,369
- Consegues ouvir?
- Estou a ouvir, Walter.
897
01:05:06,523 --> 01:05:08,350
O amante da Elsa
era o Walter Sylvan...
898
01:05:08,351 --> 01:05:10,470
- Estou a ouvir.
- E tiveram um filho.
899
01:05:10,471 --> 01:05:11,935
E o Walter queria-o morto.
900
01:05:11,937 --> 01:05:13,410
Ele sabia
que estava a morrer.
901
01:05:13,411 --> 01:05:15,569
Ele enviou o Boothe para atar
as pontas soltas com a Mae.
902
01:05:15,875 --> 01:05:18,562
Não podemos provar.
Não com isto.
903
01:05:19,109 --> 01:05:22,569
Os únicos ficheiros da Elsa estão
na tua memória, seria boato.
904
01:05:22,570 --> 01:05:24,569
A Avery não a pode usar,
mas eu posso.
905
01:05:25,070 --> 01:05:27,365
Se eu encontrar o Boothe,
encontro a Mae.
906
01:05:27,367 --> 01:05:28,767
Nick, espera.
907
01:05:30,534 --> 01:05:32,424
Em todo o tempo
que conhecestes a Mae,
908
01:05:32,425 --> 01:05:33,828
até que ponto a conhecias?
909
01:05:34,534 --> 01:05:36,043
Quanto realmente a amavas?
910
01:05:36,044 --> 01:05:38,984
- Porque raio te interessa?
- Porque sei quão cego podes ser.
911
01:05:40,795 --> 01:05:43,803
Estás magoado porque pensavas estar
apaixonado, mas não era real.
912
01:05:43,989 --> 01:05:46,394
Ela foi uma ideia embrulhada
num vestido justo.
913
01:05:46,396 --> 01:05:49,060
Uma ausência em que querias deitar
todos os teus pedaços partidos.
914
01:05:49,062 --> 01:05:51,799
Achas que vou atrás de uma ausência?
Pelo menos estou atrás de algo.
915
01:05:51,800 --> 01:05:53,633
Não estou sempre a fugir.
916
01:05:53,732 --> 01:05:55,134
O que isso quer dizer?
917
01:05:55,135 --> 01:05:56,717
Fugiste
da tua própria filha.
918
01:05:57,806 --> 01:05:59,990
Consegues ser um verdadeiro
filho da puta, sabes disso?
919
01:05:59,992 --> 01:06:01,392
Mas é verdade, não é?
920
01:06:01,394 --> 01:06:04,212
Tudo com o que te importavas,
o teu ex, a tua filha,
921
01:06:04,214 --> 01:06:06,404
o teu trabalho, abandonaste.
922
01:06:07,434 --> 01:06:08,834
Nunca te abandonei.
923
01:06:08,835 --> 01:06:10,239
Bem, talvez devesses.
924
01:06:10,240 --> 01:06:13,099
Não sou melhor do que a garrafa
para ti, sou só outro esconderijo.
925
01:06:13,100 --> 01:06:14,550
Seria melhor trabalhares
uma Cápsula.
926
01:06:14,551 --> 01:06:16,120
- Não quiseste dizer isto.
- Quis.
927
01:06:16,121 --> 01:06:19,534
Watts, o que tens comigo
não é uma vida.
928
01:06:20,377 --> 01:06:21,777
É basicamente sobreviver.
929
01:06:22,708 --> 01:06:24,717
Talvez seja melhor
seguires em frente.
930
01:06:25,133 --> 01:06:26,533
Estás a despedir-me?
931
01:06:26,534 --> 01:06:29,533
Peço uma Cápsula para ti.
Vou arranjar-te um bom concerto.
932
01:06:29,534 --> 01:06:31,198
Vai-te lixar mais a tua caridade.
933
01:06:31,199 --> 01:06:32,599
Isto não é sobre mim.
934
01:06:33,006 --> 01:06:35,533
Isto é sobre ti
e a tua maldita obsessão.
935
01:06:35,534 --> 01:06:38,099
Ela é responsável pela morte
de uma mulher inocente
936
01:06:38,100 --> 01:06:39,500
e o rapto de um rapaz.
937
01:06:39,501 --> 01:06:41,533
E usou os meus ficheiros
para fazer isto.
938
01:06:41,534 --> 01:06:43,399
- Vai à polícia.
- Sabemos que eles
939
01:06:43,400 --> 01:06:45,058
não se preocupam
com casos como este.
940
01:06:46,818 --> 01:06:48,229
Estou a pedir-te.
941
01:06:49,260 --> 01:06:52,092
Estou a implorar-te.
Não vás por este caminho.
942
01:06:53,456 --> 01:06:55,576
Fica aqui, nesta vida.
943
01:06:58,201 --> 01:06:59,607
Fica aqui comigo.
944
01:07:02,534 --> 01:07:04,034
Desculpa, Watts.
945
01:07:06,377 --> 01:07:07,877
Tenho de fazer isto.
946
01:07:14,034 --> 01:07:15,533
Muito bem.
947
01:07:15,534 --> 01:07:17,084
Fizeste a tua escolha.
948
01:07:17,919 --> 01:07:19,841
Só espero que sobrevivas.
949
01:07:21,256 --> 01:07:24,170
Porque não estarei por perto
para te salvar na próxima vez.
950
01:07:41,910 --> 01:07:44,891
Para sua segurança,
fique atrás da linha amarela.
951
01:07:52,534 --> 01:07:54,856
Os Sylvans,
como todos os outros barões
952
01:07:54,857 --> 01:07:56,316
que vivem nas terras secas,
953
01:07:57,972 --> 01:08:00,223
constroem represas
para se isolarem,
954
01:08:00,224 --> 01:08:03,308
empurrando as ondas
para as áreas circundantes.
955
01:08:04,534 --> 01:08:08,214
Os barões permanecem à superfície
a afogar todos os outros.
956
01:08:10,155 --> 01:08:12,579
Dizem que os únicos
que sobreviveram no Titanic
957
01:08:12,580 --> 01:08:14,534
foram os ricos e os ratos.
958
01:08:16,534 --> 01:08:18,175
Os barões são os dois.
959
01:08:21,754 --> 01:08:23,853
Gostaria de falar
com Sra. Sylvan sobre...
960
01:08:23,855 --> 01:08:25,519
Sei exactamente a que se refere.
961
01:08:26,334 --> 01:08:28,074
E está uma hora atrasado.
962
01:08:28,534 --> 01:08:30,534
Um pouco alto, não é?
963
01:09:06,534 --> 01:09:09,481
Tente seguir o guião,
e ajeite a gravata.
964
01:09:37,245 --> 01:09:38,645
- Alguém te viu?
