1 00:00:39,852 --> 00:00:42,229 23 DE DICIEMBRE DE 1991 2 00:00:43,105 --> 00:00:45,482 09:04 HORAS 3 00:00:57,369 --> 00:00:58,662 ¡Papá! 4 00:01:07,588 --> 00:01:10,007 -¡Mis niñas! -¡Mamá! 5 00:01:10,090 --> 00:01:12,050 -¡Mis niñas! ¡Ayuda! -¡Mamá! 6 00:01:15,220 --> 00:01:18,140 ¡Mamá, ven, hay fuego! 7 00:01:21,518 --> 00:01:23,228 ¡Llama a los bomberos! 8 00:01:27,399 --> 00:01:29,485 Quiero informar de un incendio. 9 00:01:30,986 --> 00:01:34,031 En el 1213 Oeste de la calle 11. 10 00:01:39,286 --> 00:01:41,872 Sí, es en casa de mis vecinos. 11 00:01:45,292 --> 00:01:47,211 Sí, hay... 12 00:01:47,336 --> 00:01:49,213 Hay niños dentro. 13 00:01:49,546 --> 00:01:50,589 No lo sé. 14 00:01:56,720 --> 00:01:58,472 Ha habido una explosión. 15 00:02:01,767 --> 00:02:03,268 Dios mío. 16 00:02:07,648 --> 00:02:09,066 Por favor, Dios mío. 17 00:02:09,858 --> 00:02:12,861 Que estén bien. Por favor. 18 00:02:12,986 --> 00:02:14,571 Por favor, Dios mío. 19 00:02:27,334 --> 00:02:29,128 PRUEBA/PROPIEDAD 20 00:02:49,565 --> 00:02:52,443 AMBER WILLINGHAM DPTO. DE BOMBEROS 21 00:03:15,132 --> 00:03:16,633 No empezó aquí. 22 00:03:20,721 --> 00:03:22,181 Menudo enfermo. 23 00:03:30,898 --> 00:03:32,274 Mira esto. 24 00:03:33,066 --> 00:03:34,777 No se pudo hacer nada. 25 00:03:43,202 --> 00:03:44,411 Mira. 26 00:03:47,414 --> 00:03:48,874 Un cristal agrietado. 27 00:03:53,253 --> 00:03:54,630 El cuarto de las niñas. 28 00:03:57,007 --> 00:03:59,635 Cabrón. Esperó a que se durmieran. 29 00:04:05,099 --> 00:04:08,060 Puso el acelerante aquí. 30 00:04:08,435 --> 00:04:09,728 Y prendió. 31 00:04:09,812 --> 00:04:12,815 Va directamente hasta la puerta. 32 00:04:13,482 --> 00:04:16,235 -A lo largo del rodapié. -Sí. 33 00:04:16,902 --> 00:04:18,362 Hasta el porche. 34 00:04:19,780 --> 00:04:21,448 Qué hijo de puta. 35 00:04:21,573 --> 00:04:23,158 Lo pillaremos. 36 00:04:27,412 --> 00:04:29,706 Gracias por venir. 37 00:04:29,832 --> 00:04:32,000 Sé que esto debe de ser duro. 38 00:04:32,126 --> 00:04:36,004 Estos son el señor Fogg y el señor Vasquez. Los investigadores. 39 00:04:37,589 --> 00:04:38,841 Lo sentimos. 40 00:04:39,800 --> 00:04:41,176 ¿Saben algo? 41 00:04:41,260 --> 00:04:43,137 Estamos en ello. 42 00:04:43,262 --> 00:04:46,181 Tal vez podría ayudarnos. 43 00:04:46,473 --> 00:04:47,558 Claro. 44 00:04:48,392 --> 00:04:50,269 Es Stacy, ¿no? 45 00:04:52,312 --> 00:04:54,398 ¿No estaba en casa durante el incendio? 46 00:04:54,481 --> 00:04:55,732 No. 47 00:04:56,692 --> 00:04:58,152 A veces trabaja de noche. 48 00:04:58,235 --> 00:04:59,945 Se entretuvo de camino a casa. 49 00:05:02,990 --> 00:05:04,825 ¿Dónde? 50 00:05:09,913 --> 00:05:13,417 En el Ejército de Salvación, quería regalos para las niñas. 51 00:05:16,753 --> 00:05:18,130 ¿A esa hora? 52 00:05:18,213 --> 00:05:20,799 La Navidad se acerca y estamos sin blanca. 53 00:05:20,966 --> 00:05:24,720 Ya. ¿Y el día anterior? 54 00:05:25,637 --> 00:05:27,389 ¿Pasó algo raro? 55 00:05:29,641 --> 00:05:30,976 No, señor. 56 00:05:45,324 --> 00:05:46,408 Hola. 57 00:05:47,326 --> 00:05:51,163 ¿Cómo están mis chicas? ¿Por qué lloráis? 58 00:05:52,956 --> 00:05:55,667 -Llevan así toda la mañana. -Tenéis suerte. 59 00:05:55,751 --> 00:05:58,712 Si mamá no fuera tan guapa, no estaríais aquí. 60 00:05:58,837 --> 00:06:00,130 ¡Eres un cerdo! 61 00:06:00,255 --> 00:06:03,467 ¿Te pasas fuera toda la noche y me vienes con esas? 62 00:06:03,550 --> 00:06:05,427 Me tomé un par de copas. 63 00:06:05,511 --> 00:06:07,846 No quería que me multaran y dormí con Mikey. 64 00:06:10,724 --> 00:06:12,518 -¿Qué? -Nada. 65 00:06:15,896 --> 00:06:16,980 Sigue así. 66 00:06:20,567 --> 00:06:22,611 ¿Esa noche estuvo trabajando? 67 00:06:24,238 --> 00:06:26,865 Sí, necesitamos el dinero. 68 00:06:27,032 --> 00:06:29,451 ¿Y usted se quedó con las niñas? 69 00:06:29,660 --> 00:06:30,744 Sí. 70 00:06:31,912 --> 00:06:35,666 Soy uno de esos famosos amos de casa. 71 00:06:40,212 --> 00:06:42,631 Hay cena en el horno, si tienes hambre. 72 00:06:44,258 --> 00:06:46,593 -¿Quién es esta vez, Todd? -¿Quién? 73 00:06:48,262 --> 00:06:51,390 -Te he dicho dónde he estado. -Y una mierda. 74 00:06:51,473 --> 00:06:53,725 ¿Crees que soy tonta? ¿Qué coño es esto? 75 00:06:53,892 --> 00:06:56,520 Dijiste que no querías más niños. 76 00:06:56,603 --> 00:06:58,814 ¿Y qué hacía en tu cartera, cabrón? 77 00:06:58,897 --> 00:06:59,982 No lo sé. 78 00:07:00,107 --> 00:07:02,860 -Por si acaso. -¡Eres un puto mentiroso! 79 00:07:02,943 --> 00:07:05,154 Olías a zorra al entrar. 80 00:07:05,237 --> 00:07:08,782 -No te estoy mintiendo. -Eres una mierda de marido. 81 00:07:08,866 --> 00:07:13,120 Estoy aquí todo el puto día cuidando de las niñas. 82 00:07:13,203 --> 00:07:14,538 ¿Y por qué? 83 00:07:15,038 --> 00:07:17,499 ¿Por qué estás aquí todo el día? 84 00:07:17,583 --> 00:07:20,252 ¡Porque no tienes un puto trabajo! 85 00:07:20,335 --> 00:07:21,879 ¡Eres un fracasado! 86 00:07:21,962 --> 00:07:24,339 -Cállate la boca. -¿O qué? 87 00:07:24,423 --> 00:07:26,884 -Te juro que... -¿Vas a volver a pegarme? 88 00:07:27,092 --> 00:07:28,969 No puedes pegarme. 89 00:07:29,052 --> 00:07:31,930 No podría ir a trabajar y traerte dinero 90 00:07:32,014 --> 00:07:35,058 para beber y tirarte a otras. 91 00:07:39,229 --> 00:07:40,773 ¿Stacy trabajó esa noche 92 00:07:40,856 --> 00:07:43,025 y usted se quedó en cama? 93 00:07:47,488 --> 00:07:50,032 -Sí. -¿Se tomó unas cervezas? 94 00:07:52,868 --> 00:07:53,952 No. 95 00:07:54,077 --> 00:07:56,789 ¿Sus hijas dormían bien? 96 00:07:57,206 --> 00:07:58,457 Normalmente, sí. 97 00:08:01,251 --> 00:08:02,628 ¿Y aquella noche? 98 00:08:03,462 --> 00:08:04,755 Fue por la mañana. 99 00:08:06,048 --> 00:08:08,467 Estaba dormido, creía que soñaba. 100 00:08:08,550 --> 00:08:11,845 Pero luego oí que Amber me llamaba. 101 00:08:13,347 --> 00:08:14,723 ¡Papá! 102 00:08:18,143 --> 00:08:21,146 Todo estaba lleno de humo. No se veía nada. 103 00:08:21,230 --> 00:08:24,024 Olía como cuando el microondas estalló. 104 00:08:24,108 --> 00:08:26,652 -¡Papá! -Los cables y las luces estallaban. 105 00:08:26,735 --> 00:08:27,820 ¡Niñas! 106 00:08:27,945 --> 00:08:29,905 Fui a su cuarto. 107 00:08:31,865 --> 00:08:33,909 Le di una patada al seguro de niños. 108 00:08:36,954 --> 00:08:39,665 Nunca había tocado nada tan caliente. 109 00:08:42,167 --> 00:08:44,461 Pero Amber no estaba allí. 110 00:08:44,586 --> 00:08:45,712 ¡Amber! 111 00:08:48,632 --> 00:08:49,925 ¡Niñas! 112 00:08:50,843 --> 00:08:52,052 ¡Amber! 113 00:08:52,719 --> 00:08:53,846 ¡Niñas! 114 00:08:54,721 --> 00:08:56,515 No aguantaba el calor 115 00:08:57,307 --> 00:08:59,560 y tuve que salir a respirar. 116 00:09:03,772 --> 00:09:06,859 Le pedí a la vecina que llamara a emergencias. 117 00:09:16,452 --> 00:09:18,871 ¿Hay alguien que quiera hacerles daño? 118 00:09:18,954 --> 00:09:20,080 No. 119 00:09:26,295 --> 00:09:29,673 Teníamos tres niñas preciosas. 120 00:09:30,466 --> 00:09:33,677 De vez en cuando discutíamos y rompíamos, 121 00:09:33,761 --> 00:09:36,764 pero siempre volvíamos, por las niñas. 122 00:09:36,889 --> 00:09:39,016 No podíamos vivir sin ellas. 123 00:09:42,186 --> 00:09:44,897 Ojalá Amber no me hubiera despertado. 124 00:09:49,651 --> 00:09:51,945 Todd, ¿ha tenido problemas antes? 125 00:09:52,780 --> 00:09:53,822 Sí. 126 00:09:53,906 --> 00:09:56,492 En alguna ocasión, cuando le preguntamos, 127 00:09:56,700 --> 00:09:59,536 no contó la verdad, ¿no es cierto? 128 00:10:00,537 --> 00:10:01,747 Sí. 129 00:10:03,123 --> 00:10:05,667 -¿Y ahora, dice la verdad? -Sí, señor. 130 00:10:10,839 --> 00:10:14,259 Al igual que Jesús se fue prematuramente, 131 00:10:14,343 --> 00:10:17,012 estas tres inocentes 132 00:10:17,096 --> 00:10:19,389 se han ido con el Señor. 133 00:10:19,598 --> 00:10:21,683 ¿Cómo entender si no 134 00:10:21,767 --> 00:10:25,896 la pérdida de Amber, Karmen y Kameron? 135 00:10:31,151 --> 00:10:35,531 ¿Quieres parar a comer algo? 136 00:10:35,614 --> 00:10:38,909 Cameron Todd Willingham, no quiero oír tu voz. 137 00:10:38,992 --> 00:10:40,369 Puede que nunca más. 138 00:10:41,829 --> 00:10:45,082 -A mí también me duele. -¿No me has oído? 139 00:10:45,207 --> 00:10:48,001 Pues deja de hablarme así. 140 00:10:48,085 --> 00:10:50,546 -Te hablaré como quiera. -De eso nada. 141 00:10:50,629 --> 00:10:53,549 Si queremos superarlo, debemos estar juntos. 142 00:10:53,632 --> 00:10:56,510 Para el coche. Déjame salir. 143 00:10:56,593 --> 00:10:58,887 -¿Por qué? ¿Qué...? -¡Para el coche! 144 00:10:59,096 --> 00:11:01,223 ¡Para el puto coche, Todd! 145 00:11:01,306 --> 00:11:03,475 -Dame una razón. -¡Déjame salir! 146 00:11:03,559 --> 00:11:05,811 ¡Para el puto coche, Todd! 147 00:11:06,478 --> 00:11:08,522 ¡Déjame salir del coche! 148 00:11:08,605 --> 00:11:10,107 ¡Para el puto coche! 149 00:11:11,817 --> 00:11:15,112 ¡No salvaste a mis bebés! 150 00:11:15,195 --> 00:11:17,656 ¡Eran mis bebés! 151 00:11:17,781 --> 00:11:19,491 ¡Mis bebés, Todd! 152 00:11:33,130 --> 00:11:35,174 Salga del vehículo. 153 00:11:35,257 --> 00:11:38,343 Levante las manos. Salga de una vez. 154 00:11:41,638 --> 00:11:43,223 Dese la vuelta. 155 00:11:43,348 --> 00:11:45,559 Manos detrás de la cabeza. 156 00:11:46,810 --> 00:11:48,061 No mire hacia atrás. 157 00:11:54,067 --> 00:11:55,736 Cameron Todd Willingham, 158 00:11:57,070 --> 00:11:58,572 queda detenido por asesinato. 159 00:11:58,781 --> 00:12:00,199 -¿Qué? -Venga conmigo. 160 00:12:00,324 --> 00:12:02,159 -¿A quién he matado? -¡Vamos! 161 00:12:02,242 --> 00:12:03,994 Hablaremos en comisaría. 162 00:12:05,871 --> 00:12:07,581 Ya sabe el camino, Todd. 163 00:12:08,874 --> 00:12:10,709 Yo solo las enterré, Marty. 164 00:12:12,711 --> 00:12:14,755 Eso es una puta mentira. 165 00:12:15,506 --> 00:12:16,673 Espera ahí. 166 00:12:24,264 --> 00:12:25,390 Vamos. 