1 00:01:43,061 --> 00:01:45,271 Menneisyys saattaa vainota ihmistä. 2 00:01:47,441 --> 00:01:49,150 Niin sanotaan. 3 00:01:55,032 --> 00:01:58,034 Ja menneisyys on vain sarja hetkiä, 4 00:02:00,245 --> 00:02:03,331 joista jokainen on täydellinen. 5 00:02:04,791 --> 00:02:06,250 Eheä. 6 00:02:08,170 --> 00:02:10,921 Osa ajan helminauhassa. 7 00:02:36,698 --> 00:02:38,824 Menneisyys ei vainoa meitä. 8 00:02:40,077 --> 00:02:41,994 Se ei edes tunnistaisi meitä. 9 00:02:43,872 --> 00:02:46,415 Jos on olemassa aaveita, 10 00:02:47,000 --> 00:02:50,127 niitä olemme me vainotessamme menneisyyttä. 11 00:03:05,686 --> 00:03:07,311 Menetit kuningattaresi. 12 00:03:08,355 --> 00:03:10,022 Haluatko etsiä sen taas? 13 00:03:12,317 --> 00:03:13,776 Ehkä joskus toiste. 14 00:03:13,944 --> 00:03:17,446 BANNISTER & KUMPPANIT 15 00:03:19,658 --> 00:03:20,741 Olet myöhässä. 16 00:03:20,909 --> 00:03:24,286 "Myöhässä" on lineaarisen ajan käsite. Se ei koske meitä. 17 00:03:25,997 --> 00:03:29,417 Mutta veloitamme silti tuntien mukaan. 18 00:03:31,503 --> 00:03:33,087 Ensimmäinen asiakkaasi saapui jo. 19 00:03:33,255 --> 00:03:34,505 Kuka hän on? 20 00:03:34,673 --> 00:03:36,882 Vanha armeijakaverisi. 21 00:03:37,050 --> 00:03:38,884 Joka ei maksa koskaan. 22 00:03:46,184 --> 00:03:47,351 Hank. 23 00:03:48,019 --> 00:03:49,729 Hei, Bannister. 24 00:03:51,189 --> 00:03:52,356 Miten menee? 25 00:03:53,191 --> 00:03:55,276 Jouduin pellolle majapaikasta. 26 00:03:55,444 --> 00:03:56,819 Maanomistajan alueeltako? 27 00:03:56,987 --> 00:03:58,738 Tiedät kyllä. 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,699 He pihistävät kaiken kuivan maan. 29 00:04:02,868 --> 00:04:05,161 Olen kaivannut entistä paikkaani. 30 00:04:05,328 --> 00:04:07,163 Haluaisin tavata taas Angien. 31 00:04:07,330 --> 00:04:08,372 Totta kai. 32 00:04:08,540 --> 00:04:10,458 Aiemmin ei voinut palata ajassa taaksepäin, 33 00:04:10,625 --> 00:04:13,586 mutta ajan virta ei ole enää yksisuuntainen. 34 00:04:13,754 --> 00:04:17,548 Muisti on sitä vastavirtaan purjehtiva vene. 35 00:04:17,716 --> 00:04:19,759 Olen veneen ohjaaja. 36 00:04:23,180 --> 00:04:25,473 Kun vedenpinta nousi ja sota puhkesi, 37 00:04:25,640 --> 00:04:27,933 ei voinut enää toivoa paljon tulevaisuudelta. 38 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Siksi alettiin muistella menneitä. 39 00:04:31,521 --> 00:04:34,482 Säiliö toimi aluksi kuulusteluvälineenä. 40 00:04:34,941 --> 00:04:36,066 Sen jälkeen - 41 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 nostalgiasta on tullut elämäntapa. 42 00:04:38,487 --> 00:04:39,403 Mikki. 43 00:04:39,571 --> 00:04:42,865 Wattsille ja minulle se tuo elannon. 44 00:04:47,245 --> 00:04:49,538 Synaptinen kartta on valmis. Valmiina rentoutukseen. 45 00:04:54,377 --> 00:04:56,170 Lähdet matkalle - 46 00:04:56,838 --> 00:04:58,297 muistojen halki. 47 00:04:59,007 --> 00:05:00,800 Päämääräsi? 48 00:05:00,967 --> 00:05:03,344 Paikka ja aika, jossa olet ollut aiemmin. 49 00:05:04,221 --> 00:05:05,721 Päästäksesi sinne - 50 00:05:06,598 --> 00:05:09,058 sinun tarvitsee vain kuunnella ääntäni. 51 00:05:10,852 --> 00:05:12,269 On kesä - 52 00:05:12,562 --> 00:05:14,355 13 vuotta sitten. 53 00:05:17,526 --> 00:05:19,652 Olet pellolla isäsi talon takana. 54 00:05:28,745 --> 00:05:29,870 Otat pallon. 55 00:05:37,379 --> 00:05:41,215 Tule, Angie. Pudota se. 56 00:05:43,969 --> 00:05:46,470 Pudota se. Äkkiä nyt. 57 00:05:46,638 --> 00:05:49,056 Hyvä tyttö. 58 00:05:49,224 --> 00:05:52,017 Oletko valmis? 59 00:05:52,519 --> 00:05:53,936 Hae se. 60 00:05:56,314 --> 00:05:58,774 Tule tänne, kulta. 61 00:05:59,025 --> 00:06:00,442 Tule. Pudota se. 62 00:06:01,152 --> 00:06:05,614 Olet oikein hyvä tyttö. 63 00:06:05,782 --> 00:06:07,575 Valmiina? 64 00:06:09,536 --> 00:06:10,619 Haluatko hakea sen taas? 65 00:06:11,246 --> 00:06:12,496 Hae se. 66 00:06:12,998 --> 00:06:14,415 Hae pallo. 67 00:06:14,624 --> 00:06:16,542 Pidän tuosta hiton koirasta. 68 00:06:17,419 --> 00:06:19,295 Olen peeaa, mutta minulla on nämä. 69 00:06:20,005 --> 00:06:22,423 Kai tiedät, mitä baca aiheuttaa, jos et lopeta sen käyttöä? 70 00:06:22,966 --> 00:06:25,968 Maailma on jo aiheuttanut kaikkein pahimmat asiat. 71 00:06:26,261 --> 00:06:28,053 Tiedät, miten kävi. 72 00:06:28,680 --> 00:06:30,472 Olitte armeijassa. 73 00:06:31,182 --> 00:06:33,183 Olit kuulemma hyvä ampuja. 74 00:06:34,019 --> 00:06:35,978 Vasta parin drinkin jälkeen. 75 00:06:36,146 --> 00:06:39,106 Ja jos tähtäsin oikealla olevaa. 76 00:06:41,943 --> 00:06:43,527 Tämä ei ihan riitä, 77 00:06:43,695 --> 00:06:45,988 mutta voin maksaa ensi kerralla. - Ei. Talo tarjoaa. 78 00:06:47,073 --> 00:06:48,240 Kiitos. 79 00:06:50,493 --> 00:06:53,120 Olet auttanut sotakavereitasi ilmaiseksi niin paljon, 80 00:06:53,288 --> 00:06:54,413 että firma menee konkurssiin. 81 00:06:54,581 --> 00:06:57,750 Ei hätää, Watts. Nostalgia pysyy muodissa aina. 82 00:06:59,794 --> 00:07:02,421 Menneisyys koukuttaa enemmän kuin mikään. 83 00:07:05,091 --> 00:07:08,344 Kukapa ei haluaisi tavata taas läheistään? 84 00:07:10,221 --> 00:07:13,599 Tai kokea uudelleen elämänsä tärkeimpiä hetkiä? 85 00:07:14,059 --> 00:07:15,184 Voi noita varpaita. 86 00:07:16,811 --> 00:07:18,270 Saako äiti suukottaa varpaita? 87 00:07:20,273 --> 00:07:22,232 Äidin erityinen tyttö. 88 00:07:22,776 --> 00:07:26,528 Mutta jopa hyvät muistot ovat ahneita. 89 00:07:28,949 --> 00:07:32,368 Jos ei varo, ne tuhoavat. 90 00:07:33,620 --> 00:07:36,080 Älä huoli, kukkaseni. Rakastan sinua. 91 00:07:37,165 --> 00:07:39,249 Huolehdin sinusta aina. 92 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 Hei, Elsa. 93 00:07:44,130 --> 00:07:46,173 Vie se kotiin. 94 00:07:46,716 --> 00:07:48,926 Käyt aina samassa muistossa. 95 00:07:49,094 --> 00:07:50,678 Tällä keinolla voit nähdä sen milloin tahansa, 96 00:07:50,887 --> 00:07:53,138 etkä joudu tuhlaamaan rahaa säiliöön joka viikko. 97 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Kiitos. 98 00:07:54,516 --> 00:07:56,308 Mutta se ei tunnu samalta. 99 00:07:56,476 --> 00:08:00,604 Muistelutuokiossa voin tuntea hänen kätensä ympärilläni. 100 00:08:00,772 --> 00:08:02,439 Mikään ei vedä vertoja sille. 101 00:08:05,110 --> 00:08:06,610 Etkö pelännyt konkurssia? 102 00:08:07,320 --> 00:08:10,114 Sen kalvakan miehen tuijottelu kyllästyttää. 103 00:08:10,281 --> 00:08:12,950 Elsan on päästävä kaihoisuudesta ja jatkettava elämäänsä. 104 00:08:40,395 --> 00:08:41,812 Lähden kotiin. 105 00:08:42,772 --> 00:08:45,024 Ota tästä. 106 00:08:45,191 --> 00:08:46,775 Se auttaa kipuun. 107 00:08:47,736 --> 00:08:49,278 Enkö muka näe, kun sinuun sattuu? 108 00:08:49,446 --> 00:08:51,572 Minulla on jalkavaiva. Mikä oma tekosyysi on? 109 00:08:51,740 --> 00:08:53,282 Teen töitä sinulle. 110 00:08:55,160 --> 00:08:56,452 Onko toinen asiakas? 111 00:08:56,619 --> 00:08:57,911 Ei. 112 00:09:00,290 --> 00:09:01,790 Paikka on suljettu. 113 00:09:02,625 --> 00:09:04,543 Anteeksi. Tiedän, että on myöhä. 114 00:09:04,711 --> 00:09:06,587 Kadotin avaimeni kotimatkalla. 115 00:09:06,755 --> 00:09:08,881 Olen etsinyt tuntikausia, mutta en löydä niitä. 116 00:09:09,049 --> 00:09:10,215 Soita lukkosepälle. 117 00:09:10,967 --> 00:09:12,926 Se on pahaksi liiketoiminnalle, mutta totta. 118 00:09:13,595 --> 00:09:16,221 Joitakin hetkiä ei unohda. 119 00:09:18,183 --> 00:09:20,100 Kuten sitä, kun näin hänet ensi kerran. 120 00:09:22,520 --> 00:09:24,605 Autetaan häntä pikaisesti. 121 00:09:26,775 --> 00:09:28,067 Kiitos. 122 00:09:33,531 --> 00:09:34,740 Mitä varten tuo on? 123 00:09:34,949 --> 00:09:36,575 Se suojelee kaikkia. 124 00:09:36,743 --> 00:09:39,912 Jotta et muista mitään, mitä et halua meidän tietävän. 125 00:09:40,872 --> 00:09:42,581 Löydättekö avaimeni? 126 00:09:42,749 --> 00:09:45,417 Se vähän riippuu. Kadotitko vai unohditko ne? 127 00:09:45,960 --> 00:09:49,338 Unohdetut asiat voidaan kaivaa esiin, 128 00:09:49,506 --> 00:09:51,590 mutta saattaa kadottaa asioita - 129 00:09:51,758 --> 00:09:52,758 huomaamattaan. 130 00:09:53,259 --> 00:09:55,135 Niiden poissaolo määrittää ne. 131 00:09:55,303 --> 00:09:58,055 Ei voi muistaa jotain, mitä ei pannut merkille. 132 00:09:58,223 --> 00:10:02,226 Kuvitellaan, että avaimet ovat väärässä paikassa. 133 00:10:02,936 --> 00:10:04,186 Omatpa ovat rahasi. 134 00:10:05,396 --> 00:10:07,064 Istuhan. 135 00:10:10,235 --> 00:10:13,487 Tiopentaali rentouttaa hermostoa ottamaan vastaan yllykkeet. 136 00:10:13,655 --> 00:10:15,781 Tämä vain nipistää hieman. 137 00:10:17,367 --> 00:10:18,367 Sopiiko? 138 00:10:21,371 --> 00:10:23,330 Rauhoittava aine vaikuttaa pian. 139 00:10:23,915 --> 00:10:26,208 Jos haluat riisuutua, meillä on suojapukuja. 140 00:10:26,376 --> 00:10:28,460 Voin poistua, kun... 141 00:10:28,628 --> 00:10:30,254 Näet kaiken joka tapauksessa. 142 00:10:35,927 --> 00:10:37,886 Sinun on otettava nuo pois. 143 00:10:44,352 --> 00:10:46,186 Emme ylitä 30 volttia. 144 00:10:46,354 --> 00:10:47,187 VOLTTIA 27, 10 145 00:10:47,355 --> 00:10:50,023 Muistojen tulva vapautuu helposti. 146 00:10:50,191 --> 00:10:51,608 On vain löydettävä se oikea. 147 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 Rentoudu. Se onnistuu aina. 148 00:10:55,029 --> 00:10:56,446 Älä sano "aina". 149 00:10:56,614 --> 00:10:58,907 Sellaista ei voi luvata. 150 00:11:04,497 --> 00:11:06,206 Olen muuten Mae. 151 00:11:06,374 --> 00:11:07,457 Nick. 152 00:11:12,755 --> 00:11:15,007 Hoidetaan tämä. 153 00:11:19,095 --> 00:11:22,681 Lähdet matkalle muistojen halki. 154 00:11:22,849 --> 00:11:23,932 Päämääräsi? 155 00:11:24,100 --> 00:11:26,435 Paikka ja aika, jossa olet ollut aiemmin. 156 00:11:26,936 --> 00:11:30,397 Päästäksesi sinne sinun tarvitsee vain kuunnella ääntäni. 157 00:11:30,523 --> 00:11:32,608 On eilisilta. Aurinko laskee. 158 00:11:32,775 --> 00:11:34,484 Aloitat päiväsi. 159 00:11:49,959 --> 00:11:51,210 Selvä. 160 00:11:51,794 --> 00:11:53,378 Vajonneella rannikollako? 161 00:12:26,955 --> 00:12:28,247 Onko hän pukeissa? 162 00:12:28,414 --> 00:12:30,165 Hän ei välitä siitä. 163 00:12:44,597 --> 00:12:47,182 Tuossa. Hän pani avaimet laukkuunsa. 164 00:12:48,101 --> 00:12:50,352 Milloin otit avaimet laukusta? 165 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 Hänellä on ne vielä. 166 00:13:04,534 --> 00:13:06,576 Olepa hyvä. Heippa. 167 00:13:07,578 --> 00:13:08,537 Siirry toiseen. 168 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 Oletko nähnyt korvakorujani? 169 00:13:17,130 --> 00:13:20,132 Millaisia? - Onnenkorujani. Jadesta tehtyjä. 170 00:13:27,432 --> 00:13:28,807 Ne näkyvät. 171 00:13:28,975 --> 00:13:30,600 Siirry toiseen. 172 00:13:32,186 --> 00:13:35,647 Miksi turhaan? Hän jätti avaimet pukuhuoneeseen. 173 00:13:36,441 --> 00:13:38,108 Älä viitsi. Otetaan hänet pois säiliöstä. 174 00:13:38,276 --> 00:13:39,318 Kohta. 175 00:13:48,494 --> 00:13:50,704 Mikä hitto häntä vaivaa? 176 00:14:13,186 --> 00:14:17,147 Puhuimme kai 177 00:14:17,315 --> 00:14:21,318 Näin ennenkin 178 00:14:22,653 --> 00:14:28,450 Toisiamme katsoimme Näin silloinkin 179 00:14:29,077 --> 00:14:32,162 Mut hetken sen 180 00:14:32,830 --> 00:14:34,664 Mä unohdin 181 00:14:39,879 --> 00:14:43,590 Tapahtui jotain 182 00:14:43,841 --> 00:14:47,844 Ensi kertaa 183 00:14:50,681 --> 00:14:56,770 Se taas tapahtuu 184 00:15:01,359 --> 00:15:04,945 Näköjään 185 00:15:05,113 --> 00:15:10,075 Oomme tavanneet ennenkin 186 00:15:10,576 --> 00:15:14,830 Ja nauraneet ennenkin 187 00:15:15,790 --> 00:15:21,002 Ja rakastaneet ennenkin 188 00:15:21,170 --> 00:15:27,092 Mut ken tietää hetken 189 00:15:30,513 --> 00:15:33,723 Sen 190 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 Hei. 191 00:15:50,450 --> 00:15:52,451 Se hienostelija jätti jotain. 