- Não.
965
01:09:39,534 --> 01:09:41,016
Graças a Deus.
966
01:09:41,534 --> 01:09:43,717
Já andam todos bastante zangados.
967
01:09:44,106 --> 01:09:46,191
Eles acham que isto
é um erro.
968
01:09:49,876 --> 01:09:51,932
A maioria dos queimados
estão divididos
969
01:09:51,933 --> 01:09:53,858
pelos mundos que viajam.
970
01:09:53,859 --> 01:09:55,533
O verdadeiro à volta deles,
971
01:09:55,534 --> 01:09:57,383
e aquele que existe
na mente deles.
972
01:09:58,534 --> 01:09:59,938
Só os ricos
973
01:09:59,940 --> 01:10:02,422
moldam o mundo para se adequar
aos seus delírios.
974
01:10:03,055 --> 01:10:04,533
Lembras-te de mim?
975
01:10:05,008 --> 01:10:06,918
Já nos conhecemos.
Sou o Nick Bannister.
976
01:10:08,930 --> 01:10:10,734
Walter, por favor.
977
01:10:14,534 --> 01:10:16,633
Dizem que ainda
não se pode saber,
978
01:10:17,352 --> 01:10:19,658
mas sei que é um rapaz.
979
01:10:22,534 --> 01:10:23,934
O rapaz já cresceu.
980
01:10:25,334 --> 01:10:27,433
Temos de falar
sobre o Cyrus Boothe.
981
01:10:27,434 --> 01:10:29,533
O Boothe trabalha
na tua segurança.
982
01:10:29,534 --> 01:10:31,234
Onde está?
Diz-me.
983
01:10:33,042 --> 01:10:34,497
Eu ouço-o, Walter.
984
01:10:35,911 --> 01:10:37,322
Eu ouço--o.
985
01:10:37,324 --> 01:10:39,701
Farto de brincar.
O teu marido está morto.
986
01:10:39,726 --> 01:10:42,825
Mentira.
O Walter e eu vamos ter um bebé.
987
01:10:50,570 --> 01:10:51,970
Que dia é hoje?
988
01:10:51,995 --> 01:10:53,569
Já passaram anos, Tamara.
989
01:10:54,179 --> 01:10:55,663
Quando é que eu mudei?
990
01:10:57,132 --> 01:10:59,569
Já ouviste falar de uma rapariga
chamada Elsa Carine?
991
01:10:59,710 --> 01:11:01,468
Ela e o Walter
tiveram um caso.
992
01:11:02,146 --> 01:11:03,663
Uma de muitas flores.
993
01:11:03,843 --> 01:11:06,139
Esta era diferente.
Tinha um filho.
994
01:11:07,202 --> 01:11:08,960
O Walter nunca gostou
de partilhar.
995
01:11:09,975 --> 01:11:11,569
Foi por isso
que ele disse ao Boothe.
996
01:11:11,913 --> 01:11:13,313
Disse o quê?
997
01:11:13,350 --> 01:11:15,983
Para os matar.
Aos dois.
998
01:11:16,146 --> 01:11:17,546
Ouviste-o dizer isso?
999
01:11:17,755 --> 01:11:19,455
Ele não é o homem
que pensei que fosse.
1000
01:11:21,075 --> 01:11:22,483
Quando és jovem,
1001
01:11:23,239 --> 01:11:25,242
achas que o futuro
vai ser uma coisa.
1002
01:11:26,436 --> 01:11:29,538
Vê-lo a cair como um dominó.
1003
01:11:30,570 --> 01:11:32,272
Não fazes ideia...
1004
01:11:32,757 --> 01:11:34,476
das coisas que vão acontecer.
1005
01:11:34,944 --> 01:11:36,344
O Boothe.
1006
01:11:37,148 --> 01:11:38,851
Ele trabalhava com alguém?
1007
01:11:39,570 --> 01:11:40,970
Havia uma mulher.
1008
01:11:42,062 --> 01:11:44,062
Uma cabra de Nova Orleães.
1009
01:11:45,905 --> 01:11:47,320
Onde estão agora?
1010
01:11:50,351 --> 01:11:52,350
Tamara.
Onde estão o Boothe e a Mae?
1011
01:11:52,570 --> 01:11:53,970
Onde é que achas?
1012
01:11:54,383 --> 01:11:56,683
Com todo o outro lixo
que não se pode deitar fora.
1013
01:11:58,929 --> 01:12:00,569
És o tipo do depoimento.
1014
01:12:00,952 --> 01:12:03,052
- Segurança!
- Só tenho umas perguntas.
1015
01:12:03,077 --> 01:12:04,577
Ele está a assediar
a minha mãe!
1016
01:12:04,602 --> 01:12:06,058
Não estou.
Está tudo bem.
1017
01:12:06,082 --> 01:12:07,570
- Vamos lá.
- Eu conheço-te.
1018
01:12:07,898 --> 01:12:11,044
És o homem que relembra
a memória de toda a gente.
1019
01:12:11,069 --> 01:12:12,890
O que lhe quer fazer, senhora?
1020
01:12:20,226 --> 01:12:22,791
Exactamente o que o Walter
lhe teria feito.
1021
01:12:24,570 --> 01:12:26,569
- Vamos.
- Esperem!
1022
01:12:26,570 --> 01:12:28,143
- Estás tão feliz.
- Tamara!
1023
01:12:28,145 --> 01:12:29,545
Estás tão feliz...
1024
01:12:34,877 --> 01:12:36,854
Desculpa, amigo.
Vou ser rápido.
1025
01:12:43,570 --> 01:12:44,970
Serviste?
1026
01:12:45,780 --> 01:12:47,343
Dois turnos, no Golfo.
1027
01:12:47,929 --> 01:12:50,452
Três turnos.
Frente Ocidental.
1028
01:12:51,491 --> 01:12:52,991
Para a próxima vez,
não vou falhar.
1029
01:13:12,530 --> 01:13:13,930
Quero comprar o seu barco.
1030
01:13:24,570 --> 01:13:27,038
Não consegui muito
da viúva do Sylvan,
1031
01:13:27,062 --> 01:13:28,490
mas chegou.
1032
01:13:30,015 --> 01:13:32,569
Só há um sítio
com lixo empilhado...
1033
01:13:32,570 --> 01:13:34,851
ao lado de todas
as almas perdidas da cidade.
1034
01:13:36,030 --> 01:13:38,008
As velhas centrais de reciclagem.
1035
01:13:39,570 --> 01:13:43,280
Para encontrar o Boothe e a Mae,
tinha de ir ao inferno.
1036
01:14:41,093 --> 01:14:42,493
Diz.
1037
01:14:43,570 --> 01:14:46,991
Diz "Pessoas como nós
não se apaixonam."