167 00:12:33,065 --> 00:12:34,983 Eres un mierda. ¿Lo sabías? 168 00:12:35,150 --> 00:12:37,861 ¿A tus propias hijas? Por Dios. 169 00:12:37,945 --> 00:12:40,572 ¡Yo no he sido, Marty! ¡Que te den! 170 00:12:40,656 --> 00:12:42,366 ¡Jódete! 171 00:12:46,203 --> 00:12:49,414 Tío, ¿quieres parar ya? Esto no es un puto zoo. 172 00:12:50,332 --> 00:12:52,209 ¡Por el amor de Dios, joder! 173 00:12:52,626 --> 00:12:55,087 ¿Quieres un plátano para calmarte? 174 00:12:56,004 --> 00:12:58,841 No van a lanzarte cacahuetes. Lo sabes, ¿no? 175 00:12:59,216 --> 00:13:01,176 ¿Con quién hablas, tío? 176 00:13:02,010 --> 00:13:04,221 Con ese de las greñas. Es una monada. 177 00:13:04,304 --> 00:13:06,140 Me ha guiñado el ojo. 178 00:13:08,725 --> 00:13:10,561 -¿Esto es tuyo? -Sí. 179 00:13:15,149 --> 00:13:16,316 ¿Y esto? 180 00:13:29,746 --> 00:13:30,831 Levántate. 181 00:13:31,457 --> 00:13:33,834 Tranquilo, solo era una broma. 182 00:13:35,252 --> 00:13:37,254 No te tomes todo tan a pecho. 183 00:13:38,755 --> 00:13:40,799 Parece que no quieres líos. 184 00:13:46,847 --> 00:13:48,724 Declárate culpable y vivirás. 185 00:13:48,807 --> 00:13:51,268 No confesaré algo que no he hecho. 186 00:13:52,060 --> 00:13:55,647 No pienso decir que maté a mis propias hijas. 187 00:13:55,731 --> 00:13:56,940 Tienen pruebas que... 188 00:13:57,024 --> 00:14:00,694 Subiré al estrado y hablaré con el juez. 189 00:14:00,778 --> 00:14:03,655 -Acabarán contigo. -Más les vale. 190 00:14:03,781 --> 00:14:06,950 -Eres tan tonto como pareces. -¿Qué coño le pasa? 191 00:14:07,034 --> 00:14:09,286 -Todd, cálmate. -¿Pero tú le has oído? 192 00:14:12,331 --> 00:14:14,249 ¿Quieren matarme? ¡Bien! 193 00:14:14,875 --> 00:14:16,668 Pues que vayan cavando la tumba, 194 00:14:16,752 --> 00:14:19,463 porque no pienso decir que maté a mis hijas. 195 00:14:19,546 --> 00:14:23,842 Solo yo te separo de la aguja. 196 00:14:24,384 --> 00:14:26,553 No te dejaré subir al estrado. 197 00:14:28,097 --> 00:14:31,725 ¡Buenos días, Texas! ¡Esta es la KZYZ! 198 00:14:31,809 --> 00:14:35,062 El teléfono está que arde. A ver qué nos contáis. 199 00:14:35,145 --> 00:14:38,107 Nunca me gustó. Era un tío raro. 200 00:14:38,190 --> 00:14:39,274 No me sorprende. 201 00:14:39,358 --> 00:14:41,401 Que arda en el infierno. 202 00:14:41,485 --> 00:14:44,655 -¿Qué padre mata a sus hijas? -Eso no pasa aquí. 203 00:14:44,738 --> 00:14:47,116 Lo mataré. Ha matado a tres inocentes. 204 00:14:47,199 --> 00:14:50,410 Lástima no poder matarlo tres veces. 205 00:14:50,744 --> 00:14:53,956 Miembros del jurado, observen 206 00:14:54,039 --> 00:14:56,708 las caritas de estas tres niñas. 207 00:14:56,792 --> 00:14:58,293 18 DE AGOSTO DE 1992 208 00:14:58,377 --> 00:15:00,921 Karmen y Kameron apenas tenían un año 209 00:15:01,130 --> 00:15:04,007 y estaban llenas de vida. 210 00:15:04,508 --> 00:15:10,347 La pequeña Amber estaba deseando que llegara Papá Noel. 211 00:15:11,974 --> 00:15:17,771 Imaginen a esos angelitos ardiendo en sus camas. 212 00:15:18,897 --> 00:15:21,066 No fue un incendio provocado. 213 00:15:22,443 --> 00:15:23,902 Fue un asesinato. 214 00:15:24,069 --> 00:15:28,782 Cuando asomé la cabeza por la puerta, 215 00:15:30,242 --> 00:15:33,537 él estaba ahí, con esa mirada extraña. 216 00:15:33,620 --> 00:15:35,914 -¡Y una mierda! -Cállate. 217 00:15:36,540 --> 00:15:37,958 Que usted sepa, 218 00:15:38,041 --> 00:15:43,130 ¿Todd Willingham intentó volver a entrar en la casa? 219 00:15:44,465 --> 00:15:46,550 Estaba preocupado por su coche. 220 00:15:47,634 --> 00:15:50,596 No lo intentó hasta que llegó la policía. 221 00:15:51,472 --> 00:15:54,641 Era como si estuviera haciendo teatro. 222 00:15:55,642 --> 00:15:58,812 El fuego habla. Nunca miente. 223 00:15:58,896 --> 00:16:00,773 ¿Y qué le dijo? 224 00:16:00,856 --> 00:16:04,109 Que era intencionado. 225 00:16:06,361 --> 00:16:07,780 ¿Y algo más concreto? 226 00:16:08,781 --> 00:16:11,283 Había gasolina en el cuarto de las niñas. 227 00:16:11,366 --> 00:16:12,659 Hasta bajo la cama, 228 00:16:12,743 --> 00:16:15,662 en forma de pentáculo, el símbolo del diablo. 229 00:16:17,206 --> 00:16:19,124 Seguía hasta la entrada, 230 00:16:19,208 --> 00:16:22,085 creando una barrera que impedía salir. 231 00:16:24,838 --> 00:16:27,591 Aquello era un infierno. 232 00:16:27,841 --> 00:16:30,219 Había cristal agrietado. 233 00:16:30,302 --> 00:16:33,055 Otra prueba del uso de líquidos inflamables. 234 00:16:33,263 --> 00:16:36,725 Y habían bloqueado la puerta de atrás con la nevera. 235 00:16:37,518 --> 00:16:39,520 La casa era una trampa mortal. 236 00:16:39,603 --> 00:16:43,857 Inspector Vasquez, ¿cuántos casos de incendios provocados ha llevado? 237 00:16:43,941 --> 00:16:45,859 Más de 1200. 238 00:16:45,984 --> 00:16:50,030 ¿Y se ha equivocado alguna vez, que usted sepa? 239 00:16:50,114 --> 00:16:53,075 El fuego no destruye las pruebas. Las crea. 240 00:16:53,158 --> 00:16:55,994 Si me he equivocado, no se ha puesto de manifiesto. 241 00:16:57,746 --> 00:16:59,081 ¿Señor Horton? 242 00:16:59,790 --> 00:17:01,041 No hay preguntas. 243 00:17:03,710 --> 00:17:07,881 Señor Webb, usted compartió celda con Todd Willingham 244 00:17:07,965 --> 00:17:11,176 en la prisión del condado de Navarro. ¿Cierto? 245 00:17:11,844 --> 00:17:12,886 Sí, señor. 246 00:17:12,970 --> 00:17:16,098 ¿Y qué le contó? 247 00:17:17,975 --> 00:17:19,017 Bueno... 248 00:17:19,685 --> 00:17:21,103 Dijo que... 249 00:17:21,770 --> 00:17:23,647 Que había llegado a casa 250 00:17:23,730 --> 00:17:29,153 y que una de sus hijas estaba herida o muerta, o algo así. 251 00:17:29,236 --> 00:17:31,738 -¿Qué? -Así que empezó... 252 00:17:31,822 --> 00:17:35,075 Decidió encubrirlo provocando un incendio. 253 00:17:35,159 --> 00:17:36,326 Y una mierda. 254 00:17:37,327 --> 00:17:40,664 ¿Le dijo quién le había hecho daño a la niña? 255 00:17:41,457 --> 00:17:43,917 -Sí. Su mujer. -¿Qué? 256 00:17:44,084 --> 00:17:48,172 Dijo que ella estaba llorando, fuera de sí. 257 00:17:48,255 --> 00:17:52,342 Él decidió hacer algo, cogió papel 258 00:17:52,426 --> 00:17:54,511 y lo quemó todo 259 00:17:54,595 --> 00:17:57,139 como si hubieran sido las niñas jugando. 260 00:17:57,306 --> 00:18:00,809 ¿Willingham lo amenazó para que no contara 261 00:18:00,893 --> 00:18:02,186 lo que le había dicho? 262 00:18:02,269 --> 00:18:05,898 Sí. Me señaló con el dedo e hizo así. 263 00:18:06,023 --> 00:18:07,232 Te mato. 264 00:18:07,649 --> 00:18:08,734 Gracias, señor Webb. 265 00:18:08,817 --> 00:18:12,070 ¡A ver si alguien cuenta la puñetera verdad! 266 00:18:12,196 --> 00:18:13,614 -Lo haré yo. -No. 267 00:18:13,739 --> 00:18:16,408 ¡No se crean esas mierdas, son mentira! 268 00:18:16,492 --> 00:18:19,870 -Controle a su cliente. Abogado. -No es verdad. 269 00:18:19,953 --> 00:18:23,665 Has hecho un juramento, di la puta verdad. 270 00:18:23,749 --> 00:18:25,375 ¡Esta es mi sala! 271 00:18:26,418 --> 00:18:29,004 Señor Jackson, llame al siguiente testigo. 272 00:18:29,922 --> 00:18:33,050 Señor Evans, usted conoce de primera mano 273 00:18:33,133 --> 00:18:36,887 el historial violento de Todd Willingham. 274 00:18:36,970 --> 00:18:37,971 Sí, señor. 275 00:18:38,055 --> 00:18:41,058 ¿Puede contarnos qué ocurría entre los dos? 276 00:18:41,266 --> 00:18:45,187 Puede que Stacy y yo tonteáramos un poco, 277 00:18:45,312 --> 00:18:46,897 pero no significaba nada. 278 00:18:47,648 --> 00:18:49,858 Stacy era así. 279 00:18:49,983 --> 00:18:51,527 Y a Todd le gustaba. 280 00:18:52,152 --> 00:18:54,446 No era como para darme de hostias. 281 00:18:54,571 --> 00:18:55,989 Perdón, señoría. 282 00:18:57,074 --> 00:18:58,909 Como para darme una paliza. 283 00:18:59,910 --> 00:19:02,663 Pero el señor Willingham 284 00:19:02,746 --> 00:19:04,998 también era violento en casa. 285 00:19:05,082 --> 00:19:07,668 Un labio roto. Ojos morados. 286 00:19:09,086 --> 00:19:10,879 Hematomas en las piernas. 287 00:19:12,714 --> 00:19:15,425 Y una marca roja en la barriga. 288 00:19:15,509 --> 00:19:20,347 Señora King, ¿ella dijo cuál creía 289 00:19:20,431 --> 00:19:23,475 que era la causa de esas palizas? 290 00:19:23,559 --> 00:19:24,852 Sí, señor. 291 00:19:25,352 --> 00:19:28,981 Stacy estaba embarazada y Todd quería que abortara. 292 00:19:39,408 --> 00:19:42,202 ¿El testimonio de Kathy King es correcto? 293 00:19:43,328 --> 00:19:45,539 -No, señor. -¿Todd no le pegó 294 00:19:45,622 --> 00:19:48,709 para hacerla abortar? 295 00:19:48,792 --> 00:19:49,918 No, señor. 296 00:19:50,377 --> 00:19:53,422 Hasta venía al médico conmigo cuando lo de las gemelas. 297 00:19:53,505 --> 00:19:55,466 Le hacía ilusión que fuera un niño. 298 00:19:55,924 --> 00:20:01,096 Así que el testimonio sobre las palizas y los insultos... 299 00:20:01,180 --> 00:20:02,931 Todd y yo discutíamos, 300 00:20:03,015 --> 00:20:05,309 pero él tenía tantos moratones como yo. 301 00:20:08,771 --> 00:20:11,690 ¿Es verdad que la policía fue a su casa 302 00:20:11,774 --> 00:20:16,487 para controlar a Todd Willingham, que estaba borracho 303 00:20:16,570 --> 00:20:21,784 y la llamaba, cito textualmente: "puta", "zorra" y "ramera"? 304 00:20:23,160 --> 00:20:26,497 Sí, discutíamos mucho. Pero era algo normal. 305 00:20:27,372 --> 00:20:29,875 Y si él solía 306 00:20:30,042 --> 00:20:32,795 ser tan violento, 307 00:20:32,878 --> 00:20:36,590 ¿cómo está tan segura de que no es culpable? 308 00:20:36,673 --> 00:20:38,675 Porque adoraba a las niñas. 309 00:20:40,302 --> 00:20:41,678 Y me adora a mí. 310 00:20:41,804 --> 00:20:43,388 Señora Willingham, 311 00:20:44,431 --> 00:20:48,060 ¿está diciendo que estos testigos 312 00:20:48,143 --> 00:20:54,233 que han declarado que su marido la maltrata están mintiendo? 313 00:20:57,111 --> 00:20:58,278 No lo sé. 314 00:20:58,362 --> 00:21:01,198 ¿Se le ocurre por qué podrían mentir? 315 00:21:03,033 --> 00:21:04,118 No. 316 00:21:06,161 --> 00:21:09,998 A usted la crio su abuela. 