1 00:01:42,150 --> 00:01:45,008 Het verleden kan een man achtervolgen. 2 00:01:46,483 --> 00:01:48,300 Het is wat ze zeggen. 3 00:01:54,316 --> 00:01:57,050 Het verleden is maar een reeks momenten. 4 00:01:59,567 --> 00:02:02,675 Elk ervan... perfect. 5 00:02:04,067 --> 00:02:05,551 Volledig. 6 00:02:07,401 --> 00:02:10,676 Een kraal aan het halssnoer van de tijd. 7 00:02:36,110 --> 00:02:38,218 Het verleden achtervolgt ons niet. 8 00:02:39,317 --> 00:02:41,385 Het zou ons niet eens herkennen. 9 00:02:43,234 --> 00:02:46,142 Als er geesten te vinden zijn... 10 00:02:46,192 --> 00:02:49,634 zijn wij het die het verleden najagen. 11 00:03:04,778 --> 00:03:06,553 Je bent je koningin kwijt. 12 00:03:07,486 --> 00:03:09,303 Zin om haar terug te vinden? 13 00:03:11,486 --> 00:03:13,286 Misschien een andere keer. 14 00:03:13,453 --> 00:03:15,978 EERSTE MIAMI BANK & FONDS 15 00:03:18,870 --> 00:03:22,144 Je bent te laat. - "Laat" is een creatie van lineaire tijd, 16 00:03:22,194 --> 00:03:23,978 Daar gaan wij niet mee om. 17 00:03:25,236 --> 00:03:28,470 En toch rekenen we aan per uur. 18 00:03:30,862 --> 00:03:33,812 Je eerste afspraak is er al. - Wie is het? 19 00:03:33,862 --> 00:03:35,929 Je oude vriend uit het leger. 20 00:03:36,320 --> 00:03:37,971 Degene die nooit betaalt. 21 00:03:45,445 --> 00:03:46,971 Hank. 22 00:03:47,487 --> 00:03:49,045 Hé, Bannister. 23 00:03:50,362 --> 00:03:52,437 Hoe gaat het met je? 24 00:03:52,487 --> 00:03:54,729 Ze gooiden me uit de plek waar ik woonde. 25 00:03:54,779 --> 00:03:57,388 De huisbaas? - Precies. 26 00:03:58,571 --> 00:04:02,187 Ze stelen alle droge gebieden. 27 00:04:02,237 --> 00:04:04,437 Ik mis m'n huis van toen. 28 00:04:04,487 --> 00:04:06,479 Ik had graag Angie nog eens gezien. 29 00:04:06,529 --> 00:04:07,938 Natuurlijk. 30 00:04:07,988 --> 00:04:09,979 Vroeger kon je niet terug. 31 00:04:10,029 --> 00:04:12,938 Maar tijd is niet langer een eenrichtingsstroom. 32 00:04:12,988 --> 00:04:17,021 Het geheugen is de boot die tegen de stroom in vaart. 33 00:04:17,071 --> 00:04:19,137 En ik ben de roeier. 34 00:04:22,405 --> 00:04:24,730 Toen het water steeg en de oorlog uitbrak, 35 00:04:24,780 --> 00:04:27,271 was er niet veel om naar uit te kijken... 36 00:04:27,321 --> 00:04:29,922 dus begonnen de mensen terug te kijken. 37 00:04:30,772 --> 00:04:33,988 De tank begon als een ondervragingstool 38 00:04:34,238 --> 00:04:35,681 En sinds toen... 39 00:04:35,731 --> 00:04:37,664 werd nostalgie een manier van leven. 40 00:04:37,738 --> 00:04:39,022 Microfoon. 41 00:04:39,072 --> 00:04:41,972 Maar voor Watts en mij is het een broodwinning. 42 00:04:46,280 --> 00:04:47,930 Synaptische kaart compleet. 43 00:04:47,980 --> 00:04:49,630 Klaar voor de luwte. 44 00:04:53,655 --> 00:04:55,264 Je gaat op reis. 45 00:04:56,280 --> 00:04:58,264 Een reis door het geheugen. 46 00:04:58,530 --> 00:05:00,105 Je lot? 47 00:05:00,155 --> 00:05:02,972 Een ruimte en tijd waar je al eerder was. 48 00:05:03,655 --> 00:05:05,055 Om die te bereiken... 49 00:05:05,905 --> 00:05:08,557 moet je enkel m'n stem volgen. 50 00:05:09,866 --> 00:05:13,432 Het is zomer. Dertien jaar geleden. 51 00:05:16,740 --> 00:05:19,640 Je bent in de velden achter het huis van je vader. 52 00:05:27,782 --> 00:05:29,391 Je raapt de bal op. 53 00:05:36,532 --> 00:05:38,482 Kom op, Angie. Laat hem vallen. 54 00:05:42,448 --> 00:05:45,732 Kom, laat vallen, Angie. Vooruit! 55 00:05:45,782 --> 00:05:48,315 Ja! Brave meid! 56 00:05:48,365 --> 00:05:51,607 Oké. Ben je nu klaar? Ben je klaar? 57 00:05:51,657 --> 00:05:53,116 Ga ervoor! 58 00:05:54,533 --> 00:05:57,233 Kom hier, schat. Kom hier. 59 00:05:57,283 --> 00:05:59,733 Kom hier. Laat vallen. 60 00:05:59,783 --> 00:06:01,858 Oh, wat een slimme meid. 61 00:06:01,908 --> 00:06:04,525 Ja! Wat een slimme meid! 62 00:06:04,575 --> 00:06:06,308 Kom, ben je klaar? 63 00:06:08,616 --> 00:06:10,100 Wil je nog eens? 64 00:06:10,408 --> 00:06:11,849 Ga ervoor. 65 00:06:12,324 --> 00:06:13,650 Pak de bal, Angie. 66 00:06:13,700 --> 00:06:15,891 Ik hou van die hond. 67 00:06:16,700 --> 00:06:19,191 Ik ben berooid, maar ik heb dit. 68 00:06:19,241 --> 00:06:21,900 Je weet wat Baca zal doen, als je er niet uitkomt, toch? 69 00:06:21,950 --> 00:06:25,016 Nou, niet meer dan wat de wereld al heeft gedaan. 70 00:06:25,616 --> 00:06:27,058 Je weet hoe het was. 71 00:06:27,658 --> 00:06:29,475 Jullie dienden allebei. 72 00:06:30,366 --> 00:06:32,399 Ik hoorde dat je goed kon schieten. 73 00:06:32,449 --> 00:06:34,775 Enkel na een paar glazen. 74 00:06:34,825 --> 00:06:38,850 En als ik rechts van een man mikte. 75 00:06:40,825 --> 00:06:43,776 Het is niet genoeg, maar ik betaal je de volgende keer iets terug. 76 00:06:43,826 --> 00:06:45,642 Nee, het is van de zaak. 77 00:06:46,409 --> 00:06:47,825 Bedankt. 78 00:06:49,701 --> 00:06:52,244 Als je oorlogsvrienden blijft vrijhouden, 79 00:06:52,294 --> 00:06:55,226 komt het dak nog eens omlaag. - Het komt goed met ons, Watts. 80 00:06:55,276 --> 00:06:57,517 Nostalgie verliest nooit z'n stijl. 81 00:06:59,034 --> 00:07:03,943 De waarheid is dat niets verslavender is dan het verleden. 82 00:07:03,993 --> 00:07:07,142 Wie wil er nu niet herenigd worden met een geliefde? 83 00:07:09,409 --> 00:07:12,850 Of de belangrijkste momenten van hun leven herbeleven? 84 00:07:13,742 --> 00:07:15,984 Kijk naar die tenen. 85 00:07:16,034 --> 00:07:19,017 Kan mama de teentjes kussen? 86 00:07:19,659 --> 00:07:21,734 Mama's speciale meisje. 87 00:07:21,784 --> 00:07:24,028 Maar de herinneringen, zelfs de goede, 88 00:07:24,078 --> 00:07:26,019 hebben een vraatzuchtige eetlust. 89 00:07:27,995 --> 00:07:31,727 Als je niet oppast, consumeren ze je. 90 00:07:32,744 --> 00:07:35,478 Geen zorgen, m'n bloempje. Ik hou van je. 91 00:07:36,411 --> 00:07:38,478 Ik zal altijd voor je zorgen. 92 00:07:41,536 --> 00:07:43,402 Hé, Elsa. 93 00:07:43,452 --> 00:07:45,311 Hier. Breng het naar huis. 94 00:07:46,078 --> 00:07:48,328 Je komt altijd terug naar dezelfde herinnering. 95 00:07:48,378 --> 00:07:49,986 Zo kan je er altijd naar kijken... 96 00:07:50,036 --> 00:07:52,544 in plaats van elke week geld uit te geven aan de tank. 97 00:07:52,594 --> 00:07:53,778 Bedankt. 98 00:07:53,828 --> 00:07:55,444 Maar het is niet hetzelfde. 99 00:07:55,494 --> 00:07:59,820 In de herinnering voel ik z'n armen om me heen. 100 00:07:59,870 --> 00:08:01,520 Niets is vergelijkbaar. 101 00:08:04,369 --> 00:08:06,694 Toch was je bezorgd dat het dak omlaag kwam. 102 00:08:06,744 --> 00:08:09,487 Ik ben het beu om naar z'n kleffe kont te kijken. 103 00:08:09,537 --> 00:08:12,854 Je moet ophouden zo sentimenteel te zijn en het loslaten. 104 00:08:39,662 --> 00:08:41,821 Ik ga naar huis. 105 00:08:41,871 --> 00:08:44,529 Hier. Drink wat. 106 00:08:44,579 --> 00:08:46,379 Het helpt tegen de pijn. 107 00:08:46,471 --> 00:08:48,737 Denk je dat ik niet merk wanneer het pijn doet? 108 00:08:48,787 --> 00:08:50,779 Nou, ik heb het been. Wat is jouw excuus? 109 00:08:50,829 --> 00:08:52,812 Ik werk voor jou. 110 00:08:54,496 --> 00:08:57,480 Hebben we nog een afspraak? - Nee. 111 00:08:59,204 --> 00:09:00,771 We zijn gesloten. 112 00:09:01,997 --> 00:09:03,830 Sorry. Ik weet dat het laat is. 113 00:09:03,880 --> 00:09:06,554 Ik verloor m'n sleutels op weg naar huis van m'n werk. 114 00:09:06,604 --> 00:09:08,554 Ik heb uren gezocht en kan ze nergens vinden. 115 00:09:08,604 --> 00:09:10,154 Bel een slotenmaker. 116 00:09:10,204 --> 00:09:12,822 Het is slecht voor de zaken, maar het is waar. 117 00:09:12,872 --> 00:09:15,313 Er zijn momenten die je nooit kan vergeten. 118 00:09:17,004 --> 00:09:19,804 Zoals het moment dat ik haar voor het eerst zag. 119 00:09:21,830 --> 00:09:24,363 Ja, we kunnen haar een klein zetje geven. 120 00:09:25,872 --> 00:09:27,646 Bedankt. 121 00:09:32,830 --> 00:09:35,831 Waar is dat voor? - Beschermt iedereen. 122 00:09:35,881 --> 00:09:40,156 Zo zorgen we ervoor dat je je niets herinnert waarvan je niet wilt dat wij het weten. 123 00:09:40,206 --> 00:09:42,198 Denk je dat ze m'n sleutels kunnen vinden? 124 00:09:42,248 --> 00:09:45,198 Het hangt er van af. Ben je ze kwijt of vergeten? 125 00:09:45,248 --> 00:09:47,907 Wat vergeten is, kan altijd worden gevonden en afgestoft. 126 00:09:47,957 --> 00:09:49,406 Maar wat verloren is, 127 00:09:49,456 --> 00:09:51,966 de dingen waar mensen geen aandacht aan schonken... 128 00:09:52,016 --> 00:09:54,605 tot ze weg waren. Ze worden bepaald door hun afwezigheid. 129 00:09:54,655 --> 00:09:57,156 En je kan je niets herinneren dat geen indruk naliet. 130 00:09:57,206 --> 00:10:01,274 Laten we zeggen dat de sleutels fout zijn weggelegd. 131 00:10:01,999 --> 00:10:03,606 Het is jouw geld. 132 00:10:04,748 --> 00:10:06,190 Ga zitten. 133 00:10:09,582 --> 00:10:13,032 Thiopental. Ontspant neurale paden voor stimulatie. 134 00:10:13,082 --> 00:10:15,282 Het zal geen pijn doen. Een prikje. 135 00:10:16,665 --> 00:10:18,123 Oké? 136 00:10:20,540 --> 00:10:23,115 De verdoving komt er snel aan. 137 00:10:23,165 --> 00:10:25,699 Als je je wilt uitkleden, we voorzien een badjas... 138 00:10:25,749 --> 00:10:27,908 en kan ik wegglippen terwijl jij... 139 00:10:27,958 --> 00:10:30,233 Je zult het hoe dan ook zien, niet? 140 00:10:33,708 --> 00:10:36,691 Je zult die moeten afdoen. 141 00:10:43,624 --> 00:10:46,324 We komen nooit boven de 30 volt. 142 00:10:46,374 --> 00:10:49,241 Er is niet veel nodig om een golf herinneringen op te roepen. 143 00:10:49,291 --> 00:10:52,033 De truc is om de juiste te vinden. 144 00:10:52,083 --> 00:10:54,075 Ontspan maar. Het komt altijd goed. 145 00:10:54,125 --> 00:10:55,741 Zeg niet "altijd". 146 00:10:55,791 --> 00:10:59,066 "Altijd" maakt beloftes die niet kunnen worden nagekomen. 147 00:11:03,666 --> 00:11:06,691 Trouwens, ik ben Mae. - Nick. 148 00:11:12,126 --> 00:11:14,067 Laten we dit afhandelen, oké? 149 00:11:18,333 --> 00:11:21,951 Je begint aan een reis door het geheugen. 150 00:11:22,001 --> 00:11:26,158 Je bestemming? Een ruimte en tijd waar je al eerder was. 151 00:11:26,208 --> 00:11:29,659 Om die te bereiken moet je enkel m'n stem volgen. 152 00:11:29,709 --> 00:11:33,567 Het is gisteravond, de zon gaat onder. Je begint met je dag. 153 00:11:46,750 --> 00:11:50,359 Oké. 154 00:11:51,167 --> 00:11:52,926 Verzonken Kust? 155 00:12:26,044 --> 00:12:27,744 Is ze gekleed? 156 00:12:27,794 --> 00:12:29,278 Alsof ze erom geeft. 157 00:12:43,004 --> 00:12:46,153 Daar. Ze stopte de sleutels in haar tas. 158 00:12:47,420 --> 00:12:50,678 Wanneer heb je vervolgens de sleutels uit je tas gehaald? 159 00:13:01,087 --> 00:13:03,745 Ze heeft ze nog altijd. 160 00:13:03,795 --> 00:13:04,954 Alsjeblieft. 161 00:13:05,004 --> 00:13:06,745 Daag. 162 00:13:06,795 --> 00:13:08,653 Herstart. 163 00:13:15,087 --> 00:13:17,203 Heb je mijn oorbellen gezien? - Welke? 164 00:13:17,253 --> 00:13:19,320 M'n geluksbrengers. Van jade? 165 00:13:26,879 --> 00:13:28,162 We hebben ze. 166 00:13:28,212 --> 00:13:29,762 Herstart. 167 00:13:31,296 --> 00:13:34,912 Waarom je drukmaken? Ze liet de sleutels in de kleedkamer liggen. 168 00:13:35,271 --> 00:13:37,412 Kom, Nick, laten we haar uit de tank halen. 169 00:13:37,462 --> 00:13:38,862 Zo meteen. 170 00:13:47,880 --> 00:13:50,254 Wat scheelt er in godsnaam met haar? 171 00:15:47,550 --> 00:15:49,117 Hé. 172 00:15:49,925 --> 00:15:52,575 De kakmadam heeft iets laten liggen. 173 00:16:03,383 --> 00:16:05,333 Als de zon opkomt... 174 00:16:05,383 --> 00:16:08,242 wordt Miami een spookstad. 175 00:16:09,925 --> 00:16:12,416 GEMEENTEHUIS 176 00:16:12,466 --> 00:16:16,458 Om aan de hitte van de dag te ontsnappen, werd de stad 's nachts actief 177 00:16:22,216 --> 00:16:24,783 Maar de slaap vatten is niet makkelijk. 178 00:16:28,967 --> 00:16:31,418 Iets achtervolgt ons allemaal. 179 00:16:31,468 --> 00:16:34,377 Swingend in het tij, de dans die ze nooit zullen hebben. 180 00:16:34,427 --> 00:16:36,836 De begroeting van m'n vader geeft vertrouwen. 181 00:16:36,886 --> 00:16:40,785 "We moeten gaan," zei hij. Er is geen tijd. 182 00:17:01,177 --> 00:17:03,794 Jaren geleden eindigden de gevechten aan de grens... 