192 00:16:04,088 --> 00:16:05,380 Auringon noustessa - 193 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 Miami muuttuu aavekaupungiksi. 194 00:16:10,636 --> 00:16:12,721 KAUPUNGINTALO 195 00:16:12,889 --> 00:16:16,391 Jotta paetaan päiväsajan kuumuutta, kaupungissa eletään öisin. 196 00:16:23,024 --> 00:16:24,483 Mutta ei ole helppoa saada unta. 197 00:16:29,697 --> 00:16:31,907 Kaikkien mieltä vaivaa jokin. 198 00:16:32,074 --> 00:16:34,743 AALLON HEILUNTA. TANSSI, JOTA HE EIVÄT TAJUA. 199 00:16:34,911 --> 00:16:36,244 ISÄN KÄDENPURISTUS, VALTAVA VARMUUS. 200 00:16:37,413 --> 00:16:41,124 HÄN SANOI, ETTÄ OLI LÄHDETTÄVÄ. HÄNEN MUKAANSA OLI KIIRE. 201 00:16:58,684 --> 00:17:00,018 AVOINNA 202 00:17:01,646 --> 00:17:04,147 Taistelut rajalla päättyivät kauan sitten, 203 00:17:04,315 --> 00:17:06,316 mutta taistelut kotona vasta alkoivat. 204 00:17:08,861 --> 00:17:11,321 Yritämme kuvitella, että mikään ei ole muuttunut, 205 00:17:12,031 --> 00:17:15,200 mutta kaupungin pinnan alla kuohuu. 206 00:17:15,368 --> 00:17:17,994 Siksi piirisyyttäjän virastolla riittää töitä. 207 00:17:23,501 --> 00:17:25,627 Walter Sylvan on vakavasti sairas. 208 00:17:25,795 --> 00:17:28,672 Hän on Miamin pahamaineisin maanomistaja. 209 00:17:28,839 --> 00:17:32,092 Hän halusi ostaa maan halvalla, siksi hän poltti paikan. 210 00:17:33,010 --> 00:17:33,843 Olen myöhässä. 211 00:17:34,512 --> 00:17:35,387 Ei se mitään. 212 00:17:35,555 --> 00:17:38,139 Piirisyyttäjä ei tarvitsekaan apuasi. 213 00:17:38,391 --> 00:17:39,516 Eikö vain, Avery? 214 00:17:39,684 --> 00:17:40,934 Vien asian ylempään tuomioistuimeen. 215 00:17:41,102 --> 00:17:44,020 Hekin ovat varmasti sitä mieltä, ettei päämieheni voi mennä säiliöön. 216 00:17:44,522 --> 00:17:45,897 Jos haluat kuulustella häntä, 217 00:17:45,982 --> 00:17:47,983 joudut tekemään sen vanhanaikaisesti. 218 00:17:48,901 --> 00:17:51,736 Et voi tuomita minua siitä, että olen hyvä liikemies. 219 00:17:51,904 --> 00:17:53,363 Mutta voin saada teille tuomion murhasta. 220 00:17:53,531 --> 00:17:55,156 Siinä rakennuksessa oli perheitä, herra Sylvan. 221 00:17:55,324 --> 00:17:56,241 Kaikki eivät ehtineet ulos. 222 00:17:56,492 --> 00:17:57,993 En ole polttanut rakennuksia. 223 00:17:58,160 --> 00:18:00,704 Ette tietenkään. Apurinne tekivät sen puolestanne. 224 00:18:00,871 --> 00:18:03,123 Sinun ja yhteistyökumppanisi pitäisi panna minut säiliöön - 225 00:18:03,291 --> 00:18:04,624 todistaaksesi pikku teoriasi. 226 00:18:04,792 --> 00:18:07,127 Niin ei näköjään käy. 227 00:18:13,301 --> 00:18:14,884 Juttu etenee siis hyvin. 228 00:18:15,595 --> 00:18:16,970 Emme voi tehdä mitään. 229 00:18:17,138 --> 00:18:19,306 Laki ei päde Sylvanin kaltaisiin. 230 00:18:22,268 --> 00:18:24,561 Tule, isä. Vien sinut kotiin ottamaan lääkkeesi. 231 00:18:24,937 --> 00:18:26,855 Minun on saatava asiani järjestykseen. 232 00:18:27,356 --> 00:18:28,607 Löysitkö hänet jo? 233 00:18:28,774 --> 00:18:30,567 En vielä. 234 00:18:34,739 --> 00:18:35,989 Avery on oikeassa. 235 00:18:36,157 --> 00:18:39,034 Tuhopoltto, lahjonta, murha. 236 00:18:39,201 --> 00:18:41,328 Koko kaupunki on korruption mädättämä. 237 00:18:41,495 --> 00:18:44,080 Yhteen ääneen! Alas Sylvanit! 238 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 Sodan aikana Walter Sylvanin kaltaiset maanomistajat - 239 00:18:46,667 --> 00:18:49,753 ostivat kaiken kuivan maan halvalla. 240 00:18:50,212 --> 00:18:52,255 He hyötyivät epätoivoisista - 241 00:18:52,340 --> 00:18:55,091 ja jättivät heidät tulvien armoille. 242 00:18:56,510 --> 00:18:59,888 Kodittomat sinnittelevät parhaansa mukaan. 243 00:19:01,682 --> 00:19:04,392 Jonakin päivänä meri valtaa tämän kaiken. 244 00:19:04,560 --> 00:19:06,061 UPONNUT RANNIKKO 245 00:19:06,479 --> 00:19:07,937 Ennen sitä - 246 00:19:08,105 --> 00:19:11,524 he voivat pitää kotinaan Uponnutta rannikkoa. 247 00:19:25,039 --> 00:19:29,709 Nostan hieman leukaani 248 00:19:30,670 --> 00:19:34,923 Toivon hieman kauemmin 249 00:19:35,800 --> 00:19:39,844 Rakennan hieman lujemman 250 00:19:40,012 --> 00:19:43,682 Pilvilinnan 251 00:19:44,642 --> 00:19:48,228 Ja toivon että siellä oot 252 00:19:51,357 --> 00:19:56,569 Kuljen hieman nopeammin 253 00:20:15,423 --> 00:20:16,589 Kiitos. 254 00:20:22,930 --> 00:20:24,431 Sinulla on loistava lauluääni. 255 00:20:24,932 --> 00:20:27,058 Olen ollut täällä töissä neljä vuotta. 256 00:20:27,226 --> 00:20:29,769 Olet ensimmäinen, joka huomasi ääneni. 257 00:20:30,646 --> 00:20:32,605 Kertoisitko jotain, mitä olen miettinyt? 258 00:20:32,898 --> 00:20:35,859 Itkit ennen eilisiltaista esitystäsi. 259 00:20:36,402 --> 00:20:37,277 Miksi? 260 00:20:38,696 --> 00:20:41,406 Se oli muistoni. 261 00:20:41,866 --> 00:20:45,243 Eikö sinun pitänyt nähdä vain asiat, joita etsin? 262 00:20:45,703 --> 00:20:46,870 Sulje silmäsi. 263 00:20:47,413 --> 00:20:50,081 Vastaan kysymykseesi tämän pikku havaintoesityksen avulla. 264 00:20:52,543 --> 00:20:55,128 Onko poikaystävää tai muuta heilaa? 265 00:20:55,296 --> 00:20:57,338 Mitä se... - Vastaa. 266 00:20:58,174 --> 00:20:59,174 Pidä silmät kiinni. 267 00:21:01,177 --> 00:21:03,970 Ei. En ole nyt suhteessa. 268 00:21:05,890 --> 00:21:07,640 Sitten tämän kokeen takia - 269 00:21:07,725 --> 00:21:09,517 on käytettävä jotain oleellisempaa. 270 00:21:09,852 --> 00:21:11,102 Ensisuudelmasi. 271 00:21:13,147 --> 00:21:14,814 Kuvittele se hetki. 272 00:21:15,983 --> 00:21:17,650 Charlie Mulvaney. 273 00:21:18,152 --> 00:21:20,987 Se, miten nuori Charlie lähestyi. 274 00:21:23,783 --> 00:21:25,366 Ja itse suudelma. 275 00:21:25,993 --> 00:21:27,494 Ei vain sen alku, 276 00:21:28,287 --> 00:21:29,829 vaan koko suudelma. 277 00:21:31,916 --> 00:21:34,125 Kunnes menette erillenne. 278 00:21:37,671 --> 00:21:40,173 Näit lopussa myös itsesi, eikö vain? 279 00:21:40,925 --> 00:21:42,300 Niin käy kaikille. 280 00:21:43,552 --> 00:21:45,637 Vastaa sinä nyt kysymykseeni. 281 00:21:46,597 --> 00:21:48,264 Miksi itkit? 282 00:21:50,601 --> 00:21:51,810 Hermoilin. 283 00:21:52,812 --> 00:21:54,562 Niin käy ennen joka keikkaa. 284 00:21:56,065 --> 00:21:58,024 Kun astun lavalle, 285 00:21:58,192 --> 00:22:01,277 yleisö ei halua nähdä halpaketjun mekossa olevaa naista, 286 00:22:01,445 --> 00:22:03,613 joka ei tiedä, miten maksaa vuokransa. 287 00:22:06,200 --> 00:22:08,910 Katsojat haluavat nähdä jotain täydellistä. 288 00:22:10,371 --> 00:22:12,413 He haluavat, että heille valehdellaan. 289 00:22:13,457 --> 00:22:15,208 Et näytä valehtelevan. 290 00:22:17,127 --> 00:22:19,295 Se taitaa toimia. 291 00:22:24,885 --> 00:22:26,678 Saatatko minut kotiin? 292 00:22:29,223 --> 00:22:30,348 Hyvä on. 293 00:23:01,255 --> 00:23:03,756 Älä suotta. Hehkulamppu paloi. 294 00:23:04,633 --> 00:23:06,175 Haluatko vettä? 295 00:23:06,343 --> 00:23:08,303 Sopii. 296 00:23:28,449 --> 00:23:30,241 Se koneesi... 297 00:23:33,704 --> 00:23:37,081 Miten lähelle pääsee, ennen kuin illuusio rikkoutuu? 298 00:23:39,460 --> 00:23:41,961 Voiko päästä näin lähelle? 299 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Näin lähelle? 300 00:23:55,893 --> 00:23:57,226 Entä - 301 00:23:58,312 --> 00:23:59,604 näin lähelle? 302 00:24:03,692 --> 00:24:06,736 Etkö ole kyllästynyt katsomaan kaikkea syrjästä? 303 00:25:04,920 --> 00:25:08,464 UPOTETAAN MAANOMISTAJAT 304 00:25:20,269 --> 00:25:21,519 Oletpa hereillä varhain. 305 00:25:22,104 --> 00:25:23,855 Pidän tästä päivänajasta. 306 00:25:24,440 --> 00:25:27,483 Ennen kuin aurinko laskee ja kaupunki herää. 307 00:25:29,445 --> 00:25:30,570 Teetä? 308 00:25:30,946 --> 00:25:32,447 En löydä mukiani. 309 00:25:32,614 --> 00:25:35,992 Se on pesualtaan alla, huulipunan, sukan - 310 00:25:36,160 --> 00:25:37,243 ja - 311 00:25:38,037 --> 00:25:39,787 niskahierojasi vieressä. 312 00:25:41,582 --> 00:25:42,999 Sinä nuuskit. 313 00:25:43,834 --> 00:25:46,127 Näin sen muistelutuokiossasi. 314 00:25:46,795 --> 00:25:48,755 Miksi en muista mukia? 315 00:25:49,089 --> 00:25:52,717 Ihmiset huomaavat yleensä asiat, joihin keskittyivät jollain hetkellä. 316 00:25:53,093 --> 00:25:55,845 Jos käy samassa muistossa tarpeeksi monta kertaa, 317 00:25:56,013 --> 00:25:58,181 saattaa huomata uusia asioita, 318 00:25:58,599 --> 00:26:00,850 mutta jos ei varo, aivot voivat kärähtää. 319 00:26:01,018 --> 00:26:04,312 Se hetki alkaa pyöriä mielessä loputtomasti. 320 00:26:04,563 --> 00:26:06,731 Siksikö et käy säiliössä? 321 00:26:07,441 --> 00:26:09,484 Muistot ovat kuin hajuvesi. 322 00:26:09,651 --> 00:26:11,402 Pieni annos on parempi. 323 00:26:19,620 --> 00:26:21,996 Ehkä et ole saanut oikeanlaisia muistoja. 324 00:26:36,595 --> 00:26:39,097 Voi jeesus. Oletko taas tässä? 325 00:26:39,264 --> 00:26:41,349 Ei! Pane minut takaisin! 326 00:26:41,517 --> 00:26:43,226 Olet käynyt säiliössä jo kuukausia. 327 00:26:43,393 --> 00:26:45,269 Olet kokenut uudestaan kaikki muistosi hänestä. 328 00:26:45,437 --> 00:26:47,146 Sinun on vedettävä mielesi pois menneestä - 329 00:26:47,231 --> 00:26:48,231 nykyhetkeen. 330 00:26:48,398 --> 00:26:49,941 Jumaliste! 331 00:26:50,818 --> 00:26:52,360 Paska. 332 00:27:02,162 --> 00:27:03,704 On mennyt kuukausia. 333 00:27:03,872 --> 00:27:05,623 En voi katsoa tätä läpi sormien. 334 00:27:05,791 --> 00:27:07,375 Olen pomo, et sinä. 335 00:27:07,543 --> 00:27:09,293 Olen katsonut läpi sormien monta kertaa. 336 00:27:09,461 --> 00:27:11,546 Mutta minä tiedän, mitä löydän - 337 00:27:11,630 --> 00:27:12,588 pullon pohjalta. 338 00:27:12,756 --> 00:27:13,881 Eikä sieltä löydy vastauksia. 339 00:27:14,049 --> 00:27:16,801 Olimme onnellisia. Suunnittelimme tulevaisuutta. 340 00:27:16,969 --> 00:27:19,762 Hän ei katoaisi sanomatta sanaakaan. 341 00:27:20,305 --> 00:27:24,142 Hän hoiti asiat vuokraisännän kanssa ja tyhjensi asuntonsa. 342 00:27:24,309 --> 00:27:25,768 Hän olisi kertonut minulle. 343 00:27:26,436 --> 00:27:27,478 Miksi hän ei kertonut? 344 00:27:29,606 --> 00:27:33,109 Hän on jatkanut elämäänsä. Sinunkin pitäisi. 345 00:27:33,277 --> 00:27:35,695 Ihmiset eivät katoa noin vain. 346 00:27:36,238 --> 00:27:37,864 Hän on varmasti jossain pulassa. 347 00:27:38,031 --> 00:27:39,615 Me tässä olemme pulassa. 348 00:27:40,242 --> 00:27:43,870 Kennofirmat vievät liiketoimintamme ja vakioasiakkaat hylkäävät. 349 00:27:44,037 --> 00:27:46,914 Edes Elsa ei ole käynyt enää aikoihin. 350 00:27:47,082 --> 00:27:49,500 En uskonut kaipaavani sen kalvakan ukon näkemistä, 351 00:27:49,585 --> 00:27:50,418 mutta tässä sitä ollaan. 352 00:27:50,586 --> 00:27:52,211 Joka yrityksellä on hyviä ja huonoja aikoja. 353 00:27:52,379 --> 00:27:54,380 Ei. Tämä on eri juttu. 354 00:27:54,548 --> 00:27:56,549 Olemme pärjänneet Tulvimisalueella kauan, 355 00:27:56,717 --> 00:27:58,676 mutta pian pato murtuu, 356 00:27:58,844 --> 00:28:01,762 ja jäämme pennittömiksi veden alle. 357 00:28:01,930 --> 00:28:03,639 Mitä pitäisi tehdä? 358 00:28:04,808 --> 00:28:07,435 Avery soitti. Hänellä on meille päivätöitä. 359 00:28:07,603 --> 00:28:09,353 Mene kotiin nukkumaan. 360 00:28:09,813 --> 00:28:11,314 Näytät kurjalta. 361 00:28:16,945 --> 00:28:18,654 Yritän unohtaa. 362 00:28:19,281 --> 00:28:22,116 Mutta hän vainoaa mieltäni ilman säiliötäkin. 363 00:28:24,661 --> 00:28:25,953 Se kirja. 364 00:28:26,121 --> 00:28:29,081 Luet sitä joskus, kun et saa unta. 365 00:28:29,541 --> 00:28:31,334 Ovatko nuo muistoja? 366 00:28:32,294 --> 00:28:35,087 Eivät minun. Ne kuuluvat ihmisille, joita kuulustelin. 367 00:28:36,381 --> 00:28:37,548 Sodan aikanako? 368 00:28:41,053 --> 00:28:43,179 Yhtä muistoa ei löydä menemättä muiden läpi. 369 00:28:43,347 --> 00:28:46,140 En voinut nähdä vain asioita, jotka pyydettiin löytämään. 370 00:28:46,725 --> 00:28:48,351 Näin, miksi he pakenivat. 