317 00:21:12,126 --> 00:21:15,420 Su madre fue víctima de violencia doméstica. 318 00:21:24,930 --> 00:21:27,683 -¿Qué le pasó? -Protesto. 319 00:21:27,766 --> 00:21:29,852 -Es irrelevante. -Denegado. 320 00:21:29,935 --> 00:21:32,062 La testigo responderá a la pregunta. 321 00:21:32,438 --> 00:21:33,939 ¿Señora Willingham? 322 00:21:35,607 --> 00:21:37,025 Fue... 323 00:21:38,610 --> 00:21:40,487 ¿Puede hablar más alto? 324 00:21:46,201 --> 00:21:47,494 Fue asesinada. 325 00:21:47,911 --> 00:21:49,121 ¿Por su padre? 326 00:21:53,542 --> 00:21:54,710 Sí. 327 00:22:01,091 --> 00:22:02,634 No hay más preguntas. 328 00:22:03,677 --> 00:22:06,054 No lo entienden. Todd no es así. 329 00:22:06,138 --> 00:22:08,724 Todd nunca les haría daño a las niñas. 330 00:22:08,807 --> 00:22:10,642 ¡Las adoraba! 331 00:22:10,726 --> 00:22:13,061 ¡Las cuidaba como nadie! 332 00:22:13,145 --> 00:22:15,355 ¡Las alimentaba, las mudaba, 333 00:22:15,439 --> 00:22:18,984 les enseñaba a usar el orinal y a ustedes les da igual! 334 00:22:19,067 --> 00:22:22,529 -La testigo puede retirarse. -¡Nadie se fija en los hechos! 335 00:22:22,613 --> 00:22:25,783 -¡Nadie dice la verdad! -La testigo puede retirarse. 336 00:22:25,866 --> 00:22:28,035 ¡Nadie dice la verdad! 337 00:22:28,118 --> 00:22:30,788 -¡Señora! -¿Cuándo vamos a dejar de mentir? 338 00:22:30,871 --> 00:22:33,290 -¡Retírese! -Lo siento, Todd. 339 00:22:37,461 --> 00:22:39,630 Señor Horton, llame al siguiente testigo. 340 00:22:39,713 --> 00:22:41,715 Señoría, la defensa ha terminado. 341 00:22:41,799 --> 00:22:44,343 ¿Tienen claro lo que han dicho? 342 00:22:44,426 --> 00:22:47,346 -Para de una vez. -No desentierren el pasado. 343 00:22:47,429 --> 00:22:50,182 ¿Lo tienen claro? Es el peor de los delitos. 344 00:22:50,307 --> 00:22:51,433 Haré que se lo lleven. 345 00:22:51,517 --> 00:22:54,603 No paran de mentir sobre mí. 346 00:22:54,686 --> 00:22:58,899 No les caigo bien. Solo quiero un juicio justo. 347 00:22:58,982 --> 00:23:02,402 -Yo me lavo las manos. -¿Esta mierda no va así? 348 00:23:02,486 --> 00:23:06,615 Me he callado mientras me pintaban como un monstruo. 349 00:23:06,698 --> 00:23:08,659 ¿No tengo derecho a responder? 350 00:23:08,742 --> 00:23:10,577 -Bien hecho. -Siéntate. 351 00:23:10,661 --> 00:23:13,330 ¿Dónde están mis amigos y mi familia? 352 00:23:13,413 --> 00:23:15,249 ¿Los que de verdad me conocen? 353 00:23:15,332 --> 00:23:17,084 Cálmese, señor. 354 00:23:17,209 --> 00:23:21,255 El jurado hará caso omiso de lo que acaba de ver y oír. 355 00:23:21,338 --> 00:23:24,133 Señor Jackson, proceda con la conclusión. 356 00:23:32,391 --> 00:23:36,895 "A quien haga daño a alguno de mis hijos, 357 00:23:37,938 --> 00:23:42,609 "que le pongan una piedra de molino al cuello 358 00:23:43,360 --> 00:23:45,737 "y lo tiren al mar". 359 00:23:48,282 --> 00:23:49,658 Miembros del jurado, 360 00:23:50,617 --> 00:23:57,124 espero que estas palabras de la Biblia les recuerden su responsabilidad, 361 00:23:58,417 --> 00:24:00,043 tanto como a mí la mía. 362 00:24:01,086 --> 00:24:02,963 Dos días antes de Navidad, 363 00:24:04,047 --> 00:24:06,592 Willingham cometió el crimen fatal. 364 00:24:08,427 --> 00:24:11,513 ¿Puede haber un caso que merezca más 365 00:24:11,597 --> 00:24:14,725 la imposición de la pena capital? 366 00:24:18,437 --> 00:24:23,192 No sé si la pena capital disuadirá a otros, 367 00:24:23,275 --> 00:24:28,113 pero sé que disuadirá a Cameron Todd Willingham. 368 00:24:28,238 --> 00:24:31,867 Y eso es lo que el estado de Texas les pide hoy. 369 00:24:33,035 --> 00:24:36,705 Willingham firmó su sentencia de muerte al matar a esas niñas. 370 00:24:39,041 --> 00:24:42,711 Es su deber llevarla a cabo. 371 00:24:55,474 --> 00:24:56,850 Siéntate. 372 00:24:57,601 --> 00:24:59,728 Solo han pasado 40 minutos. 373 00:25:00,270 --> 00:25:02,106 La deliberación puede llevar días. 374 00:25:07,111 --> 00:25:08,529 El jurado está entrando. 375 00:25:13,992 --> 00:25:16,787 ¿Tienen un veredicto? 376 00:25:18,288 --> 00:25:20,874 -Sí, señor. -Dénselo al alguacil. 377 00:25:32,845 --> 00:25:34,596 ¿El acusado puede ponerse en pie? 378 00:25:41,645 --> 00:25:43,439 Según su veredicto, 379 00:25:43,522 --> 00:25:48,527 el jurado declara al acusado, Cameron Todd Willingham, 380 00:25:49,111 --> 00:25:54,324 culpable del delito de asesinato. 381 00:25:57,286 --> 00:25:59,163 Cameron Todd Willingham, 382 00:25:59,955 --> 00:26:02,416 por orden del estado de Texas, 383 00:26:03,625 --> 00:26:05,419 se le condena a muerte. 384 00:26:09,756 --> 00:26:13,135 Aquí Torre Cuatro. Ya veo a nuestro chico. 385 00:26:36,116 --> 00:26:38,535 PABELLÓN A, CAM. 26 11:22 DE LA MAÑANA 386 00:26:50,881 --> 00:26:53,258 Estos son los presos comunes. 387 00:26:53,342 --> 00:26:56,678 Míralos bien porque no volverás a verlos. 388 00:26:56,762 --> 00:26:58,305 Matabebés. 389 00:26:58,388 --> 00:27:01,100 ¿Te gusta matar bebés? Hijo de puta. 390 00:27:01,183 --> 00:27:02,518 ¡Atrás! 391 00:27:03,268 --> 00:27:06,438 -Eres carne de cañón. -Te darán tu merecido. 392 00:27:11,693 --> 00:27:13,445 Hemos llegado. 393 00:27:13,570 --> 00:27:16,073 Aquí empieza el largo camino hacia la muerte. 394 00:27:17,282 --> 00:27:19,827 Al condenado, es decir, a ti, matabebés, 395 00:27:19,910 --> 00:27:21,954 puede acompañarle la familia. 396 00:27:22,079 --> 00:27:24,957 En tu caso, lo que queda de ella. 397 00:27:25,499 --> 00:27:26,917 Volverás a verlo. 398 00:27:28,627 --> 00:27:30,587 Bienvenido al corredor de la muerte. 399 00:27:30,671 --> 00:27:32,923 Sé que me oyes, matabebés. 400 00:27:33,090 --> 00:27:35,092 Querrás saber qué pasa. 401 00:27:35,759 --> 00:27:37,344 Podría ser cuestión de días. 402 00:27:37,678 --> 00:27:40,889 O de años, pero a todos os sorprende. 403 00:27:40,973 --> 00:27:43,350 Es después de la última comida. 404 00:27:43,517 --> 00:27:46,812 Puedes pedir lo que quieras. Uno pidió caramelos. 405 00:27:48,480 --> 00:27:50,732 ¿Y tú, matabebés? ¿Cuál es tu veneno? 406 00:27:51,650 --> 00:27:55,529 Veneno. Inyección. ¿Lo pillas? Entra ahí. 407 00:27:56,989 --> 00:27:57,990 Soltadlo. 408 00:27:58,073 --> 00:27:59,116 Da un paso. 409 00:27:59,199 --> 00:28:01,493 Primero os atamos a la mesa 410 00:28:01,702 --> 00:28:04,288 y luego os ponemos la inyección. 411 00:28:04,538 --> 00:28:05,789 No siempre sale bien. 412 00:28:05,873 --> 00:28:08,959 A veces os pasáis horas gritando y agonizando. 413 00:28:09,042 --> 00:28:11,920 -Rogando que acabe ya. -¿Y si soy inocente? 414 00:28:14,089 --> 00:28:15,591 Ya, como todos. 415 00:28:15,674 --> 00:28:18,051 O fue vuestro mejor amigo, 416 00:28:19,052 --> 00:28:23,098 o no sabíais que el arma estaba cargada o solo queríais asustarlos. 417 00:28:23,891 --> 00:28:27,978 Pero tú te quedaste ahí, viendo arder a esos bebés. 418 00:28:28,061 --> 00:28:30,147 Eso es sangre fría. 419 00:28:35,235 --> 00:28:37,196 Y eso haré yo contigo, matabebés. 420 00:28:38,071 --> 00:28:39,531 Quedarme mirando. 421 00:28:40,699 --> 00:28:42,951 Y cuando te metan esa mierda, 422 00:28:45,037 --> 00:28:47,956 arderás de dentro afuera. 423 00:28:48,081 --> 00:28:49,166 A107. 424 00:29:08,936 --> 00:29:11,939 ¿Eres ese tal Willingham? 425 00:29:14,525 --> 00:29:17,111 ¿El que quemó a los bebés? 426 00:29:20,280 --> 00:29:23,408 Tenemos algo especial para ti. 427 00:29:33,752 --> 00:29:34,837 Por ahí. 428 00:29:36,713 --> 00:29:38,382 ¡Es el matabebés! 429 00:29:39,633 --> 00:29:40,717 Qué cabrón. 430 00:29:42,094 --> 00:29:44,054 Para. De cara a la pared. 431 00:29:45,055 --> 00:29:47,141 Puedes ducharte cada dos días. 432 00:29:53,230 --> 00:29:54,940 Alerta cinco en la torre. 433 00:30:00,821 --> 00:30:02,239 ¡Cogedlo! 434 00:30:09,037 --> 00:30:10,497 ¡Quieto! 435 00:30:10,581 --> 00:30:12,207 ¿Lo tenemos? 436 00:30:15,669 --> 00:30:18,046 A ver qué te parece estar aquí solo. 437 00:30:19,173 --> 00:30:20,966 Cómo sangra el cabrón. 438 00:30:21,049 --> 00:30:22,801 Así ya no será tan guapo. 439 00:30:24,553 --> 00:30:25,846 Enséñale lo que es bueno. 440 00:30:28,557 --> 00:30:29,725 Levántalo. 441 00:30:30,809 --> 00:30:32,770 -Hijo de puta. -¡Levántate! 442 00:30:34,062 --> 00:30:36,356 Di: "Lo siento, jefe". 443 00:30:37,024 --> 00:30:38,025 ¡Dilo! 444 00:30:47,493 --> 00:30:48,911 "Lo siento, jefe". 445 00:30:51,413 --> 00:30:52,623 Dilo. 446 00:31:41,046 --> 00:31:42,506 Papá. 447 00:31:45,884 --> 00:31:47,636 No fue culpa mía. 448 00:32:04,945 --> 00:32:08,657 ¡Me tratáis peor que a un puto animal! 449 00:32:08,949 --> 00:32:11,785 ¡No trataría así ni a mi perro! 450 00:32:13,412 --> 00:32:14,788 ¡Lárgate, Todd! 451 00:32:14,872 --> 00:32:17,958 ¡Vuelve al bar, a ver si alguna te la chupa! 452 00:32:19,418 --> 00:32:20,836 ¡Lárgate, Todd! 453 00:32:20,919 --> 00:32:23,213 ¿Con quién me engañas, zorra? 454 00:32:23,297 --> 00:32:24,882 ¡Con toda la puta ciudad! 455 00:32:25,716 --> 00:32:27,593 -¿Cómo se llama? -¡Cállate! 456 00:32:27,676 --> 00:32:29,011 Puta zorra. 457 00:32:29,094 --> 00:32:30,971 Basta, Todd. 458 00:32:31,680 --> 00:32:34,892 Te quiero. Lo sabes. 459 00:32:36,351 --> 00:32:38,479 No estás tan enfadado. 460 00:32:39,021 --> 00:32:41,440 -No pasa nada. -No te muevas. 461 00:32:50,199 --> 00:32:52,868 Ven aquí, cariño. 462 00:32:54,620 --> 00:32:57,122 Los dos la hemos cagado, 463 00:32:57,372 --> 00:32:59,041 tú también. 464 00:33:02,628 --> 00:33:04,129 ¡Papá! 465 00:33:08,801 --> 00:33:10,636 ¡Papá! 466 00:33:19,520 --> 00:33:22,231 ¡Ayuda! 467 00:33:38,622 --> 00:33:40,624 ¡Sacadme de aquí! 468 00:33:45,045 --> 00:33:47,840 ¡No volveré a hacer nada malo! 469 00:33:50,968 --> 00:33:52,761 ¡Prometo portarme bien! 470 00:34:06,066 --> 00:34:09,069 12 SEMANAS DESPUÉS 471 00:34:30,883 --> 00:34:33,677 Señor Daniels, ¿puede traerme lápiz y papel? 472 00:34:33,761 --> 00:34:34,928 Pídelo por favor. 