1038
01:14:47,015 --> 01:14:48,546
"Caímos a pique."
1039
01:14:48,570 --> 01:14:49,970
Então toca-me aqui.
1040
01:14:57,570 --> 01:14:59,179
Não se mexam.
1041
01:15:02,077 --> 01:15:03,491
Olá, Mae.
1042
01:15:10,288 --> 01:15:11,688
Sai daqui.
1043
01:15:12,156 --> 01:15:13,556
Vai.
1044
01:15:24,679 --> 01:15:26,359
És um tipo tenaz, não és?
1045
01:15:28,234 --> 01:15:29,914
Diz-me onde a posso encontrar.
1046
01:15:45,046 --> 01:15:47,288
Aposto que pensavas
que era o destino?
1047
01:15:47,749 --> 01:15:49,545
- O quê?
- Algum tipo de sinal.
1048
01:15:49,570 --> 01:15:52,312
Que ela cantaria a canção
de quando eras puto.
1049
01:15:52,726 --> 01:15:54,874
Mas nada é um acidente
com a Mae.
1050
01:15:55,570 --> 01:15:57,040
Tudo é pesquisado.
1051
01:15:57,735 --> 01:15:59,400
Calculado meticulosamente.
1052
01:16:02,499 --> 01:16:04,304
Podes odiá-la por isso.
1053
01:16:04,329 --> 01:16:05,829
Mas quem és tu para julgar?
1054
01:16:06,327 --> 01:16:08,485
A Mae e eu,
somos de um mundo diferente.
1055
01:16:08,975 --> 01:16:10,585
Do que afundou.
1056
01:16:12,976 --> 01:16:16,228
Quando as ondas vieram,
lavaram as nossas mentiras.
1057
01:16:18,195 --> 01:16:20,921
Revelando o que este mundo
sempre foi.
1058
01:16:21,413 --> 01:16:23,976
Um deserto com uma regra.
1059
01:16:26,319 --> 01:16:28,679
Sobreviver ou morrer.
1060
01:16:30,718 --> 01:16:33,452
Um lugar assim vai além
do bem e do mal.
1061
01:16:34,999 --> 01:16:37,999
O único pecado que restou
é a auto-decepção.
1062
01:16:38,413 --> 01:16:41,412
A dizer-te que és melhor
que toda a gente.
1063
01:16:41,437 --> 01:16:43,925
Que mereces estar em pé...
1064
01:16:44,535 --> 01:16:47,023
enquanto todos afundam.
1065
01:16:48,570 --> 01:16:50,851
Nunca trabalhei sob essa ilusão.
1066
01:16:51,351 --> 01:16:52,972
Sempre me vi
1067
01:16:53,407 --> 01:16:55,351
exactamente onde estou.
1068
01:16:57,390 --> 01:16:58,790
E eu também te vejo.
1069
01:17:00,570 --> 01:17:02,330
- Onde é que ela está?
- Julgas
1070
01:17:02,354 --> 01:17:04,569
que és um herói a vingar-se.
1071
01:17:05,124 --> 01:17:06,548
Onde é que ela está?
1072
01:17:07,811 --> 01:17:09,671
És só um homem vazio
1073
01:17:09,673 --> 01:17:11,882
à procura de uma mulher
para culpar.
1074
01:17:13,968 --> 01:17:15,569
Anda lá, dispara.
1075
01:17:15,914 --> 01:17:17,764
Não vais ter o que está
na minha cabeça.
1076
01:17:18,178 --> 01:17:20,178
Nunca chegarás à Mae.
1077
01:21:09,570 --> 01:21:10,970
Merda.
1078
01:22:08,718 --> 01:22:10,374
Conta-me uma história.
1079
01:22:14,671 --> 01:22:16,671
Uma história?
Que tipo de história?
1080
01:22:21,179 --> 01:22:22,999
Uma com um final feliz.
1081
01:22:25,945 --> 01:22:28,015
Não existe tal coisa
de final feliz.
1082
01:22:29,124 --> 01:22:30,543
Todos os fins são tristes.
1083
01:22:30,567 --> 01:22:32,570
Especialmente
se a história foi feliz.
1084
01:22:35,163 --> 01:22:38,350
Então conta-me uma história feliz
mas que acabe a meio.
1085
01:23:49,483 --> 01:23:51,482
As pessoas adoram
os seus segredos.
1086
01:23:51,507 --> 01:23:53,657
Acham que os segredos
são a única coisa que têm.
1087
01:23:53,663 --> 01:23:55,063
Mas tu não, Boothe.
1088
01:23:55,088 --> 01:23:58,366
Não vais guardar
os teus segredos ou os dela.
1089
01:24:01,210 --> 01:24:03,123
Pensas que queres respostas,
1090
01:24:04,022 --> 01:24:05,429
mas não queres.
1091
01:24:06,194 --> 01:24:08,413
Estás cego de raiva.
1092
01:24:09,570 --> 01:24:11,370
E há segurança nisso.
1093
01:24:11,874 --> 01:24:13,905
A tua ignorância protege-te.
1094
01:24:14,570 --> 01:24:17,913
Porque quando finalmente vires
a Mae como ela realmente é...
1095
01:24:18,468 --> 01:24:19,968
A verdade...
1096
01:24:20,464 --> 01:24:22,146
não te vai libertar.
1097
01:24:22,773 --> 01:24:24,659
Vai tramar-te.
1098
01:24:25,952 --> 01:24:27,424
Como a mim.
1099
01:24:37,570 --> 01:24:39,569
Vais embarcar numa jornada.
1100
01:24:39,570 --> 01:24:41,351
O teu destino?
1101
01:24:41,570 --> 01:24:43,569
Um lugar e momento
onde já estiveste.
1102
01:24:44,195 --> 01:24:46,495
Foste enviado para Miami
para encontrar a Mae.
1103
01:24:46,820 --> 01:24:48,624
Mostra-me quando a encontraste.
1104
01:25:02,570 --> 01:25:04,296
Afasta-te, anormal.
1105
01:25:04,298 --> 01:25:06,298
Isso é forma de tratar
um velho amigo?
1106
01:25:06,300 --> 01:25:08,903
- Não te conheço, "amigo."
- Mais eu conheço-te.
1107
01:25:09,702 --> 01:25:11,302
És a cabra do Saint Joe.
1108
01:25:13,590 --> 01:25:14,990
Não sei quem é esse.
1109
01:25:14,992 --> 01:25:16,492
O Joe ainda tem tesão por ti.
1110
01:25:16,494 --> 01:25:18,594
Especialmente
quando lhe roubaste a Baca.
1111
01:25:20,555 --> 01:25:22,658
És o polícia corrupto
que ele ajudava.