183 00:17:03,844 --> 00:17:06,202 maar de strijd thuis is net begonnen. 184 00:17:08,094 --> 00:17:11,044 We proberen te leven alsof er niets is veranderd... 185 00:17:11,094 --> 00:17:12,460 maar onderhuids, 186 00:17:12,510 --> 00:17:14,585 suddert de stad met onrust... 187 00:17:14,635 --> 00:17:17,703 wat betekent dat de aanklager altijd veel werk heeft. 188 00:17:22,845 --> 00:17:25,045 Walter Sylvan is erg ziek. 189 00:17:25,095 --> 00:17:28,003 Walter Sylvan is de meest beruchte landeigenaar in Miami. 190 00:17:28,053 --> 00:17:29,878 Ik wilde het land goedkoop kopen, 191 00:17:29,928 --> 00:17:31,869 en daarom verbrandde hij het. 192 00:17:32,137 --> 00:17:33,419 Sorry dat ik te laat ben. 193 00:17:33,469 --> 00:17:35,003 Het is oké. 194 00:17:35,053 --> 00:17:37,503 De aanklager heeft je diensten trouwens niet nodig. 195 00:17:37,553 --> 00:17:40,503 "Is dat niet zo, Avery?" - Ik zal het in de rechtbank aanvechten. 196 00:17:40,553 --> 00:17:44,045 Ze zullen akkoord gaan dat m'n cliënt niet klaar is om in de tank te gaan. 197 00:17:44,095 --> 00:17:45,545 Als je hem wilt dagvaarden, 198 00:17:45,595 --> 00:17:47,896 het zal op de ouderwets manier moeten gebeuren. 199 00:17:47,946 --> 00:17:51,084 Je kan me niet veroordelen omdat ik een goede zakenman ben, lieverd. 200 00:17:51,134 --> 00:17:53,087 Nee, maar ik kan je veroordelen voor moord. 201 00:17:53,137 --> 00:17:56,753 Er waren gezinnen in dat gebouw, Mr. Sylvan, en ze raakten niet allemaal tijdig buiten. 202 00:17:56,803 --> 00:17:58,243 Ik brandde nooit gebouwen af. 203 00:17:58,293 --> 00:18:00,529 Natuurlijk niet. Je lakeien deden het voor je. 204 00:18:00,579 --> 00:18:04,379 Jij en je collega zullen me in de tank moeten stoppen om dat te bewijzen. 205 00:18:04,429 --> 00:18:07,121 Maar het lijkt erop dat dat niet gaat gebeuren. 206 00:18:12,846 --> 00:18:14,629 Zaak loopt goed dan? 207 00:18:14,679 --> 00:18:16,587 Niets dat we kunnen doen. 208 00:18:16,637 --> 00:18:19,121 De wet raakt mannen als Sylvan niet. 209 00:18:21,804 --> 00:18:24,420 Kom, pap, ik neem je mee naar huis voor je medicijnen. 210 00:18:24,470 --> 00:18:26,838 Ik moet mijn zaken regelen. 211 00:18:26,888 --> 00:18:28,088 Heb je haar al gevonden? 212 00:18:28,138 --> 00:18:30,329 Nee, pap, nog niet. 213 00:18:34,013 --> 00:18:35,671 Avery heeft gelijk. 214 00:18:35,721 --> 00:18:38,587 Brandstichting, omkoping, moord. 215 00:18:38,637 --> 00:18:40,838 De stad is verrot door corruptie. 216 00:18:40,888 --> 00:18:43,712 Beide verenigd, één stem! Weg met de Sylvans! 217 00:18:43,762 --> 00:18:46,714 In de oorlog, kochten landeigenaars als Walter Sylvan 218 00:18:46,764 --> 00:18:49,631 al het droge land op voor een paar cent. 219 00:18:49,681 --> 00:18:51,923 Ze profiteerden van de wanhopigen 220 00:18:51,973 --> 00:18:54,914 en lieten hen over aan de genade van de getijden. 221 00:18:55,848 --> 00:18:59,164 De ontheemden hebben het zo goed mogelijk overleefd. 222 00:19:01,098 --> 00:19:04,164 Op een dag zal de oceaan dit allemaal opeisen. 223 00:19:05,806 --> 00:19:07,548 Tot dan... 224 00:19:07,598 --> 00:19:11,498 is de Verzonken Kust wat zij hun thuis noemen. 225 00:20:14,807 --> 00:20:16,416 Bedankt. 226 00:20:22,224 --> 00:20:24,174 Je hebt een geweldige stem. 227 00:20:24,224 --> 00:20:26,675 Vier jaar heb ik hier gewerkt. 228 00:20:26,725 --> 00:20:29,433 En jij bent de eerste die m'n stem opmerkt. 229 00:20:29,483 --> 00:20:32,008 Ga je mij iets vertellen wat ik me heb afgevraagd? 230 00:20:32,058 --> 00:20:35,166 Ik zag je wenen, Mae, gisteravond voordat je ging zingen. 231 00:20:35,850 --> 00:20:37,408 Waarom? 232 00:20:37,975 --> 00:20:41,258 Dat was mijn herinnering. 233 00:20:41,308 --> 00:20:45,008 Moest je niet enkel zien wat ik zag? 234 00:20:45,058 --> 00:20:46,842 Sluit je ogen. 235 00:20:46,892 --> 00:20:50,324 Het is een kleine demonstratie, om je vraag te beantwoorden. 236 00:20:51,725 --> 00:20:54,341 En, heb je een vriend of een romantische relatie...? 237 00:20:54,391 --> 00:20:57,125 Wat betekent... - Antwoord gewoon. 238 00:20:57,725 --> 00:20:59,358 Ogen gesloten. 239 00:21:00,725 --> 00:21:03,502 Nee, ik heb geen relatie nu. 240 00:21:05,268 --> 00:21:09,176 Om het experiment voort te zetten, zal ik iets meer elementair gebruiken. 241 00:21:09,226 --> 00:21:10,876 Je eerste kus. 242 00:21:12,685 --> 00:21:14,502 Visualiseer dat moment. 243 00:21:15,310 --> 00:21:17,510 Charlie Mulvaney. 244 00:21:17,560 --> 00:21:20,793 Oké. De manier waarop Charlie je benaderde. 245 00:21:23,102 --> 00:21:25,218 Denk aan de kus zelf. 246 00:21:25,268 --> 00:21:27,252 Niet enkel het begin... 247 00:21:27,852 --> 00:21:29,585 de hele kus. 248 00:21:31,351 --> 00:21:33,835 Tot het moment dat jullie uit elkaar gingen. 249 00:21:37,019 --> 00:21:40,260 Bij het einde zag je jezelf maar hem ook, nietwaar? 250 00:21:40,310 --> 00:21:42,127 Het overkomt iedereen. 251 00:21:43,060 --> 00:21:45,460 Jouw beurt om mijn vraag te beantwoorden. 252 00:21:46,144 --> 00:21:48,086 Waarom weende je? 253 00:21:49,978 --> 00:21:51,586 Zenuwen. 254 00:21:52,145 --> 00:21:54,336 Gebeurt voor elk optreden. 255 00:21:55,394 --> 00:21:57,511 Ik ga het podium op... 256 00:21:57,561 --> 00:22:00,845 en ze willen geen vrouw in een tweedehands jurk zien... 257 00:22:00,895 --> 00:22:03,586 die geen idee heeft hoe ze de huur moet betalen. 258 00:22:05,728 --> 00:22:08,669 Ze willen perfectie zien. 259 00:22:09,895 --> 00:22:11,961 Ze willen belogen worden. 260 00:22:12,978 --> 00:22:14,794 Het lijkt niet alsof je liegt. 261 00:22:16,436 --> 00:22:19,128 Nou, ik denk dat het werkt. 262 00:22:24,186 --> 00:22:26,461 Breng je me naar huis? 263 00:22:28,853 --> 00:22:30,428 Goed. 264 00:23:00,604 --> 00:23:04,178 Maak je niet druk. Het peertje is eruit. 265 00:23:04,228 --> 00:23:05,887 Wil je wat water? 266 00:23:05,937 --> 00:23:08,087 Graag. - Oké. 267 00:23:27,981 --> 00:23:30,047 Die machine van je... 268 00:23:33,023 --> 00:23:36,755 Hoe dichtbij kom je, voordat de illusie afbreekt? 269 00:23:39,064 --> 00:23:42,423 Kom je... zo dichtbij? 270 00:23:47,106 --> 00:23:48,714 Zo dichtbij? 271 00:23:55,272 --> 00:23:57,339 Of misschien... 272 00:23:57,939 --> 00:23:59,381 zo dichtbij? 273 00:24:03,106 --> 00:24:06,507 Ben je het niet beu om vanuit het donker toe te kijken? 274 00:25:04,316 --> 00:25:06,508 WEG MET DE VERHUURDERS 275 00:25:19,482 --> 00:25:21,599 Jij stond vroeg op. 276 00:25:21,649 --> 00:25:23,850 Ik hou van deze tijd van de dag. 277 00:25:23,900 --> 00:25:27,258 Voordat de nacht valt en de stad wakker wordt. 278 00:25:29,066 --> 00:25:30,474 Thee? 279 00:25:30,524 --> 00:25:34,432 Ik kan m'n mok niet vinden. - Onder de gootsteen, naast een lippenstift, 280 00:25:34,482 --> 00:25:36,551 een sok, en... 281 00:25:37,359 --> 00:25:39,552 je massagestaaf. 282 00:25:41,193 --> 00:25:42,801 Je was aan het snuffelen. 283 00:25:43,359 --> 00:25:45,409 Ik zag het in je herinnering. 284 00:25:46,359 --> 00:25:48,351 Hoe komt het dat ik de mok vergeten ben? 285 00:25:48,401 --> 00:25:52,351 Mensen merken hetzelfde op als waar ze zich op het moment zelf op focusten. 286 00:25:52,401 --> 00:25:55,809 Kijk, het is mogelijk als je dezelfde herinnering vaak genoeg herbeleeft 287 00:25:55,859 --> 00:25:58,102 om nieuwe dingen op te merken, maar... 288 00:25:58,152 --> 00:26:00,351 als je niet oppast, verwoest het je. 289 00:26:00,401 --> 00:26:03,810 Het moment blijft vastzitten in een eeuwige lus in je geest. 290 00:26:03,860 --> 00:26:06,427 Ga jij daarom nooit in de tank? 291 00:26:06,985 --> 00:26:09,184 Herinneringen zijn als parfum. 292 00:26:09,234 --> 00:26:11,260 Beter in kleine hoeveelheden. 293 00:26:19,027 --> 00:26:22,677 Misschien deed je nog geen prettige herinneringen op. 294 00:26:36,028 --> 00:26:38,519 Jezus Christus! Zit je er weer in? 295 00:26:38,569 --> 00:26:41,019 Nee, nee, nee, nee! Leg mij terug! Leg mij terug! 296 00:26:41,069 --> 00:26:44,696 Maandenlang zit je in die tank, om elke herinnering met haar te herbeleven. 297 00:26:44,746 --> 00:26:47,727 Haal je hoofd uit het verleden en keer terug naar het hier en nu. 298 00:26:47,777 --> 00:26:49,352 Godverdomme! 299 00:26:50,302 --> 00:26:51,728 Shit. 300 00:27:01,444 --> 00:27:03,394 Het is nu al maanden, Nick. 301 00:27:03,444 --> 00:27:05,310 Ik kan het niet blijven negeren. 302 00:27:05,360 --> 00:27:07,062 Ik ben de baas, jij niet. 303 00:27:07,112 --> 00:27:08,770 En ik heb ook al veel genegeerd. 304 00:27:08,820 --> 00:27:12,478 Het verschil is dat ik weet wat ik op de bodem van de fles zal vinden. 305 00:27:12,528 --> 00:27:14,536 En het zijn geen antwoorden. - We waren gelukkig... 306 00:27:14,586 --> 00:27:16,436 we hadden plannen voor de toekomst. 307 00:27:16,486 --> 00:27:19,770 Ze zou niet zomaar verdwijnen, zonder één woord. 308 00:27:19,820 --> 00:27:22,155 Ze vereffende het contract met haar huisbaas. 309 00:27:22,205 --> 00:27:25,687 Ze ontruimde haar appartement. - Ze zou het me gezegd hebben. 310 00:27:25,737 --> 00:27:27,628 Waarom zei ze me niets? 311 00:27:28,854 --> 00:27:32,562 Al wat ik weet is dat, waar ze ook is, ze verder ging. En dat moet jij ook doen. 312 00:27:32,612 --> 00:27:35,520 Mensen verdwijnen niet zomaar. 313 00:27:35,570 --> 00:27:37,562 Oké? Ze moet in moeilijkheden zitten. 314 00:27:37,612 --> 00:27:39,353 Wij zitten in moeilijkheden, Nick. 315 00:27:39,403 --> 00:27:43,436 Andere groepen pikken onze business in, klanten verlaten ons. 316 00:27:43,486 --> 00:27:46,445 Zelfs Elsa is hier al maanden niet meer geweest. 317 00:27:46,495 --> 00:27:50,345 Ik dacht nooit dat ik de kleffe kont van die vent zou missen, maar het is gebeurd. 318 00:27:50,395 --> 00:27:53,707 Elk bedrijf heeft ups en downs. - Nee, nee, nee. Dit is anders. 319 00:27:53,757 --> 00:27:56,272 We overleefden het jarenlang in het Overstromingsgebied. 320 00:27:56,322 --> 00:27:58,355 Maar binnenkort gaat die dijk breken, 321 00:27:58,405 --> 00:28:01,438 en zullen we onder water staan zonder geld om te overleven. 322 00:28:01,488 --> 00:28:04,272 En wat verwacht je dat ik doe? 323 00:28:04,322 --> 00:28:07,064 Avery belde. Ze heeft een dagtaak voor ons. 324 00:28:07,114 --> 00:28:11,014 Dus ga thuis even slapen want je ziet er verschrikkelijk uit. 325 00:28:16,530 --> 00:28:18,647 Ik probeer te vergeten. 326 00:28:18,697 --> 00:28:21,930 Maar zelfs zonder de tank, achtervolgt ze me. 327 00:28:24,197 --> 00:28:25,564 Dat boek. 328 00:28:25,614 --> 00:28:28,981 Ik zag dat je er soms in leest als je niet kunt slapen. 329 00:28:29,031 --> 00:28:31,414 Wat zijn dat? Zijn dat herinneringen? 330 00:28:31,530 --> 00:28:32,814 Ze zijn niet van mij. 331 00:28:32,864 --> 00:28:35,605 Ze horen toe aan de mensen die ik heb ondervraagd. 332 00:28:35,655 --> 00:28:38,307 In de oorlog? 333 00:28:40,157 --> 00:28:43,324 Je kunt die ene herinnering niet vinden zonder langs andere te gaan. 334 00:28:43,374 --> 00:28:46,265 Ik kon gewoon de dingen niet vinden, waar ze me naar vroegen. 335 00:28:46,315 --> 00:28:48,639 Ik zag waarom ze überhaupt vluchtten. 336 00:28:49,448 --> 00:28:51,731 Toen de golven voor hen kwamen... 337 00:28:51,781 --> 00:28:54,598 hadden ze geen muren om zich achter te verbergen. 338 00:28:56,740 --> 00:28:59,523 En wat gebeurde er met de mensen? 339 00:28:59,573 --> 00:29:01,265 De wereld ging verder. 340 00:29:02,656 --> 00:29:05,098 Probeerde te doen alsof er niets gebeurde. 341 00:29:08,032 --> 00:29:11,056 Maar er zijn dingen die we nooit mogen vergeten. 342 00:29:12,198 --> 00:29:15,848 En dingen die we niet kunnen vergeten, ook al willen we dat. 343 00:29:17,615 --> 00:29:19,181 Waar ging ze heen? 344 00:29:20,698 --> 00:29:22,265 Waarom ging ze weg? 345 00:29:25,199 --> 00:29:27,682 Mensen verdwijnen niet zomaar. 346 00:29:33,449 --> 00:29:34,607 Goed. 347 00:29:34,657 --> 00:29:37,524 Kijk, ik ga je zeggen wat ik elke keer zeg. 348 00:29:37,574 --> 00:29:39,099 Mae is er niet. 349 00:29:42,991 --> 00:29:45,732 Als je iets over haar weet, wat dan ook. 350 00:29:45,782 --> 00:29:49,240 Ik weet niet of Mae de persoon was die jij dacht dat ze was. 351 00:30:03,616 --> 00:30:05,357 MAE - Dak MAE - Sleutels 352 00:30:05,407 --> 00:30:08,668 N. BANNISTER HERINNERT HET VERHAAL 353 00:30:11,492 --> 00:30:13,892 Je begint aan een reis. 354 00:30:14,826 --> 00:30:17,442 Een reis door het geheugen. 