473 00:34:35,721 --> 00:34:37,681 ¿Me trae lápiz y papel, por favor? 474 00:34:41,059 --> 00:34:43,061 ¿Por favor, señor? 475 00:35:02,664 --> 00:35:06,960 Querida Stacy: No sé por qué no vienes a verme. 476 00:35:07,711 --> 00:35:10,589 He tenido mucho tiempo para pensar en nosotros. 477 00:35:11,256 --> 00:35:13,759 "Parece algo muy lejano". 478 00:35:14,426 --> 00:35:17,596 -¿Qué quiere ese ahora? -Abuela, cállate. 479 00:35:22,309 --> 00:35:24,019 "No me he portado bien. 480 00:35:24,770 --> 00:35:27,356 "Y estoy pagando por ello. 481 00:35:29,108 --> 00:35:34,154 "Pero ¿por qué me castigan por algo que no he hecho? 482 00:35:36,323 --> 00:35:38,617 "Nunca haría daño a las niñas". 483 00:35:38,700 --> 00:35:40,536 Dile que te deje en paz. 484 00:35:40,869 --> 00:35:43,705 Era un niño malo y se convirtió en un hombre malo. 485 00:35:43,789 --> 00:35:46,708 Si te hubieras dado cuenta antes, aún sería abuela. 486 00:35:46,792 --> 00:35:49,294 Si quisiera matar a alguien, sería a mí. 487 00:35:50,712 --> 00:35:53,465 Voy a escribir a la gobernadora Ann Richards. 488 00:35:53,549 --> 00:35:55,425 Le diré que adoraba a las niñas. 489 00:35:55,509 --> 00:35:57,886 Genial, Stacy. 490 00:35:58,303 --> 00:36:00,305 ¡Y yo a Papá Noel! 491 00:36:13,735 --> 00:36:15,612 Esta es mi Stacy favorita. 492 00:36:15,696 --> 00:36:17,906 ¿Sí? Qué sorpresa. 493 00:36:21,160 --> 00:36:22,327 ¿Por qué? 494 00:36:23,745 --> 00:36:26,331 Porque a esta hora estás guapísima. 495 00:36:27,124 --> 00:36:28,625 Gracias, Todd. 496 00:36:29,793 --> 00:36:33,046 -Te he escrito una canción. -¿Cómo es? 497 00:36:33,130 --> 00:36:35,632 -¿Quieres oírla? -Claro. 498 00:36:38,302 --> 00:36:39,928 No vayas a trabajar 499 00:36:40,971 --> 00:36:42,639 No te pongas la camisa 500 00:36:44,516 --> 00:36:47,144 Deja esa faldita 501 00:36:48,729 --> 00:36:50,272 Vuelve a la cama 502 00:36:51,231 --> 00:36:52,733 Chúpamela un poco 503 00:36:55,360 --> 00:36:58,155 Podemos pasarnos toda la vida Revolcándonos 504 00:37:00,324 --> 00:37:02,326 -¿Te gusta? -Algunas partes sí. 505 00:37:02,409 --> 00:37:05,329 -¿Cuáles? -Adivina. 506 00:37:05,412 --> 00:37:06,747 ¿La de revolcarnos? 507 00:37:07,539 --> 00:37:08,665 Antes. 508 00:37:09,333 --> 00:37:11,794 La parte en la que eres bueno. ¿Qué haces? 509 00:37:11,877 --> 00:37:13,837 -Otra vez. -Deja de hacer el tonto. 510 00:37:13,921 --> 00:37:15,631 Otra vez, venga. 511 00:37:15,756 --> 00:37:17,591 -Tengo que irme. -Vamos. 512 00:37:20,886 --> 00:37:22,638 Eres como un crío. 513 00:37:31,188 --> 00:37:33,315 Vale. Me rindo. 514 00:37:38,695 --> 00:37:40,322 Querida Stacy: 515 00:37:40,864 --> 00:37:43,659 No sé por qué no me contestas. 516 00:37:44,451 --> 00:37:46,495 Sé que nunca podrás superarlo, 517 00:37:46,578 --> 00:37:48,247 pero yo también lo perdí todo. 518 00:37:48,914 --> 00:37:53,210 No solo a las niñas, a ti y nuestra casa, 519 00:37:53,293 --> 00:37:55,337 también perderé la vida. 520 00:37:59,216 --> 00:38:00,425 Pabellón de celdas. 521 00:38:00,509 --> 00:38:02,636 Ejecutan al menos a uno 522 00:38:02,719 --> 00:38:04,471 por mes, desde que estoy aquí. 523 00:38:05,305 --> 00:38:07,641 -Que Dios te bendiga. -Aguanta, hermano. 524 00:38:09,143 --> 00:38:10,644 Rezaré por ti. 525 00:38:19,736 --> 00:38:23,323 Quiero creer que hasta aquí puede haber algo bueno. 526 00:38:24,408 --> 00:38:26,952 Pero solo hay crueldad y sufrimiento. 527 00:38:27,453 --> 00:38:29,538 Todo el mundo lo odia. 528 00:38:34,585 --> 00:38:36,920 La muerte será una victoria. 529 00:38:38,046 --> 00:38:39,715 Muerte, ¿dónde está tu victoria? 530 00:38:39,882 --> 00:38:41,467 Muerte, ¿dónde...? 531 00:38:41,550 --> 00:38:43,135 Quiero dar el puto paseo. 532 00:38:43,218 --> 00:38:45,095 -Quiero pasear. -¡Cállate! 533 00:38:45,179 --> 00:38:46,805 Quiero pasear, joder. 534 00:38:47,765 --> 00:38:48,932 Mantente firme. 535 00:38:49,016 --> 00:38:51,852 ¡Dios! 536 00:38:51,935 --> 00:38:53,854 Dejadme pasear, cabrones. 537 00:38:54,646 --> 00:38:56,064 ¡Matabebés! 538 00:38:57,274 --> 00:38:58,859 Matabebés. 539 00:39:00,903 --> 00:39:02,029 Eh, blanquito. 540 00:39:04,656 --> 00:39:08,035 ¿Qué te pasa? ¡Te estoy hablando! 541 00:39:08,118 --> 00:39:10,579 -¿Crees que soy idiota, chico? -¿"Chico"? 542 00:39:11,455 --> 00:39:12,456 Repite eso. 543 00:39:12,539 --> 00:39:15,626 Si hablo contigo, dirás que he confesado 544 00:39:15,709 --> 00:39:17,461 para reducir tu sentencia. 545 00:39:17,544 --> 00:39:19,004 Escúchame, guapo. 546 00:39:20,464 --> 00:39:22,549 Si te traen aquí, 547 00:39:23,091 --> 00:39:24,635 estás jodido. 548 00:39:26,095 --> 00:39:29,515 Confesar te hace sentir mejor, guapito. 549 00:39:30,891 --> 00:39:32,017 Verás. 550 00:39:33,977 --> 00:39:35,729 Yo fui a una joyería 551 00:39:37,397 --> 00:39:38,690 a dar el palo. 552 00:39:39,233 --> 00:39:41,485 El viejo tenía una pipa 553 00:39:41,568 --> 00:39:44,029 y le volé los sesos. 554 00:39:47,366 --> 00:39:48,534 Estaba colocado. 555 00:39:50,119 --> 00:39:54,081 ¿Y soy culpable de asesinato en primer grado? 556 00:39:54,373 --> 00:39:56,959 Como mucho es homicidio involuntario. 557 00:39:57,709 --> 00:39:58,919 Pero estamos en Texas. 558 00:39:59,962 --> 00:40:02,589 ¿Sabes por qué se llama "pena capital"? 559 00:40:04,174 --> 00:40:06,301 Si no tienes capital, te castigan. 560 00:40:06,385 --> 00:40:08,470 -Es verdad. -Joder. 561 00:40:09,221 --> 00:40:10,806 Seguro que te ha pasado lo mismo. 562 00:40:10,889 --> 00:40:13,892 Conozco a esos abogados de oficio cutres. 563 00:40:14,601 --> 00:40:16,687 Los abogados son como los fontaneros. 564 00:40:16,770 --> 00:40:19,523 Los hay buenos y malos. Pero ¿sabes qué? 565 00:40:19,690 --> 00:40:23,902 A los pobres les tocan los malos. Ya lo decía mi abuelo. 566 00:40:23,986 --> 00:40:28,949 Todos recibimos hielo, pero a los ricos les llega en verano. 567 00:40:29,575 --> 00:40:33,996 Siempre podrías intentar hacerte famoso, 568 00:40:34,079 --> 00:40:35,831 con algo de publicidad. 569 00:40:35,914 --> 00:40:38,917 Puedes conseguir a uno de esos tíos elegantes 570 00:40:39,001 --> 00:40:40,335 que lo hagan gratis. 571 00:40:40,419 --> 00:40:43,172 Pero quién sabe si tienes tiempo. 572 00:40:43,255 --> 00:40:45,340 -Un momento. -¿Qué? 573 00:40:45,424 --> 00:40:47,718 ¿Puedo tener un abogado nuevo gratis? 574 00:40:47,801 --> 00:40:49,094 Claro, tío. 575 00:40:49,303 --> 00:40:51,847 Escribes una carta sobre tu situación 576 00:40:51,930 --> 00:40:57,060 y la envías a Iniciativa de Justicia Equitativa de Texas. 577 00:40:57,144 --> 00:41:01,523 E-Q-U-I-T-A-T-I-V-A. 578 00:41:01,607 --> 00:41:03,984 ...T-I-V-A. 579 00:41:05,861 --> 00:41:07,738 Diles que tu anterior abogado 580 00:41:07,905 --> 00:41:10,574 desaprovechó las oportunidades 581 00:41:10,657 --> 00:41:13,160 de desacreditar a los testigos de la acusación. 582 00:41:13,327 --> 00:41:15,913 O de presentar una alternativa viable 583 00:41:16,163 --> 00:41:18,707 a sus teorías de culpabilidad. 584 00:41:21,001 --> 00:41:22,461 Que hizo un curro de mierda. 585 00:41:23,212 --> 00:41:24,463 Que te vendió. 586 00:41:26,215 --> 00:41:28,091 La transcripción de tu juicio 587 00:41:28,258 --> 00:41:31,011 y unos cuantos libros. 588 00:41:31,095 --> 00:41:33,931 Puede que te ayuden. Ya tienes deberes. 589 00:41:34,681 --> 00:41:38,393 Estoy preparando un recurso de habeas corpus. 590 00:41:39,436 --> 00:41:42,648 Podemos presentar más pruebas, si las encontramos. 591 00:41:43,607 --> 00:41:47,069 ¿Tienes recursos para ayudarnos? 592 00:41:47,778 --> 00:41:50,155 ¿Para pagar a un investigador privado? 593 00:41:50,280 --> 00:41:53,492 -¿Mujer o familia? -No, señor. 594 00:41:53,951 --> 00:41:56,787 Ya se nos ocurrirá algo. 595 00:41:58,163 --> 00:42:01,875 Hay que encontrar alguna negligencia en el juicio. 596 00:42:01,959 --> 00:42:03,961 Es más difícil tras ser condenado. 597 00:42:04,461 --> 00:42:08,048 Revisa la transcripción y busca algo cuestionable. 598 00:42:08,215 --> 00:42:09,800 ¿Puedes hacerlo? 599 00:42:10,342 --> 00:42:13,512 Podré incluirlo en mi apretada agenda. 600 00:42:15,139 --> 00:42:20,144 Este escrito podría ser tu última oportunidad. 601 00:42:26,942 --> 00:42:28,277 ¡Metallica! 602 00:42:29,069 --> 00:42:31,447 Casi puedo oírte leer. 603 00:42:31,613 --> 00:42:34,116 Para un poco y deja que te gane a las cartas. 604 00:42:34,241 --> 00:42:35,784 Me va a estallar la cabeza. 605 00:42:35,868 --> 00:42:38,412 Lo hacen así aposta. 606 00:42:38,495 --> 00:42:40,914 Menudas palabrejas, tío. 607 00:42:40,998 --> 00:42:44,877 -"Contemporáneos". "Coloquio". -Deletréalo sin mirar. 608 00:42:44,960 --> 00:42:47,796 "Análogo". ¿Lo he dicho bien? 609 00:42:48,422 --> 00:42:51,133 "Meticuloso". "Entretejido". 610 00:42:51,800 --> 00:42:53,719 Te daré algunos datos. 611 00:42:53,927 --> 00:42:57,222 La primera apelación puede que no vaya a ninguna parte. 612 00:42:57,556 --> 00:43:00,142 No van a anular la condena de otro. 613 00:43:00,225 --> 00:43:02,352 Tal vez con el Quinto Circuito. 614 00:43:02,436 --> 00:43:04,730 -¿Y el Tribunal Supremo? -¿Qué? 615 00:43:04,813 --> 00:43:07,316 No pueden ser más de derechas. 616 00:43:07,900 --> 00:43:10,903 Los libros hablan de justicia como si fuera real. 617 00:43:10,986 --> 00:43:13,405 No hay justicia en el sistema. 618 00:43:13,697 --> 00:43:15,449 Ni en la vida. 619 00:43:17,576 --> 00:43:19,578 ¿Por qué yo nací negro? 620 00:43:22,122 --> 00:43:23,540 Negro como el demonio. 621 00:43:24,166 --> 00:43:26,335 ¿Y tú pobre y tonto? 622 00:43:26,502 --> 00:43:28,003 Podría ser pobre y listo. 623 00:43:28,086 --> 00:43:30,881 En esta vida no, colega. 624 00:43:31,131 --> 00:43:32,800 ¿Y si alguien es inocente? 625 00:43:32,883 --> 00:43:34,551 No tiene nada que ver con eso. 626 00:43:36,011 --> 00:43:38,180 La pena de muerte es un rollo político. 627 00:43:39,598 --> 00:43:43,102 En los años de elecciones, siempre matan al doble. 