1112
01:25:22,916 --> 01:25:24,816
Mandou-te
para me levares de volta?
1113
01:25:24,818 --> 01:25:26,218
Mandou.
1114
01:25:26,389 --> 01:25:28,463
Mas agora sou um empreiteiro
independente.
1115
01:25:30,304 --> 01:25:32,809
Essas cicatrizes
são uma cortesia do Joe?
1116
01:25:34,002 --> 01:25:35,781
Acho que não fui a única
a roubá-lo, então.
1117
01:25:35,783 --> 01:25:37,472
Vou parecer a maldita Mona Lisa
1118
01:25:37,473 --> 01:25:39,724
comparado com o que te vai fazer
1119
01:25:39,726 --> 01:25:41,135
quando eu te entregar.
1120
01:25:41,137 --> 01:25:42,924
A Baca já era.
Já a vendi há muito.
1121
01:25:42,926 --> 01:25:45,760
Não estou aqui por isso.
Tenho uma proposta.
1122
01:25:46,322 --> 01:25:48,496
A menos que queiras
uma visita do Joe
1123
01:25:48,498 --> 01:25:50,289
sugiro que cooperes.
1124
01:25:51,285 --> 01:25:52,785
O que queres que eu faça?
1125
01:25:52,787 --> 01:25:55,576
Quero que faças
o que fazes melhor.
1126
01:25:55,578 --> 01:25:56,989
BANNISTER E ASSOCIADOS
1127
01:25:56,991 --> 01:25:58,391
Com este tipo.
1128
01:26:02,686 --> 01:26:04,086
Foi tudo um esquema.
1129
01:26:04,570 --> 01:26:06,470
Fala-me novamente
do teu amigo da guerra.
1130
01:26:06,592 --> 01:26:07,992
O Nick.
1131
01:26:08,889 --> 01:26:10,289
Baca?
1132
01:26:10,291 --> 01:26:11,691
O que queres saber?
1133
01:26:12,788 --> 01:26:14,888
Hank? Merda.
1134
01:26:14,896 --> 01:26:16,768
Tudo o que te vier à cabeça.
1135
01:26:17,312 --> 01:26:20,312
O tipo de mulher que ele gosta,
o tipo de música que ouve...
1136
01:26:21,570 --> 01:26:24,170
Há uma canção que ele costumava
assobiar nas trincheiras.
1137
01:26:35,796 --> 01:26:37,196
Ela planeou tudo.
1138
01:26:39,179 --> 01:26:40,579
A canção.
1139
01:26:42,858 --> 01:26:44,258
O brinco.
1140
01:26:46,366 --> 01:26:48,566
Até as chaves perdidas,
foi um esquema.
1141
01:26:49,570 --> 01:26:50,970
Faz outra vez!
1142
01:26:51,694 --> 01:26:53,094
Deixaste cair as chaves!
1143
01:26:57,291 --> 01:26:58,691
Vais fazer outra vez.
1144
01:26:59,086 --> 01:27:01,886
Durante todo este tempo,
eu não era mais do que um alvo.
1145
01:27:02,679 --> 01:27:04,229
Já passaram três meses.
1146
01:27:04,231 --> 01:27:06,731
Estas coisas levam tempo.
A parceira dele tem a chave.
1147
01:27:06,733 --> 01:27:08,687
- Não consigo a combinação.
- Mentirosa!
1148
01:27:08,689 --> 01:27:10,093
Estás a empatar!
1149
01:27:12,211 --> 01:27:13,611
Porquê?
1150
01:27:17,894 --> 01:27:21,094
Não me digas que este macaco
te enfiou uma consciência?
1151
01:27:21,796 --> 01:27:23,196
Estou comovido.
1152
01:27:23,570 --> 01:27:26,370
Mas lembra-te,
nesta linha de trabalho,
1153
01:27:26,372 --> 01:27:28,572
uma consciência vai fazer
com que sejas morta.
1154
01:27:29,695 --> 01:27:31,132
Estas nódoas negras,
o que aconteceu?
1155
01:27:33,117 --> 01:27:34,717
Quero esses ficheiros.
1156
01:27:37,730 --> 01:27:39,130
Mostra-me.
1157
01:27:40,233 --> 01:27:41,633
Aqui estão eles.
1158
01:27:46,312 --> 01:27:48,712
O tipo que está com ela,
é aquele barão, não é?
1159
01:27:49,101 --> 01:27:50,701
O que vais fazer com eles?
1160
01:27:52,531 --> 01:27:53,931
Vou destruí-los.
1161
01:27:54,890 --> 01:27:57,290
E todas as outras provas
do teu pequeno encontro.
1162
01:27:58,022 --> 01:27:59,422
Que outras provas?
1163
01:28:00,304 --> 01:28:02,968
Nunca ninguém te falou sobre
as aves e as abelhas, Mae?
1164
01:28:04,210 --> 01:28:07,559
Os ricos, eles não gostam
quando um ramo bastardo
1165
01:28:07,561 --> 01:28:09,999
brota da sua preciosa
árvore genealógica.
1166
01:28:17,874 --> 01:28:19,574
O rapaz,
o que é que lhe aconteceu?
1167
01:28:24,788 --> 01:28:26,188
Olá, Elsa.
1168
01:28:28,217 --> 01:28:29,617
Desculpe, conheço-o?
1169
01:28:30,491 --> 01:28:32,791
Temos amigos em comum.
1170
01:28:34,343 --> 01:28:36,343
Como está o Freddie?
Ele está aqui hoje?
1171
01:28:38,757 --> 01:28:40,437
O que quer ao Freddie?
1172
01:28:43,183 --> 01:28:44,583
Olá!
1173
01:28:44,585 --> 01:28:45,985
Olá, Freddie.
1174
01:28:46,492 --> 01:28:48,592
Pode dizer-me do que se trata?
1175
01:28:49,311 --> 01:28:50,777
Fodeste com o tipo errado.
1176
01:28:55,694 --> 01:28:57,094
Não...
1177
01:28:57,616 --> 01:28:59,396
Ele amava-me.
1178
01:29:00,017 --> 01:29:01,417
Disse que tomava conta de mim.
1179
01:29:01,419 --> 01:29:02,819
Sim.
1180
01:29:02,821 --> 01:29:04,421
Vai tomar conta dos dois.
1181
01:29:06,218 --> 01:29:09,318
Matei-te primeiro.
Devias agradecer por isso.
1182
01:29:11,504 --> 01:29:12,904
Mãe?
1183
01:29:12,906 --> 01:29:14,306
Olá, Freddie.
1184
01:29:14,480 --> 01:29:15,980
Podes ajudar-me, por favor?
