1 00:00:45,169 --> 00:00:50,869 « یـــادواره » 2 00:00:59,047 --> 00:01:03,047 « تقدیم به تمامی پارسی‌زبانان عزیز » 3 00:01:03,748 --> 00:01:13,748 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 4 00:01:14,154 --> 00:01:19,154 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 5 00:01:23,000 --> 00:01:35,000 :تـــرجـــمـــه »» کـیـانـوش، تـورج پاکاری و ســـروش «« :.:.: SuRouSH_AbG, Stef@n & Kianoosh_93 :.:.: 1 00:01:42,483 --> 00:01:44,442 گذشته ممکنه هیچ‌وقت فرد رو رها نکنه 2 00:01:47,025 --> 00:01:48,358 این‌طور میگن 3 00:01:54,525 --> 00:01:57,108 که گذشته صرفاً دنباله‌ای از لحظاتـه 4 00:01:59,817 --> 00:02:02,358 هرکدوم... بی‌نقص 5 00:02:04,400 --> 00:02:05,483 تمام عیار 6 00:02:07,733 --> 00:02:10,317 دانه الماسی از گردنبند زمان 7 00:02:36,233 --> 00:02:38,025 گذشته به دنبال ما نیست 8 00:02:39,608 --> 00:02:41,317 حتی ما رو نمی‌شناسه 9 00:02:43,400 --> 00:02:45,567 اگه روحی هم وجود داشته باشه 10 00:02:46,525 --> 00:02:49,442 خود ما هستیم که به دنبال گذشته‌ایم 11 00:03:05,275 --> 00:03:06,650 بی‌بی رو گم کرده بودی 12 00:03:07,900 --> 00:03:09,400 دوباره کمک میکنی پیداش کنم؟ 13 00:03:11,817 --> 00:03:13,442 شاید بعداً 14 00:03:19,275 --> 00:03:20,483 دیر کردی 15 00:03:20,567 --> 00:03:22,400 دیر" نشون دهنده خطی بودن زمانه" 16 00:03:22,483 --> 00:03:23,567 ما کارمون فرق میکنه 17 00:03:25,442 --> 00:03:28,775 ولی خب ساعتی از مردم پول میگیریم 18 00:03:31,025 --> 00:03:32,858 نفر اولمون منتظره 19 00:03:32,942 --> 00:03:34,192 کی هست؟ 20 00:03:34,275 --> 00:03:36,567 دوست قدیمیت از ارتش 21 00:03:36,650 --> 00:03:38,192 همون که هیچوقت حساب نمیکنه 22 00:03:45,775 --> 00:03:46,733 هنک 23 00:03:47,775 --> 00:03:48,942 سلام بنیستر 24 00:03:50,775 --> 00:03:52,567 اوضاع چطوره؟ 25 00:03:52,650 --> 00:03:54,983 از جا خوابم انداختنم بیرون 26 00:03:55,067 --> 00:03:56,525 زمین‌دار؟ 27 00:03:56,608 --> 00:03:57,733 خودت میدونی دیگه 28 00:03:59,025 --> 00:04:00,983 دارن تمام زمین‌های خشک رو می‌دزدن 29 00:04:02,400 --> 00:04:04,817 دلم واسه خونه‌م تنگ شده 30 00:04:04,900 --> 00:04:06,900 دلم میخواد دوباره انجی رو ببینم 31 00:04:06,983 --> 00:04:08,442 البته 32 00:04:08,525 --> 00:04:10,108 قبلاً میگفتیم نمیشه به گذشته برگشت 33 00:04:10,192 --> 00:04:13,108 ولی زمان دیگه یک جریان یک طرفه نیست 34 00:04:13,192 --> 00:04:17,233 خاطره قایقی هست که برخلاف جریان حرکت میکنه 35 00:04:17,317 --> 00:04:18,650 و من قایق‌ران هستم 36 00:04:22,483 --> 00:04:24,900 ... وقتی آب اومد بالا و جنگ تموم شد 37 00:04:24,983 --> 00:04:27,525 ... امید زیادی به آینده نبود 38 00:04:27,608 --> 00:04:30,858 برای همین مردم شروع کردن به عقب نگاه کردن 39 00:04:30,942 --> 00:04:34,442 اوایل از مخزن به عنوان یک دستگاه بازجویی استفاده میشد 40 00:04:34,525 --> 00:04:35,817 ... و بعدش 41 00:04:35,900 --> 00:04:38,067 نوستالژی شد یک راه زندگی 42 00:04:38,150 --> 00:04:39,358 میکروفن 43 00:04:39,442 --> 00:04:41,983 ولی برای واتس و من این راه گذران زندگیه 44 00:04:46,650 --> 00:04:49,108 نقشه سیناپتیک کامل شد آماده برای بی‌هوشی 45 00:04:53,983 --> 00:04:55,525 داری به یک سفر میری 46 00:04:56,442 --> 00:04:57,858 سفری در خاطره 47 00:04:58,650 --> 00:05:00,317 مقصدت؟ 48 00:05:00,400 --> 00:05:02,608 مکان و زمانی که قبلاً بودی 49 00:05:03,858 --> 00:05:05,942 ... برای رسیدن بهش 50 00:05:06,025 --> 00:05:08,358 فقط کافیه که صدای من رو دنبال کنی 51 00:05:10,317 --> 00:05:13,108 تابستونه. سیزده سال پیش 52 00:05:16,983 --> 00:05:19,192 توی زمین‌های پشت خونه پدرت هستی 53 00:05:28,317 --> 00:05:29,400 توپ رو برمیداری 54 00:05:30,900 --> 00:05:32,108 55 00:05:36,942 --> 00:05:40,442 بیا ببینم انجی، بندازش 56 00:05:43,525 --> 00:05:46,150 بندازش دیگه ببینم 57 00:05:46,233 --> 00:05:48,650 آره، دختر خوب خودمی 58 00:05:48,733 --> 00:05:52,025 خب، آماده‌ای؟ 59 00:05:52,108 --> 00:05:53,192 برو بگیرش 60 00:05:55,817 --> 00:05:58,525 بیا اینجا عزیزم، بیا 61 00:05:58,608 --> 00:06:00,108 بیا اینجا، بندازش 62 00:06:00,192 --> 00:06:04,817 چه دختر خوبی آره، تو دختر خوب منی 63 00:06:04,900 --> 00:06:07,108 خب، آماده‌ای؟ 64 00:06:08,817 --> 00:06:10,358 دوباره بندازمش؟ 65 00:06:10,442 --> 00:06:11,692 برو بگیرش 66 00:06:12,567 --> 00:06:14,108 برو دنبال توپ انجی 67 00:06:14,192 --> 00:06:16,858 عاشق اون سگ لعنتی‌ام 68 00:06:16,942 --> 00:06:19,358 پولم ته کشیده، ولی این‌ها رو دارم 69 00:06:19,442 --> 00:06:22,358 میدونی که اگه ترک نکنی باکا» چی به سرت میاره» 70 00:06:22,442 --> 00:06:25,775 از بلایی که دنیا سرمون آورده که بدتر نیست 71 00:06:25,858 --> 00:06:27,275 تو که میدونی چطور بود 72 00:06:28,358 --> 00:06:30,525 جفتتون توی ارتش بودین 73 00:06:30,608 --> 00:06:32,900 شنیدم تیراندازیت خیلی خوب بوده 74 00:06:32,983 --> 00:06:35,525 فقط موقع‌هایی که یکی دو پِیک خورده بودم 75 00:06:35,608 --> 00:06:38,608 و اگه اندازه یه نفر به سمت راست نشونه میگرفتم 76 00:06:41,483 --> 00:06:43,025 ... میدونم کافی نیست ولی 77 00:06:43,108 --> 00:06:45,317 دفعه دیگه حساب میکنم - نه، مهمون ما هستی - 78 00:06:46,692 --> 00:06:47,775 ممنون 79 00:06:49,983 --> 00:06:51,358 اگه همینطوری رفقای جنگت 80 00:06:51,442 --> 00:06:52,733 ... رو مهمون بکنی 81 00:06:52,817 --> 00:06:54,525 تا چند وقت دیگه مگه جمع کنیم بریم 82 00:06:54,608 --> 00:06:56,983 نگران نباش واتس نوستالژی هیچوقت از رونق نمیوفته 83 00:06:59,233 --> 00:07:01,983 حقیقت اینه که هیچی مثل گذشته اعتیاد آور نیست 84 00:07:04,442 --> 00:07:07,275 کیه که نخواد دوباره عزیزانش رو ببینه؟ 85 00:07:09,608 --> 00:07:12,608 یا قشنگترین لحظات زندگیشون رو دوباره زندگی کنن 86 00:07:12,692 --> 00:07:14,692 انگشت‌هاش رو ببین 87 00:07:16,317 --> 00:07:17,858 مامانی انگشت‌هات رو ببوسه؟ 88 00:07:19,858 --> 00:07:22,025 دختر عزیزم 89 00:07:22,108 --> 00:07:26,067 ولی خاطرات، حتی خوب‌هاش اشتهای سیری ناپذیری دارن 90 00:07:28,400 --> 00:07:31,733 اگه مراقب نباشی ممکنه وجودت رو دربربگیرن 91 00:07:33,067 --> 00:07:35,608 نگران نباش گلم عاشقتم 92 00:07:36,692 --> 00:07:38,525 همیشه ازت مراقبت میکنم 93 00:07:41,775 --> 00:07:43,650 هی، السا 94 00:07:43,733 --> 00:07:46,150 بیا، ببرش خونه 95 00:07:46,233 --> 00:07:48,525 همیشه به همین خاطره سر میزنی 96 00:07:48,608 --> 00:07:50,233 اینطوری میتونی به جای این که هر هفته 97 00:07:50,317 --> 00:07:52,858 پولت رو هدر بدی هر موقع دلت خواست ببینیش 98 00:07:52,942 --> 00:07:53,983 ممنون 99 00:07:54,067 --> 00:07:55,775 ولی مثل اون نمیشه 100 00:07:55,858 --> 00:08:00,275 توی یادواره، میتونم دست‌هاش رو دورم حس کنم 101 00:08:00,358 --> 00:08:01,650 هیچی با اون حس قابل قیاس نیست 102 00:08:04,525 --> 00:08:06,733 فکر میکردم به فکر کسب و کاری 103 00:08:06,817 --> 00:08:09,608 از دیدن کون خمیری مرده خسته شدم 104 00:08:09,692 --> 00:08:12,400 باید بیخیال این احساساتی بازی‌ها بشه و به زندگیش برسه 105 00:08:39,983 --> 00:08:41,150 میرم خونه 106 00:08:42,358 --> 00:08:44,692 بیا، یک کم بخور 107 00:08:44,775 --> 00:08:47,150 دردت رو کم میکنه 108 00:08:47,233 --> 00:08:48,817 فکر کردی متوجه نمیشم درد داری؟ 109 00:08:48,900 --> 00:08:51,275 خب، من پام مجروحه تو بهونه‌ت چیه؟ 110 00:08:51,358 --> 00:08:52,817 همین که واسه تو کار میکنم 111 00:08:54,608 --> 00:08:56,192 باز هم نوبت داده بودی؟ 112 00:08:56,275 --> 00:08:57,275 نه 113 00:08:59,775 --> 00:09:01,025 تعطیل کردیم 114 00:09:02,192 --> 00:09:04,150 شرمنده، میدونم دیر وقته 115 00:09:04,233 --> 00:09:06,192 وقتی داشتم میرفتم خونه کلیدهام رو توی مسیر گم کردم 116 00:09:06,275 --> 00:09:08,608 چندین ساعت گشتم ولی هیچ‌جا نمیتونم پیداشون کنم 117 00:09:08,692 --> 00:09:10,358 خب کلیدساز بیار 118 00:09:10,442 --> 00:09:12,942 برای کار بده ولی حقیقت داره 119 00:09:13,025 --> 00:09:15,525 لحظاتی هست که هیچ موقع رهات نمیکنن 120 00:09:17,650 --> 00:09:19,608 مثل لحظه‌ای که اولین بار دیدمش 121 00:09:21,983 --> 00:09:23,400 میتونیم سریع کارشون رو راه بندازیم 122 00:09:26,442 --> 00:09:27,608 ممنون 123 00:09:33,108 --> 00:09:34,483 اون واسه چیه؟ 124 00:09:34,567 --> 00:09:36,525 از همه مراقبت میکنه 125 00:09:36,608 --> 00:09:40,275 واسه اینه که خیالتون راحت باشه خاطره‌ای که نمیخواین رو به یادتون نمیاریم 126 00:09:40,358 --> 00:09:42,108 فکر میکنین میتونین کلیدهام رو پیدا کنین؟ 127 00:09:42,192 --> 00:09:45,317 بستگی داره گمشون کردین یا فراموش؟ 128 00:09:45,400 --> 00:09:48,775 چیزایی که فراموش شدن رو میشه پیدا کرد و خاکش رو تکوند 129 00:09:48,858 --> 00:09:51,275 ولی اون چیزی که گم شده مردم زیاد بهشون توجه نمیکنن 130 00:09:51,358 --> 00:09:52,733 تا موقع‌ای که گم میشن 131 00:09:52,817 --> 00:09:54,650 غیبتشون اون‌ها رو تعریف میکنه 132 00:09:54,733 --> 00:09:57,608 نمیتونین چیزی رو که هیچ تاثیری نداشته به یاد بیارین 133 00:09:57,692 --> 00:10:01,275 میتونیم بگیم کلیدها رو یه‌جا جا گذاشتم 134 00:10:02,525 --> 00:10:03,692 هرچی شما بگین 135 00:10:04,983 --> 00:10:06,150 بفرمایید بشینید 136 00:10:09,650 --> 00:10:13,067 تایوپنتال. مسیرهای عصبی رو برای دستورات آروم میکنه 137 00:10:13,150 --> 00:10:15,150 درد نداره. فقط مثل یک سوزنه 138 00:10:16,983 --> 00:10:17,900 خب؟ 139 00:10:20,942 --> 00:10:23,233 داروی بی‌هوشی به زودی تاثیر میکنه 140 00:10:23,317 --> 00:10:25,817 اگه میخواین لباستون رو دربیارین ... ما یک سری لباس مخصوص داریم 141 00:10:25,900 --> 00:10:28,025 ... من میرم بیرون تا شما 142 00:10:28,108 --> 00:10:29,817 به هر حال که همه چی رو میبینی مگه نه؟ 143 00:10:33,900 --> 00:10:36,817 گوشواره‌هات رو هم دربیار 144 00:10:43,858 --> 00:10:46,650 ما هیچوقت بیشتر از ‏30 ولت استفاده نمیکنیم 145 00:10:46,733 --> 00:10:49,650 برای باز کردن خاطرات نیازی به ولتاژ بالا نیست 146 00:10:49,733 --> 00:10:51,150 نکته پیدا کردن خاطره صحیحه 147 00:10:52,317 --> 00:10:54,567 آروم باشین این کار همیشه جواب میده 148 00:10:54,650 --> 00:10:56,025 نگو همیشه 149 00:10:56,108 --> 00:10:58,192 همیشه" باعث ایجاد" قول‌هایی میشه که نمیتونه پاش بمونه 150 00:11:04,067 --> 00:11:05,942 راستی، من مِی هستم 151 00:11:06,025 --> 00:11:06,983 نیک 152 00:11:12,317 --> 00:11:14,400 خب بریم سراغ کارمون 153 00:11:18,567 --> 00:11:22,358 داری به یک سفر میری سفری در خاطره 154 00:11:22,442 --> 00:11:23,525 مقصدت؟ 155 00:11:23,608 --> 00:11:26,233 مکان و زمانی که قبلاً بودی 156 00:11:26,317 --> 00:11:29,983 برای رسیدن بهش فقط کافیه که صدای من رو دنبال کنی 157 00:11:30,067 --> 00:11:32,275 میریم به دیشب خورشید داره غروب میکنه 158 00:11:32,358 --> 00:11:33,858 داری روزت رو شروع میکنی 159 00:11:45,150 --> 00:11:46,983 160 00:11:49,567 --> 00:11:50,775 خیلی‌خب 161 00:11:51,442 --> 00:11:52,567 ساحل غرق شده؟ 162 00:12:26,608 --> 00:12:27,942 خوبه؟ 163 00:12:28,025 --> 00:12:29,233 نه که خیلی واسش مهمه 164 00:12:44,067 --> 00:12:47,400 اوناهاش. کلید رو گذاشت توی کیفش 165 00:12:47,483 --> 00:12:49,858 دیگه کِی کلیدها رو از کیفت در آوردی؟ 166 00:13:02,275 --> 00:13:04,067 هنوز دستشه 167 00:13:04,150 --> 00:13:06,108 بفرمایید، خداحافظ 168 00:13:07,108 --> 00:13:08,067 ریسِت 169 00:13:15,358 --> 00:13:16,567 گوشواره‌هام رو ندیدی؟ 170 00:13:16,650 --> 00:13:19,442 کدوما؟ - گوشواره‌هاش شانسم. همون که طرح اسبه - 171 00:13:27,025 --> 00:13:28,525 پیداشون کردیم 172 00:13:28,608 --> 00:13:29,775 ریست 173 00:13:31,525 --> 00:13:35,817 چرا؟ کلیدهاش رو توی اون اتاق انداخته 174 00:13:35,900 --> 00:13:37,858 نیک بیخیال بیا بکشیمش بیرون 175 00:13:37,942 --> 00:13:38,858 یه لحظه 176 00:13:47,983 --> 00:13:49,358 حالش چرا اینطوریه؟ 