355 00:30:17,492 --> 00:30:19,317 Je lotsbestemming? 356 00:30:19,367 --> 00:30:22,734 Een ruimte en tijd waar je al eerder was. 357 00:30:22,784 --> 00:30:24,601 Ben je wakker? 358 00:30:25,409 --> 00:30:26,809 Nee. 359 00:30:28,743 --> 00:30:31,393 Dan moet ik ook dromen. 360 00:30:35,659 --> 00:30:38,026 Die blauwe plekken, wat is er gebeurd? 361 00:30:38,451 --> 00:30:40,818 Beroepsrisico. 362 00:30:40,868 --> 00:30:44,560 Probeer jij maar eens te serveren op hoge hakken. 363 00:30:46,492 --> 00:30:49,444 Hoe smokkelde je ons het terrein van de verhuurder binnen? 364 00:30:49,494 --> 00:30:51,901 Ik verzilverde een gunst van een voormalige klant. 365 00:30:51,951 --> 00:30:54,685 En doe je dit om op alle meisjes indruk te maken? 366 00:30:55,368 --> 00:30:57,352 Enkel die van wie ik hou. 367 00:30:59,827 --> 00:31:01,235 Je houdt niet van me. 368 00:31:01,285 --> 00:31:03,652 We kennen elkaar nog maar een paar maanden. 369 00:31:03,702 --> 00:31:07,235 Weet je hoeveel zonsondergangen ik in de loopgraven heb gezien? 370 00:31:07,285 --> 00:31:10,019 Duizend vierhonderd achtenvijftig. 371 00:31:10,535 --> 00:31:12,610 Ik telde ze, elke minuut. 372 00:31:12,660 --> 00:31:17,318 De zonsondergang was de laatste paar minuten voor de strijd weer losbrak. 373 00:31:17,368 --> 00:31:20,893 Ik zat te bedenken hoe ik die momenten beter kon gebruiken. 374 00:31:22,952 --> 00:31:24,436 Nu weet ik het. 375 00:31:41,870 --> 00:31:43,778 Kom met mij mee. 376 00:31:43,828 --> 00:31:45,978 Ik wil je ergens mee naartoe nemen. 377 00:31:56,912 --> 00:31:59,444 Vertel me een verhaal. 378 00:31:59,494 --> 00:32:02,903 Een verhaal? Wat voor soort verhaal? 379 00:32:02,953 --> 00:32:05,270 Eentje met een goede afloop. 380 00:32:06,328 --> 00:32:08,903 Er bestaat niet iets als een goede afloop. 381 00:32:08,953 --> 00:32:10,611 Ze zijn allemaal triest. 382 00:32:10,661 --> 00:32:13,444 Zeker als het verhaal leuk was. 383 00:32:13,494 --> 00:32:16,853 Vertel me een leuk verhaal, maar stop er halverwege mee. 384 00:32:18,953 --> 00:32:22,061 Heb je ooit gehoord van Orpheus en Eurydice? 385 00:32:22,886 --> 00:32:25,238 GA NAAR DE RECHTBANK! - WATTS 386 00:32:28,747 --> 00:32:30,314 Jezus. 387 00:32:38,788 --> 00:32:41,855 We zijn gesloten! 388 00:32:45,788 --> 00:32:47,397 Shit. 389 00:32:48,164 --> 00:32:50,980 GESLOTEN 390 00:33:26,372 --> 00:33:28,433 Ze kwam terug voor mij. Ik weet het zeker. 391 00:33:28,483 --> 00:33:31,281 Ze kon die oorbel maanden geleden al zijn kwijtgeraakt. 392 00:33:31,331 --> 00:33:34,565 Er gaan zoveel dingen door de goot. 393 00:33:40,539 --> 00:33:41,781 Je bent laat, Bannister. 394 00:33:41,831 --> 00:33:43,739 Je sluit me niet meer op! Niet opnieuw! 395 00:33:43,789 --> 00:33:46,273 Oh, shit. Shit, shit. 396 00:33:50,114 --> 00:33:51,816 Ik zag veel vluchters aan de grens. 397 00:33:51,866 --> 00:33:54,515 Er zijn elegantere manieren om iemand tegen te houden... 398 00:33:54,565 --> 00:33:55,990 dan een kogel. - Ja? 399 00:33:56,040 --> 00:33:58,907 Ik hoorde dat je partner die filosofie niet deelt. 400 00:33:58,957 --> 00:34:01,782 De enige filosofie die ik had was "Niet sterven". 401 00:34:01,832 --> 00:34:04,857 En ik gebruikte heel wat kogels om het zo te houden. 402 00:34:05,916 --> 00:34:07,732 GETUIGENIS KAMER 403 00:34:10,498 --> 00:34:12,448 Oh, ze zijn er. - Oké, goed. 404 00:34:12,498 --> 00:34:13,866 Het werd tijd. 405 00:34:13,916 --> 00:34:16,365 Ik heb zo'n tank niet meer gezien sinds de oorlog. 406 00:34:16,415 --> 00:34:18,032 Overheidsbezuinigingen. 407 00:34:18,082 --> 00:34:21,182 2D is alles wat ze hebben voor buitenstaanders. 408 00:34:21,232 --> 00:34:22,526 Dit is Mr. Falks. 409 00:34:22,576 --> 00:34:25,532 Drugdealer, stierf onlangs aan een overdosis van z'n eigen spul. 410 00:34:25,582 --> 00:34:27,857 Er wordt gezegd dat hij werkte voor een baca-baas 411 00:34:27,907 --> 00:34:29,623 uit New Orleans, genaamd Saint Joe. 412 00:34:29,673 --> 00:34:31,042 Joe is wie we zoeken. 413 00:34:31,092 --> 00:34:33,191 Misschien is jambalaya het enige dat daar nog is, 414 00:34:33,241 --> 00:34:34,740 maar als je toch iets vindt, 415 00:34:34,790 --> 00:34:37,099 geeft het bevel ons een venster van tien jaar. 416 00:34:37,149 --> 00:34:39,532 Het bespaart ons tenminste Thiopental. 417 00:34:42,250 --> 00:34:45,443 MIAMI-DADE RECHTBANK 418 00:34:48,451 --> 00:34:50,993 12 uur zijn verstreken. Nog altijd geen teken van Joe? 419 00:34:51,043 --> 00:34:53,200 Je had moeten investeren in een betere tank. 420 00:34:53,250 --> 00:34:54,784 Het is niet enkel dat. 421 00:34:54,834 --> 00:34:57,492 Zijn geest weerstaat m'n stimulaties omdat hij stervende is. 422 00:34:57,542 --> 00:34:59,492 Stervenden willen altijd afronding. 423 00:34:59,542 --> 00:35:04,951 Een laatste gelukkig moment als houvast voor ze sterven. 424 00:35:05,001 --> 00:35:06,942 Ik heb een andere aanpak nodig. 425 00:35:10,792 --> 00:35:13,151 Hou je van feestjes, Falks? 426 00:35:20,126 --> 00:35:22,026 Hier gaan we. 427 00:35:29,044 --> 00:35:31,193 Hoe gaat het? 428 00:35:35,251 --> 00:35:36,818 Waar is dit? 429 00:35:37,501 --> 00:35:39,119 Lijkt op New Orleans. 430 00:35:39,169 --> 00:35:41,285 Dat is Lorenzo. Joe's lijfwacht. 431 00:35:41,335 --> 00:35:43,818 Lorenzo, hoe gaat het met je? 432 00:35:44,169 --> 00:35:45,693 Goed. 433 00:35:47,210 --> 00:35:48,493 Is dat iemand? 434 00:35:48,543 --> 00:35:50,527 Laat maar komen. 435 00:35:51,293 --> 00:35:54,110 Zie je andere oude vrienden? 436 00:35:56,919 --> 00:36:00,110 Verdomme, dat is hem. We hebben hem. Dat is Saint Joe. 437 00:36:06,293 --> 00:36:08,319 Hoe is het, Joe? 438 00:36:11,044 --> 00:36:13,828 Ik verwacht weldra een grote zending. 439 00:36:13,878 --> 00:36:17,194 Ik heb je politievrienden nodig om de andere kant op te kijken. 440 00:36:18,377 --> 00:36:20,286 Dat kan geregeld worden. 441 00:36:20,336 --> 00:36:21,786 Hij sluit een soort deal. 442 00:36:21,836 --> 00:36:23,327 Met wie praat Joe? 443 00:36:23,377 --> 00:36:25,570 Met een schooier. Wat maakt het uit? 444 00:36:27,211 --> 00:36:29,320 Zij is nieuw. 445 00:36:33,170 --> 00:36:34,494 Mae? 446 00:36:34,544 --> 00:36:37,611 Oh, shit. 447 00:36:47,377 --> 00:36:49,619 Wanneer was dit? 448 00:36:49,669 --> 00:36:51,902 Meer dan vijf jaar geleden. 449 00:37:29,421 --> 00:37:31,288 Ik wil haar ontmoeten. 450 00:37:31,338 --> 00:37:34,413 Het bevel dekt Joe's vluggertjes niet, we moeten het vergeten. 451 00:37:34,463 --> 00:37:36,747 Het meisje, wanneer zag je haar weer? 452 00:37:41,588 --> 00:37:45,031 Héi, Joe. Dit is Mae. 453 00:37:47,464 --> 00:37:49,622 Een plezier je te ontmoeten. 454 00:37:49,672 --> 00:37:52,989 Het plezier, shi wo de. 455 00:37:58,631 --> 00:38:01,081 Nee, nee, nee, niet die pastelkleurige shit. 456 00:38:01,131 --> 00:38:03,655 Al ooit baca geprobeerd? 457 00:38:07,131 --> 00:38:09,330 Het is iets sterks naar mijn smaak. 458 00:38:09,380 --> 00:38:11,998 Luister, je gaat zingen in z'n club, 459 00:38:12,048 --> 00:38:15,247 en feesten in z'n huis, maar je wilt z'n baca niet proberen? 460 00:38:15,297 --> 00:38:16,956 Rustig, Falks. 461 00:38:17,006 --> 00:38:20,330 Je moet meisjes zoals jij op hun plaats zetten. 462 00:38:20,380 --> 00:38:23,531 Laat los! Nee, nee. Nee! 463 00:38:26,923 --> 00:38:28,789 Wat in godsnaam, Joe? 464 00:38:28,839 --> 00:38:31,082 Excuseer je aan de dame. 465 00:38:31,132 --> 00:38:32,456 Aan haar excuseren? 466 00:38:32,506 --> 00:38:35,331 Je begrijpt je plaats in de wereld verkeerd, Falks. 467 00:38:35,381 --> 00:38:39,082 Zie je, een niu als dat is uniek. 468 00:38:39,132 --> 00:38:43,290 Terwijl mannen zoals jij vervangbaar zijn. 469 00:38:43,340 --> 00:38:45,540 Wacht, wacht. Een secondje, wacht even. 470 00:38:45,590 --> 00:38:47,724 Ik raad aan om het buiten te doen. 471 00:38:47,774 --> 00:38:49,840 Makkelijker om de hersens weg te spoelen. 472 00:38:49,890 --> 00:38:51,082 Nee. Alsjeblieft. 473 00:38:51,132 --> 00:38:53,290 Alsjeblieft! Dat kan je niet doen. 474 00:38:53,340 --> 00:38:56,874 Natuurlijk wel. Krijg ik wellicht een medaille voor. 475 00:38:56,924 --> 00:38:58,210 Wacht! Niet schieten. 476 00:38:58,260 --> 00:39:00,115 Zie je hoe makkelijk het kon zijn? 477 00:39:00,165 --> 00:39:02,373 Alle NOLA flikken zijn corrupt. Focus op Joe. 478 00:39:02,423 --> 00:39:04,331 Wacht even. 479 00:39:04,381 --> 00:39:08,456 Sorry. 480 00:39:08,506 --> 00:39:11,456 Alles goed met je? Je lijkt geschokt. 481 00:39:11,506 --> 00:39:13,623 Het is oké. - Ja. 482 00:39:13,673 --> 00:39:15,542 Weet je zeker dat je er geen wilt? 483 00:39:15,592 --> 00:39:17,458 Helpt de zenuwen. 484 00:39:17,508 --> 00:39:19,427 Jezus, niet doen. 485 00:39:19,477 --> 00:39:20,921 Wat ben je aan het doen, Mae? 486 00:39:20,971 --> 00:39:22,347 Wie geeft om het meisje? 487 00:39:22,397 --> 00:39:24,658 Ga terug naar het complot, Nick. - Een seconde. 488 00:39:24,708 --> 00:39:25,704 Vertel ons over Saint Joe. 489 00:39:25,754 --> 00:39:27,349 Hij stuurde je hierheen... - Niet doen. 490 00:39:27,399 --> 00:39:30,250 ... omdat hij z'n baca-business uitbreidt naar Miami, toch? 491 00:39:30,300 --> 00:39:31,634 ONDERWERP GEBLOKKEERD 492 00:39:33,092 --> 00:39:34,577 Wat gebeurt er met hem? 493 00:39:34,627 --> 00:39:35,744 Hij blokkeerde. 494 00:39:35,794 --> 00:39:37,553 Laat de professionals hun werk doen. 495 00:39:37,603 --> 00:39:39,987 Ik stelde maar een vraag. - Een suggestieve vraag. 496 00:39:40,037 --> 00:39:42,883 Je nam aan dat Joe Falks stuurde om te helpen bij de Miami-expansie. 497 00:39:42,933 --> 00:39:45,458 Je zat fout! Zonder herinneringen krijg je storing. 498 00:39:45,508 --> 00:39:48,858 Als hij meer dan 2 minuten wordt geblokkeerd, loopt hij breinschade op. 499 00:39:48,908 --> 00:39:50,542 Bannister. Verdomme, doe het. 500 00:39:50,592 --> 00:39:53,492 Goed. Geef hier, snel. 501 00:39:57,759 --> 00:39:59,458 Het is oké, Falks. 502 00:39:59,508 --> 00:40:01,710 Je maakte een blunder. 503 00:40:01,760 --> 00:40:03,710 Je bewandelde het verkeerde pad. 504 00:40:03,760 --> 00:40:05,418 Maar nu ben je terug... 505 00:40:05,468 --> 00:40:08,951 terug naar een ruimte waar je eerder was, met iemand die je kent. 506 00:40:15,010 --> 00:40:18,593 Wanneer zag je het meisje dat je naar Joe zond, voor het laatst? 507 00:40:21,968 --> 00:40:24,418 Hé. Sorry voor de storing. 508 00:40:24,468 --> 00:40:26,618 Ik kwam voor de wekelijkse bezorging. 509 00:40:29,093 --> 00:40:32,076 Ik moest toch net vertrekken, schat. Braaf zijn, ja? 510 00:40:34,843 --> 00:40:36,751 Joe gaat weg. Vooruit, Nick. 511 00:40:36,801 --> 00:40:38,543 Ga zitten, Falks. 512 00:40:38,593 --> 00:40:40,376 Kan ik echt niet doen. 513 00:40:40,426 --> 00:40:42,418 Joe zal het niet erg vinden. 514 00:40:42,468 --> 00:40:45,201 Weet je nog de eerste keer dat we elkaar ontmoetten? 515 00:40:45,802 --> 00:40:48,169 Ik was blut. Alleen. 516 00:40:48,219 --> 00:40:50,335 Ik dacht dat ik niets meer te verliezen had. 517 00:40:50,385 --> 00:40:52,711 Maar ik had het mis. Ik had nog... 518 00:40:52,761 --> 00:40:57,328 een stukje onschuld, een sprankeltje hoop. 519 00:40:59,552 --> 00:41:02,128 En dan heb ik... 520 00:41:02,178 --> 00:41:05,752 Ik probeerde baca. En het pakte alles weg. 521 00:41:05,802 --> 00:41:08,128 De onschuld, de hoop. 522 00:41:08,178 --> 00:41:12,244 Maar ook de angst, de pijn... 523 00:41:13,385 --> 00:41:15,419 de schuld. 524 00:41:15,469 --> 00:41:18,210 En ik werd onoverwinnelijk... 525 00:41:18,260 --> 00:41:21,785 want niets deed er toe. 526 00:41:23,178 --> 00:41:26,752 Niets, behalve deze kleine parels. 527 00:41:26,802 --> 00:41:28,627 Ik moet gaan. 528 00:41:28,677 --> 00:41:31,119 Joe verwacht de baca-levering. 529 00:41:31,596 --> 00:41:33,829 Wat, in godsnaam? 530 00:41:35,846 --> 00:41:38,121 Steel je van Joe? 531 00:41:38,721 --> 00:41:39,838 Waarom? 532 00:41:39,888 --> 00:41:42,829 Omdat ik niets meer te verliezen heb. 533 00:41:43,596 --> 00:41:44,763 Focussen, Nick. 534 00:41:44,813 --> 00:41:47,413 Wil je kieuwen kweken in de tank voor die verslaafde? 