371 00:28:49,978 --> 00:28:51,229 Kun aallot tulivat, 372 00:28:52,314 --> 00:28:53,856 he eivät voineet piiloutua muurien taakse. 373 00:28:57,527 --> 00:28:59,612 Mitä niille ihmisille tapahtui? 374 00:28:59,947 --> 00:29:01,489 Maailma jatkoi kulkuaan. 375 00:29:03,116 --> 00:29:05,326 Kuin mitään ei olisi tapahtunut. 376 00:29:08,538 --> 00:29:11,290 Mutta joitakin asioita ei pitäisi unohtaa. 377 00:29:12,751 --> 00:29:16,045 Joitakin asioita ei voi unohtaa, vaikka haluaisi. 378 00:29:18,340 --> 00:29:19,423 Minne hän meni? 379 00:29:21,093 --> 00:29:22,468 Miksi hän lähti? 380 00:29:25,639 --> 00:29:27,890 Ihmiset eivät katoa noin vain. 381 00:29:34,064 --> 00:29:34,981 Selvä. 382 00:29:35,148 --> 00:29:37,775 Kuule, sanon saman kuin aina. 383 00:29:37,943 --> 00:29:39,193 Mae ei ole täällä. 384 00:29:43,490 --> 00:29:46,200 Jos tiedät jotain, kerro. 385 00:29:46,368 --> 00:29:48,869 Mae ei ehkä ollut sellainen kuin luulit. 386 00:30:04,177 --> 00:30:05,720 MAE - KATTO MAE - AVAIMET 387 00:30:05,887 --> 00:30:09,432 N. BANNISTER MUISTELEE TARINAA 388 00:30:12,102 --> 00:30:13,728 Lähdet matkalle - 389 00:30:15,230 --> 00:30:17,606 muistojen halki. 390 00:30:18,191 --> 00:30:19,734 Päämääräsi? 391 00:30:19,901 --> 00:30:22,570 Paikka ja aika, jossa olet ollut aiemmin. 392 00:30:23,488 --> 00:30:24,822 Oletko hereillä? 393 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 En. 394 00:30:29,453 --> 00:30:31,579 Sitten minäkin kai näen unta. 395 00:30:36,168 --> 00:30:37,918 Tämä mustelma. Mitä tapahtui? 396 00:30:39,504 --> 00:30:41,172 Työhön kuuluva riski. 397 00:30:41,340 --> 00:30:44,717 Yritäpä tarjoilla 15 sentin korot jalassa. 398 00:30:47,137 --> 00:30:50,264 Miten salakuljetit meidät maanomistajan alueelle? 399 00:30:50,432 --> 00:30:52,141 Pyysin palvelusta entiseltä asiakkaalta. 400 00:30:52,434 --> 00:30:54,894 Yritätkö tehdä näin vaikutuksen kaikkiin naisiin? 401 00:30:55,771 --> 00:30:57,563 Vain siihen, jota rakastan. 402 00:31:00,484 --> 00:31:01,484 Et sinä rakasta minua. 403 00:31:01,568 --> 00:31:03,694 Olemme tunteneet vain muutaman kuukauden. 404 00:31:04,237 --> 00:31:07,281 Tiedätkö, montako auringonlaskua näin sodan aikana? 405 00:31:07,741 --> 00:31:10,242 1458. 406 00:31:10,994 --> 00:31:12,828 Laskin jokaisen. 407 00:31:13,080 --> 00:31:16,957 Auringonlasku oli viimeinen hetki ennen taisteluiden jatkumista. 408 00:31:17,876 --> 00:31:21,045 Mietin silloin, miten voisin viettää ne hetket paremmin. 409 00:31:23,799 --> 00:31:24,632 Nyt tiedän. 410 00:31:42,609 --> 00:31:44,110 Tule mukaani. 411 00:31:44,277 --> 00:31:46,153 Haluan viedä sinut jonnekin. 412 00:31:57,499 --> 00:31:58,916 Kerro tarina. 413 00:32:00,168 --> 00:32:02,962 Tarina? Millainen tarina? 414 00:32:03,630 --> 00:32:05,464 Jossa on onnellinen loppu. 415 00:32:06,800 --> 00:32:08,968 Ei onnellista loppua ole olemassakaan. 416 00:32:09,636 --> 00:32:11,053 Kaikki loput ovat surullisia, 417 00:32:11,221 --> 00:32:13,431 etenkin jos tarina oli onnellinen. 418 00:32:13,765 --> 00:32:17,059 Kerro sitten onnellinen tarina, mutta lopeta se puolivälissä. 419 00:32:19,646 --> 00:32:22,231 Oletko kuullut Orfeuksesta ja Eurydikestä? 420 00:32:23,525 --> 00:32:26,110 MENE OIKEUTEEN! - WATTS 421 00:32:29,281 --> 00:32:30,531 Jessus. 422 00:32:40,000 --> 00:32:41,375 Paikka on kiinni! 423 00:32:46,381 --> 00:32:47,590 Paska. 424 00:32:48,758 --> 00:32:52,052 SULJETTU 425 00:33:26,880 --> 00:33:29,173 Hän palasi etsimään minua. Tiedän sen. 426 00:33:29,341 --> 00:33:31,634 Hän saattoi kadottaa korvakorun jo kauan sitten. 427 00:33:31,801 --> 00:33:34,720 Katuojaan joutuu kaikenlaista tavaraa. 428 00:33:40,977 --> 00:33:42,561 Olet myöhässä. - Ette vie minua sinne taas! 429 00:33:42,729 --> 00:33:43,729 Rauhoitu. - Ei taas! 430 00:33:44,022 --> 00:33:46,482 Paska, paska. 431 00:33:51,154 --> 00:33:52,279 Näin rajalla paljon karkureita. 432 00:33:52,656 --> 00:33:54,782 Miehen voi pysäyttää tyylikkäämminkin kuin luodilla. 433 00:33:54,950 --> 00:33:56,075 Ai niinkö? 434 00:33:56,618 --> 00:33:59,119 Työparillasi ei kuulemma ollut samaa periaatetta. 435 00:33:59,621 --> 00:34:02,164 Ainoa periaatteeni oli: "Älä kuole." 436 00:34:02,332 --> 00:34:05,042 Väistelin paljon luoteja, jotta en kuolisi. 437 00:34:06,586 --> 00:34:09,880 KUULUSTELUHUONE 438 00:34:11,258 --> 00:34:13,175 He saapuivat. - Hyvä. 439 00:34:13,343 --> 00:34:14,426 Jo oli aikakin. 440 00:34:14,594 --> 00:34:16,887 En ole nähnyt tällaista laitetta sodan jälkeen. 441 00:34:17,055 --> 00:34:18,472 Valtion leikkaukset. 442 00:34:18,807 --> 00:34:21,850 Sivummalla käytetään vain kaksiulotteisia. 443 00:34:22,435 --> 00:34:23,769 Tämä on herra Falks. 444 00:34:23,937 --> 00:34:26,272 Huumediileri, joka otti yliannostuksen. 445 00:34:26,439 --> 00:34:28,148 Hänen huhutaan tehneen töitä baca-mafiajohtaja - 446 00:34:28,233 --> 00:34:29,942 Saint Joelle New Orleansissa. 447 00:34:30,318 --> 00:34:31,610 Etsimme Joea. 448 00:34:31,778 --> 00:34:33,988 Siellä voi olla jäljellä vain jambalayaa, 449 00:34:34,155 --> 00:34:37,283 mutta jos löydätte jotain, pidätyslupa on voimassa kymmenen vuotta. 450 00:34:37,450 --> 00:34:39,868 Ainakaan ei tarvita tiopentaalia. 451 00:34:43,081 --> 00:34:45,874 MIAMI-DADEN OIKEUSTALO 452 00:34:49,629 --> 00:34:51,505 On mennyt 12 tuntia. Eikö Joea näy vieläkään? 453 00:34:51,673 --> 00:34:53,757 Olisitte satsanneet parempaan laitteeseen. 454 00:34:53,925 --> 00:34:54,925 Ei ole kyse vain siitä. 455 00:34:55,093 --> 00:34:58,012 Hänen mielensä vastustaa kehotuksiani, koska hän on kuolemaisillaan. 456 00:34:58,179 --> 00:35:00,097 Kuolevat haluavat aina loppuratkaisun. 457 00:35:00,265 --> 00:35:05,269 Viimeisen onnellisen ajatuksen ennen kuolemaa. 458 00:35:05,729 --> 00:35:07,062 Tarvitsen toisen lähestymistavan. 459 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Pidätkö kunnon bileistä, Falks? 460 00:35:21,119 --> 00:35:22,703 No niin. 461 00:35:29,836 --> 00:35:31,420 Terve. 462 00:35:35,925 --> 00:35:37,384 Missä tuo on? 463 00:35:38,219 --> 00:35:39,762 Näyttää New Orleansilta. 464 00:35:39,971 --> 00:35:41,805 Tuo on Lorenzo, Joen tärkein gorilla. 465 00:35:41,973 --> 00:35:44,224 Miten menee, Lorenzo? 466 00:35:44,768 --> 00:35:46,101 Selvä. 467 00:35:48,229 --> 00:35:49,229 Onko tuo joku tärkeä? 468 00:35:49,397 --> 00:35:50,939 Kaada niitä koko ajan. 469 00:35:51,983 --> 00:35:54,735 Näitkö muita vanhoja ystäviä? 470 00:35:57,656 --> 00:36:00,532 Jumaliste. Löysimme hänet. Tuo on Saint Joe. 471 00:36:07,207 --> 00:36:08,791 Terve, Joe. 472 00:36:11,753 --> 00:36:14,421 Pian saapuu iso lähetys. 473 00:36:14,589 --> 00:36:17,591 Poliisikaveriesi on annettava sen olla. 474 00:36:19,219 --> 00:36:20,386 Se voidaan järjestää. 475 00:36:21,096 --> 00:36:22,137 Hän tekee jonkin diilin. 476 00:36:22,472 --> 00:36:23,889 Kenen kanssa Joe puhuu? 477 00:36:24,057 --> 00:36:25,391 Jonkun roiston kanssa. Mitä siitä? 478 00:36:25,558 --> 00:36:27,810 Kuiskasin sun korvaasi 479 00:36:27,977 --> 00:36:29,520 Hän on uusi. 480 00:36:34,192 --> 00:36:35,025 Mae? 481 00:36:35,193 --> 00:36:38,195 Oli siivotonta niin sanoa 482 00:36:44,202 --> 00:36:48,247 Mut se oli sanottava 483 00:36:48,581 --> 00:36:49,623 Milloin tuo tapahtui? 484 00:36:50,792 --> 00:36:52,459 Yli viisi vuotta sitten. 485 00:36:54,921 --> 00:36:58,716 Sain sut hymyilemään ja katseen kääntämään 486 00:37:04,723 --> 00:37:09,435 Mikään ei sua satuta, kulta 487 00:37:14,315 --> 00:37:19,069 Kun oot kanssani Kaikki hyvin on 488 00:37:24,492 --> 00:37:28,370 Mikään ei sua satuta, kulta 489 00:37:30,331 --> 00:37:32,124 Järjestä tapaaminen. 490 00:37:32,250 --> 00:37:34,877 Pidätyslupa ei kata Joen panokeikkoja. Jatketaan eteenpäin. 491 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 Milloin näit naisen seuraavan kerran? 492 00:37:42,469 --> 00:37:45,429 Hei, Joe. Tämä on Mae. 493 00:37:48,349 --> 00:37:49,975 Hauska tutustua. 494 00:37:50,518 --> 00:37:53,395 Ilo on puolellani. 495 00:37:59,569 --> 00:38:01,862 Ei. Ei sitä pastellia sontaa. 496 00:38:02,405 --> 00:38:04,281 Oletko kokeillut bacaa? 497 00:38:07,744 --> 00:38:09,912 Hieman liian vahvaa minulle. 498 00:38:10,079 --> 00:38:14,041 Laulat hänen klubillaan ja juhlit hänen paikassaan, 499 00:38:14,209 --> 00:38:15,751 mutta baca ei kelpaa? 500 00:38:15,919 --> 00:38:17,211 Rauhoitu, Falks. 501 00:38:17,545 --> 00:38:20,714 Tuollainen tyttö on pantava kuriin. 502 00:38:21,007 --> 00:38:23,300 Päästä irti! Ei! 503 00:38:27,806 --> 00:38:29,515 Mitä hittoa, Joe? 504 00:38:29,682 --> 00:38:31,475 Pyydä neidiltä anteeksi. 505 00:38:31,643 --> 00:38:32,643 Pyydä anteeksi? 506 00:38:32,811 --> 00:38:35,729 Et tajua paikkaasi maailmassa. 507 00:38:36,022 --> 00:38:39,650 Tuollainen tyttö on ainutlaatuinen, 508 00:38:39,818 --> 00:38:43,445 mutta kaltaistesi miesten tilalle löytyy uusia. 509 00:38:44,030 --> 00:38:46,365 Odota. Hetkinen. 510 00:38:46,533 --> 00:38:48,784 Kannattaa tehdä se ulkona. 511 00:38:49,118 --> 00:38:50,452 Aivot on helpompi huuhdella pois. 512 00:38:50,620 --> 00:38:51,453 Ei. Älä. 513 00:38:51,788 --> 00:38:53,455 Älä! Et voi tehdä näin. 514 00:38:54,040 --> 00:38:57,501 Voin. Saan varmaan mitalinkin. 515 00:38:57,669 --> 00:38:59,127 Lopeta! Älä ammu. 516 00:38:59,295 --> 00:39:00,462 Näetkö, miten helppoa se olisi? 517 00:39:00,630 --> 00:39:02,589 Kaikki New Orleansin kytät ovat likaisia. Keskity Joehen. 518 00:39:02,757 --> 00:39:04,550 Odota. - Anteeksi. 519 00:39:09,472 --> 00:39:11,598 Oletko kunnossa? Näytät järkyttyneeltä. 520 00:39:12,267 --> 00:39:13,684 Onko kaikki hyvin? - On. 521 00:39:14,269 --> 00:39:16,270 Etkö varmasti halua? 522 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 Se rauhoittaa hermoja. 523 00:39:18,231 --> 00:39:19,147 Jessus. Älä. 524 00:39:20,692 --> 00:39:21,692 Mitä sinä teet, Mae? 525 00:39:21,901 --> 00:39:23,318 Mitä paskan väliä tuolla naisella on? 526 00:39:23,486 --> 00:39:24,987 Palaa tutkittavaan juttuun. - Odota hetki. 527 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 Kerro Saint Joesta. - Hei. 528 00:39:26,739 --> 00:39:27,698 Hän lähetti sinut... - Älä. 529 00:39:27,866 --> 00:39:30,325 ...koska laajentaa bacan myyntiä Miamiin, eikö niin? 530 00:39:31,160 --> 00:39:32,411 KOHDE KOURISTELEE 531 00:39:35,206 --> 00:39:36,874 Mitä hittoa tuo on? - Hän kouristelee. 532 00:39:37,041 --> 00:39:38,417 Anna ammattilaisen hoitaa kehotukset. 533 00:39:38,626 --> 00:39:40,711 Esitin vain kysymyksen. - Johdattelevan kysymyksen. 534 00:39:40,879 --> 00:39:43,547 Oletit Joen lähettäneen Falksin tänne laajentamaan toimintaa Miamiin. 535 00:39:43,715 --> 00:39:46,174 Erehdyit. Siitä ei ole muistoja, joten tulee pattitilanne. 536 00:39:46,342 --> 00:39:47,801 Jos hän kouristelee vielä pari minuuttia, 537 00:39:47,886 --> 00:39:48,969 hän saa aivovamman. 538 00:39:49,137 --> 00:39:51,346 Bannister. Jukolauta. Tee se. 539 00:39:51,514 --> 00:39:53,724 Hyvä on. Tule äkkiä. 540 00:39:58,688 --> 00:40:00,314 Ei hätää, Falks. 541 00:40:00,481 --> 00:40:02,107 Menit harhaan. 542 00:40:02,734 --> 00:40:04,401 Etenit väärää reittiä. 543 00:40:04,611 --> 00:40:06,153 Mutta nyt olet taas - 544 00:40:06,321 --> 00:40:09,740 tutussa paikassa jonkun tutun kanssa. 545 00:40:15,788 --> 00:40:18,457 Se nainen, jonka lähetit Joen luo. Milloin näit hänet viimeksi? 546 00:40:22,795 --> 00:40:24,922 Hei. Anteeksi häiriö. 547 00:40:25,173 --> 00:40:27,215 Tulin hakemaan tämän viikon lähetyksen. 548 00:40:29,761 --> 00:40:32,304 Täytyikin jo lähteä, kulta. Olehan kiltisti. 549 00:40:35,892 --> 00:40:37,225 Joe lähtee. Jatka eteenpäin, Nick. 550 00:40:37,393 --> 00:40:38,810 Paina puuta, Falks. 551 00:40:39,437 --> 00:40:40,854 Ei pitäisi. 552 00:40:41,022 --> 00:40:42,648 Ei Joe pahastu. 553 00:40:43,149 --> 00:40:45,609 Muistatko ensitapaamisemme? 