628 00:43:43,769 --> 00:43:45,979 -Toma política. -¿En serio? 629 00:43:46,063 --> 00:43:50,275 Los políticos se sienten muy machos matando a la peña. 630 00:43:50,400 --> 00:43:51,568 Coge. 631 00:44:02,246 --> 00:44:03,372 Vamos allá. 632 00:44:03,497 --> 00:44:05,040 Aguanta, hermanito. 633 00:44:06,458 --> 00:44:07,709 ¡La cabeza alta! 634 00:44:07,793 --> 00:44:09,002 ¡Sé fuerte! 635 00:44:09,169 --> 00:44:12,172 El 38 tiene el balón. Se lo pasa a Smith. 636 00:44:12,256 --> 00:44:14,716 -¡Vamos! -¡Venga, tío! 637 00:44:14,800 --> 00:44:15,968 -¡Vamos! -¿Me oyes? 638 00:44:16,051 --> 00:44:18,387 -¡Corre! -Ese es mi chico. 639 00:44:18,470 --> 00:44:20,722 -¡Corre! -¡Mi chico sureño! 640 00:44:20,806 --> 00:44:22,057 -¡Sí! -¡Sí! 641 00:44:24,017 --> 00:44:26,353 ¡Touchdown de los Cowboys! 642 00:44:26,895 --> 00:44:29,940 Los Cowboys van ganando por primera vez. 643 00:44:30,232 --> 00:44:31,275 ¡Es la leche! 644 00:44:31,358 --> 00:44:33,318 No conocen al negro del sur. 645 00:44:33,444 --> 00:44:36,113 -¡Vamos, sigue! -Se acabó. Te tengo. 646 00:44:36,363 --> 00:44:37,739 ¿Y los chicos? 647 00:44:43,662 --> 00:44:47,499 -Gracias por cubrir mi turno. -Me debes una. 648 00:44:47,583 --> 00:44:50,461 Si me pierdo la fiesta de Becky, Maggie me mata. 649 00:44:50,544 --> 00:44:52,963 Hasta había payasos y tarta. 650 00:44:53,046 --> 00:44:55,090 He servido helado a las princesitas. 651 00:44:55,174 --> 00:44:56,300 Ha estado bien. 652 00:44:56,550 --> 00:44:58,594 -Fuera, Willingham. -Sí, jefe. 653 00:44:58,677 --> 00:45:01,054 -Deprisa. -Ya voy, jefe. 654 00:45:01,930 --> 00:45:03,348 Tengo mucha prisa. 655 00:45:04,725 --> 00:45:06,560 Por no hacer nada. 656 00:45:08,020 --> 00:45:10,063 ¿Estabas escuchándome, quemabebés? 657 00:45:13,859 --> 00:45:15,027 Sí, jefe. 658 00:45:15,527 --> 00:45:17,905 -¡Puto pervertido! -Yo lo vigilo. 659 00:45:17,988 --> 00:45:21,200 No quiero que oiga nada de mis niños. Mírame. 660 00:45:21,325 --> 00:45:23,827 ¿Qué coño te importa mi vida? 661 00:45:24,828 --> 00:45:26,455 Vamos, tío. 662 00:45:32,628 --> 00:45:34,880 Mi hija cumplía años el domingo. 663 00:45:42,888 --> 00:45:44,556 Me cargaría a ese cabrón. 664 00:45:45,641 --> 00:45:47,643 ¿Qué iban, a condenarme a muerte? 665 00:45:47,726 --> 00:45:49,561 Solo es un guardia, Ponch. 666 00:45:50,479 --> 00:45:52,689 Seguro que lo acosaban en la escuela. 667 00:45:54,566 --> 00:45:55,984 Tiene una hija. 668 00:45:59,822 --> 00:46:00,823 ¿Ponch? 669 00:46:02,491 --> 00:46:03,617 Ponchai. 670 00:46:08,705 --> 00:46:10,082 ¿Qué pasa, Ponch? 671 00:46:13,836 --> 00:46:14,837 Pues... 672 00:46:17,589 --> 00:46:18,841 Que ha llegado mi hora. 673 00:46:19,383 --> 00:46:21,844 Me van a custodiar. 674 00:46:23,178 --> 00:46:25,180 Temen que me mate. 675 00:46:25,889 --> 00:46:27,433 Joder, Ponch. 676 00:46:30,185 --> 00:46:31,645 Es lo que hay. 677 00:46:34,940 --> 00:46:37,234 Creo que pediré... 678 00:46:39,069 --> 00:46:42,239 Dos de aros de cebolla con el filete de pollo, 679 00:46:43,907 --> 00:46:46,243 bañado en salsa Texas Pete. 680 00:46:46,577 --> 00:46:48,954 Y un batido de fresa. 681 00:46:49,746 --> 00:46:52,249 Pienso potar por toda la sala. 682 00:47:13,353 --> 00:47:15,898 Señor, dame serenidad para afrontarlo. 683 00:47:22,696 --> 00:47:25,365 ¡No! ¡Dejadme! 684 00:47:26,200 --> 00:47:27,951 ¡Dejadme! Madre... 685 00:47:28,160 --> 00:47:29,745 ¡Aún no es mi hora! 686 00:47:29,828 --> 00:47:32,831 ¡No es mi hora! ¡No! 687 00:47:33,248 --> 00:47:35,459 ¡Aún no! 688 00:47:35,542 --> 00:47:38,337 -Vamos, hermano. -No puedo. 689 00:47:38,420 --> 00:47:41,006 Sí puedes, Ponch. 690 00:47:41,089 --> 00:47:43,634 ¡Ánimo, hermano! ¡Vamos, Ponch! 691 00:47:43,717 --> 00:47:46,220 Lo habrán calculado para ti, chico. 692 00:47:46,303 --> 00:47:48,430 ¡Ponchai James! 693 00:47:48,555 --> 00:47:50,224 Ponchai... 694 00:47:52,684 --> 00:47:55,395 ¡Vamos, Ponch! ¡Venga, hermano! 695 00:47:55,479 --> 00:47:57,940 ¡Vamos, Ponchai James! 696 00:47:58,982 --> 00:48:01,235 ¡No te olvidarán, Ponch! 697 00:48:33,016 --> 00:48:35,269 SIETE AÑOS DESPUÉS 698 00:49:00,127 --> 00:49:01,253 ¡Hola! 699 00:49:02,337 --> 00:49:03,714 ¿Necesitas ayuda? 700 00:49:06,133 --> 00:49:07,593 ¿Eres de por aquí? 701 00:49:11,764 --> 00:49:13,474 ¿Por qué has parado? 702 00:49:15,350 --> 00:49:17,227 No pareces peligrosa. 703 00:49:17,478 --> 00:49:19,813 He pensado que podría contigo en una pelea. 704 00:49:22,399 --> 00:49:24,067 ¿No tienes miedo? 705 00:49:24,151 --> 00:49:26,987 -¿Qué? -¿No tienes miedo? 706 00:49:27,112 --> 00:49:29,239 ¿De ti? ¿Por qué? 707 00:49:29,448 --> 00:49:30,783 ¿Por qué no? 708 00:49:33,160 --> 00:49:34,953 Ni lo he pensado. 709 00:49:36,330 --> 00:49:37,539 Muchas gracias. 710 00:49:37,623 --> 00:49:40,793 -Gracias. -¿No puedes quedarte un poco más? 711 00:49:41,418 --> 00:49:44,129 Podrías ser el tipo de persona que buscamos. 712 00:49:46,507 --> 00:49:48,175 Ahora sí tienes miedo. 713 00:49:49,676 --> 00:49:53,555 Esto me parece un poco raro, la verdad. 714 00:49:54,264 --> 00:49:56,517 -¿Qué quieres? -Tu dirección. 715 00:49:57,017 --> 00:49:59,311 -¿Para qué? -Para mandarte algo. 716 00:50:00,229 --> 00:50:02,898 -No hace falta. -Quiero devolverte el favor. 717 00:50:03,107 --> 00:50:05,442 El destino nos ha hecho encontrarnos. 718 00:50:07,111 --> 00:50:08,821 ¿Estaba loca? 719 00:50:08,904 --> 00:50:11,532 ¿Por qué quería tu dirección? 720 00:50:11,782 --> 00:50:16,078 Dijo que alguien quería escribirme. 721 00:50:16,161 --> 00:50:17,996 -¿Quién? -Un recluso. 722 00:50:19,248 --> 00:50:21,041 -¿Qué? -Nada. 723 00:50:21,125 --> 00:50:23,627 -¿Qué? -Típico de Liz. 724 00:50:24,253 --> 00:50:26,421 -Ya estamos. -Los gatos abandonados. 725 00:50:26,547 --> 00:50:28,423 Los indigentes de la carretera. 726 00:50:28,549 --> 00:50:31,844 -Madre mía. -Los niños africanos hambrientos. 727 00:50:31,969 --> 00:50:34,763 -Ya, soy una ingenua. -No he dicho eso. 728 00:50:34,888 --> 00:50:38,267 -Me llamabas "Santa Liz". -Eso no es lo que pienso. 729 00:50:39,643 --> 00:50:42,229 ¿No habíamos dejado de mentir, George? 730 00:50:43,939 --> 00:50:47,151 Ayer recibí una carta. 731 00:50:47,234 --> 00:50:49,987 -Hola, mamá. -Hola, ¿qué tal en clase? 732 00:50:51,071 --> 00:50:52,823 Tierra llamando a Julie. 733 00:50:53,157 --> 00:50:55,159 -¿Sí? -Da igual. 734 00:50:55,242 --> 00:50:57,161 -Te quiero. -Y yo a ti. 735 00:50:57,327 --> 00:50:58,328 SRA. GILBERT 736 00:50:58,412 --> 00:51:04,501 Decía: "Estimada señora Gilbert, la TCADP 737 00:51:04,626 --> 00:51:06,587 "me ha dicho que está dispuesta 738 00:51:06,670 --> 00:51:10,924 "a escribirse con alguien como yo". 739 00:51:11,008 --> 00:51:14,678 -¿Qué es la TAD... no sé qué? -TCADP. 740 00:51:14,762 --> 00:51:17,431 La Liga Contra la Pena de Muerte. 741 00:51:17,514 --> 00:51:21,894 -¿Quién te ha metido en eso? -La mujer que me pidió la dirección. 742 00:51:21,977 --> 00:51:25,230 -No me estás escuchando. -Sí, ¿qué ha hecho? 743 00:51:25,355 --> 00:51:28,108 -Da igual. -Vamos, Liz. 744 00:51:28,192 --> 00:51:29,693 ¿Por qué está condenado? 745 00:51:29,902 --> 00:51:31,320 Pues... 746 00:51:32,488 --> 00:51:34,740 Quemó su casa con sus hijas dentro. 747 00:51:34,823 --> 00:51:37,868 -Qué majo. -Vale. 748 00:51:39,328 --> 00:51:40,454 Toma. 749 00:51:45,542 --> 00:51:48,086 ¿Y por qué haces eso? 750 00:51:48,170 --> 00:51:51,507 -No sé si voy a hacerlo. -Pero te lo planteas. 751 00:51:51,757 --> 00:51:55,803 No lo sé, ¿vale? 752 00:51:55,886 --> 00:51:59,306 ¿No te basta con un solo condenado a muerte? 753 00:52:03,769 --> 00:52:05,062 Lo siento. 754 00:52:06,396 --> 00:52:09,566 ¿Los niños y tú estáis bien? 755 00:52:09,775 --> 00:52:12,820 -¿De dinero y eso? -Sí. 756 00:52:12,903 --> 00:52:15,864 -¿Necesitas algo? -Tu cheque llega puntual. 757 00:52:17,407 --> 00:52:18,951 Ya hemos hablado de eso. 758 00:52:22,037 --> 00:52:23,372 Te he fallado, Liz. 759 00:52:24,164 --> 00:52:25,874 Y aun así, sigues ahí. 760 00:52:27,084 --> 00:52:31,046 Si las cosas fueran al revés, ¿seguiría yo ahí? 761 00:52:33,298 --> 00:52:35,592 Pensemos que sí o admitamos la verdad. 762 00:52:39,221 --> 00:52:42,850 ¿Cómo estás, en serio? 763 00:52:50,107 --> 00:52:51,483 Mamá, no hay leche. 764 00:52:52,192 --> 00:52:54,153 -Luego voy al súper. -Vale. 765 00:52:54,236 --> 00:52:57,030 -¿Qué lees? -Una carta de un tío que mata bebés. 766 00:52:57,114 --> 00:52:59,283 -¡Julie! -¿Vas a escribir sobre él? 767 00:52:59,366 --> 00:53:03,036 No, cielo. Es un hombre que está en la cárcel. 768 00:53:03,120 --> 00:53:05,414 -Quiere que mamá lo visite. -¿Sí? 769 00:53:05,664 --> 00:53:08,208 Mucha gente visita a reclusos. 770 00:53:08,292 --> 00:53:11,003 Lo van a envenenar, ¿no? Se lo merece. 771 00:53:11,086 --> 00:53:13,088 ¿No tienes que ir al colegio? 772 00:53:13,172 --> 00:53:15,841 -O recoger tu cuarto. -Sé qué es la pena de muerte. 773 00:53:15,924 --> 00:53:19,094 No puedo creer que vayas a ver a un asesino. 774 00:53:19,178 --> 00:53:21,430 -No digo que sea inocente. -Entonces, ¿qué? 775 00:53:21,513 --> 00:53:23,390 ¡Es un ser humano! 776 00:53:23,557 --> 00:53:25,851 Llego tarde, Dave me llevará. 777 00:53:25,976 --> 00:53:27,728 ¿Luego irás a ver a tu padre? 778 00:53:27,936 --> 00:53:29,396 No, los Gremlins estarán allí. 779 00:53:29,480 --> 00:53:31,523 Son tus hermanos. 780 00:53:32,775 --> 00:53:35,778 ¿Qué? Vale, iré. 781 00:53:35,861 --> 00:53:38,614 -¿Te veo luego? -No, me lleva Dave. 782 00:53:38,781 --> 00:53:40,199 ¿Puedes llamarme? 783 00:53:40,282 --> 00:53:43,160 Mamá, me voy a clase de fútbol en el bus. 784 00:53:43,243 --> 00:53:45,704 Creía que te llevaba yo. ¿Y la avena? 785 00:53:49,500 --> 00:53:53,545 Los condenados a muerte no pueden relacionarse con los presos comunes. 786 00:53:54,379 --> 00:53:57,216 No tenemos contacto con el exterior. 