535 00:41:47,463 --> 00:41:49,880 Ze is geen verslaafde. Dat is ze niet. 536 00:41:49,930 --> 00:41:53,254 Oh, shit. Je wist het niet eens. 537 00:41:53,304 --> 00:41:56,379 Ze raakte nooit baca aan. Nooit, toch? 538 00:41:56,429 --> 00:41:58,704 Godverdomme! 539 00:42:00,596 --> 00:42:02,996 Je wist het en je zei niets? 540 00:42:04,554 --> 00:42:06,471 Dat was niet aan mij. 541 00:42:06,521 --> 00:42:09,230 Baca is een drug waar je niet mee kunt stoppen. Nooit. 542 00:42:09,280 --> 00:42:12,463 Ze zal ernaar blijven weerkeren, en naar degene bij wie ze het haalt. 543 00:42:12,513 --> 00:42:14,629 Ik weet waar ik haar kan vinden. 544 00:42:17,555 --> 00:42:19,581 Nick! 545 00:42:33,347 --> 00:42:35,205 Wie was zij? 546 00:42:36,597 --> 00:42:38,705 Wie was ze als ze niet bij mij was? 547 00:42:43,764 --> 00:42:46,080 Was ze de vrouw die ik kende? 548 00:42:46,722 --> 00:42:48,955 Of die vreemde die ik zag? 549 00:42:54,555 --> 00:42:56,997 Vluchtte ze voor het verleden... 550 00:42:57,764 --> 00:43:00,456 of rende ze er weer naar terug? 551 00:43:01,230 --> 00:43:04,831 Om te weten waar ze heen ging, moest ik weten waar ze was geweest. 552 00:43:05,598 --> 00:43:07,923 Ik moest terugkijken... 553 00:43:07,973 --> 00:43:09,664 naar New Orleans. 554 00:43:27,681 --> 00:43:29,756 Wat wil je in godsnaam? 555 00:43:29,806 --> 00:43:33,582 Ik zoek Saint Joe. Lorenzo verwees me. 556 00:43:35,057 --> 00:43:36,831 Vriend van Lorenzo. 557 00:43:43,723 --> 00:43:46,998 Hij zei dat hij een vriend van Lorenzo is. 558 00:43:57,808 --> 00:44:00,625 Vriend van Lorenzo, hé? 559 00:44:01,350 --> 00:44:03,408 Heb je guanxi met me, maat? 560 00:44:03,950 --> 00:44:07,466 Het is een zaken-transactie. Ik wil het privé bespreken. 561 00:44:07,516 --> 00:44:09,675 Veteraan? 562 00:44:09,725 --> 00:44:12,584 Jullie strijken zelfs je zinnen. 563 00:44:13,516 --> 00:44:15,967 Van soort van handlanger was je? 564 00:44:16,017 --> 00:44:17,508 Ik zat bij de marine. 565 00:44:17,558 --> 00:44:19,550 Nadien gediend bij de grenspatrouille. 566 00:44:19,600 --> 00:44:24,459 Gediend, hé? Ik weet hoe dat gaat. 567 00:44:24,975 --> 00:44:27,466 De overheid heeft je gedwongen. 568 00:44:27,516 --> 00:44:30,726 Mij ook, enkel de godvrezende burgers zoals ik, 569 00:44:30,776 --> 00:44:33,193 werden niet gerekruteerd voor grenspatrouille. 570 00:44:33,243 --> 00:44:35,676 Wij werden opgepakt en in kleine kampen gestopt. 571 00:44:35,726 --> 00:44:36,926 Je werd geïnterneerd. 572 00:44:36,976 --> 00:44:41,135 Hier in Louisiana. Negende district. 573 00:44:41,185 --> 00:44:43,384 Was je daar toen de dijken doorbraken? 574 00:44:43,434 --> 00:44:45,217 Hoe denk je dat ik deze naam kreeg? 575 00:44:45,267 --> 00:44:50,051 Ik verzeker je, het is niet om vroom te zijn. 576 00:44:50,101 --> 00:44:51,426 "Jiu" betekent "negende". 577 00:44:51,476 --> 00:44:54,126 "Saint" omdat ze denken dat ik over water loop. 578 00:44:54,976 --> 00:44:58,010 Maar dat is allemaal verleden tijd, pengyou. 579 00:44:58,060 --> 00:45:00,718 En dit zijn zaken, toch? 580 00:45:00,768 --> 00:45:04,501 Goed. Ik wil vermiljoen baca, tien pallets. 581 00:45:04,768 --> 00:45:06,843 Bulklading, hé? 582 00:45:06,893 --> 00:45:10,426 Je hebt ballen. Erg groot. 583 00:45:10,476 --> 00:45:13,426 Prima. Laten we de betaling bespreken. 584 00:45:13,476 --> 00:45:15,801 Helaas is de betaling niet de wenti 585 00:45:15,851 --> 00:45:18,760 die deze transactie tegenhoudt, pengyou. 586 00:45:18,810 --> 00:45:20,461 Het is vertrouwen. 587 00:45:21,852 --> 00:45:25,427 Zie je, je vriend Lorenzo is jaren geleden overleden. 588 00:45:25,477 --> 00:45:27,635 Blessure op het werk. 589 00:45:27,685 --> 00:45:32,918 Wat betekent dat jij niet bent wie je zegt dat je bent, toch? 590 00:45:42,769 --> 00:45:44,544 Goed. 591 00:45:45,560 --> 00:45:49,552 Velen zeggen dat het vredig is om te verdrinken... 592 00:45:49,602 --> 00:45:51,094 maar dat is gou pi. 593 00:45:51,144 --> 00:45:53,927 Dat leerde ik in de kampen toen jouw mensen ons achterlieten 594 00:45:53,977 --> 00:45:56,294 nadat de dijken doorbraken. 595 00:45:57,602 --> 00:45:59,218 Hier, ik toon het je. 596 00:46:09,146 --> 00:46:13,979 Nu, gao su wo, waarom ben je echt hier? 597 00:46:14,029 --> 00:46:16,612 Ik ben op zoek naar een vrouw. 598 00:46:16,662 --> 00:46:19,313 Liet een of andere niu je in de steek? 599 00:46:20,363 --> 00:46:23,062 Je ballen zijn toch niet zo groot als ik dacht. 600 00:46:23,112 --> 00:46:26,387 Ze heeft je baca gestolen. Haar naam is Mae. 601 00:46:29,479 --> 00:46:32,338 Je zag mijn favoriete zangeres. 602 00:46:33,938 --> 00:46:38,504 Dus je kwam naar m'n jia met het idee dat ze was teruggekeerd. 603 00:46:39,104 --> 00:46:40,804 Sorry, pengyou. 604 00:46:40,854 --> 00:46:43,962 Ik heb Mae niet meer gezien sinds ze jaren geleden vertrok. 605 00:46:44,520 --> 00:46:48,879 Wees niet triest. Ze bedroog mij zoals ze jou bedroog. 606 00:46:49,604 --> 00:46:53,722 En ik weet precies wat ze van me heeft gestolen. 607 00:46:53,772 --> 00:46:56,097 Drugs, geld, tijd. 608 00:46:56,147 --> 00:46:59,589 Maar wat pikte ze van jou? 609 00:47:02,939 --> 00:47:06,597 Arme guisunzi. 610 00:47:06,647 --> 00:47:10,130 Ze heeft je opgelicht en je weet niet eens waarom. 611 00:47:14,147 --> 00:47:16,055 Geen zorgen, pengyou. 612 00:47:16,105 --> 00:47:19,014 De pijn zal snel voorbij zijn. 613 00:47:19,064 --> 00:47:20,880 Maar niet te snel. 614 00:47:52,065 --> 00:47:53,922 Watts? 615 00:48:03,190 --> 00:48:05,765 Als je hem loslaat, schiet ik je zelf neer. 616 00:48:51,067 --> 00:48:52,674 Mijn visbak. 617 00:49:30,859 --> 00:49:32,842 Shit, geen kogels meer. 618 00:50:07,360 --> 00:50:10,351 Goed idee, dat schot in de visbak. 619 00:50:10,401 --> 00:50:13,510 Ik mikte op Joe. 620 00:50:25,235 --> 00:50:27,476 Ik zag eerder zulke schotwonden. 621 00:50:27,526 --> 00:50:29,518 Je longen vullen zich met bloed. 622 00:50:29,568 --> 00:50:32,177 Je zult verdrinken voordat je doodbloedt. 623 00:50:34,443 --> 00:50:37,035 Ik wens het mijn ergste vijanden niet toe. 624 00:50:37,152 --> 00:50:40,429 Laat me niet sterven... 625 00:50:41,112 --> 00:50:43,054 zoals ze in de kampen deden. 626 00:50:44,987 --> 00:50:47,095 Dan vertrekken we als vrienden. 627 00:51:07,278 --> 00:51:10,095 Waarom kwel je jezelf zo, Nick? 628 00:51:14,112 --> 00:51:17,928 Mae. Wat verborg ze? 629 00:51:21,478 --> 00:51:23,322 Heb je mij daar nog? 630 00:51:23,372 --> 00:51:25,696 Opgesloten met al de andere herinneringen? 631 00:51:25,746 --> 00:51:27,454 Jij en je verloren sleutels. 632 00:51:27,504 --> 00:51:31,305 Denk je nooit dat je ze beter kan vernietigen? 633 00:51:33,255 --> 00:51:34,564 Waarom zou ik dat doen? 634 00:51:34,614 --> 00:51:37,064 Misschien vervagen herinneringen voor een reden. 635 00:51:37,114 --> 00:51:39,638 Als we blijven dwalen door het slechte van het verleden, 636 00:51:39,688 --> 00:51:41,271 komen we er nooit overheen. 637 00:51:41,321 --> 00:51:43,963 En als je blijft dwalen doorheen het goede... 638 00:51:44,013 --> 00:51:46,063 kunnen we het misschien nooit meer evenaren. 639 00:51:46,113 --> 00:51:48,313 Zijn er geen herinneringen die je wilt bewaren? 640 00:51:48,363 --> 00:51:51,605 Ik denk dat er één is. 641 00:51:51,655 --> 00:51:55,271 Toen Londen zonk, vluchtte ik naar New Orleans. 642 00:51:55,321 --> 00:51:57,638 Maar New Orleans had veel... 643 00:51:58,238 --> 00:52:00,605 slechte associaties. 644 00:52:00,655 --> 00:52:04,479 Dus ik liet alles vallen en kwam hier terecht. 645 00:52:04,529 --> 00:52:07,688 Toen ik in Miami aankwam, had ik geen plannen. 646 00:52:07,738 --> 00:52:10,981 Ik had geen spaargeld en geen verblijfplaats. 647 00:52:11,031 --> 00:52:14,064 Ik vond een sloep in een kanaal en deed er een dutje in. 648 00:52:14,114 --> 00:52:18,397 Terwijl hij sliep, knipte een klootzak me los. 649 00:52:18,447 --> 00:52:22,230 Ik dreef zuidelijk af, voorbij de Keys en ik zou zo doorgegaan zijn... 650 00:52:22,280 --> 00:52:24,981 als ik Frances niet gevonden had. 651 00:52:25,031 --> 00:52:26,355 Frances? 652 00:52:26,405 --> 00:52:28,898 Eerst dacht ik dat het een luchtspiegeling was. 653 00:52:28,948 --> 00:52:33,480 Ik rookte een sigaret op het trapje van een wit dakspaanhuis tussen de golven. 654 00:52:33,530 --> 00:52:36,222 Het leek iets uit een droom. 655 00:52:37,114 --> 00:52:42,014 Zij nam me in huis en kreeg me weer op de been. 656 00:52:43,405 --> 00:52:48,856 Dus, als ik me bang of verloren voel... 657 00:52:48,906 --> 00:52:50,680 dan is dat waar ik aan denk. 658 00:52:55,075 --> 00:52:57,150 Ik denk aan een liedje. 659 00:52:57,200 --> 00:52:59,025 M'n grootvader neuriede het vroeger. 660 00:52:59,075 --> 00:53:03,433 Nadat hij stierf, heb ik het liedje lang niet meer gehoord. 661 00:53:04,407 --> 00:53:06,649 Toen hoorde ik het weer. 662 00:53:06,699 --> 00:53:11,475 Jij zong het zo lieflijk, het was zoals... 663 00:53:12,033 --> 00:53:14,183 ik het nog nooit eerder had gehoord. 664 00:53:40,575 --> 00:53:43,850 Wat zoek je daar eigenlijk? - Wat ze van me heeft gestolen. 665 00:53:43,900 --> 00:53:46,400 Ze is een oplichter, ze heeft me bespeeld, op zoek naar iets. 666 00:53:46,450 --> 00:53:49,767 Met alle respect, Nick, maar wat zou ze van je willen stelen? 667 00:53:50,492 --> 00:53:52,817 Het enige dat ik van waarde heb, is niet van mij. 668 00:53:52,867 --> 00:53:56,650 Juist. Wat stomme herinneringen. Je gaat te ver. 669 00:53:56,700 --> 00:53:59,692 Kom op, denk na. Je was hier bij haar, de laatste keer dat ze kwam. 670 00:53:59,742 --> 00:54:02,808 Ja, natuurlijk. - Was je de hele tijd bij haar? 671 00:54:09,408 --> 00:54:11,317 Oh, Nick zal hier over een uur zijn. 672 00:54:11,367 --> 00:54:15,184 Nee, ik bracht dit voor hem mee, maar dit is van jou. 673 00:54:16,533 --> 00:54:18,975 Ik hoopte dat we wat konden praten. 674 00:54:31,326 --> 00:54:33,393 Je mag me niet, hé? 675 00:54:34,368 --> 00:54:35,860 Waarom? 676 00:54:35,910 --> 00:54:38,768 Nick ziet mensen goed in de tank. 677 00:54:39,493 --> 00:54:42,185 Mijn ogen zien hier duidelijker. 678 00:54:44,451 --> 00:54:46,126 Je verbergt iets. 679 00:54:56,701 --> 00:54:58,226 Ik ben verslaafd. 680 00:55:01,118 --> 00:55:02,768 Dat was ik. 681 00:55:03,618 --> 00:55:06,101 In New Orleans, raakte ik verslaafd aan baca. 682 00:55:08,035 --> 00:55:10,312 En je hebt het Nick niet verteld. 683 00:55:11,828 --> 00:55:13,778 Hij zou geen oordeel over je vellen. 684 00:55:13,828 --> 00:55:16,653 Hij zou me ook niet meer op dezelfde manier bekijken. 685 00:55:16,703 --> 00:55:18,604 Waarom vertel je het mij? 686 00:55:21,037 --> 00:55:23,270 Omdat jij me gaat beoordelen. 687 00:55:23,870 --> 00:55:27,020 Maar het zal de manier hoe je me ziet niet veranderen. 688 00:55:27,578 --> 00:55:29,686 Ik ben niet degene die oordeelt. 689 00:55:32,495 --> 00:55:34,320 Weet je hoe ik mijn naam kreeg? 690 00:55:34,370 --> 00:55:37,820 "Watts"? Ik nam aan dat het van... 691 00:55:37,870 --> 00:55:39,486 Tijdens de oorlog... 692 00:55:39,536 --> 00:55:43,361 Na m'n verbijf aan het front, werkte ik in de munitie. 693 00:55:43,411 --> 00:55:45,862 Ik soldeerde lithiumbatterijen in de drones. 694 00:55:45,912 --> 00:55:47,495 Het was een klote-job. 695 00:55:47,545 --> 00:55:49,862 Maar ik had geld nodig voor mezelf en m'n dochter. 696 00:55:49,912 --> 00:55:51,645 Jij hebt een dochter? 697 00:55:51,912 --> 00:55:54,062 Ze is al volwassen. 698 00:55:54,620 --> 00:55:58,104 We hebben geen contact. Ik ben niet echt moederlijk. 699 00:55:58,788 --> 00:56:02,863 Hoewel ik het een tijdje probeerde. 700 00:56:02,913 --> 00:56:05,529 Ik gaf zelfs de drank op. 701 00:56:05,579 --> 00:56:09,571 Het probleem met nuchter zijn is dat de geest helder wordt. 702 00:56:09,621 --> 00:56:11,937 En de handen... 703 00:56:12,746 --> 00:56:14,480 die trillen. 704 00:56:14,913 --> 00:56:17,196 Er is maar één vonk voor nodig. 705 00:56:17,246 --> 00:56:20,521 Het lichtte de hele plek op als Onafhankelijkheidsdag. 706 00:56:21,455 --> 00:56:23,606 Nadien ging m'n dochter naar het noorden... 707 00:56:23,656 --> 00:56:25,604 om bij kennissen te verblijven... - Sorry. 