182 00:14:12,543 --> 00:14:18,848 :نام آهنگ و خواننده ♪ Rebecca Ferguson - Where or When ♪ 183 00:14:21,667 --> 00:14:28,083 184 00:14:28,167 --> 00:14:31,917 185 00:14:32,000 --> 00:14:33,792 186 00:14:39,042 --> 00:14:42,958 187 00:14:43,042 --> 00:14:46,958 188 00:14:49,750 --> 00:14:55,833 189 00:15:00,542 --> 00:15:04,167 190 00:15:04,250 --> 00:15:09,625 191 00:15:09,708 --> 00:15:14,833 192 00:15:14,917 --> 00:15:20,250 193 00:15:20,333 --> 00:15:26,792 194 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 191 00:15:48,025 --> 00:15:49,817 هی 192 00:15:49,900 --> 00:15:52,317 خوشگل خانوم این‌ها رو جا گذاشت 193 00:16:03,650 --> 00:16:05,442 وقتی خورشید طلوع میکنه 194 00:16:05,525 --> 00:16:07,733 میامی میشه شهر ارواح 195 00:16:12,275 --> 00:16:15,775 برای فرار از گرمای هوای در روز مردم شب زنده‌دار شدن 196 00:16:22,192 --> 00:16:24,067 ولی خوابیدن راحت نیست 197 00:16:29,233 --> 00:16:31,108 همه درگیر یک چیزی هستیم 198 00:17:01,108 --> 00:17:03,692 سال‌ها پیش، جنگ لب مرز تموم شد 199 00:17:03,775 --> 00:17:05,858 ولی جنگ توی خونه تازه شروع شده بود 200 00:17:08,317 --> 00:17:11,400 سعی میکنیم جوری رفتار کنیم انگار چیزی تغییر نکرده 201 00:17:11,483 --> 00:17:14,692 ولی در واقع شهر بدون توقف می‌جوشه 202 00:17:14,775 --> 00:17:17,525 یعنی دفتر دادستانی هیچوقت بیکار نمیشه 203 00:17:22,983 --> 00:17:25,108 والتر سیلون به شدت بیماره 204 00:17:25,192 --> 00:17:28,150 والتر سیلون بدنامترین زمین‌‌دار میامی‌ـه 205 00:17:28,233 --> 00:17:32,150 میخواست اون زمین رو ارزون بخره برای همین آتیشش زد 206 00:17:32,233 --> 00:17:33,900 شرمنده دیر کردم 207 00:17:33,983 --> 00:17:35,358 ایرادی نداره 208 00:17:35,442 --> 00:17:37,900 دادستانی نیازی به خدمات شما نداره 209 00:17:37,983 --> 00:17:39,108 مگه نه، اِیوری؟ 210 00:17:39,192 --> 00:17:41,108 در دادگاه عالی تقاضای تجدید نظر میکنم 211 00:17:41,192 --> 00:17:43,817 مطمئنم اون‌ها هم موافقت میکنن که موکلم در شرایطی نیست که وارد مخزن بشه 212 00:17:43,900 --> 00:17:48,192 اگه میخوای ازش شهادت بگیری باید به روش قدیمی این کار رو بکنی 213 00:17:48,275 --> 00:17:51,192 نمیتونی من رو واسه این که تاجر خوبی هستم مجرم قلمداد کنی عزیزم 214 00:17:51,275 --> 00:17:52,858 نه، ولی به جرم قتل میتونم 215 00:17:52,942 --> 00:17:54,733 توی اون ساختمون چندین خونواده بودن 216 00:17:54,817 --> 00:17:56,150 بعضی‌هاشون نتونستن بیان بیرون 217 00:17:56,233 --> 00:17:57,692 من هیچ ساختمونی رو نسوزوندم 218 00:17:57,775 --> 00:18:00,150 نه، البته که نه نوچه‌هاتون این کار رو برای شما انجام دادن 219 00:18:00,233 --> 00:18:02,775 فکر کنم شما و همکارتون برای اثبات این حرف 220 00:18:02,858 --> 00:18:04,525 باید من رو داخل مخزن بذارین 221 00:18:04,608 --> 00:18:06,692 ولی ظاهراً این اتفاق نمیوفته 222 00:18:12,942 --> 00:18:14,400 می‌بینم پرونده خوب پیش میره 223 00:18:15,192 --> 00:18:16,567 کاری از دستمون برنمیاد 224 00:18:16,650 --> 00:18:18,650 قانون برای افرادی مثل سیلون صدق نمیکنه 225 00:18:21,692 --> 00:18:24,400 بیا بریم پدر باید ببرمت خونه داروهات رو بدم 226 00:18:24,483 --> 00:18:26,858 اول باید به کارهام برسم 227 00:18:26,942 --> 00:18:28,317 هنوز پیداش نکردین؟ 228 00:18:28,400 --> 00:18:30,108 نه هنوز 229 00:18:34,317 --> 00:18:35,650 ایوری درست میگه 230 00:18:35,733 --> 00:18:38,567 حریق، رشوه، قتل 231 00:18:38,650 --> 00:18:40,817 تمام شهر رو فساد گرفته 232 00:18:40,900 --> 00:18:43,400 همه باهم، مرگ بر سیلون 233 00:18:43,483 --> 00:18:47,275 حین جنگ، زمین‌دارانی مثل والتر سیلون ... تمام زمین‌های خشک رو 234 00:18:47,400 --> 00:18:49,608 به پایینترین قیمت خریدن 235 00:18:49,692 --> 00:18:51,608 سودشون از فقیر بیچاره‌ها کردن 236 00:18:51,692 --> 00:18:54,400 و ولشون کردن به امان امواج 237 00:18:55,942 --> 00:18:58,858 مردم هم سعی کردن به بهترین شکل ادامه بدن 238 00:19:01,108 --> 00:19:03,942 یه روز اقیانوس، همه‌ش رو پس میگیره 239 00:19:06,067 --> 00:19:07,483 ... تا اون موقع 240 00:19:07,567 --> 00:19:10,858 ساحل غرق شده جاییه که بهش میگن خونه 245 00:19:24,495 --> 00:19:29,750 :نام آهنگ و خواننده ♪ Rebecca Ferguson - I Walk a Little Faster ♪ 246 00:19:29,833 --> 00:19:34,875 247 00:19:34,958 --> 00:19:39,083 248 00:19:39,167 --> 00:19:43,625 249 00:19:43,708 --> 00:19:47,375 250 00:19:50,500 --> 00:19:56,583 247 00:20:15,108 --> 00:20:16,150 ممنون 248 00:20:22,525 --> 00:20:24,400 صدای قشنگی داری 249 00:20:24,483 --> 00:20:26,650 چهار ساله که اینجا کار میکنم 250 00:20:26,733 --> 00:20:30,025 و تو اولنی نفری هستی که به صدام توجه کرده 251 00:20:30,108 --> 00:20:32,233 یه سوالی ذهنم رو درگیر کرده 252 00:20:32,317 --> 00:20:35,275 دیشب قبل از اجرات، گریه میکردی 253 00:20:35,983 --> 00:20:36,817 دلیلش چی بود؟ 254 00:20:38,275 --> 00:20:41,192 این خاطره‌م بود 255 00:20:41,275 --> 00:20:45,233 مگه تو نباید چیزهایی رو ببینی که من میدیدم؟ 256 00:20:45,317 --> 00:20:46,775 چشم‌هات رو ببند 257 00:20:46,858 --> 00:20:49,567 برای جواب دادن به سوالت باید یه تصویر سازی واست بکنم 258 00:20:52,108 --> 00:20:53,525 خب، یک دوست پسر 259 00:20:53,608 --> 00:20:55,233 یا کسی که باهاش باشی، توی زندگیت هست؟ 260 00:20:55,317 --> 00:20:56,692 ... چه ربطی - به سوالم جواب بده - 261 00:20:57,775 --> 00:20:58,900 چشم‌ها بسته 262 00:21:00,733 --> 00:21:05,067 نه، در حال حاضر با کسی نیستم 263 00:21:05,150 --> 00:21:09,400 خب برای جواب این آزمایش از یک چیز پایه‌ای‌تر شروع میکنیم 264 00:21:09,483 --> 00:21:10,608 اولین بوسه‌ت 265 00:21:12,775 --> 00:21:14,150 اون لحظه رو تصور کن 266 00:21:15,608 --> 00:21:17,567 چارلی ملوینی 267 00:21:17,650 --> 00:21:20,317 خب، جوری که چارلی جوان به سمتت اومد 268 00:21:23,358 --> 00:21:25,483 و خودِ بوسه 269 00:21:25,567 --> 00:21:26,900 ... نه فقط آغازش 270 00:21:27,900 --> 00:21:29,317 تمام بوسه 271 00:21:31,442 --> 00:21:33,150 تا لحظه‌ای که جدا میشین 272 00:21:37,067 --> 00:21:39,692 و در نهایت تو خودت رو هم مثل اون دیدی مگه نه؟ 273 00:21:40,525 --> 00:21:41,817 برای همه همینطوره 274 00:21:43,025 --> 00:21:44,775 حالا تو جواب سوالم رو بده 275 00:21:46,192 --> 00:21:47,567 چرا گریه میکردی؟ 276 00:21:50,233 --> 00:21:51,317 اضطراب 277 00:21:52,400 --> 00:21:54,067 قبل از هر اجرا اتفاق میوفته 278 00:21:55,650 --> 00:21:57,442 ... وقتی پا روی اون صحنه میذارم 279 00:21:57,525 --> 00:22:00,858 اون‌ها نمیخوان یه زن که لباس دسته دوم پوشیده ببینن 280 00:22:00,942 --> 00:22:02,942 که به فکر اجاره خونشه 281 00:22:05,733 --> 00:22:08,275 یه چیز بی‌نقص میخوان 282 00:22:09,942 --> 00:22:11,567 میخوان بهشون دروغ گفته بشه 283 00:22:12,942 --> 00:22:14,692 به نظر نمیاد دروغ بگی 284 00:22:16,733 --> 00:22:18,608 خب، پس گمونم خوب جواب داده 285 00:22:24,483 --> 00:22:25,858 میشه تا خونه همراهیم کنی؟ 286 00:22:28,900 --> 00:22:29,858 باشه 287 00:23:00,858 --> 00:23:03,275 خودت رو اذیت نکن لامپش سوخته 288 00:23:04,233 --> 00:23:05,858 آب میخوری؟ 289 00:23:05,942 --> 00:23:07,400 آره - باشه - 290 00:23:28,067 --> 00:23:29,733 ... اون دستگاهت 291 00:23:33,108 --> 00:23:36,567 چه‌قدر میتونی نزدیک بشی تا زمانی که اون تصویر بشکنه؟ 292 00:23:39,025 --> 00:23:41,483 تا اینجا؟ 293 00:23:47,150 --> 00:23:48,400 اینجا؟ 294 00:23:55,525 --> 00:23:56,733 ... اینجا 295 00:23:57,942 --> 00:23:59,108 چطوره؟ 296 00:24:03,150 --> 00:24:05,900 خسته نشدی این‌قدر از توی سایه‌ها نگاه کردی؟ 297 00:25:19,900 --> 00:25:21,608 زود بیدار شدی 298 00:25:21,692 --> 00:25:23,817 این موقع روز رو دوست دارم 299 00:25:23,900 --> 00:25:26,650 قبل از این که خورشید غروب کنه و شهر بیدار بشه 300 00:25:29,108 --> 00:25:30,483 چای؟ 301 00:25:30,567 --> 00:25:32,192 لیوانم رو پیدا نکردم 302 00:25:32,275 --> 00:25:35,733 زیر سینکه. کنار رژ لبت، جوراب شلواری 303 00:25:35,817 --> 00:25:36,775 ... و 304 00:25:37,608 --> 00:25:38,900 ماساژر گردنت 305 00:25:41,192 --> 00:25:43,317 همه‌جا سرک کشیدی 306 00:25:43,400 --> 00:25:45,192 توی یادواره‌ت دیدم 307 00:25:46,358 --> 00:25:48,358 چطور من لیوان رو یادم نمیاد؟ 308 00:25:48,442 --> 00:25:52,358 مردم اغلب چیزهایی رو میبینن که اون لحظه روش تمرکز داشتن 309 00:25:52,442 --> 00:25:55,525 البته، اگه چندین بار به یک خاطره سر بزنی 310 00:25:55,608 --> 00:25:58,025 ... چیزهای دیگه هم نظرت رو جلب میکنه، ولی 311 00:25:58,108 --> 00:26:00,317 اگه مراقب نباشی، ممکنه بسوزی 312 00:26:00,400 --> 00:26:03,817 کاری کنی اون لحظه بی‌وقفه توی ذهنت مرور بشه 313 00:26:03,900 --> 00:26:05,900 برای همین هیچوقت نمیری توی مخزن؟ 314 00:26:07,025 --> 00:26:09,150 خاطرات مثل عطر می‌مونن 315 00:26:09,233 --> 00:26:10,650 هرچی کمتر، بهتر 316 00:26:19,108 --> 00:26:21,483 شاید هنوز خاطرات درستی نساختی 317 00:26:36,025 --> 00:26:38,733 خدای من، باز هم اینجایی؟ 318 00:26:38,817 --> 00:26:40,900 نه، نه، برم گردون 319 00:26:40,983 --> 00:26:42,775 چندین ماهه که میای توی مخزن 320 00:26:42,858 --> 00:26:44,733 هر لحظه‌ای که باهاش بودی رو تکرار میکنی 321 00:26:44,817 --> 00:26:46,650 باید بیخیال گذشته بشی 322 00:26:46,733 --> 00:26:47,942 و روی الان تمرکز کنی 323 00:26:48,025 --> 00:26:49,400 خدا لعنتت کنه 324 00:26:49,483 --> 00:26:51,275 لعنتی 325 00:27:01,733 --> 00:27:03,233 نیک، چند ماه گذشته 326 00:27:03,317 --> 00:27:05,275 نمیتونم از این چیزها چشم پوشی کنم 327 00:27:05,358 --> 00:27:06,900 رئیس منم، نه تو 328 00:27:06,983 --> 00:27:09,150 و من هم از خیلی مسائل چشم پوشی کردم 329 00:27:09,233 --> 00:27:12,275 خب، فرقش اینه که من میدونم ته بطری چی گیرم میاد 330 00:27:12,358 --> 00:27:13,775 که مسلماً جوابی در کار نیست 331 00:27:13,858 --> 00:27:16,275 باهم خوش بودیم داشتیم واسه آینده برنامه ریزی میکردیم 332 00:27:16,358 --> 00:27:19,608 نمیشه که بی‌هیچ حرفی یک دفعه غیبش بزنه 333 00:27:19,692 --> 00:27:23,692 با صاحب‌خونه‌ش تسویه کرده آپارتمانش رو تخلیه کرده 334 00:27:23,775 --> 00:27:25,817 اگه میخواست بره به من میگفت 335 00:27:25,900 --> 00:27:26,983 چرا نگفت؟ 336 00:27:28,942 --> 00:27:32,775 من فقط همین رو میدونم، اون هرجا که هست داره به زندگیش میرسه تو هم باید همین کار رو بکنی 337 00:27:32,858 --> 00:27:35,650 مردم یک دفعه غیب نمیشن 338 00:27:35,733 --> 00:27:37,400 حتماً توی دردسری چیزی افتاده 339 00:27:37,483 --> 00:27:39,608 نیک، اون که توی دردسر افتاده ماییم 340 00:27:39,692 --> 00:27:43,400 موسسه‌ها کسب و کارمون رو هدف قرار دادن داریم مشتری‌هامون رو از دست میدیم 341 00:27:43,483 --> 00:27:46,275 حتی السا ماه‌هاست که نیومده برای دیدن خاطره همیشگیش 342 00:27:46,358 --> 00:27:50,025 هیچوقت فکر نمیکردم دلم برای دیدن کون اون مرتیکه تنگ بشه، ولی ببین کارمون به کجا رسیده 343 00:27:50,108 --> 00:27:51,858 هر کاری بالا و پایین خودش رو داره 344 00:27:51,942 --> 00:27:53,942 نه، نه، این فرق میکنه 345 00:27:54,025 --> 00:27:56,150 ما سال‌هاست توی منطقه لبریز دووم آوردیم 346 00:27:56,233 --> 00:27:58,108 تا چند وقت دیگه اون سد میشکنه 347 00:27:58,192 --> 00:28:01,358 و ما میریم زیر آب بدون هیچ پولی که بتونیم خودمون رو بکشیم بالا 348 00:28:01,442 --> 00:28:04,233 انتظار داری چه کار کنم؟ 349 00:28:04,317 --> 00:28:07,067 ایوری زنگ زد یک کار واسمون داره 350 00:28:07,150 --> 00:28:09,317 برو خونه، یک کم بخواب 351 00:28:09,400 --> 00:28:10,817 قیافه‌ت واقعاً داغونه 352 00:28:16,525 --> 00:28:18,650 سعی میکنم فراموش کنم 353 00:28:18,733 --> 00:28:21,358 ولی حتی بدون مخزن فکرش ولم نمیکنه 354 00:28:24,275 --> 00:28:25,692 اون کتاب 355 00:28:25,775 --> 00:28:28,942 دیدم وقتایی که خوابت نمیبره، میخونیش 356 00:28:29,025 --> 00:28:31,650 اون‌ها چیه؟ خاطراتت؟ 357 00:28:31,733 --> 00:28:34,525 مال من نیست مربوط به کساییه که ازشون بازجویی کردم 358 00:28:35,900 --> 00:28:37,983 موقع جنگ؟ 359 00:28:40,442 --> 00:28:42,692 نمیشه بدون گذشتن از بقیه خاطرات یک خاطره رو پیدا کرد 360 00:28:42,775 --> 00:28:46,150 نمیتونستم فقط چیزهایی رو ببینم که ازم خواسته بودن پیدا کنم 361 00:28:46,233 --> 00:28:47,858 دیدم که دلیل فرارشون چی بوده 362 00:28:49,525 --> 00:28:50,733 ... وقتی که امواج اومدن سراغشون 363 00:28:51,858 --> 00:28:53,358 دیواری نداشتن که پشتش قایم بشن 364 00:28:57,025 --> 00:28:59,442 مردم چی، چه اتفاقی براشون افتاد؟ 365 00:28:59,525 --> 00:29:00,983 دنیا فراموش کرد 366 00:29:02,567 --> 00:29:04,692 سعی کرد وانمود کنه انگار هیچ اتفاقی نیوفتاده 367 00:29:07,983 --> 00:29:10,400 ولی یه چیزهایی هست که هیچوقت نباید فراموش کنیم 368 00:29:12,150 --> 00:29:15,358 و یک چیزهایی رو حتی اگه بخوایم هم نمیتونیم فراموش کنیم 369 00:29:17,942 --> 00:29:18,942 کجا رفت؟ 370 00:29:20,692 --> 00:29:21,942 چرا رفت؟ 