554 00:40:46,694 --> 00:40:48,862 Olin peeaa ja yksin. 555 00:40:49,155 --> 00:40:53,325 Tuntui, etten voisi enää menettää mitään, mutta erehdyin. Minulla oli vielä - 556 00:40:53,493 --> 00:40:57,746 hieman viattomuutta ja toivon kipinä. 557 00:41:00,166 --> 00:41:02,376 Sitten minä... 558 00:41:02,877 --> 00:41:06,546 Kokeilin bacaa, ja se vei kaiken. 559 00:41:06,923 --> 00:41:08,215 Viattomuuden, toivon. 560 00:41:08,925 --> 00:41:12,636 Mutta myös pelon, tuskan - 561 00:41:14,180 --> 00:41:15,847 ja syyllisyydentunteen. 562 00:41:16,182 --> 00:41:18,684 Tunsin olevani voittamaton, 563 00:41:18,851 --> 00:41:22,187 sillä millään ei ollut väliä. 564 00:41:23,856 --> 00:41:26,525 Vain näillä pikku helmillä. 565 00:41:27,902 --> 00:41:29,027 Pitäisi mennä. 566 00:41:29,278 --> 00:41:31,530 Joe odottaa baca-pakettiaan. 567 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Mitä helvettiä? 568 00:41:36,828 --> 00:41:38,787 Varastatko Joelta? 569 00:41:39,539 --> 00:41:40,622 Miksi? 570 00:41:40,790 --> 00:41:43,000 Koska en voi enää menettää mitään. 571 00:41:44,419 --> 00:41:45,419 Keskity, Nick. 572 00:41:45,586 --> 00:41:47,337 Lojutko säiliössä tuon narkkarin takia? 573 00:41:47,505 --> 00:41:50,507 Hän ei ole narkkari. 574 00:41:50,800 --> 00:41:53,802 Paska. Et edes tiennyt. 575 00:41:53,970 --> 00:41:56,763 Hän ei koskenutkaan bacaan. 576 00:41:56,931 --> 00:41:57,764 Jukolauta. 577 00:42:01,352 --> 00:42:03,645 Tiesitkö, mutta et kertonut? 578 00:42:05,148 --> 00:42:06,898 Ei ollut asiani kertoa. 579 00:42:07,400 --> 00:42:10,694 Bacasta ei pääse eroon ikinä. 580 00:42:10,862 --> 00:42:12,571 Nainen palaa hakemaan sitä diilerinsä luota. 581 00:42:12,739 --> 00:42:14,614 Sitten tiedän, mistä hänet löytää. 582 00:42:18,161 --> 00:42:19,369 Nick! 583 00:42:33,968 --> 00:42:34,968 Kuka hän oli, 584 00:42:37,263 --> 00:42:39,097 kun ei ollut kanssani? 585 00:42:44,437 --> 00:42:46,480 Oliko hän tuntemani nainen? 586 00:42:47,356 --> 00:42:49,524 Vaiko näkemäni muukalainen? 587 00:42:55,198 --> 00:42:57,616 Pakeniko hän menneisyyttä - 588 00:42:58,618 --> 00:43:00,869 vai juoksiko takaisin sitä kohti? 589 00:43:02,038 --> 00:43:04,956 Jotta löytäisin hänet, oli selvitettävä, missä hän oli ollut. 590 00:43:06,209 --> 00:43:08,251 Täytyi etsiä mennyttä - 591 00:43:08,795 --> 00:43:10,045 New Orleansista. 592 00:43:28,648 --> 00:43:30,232 Mitä hittoa haluat? 593 00:43:30,608 --> 00:43:34,152 Etsin Saint Joea. Lorenzo neuvoi tänne. 594 00:43:35,905 --> 00:43:37,405 Lorenzon ystävä. 595 00:43:44,455 --> 00:43:47,457 Hän on kuulemma Lorenzon ystävä. 596 00:43:58,678 --> 00:44:01,012 Vai Lorenzon ystävä? 597 00:44:02,098 --> 00:44:03,723 Onko meillä yhteisiä tuttuja, kamu? 598 00:44:04,725 --> 00:44:07,727 Tämä on liikeasia. Puhun siitä mieluummin kahden kesken. 599 00:44:08,062 --> 00:44:09,855 Olet siis veteraani? 600 00:44:10,314 --> 00:44:13,191 Teikäläiset tärkkäävät lauseensakin. 601 00:44:14,235 --> 00:44:16,778 Minkä osaston tappaja olit? 602 00:44:16,988 --> 00:44:20,198 Olin laivastossa. Sitten värvättiin partioimaan rajalla. 603 00:44:20,366 --> 00:44:24,870 Vai värvättiin. Tiedän homman. 604 00:44:25,997 --> 00:44:28,081 Valtio pakotti siihen. 605 00:44:28,249 --> 00:44:29,249 Niin pakotti minutkin, 606 00:44:29,417 --> 00:44:34,129 mutta tällaista Jumalaa pelkäävää ei käsketty partioimaan rajalle. 607 00:44:34,297 --> 00:44:36,131 Meidät vietiin pikku leireihin. 608 00:44:36,799 --> 00:44:37,883 Jouduit vankileirille. 609 00:44:38,092 --> 00:44:41,052 Täällä Louisianassa. Yhdeksäs osasto. 610 00:44:42,305 --> 00:44:43,847 Olitko siellä, kun padot murtuivat? 611 00:44:44,307 --> 00:44:46,016 Miten muuten sain muka nimeni? 612 00:44:46,184 --> 00:44:49,269 En ainakaan hurskauteni takia. 613 00:44:49,687 --> 00:44:51,188 Jiu tarkoittaa yhdeksättä. 614 00:44:51,397 --> 00:44:54,649 "Saint" siksi, että minun luullaan voivan kävellä vetten päällä. 615 00:44:55,902 --> 00:44:59,029 Mutta se on mennyttä, ystävä. 616 00:44:59,197 --> 00:45:01,406 Tämähän on liikeasia, vai mitä? 617 00:45:01,574 --> 00:45:05,160 Niin. Tarvitsen tulipunaista bacaa kymmenen kuormallista. 618 00:45:05,870 --> 00:45:07,662 Siis ison lastin. 619 00:45:07,997 --> 00:45:11,082 Onpa sinulla munaa. 620 00:45:11,209 --> 00:45:13,877 Hyvä on. Neuvotellaan maksusta. 621 00:45:14,378 --> 00:45:19,049 Maksu ei ole ongelma, joka viivyttää tätä kauppaa. 622 00:45:19,592 --> 00:45:20,717 Se on luottamus. 623 00:45:22,970 --> 00:45:25,972 Sinun kamusi Lorenzo kuoli vuosia sitten. 624 00:45:26,307 --> 00:45:28,016 Työtapaturma. 625 00:45:28,476 --> 00:45:33,480 Et siis ole se, joka väität olevasi. 626 00:45:43,699 --> 00:45:45,075 Selvä. 627 00:45:46,535 --> 00:45:50,121 Hukkumisen sanotaan tapahtuvan rauhallisesti, 628 00:45:50,414 --> 00:45:51,915 mutta se on pötyä. 629 00:45:52,083 --> 00:45:53,250 Opin sen leirillä, 630 00:45:53,334 --> 00:45:56,670 kun teikäläiset jättivät meidät kuolemaan patojen murruttua. 631 00:45:58,381 --> 00:45:59,547 Minäpä näytän. 632 00:46:09,767 --> 00:46:14,479 No niin, kerro. Miksi tulit? 633 00:46:14,772 --> 00:46:16,398 Etsin erästä naista. 634 00:46:17,525 --> 00:46:20,151 Jättikö joku tyttö sinut? 635 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 Sinulla ei taidakaan olla niin paljon munaa. 636 00:46:23,698 --> 00:46:24,572 Hän varasti bacasi. 637 00:46:25,283 --> 00:46:26,533 Hänen nimensä on Mae. 638 00:46:30,371 --> 00:46:32,539 Olet nähnyt lempilaulajani. 639 00:46:34,917 --> 00:46:39,337 Tulitko kotipaikkaani luullen, että hän palasi tänne? 640 00:46:40,214 --> 00:46:41,673 Valitan, ystävä. 641 00:46:41,841 --> 00:46:44,759 En ole nähnyt Maea vuosiin. 642 00:46:45,386 --> 00:46:49,514 Älä harmittele. Hän huijasi minuakin. 643 00:46:50,516 --> 00:46:54,144 Tiedän tarkkaan, mitä hän vei minulta. 644 00:46:54,645 --> 00:46:56,771 Huumeita, rahaa, aikaa. 645 00:46:56,939 --> 00:46:59,024 Mitä hän vei sinulta? 646 00:47:05,197 --> 00:47:07,157 Roikaleraukka. 647 00:47:07,325 --> 00:47:10,785 Sinua vedätettiin, etkä edes tiedä, miksi. 648 00:47:13,456 --> 00:47:16,791 Hei. Älä huoli. 649 00:47:16,959 --> 00:47:19,419 Tuska häviää pian. 650 00:47:19,837 --> 00:47:21,504 Mutta ei liian pian. 651 00:47:53,162 --> 00:47:54,579 Watts? 652 00:48:04,256 --> 00:48:05,924 Jos päästät irti, ammun sinut itse. 653 00:48:51,846 --> 00:48:53,304 Akvaarioni. 654 00:49:31,719 --> 00:49:33,470 Paska. Panokset loppuivat. 655 00:50:08,297 --> 00:50:10,840 Oli hyvä idea ampua akvaariota. 656 00:50:11,258 --> 00:50:13,051 Tähtäsin Joea. 657 00:50:26,106 --> 00:50:28,233 Olen nähnyt tällaisen osuman. 658 00:50:28,692 --> 00:50:32,820 Keuhkosi täyttyvät verestä ja tukehdut, ennen kuin vuodat kuiviin. 659 00:50:35,407 --> 00:50:37,283 En toivoisi sitä kenellekään. 660 00:50:38,035 --> 00:50:41,079 Älä anna minun kuolla - 661 00:50:41,997 --> 00:50:43,748 niin kuin leireillä olleet kuolivat. 662 00:50:45,876 --> 00:50:47,710 Erotaan sitten ystävinä. 663 00:51:08,232 --> 00:51:10,733 Miksi piinaat itseäsi näin? 664 00:51:15,030 --> 00:51:18,575 Mae. Mitä hän salasi? 665 00:51:22,079 --> 00:51:23,788 Olenko yhä siellä? 666 00:51:23,956 --> 00:51:26,332 Lukkojen takana muiden muistojen kanssa? 667 00:51:26,500 --> 00:51:28,167 Sinä ja kadonneet avaimesi. 668 00:51:28,335 --> 00:51:31,921 Eikö olisi parasta tuhota ne? 669 00:51:34,091 --> 00:51:35,091 Miksi minä niin tekisin? 670 00:51:35,259 --> 00:51:37,760 Ehkä muisto häviää syystä. 671 00:51:37,928 --> 00:51:41,889 Jos vain vatvoisimme menneitä pahoja asioita, emme pääsisi niiden yli. 672 00:51:42,057 --> 00:51:44,767 Jos vain vatvoisimme hyviä asioita, 673 00:51:45,311 --> 00:51:46,936 mikään uusi ei tuntuisi yhtä hyvältä. 674 00:51:47,104 --> 00:51:49,230 Etkö halua pitää kiinni joistakin muistoista? 675 00:51:49,398 --> 00:51:51,107 Taitaa olla yksi. 676 00:51:52,610 --> 00:51:54,902 Kun Lontoo joutui veden alle, pakenin New Orleansiin, 677 00:51:55,070 --> 00:51:58,281 mutta siellä oli paljon - 678 00:51:59,366 --> 00:52:01,326 pahoja tuttavuuksia. 679 00:52:01,493 --> 00:52:04,871 Siksi ostin menolipun tänne. 680 00:52:05,497 --> 00:52:08,499 Saavuin Miamiin ilman mitään suunnitelmaa. 681 00:52:08,667 --> 00:52:11,586 Ei ollut säästöjä tai majapaikkaa. 682 00:52:11,754 --> 00:52:14,839 Löysin kanavasta veneen ja ryömin nukkumaan siihen. 683 00:52:15,007 --> 00:52:18,259 Kun nukuin, joku mäntti irrotti veneen. 684 00:52:19,428 --> 00:52:23,139 Ajelehdin etelään Keysin ohi. Olisin ajelehtinut ikuisesti, 685 00:52:23,474 --> 00:52:25,808 ellen olisi löytänyt Francesia. 686 00:52:26,018 --> 00:52:26,976 Francesia? 687 00:52:27,144 --> 00:52:28,936 Luulin sitä ensin kangastukseksi. 688 00:52:29,355 --> 00:52:32,398 Hän poltti savuketta valkoisen lautatalon kuistilla - 689 00:52:32,566 --> 00:52:34,317 aaltojen keskellä. 690 00:52:34,610 --> 00:52:36,986 Näky oli unenomainen. 691 00:52:37,988 --> 00:52:42,659 Hän otti luokseen ja sai minut taas jaloilleni. 692 00:52:44,370 --> 00:52:49,207 Kun pelkään tai tunnen olevani eksyksissä, 693 00:52:49,375 --> 00:52:51,292 muistelen aina sitä. 694 00:52:55,923 --> 00:52:57,715 Minä muistelen laulua. 695 00:52:57,883 --> 00:52:59,801 Isoisäni hyräili sitä. 696 00:53:00,511 --> 00:53:04,055 Hänen kuoltuaan en kuullut laulua pitkään aikaan. 697 00:53:05,516 --> 00:53:07,392 Sitten kuulin sen jälleen. 698 00:53:07,559 --> 00:53:12,063 Lauloit sen niin upeasti, että tuntui, etten ollut - 699 00:53:12,898 --> 00:53:14,816 kuullut sitä koskaan aiemmin. 700 00:53:19,655 --> 00:53:24,283 Sä hymyilet Niin kuin silloinkin 701 00:53:26,078 --> 00:53:29,122 Mut hetken sen 702 00:53:29,998 --> 00:53:32,041 Mä unohdin 703 00:53:41,427 --> 00:53:43,136 Mitä edes etsit sieltä? 704 00:53:43,303 --> 00:53:44,554 Sitä, mitä hän vei minulta. 705 00:53:44,722 --> 00:53:47,098 Se huijari käytti minua hyväkseen ja etsi jotain. 706 00:53:47,266 --> 00:53:50,351 Ei pahalla, mutta mitä hän haluaisi viedä sinulta? 707 00:53:51,478 --> 00:53:53,479 Ainoa arvokas asia ei kuulu minulle. 708 00:53:53,689 --> 00:53:57,942 Ne muistot ovat puppua. Yrität turhaan. 709 00:53:58,110 --> 00:54:00,236 Ajattele. Olit paikalla, kun hän kävi täällä viimeksi. 710 00:54:00,404 --> 00:54:01,362 Olin tietysti. 711 00:54:01,530 --> 00:54:03,573 Olitko hänen kanssaan koko ajan? 712 00:54:10,706 --> 00:54:12,165 Nick ei ole paikalla vielä tuntiin. 713 00:54:12,332 --> 00:54:16,169 Toin hänelle nämä, mutta tämä on sinulle. 714 00:54:17,379 --> 00:54:19,589 Voisimmeko jutella? 715 00:54:31,894 --> 00:54:33,811 Et taida pitää minusta. 716 00:54:34,855 --> 00:54:36,189 Miksi? 717 00:54:36,648 --> 00:54:39,066 Nick näkee hyvin, millaisia säiliössä olevat ovat. 718 00:54:40,027 --> 00:54:42,487 Silmäni näkevät selvemmin täällä. 719 00:54:44,990 --> 00:54:46,157 Salaat jotain. 720 00:54:57,169 --> 00:54:58,503 Olen addikti. 721 00:55:01,840 --> 00:55:03,007 Olin. 722 00:55:04,218 --> 00:55:06,385 Jäin New Orleansissa koukkuun bacaan. 723 00:55:08,764 --> 00:55:10,723 Etkä ole kertonut Nickille. 724 00:55:12,434 --> 00:55:13,684 Ei hän tuomitsisi sinua. 725 00:55:14,353 --> 00:55:16,813 Eikä katsoisi minua enää samalla tavalla. 726 00:55:17,481 --> 00:55:19,148 Miksi kerrot minulle? 727 00:55:21,568 --> 00:55:23,569 Koska sinä tuomitset minut, 728 00:55:24,696 --> 00:55:27,532 mutta se ei muuta sitä, millaisena näet minut. 729 00:55:28,075 --> 00:55:30,076 Minulla ei ole oikeutta tuomita. 730 00:55:32,996 --> 00:55:34,580 Tiedätkö, miten sain nimeni? 731 00:55:34,915 --> 00:55:38,209 Wattsin? Luulin, että se oli... 732 00:55:38,377 --> 00:55:39,418 Sodan aikana - 733 00:55:39,878 --> 00:55:43,756 tein töitä ammustehtaalla rintamalla olon jälkeen. 734 00:55:43,966 --> 00:55:47,718 Panin litiumakkuja lennokkeihin. Se oli paskamaista hommaa. 