708 00:56:25,654 --> 00:56:27,755 ...en ik ging terug naar de fles. 709 00:56:28,163 --> 00:56:32,821 De enige die me tegenhield om erin te verdrinken, was Nick. 710 00:56:32,871 --> 00:56:35,113 Daarom bleef je al die jaren hier. 711 00:56:35,163 --> 00:56:37,321 Loyaliteit. 712 00:56:37,371 --> 00:56:40,896 Dat, en hij betaalt me niet genoeg om mezelf dood te drinken. 713 00:56:42,081 --> 00:56:44,606 Mannen zijn vreemd, niet? 714 00:56:45,497 --> 00:56:47,780 Ze zien niet wat er vlak voor hen ligt. 715 00:56:47,830 --> 00:56:50,064 Er is niets te zien. 716 00:56:51,580 --> 00:56:53,813 We weten allebei dat dat niet waar is. 717 00:56:57,789 --> 00:56:59,989 Excuseer me even. 718 00:57:00,039 --> 00:57:02,730 Het is oké, ik ging toch vertrekken. 719 00:57:17,538 --> 00:57:19,989 Wat je daar ook zag... 720 00:57:20,039 --> 00:57:22,614 trek alsjeblieft niet te snel conclusies, Nick. 721 00:57:22,664 --> 00:57:24,114 Wat moet ik denken? 722 00:57:24,164 --> 00:57:27,032 Al die tijd heb je het voor me verborgen gehouden? 723 00:57:29,707 --> 00:57:31,191 Het is ingewikkeld. 724 00:57:33,083 --> 00:57:35,616 Ik wilde onze vriendschap niet verpesten. 725 00:57:35,666 --> 00:57:38,016 Het was jouw taak om voor deze plek te zorgen. 726 00:57:38,066 --> 00:57:40,883 En je werd dronken, en liet haar de kluis inlopen. 727 00:57:41,124 --> 00:57:43,649 Waar heb je het over? - Kijk. 728 00:57:50,083 --> 00:57:52,532 Nee, nee, dat is onmogelijk. 729 00:57:52,582 --> 00:57:55,949 Zelfs met de sleutels... kende ze de code van de kluis niet. 730 00:57:55,999 --> 00:57:59,616 Ik ken ze niet eens. - Het is geen code, het is een melodie. 731 00:57:59,666 --> 00:58:03,091 Ze bestudeerde me maandenlang. Ze moet erachter gekomen zijn. 732 00:58:20,000 --> 00:58:22,617 Mijn bestanden zijn hier. - Wacht even, kijk... 733 00:58:22,667 --> 00:58:25,117 Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 734 00:58:25,167 --> 00:58:26,792 Wat is het? - Carine is er niet. 735 00:58:26,842 --> 00:58:28,275 De bestanden van Elsa Carine. 736 00:58:28,325 --> 00:58:29,950 Ze zijn allemaal weg. 737 00:58:30,000 --> 00:58:31,700 Wat wilde Mae met Elsa? 738 00:58:31,750 --> 00:58:34,400 Ze kon ons amper betalen. 739 00:58:39,917 --> 00:58:42,075 Naar de drijvende markt in het park. 740 00:58:42,125 --> 00:58:43,584 TAXI 741 00:58:54,084 --> 00:58:56,108 Meneer, ik zoek deze vrouw. 742 00:58:57,084 --> 00:59:00,367 Heb je deze vrouw gezien? Elsa? - Nee. 743 00:59:00,417 --> 00:59:02,951 Meneer, heeft u deze vrouw gezien? - Nee. 744 00:59:03,001 --> 00:59:06,101 Hé, ik ben op zoek naar Elsa Carine, ik denk dat ze hier werkt. 745 00:59:06,151 --> 00:59:07,743 Ik wil ze even spreken. 746 00:59:07,793 --> 00:59:10,276 Ja, praat met die klikspaan daar. 747 00:59:11,292 --> 00:59:13,610 Bedankt. Hé. 748 00:59:28,292 --> 00:59:29,942 Ik wil met je praten. 749 00:59:40,126 --> 00:59:41,910 Ik zal je geen pijn doen. 750 00:59:45,870 --> 00:59:47,820 Ik heb papieren! - Ik ben geen flik, oké? 751 00:59:47,870 --> 00:59:49,837 Ik ben een vriend van Elsa, ik wil helpen. 752 00:59:49,887 --> 00:59:53,362 Ik denk dat ze problemen heeft. - Hoe ga je haar nu helpen? 753 00:59:53,412 --> 00:59:55,061 Zij is dood. 754 00:59:56,878 --> 00:59:58,278 Dood? 755 00:59:59,303 --> 01:00:01,898 Wat is er gebeurd? - Ik zei het tegen de flikken. 756 01:00:01,948 --> 01:00:04,128 Maar het maakt hen niet uit wat er met ons gebeurt. 757 01:00:04,178 --> 01:00:06,828 Wat zag je? - Elsa was aan het inpakken... 758 01:00:06,878 --> 01:00:09,453 toen een man binnenkwam en op haar huid zat. 759 01:00:09,503 --> 01:00:12,270 Ik weet gewoon dat Elsa geen kans had. 760 01:00:12,670 --> 01:00:14,620 Hij heeft haar vermoord. 761 01:00:14,670 --> 01:00:16,786 Ik heb Freddie sindsdien niet meer gezien. 762 01:00:16,836 --> 01:00:18,236 Freddie? 763 01:00:18,962 --> 01:00:20,162 Elsa's kind? 764 01:00:20,212 --> 01:00:21,944 Elsa had een kind. 765 01:00:23,878 --> 01:00:25,870 Heeft de man Freddie ook pijn gedaan? 766 01:00:25,920 --> 01:00:27,786 Dat liet hij aan zijn vriendin over. 767 01:00:27,836 --> 01:00:30,871 Een roodharige teef. Ze greep hem vast. 768 01:00:30,921 --> 01:00:33,646 Liet hem niet los, hoe erg hij ook schreeuwde. 769 01:00:39,129 --> 01:00:40,654 Wie was zij? 770 01:00:42,088 --> 01:00:44,404 Wie was ze wanneer ze niet bij mij was? 771 01:00:45,213 --> 01:00:46,695 Een leugenaar. 772 01:00:47,796 --> 01:00:49,488 Een verslaafde. 773 01:00:50,129 --> 01:00:52,321 Een moordenaar. 774 01:00:53,921 --> 01:00:55,996 Ik moest haar vinden. 775 01:00:56,046 --> 01:00:59,196 Maar het blijkt dat ze al naar mij op zoek was. 776 01:01:10,213 --> 01:01:12,071 Mae? 777 01:01:16,255 --> 01:01:17,821 Mae? 778 01:01:29,421 --> 01:01:31,614 Vergeet Mae. 779 01:01:32,047 --> 01:01:33,780 Ze is je al vergeten. 780 01:01:34,838 --> 01:01:37,113 Ik stel voor dat je hetzelfde doet. 781 01:01:40,089 --> 01:01:41,330 Ik ben het. 782 01:01:41,380 --> 01:01:44,072 Romeo zal ons niet langer lastig vallen. 783 01:01:51,255 --> 01:01:53,705 Opnieuw. - Nee. 784 01:01:53,755 --> 01:01:55,080 Wil je jezelf kapot maken? 785 01:01:55,130 --> 01:01:57,914 En het pak slaag blijven herbeleven? 786 01:01:57,964 --> 01:02:00,757 Je moet het loslaten. - Nee. 787 01:02:00,807 --> 01:02:03,932 Er moeten aanwijzingen zijn van wie hij was. Ik moet het me herinneren. 788 01:02:03,982 --> 01:02:05,249 Nick! - Wat doe je? 789 01:02:05,299 --> 01:02:07,199 Ik red je verslaafde reet. 790 01:02:08,507 --> 01:02:09,583 Oké. 791 01:02:09,633 --> 01:02:13,290 Ik hoopte dat je dit zou vergeten, maar ik laat je jezelf niet verwoesten. 792 01:02:13,340 --> 01:02:15,582 Ik vond iets in je perifere zicht. 793 01:02:15,632 --> 01:02:18,782 Komt iets je bekend voor bij dit gezicht? 794 01:02:21,007 --> 01:02:24,490 GEHEUGEN FALKS LADEN, SAMSON 795 01:02:24,840 --> 01:02:25,916 Het is de corrupte flik 796 01:02:25,966 --> 01:02:27,940 die voor Saint Joe werkte. - Ja. 797 01:02:28,649 --> 01:02:31,065 EIGENDOM VAN DE ADVOCAAT VAN HET MIAMI DISTRICT 798 01:02:31,115 --> 01:02:33,624 Laten we eens kijken wat we ontdekken van Avery. 799 01:02:33,674 --> 01:02:35,457 WIJ WILLEN ONZE STAD TERUG 800 01:02:35,507 --> 01:02:37,290 Maak de verhuurders af! 801 01:02:37,340 --> 01:02:38,407 Moordenaars! 802 01:02:38,457 --> 01:02:39,583 SYLVAN = DIEF 803 01:02:39,633 --> 01:02:42,082 De stad is klaar voor een opstand. - Wat is er gebeurd? 804 01:02:42,132 --> 01:02:44,031 Je zit zoveel in de tank dat je geen idee hebt? 805 01:02:44,081 --> 01:02:45,374 JUSTITIE VOOR ONZE STAD 806 01:02:45,424 --> 01:02:47,125 De landeigenaar, Walter Sylvan... 807 01:02:47,175 --> 01:02:49,083 de man die je zou moeten ondervragen, 808 01:02:49,133 --> 01:02:50,875 is een paar dagen geleden overleden. 809 01:02:50,925 --> 01:02:53,833 Men verwachtte dat de rechtbank z'n monopolie zou openbreken. 810 01:02:53,883 --> 01:02:55,249 MOORDENAAR NAAR DE GEVANGENIS 811 01:02:55,299 --> 01:02:58,583 Maar zijn weduwe en zoon zullen alles erven. 812 01:02:58,633 --> 01:03:01,374 Het is laat. Misschien ziet iemand ons. 813 01:03:01,424 --> 01:03:04,699 Kom op, mam. Je raakt in de war. 814 01:03:07,508 --> 01:03:09,791 Denken ze dat dit een vergissing is? 815 01:03:09,841 --> 01:03:11,583 Oud avontuurtje, Nick? 816 01:03:11,633 --> 01:03:15,458 We hebben elkaar lang geleden ontmoet, toen we net open gingen. 817 01:03:15,508 --> 01:03:18,116 Hij zocht me op voor een sessie. 818 01:03:23,633 --> 01:03:26,741 Tamara een herinnering zien oproepen. 819 01:03:28,299 --> 01:03:32,834 Een aanwijzing waar ik altijd aan dacht. 820 01:03:32,884 --> 01:03:35,959 Ik had je gezegd niet terug in de tank te gaan. 821 01:03:36,009 --> 01:03:39,168 Mae stal alle dossiers van Elsa, maar er was nog een kopie. 822 01:03:39,218 --> 01:03:41,168 Wat heb je gevonden? 823 01:03:41,218 --> 01:03:42,959 Ik heb met Avery gesproken. 824 01:03:43,009 --> 01:03:46,334 Ze is nog steeds woedend omdat je haar verhoor hebt verpest. 825 01:03:46,384 --> 01:03:48,043 Maar ze gaf me wel wat informatie. 826 01:03:48,093 --> 01:03:50,292 Zijn naam is Cyrus Boothe. 827 01:03:50,342 --> 01:03:52,001 Cyrus Booth. 828 01:03:52,051 --> 01:03:55,209 Hij werkte voor Saint Joe, maar ze hadden ruzie. 829 01:03:55,259 --> 01:03:56,834 Dus verhuisde hij naar Miami. 830 01:03:56,884 --> 01:03:59,334 En tot even geleden, werkte hij voor... 831 01:03:59,384 --> 01:04:01,918 Walter Sylvan. - Ja. 832 01:04:01,968 --> 01:04:05,834 Kijk hier eens naar, luister... 833 01:04:05,884 --> 01:04:08,368 Geen zorgen, m'n bloempje. Ik hou van je. 834 01:04:09,425 --> 01:04:11,709 Ik zal altijd voor je zorgen. 835 01:04:11,759 --> 01:04:14,584 Die stem stoorde me altijd al, ik kon ze gewoon niet plaatsen. 836 01:04:14,634 --> 01:04:16,878 En toen ik herinnerde me waar ik ze al hoorde. 837 01:04:16,928 --> 01:04:19,128 De herinnering van Tamara Sylvan. 838 01:04:19,178 --> 01:04:20,294 Walters weduwe. 839 01:04:20,344 --> 01:04:22,252 Het was jaren geleden. 840 01:04:22,302 --> 01:04:24,961 Ik ben die stem nooit vergeten. 841 01:04:25,011 --> 01:04:26,920 Heeft iemand je gezien? - Nee. 842 01:04:26,970 --> 01:04:28,211 Godzijdank. 843 01:04:28,261 --> 01:04:30,336 Iedereen is al woedend genoeg. 844 01:04:30,386 --> 01:04:31,878 Ze denken dat dit een vergissing is. 845 01:04:31,928 --> 01:04:33,419 Luister. 846 01:04:33,469 --> 01:04:36,336 Geen zorgen, mijn bloempje. Ik hou van je. 847 01:04:36,386 --> 01:04:38,869 Ik zal altijd voor je zorgen. 848 01:04:42,053 --> 01:04:44,170 Ze zeggen dat je het nog niet kan zeggen, 849 01:04:44,220 --> 01:04:46,952 maar ik weet zeker dat het een jongen is. 850 01:04:49,302 --> 01:04:52,920 Ben je gelukkig? Zeg me dat je gelukkig bent. 851 01:04:52,970 --> 01:04:55,345 Ik kan wel dansen van vreugde. 852 01:04:55,395 --> 01:04:56,671 HORLOGE REPARATIE 853 01:04:56,721 --> 01:04:57,996 Er is geen muziek. 854 01:04:58,046 --> 01:05:00,801 Weet je nog het liedje dat speelde bij onze eerste ontmoeting? 855 01:05:00,851 --> 01:05:03,295 Bij de derde tel, wil ik dat je je het voorstelt. 856 01:05:03,345 --> 01:05:05,004 Kan je het horen? 857 01:05:05,054 --> 01:05:06,754 Ik hoor het, Walter. 858 01:05:06,804 --> 01:05:09,073 Elsa's minnaar was Walter Sylvan... - Ik hoor het. 859 01:05:09,123 --> 01:05:10,372 ...en ze hadden een zoon. 860 01:05:10,422 --> 01:05:11,907 En Walter wilde hem dood. 861 01:05:11,957 --> 01:05:13,503 Hij wist dat hij stervende was. 862 01:05:13,553 --> 01:05:16,421 En hij stuurde Boothe om de losse eindjes met Mae op te ruimen. 863 01:05:16,471 --> 01:05:18,921 We kunnen het niet bewijzen. Niet hiermee. 864 01:05:18,971 --> 01:05:21,337 Elsa's bestanden zitten in je geheugen. 865 01:05:21,387 --> 01:05:22,629 Het is van horen zeggen. 866 01:05:22,679 --> 01:05:24,962 Avery kan het niet gebruiken, maar ik wel. 867 01:05:25,012 --> 01:05:27,420 Als ik Boothe vind, zal ik Mae vinden. 868 01:05:27,470 --> 01:05:28,995 Nick, wacht. 869 01:05:30,345 --> 01:05:34,253 De hele tijd dat je Mae kende, hoe goed kende je haar echt? 870 01:05:34,512 --> 01:05:37,171 Hoeveel hield je echt van haar? - Wat maakt jou dat uit? 871 01:05:37,221 --> 01:05:39,579 Omdat ik weet hoe blind je soms kan zijn. 872 01:05:40,095 --> 01:05:42,545 Je bent gekwetst omdat je dacht dat je van haar hield. 873 01:05:42,595 --> 01:05:43,962 Maar het was niet echt. 874 01:05:44,012 --> 01:05:46,212 Zij was een idee, verpakt in een strakke jurk. 875 01:05:46,262 --> 01:05:49,088 Een afwezigheid om al je gebroken stukken in te leggen. 876 01:05:49,138 --> 01:05:52,130 Denk je dat ik een afwezigheid najaag? Ik jaag tenminste op iets. 877 01:05:52,180 --> 01:05:53,971 Ik loop niet de hele tijd weg. 878 01:05:54,021 --> 01:05:57,138 Wat betekent dat? - Jij liep weg van je eigen dochter. 879 01:05:57,888 --> 01:06:00,254 Ja, je bent een klootzak, wist je dat? 880 01:06:00,304 --> 01:06:05,504 Maar het is waar, niet? Alles wat belangrijk voor je was, je ex, je dochter, je job... 881 01:06:05,554 --> 01:06:06,954 liet je achter. 882 01:06:07,588 --> 01:06:10,363 Ik heb jou nooit achtergelaten. - Dat was misschien wel beter. 