371 00:29:25,192 --> 00:29:27,275 نمیشه که یک دفعه غیبش بزنه 372 00:29:33,692 --> 00:29:35,317 خیلی‌خب 373 00:29:35,400 --> 00:29:37,483 همون چیزی رو بهت میگم که هر دفعه میگم 374 00:29:37,567 --> 00:29:38,733 می اینجا نیست 375 00:29:42,942 --> 00:29:45,733 اگه چیزی میدونین، خواهش میکنم بگین 376 00:29:45,817 --> 00:29:48,317 فکر نکنم می اون آدمی بوده که شما فکر میکنین 377 00:30:11,567 --> 00:30:13,233 داری به یک سفر میری 378 00:30:14,775 --> 00:30:16,733 سفری در خاطره 379 00:30:17,775 --> 00:30:19,275 مقصدت؟ 380 00:30:19,358 --> 00:30:21,733 مکان و زمانی که قبلاً بودی 381 00:30:23,067 --> 00:30:24,317 بیداری؟ 382 00:30:25,442 --> 00:30:26,483 نه 383 00:30:29,025 --> 00:30:31,067 پس حتماً من هم دارم خواب میبینم 384 00:30:35,692 --> 00:30:37,275 این کبودی‌ها، واسه چیه؟ 385 00:30:38,400 --> 00:30:40,775 خطرات کاری 386 00:30:40,858 --> 00:30:44,233 نتیجه گارسونی با کفش پاشنه ‏15 سانت 387 00:30:45,275 --> 00:30:46,608 388 00:30:46,692 --> 00:30:49,858 چطوری تونستی بیاریمون منطقه زمین‌دارها؟ 389 00:30:49,942 --> 00:30:51,858 به یکی از مشتری‌های قدیمیم رو زدم 390 00:30:51,942 --> 00:30:54,400 برای تحت تاثیر قرار دادن همه دخترا این کارها رو میکنی؟ 391 00:30:55,358 --> 00:30:56,900 فقط اونی که عاشقشم 392 00:30:59,900 --> 00:31:03,608 تو که عاشقم نیستی ما فقط چند ماهه که همدیگه رو میشناسیم 393 00:31:03,692 --> 00:31:06,525 میدونی چندتا غروب آفتاب رو توی سنگر دیدم؟ 394 00:31:07,400 --> 00:31:09,525 1,458. 395 00:31:10,567 --> 00:31:12,358 شمردمشون. هر دقیقه‌ش رو 396 00:31:12,442 --> 00:31:17,192 غروب آخرین دقایق قبل از شروع دوباره جنگ بود 397 00:31:17,275 --> 00:31:20,150 با خودم میگفتم چطور میتونم بهتر از اون دقایق استفاده کنم 398 00:31:23,150 --> 00:31:24,192 حالا میدونم 399 00:31:42,233 --> 00:31:43,733 باهام بیا 400 00:31:43,817 --> 00:31:45,525 میخوام ببرت یه جایی 401 00:31:57,067 --> 00:31:59,442 یه داستان بگو 402 00:31:59,525 --> 00:32:02,358 داستان؟ چه جور داستانی؟ 403 00:32:03,233 --> 00:32:04,983 داستانی که پایانش شیرین باشه 404 00:32:06,317 --> 00:32:08,442 چیزی به اسم پایان شیرین وجود نداره 405 00:32:09,233 --> 00:32:10,650 همه پایان‌ها ناراحت کننده‌ست 406 00:32:10,733 --> 00:32:13,108 مخصوصاً اگه داستان شیرین باشه 407 00:32:13,192 --> 00:32:16,400 پس یک داستان شیرین بگو ولی وسطش تمومش کن 408 00:32:19,150 --> 00:32:21,692 داستان اورفئوس و یوریدیچی رو شنیدی؟ 409 00:32:28,942 --> 00:32:30,025 خدای من 410 00:32:39,329 --> 00:32:41,412 !تعطیلیم 411 00:32:46,025 --> 00:32:47,108 لعنتی 412 00:33:26,400 --> 00:33:28,733 اومده بوده دنبالم مطمئنم که اومده 413 00:33:28,817 --> 00:33:31,192 ممکنه چند ماه پیش اون گوشواره رو گم کرده باشه 414 00:33:31,275 --> 00:33:33,983 همه چیز توی فاضلاب گیر میکنه 415 00:33:40,400 --> 00:33:42,192 دیر اومدی - نمیذارم دوباره من رو ببرین - 416 00:33:42,275 --> 00:33:43,483 آروم - ! دوباره نه - 417 00:33:43,567 --> 00:33:45,983 لعنتی، لعنتی 418 00:33:50,567 --> 00:33:52,317 لب مرز فراری زیاد دیدم 419 00:33:52,400 --> 00:33:54,483 راه‌های قشنگتری از اسلحه هم برای متوقف کردن یک نفر هم هست 420 00:33:54,567 --> 00:33:56,025 جدی؟ 421 00:33:56,108 --> 00:33:59,025 شنیدم همکارت همچین طرز فکری نداشته 422 00:33:59,108 --> 00:34:01,608 من تنها طرز فکرم این بود که زنده بمونم 423 00:34:01,692 --> 00:34:04,567 و از جلوی کلی گلوله گذشتم تا بتونم بهش برسم 424 00:34:10,775 --> 00:34:12,900 اوه، اومدن - خوبه - 425 00:34:12,983 --> 00:34:14,275 دیر کردین 426 00:34:14,358 --> 00:34:16,567 از زمان جنگ همچین دستگاهی ندیده بودم 427 00:34:16,650 --> 00:34:18,192 کمبود بودجه دولت 428 00:34:18,275 --> 00:34:21,358 فعلاً فقط دستگاه‌های دو بعدی در اختیارمون میذارن 429 00:34:22,067 --> 00:34:23,358 این آقای فالکس‌ـه 430 00:34:23,442 --> 00:34:25,692 مواد فروش. چند وقت پیش روی جنس خودش اور دوز کرد 431 00:34:25,775 --> 00:34:29,817 میگن با یکی از بزرگ‌های مواد مخدر نیو اورلینز به نام «سنت جو» همکاری میکرده 432 00:34:29,900 --> 00:34:31,608 ما دنبال جو هستیم 433 00:34:31,692 --> 00:34:33,692 ... ممکنه چیزی ازش دستگیرمون نشه، ولی 434 00:34:33,775 --> 00:34:36,858 اگه چیزی پیدا کنی اون مجوز یه فرصت ده ساله بهمون میده 435 00:34:36,942 --> 00:34:39,192 حداقل تایوپنتالمون جور میشه 436 00:34:49,108 --> 00:34:51,067 دوازده ساعت گذشته خبری از جو نیست؟ 437 00:34:51,150 --> 00:34:53,442 خب بهتر بود یه دستگاه بهتر میاوردین 438 00:34:53,525 --> 00:34:54,942 موضوع فقط این نیست 439 00:34:55,025 --> 00:34:57,650 چون داره میمیره ذهنش به دستوراتم گوش نمیده 440 00:34:57,733 --> 00:34:59,567 کسایی که دارن میمیرن همیشه دنبال نتیجه‌ان 441 00:34:59,650 --> 00:35:04,442 یک فکر خوش که قبل از مردن بهش متوصل بشن 442 00:35:05,317 --> 00:35:06,567 باید از یک در دیگه وارد بشم 443 00:35:10,983 --> 00:35:13,067 یه مهمونی باحال دوست داری؟ 444 00:35:20,400 --> 00:35:21,858 اوه، حالا شد 445 00:35:29,483 --> 00:35:30,775 چه خبر؟ 446 00:35:35,567 --> 00:35:36,775 اینجا کجاست؟ 447 00:35:37,775 --> 00:35:39,358 شبیه نیو اورلینزه 448 00:35:39,442 --> 00:35:41,442 اون لونزوئه بزن بهادر اصلی جو 449 00:35:41,525 --> 00:35:43,275 لورنزو، چه خبرا؟ 450 00:35:44,400 --> 00:35:45,608 خب 451 00:35:47,858 --> 00:35:48,942 اون کس خاصی نیست؟ 452 00:35:49,025 --> 00:35:50,233 بازم بریز 453 00:35:51,483 --> 00:35:53,567 دوست دیگه هم دیدی؟ 454 00:35:57,067 --> 00:36:00,025 خدای من خودشه گیرش آوردیم، اون سنت جو ـه 455 00:36:06,733 --> 00:36:08,025 چه خبر جو؟ 456 00:36:11,275 --> 00:36:13,900 یه محموله بزرگ تا چند وقت دیگه واسم میرسه 457 00:36:13,983 --> 00:36:16,900 باید با دوستای مامورت هماهنگ کنی که کاری بهش نداشته باشن 458 00:36:18,817 --> 00:36:20,483 میشه حلش کرد 459 00:36:20,567 --> 00:36:21,942 داره یه جور معامله میکنه 460 00:36:22,025 --> 00:36:23,483 اون کیه جو داره باهاش حرف میزنه؟ 461 00:36:23,567 --> 00:36:25,192 یه بدبخت. چه اهمیتی داره؟ 462 00:36:25,275 --> 00:36:27,525 463 00:36:27,608 --> 00:36:29,025 دختره جدیده 464 00:36:33,858 --> 00:36:35,650 می؟ 465 00:36:35,733 --> 00:36:38,525 466 00:36:43,733 --> 00:36:48,067 467 00:36:48,092 --> 00:36:49,720 کِی؟ این خاطره مربوط به کِیه؟ 468 00:36:50,400 --> 00:36:51,775 بیشتر از ‏5 سال پیش 473 00:36:54,042 --> 00:36:59,042 :نام آهنگ و خواننده ♪ Rebecca Ferguson - Nothing's Gonna Hurt You Baby ♪ 474 00:37:03,792 --> 00:37:08,542 475 00:37:13,292 --> 00:37:18,167 476 00:37:23,542 --> 00:37:27,458 473 00:37:29,900 --> 00:37:31,942 معرفیم کن 474 00:37:32,025 --> 00:37:34,483 مجوز ما شامل عشق و حال‌های جو نمیشه این چیزها رو ولش 475 00:37:34,567 --> 00:37:36,400 بعدش دیگه کی اون دختر رو دیدی؟ 476 00:37:41,983 --> 00:37:44,858 هی، جو، این مِی هستش 477 00:37:47,858 --> 00:37:50,025 از آشنایی باهاتون خوشوقتم 478 00:37:50,108 --> 00:37:52,900 من هم همینطور 483 00:37:54,858 --> 00:37:56,025 484 00:37:59,067 --> 00:38:01,942 نه نه نه این شر و ور رو بهشون نده 485 00:38:02,025 --> 00:38:03,817 تا حالا باکا امتحان کردین؟ 486 00:38:07,233 --> 00:38:09,358 یه‌کم برای ذائقه‌ی من سنگینـه 487 00:38:09,442 --> 00:38:13,608 ،ببینم، تو می‌خوای تو کلوب ایشون بخونی ..و تو خونه‌شون پارتی کنی 488 00:38:13,692 --> 00:38:15,442 ولی باکا برات اُفت داره؟ 489 00:38:15,525 --> 00:38:17,067 آروم باش، فالکس 490 00:38:17,150 --> 00:38:20,567 دخترایی مثل تو رو باید سر جاشون نشوند 491 00:38:20,650 --> 00:38:22,775 !یالا! نه، نه، نه 488 00:38:27,358 --> 00:38:29,150 ‫ چیکار میکنی، جو؟ 489 00:38:29,233 --> 00:38:31,150 ‫ از خانوم عذرخواهی کن 490 00:38:31,233 --> 00:38:32,608 ‫از اون عذرخواهی کنم؟ 491 00:38:32,692 --> 00:38:35,442 ‫تو جایگاهت توی دنیا ‫رو بد متوجه شدی، فالکس 492 00:38:35,525 --> 00:38:39,275 ‫ببین، یه همچین دختری ‫منحصر به‌فرده 493 00:38:39,358 --> 00:38:43,442 ‫ولی مَردهایی مثل تو ‫قابل تعویض‌ان 494 00:38:43,525 --> 00:38:45,983 ‫صبر کن، صبر کن. ‫وایسا، وایسا 495 00:38:46,067 --> 00:38:48,525 ‫توصیه میکنم بیرون انجامش بدیم 496 00:38:48,608 --> 00:38:50,108 ‫راحت‌تر میشه شیلنگ گرفت ‫تا مغز پاشیده شده‌اش شسته بشه بره 497 00:38:50,192 --> 00:38:51,275 ‫نه. خواهش میکنم 498 00:38:51,358 --> 00:38:53,442 ‫ لطفا! نمیتونی اینکارو بکنی 499 00:38:53,525 --> 00:38:57,067 ‫معلومه که میتونم. ‫احتمالاً بخاطرش مدال هم بگیرم 500 00:38:57,150 --> 00:38:58,775 ‫ وایسا، وایسا، وایسا! ‫ شلیک نکن 501 00:38:58,858 --> 00:39:00,192 ‫ دیدی چقدر ساده میشه؟ 502 00:39:00,275 --> 00:39:02,067 ‫تمام پلیس‎های نولا فاسدن. ‫روی جو تمرکز کن 503 00:39:02,150 --> 00:39:04,525 ‫- فقط صبر کن ‫- متاسفم 504 00:39:08,900 --> 00:39:11,692 ‫حالت خوبه؟ ‫به نظر ترسیدی 505 00:39:11,775 --> 00:39:13,733 ‫ - روبراهی؟ ‫ - آره 506 00:39:13,817 --> 00:39:15,900 ‫ مطمئنی که یکی نمیخوای؟ 507 00:39:15,983 --> 00:39:17,692 ‫ واسه اعصابت خوبه 508 00:39:17,775 --> 00:39:19,067 ‫خدایا، نکن 509 00:39:20,275 --> 00:39:21,275 ‫چیکار میکنی، مِی؟ 510 00:39:21,358 --> 00:39:22,858 ‫کی به این دختره اهمیت میده؟ 511 00:39:22,942 --> 00:39:24,567 ‫- برگرد سر پرونده تبانی، نیک ‫- وایسا 512 00:39:24,650 --> 00:39:26,150 ‫- درمورد سنت جو بهمون بگو ‫- هی. هی 513 00:39:26,233 --> 00:39:28,025 ‫- ببین، اون تو رو فرستاد اینجا... ‫- اینکارو نکن 514 00:39:28,108 --> 00:39:29,817 ‫چون داره کسب و کار باکاش ‫رو به میامی گسترش میده، مگه نه؟ 515 00:39:33,692 --> 00:39:36,067 ‫- اوه، اوه، اوه. این دیگه چه کوفتیه؟ ‫- داره تشنج میکنه 516 00:39:36,150 --> 00:39:37,983 ‫واقعا باید بذاری حرفه‎ای‎ها ‫سوال و پرس رو انجام بدن 517 00:39:38,067 --> 00:39:40,150 ‫- فقط یه سوال پرسیدم ‫- یه سوال اصلی 518 00:39:40,233 --> 00:39:43,025 ‫تو قبلش فرض کردی که جو، فالکس رو فرستاده اینجا ‫تا تو یه گسترش میامی کمک کنه 519 00:39:43,108 --> 00:39:45,608 ‫اشتباه میکردی. وقتی حافظه‌ای واسه دسترسی بهش وجود نداشته باشه، ‫به استاتیکت ضربه وارد میشه 520 00:39:45,692 --> 00:39:48,567 ‫تا بیش از 2 دقیقه تشنج میکنه ‫و ضربه مغزی میشه 521 00:39:48,650 --> 00:39:50,942 ‫بَنیستر. ‫لعنتی، فقط انجامش بده 522 00:39:51,025 --> 00:39:52,608 ‫باشه. ‫بدش به من، سریع 523 00:39:58,275 --> 00:40:00,025 ‫طوری نیست، فالکس 524 00:40:00,108 --> 00:40:02,150 ‫قدم اشتباهی برداشتی 525 00:40:02,233 --> 00:40:04,108 ‫تو مسیر اشتباهی حرکت کردی 526 00:40:04,192 --> 00:40:05,733 ‫ولی حالا دیگه برگشتی... 527 00:40:05,817 --> 00:40:08,900 ‫برگشتی به یه جایی که بودی، ‫پیش یکی که میشناسی 528 00:40:15,150 --> 00:40:17,900 ‫دختری که فرستادیش پیش جو، ‫آخرین باری که دیدیش کِی بود؟ 529 00:40:22,317 --> 00:40:24,567 ‫ هی. ‫ ببخشید که مزاحم‏‎تون شدم 530 00:40:24,650 --> 00:40:26,942 ‫ فقط اومدم دنبال محموله هفتگی 531 00:40:29,150 --> 00:40:31,900 ‫ به هر حال باید میرفتم، عزیزم. ‫ خوب باش، ها؟ 532 00:40:31,983 --> 00:40:33,150 ‫اوهوم 533 00:40:35,483 --> 00:40:36,900 ‫جو داره میره. ‫از اینجا بگذر برو، نیک 534 00:40:36,983 --> 00:40:38,900 ‫ بشین، فالکس 535 00:40:38,983 --> 00:40:40,525 ‫ واقعا نباید بشینم 536 00:40:40,608 --> 00:40:42,567 ‫ از نظر جو اشکالی نداره 537 00:40:42,650 --> 00:40:44,733 ‫اولین باری که همدیگه رو دیدیم ‫رو یادته؟ 538 00:40:46,233 --> 00:40:48,400 ‫ من بی‏پول بودم. ‫ تنها بودم 539 00:40:48,483 --> 00:40:50,525 ‫ فکر میکردم چیزی واسه ‫ از دست دادن برام نمونده 540 00:40:50,608 --> 00:40:52,900 ‫ ولی اشتباه میکردم. ‫ هنوزم... 541 00:40:52,983 --> 00:40:57,108 ‫ذره‌ای بی‌گناهی، ‫کمی امید داشتم 542 00:40:59,733 --> 00:41:02,150 ‫و بعد من... 543 00:41:02,233 --> 00:41:06,275 ‫باکا رو امتحان کردم. ‫و همه‏چی رو ازم گرفت 544 00:41:06,358 --> 00:41:08,400 ‫بی‌گناهی، امید 545 00:41:08,483 --> 00:41:12,108 ‫ولی همینطورم ترس، درد... 546 00:41:13,817 --> 00:41:15,608 ‫ و احساس گناهم رو از بین برد 547 00:41:15,692 --> 00:41:18,317 ‫ شکست ناپذیر شدم... 548 00:41:18,400 --> 00:41:21,692 ‫ چون هیچی مهم نبود 549 00:41:23,317 --> 00:41:27,400 ‫ هیچی جزء این مرواریدهای کوچیک 550 00:41:27,483 --> 00:41:28,775 ‫ من باید برم 551 00:41:28,858 --> 00:41:30,858 ‫جو منتظر محموله باکاش هستش 552 00:41:32,108 --> 00:41:33,567 ‫یعنی چی؟ 553 00:41:36,400 --> 00:41:37,858 ‫داری از جو دزدی میکنی؟ 554 00:41:39,192 --> 00:41:40,442 ‫چرا؟ 555 00:41:40,525 --> 00:41:43,858 ‫چون دیگه چیزی واسه ‫از دست دادن برام نمونده 556 00:41:43,942 --> 00:41:44,993 ‫به خودت بیا، نیک 557 00:41:45,018 --> 00:41:46,942 ‫داری به اون معتاد اهمیت میدی؟ 