735 00:55:48,387 --> 00:55:50,096 Mutta tarvitsin rahaa itselleni ja tyttärelleni. 736 00:55:50,806 --> 00:55:52,056 Onko sinulla lapsi? 737 00:55:52,808 --> 00:55:54,475 Tyttö on jo aikuinen. 738 00:55:55,269 --> 00:55:58,563 Emme pidä yhteyttä. En ole äidillinen tyyppi. 739 00:55:59,481 --> 00:56:03,067 Yritin sitä kyllä aikani. 740 00:56:03,777 --> 00:56:05,736 Lakkasin jopa juomasta. 741 00:56:06,363 --> 00:56:09,866 Kun on kuivilla, mieli on selkeä. 742 00:56:10,284 --> 00:56:11,617 Mutta kädet - 743 00:56:13,620 --> 00:56:14,912 tärisevät. 744 00:56:15,581 --> 00:56:17,540 Tarvittiin vain yksi väärä kipinä. 745 00:56:18,041 --> 00:56:20,918 Koko paikka roihahti. 746 00:56:22,671 --> 00:56:24,380 Sen jälkeen tyttäreni meni pohjoiseen - 747 00:56:24,548 --> 00:56:25,798 sukulaisten luo. - Miten ikävää. 748 00:56:25,966 --> 00:56:27,800 Ja minä tartuin taas pulloon. 749 00:56:28,927 --> 00:56:32,972 Vain Nick esti minua hukkumasta viinaan. 750 00:56:33,807 --> 00:56:35,683 Siksi pysyit täällä kaikki nämä vuodet. 751 00:56:36,059 --> 00:56:37,226 Olit lojaali. 752 00:56:37,936 --> 00:56:41,606 Eikä hän maksa tarpeeksi, jotta voisin juoda itseni kuoliaaksi. 753 00:56:43,108 --> 00:56:45,026 Miehet ovat outoja. 754 00:56:46,278 --> 00:56:48,446 He eivät näe sitä, mikä on nenän edessä. 755 00:56:48,697 --> 00:56:50,489 Ei ole mitään nähtävää. 756 00:56:52,242 --> 00:56:54,201 Tuo ei ole totta. 757 00:56:58,457 --> 00:57:00,207 Pikku hetki. 758 00:57:01,001 --> 00:57:03,169 Ei haittaa. Olin lähdössä. 759 00:57:18,268 --> 00:57:20,353 Näitpä siellä mitä tahansa, 760 00:57:21,688 --> 00:57:23,147 älä vedä siitä hätäisiä johtopäätöksiä. 761 00:57:23,315 --> 00:57:24,315 Mitä pitäisi ajatella? 762 00:57:24,483 --> 00:57:27,193 Olet salannut tämän minulta koko ajan. 763 00:57:30,489 --> 00:57:31,614 Asia on monimutkainen. 764 00:57:34,076 --> 00:57:36,243 En halunnut pilata välejämme. 765 00:57:36,411 --> 00:57:37,870 Sinun piti vahtia tätä paikkaa, 766 00:57:38,038 --> 00:57:40,915 mutta ryyppäsit ja päästit hänet holviin. 767 00:57:42,125 --> 00:57:44,043 Mitä oikein puhut? - Katso. 768 00:57:50,968 --> 00:57:53,135 Ei. Mahdotonta. 769 00:57:53,303 --> 00:57:55,137 Vaikka hän olisi saanut avaimet, 770 00:57:55,305 --> 00:57:56,681 hän ei olisi tiennyt holvin koodia. 771 00:57:56,848 --> 00:57:58,057 Edes minä en tiedä sen koodia. 772 00:57:58,141 --> 00:58:00,267 Se ei ole koodi vaan sävel. 773 00:58:00,435 --> 00:58:02,228 Hän tutki tapojani kuukausia. Hän kai tajusi sen. 774 00:58:20,956 --> 00:58:22,081 Kaikki tässä ovat tallella. 775 00:58:22,249 --> 00:58:23,207 Hetkinen. 776 00:58:23,375 --> 00:58:25,626 Katso. Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 777 00:58:25,919 --> 00:58:27,378 Mitä nyt? - Carine puuttuu. 778 00:58:27,546 --> 00:58:28,629 Elsa Carinen tiedot - 779 00:58:29,006 --> 00:58:30,339 ovat poissa. 780 00:58:30,882 --> 00:58:34,635 Miksi Elsa kiinnostaisi Maea? Elsa pystyi tuskin maksamaan meille. 781 00:58:40,600 --> 00:58:42,768 Kelluvalle torille puistossa. 782 00:58:42,936 --> 00:58:43,936 TAKSI 783 00:58:54,740 --> 00:58:56,532 Etsin tätä naista. 784 00:58:57,868 --> 00:59:00,161 Oletko nähnyt tämän naisen, Elsan? - En ole. 785 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Oletko nähnyt tämän naisen? - En. 786 00:59:03,790 --> 00:59:06,167 Hei. Etsin Elsa Carinea. Hän taitaa olla töissä täällä. 787 00:59:06,334 --> 00:59:08,085 Haluan vain jututtaa häntä. 788 00:59:08,462 --> 00:59:10,713 Puhu tuon retkun kanssa. 789 00:59:12,174 --> 00:59:13,632 Kiitos. Hei. 790 00:59:14,259 --> 00:59:15,468 Hei! 791 00:59:29,316 --> 00:59:30,357 Haluan vain jututtaa. 792 00:59:40,994 --> 00:59:42,036 Haluan vain jutella. 793 00:59:46,833 --> 00:59:47,833 Hei! - Minulla on paperit, sika! 794 00:59:48,085 --> 00:59:49,251 En ole kyttä. 795 00:59:49,419 --> 00:59:50,669 Olen Elsan ystävä. Haluan auttaa. 796 00:59:50,754 --> 00:59:51,796 Hän taitaa olla pulassa. 797 00:59:51,963 --> 00:59:53,881 Miten muka voit auttaa häntä? 798 00:59:54,049 --> 00:59:55,257 Hän on kuollut. 799 00:59:57,469 --> 00:59:58,677 Kuollut? 800 00:59:59,930 --> 01:00:00,930 Mitä tapahtui? 801 01:00:01,348 --> 01:00:04,391 Kerroin kytille, mutta he ei eivät välitä meikäläisistä. 802 01:00:04,559 --> 01:00:05,976 Mitä näit? 803 01:00:06,144 --> 01:00:07,436 Elsa lopetteli työpäiväänsä, 804 01:00:07,604 --> 01:00:10,106 kun joku tyyppi kävi käsiksi. 805 01:00:10,273 --> 01:00:12,525 Elsalla ei ollut mitään mahdollisuuksia. 806 01:00:13,318 --> 01:00:15,069 Se mies tappoi hänet. 807 01:00:15,362 --> 01:00:17,154 En ole nähnyt Freddietä sen jälkeen. 808 01:00:17,447 --> 01:00:18,614 Freddietä? 809 01:00:19,741 --> 01:00:20,741 Elsan poikaa. 810 01:00:21,076 --> 01:00:22,368 Elsalla oi lapsi. 811 01:00:24,579 --> 01:00:26,372 Tekikö se mies pahaa myös Freddielle? 812 01:00:26,540 --> 01:00:28,332 Hän antoi tyttöystävänsä hoitaa sen. 813 01:00:28,500 --> 01:00:31,377 Punapäinen ämmä tarttui poikaan - 814 01:00:31,545 --> 01:00:33,879 eikä päästänyt irti, vaikka poika huusi kovasti. 815 01:00:39,845 --> 01:00:41,095 Kuka hän oli, 816 01:00:42,806 --> 01:00:44,849 kun ei ollut kanssani? 817 01:00:46,309 --> 01:00:47,143 Valehtelija. 818 01:00:48,436 --> 01:00:49,937 Addikti. 819 01:00:51,022 --> 01:00:52,773 Tappaja. 820 01:00:54,609 --> 01:00:55,943 Minun oli löydettävä hänet. 821 01:00:56,862 --> 01:00:59,488 Hän oli kuitenkin jo etsimässä minua. 822 01:01:11,126 --> 01:01:12,334 Mae? 823 01:01:30,312 --> 01:01:32,021 Unohda Mae. 824 01:01:32,772 --> 01:01:33,606 Hän jatkoi elämäänsä. 825 01:01:35,609 --> 01:01:37,818 Tee samoin. 826 01:01:40,655 --> 01:01:42,072 Minä tässä. 827 01:01:42,240 --> 01:01:44,867 Rakastaja ei enää häiritse meitä. 828 01:01:47,287 --> 01:01:48,120 HERMOLINKKI: PYSÄYTETTY 829 01:01:51,917 --> 01:01:53,959 Uudestaan. - Ei. 830 01:01:54,419 --> 01:01:55,669 Haluatko käräyttää aivosi? 831 01:01:55,837 --> 01:01:58,255 Haluatko sen pyörivän mielessäsi ikuisesti? 832 01:01:58,590 --> 01:02:01,008 Anna tämän olla. - En. 833 01:02:01,760 --> 01:02:03,844 Mies jätti varmasti vihjeen itsestään. On vain muistettava. 834 01:02:04,012 --> 01:02:05,262 Nick! - Mitä sinä teet? 835 01:02:05,430 --> 01:02:07,598 Pelastan sinut. 836 01:02:09,351 --> 01:02:10,351 Hyvä on. 837 01:02:10,518 --> 01:02:13,479 Toivoin sinun jättävän tämän, mutta en anna sinun käräyttää aivojasi. 838 01:02:13,647 --> 01:02:15,481 Löysin näkökenttäsi reunalta jotain. 839 01:02:16,358 --> 01:02:19,235 Ovatko nuo kasvot tutut? 840 01:02:21,780 --> 01:02:25,157 LATAA MUISTOA FALKS, SAMSON 841 01:02:25,533 --> 01:02:27,117 Se likainen kyttä, joka teki töitä Saint Joelle. 842 01:02:27,202 --> 01:02:28,035 Niin. 843 01:02:29,663 --> 01:02:31,247 KUVAKAAPPAUS VALITTU TULOSTAA KOPION 844 01:02:31,414 --> 01:02:33,791 Käydään kysymässä Averylta. 845 01:02:34,376 --> 01:02:36,168 HALUAMME KAUPUNKIMME TAKAISIN 846 01:02:36,419 --> 01:02:37,795 Kukistakaa maanomistajat! 847 01:02:38,129 --> 01:02:39,213 Murhaajat! 848 01:02:39,381 --> 01:02:40,339 SYLVAN = VARAS 849 01:02:40,507 --> 01:02:41,465 Kaupungissa alkaa mellakka. 850 01:02:41,633 --> 01:02:42,633 Mitä tapahtui? 851 01:02:42,801 --> 01:02:45,719 Oletko säiliössä niin paljon, ettet tiedä? 852 01:02:46,137 --> 01:02:47,721 Se maanomistaja, Walter Sylvan, 853 01:02:47,889 --> 01:02:51,684 jota sinun piti kuulustella, kuoli pari päivää sitten. 854 01:02:51,851 --> 01:02:54,311 Nämä ihmiset toivoivat, että tuomioistuin purkaisi hänen monopolinsa. 855 01:02:54,479 --> 01:02:55,813 MURHAAJAT KUULUVAT VANKILAAN 856 01:02:55,981 --> 01:02:59,149 Mutta hänen leskensä ja poikansa perivät kaiken. 857 01:02:59,317 --> 01:03:01,944 On myöhä. Meidät voidaan nähdä. 858 01:03:02,112 --> 01:03:05,114 Tulehan, äiti. Olet vain hämmentynyt. 859 01:03:08,410 --> 01:03:10,452 Pitävätkö he tätä erehdyksenä? 860 01:03:10,620 --> 01:03:11,954 Entinen heilasiko? 861 01:03:12,247 --> 01:03:15,916 Niin. Tapasimme kauan sitten, kun avasin firmani. 862 01:03:16,418 --> 01:03:18,627 Hän tuli käsittelyyn. 863 01:03:24,342 --> 01:03:27,177 Tamaran näkeminen toi mieleen erään muiston. 864 01:03:29,139 --> 01:03:32,766 Vihjeen, jonka olin unohtanut. 865 01:03:33,601 --> 01:03:36,270 Kielsin menemästä enää säiliöön. 866 01:03:36,521 --> 01:03:39,690 Mae vei Elsan tiedot, mutta niistä oli kopio. 867 01:03:39,858 --> 01:03:41,317 Mitä löysit? 868 01:03:41,860 --> 01:03:43,360 Puhuin Averyn kanssa. 869 01:03:43,528 --> 01:03:46,655 Hän on yhä vihainen siitä, että pilasit kuulustelun, 870 01:03:46,948 --> 01:03:48,532 mutta hän antoi tietoja. 871 01:03:48,700 --> 01:03:50,701 Miehen nimi on Cyrus Boothe. 872 01:03:50,910 --> 01:03:52,578 Cyrus Boothe. 873 01:03:52,746 --> 01:03:55,748 Hän teki töitä Saint Joelle, mutta he riitaantuivat. 874 01:03:55,915 --> 01:03:57,541 Cyrus muutti Miamiin. 875 01:03:57,709 --> 01:04:00,085 Hän on tehnyt töitä... 876 01:04:00,253 --> 01:04:02,546 Walter Sylvanille. - Niin. 877 01:04:02,714 --> 01:04:05,466 Katsopa tätä. Kuuntele. 878 01:04:06,676 --> 01:04:08,761 Älä huoli, kukkaseni. Rakastan sinua. 879 01:04:10,347 --> 01:04:12,348 Huolehdin sinusta aina. 880 01:04:12,515 --> 01:04:15,351 Tuo ääni vaivasi mieltäni, en vain tiennyt, miksi. 881 01:04:15,518 --> 01:04:17,603 Sitten muistin, missä kuulin sen. 882 01:04:17,771 --> 01:04:19,438 Tamara Sylvanin muistelutuokiossa. 883 01:04:20,023 --> 01:04:21,023 Walterin lesken. 884 01:04:21,274 --> 01:04:22,775 Siitä on kauan. 885 01:04:22,942 --> 01:04:24,902 En unohtanut sitä ääntä. 886 01:04:25,779 --> 01:04:27,571 Näkikö kukaan sinut? - Ei. 887 01:04:27,739 --> 01:04:30,866 Luojan kiitos. Kaikki ovat jo muutenkin raivoissaan. 888 01:04:31,034 --> 01:04:32,368 He pitävät tätä virheenä. 889 01:04:32,535 --> 01:04:33,577 Kuuntele. 890 01:04:34,162 --> 01:04:36,747 Älä huoli, kukkaseni. Rakastan sinua. 891 01:04:37,540 --> 01:04:39,291 Huolehdin sinusta aina. 892 01:04:42,754 --> 01:04:47,341 Sitä ei kuulemma voi tietää, mutta tiedän sen olevan poika. 893 01:04:50,095 --> 01:04:53,472 Oletko onnellinen? Sano, että olet. 894 01:04:53,640 --> 01:04:55,599 Voisin tanssia onnesta. 895 01:04:56,351 --> 01:04:57,184 KELLOKORJAAMO 896 01:04:57,352 --> 01:04:58,685 Ei ole musiikkia. 897 01:04:58,853 --> 01:05:01,271 Muistatko laulun, jota soitettiin tavatessamme ensi kerran? 898 01:05:01,773 --> 01:05:03,732 Kun lasken kolmeen, kuvittele se. 899 01:05:04,234 --> 01:05:05,526 Kuuletko sen? 900 01:05:05,693 --> 01:05:06,819 Kuulen, Walter. 901 01:05:07,278 --> 01:05:08,695 Elsan rakastaja oli Walter Sylvan. 902 01:05:08,863 --> 01:05:09,738 Kuulen sen. 903 01:05:09,906 --> 01:05:10,948 He saivat pojan. 904 01:05:11,116 --> 01:05:12,574 Walter halusi tappaa lapsen. 905 01:05:12,742 --> 01:05:16,161 Walter tiesi kuolevansa. Hän käski Boothea siivoamaan jäljet Maen kanssa. 906 01:05:16,621 --> 01:05:19,081 Emme voi todistaa sitä tämän avulla. 907 01:05:19,749 --> 01:05:21,792 Ainoat tiedot Elsasta ovat muistissasi. 908 01:05:21,876 --> 01:05:23,085 Se on kuulopuhetta. 909 01:05:23,253 --> 01:05:25,546 Avery ei voi käyttää sitä, mutta minä voin. 910 01:05:25,713 --> 01:05:27,798 Jos löydän Boothen, löydän Maen. 911 01:05:28,007 --> 01:05:29,007 Odota. 912 01:05:31,094 --> 01:05:34,388 Kuinka hyvin todella tunnet Maen? 913 01:05:35,265 --> 01:05:36,473 Miten paljon todella rakastit häntä? 914 01:05:36,641 --> 01:05:40,018 Miksi sinä siitä välität? - Tiedän, miten sokea voit olla. 915 01:05:41,438 --> 01:05:43,230 Olet loukkaantunut, koska luulit olevasi rakastunut. 916 01:05:43,398 --> 01:05:44,773 Mutta se ei ollut todellista. 917 01:05:44,941 --> 01:05:46,775 Hän oli tiukkaan mekkoon kääritty idea. 918 01:05:46,943 --> 01:05:49,862 Elämästäsi puuttuva asia, joka ratkaisisi kaikki ongelmasi. 