1185
01:29:15,982 --> 01:29:17,382
- Mamã?
- Vamos.
1186
01:29:17,384 --> 01:29:19,334
- Pára, Freddie. Não!
- Não tenhas medo.
1187
01:29:19,336 --> 01:29:20,886
- Anda cá rapaz. Vamos.
- Não!
1188
01:29:20,888 --> 01:29:22,755
- Não, quero a minha mamã!
- Não!
1189
01:29:22,757 --> 01:29:24,157
O que estás a fazer?
1190
01:29:24,159 --> 01:29:26,109
O que devia ter feito
desde o início.
1191
01:29:26,111 --> 01:29:27,511
Vai! Continua!
1192
01:29:27,513 --> 01:29:29,466
Vai para o barco! Entra!
1193
01:29:29,468 --> 01:29:30,868
Vamos...
1194
01:29:33,710 --> 01:29:35,310
- Mãe!
- Baixa-te!
1195
01:29:37,468 --> 01:29:39,168
- Está tudo bem.
- A mãe...
1196
01:29:54,304 --> 01:29:55,704
Ela salvou-o.
1197
01:29:58,570 --> 01:30:00,670
Ela fugiu de ti,
seu filho da puta.
1198
01:30:06,114 --> 01:30:07,519
CYRUS BOOTHE - BLOQUEADO
1199
01:30:09,404 --> 01:30:11,488
Está tudo bem.
Foi só um passo em falso.
1200
01:30:12,074 --> 01:30:14,292
Levei-te para um caminho
nunca percorrido.
1201
01:30:17,999 --> 01:30:19,399
Vamos voltar a tentar.
1202
01:30:22,695 --> 01:30:24,895
Meu Deus.
Voltaste a ver a Mae, não foi?
1203
01:30:35,295 --> 01:30:36,695
Meu Deus!
1204
01:30:38,600 --> 01:30:40,000
Estamos fechados!
1205
01:30:40,570 --> 01:30:41,970
Calculei que voltarias.
1206
01:30:41,972 --> 01:30:44,421
Qual era o plano?
Fugirem juntos?
1207
01:30:44,423 --> 01:30:46,323
Brincar aos pais com o miúdo?
1208
01:30:46,991 --> 01:30:49,141
Acho que vou ter
de vos matar aos dois.
1209
01:30:49,143 --> 01:30:51,443
- Não! Espera...
- Vamos trazer aqui o apaixonado.
1210
01:30:51,445 --> 01:30:52,845
O Nick não sabe de nada.
1211
01:30:52,847 --> 01:30:55,508
Leva-me. Vou contigo e conto-te
tudo o que queres saber.
1212
01:30:55,510 --> 01:30:57,160
Por favor, não lhe faças mal.
1213
01:30:59,765 --> 01:31:01,165
Entra no carro.
1214
01:31:03,499 --> 01:31:06,999
O brinco.
Querias que eu o encontrasse.
1215
01:31:21,609 --> 01:31:23,009
Eu amo-te.
1216
01:31:26,709 --> 01:31:28,109
Mae.
1217
01:31:29,413 --> 01:31:30,813
Ela voltou.
1218
01:31:32,975 --> 01:31:34,375
Por causa de mim.
1219
01:31:38,405 --> 01:31:40,005
O que raio lhe fizeste?
1220
01:31:46,015 --> 01:31:49,315
Não vamos tornar isto mais
difícil do que tem de ser.
1221
01:31:50,030 --> 01:31:51,430
Engole.
1222
01:31:52,928 --> 01:31:55,328
- Mais não. Não.
- Baca não diluída.
1223
01:31:55,687 --> 01:31:58,487
Agora diz-me.
Onde está o rapaz?
1224
01:32:02,665 --> 01:32:04,810
Logo,
a Baca vai fazer efeito
1225
01:32:04,812 --> 01:32:07,042
e trará de volta
a Mae que eu conheço.
1226
01:32:07,747 --> 01:32:09,480
E quando isso acontecer,
1227
01:32:09,482 --> 01:32:11,513
não há volta a dar.
1228
01:32:11,613 --> 01:32:13,099
Não há nada que possas fazer.
1229
01:32:13,551 --> 01:32:15,288
Ninguém que não traias.
1230
01:32:15,290 --> 01:32:16,693
Nem o puto...
1231
01:32:18,000 --> 01:32:19,888
- Nem o teu namorado.
- Meu Deus.
1232
01:32:19,901 --> 01:32:22,250
Vais contar-me tudo.
Percebeste?
1233
01:32:30,482 --> 01:32:32,162
Diz-me onde está o puto.
1234
01:32:44,583 --> 01:32:46,292
Já sabes.
1235
01:32:50,421 --> 01:32:51,821
Tu sabes.
1236
01:32:52,118 --> 01:32:53,518
Mae?
1237
01:32:54,643 --> 01:32:56,119
Já te disse.
1238
01:32:56,338 --> 01:32:58,019
Não te lembras?
1239
01:32:59,919 --> 01:33:03,290
No início, pensei que era
uma miragem a flutuar nas ondas.
1240
01:33:04,241 --> 01:33:05,822
Casa das tábuas brancas.
1241
01:33:08,005 --> 01:33:09,807
Fui salva uma vez.
1242
01:33:09,808 --> 01:33:11,880
E, talvez,
pudesse salvar o Freddie.
1243
01:33:12,136 --> 01:33:13,554
Do que estás a falar?
1244
01:33:13,556 --> 01:33:14,960
Mae.
1245
01:33:20,924 --> 01:33:22,488
Desculpa
por não te contar antes.
1246
01:33:27,620 --> 01:33:29,300
Mas estás aqui agora,
não estás?
1247
01:33:33,514 --> 01:33:35,043
Temos uma última oportunidade.
1248
01:33:35,045 --> 01:33:37,182
Sim, Mae. Estou aqui.
Estou mesmo aqui.
1249
01:33:38,792 --> 01:33:41,500
Há tantas coisas
que te queria dizer.
1250
01:33:42,904 --> 01:33:44,721
Mas estava assustada.
1251
01:33:45,792 --> 01:33:49,891
Olhaste para mim de uma forma
que nunca ninguém olhou para mim.
1252
01:33:50,902 --> 01:33:53,375
Precisava de ser
o que pensavas que eu era.
1253
01:33:55,667 --> 01:34:00,667
É tão estúpido da minha parte pensar
que apaixonar-me podia salvar-me.
1254
01:34:01,996 --> 01:34:05,083
Pessoas como nós
não se apaixonam.
1255
01:34:06,542 --> 01:34:09,500
Nós, caímos a pique para lugares
1256
01:34:09,502 --> 01:34:11,100
profundos e escuros.