883 01:06:10,413 --> 01:06:12,930 Ik ben niet beter dan je fles. Gewoon een andere schuilplek. 884 01:06:12,980 --> 01:06:14,704 Je kunt beter in een groep werken. 885 01:06:14,754 --> 01:06:16,172 Dat meen je niet. - Toch wel. 886 01:06:16,222 --> 01:06:17,338 Nee. - Watts. 887 01:06:17,388 --> 01:06:20,296 Wat je bij mij hebt, is niet het leven. 888 01:06:20,346 --> 01:06:22,296 Het is amper om te overleven. 889 01:06:22,554 --> 01:06:25,213 Je kunt beter vertrekken. 890 01:06:25,263 --> 01:06:26,671 Ontsla je me? 891 01:06:26,721 --> 01:06:29,263 Ik bel een groep en vind een goede plek voor je. 892 01:06:29,313 --> 01:06:32,122 Naar de hel met je liefdadigheid. Dit gaat niet over mij. 893 01:06:32,172 --> 01:06:35,008 Het gaat over jou en je verdomde obsessie. 894 01:06:35,058 --> 01:06:38,125 Zij is verantwoordelijk voor de moord op een onschuldige vrouw 895 01:06:38,175 --> 01:06:41,423 en de ontvoering van een jongetje. En ze gebruikte mijn bestanden ervoor. 896 01:06:41,473 --> 01:06:42,715 Ga dan naar de politie. 897 01:06:42,765 --> 01:06:45,815 De politie is niet geïnteresseerd in dit soort zaken. 898 01:06:47,182 --> 01:06:48,899 Ik vraag het jou. 899 01:06:49,224 --> 01:06:50,548 Ik smeek je. 900 01:06:50,598 --> 01:06:53,256 Ga dat pad niet op. 901 01:06:53,306 --> 01:06:56,165 Blijf hier in dit leven. 902 01:06:58,182 --> 01:07:00,332 Blijf hier bij mij. 903 01:07:02,473 --> 01:07:04,540 Sorry, Watt. 904 01:07:06,390 --> 01:07:08,332 Ik moet dit doen. 905 01:07:13,765 --> 01:07:15,548 Goed. 906 01:07:15,598 --> 01:07:17,673 Je hebt je besluit genomen. 907 01:07:17,723 --> 01:07:20,333 Ik hoop enkel dat je het overleeft. 908 01:07:21,432 --> 01:07:24,749 Want ik zal er de volgende keer niet zijn om je te redden. 909 01:07:41,599 --> 01:07:43,050 Voor jouw veiligheid, 910 01:07:43,100 --> 01:07:45,458 blijf achter de gele lijn. 911 01:07:52,307 --> 01:07:55,091 De Sylvans, net als de andere landeigenaren, 912 01:07:55,141 --> 01:07:57,758 wonen in de droge gebieden. 913 01:07:57,808 --> 01:08:00,257 Ze bouwen dammen om zichzelf te isoleren... 914 01:08:00,307 --> 01:08:04,258 en verplaatsen zo de golven naar de omliggende gebieden. 915 01:08:04,308 --> 01:08:08,750 De landeigenaars blijven drijven door alle anderen te verdrinken. 916 01:08:10,267 --> 01:08:12,759 Ze zeggen dat enkel de rijken en de ratten 917 01:08:12,809 --> 01:08:15,084 de Titanic overleefden. 918 01:08:16,642 --> 01:08:18,626 De verhuurders zijn beide. 919 01:08:21,809 --> 01:08:24,176 Ik wil Ms. Sylvan spreken over... 920 01:08:24,226 --> 01:08:26,425 Ik weet precies waarover. 921 01:08:26,475 --> 01:08:28,334 En je bent een uur te laat. 922 01:08:28,684 --> 01:08:30,917 Je bent wat te lang, niet. 923 01:09:06,519 --> 01:09:09,960 Volg het script en leg de knoop. 924 01:09:35,937 --> 01:09:38,961 Heeft iemand je gezien? 925 01:09:39,603 --> 01:09:41,553 Oh, godzijdank. 926 01:09:41,603 --> 01:09:43,887 De mensen zijn al woedend genoeg. 927 01:09:43,937 --> 01:09:46,711 Ze denken dat dit een vergissing is. 928 01:09:49,812 --> 01:09:53,887 Veel verwoeste mensen worden vernietigd door de werelden waarin ze verkeren, 929 01:09:53,937 --> 01:09:55,637 de echte om hen heen 930 01:09:55,687 --> 01:09:58,428 en degene die ze in hun geest vormen. 931 01:09:58,478 --> 01:10:02,762 Alleen de rijken vormen de wereld om hun waanideeën te vervullen. 932 01:10:02,812 --> 01:10:04,929 Ken je mij nog? 933 01:10:04,979 --> 01:10:07,828 We ontmoetten elkaar eens. Ik ben Nick Bannister. 934 01:10:08,937 --> 01:10:11,170 Walter, alsjeblieft. 935 01:10:14,603 --> 01:10:19,337 Ze zeggen dat ze nog niet zeker zijn, maar ik weet dat het een jongen is. 936 01:10:22,562 --> 01:10:24,446 Je jongen is nu opgegroeid. 937 01:10:25,646 --> 01:10:27,596 We moeten praten over Cyrus Boothe. 938 01:10:27,646 --> 01:10:29,471 Boothe zorgt voor uw veiligheid, niet? 939 01:10:29,521 --> 01:10:31,671 Waar is hij? Vertel het me. 940 01:10:32,813 --> 01:10:35,088 Ik hoor het, Walter. 941 01:10:35,854 --> 01:10:37,096 Ik hoor het. 942 01:10:37,146 --> 01:10:39,554 Genoeg spelletjes. Uw man is dood. Kom hier. 943 01:10:39,604 --> 01:10:40,888 Onzin. 944 01:10:40,938 --> 01:10:43,630 Walter en ik verwachten onze zoon elk moment. 945 01:10:50,646 --> 01:10:51,763 Wanneer is dit? 946 01:10:51,813 --> 01:10:53,930 Jaren zijn verstreken, Tamara. 947 01:10:53,980 --> 01:10:56,213 Wanneer ben ik veranderd? 948 01:10:56,763 --> 01:10:59,638 Heb je ooit gehoord van een meisje met de naam Elsa Carine? 949 01:10:59,688 --> 01:11:01,971 Ze had een affaire met Walter. 950 01:11:02,021 --> 01:11:03,930 Een van de vele bloempjes. 951 01:11:03,980 --> 01:11:06,806 Alleen was deze anders. Hij had een zoon. 952 01:11:06,856 --> 01:11:10,015 Walter hield er nooit van om te delen. 953 01:11:10,065 --> 01:11:13,264 En daarom vertelde hij het Boothe. - Vertelde hem wat? 954 01:11:13,314 --> 01:11:16,273 Om hen te doden. Allebei. 955 01:11:16,323 --> 01:11:19,956 Heb je hem dat horen zeggen? - Hij is niet de man die ik dacht. 956 01:11:20,856 --> 01:11:26,223 In je jeugd denk je dat de toekomst één ding zal zijn. 957 01:11:26,273 --> 01:11:30,723 En je ziet ze vallen als een rij dominostenen. 958 01:11:30,773 --> 01:11:32,640 Je hebt geen idee... 959 01:11:32,690 --> 01:11:34,973 van de dingen die er aankomen. 960 01:11:35,023 --> 01:11:38,756 Booth... werkte hij samen met iemand anders? 961 01:11:39,523 --> 01:11:41,465 Er was een vrouw. 962 01:11:41,982 --> 01:11:44,681 Een teef uit New Orleans. 963 01:11:44,731 --> 01:11:47,590 Waar zijn ze nu? 964 01:11:50,439 --> 01:11:52,515 Tamara, waar zijn Boothe en Mae? 965 01:11:52,565 --> 01:11:53,874 Waar denk je? 966 01:11:53,924 --> 01:11:57,007 Bij al het overige afval dat je niet weg kunt gooien. 967 01:11:58,616 --> 01:12:00,424 Jij bent de man van het verhoor. 968 01:12:00,474 --> 01:12:01,783 Beveiliging! 969 01:12:01,833 --> 01:12:04,316 Ik heb een paar vragen. - Hij valt m'n moeder lastig! 970 01:12:04,366 --> 01:12:06,349 Ik val haar niet lastig, kalm aan. - Kom op! 971 01:12:06,399 --> 01:12:07,849 Ik ken jou. 972 01:12:07,899 --> 01:12:10,933 Jij bent de man die de herinneringen van anderen oproept. 973 01:12:10,983 --> 01:12:13,457 Wat moeten we doen met deze man, mevrouw? 974 01:12:20,191 --> 01:12:23,757 Precies wat Walter met hem zou hebben aangedaan. 975 01:12:24,941 --> 01:12:26,599 Vooruit. - Wacht! Wacht! 976 01:12:26,649 --> 01:12:28,515 Jij bent zo gelukkig. - Tamara! 977 01:12:28,565 --> 01:12:30,007 Zo gelukkig... 978 01:12:33,565 --> 01:12:35,016 Hé! 979 01:12:35,066 --> 01:12:37,467 Sorry, maat. Ik zal het kort houden. 980 01:12:43,775 --> 01:12:45,725 Heb je gediend? 981 01:12:45,775 --> 01:12:47,934 Twee missies naar de Golf. 982 01:12:47,984 --> 01:12:50,675 Drie missies. Westerse lijn. 983 01:12:51,608 --> 01:12:53,716 De volgende keer zal ik niet missen. 984 01:13:12,692 --> 01:13:14,467 Ik wil je boot kopen. 985 01:13:24,652 --> 01:13:26,894 Ik kreeg niet veel uit Sylvan's weduwe, 986 01:13:26,944 --> 01:13:28,843 maar het was genoeg. 987 01:13:29,860 --> 01:13:32,435 Er is maar één plek waar het afval zich opstapelt 988 01:13:32,485 --> 01:13:35,469 samen met alle verloren zielen van de stad 989 01:13:36,152 --> 01:13:39,602 De oude recyclingfabrieken. 990 01:13:39,652 --> 01:13:43,968 Om Boothe en Mae te vinden, moest ik zelf naar de hel gaan. 991 01:14:40,987 --> 01:14:43,519 Zeg het. 992 01:14:43,569 --> 01:14:47,020 Zeg "Mensen zoals wij worden niet verliefd." 993 01:14:47,070 --> 01:14:48,561 "Wij storten in." 994 01:14:48,611 --> 01:14:50,595 Raak me hier dan aan. 995 01:14:57,862 --> 01:14:59,679 Beweeg niet. 996 01:15:02,154 --> 01:15:03,970 Hallo, Mae. 997 01:15:10,071 --> 01:15:11,471 Eruit. 998 01:15:12,154 --> 01:15:13,804 Ga. 999 01:15:24,779 --> 01:15:27,388 Vasthoudend ventje, nietwaar? 1000 01:15:28,279 --> 01:15:30,720 Vertel me waar ik haar kan vinden. 1001 01:15:32,279 --> 01:15:36,096 "WAAR OF WANNEER") 1002 01:15:44,948 --> 01:15:47,940 Ik wed dat je dacht dat het het lot was. 1003 01:15:47,990 --> 01:15:49,522 Wat? - Een soort teken... 1004 01:15:49,572 --> 01:15:52,814 dat ze dat lied zou zingen van toen je een kind was. 1005 01:15:52,864 --> 01:15:55,773 Maar niets is een ongeluk met Mae. 1006 01:15:55,823 --> 01:15:58,023 Alles is onderzocht, 1007 01:15:58,073 --> 01:16:00,640 nauwkeurig berekenend. 1008 01:16:02,698 --> 01:16:04,272 Je kunt haar er om haten. 1009 01:16:04,322 --> 01:16:06,439 Maar wie ben jij om te oordelen? 1010 01:16:06,489 --> 01:16:08,940 Mae en ik komen uit een andere wereld. 1011 01:16:08,990 --> 01:16:10,847 Degene die zonk. 1012 01:16:13,031 --> 01:16:16,972 Toen de golven kwamen, werden onze leugens weggespoeld. 1013 01:16:18,198 --> 01:16:21,648 Onthulde wat deze wereld altijd is geweest. 1014 01:16:21,698 --> 01:16:24,807 Een wildernis met één regel. 1015 01:16:26,199 --> 01:16:29,224 Overleef of sterf. 1016 01:16:31,074 --> 01:16:34,099 Zo'n plek is toch voorbij goed en kwaad. 1017 01:16:35,074 --> 01:16:38,523 De enige overblijvende zonde is zelfbedrog. 1018 01:16:38,573 --> 01:16:41,682 Je zegt tegen jezelf dat je beter bent dan alle anderen. 1019 01:16:42,032 --> 01:16:44,732 Dat je het verdient om overeind te blijven... 1020 01:16:44,782 --> 01:16:47,848 terwijl alle anderen zinken. 1021 01:16:48,782 --> 01:16:51,232 Ik heb nooit onder dat bedrog geleefd. 1022 01:16:51,282 --> 01:16:53,649 Ik heb mezelf altijd gezien... 1023 01:16:53,699 --> 01:16:56,265 zoals ik ben. 1024 01:16:57,365 --> 01:16:59,349 En ik zie jou ook. 1025 01:17:00,824 --> 01:17:02,273 Waar is ze? 1026 01:17:02,323 --> 01:17:05,315 Je denkt dat je een wrekende held bent. 1027 01:17:05,365 --> 01:17:07,265 Waar is ze? 1028 01:17:08,116 --> 01:17:09,983 Je bent gewoon een lege man 1029 01:17:10,033 --> 01:17:12,558 op zoek naar een vrouw om de schuld te geven. 1030 01:17:13,992 --> 01:17:16,150 Kom op, schiet. 1031 01:17:16,200 --> 01:17:18,274 Je zult mijn herinneringen niet hebben. 1032 01:17:18,324 --> 01:17:20,891 Je zult Mae nooit vinden. 1033 01:21:09,415 --> 01:21:11,065 Shit. 1034 01:22:09,291 --> 01:22:11,691 Vertel me een verhaal. 1035 01:22:15,166 --> 01:22:17,732 Een verhaal? Wat voor soort verhaal? 1036 01:22:21,374 --> 01:22:23,857 Een met een goede afloop. 1037 01:22:26,041 --> 01:22:28,818 Er zijn geen goede aflopen. 1038 01:22:29,376 --> 01:22:30,660 Ze zijn allemaal triest. 1039 01:22:30,710 --> 01:22:33,068 Vooral als het verhaal vrolijk was. 1040 01:22:35,252 --> 01:22:37,493 Vertel me een vrolijk verhaal 1041 01:22:37,543 --> 01:22:39,402 maar beëindig het in het midden. 1042 01:23:49,460 --> 01:23:51,212 Mensen houden van hun geheimen. 1043 01:23:51,262 --> 01:23:54,359 Ze denken dat geheimen het enige is dat ze kunnen meenemen als ze sterven, 1044 01:23:54,409 --> 01:23:55,702 maar jij niet, Boothe. 1045 01:23:55,752 --> 01:24:00,037 Je zult jouw geheimen of die van haar niet bewaren. 1046 01:24:00,087 --> 01:24:04,328 Je denkt dat je antwoorden wilt... 1047 01:24:04,378 --> 01:24:06,328 maar dat is niet zo. 1048 01:24:06,378 --> 01:24:09,620 Je bent blind van woede. 1049 01:24:09,670 --> 01:24:11,745 En daar zit veiligheid in. 1050 01:24:11,795 --> 01:24:14,703 Je onwetendheid beschermt je. 1051 01:24:14,753 --> 01:24:18,787 Als je Mae eindelijk ziet zoals ze werkelijk is, 1052 01:24:18,837 --> 01:24:20,620 de waarheid... 1053 01:24:20,670 --> 01:24:22,787 zal je niet bevrijden. 1054 01:24:22,837 --> 01:24:26,286 Het gaat je vervloeken. 1055 01:24:26,336 --> 01:24:27,945 Net zoals mij. 1056 01:24:37,670 --> 01:24:39,662 Je begint aan een reis. 1057 01:24:39,712 --> 01:24:41,662 Je lotsbestemming. 1058 01:24:41,712 --> 01:24:44,328 Een ruimte en tijd waar je al eerder was. 1059 01:24:44,378 --> 01:24:46,956 Ze stuurden je naar Miami om Mae te zoeken. 1060 01:24:47,006 --> 01:24:49,239 Toon me wanneer je haar vond. 1061 01:25:02,672 --> 01:25:04,622 Ga weg, klootzak. 1062 01:25:04,672 --> 01:25:06,664 Behandel je zo je oude vrienden? 1063 01:25:06,714 --> 01:25:09,830 Ik ken je niet, "vriend". - Maar ik jou wel. 1064 01:25:09,880 --> 01:25:11,863 Jij bent Saint Joe's oude niu. 1065 01:25:13,463 --> 01:25:14,789 Ik weet niet wie dat is. 1066 01:25:14,839 --> 01:25:16,413 Joe wil je nog steeds vinden. 