787 00:53:57,299 --> 00:54:00,052 Nadie en el mundo sabe que existo. 788 00:54:00,177 --> 00:54:02,888 Es como si me estuvieran borrando. 789 00:54:04,556 --> 00:54:06,433 Disculpe mi escritura. 790 00:54:07,101 --> 00:54:09,645 Estoy aprendiendo a expresarme mejor. 791 00:54:10,187 --> 00:54:14,066 He añadido su nombre a mi lista de visitas, por si quiere venir. 792 00:54:14,650 --> 00:54:17,277 Espero que le vaya bien. 793 00:54:17,903 --> 00:54:19,988 Saludos, Cameron Todd Willingham. 794 00:54:27,287 --> 00:54:29,414 UNIDAD POLK PRISIÓN ESTATAL DE TEXAS 795 00:54:40,926 --> 00:54:43,762 Vengo a ver a Cameron Todd Willingham. 796 00:54:50,394 --> 00:54:51,478 Pase. 797 00:55:15,878 --> 00:55:19,631 Gracias por venir, señora Gilbert. Me alegro de verla. 798 00:55:19,715 --> 00:55:23,135 -Lo mismo digo, Cameron. -Llámeme Todd. 799 00:55:24,636 --> 00:55:26,180 Vale, Todd. 800 00:55:26,263 --> 00:55:28,766 Gracias por venir hasta aquí. 801 00:55:30,434 --> 00:55:32,436 -Vive en Houston, ¿no? -Sí. 802 00:55:33,145 --> 00:55:37,566 -¿Qué tal el viaje? -Bien. Había bastante tráfico. 803 00:55:37,649 --> 00:55:39,985 Las autovías de Houston... 804 00:55:42,070 --> 00:55:43,530 ...son una locura. 805 00:55:45,157 --> 00:55:48,660 Es mi primera visita en mucho tiempo. 806 00:55:49,328 --> 00:55:50,579 ¿Sí? 807 00:55:51,580 --> 00:55:54,458 Vaya. ¿Sí? 808 00:55:55,209 --> 00:55:56,502 ¿Por qué? 809 00:55:58,545 --> 00:55:59,630 Pues... 810 00:55:59,713 --> 00:56:03,175 ¿Su mujer no viene? 811 00:56:03,258 --> 00:56:05,719 No, Stacy y yo ya no estamos juntos. 812 00:56:07,304 --> 00:56:08,680 Lo entiendo, supongo. 813 00:56:08,764 --> 00:56:09,973 Es que... 814 00:56:12,309 --> 00:56:14,019 La echo de menos. 815 00:56:15,479 --> 00:56:16,688 Lo siento. 816 00:56:18,107 --> 00:56:19,900 ¿Y sus padres? 817 00:56:20,692 --> 00:56:22,194 Están en Oklahoma. 818 00:56:22,945 --> 00:56:24,947 300 kilómetros de ida y 300 de vuelta. 819 00:56:26,824 --> 00:56:30,327 Además, son mayores y mi madre está enferma. 820 00:56:32,454 --> 00:56:33,956 Vienen cuando pueden. 821 00:56:35,916 --> 00:56:38,710 ¿Quiere hablarme... 822 00:56:39,962 --> 00:56:41,338 ...de su vida aquí? 823 00:56:41,421 --> 00:56:42,840 ¿Cómo es? 824 00:56:42,965 --> 00:56:46,176 -No hay mucho que contar. -Ya. 825 00:56:47,594 --> 00:56:50,806 ¿Hay ciertas comodidades, o...? 826 00:56:50,973 --> 00:56:52,182 ¿En la cárcel? 827 00:56:53,016 --> 00:56:54,268 Ni hablar. 828 00:56:57,062 --> 00:56:59,648 Lo siento, Todd. No sé... 829 00:56:59,731 --> 00:57:03,735 No sé qué preguntarle, ni cómo... 830 00:57:05,404 --> 00:57:08,323 No sé si le hago más difícil 831 00:57:09,241 --> 00:57:10,451 hablar. 832 00:57:10,534 --> 00:57:13,620 No, señora. ¿Y usted? 833 00:57:13,829 --> 00:57:15,831 Hábleme del mundo exterior. 834 00:57:17,040 --> 00:57:19,293 Para olvidarme un poco de esto. 835 00:57:20,252 --> 00:57:21,837 Vale. 836 00:57:22,379 --> 00:57:25,132 Pero llámeme Elizabeth. 837 00:57:25,257 --> 00:57:28,343 Lo de "señora" es como para mi madre. 838 00:57:31,513 --> 00:57:33,056 -Elizabeth. -Vale. 839 00:57:33,348 --> 00:57:34,475 Bueno... 840 00:57:36,059 --> 00:57:37,603 A ver. 841 00:57:37,978 --> 00:57:41,398 -¿Está casada? -Divorciada. 842 00:57:41,482 --> 00:57:43,567 -¿Hijos? -Dos. 843 00:57:44,193 --> 00:57:46,236 Andrew y Julie. 844 00:57:46,361 --> 00:57:47,946 -Niño y niña. -Sí. 845 00:57:48,071 --> 00:57:49,907 -Qué bien. -Sí. 846 00:57:52,826 --> 00:57:56,038 Mi hija mayor, Amber, tendría ahora 11 años. 847 00:57:58,957 --> 00:58:01,376 Y Karmen y Kameron, nueve. 848 00:58:02,085 --> 00:58:03,337 Eran gemelas. 849 00:58:04,588 --> 00:58:05,798 ¿Gemelas? 850 00:58:07,508 --> 00:58:10,469 -Casi nada. -Sí, señora... Elizabeth. 851 00:58:12,012 --> 00:58:14,890 -¿Ha cambiado dos pañales a la vez? -No. 852 00:58:16,350 --> 00:58:19,186 Stacy decía que era como intentar pillar 853 00:58:19,269 --> 00:58:21,688 a dos cerditos grasientos. 854 00:58:31,448 --> 00:58:34,326 Eran las niñas más bonitas del mundo. 855 00:58:39,957 --> 00:58:43,460 Eran todas distintas, pero parecidas. 856 00:58:45,546 --> 00:58:47,172 Kameron era muy lista. 857 00:58:47,256 --> 00:58:50,092 Seguía siempre la misma rutina. 858 00:58:50,968 --> 00:58:53,137 Si alguien la molestaba, 859 00:58:53,220 --> 00:58:55,305 todo Texas se enteraba. 860 00:58:55,389 --> 00:58:58,058 Karmen era más como yo. 861 00:58:58,517 --> 00:59:00,602 Amber era una gran hermana mayor. 862 00:59:00,686 --> 00:59:03,730 Estábamos redecorando la habitación de sus hermanas 863 00:59:03,814 --> 00:59:06,817 y me dijo: 864 00:59:06,900 --> 00:59:11,488 "Papá, me gustan los nuevos bebés, pero ¿cuándo se van?". 865 00:59:23,375 --> 00:59:25,335 Le pido que me hable del mundo 866 00:59:25,419 --> 00:59:27,296 y acabo hablando yo. 867 00:59:27,421 --> 00:59:28,964 No pasa nada. 868 00:59:30,340 --> 00:59:33,135 Lo siento. Hace tanto tiempo. 869 00:59:33,802 --> 00:59:35,429 ¿Cuánto? 870 00:59:35,971 --> 00:59:37,055 Ocho años. 871 00:59:38,724 --> 00:59:39,892 Ocho. 872 00:59:41,727 --> 00:59:44,021 Ya casi soy el siguiente. 873 00:59:46,607 --> 00:59:48,108 ¿Tiene miedo, Todd? 874 00:59:48,734 --> 00:59:51,487 Yo no maté a mis hijas, Elizabeth. 875 00:59:52,821 --> 00:59:54,281 Lo juro. 876 00:59:55,032 --> 00:59:57,534 Las quería más que a mi propia vida. 877 00:59:58,577 --> 00:59:59,870 Se ha acabado. 878 01:00:20,557 --> 01:00:21,600 Ha sido raro. 879 01:00:21,683 --> 01:00:24,103 Era agradable y tenía la voz suave. 880 01:00:24,186 --> 01:00:26,897 Porque quiere echarte un polvo. 881 01:00:26,980 --> 01:00:28,023 Hazme caso. 882 01:00:28,107 --> 01:00:31,068 ¡Y además, adoraba al diablo! 883 01:00:31,151 --> 01:00:35,114 -Venga ya. -Lo oí en la tele. 884 01:00:35,197 --> 01:00:39,118 Quemó a esos bebés como sacrificio a Satán. 885 01:00:39,201 --> 01:00:40,869 Se os está yendo de las manos. 886 01:00:40,953 --> 01:00:43,789 Si alguien se acercara a mis hijos, 887 01:00:43,872 --> 01:00:46,250 usaría el arma que tengo en la mesilla. 888 01:00:46,333 --> 01:00:48,752 El hecho de imaginarte con un arma 889 01:00:48,836 --> 01:00:51,421 hace que me quiera mudar de barrio, June. 890 01:00:51,547 --> 01:00:54,091 Vamos a empezar, chicas. 891 01:00:54,216 --> 01:00:56,593 ¿Lo usarás para tu nueva obra? 892 01:00:56,677 --> 01:00:58,929 -No lo sé. -Es alucinante. 893 01:00:59,096 --> 01:01:03,058 ¿Liz? ¿Qué harías si alguien quisiera hacer daño a tus hijos? 894 01:01:03,142 --> 01:01:04,184 Cualquier cosa. 895 01:01:04,268 --> 01:01:05,894 -¿Lo ves? -No tiene que ver. 896 01:01:05,978 --> 01:01:08,355 -Claro que sí. -Es un asesinato. 897 01:01:08,439 --> 01:01:10,482 De un monstruo que no merece vivir. 898 01:01:10,566 --> 01:01:14,153 Eso es venganza. ¿Aún seguimos con esas? 899 01:01:14,236 --> 01:01:15,946 ¿No es un poco primitivo? 900 01:01:16,029 --> 01:01:20,617 No. Se llama "resarcimiento". El castigo debe igualar al crimen. 901 01:01:20,742 --> 01:01:23,078 Pues ya puedes ir matando a tu exmarido. 902 01:01:23,162 --> 01:01:24,663 ¿No sería genial? 903 01:01:26,707 --> 01:01:30,085 Por favor, no seas una de esas desgraciadas 904 01:01:30,169 --> 01:01:32,045 que se enamoran de... 905 01:01:32,129 --> 01:01:34,381 -¿Yo? -Solo es un comentario. 906 01:01:34,465 --> 01:01:39,094 Gracias por interesarte por mi vida amorosa, 907 01:01:39,178 --> 01:01:40,721 pero hasta yo sé 908 01:01:40,804 --> 01:01:43,557 que no tengo futuro con un condenado a muerte. 909 01:01:48,353 --> 01:01:49,354 Hola. 910 01:02:02,493 --> 01:02:03,744 Papá ha muerto. 911 01:02:22,763 --> 01:02:24,056 Querida Elizabeth: 912 01:02:24,681 --> 01:02:28,477 No he podido agradecerle la visita. 913 01:02:28,560 --> 01:02:30,687 Me ha animado durante días. 914 01:02:36,110 --> 01:02:37,152 Señor. 915 01:02:50,290 --> 01:02:52,292 Antes estaba lleno de odio. 916 01:02:52,960 --> 01:02:54,795 Hacia el juez y el jurado. 917 01:02:55,003 --> 01:02:58,090 Hacia los que me maltrataron y quieren verme muerto. 918 01:02:58,799 --> 01:03:00,676 Pero, con el tiempo, 919 01:03:00,759 --> 01:03:03,053 ese odio se ha consumido. 920 01:03:03,929 --> 01:03:07,933 He estado trabajando duro en mi caso y es curioso. 921 01:03:08,684 --> 01:03:10,811 Ya no soy el idiota de 24 años 922 01:03:10,894 --> 01:03:12,646 que perdió su lugar en el mundo. 923 01:03:15,190 --> 01:03:17,401 He aprendido más aquí 924 01:03:17,484 --> 01:03:18,902 que en el colegio. 925 01:03:22,531 --> 01:03:24,950 Recuerdo toda nuestra conversación. 926 01:03:25,784 --> 01:03:28,495 Es el tipo de persona que nunca llegué a conocer. 927 01:03:28,745 --> 01:03:31,707 Una artista intelectual 928 01:03:31,790 --> 01:03:33,417 llena de sabiduría. 929 01:03:34,334 --> 01:03:37,754 "Para mí, ha sido más que una conexión con el mundo. 930 01:03:37,838 --> 01:03:39,423 "Ha revivido mi corazón 931 01:03:39,506 --> 01:03:42,801 "y le ha dado a todo mi ser un brillo omnipetente". 932 01:03:43,927 --> 01:03:45,721 ¿Está preparando un examen? 933 01:03:46,513 --> 01:03:48,182 Para empezar, es "omnipotente". 934 01:03:48,265 --> 01:03:51,769 Y solo quiere ser mejor persona. 935 01:03:52,519 --> 01:03:54,438 Puede que conozcamos a otros 936 01:03:54,521 --> 01:03:57,399 que quieran estudiar para un examen. 937 01:03:57,483 --> 01:03:58,650 Ya estoy estudiando. 938 01:04:03,071 --> 01:04:04,573 ¿Vas a volver a verlo? 939 01:04:05,407 --> 01:04:07,701 ¿Es algo serio? 940 01:04:09,286 --> 01:04:10,454 Tal vez. 941 01:04:11,079 --> 01:04:12,206 ¿Por qué? 942 01:04:14,082 --> 01:04:15,501 No lo sé, cariño. 943 01:04:18,837 --> 01:04:22,257 ¿Sabes cuando quieres hacer algo a toda costa? 944 01:04:26,220 --> 01:04:30,516 ¿Ayudar a alguien que... 945 01:04:32,226 --> 01:04:33,894 ...está sufriendo? 946 01:04:36,438 --> 01:04:39,358 No sé ni lo que digo. ¿Tiene sentido? 947 01:04:39,441 --> 01:04:40,651 ¿Sinceramente? 