1257
01:34:12,000 --> 01:34:13,400
Mas amar?
1258
01:34:14,458 --> 01:34:17,098
Amar é uma coisa
que nos leva para cima.
1259
01:34:18,015 --> 01:34:19,591
Pouco a pouco,
1260
01:34:19,592 --> 01:34:22,208
puxamo-nos para fora
de nós mesmos,
1261
01:34:22,210 --> 01:34:24,266
à procura de algo grandioso.
1262
01:34:26,513 --> 01:34:29,542
Se pudéssemos aguentar.
1263
01:34:51,328 --> 01:34:54,765
Desejaria ter aguentado
um pouco mais.
1264
01:34:57,542 --> 01:35:00,083
Fica.
1265
01:35:00,085 --> 01:35:01,485
Amo-te.
1266
01:35:02,500 --> 01:35:03,900
Nick.
1267
01:35:04,286 --> 01:35:05,692
Nick?
1268
01:35:05,694 --> 01:35:07,735
Com quem pensas
que estás a falar?
1269
01:35:08,813 --> 01:35:10,773
Com o homem que te vai matar!
1270
01:35:14,533 --> 01:35:15,958
Só há uma saída.
1271
01:35:15,960 --> 01:35:18,590
Mae, Não. Espera, não.
1272
01:35:19,123 --> 01:35:20,976
- Não, não.
- Onde pensas que vais?
1273
01:35:20,978 --> 01:35:22,958
Mae!
1274
01:35:22,960 --> 01:35:25,125
Não, Mae.
Mae, Mae, Mae, não...
1275
01:35:26,258 --> 01:35:27,865
Não posso deixá-lo
encontrar o Freddie.
1276
01:35:27,867 --> 01:35:30,100
- Fica, não...
- Desculpa.
1277
01:35:30,102 --> 01:35:33,060
Não, não... Não!
1278
01:35:33,062 --> 01:35:35,650
Não, não, não!
1279
01:36:22,037 --> 01:36:24,070
A Mae estava enganada,
não te vou matar.
1280
01:36:25,974 --> 01:36:27,394
Porque morrer é fácil.
1281
01:36:27,743 --> 01:36:29,990
Alguns momentos a sofrer
e depois, nada.
1282
01:36:30,292 --> 01:36:33,708
Mereces mais do que nada.
Mereces ser lembrado.
1283
01:36:35,475 --> 01:36:37,505
Vamos embarcar numa jornada.
1284
01:36:38,005 --> 01:36:40,820
Uma jornada por um caminho que tentaste
esquecer mas que nunca conseguiste.
1285
01:36:41,158 --> 01:36:44,562
Uma viagem ao teu pior medo,
à tua pior dor.
1286
01:36:45,189 --> 01:36:47,289
Como arranjaste
as tuas cicatrizes, Boothe?
1287
01:36:53,083 --> 01:36:55,250
Chamam-lhes "ratos do céu".
1288
01:36:56,520 --> 01:36:58,395
São só pombas,
1289
01:36:58,397 --> 01:36:59,874
com asas escuras.
1290
01:37:01,573 --> 01:37:03,557
São como foram feitas para ser.
1291
01:37:06,725 --> 01:37:08,138
Aberração.
1292
01:37:08,161 --> 01:37:10,123
Disse ao Joe que não podíamos
confiar em ti.
1293
01:37:10,125 --> 01:37:12,417
Andavas a roubá-lo.
1294
01:37:12,419 --> 01:37:13,824
Claro que andava.
1295
01:37:13,826 --> 01:37:16,718
Toda a cidade está comprometida.
Seria tolo não o fazer.
1296
01:37:29,012 --> 01:37:30,625
Sentes aquele fogo?
1297
01:37:30,627 --> 01:37:32,328
A arder como naquela noite.
1298
01:37:32,726 --> 01:37:34,292
Mas esta noite
nunca vai acabar.
1299
01:37:34,294 --> 01:37:37,368
Esta noite estará contigo
para o resto da tua vida!
1300
01:37:37,370 --> 01:37:39,560
Aqui é onde
a tua jornada acaba!
1301
01:38:03,821 --> 01:38:05,758
Disseram que ainda
não se pode saber.
1302
01:38:06,507 --> 01:38:08,583
Mas sei que é um menino.
1303
01:38:12,739 --> 01:38:15,689
Não chames os seguranças.
Temos de falar.
1304
01:38:16,646 --> 01:38:18,087
Senta-te.
1305
01:38:23,940 --> 01:38:26,954
Durante um bom tempo, sabias
do caso do teu pai, não sabias?
1306
01:38:27,598 --> 01:38:30,508
Deve ter sido um choque
saberes que ele teve outro filho.
1307
01:38:32,735 --> 01:38:34,206
Não sei do que estás a falar.
1308
01:38:34,208 --> 01:38:35,616
Claro que sabes.
1309
01:38:35,743 --> 01:38:37,174
Ele estava apaixonado pela Elisa.
1310
01:38:37,176 --> 01:38:40,458
- Não te preocupes, minha flor.
- Jurou protegê-la e ao seu filho.
1311
01:38:40,460 --> 01:38:41,870
Tomarei sempre conta de ti.
1312
01:38:42,358 --> 01:38:43,792
Ele andava à procura deles.
1313
01:38:43,954 --> 01:38:46,000
Queria acertar as coisas
antes de morrer.
1314
01:38:46,417 --> 01:38:48,260
- Conseguiste encontrá-los?
- Não, pai.
1315
01:38:48,262 --> 01:38:50,148
Não querias partilhar a fortuna,
pois não?
1316
01:38:50,194 --> 01:38:52,010
Então contrataste o Boothe
para os matar,
1317
01:38:52,076 --> 01:38:53,902
para que pudesses guardar
o dinheiro para ti.
1318
01:38:53,911 --> 01:38:56,600
- Tretas.
- A tua mãe tentou contar-me.
1319
01:38:56,602 --> 01:38:58,291
O Walter nunca gostou
de partilhar.
1320
01:38:58,292 --> 01:39:00,142
Ela apenas confundiu-te
com o teu pai.
1321
01:39:01,075 --> 01:39:02,475
É fácil ver como.
1322
01:39:03,211 --> 01:39:05,770
- A minha mãe está confusa.
- Não sobre isto.
1323
01:39:05,952 --> 01:39:07,608
O Boothe provou-o
com uma chamada telefónica.
1324
01:39:08,035 --> 01:39:09,446
Sou eu.
1325
01:39:10,177 --> 01:39:12,718
Pensei que ele conspirava
com uma mulher que eu conhecia.
1326
01:39:13,375 --> 01:39:14,783
Mas estava enganado.