919 01:05:50,029 --> 01:05:52,239 Jahtaanko siis puuttuvaa asiaa? No, ainakin jahtaan jotain. 920 01:05:52,407 --> 01:05:54,158 En vain pakene koko ajan. 921 01:05:54,576 --> 01:05:55,576 Mitä tuo muka tarkoittaa? 922 01:05:55,743 --> 01:05:57,661 Pakenit omaa tytärtäsi. 923 01:05:58,746 --> 01:06:00,622 Osaat olla todella paskamainen, kai tiedät sen? 924 01:06:00,790 --> 01:06:01,999 Mutta se on totta, eikö vain? 925 01:06:02,167 --> 01:06:06,211 Jätit kaiken, mistä välitit. Eksäsi, lapsesi - 926 01:06:06,379 --> 01:06:07,379 ja työsi. 927 01:06:08,465 --> 01:06:09,548 En jättänyt sinua. 928 01:06:09,716 --> 01:06:10,966 Ehkä olisi pitänyt. 929 01:06:11,217 --> 01:06:12,718 En ole pulloa parempi vaihtoehto. 930 01:06:12,802 --> 01:06:13,635 Vain piiloutumiskeino. 931 01:06:13,803 --> 01:06:15,095 Sinun kannattaisi mennä kennofirmaan. 932 01:06:15,388 --> 01:06:16,388 Et tarkoita tuota. - Tarkoitan. 933 01:06:16,556 --> 01:06:17,598 Ei. - Watts. 934 01:06:17,765 --> 01:06:20,767 Yhdessä olomme ei ole kunnon elämää. 935 01:06:20,935 --> 01:06:22,394 Pärjäämme hädin tuskin. 936 01:06:23,438 --> 01:06:25,522 Ehkä sinun on parasta jatkaa eteenpäin. 937 01:06:25,940 --> 01:06:27,065 Annatko potkut? 938 01:06:27,233 --> 01:06:28,609 Otan yhteyttä johonkin kennofirmaan. 939 01:06:28,693 --> 01:06:29,943 Saat hyvän homman. 940 01:06:30,111 --> 01:06:33,447 Paskat hyväntahtoisuudestasi. Nyt ei ole kyse minusta, 941 01:06:33,615 --> 01:06:36,200 vaan kirotusta pakkomielteestäsi. 942 01:06:36,367 --> 01:06:38,744 Mae on vastuussa viattoman naisen murhasta - 943 01:06:38,912 --> 01:06:40,162 ja pikkupojan sieppauksesta. 944 01:06:40,330 --> 01:06:41,914 Hän käytti tietojani tehdäkseen sen. 945 01:06:42,081 --> 01:06:43,123 Mene sitten poliisin puheille. 946 01:06:43,291 --> 01:06:45,375 Poliisi ei välitä tällaisista tapauksista. 947 01:06:47,795 --> 01:06:48,795 Pyydän sinua. 948 01:06:49,839 --> 01:06:51,089 Rukoilen sinua. 949 01:06:51,466 --> 01:06:53,759 Älä lähde sille tielle. 950 01:06:53,927 --> 01:06:56,595 Pysy tässä elämässä. 951 01:06:58,806 --> 01:07:00,724 Pysy luonani. 952 01:07:03,353 --> 01:07:04,978 Olen pahoillani. 953 01:07:07,023 --> 01:07:08,732 Minun on tehtävä se. 954 01:07:14,614 --> 01:07:15,989 Hyvä on. 955 01:07:16,449 --> 01:07:17,783 Teit valintasi. 956 01:07:18,618 --> 01:07:20,744 Toivottavasti selviydyt hengissä. 957 01:07:22,121 --> 01:07:25,207 En ole pelastamassa sinua ensi kerralla. 958 01:07:42,433 --> 01:07:45,519 Pysykää keltaisen viivan takana. 959 01:07:53,319 --> 01:07:57,447 Muiden maanomistajien tavoin Sylvanit asuvat kuivalla maalla. 960 01:07:58,575 --> 01:08:00,867 He rakentavat suojakseen patoja, 961 01:08:01,035 --> 01:08:03,829 jotka työntävät aallot ympäröiville alueille. 962 01:08:05,081 --> 01:08:09,167 Maanomistajat selviytyvät hukuttamalla muut. 963 01:08:11,045 --> 01:08:13,255 Kuulemma ainoat Titanicista elossa selviytyneet - 964 01:08:13,339 --> 01:08:15,507 olivat rikkaita tai rottia. 965 01:08:17,302 --> 01:08:19,052 Maanomistajat ovat molempia. 966 01:08:22,557 --> 01:08:24,641 Haluaisin puhua rouva Sylvanin kanssa... 967 01:08:24,809 --> 01:08:26,935 Tiedän, mitä asia koskee. 968 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 Olet tunnin myöhässä. 969 01:08:29,606 --> 01:08:31,315 Olet aika pitkä. 970 01:09:07,226 --> 01:09:09,728 Noudata käsikirjoitusta ja suorista solmio. 971 01:09:37,965 --> 01:09:39,383 Näkikö kukaan sinut? 972 01:09:40,259 --> 01:09:41,843 Luojan kiitos. 973 01:09:42,261 --> 01:09:44,471 Kaikki ovat jo muutenkin raivoissaan. 974 01:09:44,806 --> 01:09:47,140 He pitävät tätä virheenä. 975 01:09:50,603 --> 01:09:54,648 Useimmat aivonsa käräyttäneet hajoavat maailmojensa, 976 01:09:54,816 --> 01:09:58,485 todellisen ja mielessään pyörivän maailman takia. 977 01:09:59,362 --> 01:10:03,365 Vain rikkaat muokkaavat maailmaa harhojensa mukaiseksi. 978 01:10:03,658 --> 01:10:05,492 Muistatko minut? 979 01:10:05,660 --> 01:10:07,536 Tapasimme aikoinaan. Olen Nick Bannister. 980 01:10:09,789 --> 01:10:11,623 Walter, älä viitsi. 981 01:10:15,294 --> 01:10:17,421 Sitä ei kuulemma voi tietää, 982 01:10:18,047 --> 01:10:19,715 mutta tiedän sen olevan poika. 983 01:10:23,177 --> 01:10:24,469 Poikasi on nyt aikuinen. 984 01:10:26,389 --> 01:10:28,181 Meidän on puhuttava Cyrus Boothesta. 985 01:10:28,349 --> 01:10:29,933 Boothe vastaa vartioinnistasi, eikö vain? 986 01:10:30,101 --> 01:10:31,935 Missä hän on? Kerro. 987 01:10:33,688 --> 01:10:35,522 Kuulen sen, Walter. 988 01:10:37,984 --> 01:10:40,152 Pelleily saa riittää. Miehesi on kuollut. Tule tänne. 989 01:10:40,319 --> 01:10:43,989 Pötyä. Lapsemme syntyy pian. 990 01:10:51,289 --> 01:10:52,497 Milloin me olemme? 991 01:10:52,665 --> 01:10:54,666 Siitä on kauan, Tamara. 992 01:10:54,834 --> 01:10:56,626 Milloin muutuin? 993 01:10:57,795 --> 01:11:00,130 Oletko kuullut tytöstä nimeltä Elsa Carine? 994 01:11:00,298 --> 01:11:02,674 Hänellä ja Walterilla oli suhde. 995 01:11:02,842 --> 01:11:04,384 Yksi monista kukkasista. 996 01:11:04,594 --> 01:11:06,887 Tämä oli erilainen. Hän sai lapsen. 997 01:11:07,805 --> 01:11:10,098 Walter ei halunnut jakaa mitään. 998 01:11:10,683 --> 01:11:12,225 Siksi hän antoi Boothelle käskyn. 999 01:11:12,560 --> 01:11:13,852 Minkä? 1000 01:11:14,020 --> 01:11:16,730 Tappaa heidät. 1001 01:11:16,898 --> 01:11:18,106 Kuulitko Walterin sanovan niin? 1002 01:11:18,357 --> 01:11:20,692 Hän ei ole sellainen kuin luulin. 1003 01:11:21,736 --> 01:11:26,156 Nuorena luulee tulevaisuuden olevan yksi asia. 1004 01:11:26,991 --> 01:11:30,952 Näkee kaiken tapahtuvan kuin dominopalikoiden kaatuva rivi. 1005 01:11:31,329 --> 01:11:33,121 Ei aavistakaan, 1006 01:11:33,331 --> 01:11:35,665 mitä asioita rivissä on. 1007 01:11:35,833 --> 01:11:37,042 Boothe. 1008 01:11:37,710 --> 01:11:39,127 Toimiko hän jonkun kanssa? 1009 01:11:40,129 --> 01:11:41,880 Oli eräs nainen. 1010 01:11:42,632 --> 01:11:45,008 Huora New Orleansista. 1011 01:11:46,552 --> 01:11:48,011 Missä he ovat? 1012 01:11:51,098 --> 01:11:52,933 Missä Boothe ja Mae ovat? 1013 01:11:53,100 --> 01:11:54,851 Mitäs luulet? 1014 01:11:55,019 --> 01:11:56,895 Kaiken muun roskan joukossa, jota ei voi heittää pois. 1015 01:11:59,649 --> 01:12:00,857 Olet se kuulustelija. 1016 01:12:01,651 --> 01:12:02,484 Vartijat! 1017 01:12:02,652 --> 01:12:03,819 Haluan kysyä vain paria asiaa. 1018 01:12:03,986 --> 01:12:05,862 Hän häiriköi äitiäni! - En häiriköi. 1019 01:12:05,988 --> 01:12:07,030 Ei hätää. Hei. - Tule. 1020 01:12:07,198 --> 01:12:08,198 Tunnen sinut. 1021 01:12:08,449 --> 01:12:11,576 Muistat muiden ihmisten muistot. 1022 01:12:11,744 --> 01:12:13,662 Mitä teemme hänelle, rouva? 1023 01:12:20,878 --> 01:12:24,089 Sen, mitä Walter olisi tehnyt. 1024 01:12:25,675 --> 01:12:26,800 Mentiin. - Odota! 1025 01:12:26,968 --> 01:12:27,801 Olet hyvin iloinen. 1026 01:12:27,969 --> 01:12:28,802 Tamara! 1027 01:12:28,970 --> 01:12:30,303 Olet hyvin iloinen. 1028 01:12:34,308 --> 01:12:35,308 Hei! 1029 01:12:35,643 --> 01:12:37,853 Valitan. Teen sen nopeasti. 1030 01:12:44,318 --> 01:12:45,944 Palvelitko armeijassa? 1031 01:12:46,362 --> 01:12:47,821 Kahdesti Persianlahdella. 1032 01:12:48,573 --> 01:12:50,991 Kolmesti länsirintamalla. 1033 01:12:52,159 --> 01:12:54,035 Ensi kerralla en ammu ohi. 1034 01:13:13,264 --> 01:13:14,806 Haluan ostaa veneesi. 1035 01:13:25,484 --> 01:13:29,195 En saanut Sylvanin leskestä paljon irti, mutta se riitti. 1036 01:13:30,531 --> 01:13:32,991 Roska kasautuu vain yhteen paikkaan - 1037 01:13:33,159 --> 01:13:35,994 kaupungin kadotettujen sielujen joukkoon. 1038 01:13:36,704 --> 01:13:39,080 Vanhoihin kierrätyslaitoksiin. 1039 01:13:40,207 --> 01:13:44,294 Jotta löytäisin Boothen ja Maen, jouduin menemään helvettiin. 1040 01:14:41,769 --> 01:14:43,186 Sano se. 1041 01:14:44,230 --> 01:14:48,817 Sano: "Meikäläiset eivät rakastu. Me syöksymme tuhoon." 1042 01:14:49,151 --> 01:14:50,944 Kosketa sitten tätä kohtaa. 1043 01:14:58,577 --> 01:14:59,953 Liikkumatta. 1044 01:15:02,832 --> 01:15:04,207 Hei, Mae. 1045 01:15:10,715 --> 01:15:11,715 Häivy täältä. 1046 01:15:12,800 --> 01:15:14,009 Mene. 1047 01:15:25,271 --> 01:15:27,689 Oletpa sinä sinnikäs kaveri. 1048 01:15:28,899 --> 01:15:30,984 Kerro, mistä löydän hänet. 1049 01:15:45,583 --> 01:15:48,084 Luulit kai sitä kohtaloksi. 1050 01:15:48,419 --> 01:15:49,919 Mitä? - Että se oli jokin merkki, 1051 01:15:50,087 --> 01:15:52,964 kun hän lauloi laulua, jonka kuulit lapsena. 1052 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 Maen kanssa mikään ei ole yhteensattuma. 1053 01:15:56,218 --> 01:15:58,178 Kaikki on tutkittu - 1054 01:15:58,471 --> 01:16:00,680 ja laskelmoitu tarkoin. 1055 01:16:03,184 --> 01:16:04,851 Voit inhota häntä sen takia, 1056 01:16:05,019 --> 01:16:06,853 mutta voitko muka tuomita hänet? 1057 01:16:07,021 --> 01:16:09,481 Mae ja minä edustamme eri maailmaa. 1058 01:16:09,648 --> 01:16:11,066 Sitä, joka upposi. 1059 01:16:13,652 --> 01:16:17,238 Tulva-aallot huuhtoivat valheemme pois. 1060 01:16:18,783 --> 01:16:21,951 Ne paljastivat, mikä tämä maailma on aina ollut. 1061 01:16:22,119 --> 01:16:25,038 Erämaa, jossa on vain yksi sääntö. 1062 01:16:26,957 --> 01:16:29,417 Selviydy tai kuole. 1063 01:16:31,504 --> 01:16:34,339 Sellainen paikka on hyvän ja pahan ulottumattomissa. 1064 01:16:35,674 --> 01:16:38,927 Ainoa jäljellä oleva synti on itsepetos. 1065 01:16:39,095 --> 01:16:41,930 Kun uskottelee itselleen olevansa muita parempi. 1066 01:16:42,098 --> 01:16:44,891 Että muka ansaitsee selviytyä, 1067 01:16:45,226 --> 01:16:48,144 kun muut uppoavat. 1068 01:16:49,313 --> 01:16:51,564 En ole toiminut sen kuvitelman varassa. 1069 01:16:51,982 --> 01:16:53,942 Olen nähnyt itseni - 1070 01:16:54,110 --> 01:16:56,486 juuri sellaisena kuin olen. 1071 01:16:58,072 --> 01:16:59,614 Näen myös sinut. 1072 01:17:01,242 --> 01:17:02,242 Missä hän on? 1073 01:17:02,409 --> 01:17:05,328 Luulet olevasi sankari, joka kostaa. 1074 01:17:05,788 --> 01:17:07,539 Missä hän on? 1075 01:17:08,582 --> 01:17:12,794 Olet vain tyhjä mies, joka haluaa syyttää naista. 1076 01:17:14,588 --> 01:17:16,464 Ammu vain. 1077 01:17:16,632 --> 01:17:18,049 Et saa mieleni sisällä olevaa. 1078 01:17:19,051 --> 01:17:21,136 Et pääse koskaan käsiksi Maehen. 1079 01:21:09,948 --> 01:21:10,865 Paska. 1080 01:22:09,716 --> 01:22:11,634 Kerro tarina. 1081 01:22:15,472 --> 01:22:17,974 Tarina? Millainen tarina? 1082 01:22:21,812 --> 01:22:24,105 Jossa on onnellinen loppu. 1083 01:22:26,608 --> 01:22:29,026 Ei onnellista loppua ole olemassakaan. 1084 01:22:29,945 --> 01:22:33,281 Kaikki loput ovat surullisia, etenkin jos tarina oli onnellinen. 1085 01:22:35,742 --> 01:22:37,702 Kerro sitten onnellinen tarina, 1086 01:22:37,870 --> 01:22:39,620 mutta lopeta se puolivälissä. 1087 01:23:50,192 --> 01:23:51,817 Ihmiset pitävät salaisuuksistaan. 1088 01:23:51,985 --> 01:23:54,529 He uskovat voivansa viedä salaisuutensa hautaan, 1089 01:23:54,696 --> 01:23:55,696 mutta et sinä, Boothe. 1090 01:23:55,864 --> 01:23:57,823 Et voi pitää omia tai hänen salaisuuksia. 1091 01:24:01,870 --> 01:24:04,580 Luulet haluavasi vastauksia, 1092 01:24:04,748 --> 01:24:06,123 mutta et halua. 1093 01:24:06,875 --> 01:24:09,210 Olet raivon sokaisema. 1094 01:24:10,337 --> 01:24:12,296 Se on tavallaan turvallista. 1095 01:24:12,464 --> 01:24:14,924 Tietämättömyytesi suojelee sinua. 1096 01:24:15,259 --> 01:24:19,011 Kun näet vihdoinkin, millainen Mae todella on, 1097 01:24:19,388 --> 01:24:20,846 se totuus - 1098 01:24:21,014 --> 01:24:23,266 ei vapauta sinua. 1099 01:24:23,559 --> 01:24:26,310 Se kiroaa sinut. 1100 01:24:26,728 --> 01:24:28,145 Niin kuin minut. 1101 01:24:38,156 --> 01:24:40,199 Lähdet matkalle. 