558 00:41:47,025 --> 00:41:50,317 ‫اون معتاد نیست. ‫نیست 559 00:41:50,400 --> 00:41:53,317 ‫اوه، لعنتی. ‫تو اصلا نمیدونستی 560 00:41:53,400 --> 00:41:57,233 ‫- اون هیچوقت دست به باکا نزده بود. هیچوقت. درسته؟ ‫- خدا لعنتش کنه 561 00:42:00,900 --> 00:42:02,650 ‫تو میدونستی و هیچوقت چیزی نگفتی؟ 562 00:42:04,775 --> 00:42:06,817 ‫به من مربوط نمیشد 563 00:42:06,900 --> 00:42:10,150 ‫باکا موادیه که نباید باهاش ور بری. ‫هیچوقت 564 00:42:10,233 --> 00:42:12,192 ‫اون همش برمیگرده سراغش ‫و پیش کسی که ازش اونو میگیره 565 00:42:12,275 --> 00:42:13,692 ‫پس میدونم کجا پیداش کنم 566 00:42:17,817 --> 00:42:18,858 ‫نیک! 567 00:42:33,483 --> 00:42:34,525 ‫ اون کی بود؟ 568 00:42:36,817 --> 00:42:38,608 ‫ وقتی پیش من نبود ‫ چه کسی بود؟ 569 00:42:43,983 --> 00:42:45,775 ‫ زنی بود که من میشناختم؟ 570 00:42:46,942 --> 00:42:49,025 ‫ یا غریبه‏ای که دیدم؟ 571 00:42:54,692 --> 00:42:56,817 ‫ از گذشته فرار میکرد... 572 00:42:58,150 --> 00:43:01,358 ‫ یا با سرعت سمتش حرکت میکرد؟ 573 00:43:01,442 --> 00:43:04,400 ‫ واسه اینکه بفهمم کجا رفته، ‫ باید میدونستم که کجا بوده 574 00:43:05,775 --> 00:43:07,317 ‫ باید به گذشته نگاه میکردم... 575 00:43:08,442 --> 00:43:09,567 ‫ به نیو اورلینز 576 00:43:28,233 --> 00:43:29,900 ‫تو دیگه چی میخوای؟ 577 00:43:29,983 --> 00:43:33,442 ‫دنبال سنت جو میگردم. ‫لورنزو سفارشم رو کرده 578 00:43:35,442 --> 00:43:36,900 ‫رفیق لورنزوئه 579 00:43:43,942 --> 00:43:46,650 ‫گفت رفیق لورنزوئه 580 00:43:58,275 --> 00:44:00,192 ‫رفیق لورنزویی، ها؟ 581 00:44:01,525 --> 00:44:03,233 ‫سر و کاری باهام داری، رفیق؟ 582 00:44:04,317 --> 00:44:05,608 ‫معامله کاری 583 00:44:05,692 --> 00:44:07,608 ‫ترجیح میدم خصوصی درمودرش حرف بزنم 584 00:44:07,692 --> 00:44:09,733 ‫کهنه‏سربازی، ها؟ 585 00:44:09,817 --> 00:44:12,233 ‫شماها حتی به جمله‏هاتون ‫هم نشاسته اضافه میکنین 586 00:44:13,775 --> 00:44:16,317 ‫تو چه نوع پیرویی بودی؟ 587 00:44:16,400 --> 00:44:19,775 ‫تو نیروی دریایی بودم. ‫بعد واسه گشت مرزی اعزام شدم 588 00:44:19,858 --> 00:44:24,358 ‫اعزام شدی. ها. ‫میدونم اون چطوریاست 589 00:44:25,525 --> 00:44:27,733 ‫دولت مجبورت کرده 590 00:44:27,817 --> 00:44:29,608 ‫منو هم مجبور کرد 591 00:44:29,692 --> 00:44:33,733 ‫فقط شهروندان از خدا بترس مثل من ‫واسه گشت مرزی اعزام نشدن 592 00:44:33,817 --> 00:44:35,650 ‫جمع‏مون کرن و تو اردوگاه‌های کوچیک گذاشتن‏مون 593 00:44:36,400 --> 00:44:37,567 ‫زندانی شده بودی 594 00:44:37,650 --> 00:44:40,567 ‫درست همین‌جا تو لوئیزیانا. ‫بند نهم 595 00:44:41,817 --> 00:44:43,775 ‫وقتی خاکریز رودخونه خراب شد ‫تو اونجا بودی؟ 596 00:44:43,858 --> 00:44:45,608 ‫پس به نظرت چرا اسمم ‫رو این گذاشتن؟ 597 00:44:45,692 --> 00:44:49,150 ‫بدون شک بخاطر پرهیزگاریم نیست 598 00:44:49,233 --> 00:44:50,775 ‫"جیو" یعنی "نهم" 599 00:44:50,858 --> 00:44:54,150 ‫"سنت" چون فکر میکردن ‫من میتونم روی آب راه برم 600 00:44:55,733 --> 00:44:58,650 ‫ولی اونا دیگه گذشته، رفیق 601 00:44:58,733 --> 00:45:00,983 ‫و این کسب و کاره، درسته؟ 602 00:45:01,067 --> 00:45:04,650 ‫درسته. ‫من باکای ورمیلیون نیاز دارم، 10 پالت 603 00:45:05,525 --> 00:45:07,483 ‫زیاد میخوای، ها؟ 604 00:45:07,567 --> 00:45:10,650 ‫عجب خایه‌ای داری. ‫اندازه توپن 605 00:45:10,733 --> 00:45:13,608 ‫باشه. ‫بیا درمورد پولش حرف بزنیم 606 00:45:13,692 --> 00:45:18,567 ‫دریغاً، پول چیزی نیست که ‫این معامله رو نگه داشته، رفیق 607 00:45:19,275 --> 00:45:20,650 ‫اعتماده 608 00:45:22,400 --> 00:45:25,858 ‫به عنوان مثال، رفیقت لورنزو ‫سال‌هاست که مُرده 609 00:45:25,942 --> 00:45:27,858 ‫سر کار آسیب دید 610 00:45:27,942 --> 00:45:32,983 ‫که یعنی تو اون کسی که میگی نیستی. ‫مگه نه؟ 611 00:45:43,358 --> 00:45:44,567 ‫خیلی‏خب 612 00:45:46,067 --> 00:45:49,900 ‫آدما میگن غرق شدن ‫آرامش‏بخشه... 613 00:45:49,983 --> 00:45:52,067 ‫ولی این چرت و پرته 614 00:45:52,150 --> 00:45:56,275 ‫اینو تو اردوگاه‌هایی یاد گرفتم که نژاد شما ‫بعد از تغیان خاکریز ولمون کردن تا بمیریم 615 00:45:57,983 --> 00:45:59,067 ‫بیا، نشونت میدم 616 00:46:09,483 --> 00:46:14,275 ‫حالا، بگو ببینم، ‫واقعا بخاطر چی اومدی اینجا؟ 617 00:46:14,358 --> 00:46:15,733 ‫دنبال یه زن میگردم 618 00:46:17,108 --> 00:46:20,400 ‫یه دختره ولت کرده رفته؟ 619 00:46:20,483 --> 00:46:23,233 ‫به گمونم پس تخم‌هات ‫اندازه توپ نیستن 620 00:46:23,317 --> 00:46:24,775 ‫اون باکات رو دزدید 621 00:46:24,858 --> 00:46:26,025 ‫اسمش مِی‌ـه 622 00:46:27,692 --> 00:46:28,733 ‫هوم 623 00:46:29,858 --> 00:46:31,817 ‫خواننده مورد علاقه منو دیدی 624 00:46:34,525 --> 00:46:38,608 ‫پس، اومدی به خونه من ‫فکر میکردی که اون برگشته؟ 625 00:46:39,858 --> 00:46:41,400 ‫شرمنده، رفیق 626 00:46:41,483 --> 00:46:44,775 ‫من از سال‏‎ها پیش که مِی گذاشت رفت ‫دیگه ندیدمش 627 00:46:44,858 --> 00:46:49,942 ‫ناراحت نباش. همونطوری که تو رو گول زد ‫منو هم گول زد 628 00:46:50,025 --> 00:46:54,150 ‫هی، من دقیقا میدونم ‫اون چی ازم گرفت 629 00:46:54,233 --> 00:46:56,567 ‫مواد، پول، وقت 630 00:46:56,650 --> 00:46:58,858 ‫ولی چیه تو رو برد؟ 631 00:46:58,942 --> 00:47:01,775 ‫هوم؟ 632 00:47:03,650 --> 00:47:06,733 ‫اوه، حرومزاده بیچاره 633 00:47:06,817 --> 00:47:10,067 ‫دچارش شدی، ‫و حتی دلیلش رو نمیدونی 634 00:47:12,942 --> 00:47:16,275 ‫هی، هی، هی. ‫نگران نباش، رفیق 635 00:47:16,358 --> 00:47:19,400 ‫به زودی دردت تموم میشه 636 00:47:19,483 --> 00:47:20,942 ‫ولی نه خیلی زود 637 00:47:52,817 --> 00:47:54,067 ‫واتس؟ 638 00:48:03,733 --> 00:48:05,442 ‫ولش کنی، خودم یه تیر نثارت میکنم 639 00:48:51,525 --> 00:48:52,900 ‫آکواریومم 640 00:49:31,358 --> 00:49:32,983 ‫لعنتی، تیر تموم کردم 641 00:50:07,817 --> 00:50:09,858 ‫فکر خوبی کردی، ‫به آکواریوم شلیک کردی 642 00:50:10,900 --> 00:50:12,400 ‫جو رو نشونه گرفته بودم 643 00:50:25,775 --> 00:50:27,817 ‫اینجور گلوله خوردن رو قبلا دیدم 644 00:50:27,900 --> 00:50:31,983 ‫ریه‌ها پر از خون میشن. ‫قبل از اینکه خون‏ریزی کنی خفه میشی 645 00:50:34,900 --> 00:50:36,775 ‫اینو واسه بدترین دشمنم ‫هم آرزو نمیکنم 646 00:50:37,567 --> 00:50:40,525 ‫نذار بمیرم... 647 00:50:41,567 --> 00:50:43,192 ‫مثل کاری که تو اردوگاه کردن 648 00:50:45,442 --> 00:50:47,233 ‫پس باهم دوست به حساب میایم 649 00:51:07,608 --> 00:51:09,942 ‫چرا اینو به سر خودت میاری، نیک؟ 650 00:51:14,525 --> 00:51:17,817 ‫ مِی. ‫ چی رو مخفی میکرد؟ 651 00:51:21,608 --> 00:51:23,358 ‫منو هم هنوز اونجا داری؟ 652 00:51:23,442 --> 00:51:25,983 ‫با بقیه اون خاطرات محفوظ کردی؟ 653 00:51:26,067 --> 00:51:27,733 ‫تو و کلیدهای گم شده‏ات 654 00:51:27,817 --> 00:51:31,067 ‫تا حالا فکر کردی که ‫بهترین کار اینه که نابودشون کنی؟ 655 00:51:33,692 --> 00:51:34,817 ‫چرا باید اینکارو بکنم؟ 656 00:51:34,900 --> 00:51:37,192 ‫شاید خاطرات دلیل دارن ‫که از یاد میرن 657 00:51:37,275 --> 00:51:41,483 ‫اگه ما همیشه تو فکر چیزهای بد گذشته می‌بودیم، ‫عمراً میتونستیم ازشون بگذریم 658 00:51:41,567 --> 00:51:44,775 ‫و اگه همش تو فکر چیزهای خوب بودیم... 659 00:51:44,858 --> 00:51:46,483 ‫ممکنه دیگه هیچوقت چیزی ‫به اون خوبی بدست نیاریم 660 00:51:46,567 --> 00:51:48,858 ‫خاطره‌ای هست که میخوای یادت بمونه؟ 661 00:51:48,942 --> 00:51:52,025 ‫- به گمونم یکی هست ‫- هوم؟ 662 00:51:52,108 --> 00:51:54,567 ‫وقتی لندن غرق شد، ‫فرار کردم رفتم به نیو اورلینز 663 00:51:54,650 --> 00:51:57,442 ‫ولی تو نیو اورلینز... 664 00:51:58,983 --> 00:52:00,858 ‫با همراهان بد زیادی آشنا شدم 665 00:52:00,942 --> 00:52:04,900 ‫پس، یه بلیط رفتِ یه‎‏طرفه ‫از اونجا به اینجا گیرم اومد 666 00:52:04,983 --> 00:52:08,025 ‫وقتی به میامی رسیدم، ‫هیچ برنامه‏ای نداشتم 667 00:52:08,108 --> 00:52:11,108 ‫پس‌اندازی نداشتم، ‫جایی واسه موندن نداشتم 668 00:52:11,192 --> 00:52:14,400 ‫پس، یه قایق کوچیک تو یه آبراهه پیدا کردم ‫و یواشکی رفتم توش تا یه چُرتی بزنم 669 00:52:14,483 --> 00:52:18,692 ‫و وقتی خوابیده بودم، ‫یه عوضی طناب قایق رو بریده بود 670 00:52:18,775 --> 00:52:22,942 ‫ سمت جنوب تا بعد از کیز شناور شده بودم ‫ و اگه بخاطر فرانسیس نبود... 671 00:52:23,025 --> 00:52:25,608 ‫تا ابد روی دریا گیر میکردم 672 00:52:25,692 --> 00:52:26,983 ‫فرانسیس؟ 673 00:52:27,067 --> 00:52:28,775 ‫ اول، فکر میکردم یه سرابه 674 00:52:28,858 --> 00:52:30,525 ‫داشت روی پله‏های یه خونه چوبیِ ‫سفید رنگ... 675 00:52:30,608 --> 00:52:32,025 ‫وسط امواج دریا 676 00:52:32,108 --> 00:52:33,983 ‫سیگار میکشید 677 00:52:34,067 --> 00:52:37,358 ‫ انگار یه چیز رویایی بود 678 00:52:37,442 --> 00:52:41,858 ‫و بهم پناه داد ‫و دوباره منو سرپا کرد 679 00:52:43,858 --> 00:52:48,775 ‫پس، وقتی میترسم ‫یا سردرگم میشم... 680 00:52:48,858 --> 00:52:50,817 ‫به این فکر میکنم 681 00:52:55,567 --> 00:52:57,317 ‫من به یه آهنگ فکر میکنم 682 00:52:57,400 --> 00:52:59,858 ‫- قبلا پدربزرگم زمزمه‏اش میکرد ‫- اوه 683 00:52:59,942 --> 00:53:03,400 ‫بعد از مرگش، مدت خیلی زیادی ‫اون آهنگ رو نشنیدم 684 00:53:05,067 --> 00:53:06,942 ‫و بعد دوباره شنیدمش 685 00:53:07,025 --> 00:53:11,567 ‫چنین قشنگ خوندیش، ‫انگار هرگز... 686 00:53:12,483 --> 00:53:14,317 ‫درست نشنیده بودمش 687 00:53:19,400 --> 00:53:23,775 ‫♪ تو لبخند میزنی ♪ ‫♪ اون موقع لبخند میزدی ♪ 688 00:53:25,608 --> 00:53:28,608 ‫♪ یادت نمیاد کجا ♪ 689 00:53:29,567 --> 00:53:31,525 ‫♪ یا کِی ♪ 690 00:53:40,942 --> 00:53:42,817 ‫اصلا اونجا دنبال چی میگردی؟ 691 00:53:42,900 --> 00:53:44,358 ‫که چی ازم برده 692 00:53:44,442 --> 00:53:46,567 ‫اون یه کلاهبردار بوده، بازیم میداد ‫دنبال چیزی میگشت 693 00:53:46,650 --> 00:53:50,858 ‫بهت برنخوره، نیک ‫ولی از تو میخواد چی بگیره؟ 694 00:53:50,942 --> 00:53:53,067 ‫تنها چیزه با ارزشی که دارم ‫مال خودم نیست 695 00:53:53,150 --> 00:53:57,275 ‫درسته. یه مُشت خاطرات چرت. ‫داری بی‌دلیل سعی میکنی 696 00:53:57,358 --> 00:53:59,942 ‫یالا، فکر کن. آخرین باری که اون اینجا بود ‫تو هم اینجا پیشش بودی 697 00:54:00,025 --> 00:54:01,067 ‫معلومه که بودم 698 00:54:01,150 --> 00:54:02,650 ‫کل مدت پیشش بودی؟ 699 00:54:09,567 --> 00:54:11,567 ‫اوه. نیک تا یه ساعت دیگه نمیاد 700 00:54:11,650 --> 00:54:15,608 ‫نه، اینا رو براش آوردم، ‫ولی این واسه توئه 701 00:54:16,817 --> 00:54:18,608 ‫امیدوار بودم که بتونیم ‫کمی حرف بزنیم 702 00:54:31,483 --> 00:54:33,150 ‫تو ازم خوشت نمیاد، مگه نه؟ 703 00:54:34,400 --> 00:54:36,067 ‫چرا؟ 704 00:54:36,150 --> 00:54:38,275 ‫نیک تو مخزن خوب میتونه ‫آدما رو ببینه 705 00:54:39,608 --> 00:54:41,733 ‫چشم‏های من این بیرون شفاف‏ترن 706 00:54:44,525 --> 00:54:45,692 ‫تو داری یه چیزی رو مخفی میکنی 707 00:54:56,817 --> 00:54:58,025 ‫من یه معتادم 708 00:55:01,483 --> 00:55:02,525 ‫بودم 709 00:55:03,733 --> 00:55:05,775 ‫تو نیو اورلینز، معتادِ باکا شدم 710 00:55:08,358 --> 00:55:10,025 ‫و به نیک نگفتی 711 00:55:12,025 --> 00:55:13,733 ‫اون درموردت قضاوت نمیکنه 712 00:55:13,817 --> 00:55:15,983 ‫دیگه مثل قبل هم بهم نگاه نمیکنه 713 00:55:17,067 --> 00:55:18,650 ‫چرا داری به من میگی؟ 714 00:55:21,150 --> 00:55:22,942 ‫چون تو درموردم قضاوت میکنی 715 00:55:24,192 --> 00:55:26,608 ‫ولی طرز نگاهت بهم رو تغییر نمیده 716 00:55:27,692 --> 00:55:29,317 ‫من نباید قضاوت کنم 717 00:55:32,608 --> 00:55:34,317 ‫میدونی چطوری اسمم این شده؟ 718 00:55:34,400 --> 00:55:37,858 ‫"واتس"؟ ‫با خودم گفتم از... 719 00:55:37,942 --> 00:55:39,317 ‫تو زمان جنگ... 720 00:55:39,400 --> 00:55:43,317 ‫بعد از تو خط مقدم بودنم، ‫تو بخش مهمات کار میکردم 721 00:55:43,400 --> 00:55:47,692 ‫باتری‌های یون‌لیتیم رو به پهبادها لحیم میکردیم. ‫شغل تخمی‏ای بود 722 00:55:47,775 --> 00:55:49,608 ‫ولی واسه خودم و دخترم پول نیاز داشتم 723 00:55:50,442 --> 00:55:51,567 ‫تو بچه داری؟ 