1067 01:25:16,463 --> 01:25:19,155 Vooral omdat je vertrok met al z'n baca. 1068 01:25:20,880 --> 01:25:23,131 Jij bent de corrupte flik die hem heeft geholpen. 1069 01:25:23,181 --> 01:25:26,464 Heeft hij je gestuurd om me terrug te brengen? - Ja. 1070 01:25:26,714 --> 01:25:29,322 Maar ik ben nu een zelfstandige ondernemer. 1071 01:25:30,589 --> 01:25:33,232 Zijn die littekens groeten van Joe? 1072 01:25:33,782 --> 01:25:35,957 Ik ben niet de enige die van hem heeft gestolen. 1073 01:25:36,007 --> 01:25:39,706 Ik ga eruit zien als de Mona Lisa vergeleken met wat hij met jou gaat doen, 1074 01:25:39,756 --> 01:25:41,049 als ik je aan hem geef. 1075 01:25:41,099 --> 01:25:44,331 Ik heb de baca al lang verkocht. - Daar ben ik niet voor gekomen. 1076 01:25:44,381 --> 01:25:46,539 Ik heb een voorstel voor je. 1077 01:25:46,589 --> 01:25:50,739 Als je niet wilt dat Joe je komt bezoeken stel ik voor dat je meewerkt. 1078 01:25:51,589 --> 01:25:52,998 Wat wil je dat ik doe? 1079 01:25:53,048 --> 01:25:55,623 Ik wil dat je doet waar je goed in bent... 1080 01:25:55,673 --> 01:25:56,873 BANNISTER EN MEDEWERKERS 1081 01:25:56,923 --> 01:25:58,823 ...met die gast. 1082 01:26:02,456 --> 01:26:04,156 Het was allemaal een valstrik. 1083 01:26:04,206 --> 01:26:06,539 Vertel me nog wat over je vriend uit de oorlog. 1084 01:26:06,589 --> 01:26:08,031 Nick. 1085 01:26:08,923 --> 01:26:10,665 Baca? 1086 01:26:10,715 --> 01:26:12,623 Wat wil je weten? 1087 01:26:12,673 --> 01:26:15,748 Hank? Oh, shit. 1088 01:26:15,798 --> 01:26:17,415 Wat je je ook maar herinnert. 1089 01:26:17,465 --> 01:26:21,582 Soort vrouwen die hij leuk vindt, de muziek waar hij naar luistert... 1090 01:26:21,632 --> 01:26:24,832 Ik hoorde hem een lied fluiten in de loopgraven. 1091 01:26:24,882 --> 01:26:27,699 "WAAR OF WANNEER" 1092 01:26:29,382 --> 01:26:33,149 SPELLEN 1093 01:26:35,841 --> 01:26:37,574 Ze plande alles. 1094 01:26:39,299 --> 01:26:40,782 Het lied. 1095 01:26:42,841 --> 01:26:44,782 De oorbel. 1096 01:26:46,340 --> 01:26:48,999 Mijn god, zelfs de sleutels waren een valstrik. 1097 01:26:49,049 --> 01:26:51,707 Opnieuw! 1098 01:26:51,757 --> 01:26:53,557 Je laat de sleutels vallen. 1099 01:26:57,507 --> 01:26:59,374 Je gaat het opnieuw doen. 1100 01:26:59,424 --> 01:27:02,326 Al die tijd was ik slechts een doelwit. 1101 01:27:02,376 --> 01:27:03,992 Er zijn drie maanden verstreken. 1102 01:27:04,042 --> 01:27:06,984 Deze dingen kosten tijd, oké? Z'n partner heeft de sleutel. 1103 01:27:07,034 --> 01:27:08,718 Ik kom niet achter z'n combinatie. 1104 01:27:08,768 --> 01:27:10,660 Leugenaar, je stelt het uit! 1105 01:27:12,592 --> 01:27:14,151 Waarom? 1106 01:27:17,926 --> 01:27:21,668 Vertel me niet dat de klootzak je een geweten heeft bezorgd? 1107 01:27:21,718 --> 01:27:23,918 Je ontroert me. 1108 01:27:23,968 --> 01:27:26,459 Maar onthou dat, in dit beroep, 1109 01:27:26,509 --> 01:27:28,701 wordt een geweten je dood. 1110 01:27:29,801 --> 01:27:32,118 Die blauwe plekken, wat is er gebeurd? 1111 01:27:33,301 --> 01:27:36,034 Ik wil die bestanden. 1112 01:27:37,718 --> 01:27:39,493 Toon ze me. 1113 01:27:40,093 --> 01:27:41,701 Hier zijn ze. 1114 01:27:46,426 --> 01:27:49,418 De man bij haar, dat is die landeigenaar, toch? 1115 01:27:49,468 --> 01:27:51,661 Wat ga je met hen doen? 1116 01:27:52,844 --> 01:27:54,961 Ik ga hen vernietigen. 1117 01:27:55,011 --> 01:27:57,877 En alle andere bewijs van hun kleine affaire. 1118 01:27:57,927 --> 01:28:00,335 Welke andere bewijzen? 1119 01:28:00,385 --> 01:28:04,293 Heb je nooit gehoord van de bloemetjes en de bijtjes, Mae? 1120 01:28:04,343 --> 01:28:11,035 De rijken houden er niet van als een bastaard hun kostbare stamboom verprutst. 1121 01:28:17,969 --> 01:28:20,536 De jongen, wat is er met hem gebeurd? 1122 01:28:24,969 --> 01:28:26,619 Hallo, Elsa. 1123 01:28:27,593 --> 01:28:30,710 Sorry, ken ik jou? 1124 01:28:30,760 --> 01:28:33,286 We hebben gemeenschappelijke vrienden. 1125 01:28:34,428 --> 01:28:37,412 Hoe gaat het met Freddie? Is hij hier vandaag? 1126 01:28:39,012 --> 01:28:41,495 Wat wil je van Freddie? 1127 01:28:43,428 --> 01:28:45,412 Hé. Hé, Freddie. 1128 01:28:46,636 --> 01:28:49,111 Wil je me vertellen wat er aan de hand is? 1129 01:28:49,594 --> 01:28:51,869 Je hebt de verkeerde vent belazerd. 1130 01:28:55,636 --> 01:28:57,836 Nee, nee. 1131 01:28:57,886 --> 01:28:59,662 Hij... Hij hield van me. 1132 01:28:59,712 --> 01:29:01,586 Hij zei dat hij voor me zou zorgen. 1133 01:29:01,636 --> 01:29:02,962 Oh, ja. 1134 01:29:03,012 --> 01:29:05,370 Hij gaat voor jullie allebei zorgen. 1135 01:29:06,970 --> 01:29:09,537 Ik nam jou eerst. Dat zou je moeten waarderen. 1136 01:29:11,678 --> 01:29:12,962 Mam? 1137 01:29:13,012 --> 01:29:14,286 Hé, Freddie. 1138 01:29:14,336 --> 01:29:15,920 Kan je me helpen, alsjeblieft? 1139 01:29:15,970 --> 01:29:17,170 Mama? - Kom op. 1140 01:29:17,220 --> 01:29:19,273 Stop! Freddie, niet doen! - Wees niet bang. 1141 01:29:19,323 --> 01:29:21,080 Kom hier, jongen. Kom. - Nee, niet doen! 1142 01:29:21,130 --> 01:29:22,797 Nee, ik wil m'n mama! - Niet doen! Nee! 1143 01:29:22,847 --> 01:29:24,272 Wat ben je aan het doen? 1144 01:29:24,322 --> 01:29:26,280 Wat ik van in het begin had moeten doen. 1145 01:29:26,330 --> 01:29:27,307 Vooruit! Doe maar! 1146 01:29:27,357 --> 01:29:28,672 Ga naar de boot! 1147 01:29:28,722 --> 01:29:29,922 Stap in! 1148 01:29:29,972 --> 01:29:32,455 Ga, ga, ga! 1149 01:29:34,139 --> 01:29:36,205 Mama! - Bukken! 1150 01:29:37,847 --> 01:29:39,922 Het is oké, het is oké. - Mama... 1151 01:29:54,722 --> 01:29:56,497 Ze heeft hem gered. 1152 01:29:58,680 --> 01:30:01,330 Ze wist aan je te ontsnappen, klootzak. 1153 01:30:05,723 --> 01:30:07,639 BOOTHE, CYRUS GESLOTEN 1154 01:30:09,556 --> 01:30:12,256 Het is oké. Het is oké Het beging een misstap. 1155 01:30:12,306 --> 01:30:15,164 Ik nam je mee op een onbewandeld pad. 1156 01:30:17,931 --> 01:30:19,581 We proberen opnieuw. 1157 01:30:22,889 --> 01:30:26,081 Mijn god, je hebt Mae weer gezien, nietwaar? 1158 01:30:35,723 --> 01:30:37,498 Oh, mijn god. 1159 01:30:38,764 --> 01:30:40,523 We zijn gesloten! 1160 01:30:40,573 --> 01:30:42,464 Ik dacht wel dat je terug zou komen. 1161 01:30:42,514 --> 01:30:44,756 Wat was het plan? Samen ontsnappen? 1162 01:30:44,806 --> 01:30:46,640 Papa en mama van de jongen spelen? 1163 01:30:46,690 --> 01:30:49,174 Ik denk dat ik nu jullie allebei moet uitschakelen. 1164 01:30:49,224 --> 01:30:51,882 Nee, nee! Wacht, wacht. - We moeten Romeo hier krijgen. 1165 01:30:51,932 --> 01:30:53,382 Nick weet van niets. 1166 01:30:53,432 --> 01:30:56,415 Neem mij, ik ga met je mee en vertel je alles wat je wilt, 1167 01:30:56,465 --> 01:30:58,366 maar doe hem geen pijn. 1168 01:30:59,765 --> 01:31:01,748 Stap in de auto. 1169 01:31:04,057 --> 01:31:07,748 De oorbel. Je wilde dat ik ze vond. 1170 01:31:21,932 --> 01:31:24,249 Ik hou van je. 1171 01:31:26,765 --> 01:31:28,832 Mae. 1172 01:31:29,974 --> 01:31:31,957 Ze kwam terug. 1173 01:31:32,932 --> 01:31:35,084 Ze kwam voor mij. 1174 01:31:38,684 --> 01:31:41,167 Wat heb je verdomme met haar gedaan? 1175 01:31:46,143 --> 01:31:50,176 Laten we het niet moeilijker maken dan nodig, hé? 1176 01:31:50,226 --> 01:31:53,093 Slikken. 1177 01:31:53,143 --> 01:31:55,884 Niet meer. Nee. - Onversneden baca. 1178 01:31:55,934 --> 01:31:59,459 Vertel eens, waar is de jongen? 1179 01:32:03,350 --> 01:32:04,968 Weldra slaat de baca aan 1180 01:32:05,018 --> 01:32:07,626 en de Mae terugbrengen die ik ken. 1181 01:32:07,934 --> 01:32:09,759 En als dat gebeurt, 1182 01:32:09,809 --> 01:32:11,801 zal je de hele waarheid vertellen. 1183 01:32:11,851 --> 01:32:13,676 Je zult alles doen. 1184 01:32:13,726 --> 01:32:15,676 Je zult iedereen verraden. 1185 01:32:15,726 --> 01:32:17,292 Niet het kind... 1186 01:32:18,059 --> 01:32:20,135 niet je vriendje. - Oh God. 1187 01:32:20,185 --> 01:32:23,127 Je gaat me alles vertellen wat je weet. Begrepen? 1188 01:32:30,810 --> 01:32:33,585 Zeg me waar het kind is. 1189 01:32:44,685 --> 01:32:47,377 Dat weet je al. 1190 01:32:50,310 --> 01:32:52,094 Je weet het. 1191 01:32:52,144 --> 01:32:53,835 Mae? 1192 01:32:54,852 --> 01:32:58,918 Ik heb het je een keer gezegd, weet je nog? 1193 01:32:59,935 --> 01:33:03,710 Eerst dacht ik dat het een luchtspiegeling was die op de golven dreef. 1194 01:33:04,102 --> 01:33:06,711 In het witte dakpanhuis. 1195 01:33:08,061 --> 01:33:09,594 Heeft mij ooit gered. 1196 01:33:09,644 --> 01:33:12,302 En misschien kan het Freddie ook redden. 1197 01:33:12,352 --> 01:33:13,794 Waar heb je het over? 1198 01:33:13,978 --> 01:33:15,378 Mae. 1199 01:33:21,061 --> 01:33:23,877 Het spijt me dat ik het je niet eerder vertelde, 1200 01:33:27,894 --> 01:33:30,586 maar nu ben je hier, toch? 1201 01:33:33,728 --> 01:33:35,261 Onze laatste kans. 1202 01:33:35,311 --> 01:33:38,886 Ja, Mae, ik ben hier. Ik ben vlakbij je. 1203 01:33:38,936 --> 01:33:42,294 Er zijn zoveel dingen die ik je wilde vertellen. 1204 01:33:43,020 --> 01:33:46,011 Maar ik was bang. 1205 01:33:46,061 --> 01:33:51,097 Je bekeek me op een manier zoals nog nooit iemand me bekeken had. 1206 01:33:51,147 --> 01:33:54,255 Ik wilde de persoon zijn die je zag. 1207 01:33:55,771 --> 01:34:02,013 Het is zo stom van me om te denken dat verliefd worden me kon redden. 1208 01:34:02,063 --> 01:34:06,471 Mensen zoals wij worden niet verliefd. 1209 01:34:06,521 --> 01:34:09,388 We storten in op plaatsen... 1210 01:34:09,438 --> 01:34:11,547 diep en donker. 1211 01:34:11,938 --> 01:34:13,588 Maar liefde? 1212 01:34:14,563 --> 01:34:18,138 Liefde is waar we naar verlangen. 1213 01:34:18,188 --> 01:34:22,346 Keer op keer geven we alles van onszelf. 1214 01:34:22,396 --> 01:34:24,630 Reikend naar iets groters. 1215 01:34:26,272 --> 01:34:29,963 Konden we ons maar weerstand bieden. 1216 01:34:51,397 --> 01:34:55,464 Ik wou dat ik langer had kunnen weerstand bieden. 1217 01:34:57,355 --> 01:35:00,264 Blijf. Blijf. 1218 01:35:00,314 --> 01:35:02,005 Ik hou van je... 1219 01:35:02,314 --> 01:35:04,056 Nick. 1220 01:35:04,106 --> 01:35:05,806 Nick? 1221 01:35:05,856 --> 01:35:08,847 Tegen wie denk je dat je spreekt? 1222 01:35:08,897 --> 01:35:11,131 De man die je gaat vermoorden! 1223 01:35:14,273 --> 01:35:16,223 Er is maar één uitweg. 1224 01:35:16,273 --> 01:35:18,764 Mae, niet doen. Nee, nee, nee. Wacht, nee. 1225 01:35:18,814 --> 01:35:21,181 Nee, nee, nee. - Waar denk je heen te gaan? 1226 01:35:21,231 --> 01:35:23,140 Mae! 1227 01:35:23,190 --> 01:35:25,382 Nee, nee, Mae. Mae, Mae, Mae, nee, nee... 1228 01:35:25,974 --> 01:35:27,930 Ik ken hem Freddie niet laten vinden. 1229 01:35:27,980 --> 01:35:29,099 Blijf. Nee... 1230 01:35:29,149 --> 01:35:30,306 Het spijt me. 1231 01:35:30,356 --> 01:35:33,265 Nee, nee, nee nee! 1232 01:35:33,315 --> 01:35:35,756 Nee, nee, nee! 1233 01:36:22,026 --> 01:36:25,008 Mae had het mis, ik ga je niet vermoorden. 1234 01:36:25,900 --> 01:36:27,558 Dat zou gemakkelijk zijn. 1235 01:36:27,608 --> 01:36:30,267 Een beetje afzien en dan niets meer. 1236 01:36:30,317 --> 01:36:34,426 Je verdient meer dan dat. Je verdient om het te onthouden. 1237 01:36:35,650 --> 01:36:37,809 We beginnen aan een reis. 1238 01:36:37,859 --> 01:36:40,976 Een reis via een pad dat je wilde vergeten maar nooit kon. 1239 01:36:41,026 --> 01:36:44,976 Een reis naar je ergste angst, je ergste pijn. 1240 01:36:45,026 --> 01:36:47,509 Hoe kreeg je je littekens, Boothe? 1241 01:36:52,942 --> 01:36:55,593 Ze worden de ratten van de lucht genoemd. 1242 01:36:56,443 --> 01:36:58,227 Het zijn duiven... 1243 01:36:58,277 --> 01:37:00,552 met donkere vleugels. 1244 01:37:01,235 --> 01:37:04,427 Ze zijn wat ze horen te zijn. 1245 01:37:06,609 --> 01:37:07,977 Griezel. 1246 01:37:08,027 --> 01:37:10,060 Ik zei Joe dat je niet te vertrouwen was. 1247 01:37:10,110 --> 01:37:12,060 Je hebt zijn verkopen afgeroomd. 1248 01:37:12,110 --> 01:37:13,434 Ja, natuurlijk. 