1102 01:24:40,367 --> 01:24:42,118 Päämääräsi? 1103 01:24:42,286 --> 01:24:44,704 Paikka ja aika, jossa olet ollut aiemmin. 1104 01:24:44,871 --> 01:24:47,331 Sait käskyn etsiä Maen Miamista. 1105 01:24:47,499 --> 01:24:49,500 Näytä, milloin löysit hänet. 1106 01:25:03,348 --> 01:25:04,807 Pysy kaukana, kusipää. 1107 01:25:05,142 --> 01:25:07,018 Noinko kohdellaan vanhaa kaveria? 1108 01:25:07,185 --> 01:25:08,269 En tunne sinua, "kaveri". 1109 01:25:08,437 --> 01:25:09,562 Mutta minä tunnen sinut. 1110 01:25:10,355 --> 01:25:12,106 Olet Saint Joen entinen tyttö. 1111 01:25:14,151 --> 01:25:15,359 En tunne häntä. 1112 01:25:15,527 --> 01:25:16,777 Saat Joen yhä kiihkon valtaan, 1113 01:25:16,945 --> 01:25:19,363 etenkin koska veit hänen bacansa. 1114 01:25:21,366 --> 01:25:23,492 Olet se likainen kyttä, jota hän käytti. 1115 01:25:23,660 --> 01:25:25,411 Lähettikö hän tuomaan minut takaisin? 1116 01:25:25,579 --> 01:25:26,579 Lähetti. 1117 01:25:27,247 --> 01:25:29,582 Mutta toimin nyt itsenäisesti. 1118 01:25:31,168 --> 01:25:34,420 Ovatko nuo arvet Joen ansiota? 1119 01:25:34,713 --> 01:25:36,297 En taida olla ainoa, joka varasti häneltä. 1120 01:25:36,465 --> 01:25:38,382 Näytän Mona Lisalta - 1121 01:25:38,467 --> 01:25:40,217 siihen verrattuna, mitä hän tekee sinulle, 1122 01:25:40,385 --> 01:25:41,677 jos vien sinut hänelle. 1123 01:25:41,845 --> 01:25:44,472 Baca on poissa. Myin sen kauan sitten. - En tullut sen takia. 1124 01:25:44,765 --> 01:25:46,891 Minulla on uusi ehdotus. 1125 01:25:47,059 --> 01:25:48,976 Jos et halua Joen tulevan käymään, 1126 01:25:49,144 --> 01:25:51,562 kannattaa tehdä yhteistyötä. 1127 01:25:52,022 --> 01:25:53,397 Mitä pitää tehdä? 1128 01:25:53,565 --> 01:25:55,024 Tee se, 1129 01:25:55,192 --> 01:25:56,233 minkä osaat parhaiten... 1130 01:25:56,401 --> 01:25:57,401 BANNISTER & KUMPPANIT 1131 01:25:57,569 --> 01:25:59,070 ...tälle tyypille. 1132 01:26:03,492 --> 01:26:04,992 Se oli järjestetty juttu. 1133 01:26:05,160 --> 01:26:07,203 Kerro siitä sotakaveristasi. 1134 01:26:07,371 --> 01:26:08,245 Nickistä. 1135 01:26:09,665 --> 01:26:10,956 Bacaa? 1136 01:26:11,124 --> 01:26:12,750 Mitä haluat tietää? 1137 01:26:13,377 --> 01:26:15,419 Hank? Paska. 1138 01:26:15,587 --> 01:26:17,546 Mitä vain tulee mieleen. 1139 01:26:17,923 --> 01:26:21,550 Millaisista naisista hän pitää, millaista musiikkia kuuntelee. 1140 01:26:22,177 --> 01:26:25,304 Hän vihelteli erästä laulua sodan aikana. 1141 01:26:34,356 --> 01:26:36,190 Näköjään 1142 01:26:36,525 --> 01:26:37,775 Mae suunnitteli kaiken. 1143 01:26:37,943 --> 01:26:39,402 Oomme tavanneet 1144 01:26:39,736 --> 01:26:40,695 Laulun. 1145 01:26:40,904 --> 01:26:42,780 Ennenkin 1146 01:26:43,573 --> 01:26:44,990 Korvakorun. 1147 01:26:46,827 --> 01:26:49,537 Jopa kadonneet avaimet olivat valetta. 1148 01:26:50,122 --> 01:26:51,831 Tee se uudestaan. 1149 01:26:52,416 --> 01:26:53,416 Pudota avaimet itse! 1150 01:26:57,879 --> 01:26:59,213 Tee se uudestaan. 1151 01:26:59,923 --> 01:27:02,425 Olin koko ajan vain kohde. 1152 01:27:03,301 --> 01:27:04,343 On mennyt kolme kuukautta. 1153 01:27:04,845 --> 01:27:06,762 Tällainen vie aikaa. Avain on hänen kumppanillaan. 1154 01:27:06,930 --> 01:27:08,305 En saa yhdistelmää selville. 1155 01:27:08,473 --> 01:27:10,891 Valehtelet! Sinä viivyttelet. 1156 01:27:12,978 --> 01:27:14,145 Miksi? 1157 01:27:18,567 --> 01:27:21,819 Nussiko se rampa sinulle omantunnon? 1158 01:27:22,446 --> 01:27:24,321 Liikuttavaa. 1159 01:27:24,489 --> 01:27:28,701 Mutta muista, että tässä hommassa omatunto johtaa kuolemaan. 1160 01:27:30,287 --> 01:27:32,371 Tämä mustelma. Mitä tapahtui? 1161 01:27:33,707 --> 01:27:36,292 Haluan ne tiedot. 1162 01:27:38,378 --> 01:27:39,712 Näytä. 1163 01:27:40,881 --> 01:27:41,922 Tässä ne ovat. 1164 01:27:46,928 --> 01:27:49,513 Hänen kanssaan oleva mies on se maanomistaja, niinhän? 1165 01:27:49,848 --> 01:27:52,057 Mitä aiot tehdä niille? 1166 01:27:53,310 --> 01:27:55,352 Tuhoan ne - 1167 01:27:55,520 --> 01:27:57,980 ja muut todisteet heidän pikku romanssistaan. 1168 01:27:58,690 --> 01:28:00,399 Mitkä muut todisteet? 1169 01:28:00,859 --> 01:28:03,903 Onko kukaan kertonut sinulle kukista ja mehiläisistä? 1170 01:28:04,863 --> 01:28:08,115 Rikkaat eivät pidä siitä, kun äpärä - 1171 01:28:08,283 --> 01:28:11,243 sikiää heidän kallisarvoiseen sukuunsa. 1172 01:28:18,502 --> 01:28:20,753 Mitä pojalle tapahtui? 1173 01:28:25,425 --> 01:28:26,801 Hei, Elsa. 1174 01:28:29,137 --> 01:28:30,763 Tunnenko sinut? 1175 01:28:31,181 --> 01:28:33,557 Meillä on yhteisiä ystäviä. 1176 01:28:34,976 --> 01:28:37,853 Miten Freddie voi? Onko hän täällä? 1177 01:28:39,439 --> 01:28:41,732 Mitä haluat Freddiestä? 1178 01:28:43,944 --> 01:28:45,611 Ai hei, Freddie. 1179 01:28:47,155 --> 01:28:49,114 Mistä on kyse? 1180 01:28:50,033 --> 01:28:51,951 Panit väärää miestä. 1181 01:28:56,331 --> 01:28:58,165 Ei. 1182 01:28:58,333 --> 01:29:00,501 Hän rakasti minua. 1183 01:29:00,669 --> 01:29:02,002 Hän lupasi huolehtia minusta. 1184 01:29:02,170 --> 01:29:03,254 Niin. 1185 01:29:03,421 --> 01:29:05,548 Hän huolehtii teistä kummastakin. 1186 01:29:07,425 --> 01:29:09,760 Hoitelin sinut ensin. Ole kiitollinen siitä. 1187 01:29:12,097 --> 01:29:13,347 Äiti? 1188 01:29:13,640 --> 01:29:14,557 Hei, Freddie. 1189 01:29:15,100 --> 01:29:16,475 Voitko auttaa? 1190 01:29:16,643 --> 01:29:17,893 Äiti? - Tulehan. 1191 01:29:18,061 --> 01:29:19,770 Lopeta! Älä, Freddie! - Älä pelkää. 1192 01:29:19,938 --> 01:29:21,397 Tule tänne, poika. - Ei. Älä! 1193 01:29:21,731 --> 01:29:23,065 Haluan äidin luo! - Älä! Ei! 1194 01:29:23,233 --> 01:29:24,775 Mitä hittoa oikein teet? 1195 01:29:24,943 --> 01:29:26,360 Sen, joka olisi pitänyt tehdä jo alussa. 1196 01:29:26,528 --> 01:29:27,611 Juokse! 1197 01:29:27,779 --> 01:29:28,779 Mene veneeseen! 1198 01:29:29,531 --> 01:29:30,364 Mene sinne! 1199 01:29:30,532 --> 01:29:31,907 Äkkiä! 1200 01:29:34,661 --> 01:29:36,453 Äiti! - Mene alas! 1201 01:29:38,290 --> 01:29:39,373 Ei hätää. - Äiti. 1202 01:29:55,098 --> 01:29:56,765 Mae pelasti pojan. 1203 01:29:59,185 --> 01:30:01,604 Hän pääsi karkuun sinulta, paskiainen. 1204 01:30:06,234 --> 01:30:08,235 KOHDE: BOOTHE, CYRUS KOHDE KOURISTELEE 1205 01:30:10,030 --> 01:30:12,197 Ei hätää. Menit harhaan. 1206 01:30:12,824 --> 01:30:15,409 Johdattelin sinut oudolle reitille. 1207 01:30:18,622 --> 01:30:19,788 Kokeillaan uudelleen. 1208 01:30:23,501 --> 01:30:26,295 Hyvä luoja. Näit Maen uudelleen. 1209 01:30:36,139 --> 01:30:37,765 Herranjumala! 1210 01:30:39,309 --> 01:30:40,851 Paikka on kiinni! 1211 01:30:41,394 --> 01:30:42,811 Arvelinkin sinun palaavan. 1212 01:30:42,979 --> 01:30:45,022 Mikä oli suunnitelma? Karata yhdessä? 1213 01:30:45,190 --> 01:30:46,774 Leikkiä äitiä ja isää sille pojalle? 1214 01:30:47,817 --> 01:30:49,568 Taidan joutua tappamaan teidät molemmat. 1215 01:30:49,736 --> 01:30:52,112 Ei! Odota. - Tuodaan rakastaja tänne. 1216 01:30:52,280 --> 01:30:53,364 Nick ei tiedä mitään. 1217 01:30:53,573 --> 01:30:54,657 Ota minut. Tulen mukaasi, 1218 01:30:54,741 --> 01:30:55,991 ja kerron kaiken, mitä haluat. 1219 01:30:56,159 --> 01:30:57,910 Älä tee hänelle pahaa. 1220 01:31:00,413 --> 01:31:01,997 Painu autoon. 1221 01:31:04,626 --> 01:31:07,962 Korvakoru. Halusit minun löytävän sen. 1222 01:31:22,602 --> 01:31:24,478 Rakastan sinua. 1223 01:31:27,482 --> 01:31:28,857 Mae. 1224 01:31:30,318 --> 01:31:32,027 Hän palasi. 1225 01:31:33,613 --> 01:31:35,280 Minun takiani. 1226 01:31:39,077 --> 01:31:41,412 Mitä hittoa teit hänelle? 1227 01:31:46,710 --> 01:31:50,462 Ei tehdä tästä turhan vaikeaa. 1228 01:31:50,880 --> 01:31:52,297 Niele. 1229 01:31:53,633 --> 01:31:56,176 Ei enää. - Laimentamatonta bacaa. 1230 01:31:56,344 --> 01:31:59,680 Kerro. Missä poika on? 1231 01:32:03,268 --> 01:32:05,310 Baca alkaa vaikuttaa kohta - 1232 01:32:05,478 --> 01:32:07,855 ja tuo tutun Maen esiin. 1233 01:32:08,314 --> 01:32:09,982 Kun niin käy, 1234 01:32:10,150 --> 01:32:12,067 sinua ei estele mikään. 1235 01:32:12,235 --> 01:32:13,861 Teet mitä tahansa. 1236 01:32:14,112 --> 01:32:15,946 Petät kenet tahansa. 1237 01:32:16,114 --> 01:32:17,489 Sen pojan - 1238 01:32:18,575 --> 01:32:20,325 tai poikaystäväsi. - Voi luoja. 1239 01:32:20,493 --> 01:32:22,870 Kerrot kaiken, mitä tiedät. Onko selvä? 1240 01:32:31,171 --> 01:32:33,797 Kerro, missä se poika on. 1241 01:32:45,143 --> 01:32:47,561 Tiedät sen jo. 1242 01:32:50,982 --> 01:32:52,483 Sinä tiedät. 1243 01:32:52,734 --> 01:32:54,068 Mae? 1244 01:32:55,361 --> 01:32:59,156 Kerroin sen. Etkö muista? 1245 01:33:00,492 --> 01:33:03,911 Luulin sitä ensin kangastukseksi, joka kellui aaltojen päällä. 1246 01:33:04,788 --> 01:33:06,914 Valkoinen lautatalo. 1247 01:33:08,500 --> 01:33:09,625 Se pelasti minut aikoinaan. 1248 01:33:09,709 --> 01:33:12,503 Ehkä se voi pelastaa myös Freddien. 1249 01:33:12,754 --> 01:33:13,962 Mitä oikein puhut? 1250 01:33:14,297 --> 01:33:15,589 Mae. 1251 01:33:21,596 --> 01:33:24,098 Anteeksi, etten kertonut aiemmin. 1252 01:33:28,269 --> 01:33:30,813 Mutta olet nyt täällä. 1253 01:33:34,150 --> 01:33:35,651 Meillä on vielä yksi mahdollisuus. 1254 01:33:35,819 --> 01:33:38,278 Niin, Mae. Olen tässä. 1255 01:33:39,489 --> 01:33:42,533 Halusin kertoa sinulle monta asiaa. 1256 01:33:43,451 --> 01:33:45,702 Mutta pelkäsin. 1257 01:33:46,538 --> 01:33:51,500 Katsoit minua aivan eri tavalla kuin muut. 1258 01:33:51,668 --> 01:33:54,461 Halusin olla se näkemäsi ihminen. 1259 01:33:56,339 --> 01:34:01,510 Oli tyhmää ajatella, että rakastuminen pelastaisi minut. 1260 01:34:02,554 --> 01:34:06,140 Meikäläiset eivät rakastu. 1261 01:34:07,058 --> 01:34:09,768 Syöksymme - 1262 01:34:10,061 --> 01:34:11,728 syvälle pimeyteen. 1263 01:34:12,438 --> 01:34:13,272 Mutta rakkaus? 1264 01:34:15,066 --> 01:34:18,277 Kiipeämme sitä kohti. 1265 01:34:18,736 --> 01:34:22,656 Vedämme itsemme eroon itsestämme - 1266 01:34:22,824 --> 01:34:24,867 tavoitellessamme jotain suurempaa. 1267 01:34:26,995 --> 01:34:30,164 Kunpa vain kestäisimme. 1268 01:34:51,853 --> 01:34:55,689 Kunpa olisin kestänyt kauemmin. 1269 01:34:58,026 --> 01:35:00,235 Jää. 1270 01:35:00,653 --> 01:35:02,237 Rakastan sinua, 1271 01:35:02,947 --> 01:35:04,364 Nick. 1272 01:35:04,741 --> 01:35:05,991 Nick? 1273 01:35:06,284 --> 01:35:08,493 Kenelle luulet puhuvasi? 1274 01:35:09,412 --> 01:35:11,330 Miehelle, joka tappaa sinut! 1275 01:35:15,001 --> 01:35:16,460 On vain yksi ratkaisu. 1276 01:35:16,628 --> 01:35:19,213 Älä. Ei. Odota. 1277 01:35:19,714 --> 01:35:21,340 Ei. - Minne luulet meneväsi? 1278 01:35:21,507 --> 01:35:22,633 Mae! 1279 01:35:23,593 --> 01:35:25,552 Ei. Mae... 1280 01:35:27,013 --> 01:35:28,263 Hän ei saa löytää Freddietä. 1281 01:35:28,431 --> 01:35:29,473 Jää. Älä... 1282 01:35:29,641 --> 01:35:30,641 Olen pahoillani. 1283 01:35:30,808 --> 01:35:33,685 Ei. Ei! 1284 01:36:22,652 --> 01:36:25,320 Mae oli väärässä. En tapa sinua. 1285 01:36:26,572 --> 01:36:28,073 On helppoa kuolla. 1286 01:36:28,241 --> 01:36:30,617 Kärsii vain hetken, sitten ei ole mitään. 1287 01:36:30,952 --> 01:36:34,788 Ansaitset enemmän. Ansaitset muistaa. 1288 01:36:36,165 --> 01:36:38,041 Lähdemme matkalle - 1289 01:36:38,501 --> 01:36:41,503 pitkin reittiä, jonka yritit kovasti unohtaa. 1290 01:36:41,754 --> 01:36:45,257 Se matka edustaa pahinta pelkoasi ja tuskaasi. 1291 01:36:45,758 --> 01:36:47,968 Miten sait nuo arvet? 1292 01:36:53,641 --> 01:36:56,310 Niitä sanotaan taivaan rotiksi. 1293 01:36:57,228 --> 01:36:58,937 Ne ovat vain kyyhkysiä, 1294 01:36:59,147 --> 01:37:01,023 joilla on tummat siivet. 1295 01:37:02,191 --> 01:37:04,901 Ne on luotu sellaisiksi. 1296 01:37:07,655 --> 01:37:08,780 Hyypiö. 