724 00:55:52,442 --> 00:55:54,567 ‫الان بزرگ شده 725 00:55:54,650 --> 00:55:57,942 ‫ارتباطی باهم نداریم. ‫من دقیقا اهل مادری نیستم 726 00:55:59,233 --> 00:56:00,983 ‫ولی... 727 00:56:01,067 --> 00:56:02,483 ‫مدتی سعی کردم 728 00:56:03,275 --> 00:56:05,650 ‫حتی دور مشروب خوردن ‫رو خط کشیدم 729 00:56:05,733 --> 00:56:09,733 ‫مشکل مشروب نخوردن ‫اینه که ذهنت شفافه 730 00:56:09,817 --> 00:56:11,567 ‫ولی دست‏هات... 731 00:56:13,192 --> 00:56:14,983 ‫میلرزن 732 00:56:15,067 --> 00:56:17,317 ‫فقط یه جرقه اشتباه لازم بود 733 00:56:17,400 --> 00:56:20,233 ‫کل اونجا عین روز استقلال روشن شد 734 00:56:22,108 --> 00:56:23,858 ‫بعدش، دخترم رفت شمال... 735 00:56:23,942 --> 00:56:25,358 ‫- تا پیش چندتا از آشناها بمونه... ‫- متاسفم 736 00:56:25,442 --> 00:56:26,983 ‫و منم برگشتم سراغ مشروب خوردن 737 00:56:28,317 --> 00:56:33,150 ‫تنها چیزی که جلوم رو گرفت ‫تا توش غرق نشم، نیک بود 738 00:56:33,233 --> 00:56:35,567 ‫واسه همینم تمام این سال‌ها موندی 739 00:56:35,650 --> 00:56:37,233 ‫وفاداری 740 00:56:37,317 --> 00:56:40,900 ‫اون، و اینکه به اندازه کافی بهم پول نمیده ‫که بتونم تا سر حد مرگ مشروب بخورم 741 00:56:42,608 --> 00:56:45,567 ‫مَردها عجیبن، مگه نه؟ 742 00:56:45,650 --> 00:56:48,150 ‫چیزی که دقیقاً رو به‏ روشونه رو نمی‎بینن 743 00:56:48,233 --> 00:56:49,733 ‫چیزی واسه دیدن نیست 744 00:56:51,775 --> 00:56:53,442 ‫هر دومون میدونیم که ‫این حقیقت نداره 745 00:56:57,942 --> 00:57:00,358 ‫یه لحظه منو ببخش 746 00:57:00,442 --> 00:57:02,400 ‫چیزی نیست. ‫به هرحال میخواستم برم 747 00:57:17,775 --> 00:57:19,317 ‫هرچی که اونجا دیدی... 748 00:57:21,108 --> 00:57:22,733 ‫لطفا سریع نتیجه‏گیری نکن، نیک 749 00:57:22,817 --> 00:57:24,525 ‫باید چه فکری کنم؟ 750 00:57:24,608 --> 00:57:26,567 ‫یعنی، کل این مدت ‫اینو ازم مخفی نگه داشتی؟ 751 00:57:30,067 --> 00:57:31,233 ‫پیچیده‏ست 752 00:57:33,483 --> 00:57:35,733 ‫نمیخواستم بین‏مون رو خراب کنم 753 00:57:35,817 --> 00:57:37,567 ‫تو قرار بود حواست به اینجا باشه 754 00:57:37,650 --> 00:57:41,442 ‫به‌جاش، مَست کردی ‫گذاشتی اون وارد گاوصندوق بشه 755 00:57:41,525 --> 00:57:43,525 ‫- چی داری میگی؟ ‫- نگاه کن 756 00:57:50,525 --> 00:57:52,733 ‫نه، نه، غیرممکنه 757 00:57:52,817 --> 00:57:54,608 ‫حتی با کلیدها... 758 00:57:54,692 --> 00:57:56,567 ‫اون کُد گاوصندوق رو نمیدونست 759 00:57:56,650 --> 00:57:58,608 ‫- حتی منم کُد گاوصندوق رو نمیدونم ‫- یه کُد نیست 760 00:57:58,692 --> 00:58:00,192 ‫یه نغمه‏ست 761 00:58:00,275 --> 00:58:01,817 ‫ماه‌ها منو زیر نظر داشته. ‫حتما فهمیدتش 762 00:58:20,442 --> 00:58:21,650 ‫دسته من کامله 763 00:58:21,733 --> 00:58:23,233 ‫یه لحظه صبر کن، ببین 764 00:58:23,317 --> 00:58:25,317 ‫اینو ببین. کامرون، کمپبل، ‫کاپلان، کامینگز 765 00:58:25,400 --> 00:58:26,983 ‫- چیه؟ ‫- کرین نیست 766 00:58:27,067 --> 00:58:28,442 ‫فایل‏های السا کرین 767 00:58:28,525 --> 00:58:30,317 ‫ همه‏شون نیستن 768 00:58:30,400 --> 00:58:33,733 ‫مِی از السا چی میخواد؟ ‫اون به زور پولی داشت که به ما بده 769 00:58:40,025 --> 00:58:42,150 ‫برو به بازار شناور توی پارک 770 00:58:54,233 --> 00:58:57,150 ‫آقا، من دنبال این زن میگردم 771 00:58:57,233 --> 00:59:00,525 ‫- آقا، این زن رو دیدین؟ السا؟ ‫- نه 772 00:59:00,608 --> 00:59:02,983 ‫- آقا، این زن رو دیدین؟ ‫- نه 773 00:59:03,067 --> 00:59:05,733 ‫هی، من دنبال السا کرین میگردم، ‫فکر کنم اینجا کار میکنه 774 00:59:05,817 --> 00:59:07,817 ‫فقط میخوام باهاش حرف بزنم 775 00:59:07,900 --> 00:59:10,317 ‫آره. با اون موشه حرف بزن 776 00:59:11,733 --> 00:59:13,233 ‫ممنون. هی 777 00:59:13,858 --> 00:59:15,108 ‫هی، هی! 778 00:59:23,025 --> 00:59:24,025 ‫هی! 779 00:59:28,775 --> 00:59:29,942 ‫فقط میخوام باهات حرف بزنم 780 00:59:40,567 --> 00:59:41,650 ‫فقط میخوام حرف بزنم 781 00:59:46,275 --> 00:59:47,525 ‫- هی! ‫- من اسناد شناسایی دارم، خوک! 782 00:59:47,608 --> 00:59:49,400 ‫هی، من پلیس نیستم، باشه؟ 783 00:59:49,483 --> 00:59:51,275 ‫دوست السام و میخوام کمک کنم. ‫فکر کنم اون تو دردسر افتاده 784 00:59:51,358 --> 00:59:53,525 ‫الان قراره چطوری بهش کمک کنی؟ 785 00:59:53,608 --> 00:59:54,858 ‫اون مُرده 786 00:59:57,067 --> 00:59:58,275 ‫مرده؟ 787 00:59:59,483 --> 01:00:00,817 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 788 01:00:00,900 --> 01:00:02,317 ‫به پلیس‌ها گفتم 789 01:00:02,400 --> 01:00:04,025 ‫ولی واسه اونا مهم نیست ‫چی به سر آدمایی مثل ما میاد 790 01:00:04,108 --> 01:00:05,483 ‫چی دیدی؟ 791 01:00:05,567 --> 01:00:07,067 ‫السا داشت کارهاش رو تموم میکرد... 792 01:00:07,150 --> 01:00:09,567 ‫که یه یارو تصمیم گرفت ‫باهاش درگیر بشه 793 01:00:09,650 --> 01:00:12,108 ‫ فقط میدونم که السا ‫ هیچ شانسی جلوش نداشت 794 01:00:12,858 --> 01:00:14,733 ‫اون کُشتش 795 01:00:14,817 --> 01:00:16,858 ‫از اون موقع فِردی رو ندیدم 796 01:00:16,942 --> 01:00:18,233 ‫فِردی؟ 797 01:00:19,317 --> 01:00:20,525 ‫بچه السا؟ 798 01:00:20,608 --> 01:00:21,983 ‫ السا یه بچه داشت 799 01:00:24,067 --> 01:00:25,942 ‫اون مَرده به فِردی هم صدمه زد؟ 800 01:00:26,025 --> 01:00:27,817 ‫اون کار رو به دوست دخترش سپرد 801 01:00:27,900 --> 01:00:30,817 ‫یه جنده مو قرمز. ‫اونو گرفتش 802 01:00:30,900 --> 01:00:33,317 ‫هرچقدر جیغ می‌کشید ‫نمیذاشت بره 803 01:00:39,358 --> 01:00:40,692 ‫اون کی بود؟ 804 01:00:42,275 --> 01:00:44,275 ‫ وقتی پیش من نبود ‫ چه کسی بود؟ 805 01:00:45,858 --> 01:00:46,733 ‫ یه دروغگو 806 01:00:47,983 --> 01:00:49,525 ‫ یه معتاد 807 01:00:50,567 --> 01:00:51,817 ‫ یه قاتل 808 01:00:54,108 --> 01:00:56,108 ‫ باید پیداش میکردم 809 01:00:56,192 --> 01:00:59,150 ‫ ولی کاشف به عمل اومد، ‫ که از قبلش اون دنبال من می‌گشت 810 01:01:10,650 --> 01:01:11,942 ‫مِی؟ 811 01:01:29,858 --> 01:01:31,608 ‫مِی رو فراموش کن 812 01:01:32,317 --> 01:01:33,192 ‫اون فراموش کرده 813 01:01:35,067 --> 01:01:37,192 ‫و بهت توصیه میکنم ‫تو هم همین کارو بکنی 814 01:01:40,275 --> 01:01:41,608 ‫منم 815 01:01:41,692 --> 01:01:44,108 ‫پسره‌ی عاشق دیگه مزاحم‏مون نمیشه 816 01:01:51,400 --> 01:01:53,858 ‫- دوباره ‫- نه 817 01:01:53,942 --> 01:01:55,192 ‫میخوای بسوزی؟ 818 01:01:55,275 --> 01:01:57,900 ‫کاری کنی که تا ابد ‫توی مغزت سوزش بمونه؟ 819 01:01:57,983 --> 01:02:00,983 ‫- باید بیخیالش بشی ‫- نه 820 01:02:01,067 --> 01:02:03,400 ‫حتما باید سرنخی از اینکه کیه جا گذاشته باشه. ‫فقط باید یادم بیاد 821 01:02:03,483 --> 01:02:04,858 ‫- نیک! ‫- چیکار میکنی؟ 822 01:02:04,942 --> 01:02:06,942 ‫دارم توی معتاد رو نجات میدم 823 01:02:08,942 --> 01:02:10,692 ‫خیلی‏خب 824 01:02:10,775 --> 01:02:12,983 ‫امیدوار بودم بیخیالش بشی، ‫ولی نمیتونم اجازه بدم خودت رو بسوزونی 825 01:02:13,067 --> 01:02:15,733 ‫یه چیزی تو دید محیطیت پیدا کردم 826 01:02:15,817 --> 01:02:18,233 ‫این چهره برات آشنا میاد؟ 827 01:02:24,900 --> 01:02:27,650 ‫- اون پلیس فاسدیه که واسه سنت جو کار میکرد ‫- آره 828 01:02:30,817 --> 01:02:33,067 ‫بیا بریم ببینیم چه اطلاعاتی از ایوری ‫میتونیم گیر بیاریم 829 01:02:35,942 --> 01:02:37,567 ‫زمین‌دارها رو جدا کنید! 830 01:02:37,650 --> 01:02:39,608 ‫قاتلین! 831 01:02:39,692 --> 01:02:41,108 ‫شهر آماده شورشه 832 01:02:41,192 --> 01:02:42,275 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 833 01:02:42,358 --> 01:02:43,900 ‫مَرد، تو اونقدر توی مخزنی 834 01:02:43,983 --> 01:02:45,525 ‫که خبر نداری؟ 835 01:02:45,608 --> 01:02:47,400 ‫زمین‌دار، والتر سیلون 836 01:02:47,483 --> 01:02:51,067 ‫کسی که قرار بود برکنارش کنی، ‫دو روز پیش مُرد 837 01:02:51,150 --> 01:02:53,900 ‫اینا امیدوار بودن که دادگاه ‫انحصارات اونو ازش بگیرن 838 01:02:55,358 --> 01:02:58,775 ‫ولی زن بیوه و پسرش ‫همه‏چی رو به ارث میبرن 839 01:02:58,858 --> 01:03:01,442 ‫دیر وقته. ‫یکی ممکنه ما رو ببینه 840 01:03:01,525 --> 01:03:04,483 ‫بیا، مامان. ‫تو فقط گیجی 841 01:03:07,858 --> 01:03:10,067 ‫فکر میکنن این یه اشتباهه؟ 842 01:03:10,150 --> 01:03:11,733 ‫قبلا باهاش رابطه داشتی، نیک؟ 843 01:03:11,817 --> 01:03:15,775 ‫آره، خیلی وقت پیش باهم آشنا شدیم، ‫موقعی که تازه کارم رو افتتاح بودم 844 01:03:15,858 --> 01:03:17,692 ‫واسه یه جلسه اومد پیشم 845 01:03:23,733 --> 01:03:26,400 ‫ دیدن تامارا خاطره‎ای رو بیدار کرد 846 01:03:28,525 --> 01:03:32,900 ‫ سرنخی که کل این مدت تو ذهنم بود 847 01:03:32,983 --> 01:03:35,733 ‫فکر میکردم بهت گفتم که ‫برنگردی تو مخزن 848 01:03:35,817 --> 01:03:39,275 ‫خب، مِی تمام فایل‎‏‌های السا رو دزدید ‫ولی یه کپی دیگه بود 849 01:03:39,358 --> 01:03:40,567 ‫تو چی پیدا کردی؟ 850 01:03:41,358 --> 01:03:43,108 ‫خب، با ایوری حرف زدم 851 01:03:43,192 --> 01:03:46,358 ‫هنوزم بخاطر اینکه استشهادش رو خراب کردی ‫خیلی عصبانیه 852 01:03:46,442 --> 01:03:48,150 ‫ولی اطلاعاتی بهم داد 853 01:03:48,233 --> 01:03:50,400 ‫اسمش سایروس بوث هستش 854 01:03:50,483 --> 01:03:52,025 ‫سایروس بوث 855 01:03:52,108 --> 01:03:55,317 ‫قبلا واسه سنت جو کار میکرد، ‫ولی میونه‌شون بهم خورد 856 01:03:55,400 --> 01:03:56,983 ‫پس، اون اومد به میامی 857 01:03:57,067 --> 01:03:59,650 ‫و تا همین اواخر، ‫داشت کار میکرد واسه... 858 01:03:59,733 --> 01:04:02,150 ‫- والتر سیلون ‫- آره 859 01:04:02,233 --> 01:04:04,650 ‫ببین، اینو نگاه کن. ‫گوش کن 860 01:04:06,067 --> 01:04:08,358 ‫ نگران نباش، گُل من. ‫ دوستت دارم 861 01:04:09,817 --> 01:04:11,817 ‫ همیشه مراقبت هستم 862 01:04:11,900 --> 01:04:13,525 ‫یعنی، اون صدا همیشه اذیتم کرده 863 01:04:13,608 --> 01:04:14,983 ‫فقط نمیتونستم تشخیصش بدم 864 01:04:15,067 --> 01:04:17,150 ‫و بعد یادم اومد که کجا شنیدمش 865 01:04:17,233 --> 01:04:19,483 ‫یادواره‌ی تامارا سیلون 866 01:04:19,567 --> 01:04:20,733 ‫بیوه‎ی والتر 867 01:04:20,817 --> 01:04:22,317 ‫واسه سال‎ها پیش بود 868 01:04:22,400 --> 01:04:24,108 ‫هرگز اون صدا رو فراموش نکردم 869 01:04:25,233 --> 01:04:27,025 ‫ - کسی تو رو دید؟ ‫- نه 870 01:04:27,108 --> 01:04:30,442 ‫ خداروشکر. همین الانشم همه ‫ به اندازه کافی عصبانی هستن 871 01:04:30,525 --> 01:04:32,067 ‫ فکر میکنن این یه اشتباهه 872 01:04:32,150 --> 01:04:33,483 ‫گوش کن 873 01:04:33,567 --> 01:04:36,900 ‫ نگران نباش، گُل من. ‫ دوستت دارم 874 01:04:36,983 --> 01:04:38,858 ‫ همیشه مراقبت هستم 875 01:04:42,108 --> 01:04:46,650 ‫میگن هنوز نمیشه فهمید، ‫ولی میدونم که پسره 876 01:04:49,525 --> 01:04:52,983 ‫خوشحالی؟ ‫بگو که خوشحالی 877 01:04:53,067 --> 01:04:55,650 ‫اونقدر خوشحالم که میتونم برقصم 878 01:04:56,858 --> 01:04:58,650 ‫موسیقی‏ای نیست 879 01:04:58,733 --> 01:05:01,067 ‫آهنگی که تو شب اول آشنایی‏مون پخش میشد ‫رو یادته؟ 880 01:05:01,150 --> 01:05:03,692 ‫تا سه شماره، ‫میخوام تصورش کنی 881 01:05:03,775 --> 01:05:05,108 ‫ می‌شنویش؟ 882 01:05:05,192 --> 01:05:06,608 ‫ می‌شنومش، والتر 883 01:05:06,692 --> 01:05:08,317 ‫معشوقه السا والتر سیلون بود... 884 01:05:08,400 --> 01:05:09,358 ‫ می‌شنومش 885 01:05:09,442 --> 01:05:10,525 ‫و اونا یه پسر داشتن 886 01:05:10,608 --> 01:05:12,400 ‫و والتر میخواست اون بمیره 887 01:05:12,483 --> 01:05:16,025 ‫اون میدونست که داره میمیره. ‫بوث رو فرستاد تا با مِی شر مشکلات جزئی بکَنن 888 01:05:16,108 --> 01:05:18,942 ‫نمیتونیم ثابتش کنیم. ‫با این نمیشه 889 01:05:19,025 --> 01:05:22,650 ‫تنها فایل‏های السا تو حافظه‌ توئن. ‫این شواهد شنیدنیه 890 01:05:22,733 --> 01:05:25,067 ‫ایوری نمیتونه ازش استفاده کنه، ‫ولی من میتونم 891 01:05:25,150 --> 01:05:27,483 ‫اگه بوث رو پیدا کنم، ‫مِی رو هم پیدا میکنم 892 01:05:27,567 --> 01:05:28,608 ‫نیک، صبر کن 893 01:05:30,483 --> 01:05:34,650 ‫تو کل مدتی که مِی رو میشناختی، ‫واقعا چقدر ازش شناخت داشتی؟ 894 01:05:34,733 --> 01:05:36,567 ‫واقعا چقدر دوستش داشتی؟ 895 01:05:36,650 --> 01:05:39,150 ‫- چرا واسه تو مهمه؟ ‫- چون میدونم تو چقدر میتونی کور باشی 896 01:05:40,817 --> 01:05:42,817 ‫رنجیدی چون فکر میکردی که ‫عاشق شدی 897 01:05:42,900 --> 01:05:44,233 ‫ولی واقعی نبود 898 01:05:44,317 --> 01:05:46,192 ‫اون یه ایده‌ی پیچیده شده ‫تو یه لباس تنگ بود 899 01:05:46,275 --> 01:05:49,192 ‫فقدانی که میخواستی تمام تکه‎های شکسته‏ات ‫رو توش سرازیر کنی 900 01:05:49,275 --> 01:05:51,775 ‫فکر میکنی من دنبال یه فقدان راه افتادم؟ ‫خب، حداقل من دنبال چیزی هستم 901 01:05:51,858 --> 01:05:53,983 ‫همیشه خدا فرار نمیکنم 902 01:05:54,067 --> 01:05:55,317 ‫منظورت چیه؟ 903 01:05:55,400 --> 01:05:58,025 ‫تو از دختر خودت فرار کردی 904 01:05:58,108 --> 01:06:00,233 ‫تو میتونی خیلی حرومزاده باشی، اینو میدونی؟ 905 01:06:00,317 --> 01:06:01,983 ‫ولی حقیقت داره، مگه نه؟ 