948 01:04:42,069 --> 01:04:43,070 No. 949 01:05:08,387 --> 01:05:11,598 -No puedo creer que haya vuelto. -Pues claro. 950 01:05:12,516 --> 01:05:15,811 Está guapísima. 951 01:05:16,186 --> 01:05:18,397 -No diga eso. -¿Bromea? 952 01:05:18,856 --> 01:05:20,607 El pelo, los ojos, el vestido. 953 01:05:20,691 --> 01:05:23,777 Es todo perfecto. 954 01:05:24,486 --> 01:05:25,821 Vale. 955 01:05:26,572 --> 01:05:27,656 Levántese. 956 01:05:27,739 --> 01:05:30,117 -Dé una vuelta. -¿Qué? 957 01:05:30,242 --> 01:05:31,535 Venga, solo una. 958 01:05:32,536 --> 01:05:35,164 -Vamos. -No. 959 01:05:37,458 --> 01:05:38,834 ¿Qué tal ha estado? 960 01:05:39,084 --> 01:05:43,922 La última vez que vino, solo hablé yo. 961 01:05:44,590 --> 01:05:46,592 ¿Cómo están Julie y Andrew? 962 01:05:46,675 --> 01:05:49,595 Están bien. 963 01:05:50,804 --> 01:05:53,223 -¿Le dije su edad? -No. 964 01:05:53,307 --> 01:05:54,600 Julie tiene 17. 965 01:05:55,225 --> 01:05:56,268 Es superlista. 966 01:05:56,351 --> 01:05:57,936 Es muy buena chica. 967 01:05:58,020 --> 01:06:01,190 Aunque, a veces, es como un grano en el culo. 968 01:06:02,691 --> 01:06:03,817 Madre mía. 969 01:06:03,901 --> 01:06:06,528 No será peor que yo a los 17. 970 01:06:06,612 --> 01:06:08,322 -Créame. -¿En serio? 971 01:06:10,741 --> 01:06:13,202 -¿Y Andrew? -Es un pecoso encantador. 972 01:06:13,285 --> 01:06:15,287 -¿Es un donjuán? -Totalmente. 973 01:06:15,370 --> 01:06:17,247 ¿Ven mucho a su padre? 974 01:06:20,209 --> 01:06:21,418 ¿Qué pasa? 975 01:06:22,377 --> 01:06:24,421 Murió hace un par de semanas. 976 01:06:24,797 --> 01:06:26,131 Lo siento. 977 01:06:27,382 --> 01:06:29,343 Lamento su pérdida. 978 01:06:30,552 --> 01:06:33,555 Ahora ambos sabemos qué es perder a alguien. 979 01:06:39,019 --> 01:06:40,604 He hecho un poema de mis niñas. 980 01:06:40,687 --> 01:06:42,356 Es muy malo. ¿Se lo leo? 981 01:06:42,439 --> 01:06:44,316 Claro. 982 01:06:48,153 --> 01:06:49,279 Es malo. 983 01:06:51,281 --> 01:06:54,118 "Sé que su belleza fluye por su interior 984 01:06:55,410 --> 01:06:57,830 "y que su amor reparará todo lo que se rompió. 985 01:06:58,747 --> 01:07:01,125 "Su belleza es realmente especial. 986 01:07:01,834 --> 01:07:05,003 "Es mucho más valiosa que cualquier antigüedad". 987 01:07:06,046 --> 01:07:07,464 Está bien. 988 01:07:08,423 --> 01:07:10,259 Es una mierda, ¿verdad? 989 01:07:11,593 --> 01:07:12,970 Es malísimo. 990 01:07:25,983 --> 01:07:29,653 -¿Es fan de los Cowboys? -Sí. 991 01:07:30,696 --> 01:07:33,240 ¿Cree que Aikman e Irving aún son buenos? 992 01:07:33,323 --> 01:07:35,826 ¿Has acabado? Hace un frío que pela. 993 01:07:36,034 --> 01:07:39,621 -Sé por qué siempre está cabreado. -¿Por qué? 994 01:07:39,746 --> 01:07:41,790 Porque es un prisionero, como yo. 995 01:07:41,874 --> 01:07:44,168 No está abajo del todo del montón, 996 01:07:44,293 --> 01:07:48,046 ni tampoco arriba. Está en el medio. 997 01:07:49,047 --> 01:07:52,301 Para creer que su vida va hacia algún sitio, 998 01:07:52,384 --> 01:07:54,636 se relaciona con gente como yo. 999 01:07:56,472 --> 01:07:59,266 Pero sigue estando en el medio. 1000 01:07:59,349 --> 01:08:01,894 ¿Ahora eres mi puto terapeuta? 1001 01:08:04,605 --> 01:08:06,940 Es que tengo mucho tiempo libre. 1002 01:08:10,527 --> 01:08:13,489 ¿Ha leído El hombre en busca de sentido? 1003 01:08:15,032 --> 01:08:16,241 Ese día falté. 1004 01:08:16,366 --> 01:08:18,494 Es de Viktor E. Frankl. 1005 01:08:20,621 --> 01:08:21,622 ¿Y? 1006 01:08:21,705 --> 01:08:25,918 Ese tío dice, básicamente, que vivir es sufrir. 1007 01:08:28,003 --> 01:08:30,631 Y que hay que buscar sentido al sufrimiento. 1008 01:08:34,134 --> 01:08:35,844 Le hice una promesa a mi hija. 1009 01:08:37,513 --> 01:08:39,139 A veces viene a verme. 1010 01:08:42,434 --> 01:08:43,811 También tiene una, ¿no? 1011 01:08:47,106 --> 01:08:48,232 ¿Cómo se llama? 1012 01:08:49,566 --> 01:08:52,736 Becky. Entremos. 1013 01:08:57,908 --> 01:09:00,661 -No necesito esposarte. -Soy peligroso. 1014 01:09:00,744 --> 01:09:02,037 Y una mierda. 1015 01:09:04,498 --> 01:09:05,958 ¿Qué tal? 1016 01:09:08,460 --> 01:09:09,545 ¿Sí? 1017 01:09:11,839 --> 01:09:13,215 ¿Has hecho muchas cosas? 1018 01:09:17,636 --> 01:09:18,971 Esta eres tú. 1019 01:09:21,432 --> 01:09:23,559 Aunque no se parece mucho a ti. 1020 01:09:25,853 --> 01:09:27,771 Tendré que cortarle el pelo. 1021 01:09:28,814 --> 01:09:30,315 ¿Has visto a tus hermanas? 1022 01:09:31,191 --> 01:09:32,359 ¿Están bien? 1023 01:09:33,986 --> 01:09:35,195 ¿Estás enfadada conmigo? 1024 01:09:37,698 --> 01:09:39,074 ¿Y ellas? 1025 01:09:43,829 --> 01:09:45,414 ¿Aún las ves? 1026 01:09:46,331 --> 01:09:48,125 ¿Las cuidas? 1027 01:09:48,750 --> 01:09:49,918 ¿Sí? 1028 01:09:51,503 --> 01:09:53,422 ¿Les dirás que has visto a papá? 1029 01:09:54,590 --> 01:09:56,383 ¿Y que lo siento? 1030 01:10:03,348 --> 01:10:05,309 Sabes que yo no lo hice, ¿verdad? 1031 01:10:15,402 --> 01:10:19,323 Todd, querías que te hablara de mi vida y ahí va. 1032 01:10:19,448 --> 01:10:21,617 Puede que sean demasiados detalles, 1033 01:10:21,742 --> 01:10:24,036 pero tú querías saberlo todo. 1034 01:10:26,330 --> 01:10:27,623 Las mañanas son duras. 1035 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 ¡Buenos días! 1036 01:10:29,041 --> 01:10:31,627 Los adolescentes se pasan la noche en vela 1037 01:10:31,710 --> 01:10:34,838 y luego les cuesta levantarse para ir a clase. 1038 01:10:37,424 --> 01:10:41,678 Puede que los mimara demasiado, pero es mi derecho como madre. 1039 01:10:43,347 --> 01:10:45,140 Ahora solo me tienen a mí 1040 01:10:45,224 --> 01:10:47,684 y quiero que sepan que no les fallaré. 1041 01:10:51,063 --> 01:10:54,525 ¿No tenía que firmarte algo? 1042 01:10:54,650 --> 01:10:55,943 En serio, 1043 01:10:56,902 --> 01:11:01,365 a veces esa hora entre las 6:00 y las 7:00 de la mañana 1044 01:11:01,448 --> 01:11:03,325 es como cinco minutos. 1045 01:11:03,450 --> 01:11:06,078 La comida. ¿Es suficiente? Dame un abrazo. 1046 01:11:06,161 --> 01:11:08,080 Adiós, mamá. Te quiero. 1047 01:11:08,205 --> 01:11:09,873 -Te quiero. -Te quiero. 1048 01:11:09,957 --> 01:11:11,583 Luego intento escribir. 1049 01:11:12,084 --> 01:11:13,877 Bueno, ahora ya menos. 1050 01:11:20,384 --> 01:11:22,678 Aunque tengo una buena vida, 1051 01:11:23,137 --> 01:11:26,140 no puedo evitar pensar en todo lo que no he hecho. 1052 01:11:28,308 --> 01:11:31,353 Sé que a ti te parecerá algo superficial, 1053 01:11:31,770 --> 01:11:34,231 pero querías saber la verdad. 1054 01:11:35,357 --> 01:11:36,900 Querida Elizabeth: 1055 01:11:37,025 --> 01:11:40,571 Gracias por compartir tus sentimientos conmigo. 1056 01:11:41,405 --> 01:11:43,657 Nunca he profundizado en mí mismo... 1057 01:11:43,740 --> 01:11:45,993 Querido Todd: Me ha llegado tu dibujo. 1058 01:11:46,160 --> 01:11:47,453 Es precioso. 1059 01:11:47,536 --> 01:11:49,621 Quieres saber cómo es mi vida. 1060 01:11:49,705 --> 01:11:53,667 Intenta quedarte en la cocina un día entero 1061 01:11:54,501 --> 01:11:57,796 e imagínate cómo sería quedarte ahí toda la vida. 1062 01:12:00,340 --> 01:12:04,803 Los presos comunes matan el tiempo, pero aquí no hay tiempo. 1063 01:12:06,346 --> 01:12:09,266 El reloj se paró cuando nos sentenciaron. 1064 01:12:24,448 --> 01:12:28,243 Dicen que hay que vivir cada día como si fuera el último. 1065 01:12:30,078 --> 01:12:32,664 La muerte pilla a la gente desprevenida. 1066 01:12:32,831 --> 01:12:36,210 Durmiendo, o en un accidente repentino, 1067 01:12:36,293 --> 01:12:39,338 pero vivir siempre esperando 1068 01:12:39,421 --> 01:12:42,382 porque pueden matarte en cualquier momento... 1069 01:12:43,967 --> 01:12:46,011 Imagino los golpes en la puerta 1070 01:12:46,095 --> 01:12:48,555 que otros dieron al entrar aquí. 1071 01:12:57,106 --> 01:13:00,275 ESTADO DE TEXAS 1072 01:13:00,400 --> 01:13:01,735 ¿Seguro que quiere este? 1073 01:13:01,902 --> 01:13:05,239 El jurado solo deliberó una hora. Los tengo mejores. 1074 01:13:05,322 --> 01:13:06,990 -Sí, solo este. -Vale. 1075 01:13:07,116 --> 01:13:09,326 -Gracias. -De nada. Siguiente. 1076 01:13:09,451 --> 01:13:11,495 SECRETARÍA DEL CONDADO 1077 01:13:15,916 --> 01:13:17,209 ENTREVISTA - MARGARET HAYS 1078 01:13:17,292 --> 01:13:20,379 Rompió las ventanas con una llave para neumáticos, 1079 01:13:20,462 --> 01:13:23,090 pero el fuego le echó los cristales encima. 1080 01:13:24,967 --> 01:13:26,802 Nunca he visto a nadie gritar así. 1081 01:13:29,054 --> 01:13:30,848 MARGARET HAYS TRANSCRIPCIÓN JUICIO 1082 01:13:30,931 --> 01:13:33,684 No intentó salvarlas hasta que llegó la policía. 1083 01:13:33,767 --> 01:13:37,104 Era como si estuviera haciendo teatro. 1084 01:13:39,314 --> 01:13:41,316 No me sorprende lo del incendio. 1085 01:13:43,360 --> 01:13:48,365 Esta supuesta obra de arte estaba en el cuarto de Todd Willingham. 1086 01:13:48,449 --> 01:13:50,784 Doctor Grigson, ¿qué nos dice de ella? 1087 01:13:51,660 --> 01:13:55,164 Por experiencia, esas imágenes de muerte y violencia 1088 01:13:55,247 --> 01:13:58,459 suelen estar relacionadas con sectas. 1089 01:13:58,667 --> 01:14:01,295 Yo creo que Todd Willingham 1090 01:14:01,378 --> 01:14:04,840 es un sociópata con tendencias violentas. 1091 01:14:05,466 --> 01:14:08,469 ¿Es verdad que la policía fue a su casa 1092 01:14:08,552 --> 01:14:12,723 porque Todd Willingham estaba borracho 1093 01:14:12,848 --> 01:14:16,769 y la estaba llamando "zorra", "puta" y "ramera"? 1094 01:14:16,894 --> 01:14:19,480 Todd nunca les haría daño a las niñas. 1095 01:14:19,563 --> 01:14:21,440 Las adoraba. 1096 01:14:21,523 --> 01:14:23,650 Las cuidaba mejor que nadie. 1097 01:14:23,734 --> 01:14:26,820 -¿Señor Horton? -No hay preguntas, señoría. 1098 01:14:29,448 --> 01:14:31,033 ABOGADOS DE TEXAS DAVID HORTON 1099 01:14:37,164 --> 01:14:39,500 Gracias por recibirme, señor Horton. 