1327
01:39:15,205 --> 01:39:17,274
Ele não podia ter telefonado
ao teu pai.
1328
01:39:18,186 --> 01:39:19,937
O teu pai já tinha morrido.
1329
01:39:20,340 --> 01:39:22,504
E os mortos
não atendem telefonemas.
1330
01:39:23,742 --> 01:39:25,147
Mas tu podias.
1331
01:39:27,199 --> 01:39:28,909
Devias tê-lo deitado fora.
1332
01:39:34,546 --> 01:39:35,946
Diz o teu preço.
1333
01:39:37,403 --> 01:39:41,520
- Terei o que precisares.
- Duvido muito.
1334
01:39:41,522 --> 01:39:44,455
O teu meio-irmão Freddie,
no entanto, está bem confortável.
1335
01:39:46,411 --> 01:39:48,150
- O Freddie, ele...
- Está vivo, sim.
1336
01:39:48,715 --> 01:39:50,721
A polícia apanhou-o esta manhã.
1337
01:39:51,463 --> 01:39:53,305
Visitaram a casa
das tábuas brancas
1338
01:39:53,307 --> 01:39:54,941
na costa das Keys
onde o encontraram
1339
01:39:55,710 --> 01:39:57,110
são e salvo.
1340
01:39:59,725 --> 01:40:02,265
Não vai demorar muito até a polícia
juntar as peças do que aconteceu.
1341
01:40:02,808 --> 01:40:04,488
Logo estarão aqui
para te vir buscar.
1342
01:40:11,013 --> 01:40:13,180
Vai em frente.
Faz.
1343
01:40:34,973 --> 01:40:36,557
Não os deixo levar-me.
1344
01:40:36,679 --> 01:40:38,359
Entre a memória e o esquecimento
1345
01:40:39,665 --> 01:40:41,570
eu sei que tortura escolheria.
1346
01:40:43,004 --> 01:40:44,937
Mas nunca fizeste
o teu trabalho sujo.
1347
01:40:45,836 --> 01:40:47,727
Duvido que tenhas coragem
para começar agora.
1348
01:40:51,719 --> 01:40:54,454
Quando contar até três,
imagina-o.
1349
01:40:57,250 --> 01:40:59,970
Um, dois...
1350
01:41:10,299 --> 01:41:12,336
Estou a ouvir, Walter.
1351
01:41:13,435 --> 01:41:14,835
Estou a ouvir.
1352
01:41:21,309 --> 01:41:23,569
Não se preocupem.
O vosso pai está em boas mãos.
1353
01:41:24,022 --> 01:41:26,021
O tanque irá manter o corpo
sustentado durante anos.
1354
01:41:26,442 --> 01:41:28,598
- Obrigada.
- Vou-lhes dar alguns minutos.
1355
01:41:34,042 --> 01:41:37,170
Se estás a pensar em participar,
acredita, não podes pagar.
1356
01:41:37,172 --> 01:41:39,255
Queimei alguém de propósito.
1357
01:41:42,570 --> 01:41:43,970
És muito giro.
1358
01:41:45,216 --> 01:41:47,014
A brincar com uma coisa assim.
1359
01:41:47,016 --> 01:41:49,068
Todos sabem que isso te daria
mais tempo do que um homicídio.
1360
01:41:49,070 --> 01:41:50,470
Não é brincadeira.
1361
01:41:55,169 --> 01:41:56,897
Tens um desejo de morte?
1362
01:41:57,570 --> 01:42:00,569
O MP vai arrancar esta confissão
da minha cabeça com o tanque.
1363
01:42:00,570 --> 01:42:02,325
- Quero que o façam.
- O quê?
1364
01:42:05,570 --> 01:42:07,569
- O que são estes?
- Reminiscências.
1365
01:42:07,570 --> 01:42:09,062
Pertencem à Elsa Carine
1366
01:42:09,064 --> 01:42:11,101
e ao Cyrus Boothe,
o homem que matou a Elsa
1367
01:42:11,570 --> 01:42:12,970
e a Mae.
1368
01:42:13,570 --> 01:42:14,970
A Mae está morta?
1369
01:42:17,624 --> 01:42:19,051
Lamento.
1370
01:42:19,515 --> 01:42:21,824
Fica com esses.
Preciso que os leves à Avery.
1371
01:42:22,570 --> 01:42:24,070
Ela vai interrogar-me.
1372
01:42:24,570 --> 01:42:26,052
Vai perguntar sobre ti.
1373
01:42:26,054 --> 01:42:27,460
Estou a contar com isso.
1374
01:42:29,054 --> 01:42:30,461
Desculpa, Watts.
1375
01:42:30,463 --> 01:42:31,866
Pedia a outra pessoa,
1376
01:42:31,868 --> 01:42:33,984
mas, acontece que és
a minha única amiga.
1377
01:42:34,569 --> 01:42:36,054
Sim.
1378
01:42:36,959 --> 01:42:39,272
Quem me dera ter-te despedido
há mais tempo.
1379
01:42:40,374 --> 01:42:41,774
Caramba, obrigada.
1380
01:42:46,570 --> 01:42:49,866
Vejo mais claramente agora
todas as coisas que perdi.
1381
01:42:52,671 --> 01:42:55,374
Os teus melhores momentos
não estão atrás de ti, Emily.
1382
01:42:55,803 --> 01:42:57,803
Estão à tua frente.
À espera.
1383
01:43:00,499 --> 01:43:01,899
A tua filha.
1384
01:43:03,570 --> 01:43:04,970
Vai procurá-la.
1385
01:43:07,093 --> 01:43:08,493
Ainda há tempo.
1386
01:43:10,439 --> 01:43:12,689
Estás a agir como se não
te voltasse a ver.
1387
01:43:13,343 --> 01:43:15,343
Vais ver-me.
Eu vou ver-te.
1388
01:43:16,383 --> 01:43:17,937
Sempre me apoiaste.
1389
01:43:18,429 --> 01:43:20,054
Espero que isso não mude.
1390
01:43:21,397 --> 01:43:23,484
Mas primeiro,
vais ouvir a minha confissão.
1391
01:43:28,093 --> 01:43:29,493
Está bem.
1392
01:43:31,570 --> 01:43:33,265
Começou, como sabes,
1393
01:43:34,210 --> 01:43:36,185
com um conjunto
de chaves perdidas.
1394
01:43:36,187 --> 01:43:38,328
Só que nunca estiveram
realmente perdidas,
1395
01:43:38,329 --> 01:43:39,970
nem tão pouco extraviadas.
1396
01:43:40,570 --> 01:43:42,218
Tudo começou como um esquema,
1397
01:43:42,759 --> 01:43:44,945
mas no fim, foi algo real.