906 01:06:02,067 --> 01:06:05,400 ‫هرچیزی که بهش اهمیت میدادی، ‫دوست پسر سابقت، بچه‌ات، شغلت... 907 01:06:05,983 --> 01:06:06,983 ‫ول کردی رفتی 908 01:06:08,025 --> 01:06:09,108 ‫هیچوقت تو رو ول نکردم 909 01:06:09,192 --> 01:06:11,150 ‫خب، شاید بهتر بود میرفتی 910 01:06:11,233 --> 01:06:13,150 ‫چون منم برات فرقی با مشروب ندارم. ‫من فقط یه جای دیگه واسه مخفی شدنم 911 01:06:13,233 --> 01:06:14,775 ‫بهتره بری تو مؤسسه کار کنی 912 01:06:14,858 --> 01:06:15,983 ‫- واقعا اینو نمیگی ‫- واقعا میگم 913 01:06:16,067 --> 01:06:17,275 ‫- نه ‫- واتس 914 01:06:17,358 --> 01:06:20,358 ‫چیزی که با من داری ‫زندگی نیست 915 01:06:20,442 --> 01:06:22,775 ‫به زور امرار معاش به حساب میاد 916 01:06:22,858 --> 01:06:24,608 ‫شاید بهتر باشه که ‫بری پی زندگیت 917 01:06:25,483 --> 01:06:26,692 ‫داری اخراجم میکنی؟ 918 01:06:26,775 --> 01:06:28,233 ‫به یکی از مؤسسه‌ها زنگ میزنم ‫و سفارشت رو میکنم 919 01:06:28,317 --> 01:06:29,775 ‫کار خوبی برات جور میکنم 920 01:06:29,858 --> 01:06:32,942 ‫گور بابای خودت و خیریه‏ات. ‫این ربطی به من نداره 921 01:06:33,025 --> 01:06:35,608 ‫مسئله تو و وسواس کوفتی توئه 922 01:06:35,692 --> 01:06:38,275 ‫اون مسئول به قتل رسیدن ‫یه زن بی‌گناه... 923 01:06:38,358 --> 01:06:39,733 ‫و دزدیدن یه پسر بچه‏ست 924 01:06:39,817 --> 01:06:41,525 ‫و واسه این کار از فایل‌های من استفاده کرده 925 01:06:41,608 --> 01:06:43,150 ‫پس برو پیش پلیس 926 01:06:43,233 --> 01:06:44,942 ‫هر دومون میدونیم که پلیس ‫به اینجور پرونده‏ها اهمیت نمیده 927 01:06:47,358 --> 01:06:48,400 ‫دارم ازت میخوام 928 01:06:49,400 --> 01:06:50,900 ‫بهت التماس میکنم 929 01:06:50,983 --> 01:06:52,608 ‫این مسیر رو در پیش نگیر 930 01:06:53,442 --> 01:06:56,192 ‫اینجا تو این زندگی بمون 931 01:06:58,358 --> 01:06:59,858 ‫اینجا پیش من بمون 932 01:07:02,900 --> 01:07:04,317 ‫متاسفم، واتس 933 01:07:06,567 --> 01:07:07,983 ‫باید اینکارو بکنم 934 01:07:14,233 --> 01:07:15,900 ‫باشه 935 01:07:15,983 --> 01:07:18,025 ‫انتخابت رو کردی 936 01:07:18,108 --> 01:07:20,067 ‫فقط امیدوارم ازش جون سالم به در ببری 937 01:07:21,525 --> 01:07:24,317 ‫چون دفعه بعدی دیگه ‫من نیستم که نجاتت بدم 938 01:07:42,233 --> 01:07:45,442 ‫ برای امنیت خودتان، لطفا پشت خط زرد بمانید 939 01:07:52,567 --> 01:07:56,608 ‫ خانواده سیلون، مثل بقیه زمین‌دارها ‫ در مناطق خشک زندگی میکنن 940 01:07:57,983 --> 01:08:00,317 ‫ سدهایی ساختن تا خودشون ‫ رو جدا کنن... 941 01:08:00,400 --> 01:08:04,358 ‫ امواج رو به نواحی اطراف منتقل کنن 942 01:08:04,442 --> 01:08:10,150 ‫ زمین‌دارها با غرق کردن بقیه ‫ شناور می‌مونن 943 01:08:10,233 --> 01:08:14,608 ‫ میگن تنها کسایی که تونستن از غرق شدن تایتانیک نجات پیدا کنن ‫ پول‌دارها و موش‏ها بودن 944 01:08:16,817 --> 01:08:18,317 ‫ زمین‌دارها هردوی اینا هستن 945 01:08:21,817 --> 01:08:24,150 ‫میخوام با خانوم سیلون صحبت کنم ‫درمورد... 946 01:08:24,233 --> 01:08:26,567 ‫دقیقا میدونم در چه مورده 947 01:08:26,650 --> 01:08:28,025 ‫و یه ساعت دیر کردی 948 01:08:29,150 --> 01:08:30,650 ‫یکم قدت بلنده، نه؟ 949 01:09:06,650 --> 01:09:09,317 ‫سعی کن فقط حرف‌های نوشته رو بزنی، ‫و کراواتت رو درست کن 950 01:09:37,567 --> 01:09:38,983 ‫کسی تو رو دید؟ 951 01:09:39,817 --> 01:09:41,650 ‫اوه، خداروشکر 952 01:09:41,733 --> 01:09:44,192 ‫همین الانشم همه ‫به اندازه کافی عصبانی هستن 953 01:09:44,275 --> 01:09:46,317 ‫فکر میکنن این یه اشتباهه 954 01:09:50,025 --> 01:09:54,233 ‫ بیشتر سوخته شده‌ها توسط دنیاهایی که ‫ در اونها وجود دارند، نابود میشن 955 01:09:54,317 --> 01:09:55,567 ‫ دنیای واقعی‌ای که اونها رو احاطه کرده... 956 01:09:55,650 --> 01:09:58,775 ‫ و دنیایی که در ذهن‌شون وجود داره 957 01:09:58,858 --> 01:10:02,317 ‫ فقط ثروتمندان جهان رو شکل میدن ‫ تا توهمات خود رو برآورده کنن 958 01:10:03,275 --> 01:10:05,025 ‫منو یادت میاد؟ 959 01:10:05,108 --> 01:10:07,150 ‫یه بار همدیگه رو دیدیم. ‫من نیک بَنیستر هستم 960 01:10:09,358 --> 01:10:11,025 ‫والتر، لطفا 961 01:10:14,775 --> 01:10:16,733 ‫میگن هنوز نمیشه فهمید... 962 01:10:17,650 --> 01:10:19,817 ‫ولی میدونم که پسره 963 01:10:22,692 --> 01:10:24,067 ‫پسرت الان دیگه بزرگ شده 964 01:10:25,775 --> 01:10:27,692 ‫باید درمورد سایروس بوث حرف بزنیم 965 01:10:27,775 --> 01:10:29,525 ‫بوث کارهای امنیتی تو رو میکنه، درسته؟ 966 01:10:29,608 --> 01:10:31,358 ‫اون کجاست؟ ‫بهم بگو 967 01:10:33,233 --> 01:10:34,900 ‫می‌شنومش، والتر 968 01:10:36,275 --> 01:10:37,983 ‫می‌شنومش 969 01:10:38,067 --> 01:10:39,817 ‫خیلی‌خب، دیگه بازی بسه. ‫شوهرت مُرده. بیا اینجا 970 01:10:39,900 --> 01:10:41,233 ‫مزخرفه 971 01:10:41,317 --> 01:10:43,567 ‫من و والتر منتظریم که همین روزها ‫بچه‌‎مون به دنیا بیاد 972 01:10:50,858 --> 01:10:52,067 ‫ما تو چه زمانی هستیم؟ 973 01:10:52,150 --> 01:10:54,233 ‫سال‏ها گذشته، تامارا 974 01:10:54,317 --> 01:10:57,108 ‫کِی تغییر کردم؟ 979 01:10:57,254 --> 01:10:59,250 «تا حالا اسم دختری به‌نام «السا کرین به گوشِت خورده؟ 980 01:10:59,333 --> 01:11:02,000 اون و والتر رابطۀ مخفی داشتن 981 01:11:02,083 --> 01:11:03,500 یکی از چندین گل‌هاش بود 982 01:11:03,583 --> 01:11:06,833 منتها این‌یکی فرق داشت باردار شده بود 983 01:11:06,917 --> 01:11:08,875 والتر هیچ‌وقت دوست نداشت چیزی رو شریک بشه 984 01:11:09,792 --> 01:11:11,625 برای همین به بوث گفت 985 01:11:11,708 --> 01:11:13,000 چی گفت؟ 986 01:11:13,083 --> 01:11:15,917 که بُکشتِشون. جفت‌شون رو 987 01:11:16,000 --> 01:11:17,333 خودت شنیدی اینو بگه؟ 988 01:11:17,417 --> 01:11:20,542 والتر اون مردی که فکر می‌کردم نبود 989 01:11:20,625 --> 01:11:25,917 ،جوون که هستی فکر می‌کنی آینده یک‌چیز باشه 990 01:11:26,000 --> 01:11:29,667 مثل دامنه‌ای از دومینوها می‌بینیش 991 01:11:30,458 --> 01:11:32,333 ..ولی روحتم نداره 992 01:11:32,417 --> 01:11:34,167 چه چیزایی پشت سر هم صف شدن 993 01:11:35,000 --> 01:11:36,708 ...بوث 994 01:11:36,792 --> 01:11:38,333 اون همکاری چیزی نداشت؟ 995 01:11:39,292 --> 01:11:40,625 یه زنی بود 996 01:11:41,750 --> 01:11:44,308 یه فاحشه‌ای اهل نیو اورلینز 997 01:11:45,667 --> 01:11:47,000 اونا الان کجان؟ 998 01:11:50,125 --> 01:11:52,125 تامارا، بوث و مِی کجان؟ 999 01:11:52,208 --> 01:11:53,917 خودت چی فکر می‌کنی؟ 1000 01:11:54,000 --> 01:11:56,868 پیش بقیۀ آشغال‌هایی که نمی‌شه دورشون ریخت 1001 01:11:58,667 --> 01:12:00,549 تو همونی که تو جلسۀ استشهادیه بود 1002 01:12:00,792 --> 01:12:01,917 !حراست 1003 01:12:02,000 --> 01:12:03,000 من فقط یکی دوتا سؤال داشتم 1004 01:12:03,083 --> 01:12:04,083 !مزاحم مادرم شده 1005 01:12:04,167 --> 01:12:05,292 نه بابا. مزاحم نشدم 1006 01:12:05,375 --> 01:12:06,292 طوری نیست. هی - بیا - 1007 01:12:06,375 --> 01:12:07,750 شما رو می‌شناسم 1008 01:12:07,833 --> 01:12:10,708 شما همونی هستی که تمام خاطرات دیگران رو یادشـه 1009 01:12:10,792 --> 01:12:12,833 می‌خواین باهاش چی‌کار کنیم، خانم؟ 1010 01:12:19,875 --> 01:12:22,741 همون کاری که اگه والتر بود باهاش می‌کرد 1011 01:12:24,750 --> 01:12:26,000 بریم - !صبر کنید، وایستید - 1012 01:12:26,083 --> 01:12:27,083 تو خیلی خوشحالی 1013 01:12:27,167 --> 01:12:28,042 !تامارا 1014 01:12:28,125 --> 01:12:29,458 ...خیلی خوشحالی 1015 01:12:33,500 --> 01:12:34,583 !هی 1016 01:12:35,112 --> 01:12:37,153 شرمنده رفیق. سریع تموم می‌شه 1017 01:12:43,458 --> 01:12:44,583 تو جنگ رفتی؟ 1018 01:12:45,625 --> 01:12:47,625 دو تا عملیات تو خلیج 1019 01:12:47,708 --> 01:12:50,208 منم سه‌تا عملیات. کرانۀ باختری 1020 01:12:51,333 --> 01:12:52,875 دفعۀ بعد تیرم خطا نمی‌ره 1021 01:13:12,375 --> 01:13:13,750 می‌خوام قایق‌تونـو بخرم 1022 01:13:24,333 --> 01:13:29,417 ،چیز زیادی از بیوۀ سیلون دستگیرم نشد ولی همونم کافی بود 1023 01:13:29,500 --> 01:13:32,518 فقط یه جا هست که ...آشغال‌ها رو هم تلنبار می‌شن 1024 01:13:32,543 --> 01:13:35,168 کنار ارواح گمشده‌ی شهر 1025 01:13:35,833 --> 01:13:39,042 تأسیسات بازیافت قدیمی 1026 01:13:39,125 --> 01:13:43,208 ،برای پیدا کردن بوث و می باید به خودِ جهنم می‌رفتم 1027 01:14:40,917 --> 01:14:43,042 بگو 1028 01:14:43,125 --> 01:14:48,375 «بگو: «امثال ما عاشق نمی‌شن. هبوط می‌کنن 1029 01:14:48,458 --> 01:14:49,792 بعد اینجای صورتمـو لمس کن 1030 01:14:57,708 --> 01:14:59,125 جُم نخورید 1031 01:15:01,958 --> 01:15:03,375 سلام می 1032 01:15:09,875 --> 01:15:10,917 بزن به چاک 1033 01:15:12,000 --> 01:15:13,208 برو 1034 01:15:24,333 --> 01:15:26,208 پسر مُصری هستی، مگه نه؟ 1035 01:15:28,000 --> 01:15:29,542 بهم بگو اون کجاست 1036 01:15:44,583 --> 01:15:47,417 شرط می‌بندم فکر کردی اون تقدیر بوده، ها؟ 1037 01:15:47,500 --> 01:15:48,958 چی؟ - یه‌جور نشونه بوده - 1038 01:15:49,042 --> 01:15:52,292 که اون، آهنگ بچگیِ تو رو می‌خوند 1039 01:15:52,375 --> 01:15:55,250 ولی مِی هیچیش تصادفی نیست 1040 01:15:55,333 --> 01:15:57,458 ..همه‌چیش بررسی‌شده 1041 01:15:57,542 --> 01:15:59,875 و کاملاً حساب‌شده‌ست 1042 01:16:02,250 --> 01:16:04,042 می‌تونی به این خاطر ازش بدش بیاد 1043 01:16:04,125 --> 01:16:05,958 ولی تو کی باشی که بخوای قضاوت کنی؟ 1044 01:16:06,042 --> 01:16:08,667 من و می اهل دنیای دیگه‌ای هستیم 1045 01:16:08,750 --> 01:16:10,250 دنیایی که غرق شد 1046 01:16:12,625 --> 01:16:16,292 وقتی موج اومد، دروغ‌هامونـو شست برد 1047 01:16:17,792 --> 01:16:21,125 چهرۀ واقعی این دنیا رو فاش کرد 1048 01:16:21,208 --> 01:16:23,875 حیات‌وحشی که تنها یک قانون داره 1049 01:16:26,042 --> 01:16:28,625 یا زنده می‌مونی یا کُشته می‌شی 1050 01:16:30,542 --> 01:16:33,542 همچین جایی دیگه خیر و شرّ نمی‌شناسه 1051 01:16:34,750 --> 01:16:37,958 تنها گناه باقی، خودفریبی‌ـه 1052 01:16:38,042 --> 01:16:41,083 اینکه به خودت بگی از بقیه بهتری 1053 01:16:41,167 --> 01:16:44,167 ..و لیاقت داری ایستاده بمونی 1054 01:16:44,250 --> 01:16:46,750 در حالی که بقیه غرق می‌شن 1055 01:16:48,333 --> 01:16:51,000 من هیچ‌وقت به همچین توهمی اعتقاد نداشتم 1056 01:16:51,083 --> 01:16:53,125 ...همیشه خودم رو 1057 01:16:53,208 --> 01:16:55,500 دقیقاً اونی که هستم دیدم 1058 01:16:57,167 --> 01:16:58,792 و ذات تو رو هم می‌بینم 1059 01:17:00,375 --> 01:17:01,500 اون کجاست؟ 1060 01:17:01,583 --> 01:17:04,833 تو فکر کردی یه قهرمان انتقام‌جویی چیزی هستی 1061 01:17:04,917 --> 01:17:07,458 میگم کجاست؟ 1062 01:17:07,542 --> 01:17:12,777 ولی فقط یه مرد توخالی‌ای که می‌خواد تقصیرها رو گردن یه زن بیچاره بندازه 1063 01:17:13,750 --> 01:17:15,583 یالا شلیک کن 1064 01:17:15,838 --> 01:17:17,421 هیچ‌وقت نمی‌فهمی چی تو سَرمـه 1065 01:17:18,167 --> 01:17:20,208 هیچ‌وقت دستت به می برسه 1066 01:21:09,340 --> 01:21:10,299 لعنتی 1067 01:22:08,833 --> 01:22:10,333 یه داستان بگو 1068 01:22:14,458 --> 01:22:16,917 داستان؟ چه جور داستانی؟ 1069 01:22:20,875 --> 01:22:22,917 داستانی که پایانش شیرین باشه 1070 01:22:25,583 --> 01:22:28,708 چیزی به اسم پایان شیرین وجود نداره 1071 01:22:28,792 --> 01:22:32,458 ،همه پایان‌ها ناراحت کننده‌ست مخصوصاً اگه داستان شیرین باشه 1072 01:22:34,792 --> 01:22:36,833 ..پس یک داستان شیرین بگو 1073 01:22:36,917 --> 01:22:38,583 ولی وسطش تمومش کن 1074 01:23:49,292 --> 01:23:51,250 مردم عاشق رازهاشونن 1075 01:23:51,333 --> 01:23:54,048 فکر می‌کنن راز تنها چیزیـه که می‌تونن موقع مرگ‌شون با خودشون ببرن 1076 01:23:54,073 --> 01:23:55,143 ولی تو نه، بوث 1077 01:23:55,296 --> 01:23:58,104 ،تو نه می‌تونی رازهای خودتـو نگه داری نه رازهای اون رو 1078 01:24:00,917 --> 01:24:03,000 ..فکر می‌کنی می‌خوای به جواب برسی 1079 01:24:03,875 --> 01:24:05,083 اما اشتباه می‌کنی 1080 01:24:05,958 --> 01:24:08,083 خشم کورت کرده 1081 01:24:09,417 --> 01:24:11,458 و این خودش یه امنیتی داره 1082 01:24:11,542 --> 01:24:14,167 جهلت ازت محافظت می‌کنه 1083 01:24:14,250 --> 01:24:17,875 چون وقتی بالأخره بفهمی ...می واقعاً کی بوده 1084 01:24:18,542 --> 01:24:20,167 ...با حقیقت 1085 01:24:20,250 --> 01:24:22,542 تو آزاد نمی‌شی 1086 01:24:22,625 --> 01:24:24,958 نفرین می‌شی 1087 01:24:25,917 --> 01:24:27,208 مثل من 1088 01:24:37,375 --> 01:24:39,417 داری به یک سفر میری 1089 01:24:39,500 --> 01:24:41,250 مقصدت؟ 1090 01:24:41,333 --> 01:24:43,792 مکان و زمانی که قبلاً بودی 1091 01:24:43,875 --> 01:24:46,458 تو رو فرستاده بودن میامی که می رو پیدا کنی 1092 01:24:46,542 --> 01:24:48,292 بهم نشون بده کِی پیداش کردی 1093 01:25:02,458 --> 01:25:04,042 برو عقب، مرتیکه 1094 01:25:04,125 --> 01:25:06,208 آخه با یه رفیق قدیمی این‌طوری برخورد می‌کنن؟ 