1297 01:37:08,948 --> 01:37:10,866 Sanoin Joelle, ettei sinuun voi luottaa. 1298 01:37:11,367 --> 01:37:12,826 Olet pimittänyt hänen myyntituloistaan. 1299 01:37:12,994 --> 01:37:14,119 Tietysti. 1300 01:37:14,287 --> 01:37:16,830 Koko kaupunki on kiero. Olisi väärin olla tekemättä niin. 1301 01:37:29,469 --> 01:37:31,136 Tunnetko tuon tulen poltteen? 1302 01:37:31,304 --> 01:37:33,096 Se palaa niin kuin sinä iltana. 1303 01:37:33,264 --> 01:37:34,556 Mutta tämä ilta ei lopu koskaan. 1304 01:37:34,891 --> 01:37:37,893 Tämä ilta pysyy luonasi loppuelämäsi! 1305 01:37:38,061 --> 01:37:40,187 Matkasi päättyy tänne! 1306 01:37:43,274 --> 01:37:45,150 VOLTTEJA 1307 01:38:04,545 --> 01:38:06,755 Sitä ei kuulemma voi tietää, 1308 01:38:07,131 --> 01:38:09,299 mutta tiedän sen olevan poika. 1309 01:38:13,429 --> 01:38:15,180 Älä suotta kutsu vartijoita. 1310 01:38:15,264 --> 01:38:16,640 Meidän on juteltava. 1311 01:38:17,517 --> 01:38:18,517 Istu. 1312 01:38:24,816 --> 01:38:28,193 Olet tiennyt jo kauan isäsi suhteesta. 1313 01:38:28,361 --> 01:38:29,236 Oli varmaan järkytys - 1314 01:38:29,320 --> 01:38:31,238 saada tietää isäsi toisesta lapsesta. 1315 01:38:33,324 --> 01:38:34,658 En tiedä, mitä puhut. 1316 01:38:34,826 --> 01:38:35,784 Tiedät. 1317 01:38:36,494 --> 01:38:37,661 Hän rakasti Elsaa. 1318 01:38:37,829 --> 01:38:38,829 Älä huoli, kukkaseni. 1319 01:38:38,996 --> 01:38:40,997 Ja vannoi suojelevansa häntä ja poikaa. 1320 01:38:41,165 --> 01:38:42,499 Huolehdin sinusta aina. 1321 01:38:42,834 --> 01:38:44,251 Hän etsi heitä. 1322 01:38:44,419 --> 01:38:46,628 Hän halusi hyvittää kaiken ennen kuolemaansa. 1323 01:38:46,963 --> 01:38:48,797 Löysitkö hänet jo? - En. 1324 01:38:48,923 --> 01:38:50,549 Et halunnut jakaa omaisuutta. 1325 01:38:50,967 --> 01:38:52,509 Palkkasit Boothen tappamaan heidät, 1326 01:38:52,677 --> 01:38:54,553 jotta voisit pitää kaikki rahat. 1327 01:38:54,720 --> 01:38:55,595 Puppua. 1328 01:38:55,763 --> 01:38:57,097 Äitisi yritti kertoa sen. 1329 01:38:57,265 --> 01:38:58,682 Walter ei halunnut jakaa mitään. 1330 01:38:58,850 --> 01:39:01,393 Hän vain sotki sinut ja isäsi toisiinne. 1331 01:39:01,561 --> 01:39:03,603 Sen ymmärtää. 1332 01:39:03,938 --> 01:39:05,063 Äiti sekoittaa asiat. 1333 01:39:05,231 --> 01:39:06,398 Ei tätä. 1334 01:39:06,607 --> 01:39:08,400 Boothe todisti sen puhelun avulla. 1335 01:39:08,651 --> 01:39:10,110 Minä tässä. 1336 01:39:10,862 --> 01:39:13,697 Luulin hänen juonittelevan tuntemani naisen kanssa. 1337 01:39:13,865 --> 01:39:15,824 Mutta erehdyin. 1338 01:39:15,992 --> 01:39:18,118 Boothe ei voinut soittaa isällesi, 1339 01:39:18,911 --> 01:39:20,787 koska hän oli jo kuollut. 1340 01:39:20,955 --> 01:39:23,623 Kuolleet eivät vastaa puhelimeen. 1341 01:39:24,125 --> 01:39:24,958 Mutta sinä vastaat. 1342 01:39:28,004 --> 01:39:29,671 Olisi kannattanut hävittää puhelimesi. 1343 01:39:35,219 --> 01:39:36,386 Kerro hintasi. 1344 01:39:37,930 --> 01:39:40,932 Annan niin paljon kuin haluat, kun kuolinpesän selvitys on tehty. 1345 01:39:41,100 --> 01:39:42,142 Tuskinpa. 1346 01:39:42,310 --> 01:39:45,020 Mutta velipuolesi Freddie saa elää melko mukavasti. 1347 01:39:46,981 --> 01:39:48,857 Freddie... - On elossa. 1348 01:39:49,358 --> 01:39:50,984 Poliisi löysi hänet aamulla. 1349 01:39:52,195 --> 01:39:54,988 Poliisit kävivät valkoisessa talossa Keysin rannikon tuntumassa. 1350 01:39:55,072 --> 01:39:58,575 Hän löytyi sieltä hyväkuntoisena. 1351 01:40:00,453 --> 01:40:02,996 Kytät tajuavat pian, mitä tapahtui. 1352 01:40:03,498 --> 01:40:05,248 He tulevat pidättämään sinut. 1353 01:40:11,631 --> 01:40:14,216 Siitä vain. Tee se. 1354 01:40:35,738 --> 01:40:37,030 En anna heidän viedä minua. 1355 01:40:37,448 --> 01:40:39,741 Jos pitää valita muistot tai unohdus, 1356 01:40:40,451 --> 01:40:42,410 tiedän, kumman piinan valitsisin. 1357 01:40:43,829 --> 01:40:45,997 Mutta et ole hoitanut likaisia töitäsi. 1358 01:40:46,457 --> 01:40:48,542 Et pysty tekemään niin nytkään. 1359 01:40:52,380 --> 01:40:55,173 Kun lasken kolmeen, kuvittele se. 1360 01:40:57,802 --> 01:41:00,595 Yksi, kaksi... 1361 01:41:10,898 --> 01:41:13,525 Kuulen sen, Walter. 1362 01:41:14,068 --> 01:41:15,610 Kuulen sen. 1363 01:41:21,867 --> 01:41:24,035 Ei hätää. Isästänne huolehditaan hyvin. 1364 01:41:24,579 --> 01:41:26,580 Säiliö hoivaa hänen kehoaan vuosikausia. 1365 01:41:26,747 --> 01:41:27,581 Niinkö? - Kiitos. 1366 01:41:27,748 --> 01:41:29,791 Jätän teidät hetkeksi. - Kiitos. 1367 01:41:34,839 --> 01:41:37,674 Jos aiot kirjautua sisään, sinulla ei ole varaa siihen. 1368 01:41:37,842 --> 01:41:40,385 Käräytin jonkun aivot tahallani. 1369 01:41:43,347 --> 01:41:45,015 Mikä vitsiveikko. 1370 01:41:45,975 --> 01:41:47,559 Pilailla nyt jostain tuollaisesta. 1371 01:41:47,727 --> 01:41:49,477 Siitä saisi pidemmän tuomion kuin murhasta. 1372 01:41:49,645 --> 01:41:51,479 En vitsaile. - Jaaha. 1373 01:41:55,860 --> 01:41:57,485 Haluatko kuolla? 1374 01:41:58,279 --> 01:42:00,947 Piirisyyttäjä saa minulta tunnustuksen säiliön avulla. 1375 01:42:01,115 --> 01:42:03,325 Haluan sitä. - Mitä? 1376 01:42:06,287 --> 01:42:08,246 Mitä nämä ovat? - Muistoja. 1377 01:42:08,414 --> 01:42:10,415 Ne kuuluvat Elsa Carinelle ja Cyrus Boothelle, 1378 01:42:10,499 --> 01:42:12,000 joka tappoi Elsan - 1379 01:42:12,668 --> 01:42:13,918 ja Maen. 1380 01:42:14,629 --> 01:42:16,421 Onko Mae kuollut? 1381 01:42:18,466 --> 01:42:20,008 Miten ikävää. 1382 01:42:20,343 --> 01:42:22,260 Vie nuo Averylle. 1383 01:42:23,262 --> 01:42:24,888 Hän haluaa kuulustella minua. 1384 01:42:25,264 --> 01:42:26,222 Hän kysyy sinusta. 1385 01:42:26,641 --> 01:42:28,224 Niin toivonkin. 1386 01:42:29,894 --> 01:42:30,894 Anteeksi. 1387 01:42:31,145 --> 01:42:34,230 Pyytäisin jotakuta toista, mutta olet ainoa ystäväni. 1388 01:42:35,691 --> 01:42:36,941 Niin. 1389 01:42:37,860 --> 01:42:39,819 Olisinpa antanut potkut kauan sitten. 1390 01:42:40,988 --> 01:42:41,988 Juku. Kiitos. 1391 01:42:47,411 --> 01:42:51,081 Näen nyt selvemmin asiat, joita en huomannut. 1392 01:42:53,584 --> 01:42:56,336 Parhaat hetkesi eivät ole takanasi, Emily. 1393 01:42:56,629 --> 01:42:59,005 Ne odottavat saapumistasi. 1394 01:43:01,092 --> 01:43:02,217 Tyttäresi... 1395 01:43:04,387 --> 01:43:05,970 Etsi hänet. 1396 01:43:07,598 --> 01:43:09,307 On vielä aikaa. 1397 01:43:11,060 --> 01:43:13,144 Käyttäydyt kuin emme enää tapaisi. 1398 01:43:13,938 --> 01:43:16,606 Tapaamme vielä. 1399 01:43:16,982 --> 01:43:18,858 Olet ollut aina tukenani. 1400 01:43:19,026 --> 01:43:20,985 Se ei varmaan muutu. 1401 01:43:22,154 --> 01:43:24,614 Mutta kuuntele ensin tunnustukseni. 1402 01:43:28,911 --> 01:43:30,495 Hyvä on. 1403 01:43:32,289 --> 01:43:33,873 Kuten tiedät, se alkoi - 1404 01:43:34,917 --> 01:43:36,710 kadonneista avaimista. 1405 01:43:36,877 --> 01:43:38,920 Ne eivät olleet oikeasti kadonneet - 1406 01:43:39,088 --> 01:43:40,755 tai väärässä paikassa. 1407 01:43:41,465 --> 01:43:43,258 Se oli aluksi huijausoperaatio, 1408 01:43:43,426 --> 01:43:46,010 mutta lopulta jotain todellista. 1409 01:43:51,225 --> 01:43:54,811 Kaupunki reagoi nopeasti tietoon Sylvanin rikoksista. 1410 01:43:56,355 --> 01:43:59,858 Kansan raivoa maanomistajia kohtaan oli pidätelty liian kauan. 1411 01:44:01,152 --> 01:44:03,570 Mitkään muurit eivät pidätelleet sitä. 1412 01:44:07,158 --> 01:44:09,617 Pikku vuodosta kasvoi tulva. 1413 01:44:10,911 --> 01:44:14,497 Ehkä se huuhtoisi nyt maailman puhtaaksi. 1414 01:44:17,209 --> 01:44:18,460 Kävipä miten tahansa, 1415 01:44:18,919 --> 01:44:20,420 en saa tietää sitä. 1416 01:44:33,642 --> 01:44:36,770 Koska paljastin Sylvanin salaliiton, 1417 01:44:37,146 --> 01:44:39,063 Avery teki sopimuksen. 1418 01:44:40,816 --> 01:44:42,525 En vapautunut, 1419 01:44:43,527 --> 01:44:45,320 mutta sain, mitä halusin. 1420 01:45:00,127 --> 01:45:01,836 Lähdet matkalle - 1421 01:45:03,047 --> 01:45:05,298 muistojen halki. 1422 01:45:06,926 --> 01:45:08,468 Päämääräsi? 1423 01:45:09,261 --> 01:45:11,846 Paikka ja aika, jossa olet ollut aiemmin. 1424 01:45:15,017 --> 01:45:16,601 Päästäksesi sinne - 1425 01:45:16,769 --> 01:45:19,896 sinun tarvitsee vain kuunnella ääntäni. 1426 01:45:26,987 --> 01:45:29,197 Menneisyys saattaa vainota ihmistä. 1427 01:45:30,324 --> 01:45:31,825 Niin sanotaan. 1428 01:45:34,537 --> 01:45:37,872 Että menneisyys on vain sarja hetkiä, 1429 01:45:38,874 --> 01:45:41,292 joista jokainen on täydellinen. 1430 01:45:42,127 --> 01:45:43,503 Eheä. 1431 01:45:45,464 --> 01:45:48,550 Osa ajan helminauhassa. 1432 01:45:56,267 --> 01:45:57,851 Paikka on suljettu. 1433 01:45:58,018 --> 01:45:59,978 Anteeksi. Tiedän, että on myöhä. 1434 01:46:00,145 --> 01:46:02,063 Kadotin vaimeni kotimatkalla. 1435 01:46:03,649 --> 01:46:05,859 Menneisyys ei vainoa meitä. 1436 01:46:06,986 --> 01:46:09,112 Se ei edes tunnistaisi meitä. 1437 01:46:09,613 --> 01:46:12,448 Puhuimme kai 1438 01:46:12,616 --> 01:46:14,659 Jos on olemassa aaveita, 1439 01:46:15,160 --> 01:46:17,370 niitä olemme me vainotessamme menneisyyttä. 1440 01:46:20,165 --> 01:46:21,416 Vainoamme menneisyyttä - 1441 01:46:21,834 --> 01:46:23,626 nähdäksemme uudestaan. 1442 01:46:25,087 --> 01:46:26,880 Nähdäksemme ihmiset, 1443 01:46:28,757 --> 01:46:30,842 joita kaipaamme. 1444 01:46:35,723 --> 01:46:37,640 Näen sinut nyt täysin. 1445 01:46:39,143 --> 01:46:41,561 Pimeytesi ja valosi. 1446 01:46:43,105 --> 01:46:44,564 Kimaltavana - 1447 01:46:45,482 --> 01:46:48,902 kuin kaupunki ilta-auringossa, kun se on kauneimmillaan. 1448 01:46:49,528 --> 01:46:50,820 Kerro tarina. 1449 01:46:52,740 --> 01:46:55,199 Tarina? Millainen tarina? 1450 01:46:56,619 --> 01:46:58,620 Jossa on onnellinen loppu. 1451 01:46:59,914 --> 01:47:01,915 Ei onnellista loppua ole olemassakaan. 1452 01:47:02,666 --> 01:47:03,917 Kaikki loput ovat surullisia, 1453 01:47:04,084 --> 01:47:06,127 etenkin jos tarina oli onnellinen. 1454 01:47:08,839 --> 01:47:12,425 Kerro sitten onnellinen tarina, mutta lopeta se puolivälissä. 1455 01:47:28,192 --> 01:47:29,192 Mummi? 1456 01:47:30,653 --> 01:47:33,404 Kaipaat häntä. 1457 01:47:34,490 --> 01:47:37,241 Kaipaus kuuluu tähän maailmaan. 1458 01:47:37,993 --> 01:47:40,244 Ilman sitä surua - 1459 01:47:40,871 --> 01:47:42,914 ei voi kokea iloa. 1460 01:47:44,959 --> 01:47:47,418 Valitsimme loppumme kauan sitten. 1461 01:47:48,295 --> 01:47:49,921 Hän kääntyi takaisin, 1462 01:47:50,339 --> 01:47:51,965 ja minä katsoin eteenpäin. 1463 01:47:53,342 --> 01:47:56,344 Teimme varmasti oikean valinnan itsemme kannalta. 1464 01:47:57,471 --> 01:48:01,140 Kun pitelin häntä sylissäni, mietin tarinaa. 1465 01:48:02,518 --> 01:48:03,810 Se on tragedia - 1466 01:48:04,645 --> 01:48:06,688 vain, jos etenee loppuun asti. 1467 01:48:07,690 --> 01:48:10,274 Oletko kuullut Orfeuksesta ja Eurydikestä? 1468 01:48:11,777 --> 01:48:14,028 He olivat rakastavaisia. 1469 01:48:14,530 --> 01:48:16,531 Kunnes Eurydike kuoli. 1470 01:48:17,157 --> 01:48:18,741 Kamala tarina. 1471 01:48:18,909 --> 01:48:20,910 En ole vielä puolivälissä. 1472 01:48:21,537 --> 01:48:23,329 Orfeus laskeutui helvettiin - 1473 01:48:23,497 --> 01:48:26,082 ja aneli paholaista vapauttamaan Eurydiken. 1474 01:48:26,709 --> 01:48:28,418 Lopulta paholainen suostui - 1475 01:48:28,877 --> 01:48:30,670 yhdellä ehdolla. 1476 01:48:31,964 --> 01:48:34,632 Orfeus sai katsoa taakseen vasta heidän paettuaan. 1477 01:48:36,010 --> 01:48:37,635 Mitä tapahtui? 1478 01:48:40,264 --> 01:48:42,140 Orfeus tarttui Eurydiken käteen - 1479 01:48:42,641 --> 01:48:44,392 ja vei hänet takaisin elämään. 1480 01:48:44,977 --> 01:48:47,103 Ja he elivät onnellisina loppuikänsä? 1481 01:48:51,608 --> 01:48:53,693 Miten muuten tarina voisi päättyä? 1482 01:55:37,013 --> 01:55:39,014 Tekstitys: Meri Myrskysalmi