1398
01:43:50,570 --> 01:43:53,921
A cidade reagiu rapidamente
aos crimes do Sylvan.
1399
01:43:55,476 --> 01:43:58,591
A raiva deles contra os barões
estava reprimida há muito tempo.
1400
01:44:00,476 --> 01:44:02,296
Nenhum muro os podia conter.
1401
01:44:06,546 --> 01:44:08,601
Uma gota transformou-se
numa inundação.
1402
01:44:10,312 --> 01:44:12,937
Talvez desta vez
isto limpasse o mundo.
1403
01:44:16,570 --> 01:44:19,296
De qualquer maneira,
não vou saber.
1404
01:44:33,032 --> 01:44:35,977
Por ajudar a expor
a Conspiração Sylvan
1405
01:44:36,324 --> 01:44:38,124
a Avery ofereceu-me um acordo.
1406
01:44:40,133 --> 01:44:41,570
Não ficaria livre, mas...
1407
01:44:42,570 --> 01:44:44,024
conseguia o que queria.
1408
01:44:59,487 --> 01:45:01,090
Vais embarcar numa jornada.
1409
01:45:02,327 --> 01:45:04,327
Uma jornada pela memória.
1410
01:45:06,147 --> 01:45:07,559
O teu destino?
1411
01:45:08,570 --> 01:45:11,570
Um lugar e momento
onde já estiveste.
1412
01:45:14,405 --> 01:45:15,859
Para chegares lá
1413
01:45:16,117 --> 01:45:19,015
tudo o que tens de fazer
é seguir a minha voz.
1414
01:45:26,179 --> 01:45:28,292
O passado
pode perseguir um homem.
1415
01:45:29,570 --> 01:45:30,970
É o que dizem.
1416
01:45:33,835 --> 01:45:36,570
O passado é apenas
uma série de momentos.
1417
01:45:38,077 --> 01:45:40,570
Cada um perfeito.
1418
01:45:41,460 --> 01:45:42,860
Completo.
1419
01:45:44,570 --> 01:45:47,570
Uma pérola no colar do tempo.
1420
01:45:55,570 --> 01:45:56,986
Estamos fechados.
1421
01:45:57,570 --> 01:45:59,569
Desculpem.
Eu sei que é tarde.
1422
01:45:59,570 --> 01:46:01,676
Perdi as chaves de casa
no regresso do trabalho.
1423
01:46:02,570 --> 01:46:04,570
O passado não nos assombra.
1424
01:46:06,350 --> 01:46:07,814
Nem nos reconheceria.
1425
01:46:11,940 --> 01:46:14,111
Se houver fantasmas
para encontrar,
1426
01:46:14,690 --> 01:46:17,023
somos nós
que perseguimos o passado.
1427
01:46:19,237 --> 01:46:20,637
Perseguimos,
1428
01:46:21,128 --> 01:46:22,728
para os voltar a ver.
1429
01:46:24,423 --> 01:46:26,197
Ver as pessoas
que temos saudades,
1430
01:46:27,971 --> 01:46:29,832
e as coisas
que sentimos sobre elas.
1431
01:46:34,692 --> 01:46:36,692
Vejo-te agora plenamente.
1432
01:46:38,324 --> 01:46:40,324
A tua escuridão e a tua luz.
1433
01:46:42,472 --> 01:46:43,872
Cintilante,
1434
01:46:44,683 --> 01:46:47,692
como a cidade ao anoitecer,
quando está mais bonita.
1435
01:46:48,692 --> 01:46:50,092
Conta-me uma história.
1436
01:46:51,879 --> 01:46:54,189
Uma história?
Que tipo de história?
1437
01:46:55,692 --> 01:46:57,692
Uma com um final feliz.
1438
01:46:59,254 --> 01:47:00,934
Não existe tal coisa
de final feliz.
1439
01:47:01,983 --> 01:47:03,409
Todos os fins são tristes.
1440
01:47:03,411 --> 01:47:05,411
Especialmente
se a história é feliz.
1441
01:47:08,101 --> 01:47:10,867
Então conta-me uma história feliz
mas que acabe a meio.
1442
01:47:27,449 --> 01:47:28,850
Avó?
1443
01:47:29,890 --> 01:47:32,647
Tens saudades dele, não tens?
1444
01:47:33,879 --> 01:47:35,879
Ter saudades
faz parte deste mundo.
1445
01:47:37,366 --> 01:47:39,092
Sem essa tristeza
1446
01:47:40,160 --> 01:47:41,952
não podes saborear o doce.
1447
01:47:44,194 --> 01:47:46,762
Muito tempo atrás,
escolhemos os nossos fins.
1448
01:47:47,402 --> 01:47:48,802
Ele virou-se para trás
1449
01:47:49,566 --> 01:47:50,966
e eu olhei em frente.
1450
01:47:52,692 --> 01:47:55,412
Gosto de pensar que ambos
escolhemos bem.
1451
01:47:56,692 --> 01:47:58,685
Enquanto a segurava
nos meus braços,
1452
01:47:58,686 --> 01:48:00,092
pensei numa história.
1453
01:48:01,692 --> 01:48:03,115
É uma tragédia,
1454
01:48:03,889 --> 01:48:05,692
mas só se parares no fim.
1455
01:48:07,082 --> 01:48:09,082
Já ouviste falar
a da Orfeu e Eurídice?
1456
01:48:11,060 --> 01:48:12,858
Eles eram um casal
muito apaixonado.
1457
01:48:13,976 --> 01:48:15,851
Até que um dia
a Eurídice morreu.
1458
01:48:16,511 --> 01:48:17,989
Essa é uma história horrível.
1459
01:48:18,310 --> 01:48:19,795
Ainda não cheguei a meio.
1460
01:48:20,988 --> 01:48:22,709
Orfeu desceu ao Inferno,
1461
01:48:22,959 --> 01:48:25,036
implorou ao Diabo
que a libertasse,
1462
01:48:25,920 --> 01:48:27,692
até que, finalmente,
o Diabo concordou,
1463
01:48:28,184 --> 01:48:29,584
com uma condição.
1464
01:48:31,170 --> 01:48:33,551
Ele não podia olhar para trás
até que tivessem escapado.
1465
01:48:35,199 --> 01:48:36,599
E o que aconteceu?
1466
01:48:39,394 --> 01:48:41,074
Orfeu pegou-a pela mão
1467
01:48:41,795 --> 01:48:43,348
e trouxe-a de volta à vida.
1468
01:48:44,200 --> 01:48:46,200
E eles viveram
felizes para sempre?
1469
01:48:50,918 --> 01:48:52,692
Que outro final podia ter?
1470
01:49:14,106 --> 01:49:22,898
Legendas
imfreemozart