1095 01:25:06,292 --> 01:25:07,500 «من تو رو نمی‌شناسم، «رفیق 1096 01:25:07,583 --> 01:25:09,333 ولی من می‌شناسمت 1097 01:25:09,417 --> 01:25:11,573 تو از دخترای سابق «سنت جو»ئی 1098 01:25:13,250 --> 01:25:14,458 نمی‌شناسم 1099 01:25:14,542 --> 01:25:16,083 جو هنوزم روت سیخـه 1100 01:25:16,167 --> 01:25:18,542 مخصوصاً از وقتی همه‌ی باکاهاش رو دزدیدی 1101 01:25:20,375 --> 01:25:22,625 تو همون پلیس کثیفی هستی که با اون کار می‌کرد 1102 01:25:22,708 --> 01:25:24,667 تو رو فرستاده منو برگردونی؟ 1103 01:25:24,750 --> 01:25:26,167 آره 1104 01:25:26,250 --> 01:25:28,583 ولی من دیگه آزاد کار می‌کنم 1105 01:25:30,250 --> 01:25:33,625 اون زخم‌ها هدیۀ جوئن؟ 1106 01:25:33,708 --> 01:25:35,958 پس گمونم فقط من ازش دزدی نکردم 1107 01:25:36,042 --> 01:25:39,417 در مقایسه با بلایی که می‌خواد سر تو بیاره، من مثل مونا لیزا به‌نظر می‌رسم 1108 01:25:39,500 --> 01:25:41,292 اگه تو رو تحویلش بدم 1109 01:25:41,375 --> 01:25:43,890 باکاها تموم شدن. خیلی‌وقت پیش فروختم‌شون - من واسه اون نیومدم - 1110 01:25:44,015 --> 01:25:45,917 یه پیشنهاد جدید برات دارم 1111 01:25:46,000 --> 01:25:48,208 ...مگه این‌که بخوای جو بیاد سراغت 1112 01:25:48,292 --> 01:25:50,250 بهت توصیه می‌کنم باهام همکاری کنی 1113 01:25:51,125 --> 01:25:52,625 می‌خوای چی‌کار کنم؟ 1114 01:25:52,708 --> 01:25:54,208 ...می‌خوام که 1115 01:25:54,292 --> 01:25:56,038 ..بری همون کاری که بلدی رو 1116 01:25:56,708 --> 01:25:57,750 با این یارو بکنی 1117 01:25:58,124 --> 01:25:59,264 [ شرکت بنیستر ] 1118 01:26:02,625 --> 01:26:04,083 همه‌ش نقشه بوده 1119 01:26:04,167 --> 01:26:06,417 از اون دوست دوران جنگت بیشتر برام بگو 1120 01:26:06,500 --> 01:26:07,417 نیک 1121 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 باکا؟ 1122 01:26:10,167 --> 01:26:11,417 چی می‌خوای بدونی؟ 1123 01:26:12,708 --> 01:26:14,909 هنک؟ دهنتو سرویس 1124 01:26:14,934 --> 01:26:16,792 هر چی به ذهنت می‌رسه بگو 1125 01:26:16,875 --> 01:26:21,083 ،از چه زن‌هایی خوشش میاد ..چه موزیکی دوست داره 1126 01:26:21,167 --> 01:26:24,417 قبلنا تو خندق‌ها یه آهنگی رو زمزمه می‌کرد 1127 01:26:33,583 --> 01:26:35,708 1128 01:26:35,792 --> 01:26:37,264 همه‌چی رو برنامه‌ریزی کرده بود 1129 01:26:37,289 --> 01:26:38,833 1130 01:26:38,917 --> 01:26:39,917 آهنگـه 1131 01:26:40,000 --> 01:26:42,583 1132 01:26:42,667 --> 01:26:43,968 گوشواره‌ـه 1133 01:26:45,917 --> 01:26:48,389 خدایا، حتی گم‌شدن دسته‌کلیدش هم نقشه بود 1134 01:26:49,250 --> 01:26:50,458 !دوباره 1135 01:26:51,789 --> 01:26:52,872 !خودت بیا دسته‌کلیدو بنداز 1136 01:26:57,000 --> 01:26:58,833 دوباره انجامش می‌دی 1137 01:26:58,917 --> 01:27:02,250 تمام این مدت، صرفاً یه سوژه بودم 1138 01:27:02,333 --> 01:27:04,125 سه ماه گذشته 1139 01:27:04,208 --> 01:27:06,089 این کارا زمان‌بره، خب؟ کلیدش دست همکارشـه 1140 01:27:06,114 --> 01:27:07,659 رمزشـو گیر نمیارم 1141 01:27:07,684 --> 01:27:10,090 !دروغگو! عمداً داری معطل می‌کنی 1142 01:27:12,167 --> 01:27:13,083 چرا؟ 1143 01:27:15,417 --> 01:27:17,417 1144 01:27:17,500 --> 01:27:21,500 نگو این پلشت وجدان تو یکی رو بیدار کرده!؟ 1145 01:27:21,583 --> 01:27:23,375 تحت‌تأثیر قرار گرفتم 1146 01:27:23,458 --> 01:27:25,958 ،ولی یادت باشه، تو این خط کاری 1147 01:27:26,042 --> 01:27:28,372 وجدان آدمـو به کشتن می‌ده 1148 01:27:29,292 --> 01:27:30,750 این کبودی‌ها.. چی شده؟ 1149 01:27:32,958 --> 01:27:34,458 من اون فایل‌ها رو می‌خوام 1150 01:27:37,583 --> 01:27:38,542 نشونم بده 1151 01:27:40,000 --> 01:27:40,958 بفرما 1152 01:27:46,000 --> 01:27:48,833 این یارو که با دختره‌ست همون زمین‌داره‌ست، نه؟ 1153 01:27:48,917 --> 01:27:50,375 می‌خوای با اینا چی‌کار کنی؟ 1154 01:27:52,250 --> 01:27:54,417 نابودشون می‌کنم 1155 01:27:54,500 --> 01:27:57,250 به‌علاوۀ بقیۀ مدارک این رابطۀ کوچیک‌شون 1156 01:27:57,833 --> 01:27:59,833 کدوم مدارک؟ 1157 01:27:59,917 --> 01:28:03,667 داستان لک‌لک‌ها رو تا حالا نشنیدی، می؟ 1158 01:28:03,750 --> 01:28:07,560 ولدارها اصلاً حال نمی‌کنن موقعی که یه شاخۀ حروم‌زاده 1159 01:28:07,585 --> 01:28:10,088 از شجره‌نامۀ والاشون می‌زنه بیرون 1160 01:28:17,583 --> 01:28:19,083 پسره، چه بلایی سر اون اومد؟ 1161 01:28:24,583 --> 01:28:25,583 سلام، السا 1162 01:28:28,468 --> 01:28:30,167 ببخشید، من شما رو می‌شناسم؟ 1163 01:28:30,250 --> 01:28:32,500 ما دوستان مشترکی داریم 1164 01:28:34,042 --> 01:28:37,208 فِردی حالش چطوره؟ امروز اومده اینجا؟ 1165 01:28:37,292 --> 01:28:40,083 شما.. با فردی چی‌کار دارید؟ 1166 01:28:43,042 --> 01:28:45,187 عه سلام. سلام، فردی 1167 01:28:46,125 --> 01:28:49,000 می‌شه بگید موضوع چیه؟ 1168 01:28:49,422 --> 01:28:51,042 با بد کسی خوابیدی 1169 01:28:55,458 --> 01:28:57,375 نه، نه 1170 01:28:57,458 --> 01:28:59,708 اون دوستم داشت 1171 01:28:59,792 --> 01:29:01,292 گفت ترتیبِ کارامـو میده 1172 01:29:01,375 --> 01:29:02,750 آره بابا 1173 01:29:02,833 --> 01:29:04,458 ترتیب جفت‌تونـو میده 1174 01:29:06,500 --> 01:29:09,512 اول خودتو کُشتم. برو خداتـو شکر کن 1175 01:29:11,292 --> 01:29:12,708 مامان؟ 1176 01:29:12,792 --> 01:29:14,083 هی فردی 1177 01:29:14,167 --> 01:29:15,625 می‌شه لطفاً بهم کمک کنی؟ 1178 01:29:15,708 --> 01:29:17,000 مامان؟ - بیا - 1179 01:29:17,083 --> 01:29:18,875 !وایسا! فردی، نرو - نترس - 1180 01:29:18,958 --> 01:29:20,667 بیا اینجا، پسر. بیا - !نه، نرو - 1181 01:29:20,750 --> 01:29:22,208 !نه، من مامانمـو می‌خوام - !نرو! نه - 1182 01:29:22,292 --> 01:29:23,917 داری چه غلطی می‌کنی؟ 1183 01:29:24,000 --> 01:29:25,542 همون کاری که از اول باید می‌کردم 1184 01:29:25,625 --> 01:29:26,833 !برو! برو 1185 01:29:26,917 --> 01:29:27,958 !برو تو قایق 1186 01:29:28,667 --> 01:29:29,833 !سوار شو 1187 01:29:29,917 --> 01:29:31,500 !برو، برو، برو 1188 01:29:33,792 --> 01:29:35,417 !مامانی - !بخواب زمین - 1189 01:29:37,000 --> 01:29:38,583 طوری نیست، چیزی نیست - ...مامانی - 1190 01:29:54,250 --> 01:29:55,722 اون نجاتش داد 1191 01:29:58,250 --> 01:30:00,542 اون از دستت فرار کرد، حروم‌زاده 1192 01:30:09,042 --> 01:30:11,750 چیزی نیست، چیزی نیست یه قدم اشتباهی برداشتی 1193 01:30:12,098 --> 01:30:14,687 به سمتی بردمت که اتفاق نیفتاده بود 1194 01:30:17,750 --> 01:30:18,917 بیا دوباره امتحان کنیم 1195 01:30:22,417 --> 01:30:25,120 خدای من، تو دوباره می رو دیدی، مگه نه؟ 1196 01:30:35,417 --> 01:30:36,583 خدایا 1197 01:30:38,417 --> 01:30:40,417 !تعطیل‌ایم 1198 01:30:40,500 --> 01:30:41,875 حدس می‌زدم برگردی 1199 01:30:41,958 --> 01:30:44,167 برنامه چی بود، ها؟ باهمدیگه فرار کنید؟ 1200 01:30:44,250 --> 01:30:46,667 واسه یه پسر بچه نقش مامان‌وبابا رو بازی کنید؟ 1201 01:30:46,750 --> 01:30:48,583 گمونم حالا باید جفت‌تونـو بُکشم 1202 01:30:48,667 --> 01:30:51,292 نه، نه، نه! صبر کن، وایسا - بیا بریم مجنون رو هم بیاریم - 1203 01:30:51,375 --> 01:30:52,984 نیک از هیچی خبر نداره 1204 01:30:53,009 --> 01:30:55,167 منو ببر. من باهات میام و هر چی بخوای بهت میگم 1205 01:30:55,250 --> 01:30:56,834 تو رو خدا فقط کاری به اون نداشته باش 1206 01:30:59,542 --> 01:31:00,542 سوار شو 1207 01:31:03,625 --> 01:31:06,982 گوشواره. می‌خواستی که پیداش کنم 1208 01:31:21,750 --> 01:31:22,792 دوسِت دارم 1209 01:31:26,667 --> 01:31:27,667 می 1210 01:31:29,625 --> 01:31:30,625 اون برگشت 1211 01:31:32,750 --> 01:31:33,875 به‌خاطر من 1212 01:31:38,125 --> 01:31:40,010 چه بلایی سرش آوردی؟ 1213 01:31:45,542 --> 01:31:49,208 بیا کارو از اونی که باید سخت‌ترش نکنیم دیگه 1214 01:31:50,042 --> 01:31:51,042 قورت بده 1215 01:31:51,125 --> 01:31:52,583 1216 01:31:52,667 --> 01:31:55,333 دیگه نه. نه - باکای خالص - 1217 01:31:55,417 --> 01:31:58,375 حالا بهم بگو پسره کجاست؟ 1218 01:32:02,250 --> 01:32:04,417 الاناست که باکا اثر کنه 1219 01:32:04,500 --> 01:32:06,667 و اون میِ سابق رو برگردونه 1220 01:32:07,458 --> 01:32:09,083 ..و اون‌موقع 1221 01:32:09,167 --> 01:32:11,250 دیگه هیچی جلودارت نیست 1222 01:32:11,333 --> 01:32:13,125 هیچ‌کاری نیست که نکنی 1223 01:32:13,208 --> 01:32:15,492 و کسی نیست که بهش خیانت نکنی 1224 01:32:15,546 --> 01:32:16,713 ..نه اون بچه 1225 01:32:17,625 --> 01:32:19,333 و نه دوست‌پسرت - وای خدا - 1226 01:32:19,417 --> 01:32:22,042 هر چی می‌دونی رو بهم میگی فهمیدی؟ 1227 01:32:30,608 --> 01:32:32,233 حالا بهم بگو پسره کجاست 1228 01:32:44,608 --> 01:32:46,317 خودت می‌دونی 1229 01:32:50,525 --> 01:32:51,692 می‌دونی 1230 01:32:52,317 --> 01:32:53,317 می؟ 1231 01:32:54,733 --> 01:32:59,692 یه بار که بهت گفتم، مگه یادت نیست؟ 1232 01:32:59,775 --> 01:33:03,358 اول فکر کردم سرابی بود که تو موج‌ها شناور بود 1233 01:33:04,275 --> 01:33:07,650 خونه چوبی سفید 1234 01:33:07,733 --> 01:33:12,192 یه‌بار منو نجات داد و شاید.. شاید بتونه فردی رو هم نجات بده 1235 01:33:12,275 --> 01:33:13,817 چی میگی واسه خودت؟ 1236 01:33:13,900 --> 01:33:14,817 می 1237 01:33:20,983 --> 01:33:22,900 ببخشید که زودتر بهت نگفتم 1238 01:33:27,817 --> 01:33:29,400 ولی الان که اینجایی، مگه نه؟ 1239 01:33:33,608 --> 01:33:35,150 یه فرصت دیگه به‌دست آوردیم 1240 01:33:35,233 --> 01:33:38,733 آره می، من اینجام. همین‌جام 1241 01:33:38,817 --> 01:33:41,525 خیلی چیزا هست که دلم می‌خواد بهت بگم 1242 01:33:42,942 --> 01:33:45,733 ولی می‌ترسیدم 1243 01:33:45,817 --> 01:33:50,983 تو جوری نگاهم می‌کردی که هیچ‌کس تو عمرم نگاهم نکرده بود 1244 01:33:51,067 --> 01:33:53,400 منم می‌خواستم همون آدمی باشم که تو می‌دیدی 1245 01:33:55,692 --> 01:34:01,900 خیلی احمقم که فکر می‌کردم عاشق‌شدن می‌تونه نجاتم بده 1246 01:34:01,983 --> 01:34:05,108 «امثال ما «عاشق نمی‌شن [ در عشق سقوط نمی‌کنند ] 1247 01:34:06,567 --> 01:34:09,525 ...ما.. هبوط می‌کنیم به جاهای 1248 01:34:09,608 --> 01:34:11,233 تاریک و سیاه 1249 01:34:12,025 --> 01:34:12,858 اما عشق؟ 1250 01:34:14,483 --> 01:34:17,900 عشق چیزیـه که ما ازش بالا می‌ریم 1251 01:34:17,983 --> 01:34:22,233 پله به پله، خودمون رو از خودمون ..بیرون می‌کشیم 1252 01:34:22,317 --> 01:34:24,442 و به‌دنبال چیز عالی‌تری هستیم 1253 01:34:26,400 --> 01:34:29,567 اگر فقط بتونیم نگه‌ش داریم 1254 01:34:51,400 --> 01:34:54,817 کاش می‌تونستم بیشتر نگه‌ت دارم 1255 01:34:57,567 --> 01:35:00,108 بمون، پیشم بمون 1256 01:35:00,192 --> 01:35:01,483 ...عاشقتم 1257 01:35:02,525 --> 01:35:03,567 نیک 1258 01:35:04,317 --> 01:35:05,650 نیک؟ 1259 01:35:05,733 --> 01:35:08,692 فکر کردی داری با کی صحبت می‌کنی؟ 1260 01:35:08,775 --> 01:35:10,900 !همون کسی که قراره بُکشدت 1261 01:35:14,442 --> 01:35:15,983 فقط یه راه فرار وجود داره 1262 01:35:16,067 --> 01:35:18,983 می، نکن. نه نه نه. صبر کن، نه 1263 01:35:19,067 --> 01:35:20,983 نه نه نه - داری چه غلطی می‌کنی؟ - 1264 01:35:21,067 --> 01:35:22,983 !می 1265 01:35:23,067 --> 01:35:25,150 نه نه، می ...می، می، می، نه نه 1266 01:35:26,442 --> 01:35:27,900 نمی‌تونم اجازه بدم فردی رو پیدا کنه 1267 01:35:27,983 --> 01:35:29,067 ...بمون. نه 1268 01:35:29,150 --> 01:35:30,192 شرمنده‌تم 1269 01:35:30,275 --> 01:35:33,400 !نه نه... نه. نه 1270 01:35:33,483 --> 01:35:35,192 !نه نه نه 1271 01:36:22,067 --> 01:36:24,275 می اشتباه می‌کرد، من قرار نیست بکشمت 1272 01:36:26,067 --> 01:36:27,567 چون مرگ راحتـه 1273 01:36:27,650 --> 01:36:30,233 چند لحظه رنج و بعد هیچ 1274 01:36:30,317 --> 01:36:33,733 تو حقت بیشتر از هیچ‌ـه حقتـه که به یاد بیاری 1275 01:36:35,608 --> 01:36:37,733 الان به یه سفری می‌ریم 1276 01:36:37,817 --> 01:36:41,108 سفر به جایی که سعی کردی فراموشش کنی، ولی هرگز نتونستی 1277 01:36:41,192 --> 01:36:45,108 سفر به اعماق بزرگ‌ترین ترس و دردت 1278 01:36:45,192 --> 01:36:47,400 این زخم‌ها رو چطوری برداشتی، بوث؟ 1279 01:36:53,108 --> 01:36:55,275 به اینا میگن موش‌های آسمان 1280 01:36:56,733 --> 01:36:58,608 ...اینا همون کبوترن 1281 01:36:58,692 --> 01:37:00,025 که فقط بال‌هاشون سیاهـه 1282 01:37:01,608 --> 01:37:03,692 همون‌طوری‌ان که خلق شدن 1283 01:37:07,192 --> 01:37:08,275 خل‌وچل 1284 01:37:08,358 --> 01:37:10,067 به جو گفتم به تو اعتمادی نیست 1285 01:37:10,568 --> 01:37:12,442 داشتی از روی فروشش برمی‌داشتی 1286 01:37:12,525 --> 01:37:13,733 خب معلومه 1287 01:37:13,817 --> 01:37:16,879 .کل این شهر اختلاس‌گرن اگه دزدی نکنی، دزد به حساب میای 1288 01:37:29,025 --> 01:37:30,650 این آتیش رو حس می‌کنی؟ 