1249 01:37:13,484 --> 01:37:17,243 De hele stad is corrupt. Het zou verkeerd zijn om dat niet te doen. 1250 01:37:28,818 --> 01:37:30,351 Voel je dat vuur. 1251 01:37:30,401 --> 01:37:32,351 Het brandt zoals die nacht. 1252 01:37:32,401 --> 01:37:34,018 Maar deze nacht zal niet eindigen. 1253 01:37:34,068 --> 01:37:37,309 Deze nacht zal je de rest van je leven bijblijven! 1254 01:37:37,359 --> 01:37:39,802 Dit is het einde van je reis! 1255 01:37:42,402 --> 01:37:44,052 SPANNING 1256 01:38:03,819 --> 01:38:06,394 Ze zeggen dat ze het nog niet zeker weten, 1257 01:38:06,444 --> 01:38:08,844 maar ik weet dat het een jongen is. 1258 01:38:12,694 --> 01:38:16,177 Bel de beveiliging niet, we moeten praten. 1259 01:38:16,402 --> 01:38:18,052 Ga zitten. 1260 01:38:23,944 --> 01:38:27,521 Je weet al lang van de affaire van je vader, nietwaar? 1261 01:38:27,571 --> 01:38:31,462 Het moet een schok geweest zijn om te horen dat hij nog een kind had. 1262 01:38:32,238 --> 01:38:34,021 Ik weet niet waar je het over hebt. 1263 01:38:34,071 --> 01:38:35,813 Natuurlijk wel. 1264 01:38:35,863 --> 01:38:37,051 Hij werd verliefd op Elsa. 1265 01:38:37,101 --> 01:38:38,230 Rustig, mijn bloempje. 1266 01:38:38,280 --> 01:38:40,188 Hij zwoer haar en haar zoon te beschermen. 1267 01:38:40,238 --> 01:38:42,146 Ik zal altijd voor jullie zorgen. 1268 01:38:42,196 --> 01:38:43,646 Hij was naar hen op zoek. 1269 01:38:43,696 --> 01:38:46,230 Hij wilde dingen rechtzetten voordat hij stierf. 1270 01:38:46,280 --> 01:38:48,188 Heb je haar al gevonden? - Nee, pap. 1271 01:38:48,238 --> 01:38:49,980 Je wilde je fortuin niet delen, hé? 1272 01:38:50,030 --> 01:38:51,896 Dus huurde je Boothe in om hen te doden, 1273 01:38:51,946 --> 01:38:53,880 zodat je zelf al het geld kon houden. 1274 01:38:53,930 --> 01:38:55,021 Onzin. 1275 01:38:55,071 --> 01:38:57,112 Je moeder probeerde het me te zeggen. 1276 01:38:57,162 --> 01:38:58,771 Walter hield nooit van delen. 1277 01:38:58,821 --> 01:39:00,813 Ze zag je aan voor je vader. 1278 01:39:00,863 --> 01:39:03,230 Makkelijk te zien waarom. 1279 01:39:03,280 --> 01:39:04,354 Mijn moeder is verward. 1280 01:39:04,404 --> 01:39:05,854 Hierin niet. 1281 01:39:05,904 --> 01:39:07,980 Boothe bewees het met een telefoontje. 1282 01:39:08,030 --> 01:39:09,722 Ik ben het. 1283 01:39:10,072 --> 01:39:13,222 Ik dacht dat hij samenzweerde met een vrouw die ik kende. 1284 01:39:13,272 --> 01:39:15,072 Maar ik had het fout. 1285 01:39:15,322 --> 01:39:17,639 Hij kon je vader niet bellen. 1286 01:39:18,281 --> 01:39:20,247 Je vader was al overleden. 1287 01:39:20,297 --> 01:39:22,631 En de doden gebruiken de telefoon niet. 1288 01:39:23,681 --> 01:39:25,181 Maar jij wel. 1289 01:39:27,322 --> 01:39:29,622 Je had je telefoon moeten weggooien. 1290 01:39:34,281 --> 01:39:35,930 Zeg me je prijs. 1291 01:39:37,114 --> 01:39:40,189 Ik zal veel geld hebben zodra ze het goedkeuren. 1292 01:39:40,239 --> 01:39:41,522 Dat betwijfel ik. 1293 01:39:41,572 --> 01:39:44,972 Je halfbroer Freddie zal zich echter zeer op z'n gemak voelen. 1294 01:39:46,281 --> 01:39:48,563 Freddie, hij... - Leeft, ja. 1295 01:39:48,613 --> 01:39:51,355 De politie pikte hem vanmorgen op. 1296 01:39:51,405 --> 01:39:53,022 Ze bezochten een wit dakspaanhuis 1297 01:39:53,072 --> 01:39:55,815 bij de Keys, waar ze hem vonden... 1298 01:39:55,865 --> 01:39:58,098 veilig en wel. 1299 01:39:59,356 --> 01:40:02,773 Zal niet lan duren voordat de politie de puzzel samen heeft gelegd. 1300 01:40:02,823 --> 01:40:04,764 En komen ze je halen. 1301 01:40:10,990 --> 01:40:13,764 Vooruit. Doe het maar. 1302 01:40:35,032 --> 01:40:39,198 Ik laat hen me niet meenemen. - Tussen herinnering en vergeetachtigheid, 1303 01:40:39,448 --> 01:40:41,891 weet ik welke marteling ik moet kiezen. 1304 01:40:43,034 --> 01:40:45,483 Maar je hebt je vuile werk nog nooit zelf gedaan. 1305 01:40:45,533 --> 01:40:48,558 Ik betwijfel of je het in je hebt om nu te beginnen. 1306 01:40:51,658 --> 01:40:54,725 Stel het je voor, op de derde tel. 1307 01:40:57,200 --> 01:41:00,350 Eén, twee... 1308 01:41:09,034 --> 01:41:13,150 Ik hoor het, Walter. 1309 01:41:13,200 --> 01:41:15,142 Ik hoor het. 1310 01:41:20,950 --> 01:41:23,775 Maak je geen zorgen. Je vader is in goede handen. 1311 01:41:23,825 --> 01:41:26,076 De tank zal z'n lichaam jarenlang in stand houden. 1312 01:41:26,126 --> 01:41:28,285 Bedankt. - Ik laat je een paar minuten alleen. 1313 01:41:28,335 --> 01:41:29,851 Bedankt. 1314 01:41:33,909 --> 01:41:37,151 Als je overweegt om in te checken, geloof me, je kunt het niet betalen. 1315 01:41:37,201 --> 01:41:39,892 Ik heb iemand met opzet kapot gemaakt. 1316 01:41:41,451 --> 01:41:44,560 Ach, wat grappig. 1317 01:41:45,285 --> 01:41:46,585 Zulke grappen maken. 1318 01:41:46,635 --> 01:41:49,193 Ze zouden je daarvoor langer opsluiten dan voor moord. 1319 01:41:49,243 --> 01:41:51,184 Maar het is geen grap. - Oké. 1320 01:41:55,160 --> 01:41:57,359 Wil je gedood worden? 1321 01:41:57,409 --> 01:42:00,359 De aanklager plukt die bekentenis met de tank zo uit mijn hoofd. 1322 01:42:00,409 --> 01:42:02,851 Dat is wat ik wil. - Wat? 1323 01:42:05,492 --> 01:42:07,609 Wat zijn dit? - Herinneringen. 1324 01:42:07,659 --> 01:42:09,567 Ze zijn van Elsa Carine en Cyrus Boothe, 1325 01:42:09,617 --> 01:42:11,519 de man die Elsa vermoordde... 1326 01:42:12,036 --> 01:42:13,477 en Mae. 1327 01:42:13,994 --> 01:42:15,977 Is Mae dood? 1328 01:42:17,618 --> 01:42:19,568 Het spijt me. 1329 01:42:19,618 --> 01:42:21,810 Ik wil dat je dit naar Avery brengt. 1330 01:42:22,368 --> 01:42:24,360 Ze gaat me ondervragen. 1331 01:42:24,410 --> 01:42:27,768 Hij zal naar je vragen. - Daar reken ik op. 1332 01:42:29,244 --> 01:42:30,443 Sorry, Watts. 1333 01:42:30,493 --> 01:42:34,386 Ik zou het aan iemand anders vragen, maar jij blijkt m'n enige vriend te zijn. 1334 01:42:34,436 --> 01:42:37,027 Ja. 1335 01:42:37,077 --> 01:42:39,652 Ik wou dat ik je al veel langer had ontslagen. 1336 01:42:40,327 --> 01:42:41,893 Jeetje, bedankt. 1337 01:42:46,618 --> 01:42:50,602 Nu kan ik duidelijker zien wat ik heb gemist. 1338 01:42:52,785 --> 01:42:55,652 Je beste momenten liggen niet achter je, Emily. 1339 01:42:55,702 --> 01:42:58,521 Ze wachten bij je aankomst. 1340 01:43:00,246 --> 01:43:01,770 Je dochter... 1341 01:43:03,495 --> 01:43:05,521 ga haar zoeken. 1342 01:43:06,704 --> 01:43:08,854 Er is nog tijd. 1343 01:43:10,329 --> 01:43:12,688 Je doet alsof ik je niet meer zal zien. 1344 01:43:13,246 --> 01:43:16,279 Jij ziet mij nog en ik jou. 1345 01:43:16,329 --> 01:43:18,320 Je was er altijd voor mij. 1346 01:43:18,370 --> 01:43:20,821 Ik verwacht niet dat dat zal veranderen. 1347 01:43:21,370 --> 01:43:24,354 Maar eerst moet je mijn bekentenis horen. 1348 01:43:28,288 --> 01:43:30,020 Oké. 1349 01:43:31,370 --> 01:43:33,396 Dit alles begon, zoals je weet... 1350 01:43:34,204 --> 01:43:36,154 met een set verloren sleutels. 1351 01:43:36,204 --> 01:43:38,445 Hoewel ze nooit echt verloren waren, 1352 01:43:38,495 --> 01:43:40,487 of slecht weggelegd. 1353 01:43:40,537 --> 01:43:42,488 Het begon met oplichting, 1354 01:43:42,538 --> 01:43:45,771 maar aan het eind, werd het echt. 1355 01:43:50,289 --> 01:43:54,355 De stad reageerde snel op Sylvans misdaden. 1356 01:43:55,330 --> 01:43:59,063 Hun woede tegen de verhuurders werd al te lang in bedwang gehouden 1357 01:44:00,455 --> 01:44:03,105 Geen muur kon het onderdrukken. 1358 01:44:06,330 --> 01:44:09,147 Het beekje werd een overstroming. 1359 01:44:10,080 --> 01:44:13,480 Misschien zou het deze keer de wereld reinigen. 1360 01:44:16,289 --> 01:44:18,197 Hoe dan ook, 1361 01:44:18,247 --> 01:44:19,896 ik zal het niet weten 1362 01:44:32,831 --> 01:44:36,447 Voor het helpen ontmaskeren van Sylvans samenzwering, 1363 01:44:36,497 --> 01:44:38,606 bood Avery me een deal aan. 1364 01:44:40,123 --> 01:44:42,064 Ik zou niet vrij zijn, maar 1365 01:44:42,581 --> 01:44:44,856 ik kreeg wat ik wilde. 1366 01:44:59,456 --> 01:45:01,398 Je gaat op reis 1367 01:45:02,372 --> 01:45:04,856 Een reis door het geheugen. 1368 01:45:06,290 --> 01:45:08,406 Je lotsbestemming? 1369 01:45:08,456 --> 01:45:12,064 Een ruimte en tijd waar je al eerder was. 1370 01:45:14,374 --> 01:45:15,825 Om er te komen, 1371 01:45:15,875 --> 01:45:19,442 moet je enkel mijn stem volgen. 1372 01:45:26,250 --> 01:45:29,024 Het verleden kan een man achtervolgen. 1373 01:45:29,624 --> 01:45:31,358 Dat is wat ze zeggen. 1374 01:45:33,750 --> 01:45:37,400 Dat het verleden slechts een reeks momenten is. 1375 01:45:38,167 --> 01:45:40,858 Elk perfect. 1376 01:45:41,499 --> 01:45:43,066 Volledig. 1377 01:45:44,666 --> 01:45:48,108 Een kraal aan de halsketting van de tijd. 1378 01:45:55,583 --> 01:45:57,283 We zijn gesloten. 1379 01:45:57,533 --> 01:45:59,325 Sorry. Ik weet dat het laat is. 1380 01:45:59,375 --> 01:46:02,759 Ik raakte m'n sleutels kwijt op weg naar huis van m'n werk. 1381 01:46:02,976 --> 01:46:05,501 Het verleden achtervolgt ons niet. 1382 01:46:06,393 --> 01:46:09,167 Het zou ons niet eens herkennen. 1383 01:46:11,934 --> 01:46:14,367 Als er geesten te vinden zijn, 1384 01:46:14,417 --> 01:46:16,900 wij zijn degenen die het verleden achtervolgen. 1385 01:46:19,500 --> 01:46:20,867 We jagen erop 1386 01:46:20,917 --> 01:46:23,192 om weer te kunnen kijken. 1387 01:46:24,375 --> 01:46:26,401 De mensen zien die we missen, 1388 01:46:27,834 --> 01:46:30,401 en datgene wat we van hen missen. 1389 01:46:34,834 --> 01:46:37,192 Ik zie je nu in je totaliteit. 1390 01:46:38,459 --> 01:46:41,109 Je duisternis en je licht. 1391 01:46:42,459 --> 01:46:44,660 zinderend... 1392 01:46:44,710 --> 01:46:48,535 zoals de stad bij zonsondergang wanneer ze het mooist is. 1393 01:46:48,585 --> 01:46:50,360 Vertel me een verhaal. 1394 01:46:51,918 --> 01:46:54,735 Een verhaal? Wat voor verhaal? 1395 01:46:55,710 --> 01:46:58,152 Met een goede afloop. 1396 01:46:59,210 --> 01:47:01,660 Er zijn geen goede aflopen. 1397 01:47:01,910 --> 01:47:05,894 Ze zijn allemaal triest. Zeker als het verhaal vrolijk was. 1398 01:47:08,144 --> 01:47:12,085 Vertel me dan een vrolijk verhaal, maar beëindig het halverwege. 1399 01:47:27,501 --> 01:47:28,952 Oma? 1400 01:47:29,852 --> 01:47:31,553 Je mist hem, 1401 01:47:31,703 --> 01:47:33,145 nietwaar? 1402 01:47:33,754 --> 01:47:36,778 Mensen missen is een deel van deze wereld. 1403 01:47:37,337 --> 01:47:39,912 Zonder dat verdriet, 1404 01:47:39,962 --> 01:47:42,446 je bent niet blij met het zoete. 1405 01:47:44,171 --> 01:47:46,987 Lang geleden hebben we allebei ons lot gekozen. 1406 01:47:47,670 --> 01:47:49,620 Hij keerde terug, 1407 01:47:49,670 --> 01:47:51,529 en ik keek vooruit. 1408 01:47:52,545 --> 01:47:56,412 Ik wil denken dat we allebei de juiste keuze maakten. 1409 01:47:56,462 --> 01:47:58,829 Door haar in mijn armen te hebben, 1410 01:47:58,879 --> 01:48:00,696 herinnerde ik me een verhaal. 1411 01:48:01,628 --> 01:48:03,362 Het is een tragedie, 1412 01:48:03,962 --> 01:48:06,237 maar enkel als je aan het einde stopt. 1413 01:48:06,962 --> 01:48:09,820 Heb je ooit gehoord van Orpheus en Eurydice? 1414 01:48:10,837 --> 01:48:13,829 Het was een zeer verliefd stel. 1415 01:48:13,879 --> 01:48:16,413 Tot Eurydice op een dag stierf. 1416 01:48:16,463 --> 01:48:20,247 Wat een verschrikkelijk verhaal. - Ik ben nog niet op de helft. 1417 01:48:20,838 --> 01:48:22,705 Orpheus ging naar de onderwereld, 1418 01:48:22,755 --> 01:48:25,746 smeekte Hades om haar vrij te laten, totdat... 1419 01:48:25,796 --> 01:48:27,955 eindelijk, Hades het ermee eens was, 1420 01:48:28,005 --> 01:48:30,238 op één voorwaarde. 1421 01:48:31,005 --> 01:48:34,196 Hij mocht niet achterom kijken totdat ze waren ontsnapt. 1422 01:48:35,379 --> 01:48:37,196 En wat gebeurde er? 1423 01:48:39,629 --> 01:48:41,746 Orpheus nam haar bij de hand... 1424 01:48:41,996 --> 01:48:44,238 en leidde haar weer naar het leven. 1425 01:48:44,288 --> 01:48:46,855 En leefden ze nog lang en gelukkig? 1426 01:48:50,880 --> 01:48:53,238 Welk ander einde zou er kunnen zijn? 1427 01:49:14,300 --> 01:49:18,100 Vertaling : Lord Cosmos 1428 01:51:15,209 --> 01:51:19,210 HERINNERING 1429 01:55:27,800 --> 01:55:35,742 HERINNERING