1289 01:37:30,733 --> 01:37:32,525 همون‌شکلی که اون شب می‌سوخت 1290 01:37:32,608 --> 01:37:34,317 ولی امشب دیگه تمومی نداره 1291 01:37:34,400 --> 01:37:37,400 !امشب تا آخر عمرت تکرار می‌شه 1292 01:37:37,483 --> 01:37:39,775 !سفرت همین‌جا تموم می‌شه 1293 01:38:04,025 --> 01:38:06,525 ..میگن هنوز معلوم نیست 1294 01:38:06,608 --> 01:38:08,608 ولی من می‌دونم که پسره 1295 01:38:12,775 --> 01:38:15,817 نمی‌خواد حراستـو خبر کنی، خب؟ باید صحبت کنیم 1296 01:38:17,108 --> 01:38:18,108 بگیر بشین 1297 01:38:24,067 --> 01:38:27,525 تو خیلی‌وقته که از رابطۀ مخفیِ پدرت خبر داری، مگه نه؟ 1298 01:38:27,608 --> 01:38:31,282 حتماً وقتی فهمیدی اون از یه زن دیگه بچه‌دار شده، خیلی شوکه شدی 1299 01:38:32,733 --> 01:38:34,275 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 1300 01:38:34,358 --> 01:38:35,858 خوبم می‌دونی 1301 01:38:35,942 --> 01:38:37,192 اون عاشق السا بود 1302 01:38:37,275 --> 01:38:38,733 نگران نباش، گل من 1303 01:38:38,817 --> 01:38:40,483 و قول داده بود از اون و پسرش مراقبت کنه 1304 01:38:40,567 --> 01:38:42,233 تا ابد مراقب‌تون هستم 1305 01:38:42,317 --> 01:38:43,817 داشت دنبال‌شون می‌گشت 1306 01:38:43,900 --> 01:38:46,358 می‌خواست قبل از مرگش رابطه‌شـو با اونا درست کنه 1307 01:38:46,442 --> 01:38:48,233 پیداش نکردین؟ - نه، بابا - 1308 01:38:48,317 --> 01:38:50,317 نمی‌خواستی ارث‌تـو تقسیم کنی، مگه نه؟ 1309 01:38:50,400 --> 01:38:52,025 بعد بوث رو اجیر کردی اونا رو بکشه 1310 01:38:52,108 --> 01:38:54,233 که همه‌ی پول‌ها رو نگه داری برای خودت 1311 01:38:54,317 --> 01:38:55,358 زرِ مفتـه 1312 01:38:55,442 --> 01:38:56,692 مادر خودت سعی کرد اینو بهم بفهمونه 1313 01:38:56,775 --> 01:38:58,233 والتر هیچ‌وقت دوست نداشت چیزی رو شریک بشه 1314 01:38:58,317 --> 01:39:00,548 فقط تو و پدرت رو با هم قاطی کرده بود 1315 01:39:01,067 --> 01:39:02,358 دلیلش هم مشخصه 1316 01:39:03,442 --> 01:39:04,692 مادرم گیج می‌زنه 1317 01:39:04,775 --> 01:39:05,983 نه در این مورد 1318 01:39:06,067 --> 01:39:08,150 بوث هم اینو با یه تماس‌تلفنی ثابت کرد 1319 01:39:08,233 --> 01:39:10,150 منم 1320 01:39:10,233 --> 01:39:13,317 فکر کردم با یه زنی که می‌شناختم دست‌به‌یکی کرده 1321 01:39:13,400 --> 01:39:15,275 ولی اشتباه می‌کردم 1322 01:39:15,358 --> 01:39:17,150 و قطعاً به پدرت هم زنگ نزده بود 1323 01:39:18,317 --> 01:39:20,275 چون پدرت اون‌موقع مُرده بود 1324 01:39:20,358 --> 01:39:22,608 و مردگان جواب تلفن نمی‌دن 1325 01:39:23,650 --> 01:39:24,442 ولی تو چرا 1326 01:39:27,692 --> 01:39:28,942 باید گوشی‌تـو می‌نداختی بره 1327 01:39:34,775 --> 01:39:35,817 بگو چه‌قدر می‌خوای 1328 01:39:37,317 --> 01:39:40,567 ارثم رو که بگیرم هر چه‌قدر بخوای بهت میدم 1329 01:39:40,650 --> 01:39:41,641 بعید می‌دونم 1330 01:39:41,666 --> 01:39:44,876 ،البته برادر ناتنی‌ت، فردی زندگی خیلی راحتی در انتظارشـه 1331 01:39:46,400 --> 01:39:48,650 ..فردی - آره زنده‌ست - 1332 01:39:48,733 --> 01:39:51,317 مأمورا امروز صبح پیداش کردن 1333 01:39:51,400 --> 01:39:55,942 رفته بودن به یه خونه چوبی سفید ...نزدیک ساحل «کیز» و اونجا پیداش کردن 1334 01:39:56,025 --> 01:39:57,150 صحیح‌وسالم 1335 01:39:59,775 --> 01:40:02,817 طولی نمی‌کشه که پلیس‌ها یه دو دوتا چهارتا بکنن که چی شده 1336 01:40:02,900 --> 01:40:04,407 بزودی میان اینجا بالا سرت 1337 01:40:11,233 --> 01:40:13,400 یالا.. بزن 1338 01:40:35,233 --> 01:40:36,817 نمی‌ذارم منو ببرن 1339 01:40:36,900 --> 01:40:38,525 ...بین خاطره و فراموشی 1340 01:40:39,900 --> 01:40:41,525 من که می‌دونم کدوم شکنجه رو ترجیح میدم 1341 01:40:43,233 --> 01:40:45,775 ولی تو تا حالا کثافت‌کاری‌های خودت رو انجام ندادی 1342 01:40:45,858 --> 01:40:48,201 بعید می‌دونم جیگرشـو داشته باشی الان شروع کنی 1343 01:40:51,817 --> 01:40:54,775 با شمارۀ سه، تصورش کن 1344 01:40:57,275 --> 01:41:00,067 ...یک، دو 1345 01:41:10,442 --> 01:41:12,067 می‌شنومش، والتر 1346 01:41:13,608 --> 01:41:14,733 می‌شنوم 1347 01:41:21,233 --> 01:41:23,858 نگران نباشید. پدرتون خوب جایی اومده 1348 01:41:23,942 --> 01:41:26,150 این محفظه بدن‌شـو تا سال‌ها حفظ می‌کنه 1349 01:41:26,233 --> 01:41:27,733 واقعاً؟ - ممنون - 1350 01:41:27,817 --> 01:41:29,358 چند دقیقه تنهاتون می‌ذارم - خیلی ممنون - 1351 01:41:34,067 --> 01:41:37,233 ،اگه تو فکرشی اینجا مقیم شی بدون که پول‌شـو نداری 1352 01:41:37,317 --> 01:41:39,400 یکی رو سوزوندم، عمداً 1353 01:41:42,900 --> 01:41:43,983 چه مَرد شوخی 1354 01:41:45,400 --> 01:41:47,108 راجع‌به همچین چیزی شوخی می‌کنی 1355 01:41:47,192 --> 01:41:48,900 همه می‌دونن این کار حبسش از قتل سنگین‌تره 1356 01:41:48,983 --> 01:41:50,567 شوخی نیست - باشه - 1357 01:41:55,358 --> 01:41:57,400 مگه آرزوی مرگ داری؟ 1358 01:41:57,483 --> 01:42:00,525 دادستان با مخزن این اعتراف رو از سرم می‌کشه بیرون 1359 01:42:00,608 --> 01:42:02,442 می‌خوام همین اتفاق بیفته - چی؟ - 1360 01:42:05,733 --> 01:42:07,608 اینا چی‌ان؟ - یادواره - 1361 01:42:07,692 --> 01:42:11,317 مال السا کرین و سایروس بوث‌ان، قاتل السا 1362 01:42:12,233 --> 01:42:13,233 و مِی 1363 01:42:14,192 --> 01:42:15,233 می مُرده؟ 1364 01:42:18,025 --> 01:42:19,650 تسلیت میگم 1365 01:42:19,733 --> 01:42:22,178 اینا رو بگیر. می‌خوام برسونی‌شون دستِ ایوری 1366 01:42:22,817 --> 01:42:24,692 اخراجم می‌کنه 1367 01:42:24,775 --> 01:42:26,108 از تو پرس‌وجو می‌کنه 1368 01:42:26,192 --> 01:42:27,108 همینو می‌خوام 1369 01:42:29,442 --> 01:42:30,709 شرمنده، واتس 1370 01:42:30,734 --> 01:42:33,733 ،اگه می‌شد به یکی دیگه می‌گفتم ولی ظاهراً تو تنها دوستمی 1371 01:42:35,275 --> 01:42:37,192 آره 1372 01:42:37,275 --> 01:42:39,317 کاش خیلی‌وقت پیش اخراجت می‌کردم 1373 01:42:40,525 --> 01:42:41,567 وای لطف داری 1374 01:42:46,775 --> 01:42:50,617 حالا تمام چیزایی که از زیر دستم در رفته بودن رو واضح‌تر می‌بینم 1375 01:42:52,983 --> 01:42:55,983 تو بهترین لحظات عمرت رو هنوز پشت سر نذاشتی، امیلی 1376 01:42:56,067 --> 01:42:58,025 اون لحظات دارن انتظارتـو می‌کشن 1377 01:43:00,650 --> 01:43:01,692 ..دخترت 1378 01:43:03,942 --> 01:43:04,942 برو پیداش کن 1379 01:43:07,108 --> 01:43:08,275 هنوز وقت هست 1380 01:43:10,442 --> 01:43:12,638 داری یه‌جوری رفتار می‌کنی انگار دیگه نمی‌بینمت 1381 01:43:13,483 --> 01:43:16,317 می‌بینی‌م منم می‌بینمت 1382 01:43:16,400 --> 01:43:18,400 تو همیشه پشتم بودی 1383 01:43:18,483 --> 01:43:21,400 انتظار هم ندارم این عوض بشه 1384 01:43:21,483 --> 01:43:23,900 ولی قبلش باید به اعترافم گوش بدی 1385 01:43:28,483 --> 01:43:29,358 باشه 1386 01:43:31,733 --> 01:43:34,275 ..شروعش، همون‌طور که می‌دونی 1387 01:43:34,358 --> 01:43:36,150 با یه دسته‌کلید گمشده بود 1388 01:43:36,233 --> 01:43:38,525 منتها اصلاً گم نشده بود 1389 01:43:38,608 --> 01:43:39,942 حتی جا گذاشته نشده بود 1390 01:43:40,942 --> 01:43:42,692 ...با کلاهبرداری شروع شد 1391 01:43:42,775 --> 01:43:45,150 اما در نهایت، به یه‌چیز واقعی تبدیل شد 1392 01:43:50,483 --> 01:43:55,567 شهر به‌سرعت به خبر جنایات سیلون واکنش نشون داد 1393 01:43:55,650 --> 01:43:58,775 خشم‌شون علیه زمین‌دارها زیادی تلنبار شده بود 1394 01:44:00,608 --> 01:44:02,358 و هیچ دیواری جلودارشون نبود 1395 01:44:06,775 --> 01:44:08,525 قطره، تبدیل به سیل شد 1396 01:44:10,275 --> 01:44:13,409 شاید این‌دفعه دنیا رو کامل بشوره و پاک کنه 1397 01:44:16,733 --> 01:44:18,400 ...در هر صورت 1398 01:44:18,483 --> 01:44:19,845 من نمی‌فهمم چی میشه 1399 01:44:32,942 --> 01:44:36,567 به‌خاطر نقشی که تو برملا کردنِ ..توطئه‌ی سیلون بازی کردم 1400 01:44:36,650 --> 01:44:38,319 ایوری یه توافقی باهام کرد 1401 01:44:40,317 --> 01:44:41,733 ...عفو نخوردم 1402 01:44:42,983 --> 01:44:44,505 ولی به خواسته‌م رسیدم 1403 01:44:59,608 --> 01:45:00,983 داری به یک سفر میری 1404 01:45:02,525 --> 01:45:04,567 سفری در خاطره 1405 01:45:06,442 --> 01:45:08,567 مقصدت؟ 1406 01:45:08,650 --> 01:45:11,442 مکان و زمانی که قبلاً بودی 1407 01:45:14,567 --> 01:45:16,067 ...برای رسیدن بهش 1408 01:45:16,150 --> 01:45:19,358 فقط کافیه که صدای من رو دنبال کنی 1409 01:45:26,442 --> 01:45:28,317 گذشته ممکنه هیچ‌وقت فرد رو رها نکنه 1410 01:45:29,817 --> 01:45:30,983 این‌طور میگن 1411 01:45:33,858 --> 01:45:37,192 که گذشته صرفاً دنباله‌ای از لحظاتـه 1412 01:45:38,358 --> 01:45:40,650 هرکدوم.. بی‌نقص 1413 01:45:41,692 --> 01:45:42,817 و تمام عیار 1414 01:45:44,900 --> 01:45:47,442 دانه الماسی از گردنبند زمان 1415 01:45:55,775 --> 01:45:57,400 تعطیل‌ایم 1416 01:45:57,483 --> 01:45:59,442 شرمنده. می‌دونم دیروقته 1417 01:45:59,525 --> 01:46:01,939 من داشتم از خونه می‌رفتم سر کار که دسته‌کلیدمـو گم کردم 1418 01:46:03,067 --> 01:46:04,900 گذشته به دنبال ما نیست 1419 01:46:06,442 --> 01:46:08,900 حتی ما رو نمی‌شناسه 1420 01:46:08,983 --> 01:46:11,900 1421 01:46:11,983 --> 01:46:14,525 اگه روحی هم وجود داشته باشه 1422 01:46:14,608 --> 01:46:17,178 خود ما هستیم که به دنبال گذشته‌ایم 1423 01:46:19,692 --> 01:46:21,233 ...به دنبالشیم 1424 01:46:21,317 --> 01:46:22,650 که دوباره بتونیم نگاه کنیم 1425 01:46:24,608 --> 01:46:26,358 ..آدم‌هایی که دلتنگ‌شونیم رو ببینیم 1426 01:46:28,150 --> 01:46:30,436 و اون خصلت‌هایی‌شون که دلتنگ‌شون بودیم 1427 01:46:35,233 --> 01:46:36,942 حالا تو رو کامل می‌بینم 1428 01:46:38,608 --> 01:46:40,567 قسمت‌های تاریک و نورانی وجودت رو 1429 01:46:42,608 --> 01:46:44,733 ...تلألوزنان 1430 01:46:44,817 --> 01:46:47,983 مثل غروب شهر که زیباترین وقت‌شه 1431 01:46:49,067 --> 01:46:50,275 یه داستان بگو 1432 01:46:52,233 --> 01:46:54,358 داستان؟ چه جور داستانی؟ 1433 01:46:56,108 --> 01:46:57,858 داستانی که پایانش شیرین باشه 1434 01:46:59,442 --> 01:47:01,382 چیزی به اسم پایان شیرین وجود نداره 1435 01:47:02,150 --> 01:47:03,400 همه پایان‌ها ناراحت کننده‌ست 1436 01:47:03,483 --> 01:47:05,756 مخصوصاً اگه داستان شیرین باشه 1437 01:47:08,233 --> 01:47:11,067 ،پس یک داستان شیرین بگو ولی وسطش تمومش کن 1438 01:47:27,692 --> 01:47:28,983 مادرجون - هوم؟ - 1439 01:47:30,150 --> 01:47:31,900 ..دلت براش تنگ شده 1440 01:47:31,983 --> 01:47:33,817 مگه نه؟ 1441 01:47:33,900 --> 01:47:36,275 دلتنگِ آدمـا شدن هم جزئی از این دنیاست 1442 01:47:37,483 --> 01:47:39,150 ...بدون این غم 1443 01:47:40,317 --> 01:47:42,394 شیرینی‌های زندگی بی‌معنی می‌شه 1444 01:47:44,358 --> 01:47:47,139 ،خیلی‌وقت پیش هر دومون پایان قصه‌مون رو انتخاب کردیم 1445 01:47:47,858 --> 01:47:49,067 ..اون به عقب برگشت 1446 01:47:49,858 --> 01:47:51,150 و من رو به جلو رفتم 1447 01:47:52,692 --> 01:47:56,775 دوست دارم این‌طور فکر کنم که تصمیم هر کس برای خودش درست بود 1448 01:47:56,858 --> 01:47:58,733 ،زمانی که در آغوشم بود 1449 01:47:58,817 --> 01:48:00,317 یه داستان به ذهنم رسید 1450 01:48:02,025 --> 01:48:03,983 ...تراژدی‌ـه 1451 01:48:04,067 --> 01:48:05,817 ولی فقط اگه به پایانش برسیم 1452 01:48:07,108 --> 01:48:09,686 تا حالا اسم اورفئوس و یوریدچی رو شنیدی؟ 1453 01:48:11,192 --> 01:48:13,067 اونا یه زوج عاشق بودن 1454 01:48:14,025 --> 01:48:16,608 تا وقتی که یوریدچی فوت می‌کنه 1455 01:48:16,692 --> 01:48:18,275 چه داستان مزخرفی 1456 01:48:18,358 --> 01:48:19,733 هنوز به وسطش نرسیدم 1457 01:48:21,025 --> 01:48:22,817 ...اورفئوس به جهنم رفت 1458 01:48:22,900 --> 01:48:25,767 ،به شیطان التماس کرد که عشقش رو آزاد کنه ...تا زمانی که 1459 01:48:26,192 --> 01:48:28,317 ..شیطان بالأخره موافقت کرد 1460 01:48:28,400 --> 01:48:29,733 به یک شرط 1461 01:48:31,358 --> 01:48:33,692 ،تا قبل از فرارشون نباید با شک به عقب نگاه می‌کرد 1462 01:48:35,567 --> 01:48:36,817 خب چی شد؟ 1463 01:48:39,733 --> 01:48:41,233 ...اورفئوس دست اون رو گرفت 1464 01:48:42,150 --> 01:48:44,317 و به زندگی برش گردوند 1465 01:48:44,400 --> 01:48:46,525 و تا ابد به خوبی و خوشی زندگی کردن؟ 1466 01:48:51,067 --> 01:48:52,926 مگه پایان دیگه‌ای هم امکان داره؟ 1467 01:48:56,000 --> 01:49:06,643 :تـــرجـــمـــه »» کـیـانـوش، تـورج پاکاری و ســـروش «« :.:.: SuRouSH_AbG, Stef@n & Kianoosh_93 :.:.: 1468 01:49:06,937 --> 01:49:18,937 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1469 01:49:19,187 --> 01:49:22,782 :ترجمه‌شده در تاریخ « بیستم اوت 2021 »