1100 01:14:39,625 --> 01:14:41,960 -Ha sido cosa de mi mujer. -¿Sí? 1101 01:14:42,044 --> 01:14:44,630 Cree que así me dejará en paz. 1102 01:14:45,506 --> 01:14:48,383 Solo quiero saber qué opina de Todd Willingham. 1103 01:14:48,467 --> 01:14:51,720 -¿Lo conocía de antes? -Sí. 1104 01:14:52,429 --> 01:14:54,807 Todos lo conocían. 1105 01:14:55,349 --> 01:14:57,226 O más bien se alejaban de él. 1106 01:14:57,601 --> 01:14:59,269 Solo causaba problemas. 1107 01:14:59,770 --> 01:15:01,146 Le contaré algo. 1108 01:15:02,314 --> 01:15:04,441 Tras la muerte de sus hijas, 1109 01:15:05,234 --> 01:15:08,987 el pueblo hizo una colecta para el funeral. 1110 01:15:09,738 --> 01:15:11,990 Fue como si le tocara la lotería. 1111 01:15:12,116 --> 01:15:13,700 Se puso a beber y a jugar. 1112 01:15:14,118 --> 01:15:15,452 Se fue de juerga. 1113 01:15:15,577 --> 01:15:17,913 Actuar de forma inapropiada 1114 01:15:17,996 --> 01:15:20,290 no convierte a nadie en un asesino. 1115 01:15:22,126 --> 01:15:23,210 Cierto. 1116 01:15:24,711 --> 01:15:27,381 Lo inapropiado es ponerse de su parte. 1117 01:15:28,549 --> 01:15:30,259 Usted parece una mujer culta. 1118 01:15:30,342 --> 01:15:34,763 Él tenía un móvil y los medios, y la ciencia lo confirmó. 1119 01:15:35,264 --> 01:15:37,933 ¿Por qué cree que es inocente? 1120 01:15:38,851 --> 01:15:41,812 La verdad, no sé si es inocente o no. 1121 01:15:41,895 --> 01:15:44,148 La cuestión es si tuvo un juicio justo. 1122 01:15:44,273 --> 01:15:46,984 Déjeme adivinar. Todd la ha camelado. 1123 01:15:47,776 --> 01:15:49,945 Era el casanova de Corsicana. 1124 01:15:50,028 --> 01:15:51,738 Yo no sé nada de eso. 1125 01:15:52,531 --> 01:15:53,866 Lo que sí sé 1126 01:15:53,949 --> 01:15:57,077 es que no cuestionó a los testigos que cambiaron su versión. 1127 01:15:57,202 --> 01:15:59,496 No habló con los amigos de Todd. 1128 01:15:59,580 --> 01:16:01,999 No buscó a un solo experto científico. 1129 01:16:02,875 --> 01:16:04,042 Lo siento, 1130 01:16:04,168 --> 01:16:08,005 pero ni siquiera intentó hacer dudar al jurado. 1131 01:16:08,088 --> 01:16:09,465 ¿Dónde ha estudiado? 1132 01:16:09,673 --> 01:16:12,718 El Estado no me dio dinero suficiente para defenderlo. 1133 01:16:12,801 --> 01:16:14,261 -Hice lo que pude. -¿Sí? 1134 01:16:14,344 --> 01:16:18,140 Y por mucho que dude de mi capacidad profesional, 1135 01:16:18,974 --> 01:16:24,229 ese hombre sigue siendo un monstruo y morirá. 1136 01:16:27,941 --> 01:16:29,568 Preocúpese por los vivos. 1137 01:16:29,735 --> 01:16:31,695 Usted debería hacer lo mismo. 1138 01:16:34,072 --> 01:16:36,992 Podemos apelar al Quinto Circuito. 1139 01:16:37,075 --> 01:16:40,662 Disculpe, pero ese tal Horton es un desgraciado. 1140 01:16:40,746 --> 01:16:43,749 Decidió que Todd era culpable desde el principio. 1141 01:16:43,832 --> 01:16:47,419 Que tuviera un juicio pésimo no lo convierte en inocente. 1142 01:16:47,586 --> 01:16:49,254 ¿Y la apelación? 1143 01:16:49,338 --> 01:16:52,883 Señora Gilbert, aprecio su empeño. 1144 01:16:53,050 --> 01:16:55,219 En seis años, no he podido hacer nada. 1145 01:16:55,385 --> 01:16:57,763 Hay otros que necesitan mi ayuda. 1146 01:16:57,846 --> 01:17:01,225 -Pero entonces... -Le negaron el habeas corpus. 1147 01:17:01,308 --> 01:17:04,686 Quiere reabrir un caso por los avales de personalidad, 1148 01:17:04,770 --> 01:17:06,814 cuando el motivo de la condena 1149 01:17:06,897 --> 01:17:08,482 fue el incendio provocado. 1150 01:17:09,483 --> 01:17:13,153 Estoy de acuerdo con los expertos, señora Gilbert. 1151 01:17:13,529 --> 01:17:14,780 El fuego no miente. 1152 01:17:15,072 --> 01:17:19,535 Ha sido buena con él y la admiro por ello. 1153 01:17:19,660 --> 01:17:22,037 Pero que eso no le impida ver la verdad. 1154 01:17:22,162 --> 01:17:23,622 Sé de lo que hablo. 1155 01:17:23,789 --> 01:17:26,500 No se deje llevar por sus emociones. 1156 01:17:27,167 --> 01:17:29,294 ¿Por mis emociones? 1157 01:17:29,419 --> 01:17:30,587 ¿Porque soy mujer? 1158 01:17:32,464 --> 01:17:35,259 -No me refiero a eso. -Pues ilumíneme. 1159 01:17:36,969 --> 01:17:39,096 Siente pena por el hombre de ahora. 1160 01:17:39,179 --> 01:17:40,889 No olvide quién era antes. 1161 01:17:41,557 --> 01:17:43,517 Yo acabaré su trabajo por usted. 1162 01:17:43,767 --> 01:17:45,394 Un momento. 1163 01:17:47,855 --> 01:17:51,442 Lo siento. No quiero ser grosero, pero ha sido un largo camino. 1164 01:17:51,525 --> 01:17:53,610 -No puedo seguir. -¿Sabe? 1165 01:17:53,777 --> 01:17:56,613 He leído el archivo de ese tal Johnny Webb, 1166 01:17:56,697 --> 01:17:59,408 y su testimonio parece una auténtica farsa. 1167 01:17:59,491 --> 01:18:01,869 ¿Hay forma de contactar con él? 1168 01:18:15,549 --> 01:18:16,633 ¡Hola! 1169 01:18:18,093 --> 01:18:19,303 ¡Hola! 1170 01:18:24,099 --> 01:18:25,601 ¿Qué tal? 1171 01:18:25,809 --> 01:18:27,686 ¿Es de esos grupos de la iglesia? 1172 01:18:27,770 --> 01:18:30,689 No, el juez Powell lo ha llamado, ¿no? 1173 01:18:31,440 --> 01:18:32,524 Sí. 1174 01:18:32,900 --> 01:18:37,738 Sí, he estado hablando con alguna gente de Todd Willingham. 1175 01:18:39,573 --> 01:18:40,866 Me suena. 1176 01:18:40,991 --> 01:18:45,829 Usted le dijo al tribunal que él le había dicho 1177 01:18:46,997 --> 01:18:49,500 que había matado a sus hijas. 1178 01:18:52,169 --> 01:18:55,339 Ahora me acuerdo. 1179 01:18:55,964 --> 01:18:58,926 Es triste, pero así fue. 1180 01:18:59,009 --> 01:19:02,721 He estado leyendo su testimonio. 1181 01:19:02,805 --> 01:19:05,057 Para saber cómo fue todo. 1182 01:19:05,140 --> 01:19:06,850 Fue hace mucho tiempo. 1183 01:19:07,601 --> 01:19:10,020 Yo no me acuerdo ni de la semana pasada. 1184 01:19:11,563 --> 01:19:15,692 Seguro que me ayudaría que me contara algo. 1185 01:19:16,151 --> 01:19:17,236 Bueno... 1186 01:19:20,197 --> 01:19:25,953 Yo estaba en mi celda y lo pusieron conmigo. 1187 01:19:27,788 --> 01:19:32,626 Hablamos un rato y confesó lo que había hecho. 1188 01:19:33,919 --> 01:19:35,838 -Eso fue todo. -¿Así de simple? 1189 01:19:39,174 --> 01:19:42,594 ¿Conocía bien a Todd? 1190 01:19:42,678 --> 01:19:44,972 Compartíamos celda. 1191 01:19:48,517 --> 01:19:50,269 ¿Por qué cree que se lo contó? 1192 01:19:53,230 --> 01:19:56,400 Necesitaría contárselo a alguien. 1193 01:19:56,525 --> 01:19:58,318 Es más fácil con un extraño. 1194 01:19:58,402 --> 01:19:59,778 ¿Cómo funciona eso? 1195 01:20:01,321 --> 01:20:04,700 Al testificar en el caso de otro, 1196 01:20:04,867 --> 01:20:08,162 ¿le reducen la sentencia 1197 01:20:08,245 --> 01:20:10,747 o cambia algo? 1198 01:20:12,374 --> 01:20:13,959 Así que es soldador. 1199 01:20:14,543 --> 01:20:17,671 -Pues sí. -Mi padre también lo era. 1200 01:20:17,754 --> 01:20:19,047 ¿Era su vocación? 1201 01:20:21,550 --> 01:20:24,470 -Era ser soldador submarino. -¡Vaya! 1202 01:20:26,096 --> 01:20:28,557 -¿Y lo es? -Ojalá. 1203 01:20:29,433 --> 01:20:31,769 Hice un curso. Estudié para eso y todo. 1204 01:20:31,852 --> 01:20:34,563 -Lo hice en... -No me lo diga. ¿En Houston? 1205 01:20:36,231 --> 01:20:38,442 -¡Pues sí! -En The Ocean Corporation. 1206 01:20:38,525 --> 01:20:40,819 Eso es, allí tienen de todo. 1207 01:20:40,903 --> 01:20:43,071 -Es caro. -Y que lo diga. 1208 01:20:43,155 --> 01:20:45,699 -Y está lejos. -Pues sí. 1209 01:20:46,241 --> 01:20:47,951 -Iba en camioneta. -¿En esta? 1210 01:20:48,035 --> 01:20:50,954 -Sí, es mi pequeña. -Qué bien. 1211 01:20:51,079 --> 01:20:52,831 La compré casi nueva. 1212 01:20:53,290 --> 01:20:56,335 -¿Por qué me pregunta esto? -¿Cómo lo pagó? 1213 01:20:58,462 --> 01:21:00,547 Ya sé lo que quería preguntarle. 1214 01:21:00,672 --> 01:21:03,550 ¿Jackson, el fiscal del distrito, 1215 01:21:04,468 --> 01:21:07,429 le redujo la condena por lo que contó? 1216 01:21:07,513 --> 01:21:09,014 No lo sé. 1217 01:21:09,098 --> 01:21:10,808 -¿Lo hizo? -No lo sé. 1218 01:21:10,891 --> 01:21:12,768 ¿Prometió ocuparse de usted? 1219 01:21:12,851 --> 01:21:15,270 -¿Hacen eso? -No quiero hablar más. 1220 01:21:15,354 --> 01:21:18,440 Lo siento, Johnny, pero ¿fue ese el trato? 1221 01:21:18,607 --> 01:21:20,859 -No puedo hablar. -¿Por qué? 1222 01:21:20,943 --> 01:21:24,905 El fiscal del distrito le pide que no hable y lo están usando para... 1223 01:21:24,988 --> 01:21:26,865 -Es hora de que se vaya. -¡Escúcheme! 1224 01:21:26,949 --> 01:21:28,742 ¡Van a matar a un inocente! 1225 01:21:28,826 --> 01:21:30,619 -¿No le importa? -Se acabó. 1226 01:21:30,702 --> 01:21:32,955 ¿No le importa que maten a un inocente? 1227 01:21:33,038 --> 01:21:34,206 Tengo un arma. 1228 01:21:38,752 --> 01:21:41,213 Solo estamos hablando. 1229 01:21:41,296 --> 01:21:42,923 -No diré nada más. -Vale. 1230 01:21:43,257 --> 01:21:44,591 Ya me voy. 1231 01:21:47,010 --> 01:21:48,595 -¡Lárguese! -¡Vale! 1232 01:21:54,726 --> 01:21:56,019 Podría ayudar. 1233 01:21:57,187 --> 01:21:58,397 Por favor. 1234 01:22:03,819 --> 01:22:05,028 ¿Te amenazó? 1235 01:22:05,112 --> 01:22:07,739 ¿Ese cabrón te amenazó? 1236 01:22:07,823 --> 01:22:10,784 Su historia apesta. ¿Sabes por qué? 1237 01:22:10,951 --> 01:22:12,703 Ese tío es un chivato. 1238 01:22:13,829 --> 01:22:16,457 Creo que el fiscal hizo que alguien lo sobornara. 1239 01:22:16,540 --> 01:22:20,169 Aceptó un soborno. Es un pedazo de mierda. 1240 01:22:20,252 --> 01:22:22,588 ¿Entiendes lo que significa? 1241 01:22:22,754 --> 01:22:24,214 Tenemos un chivato, 1242 01:22:24,465 --> 01:22:28,343 un bidón de gasolina desaparecido y el testimonio de Stacy. 1243 01:22:28,427 --> 01:22:30,095 -Ya. -Mira las pruebas. 1244 01:22:30,262 --> 01:22:32,055 Reaves dice que no hay problema. 1245 01:22:32,139 --> 01:22:35,184 Basta para apelar ante el Quinto Circuito. 1246 01:22:35,267 --> 01:22:38,312 Ya he gastado cinco de mis apelaciones, Liz. 1247 01:22:38,979 --> 01:22:41,398 -Solo me queda una. -Aún te queda una. 1248 01:22:41,482 --> 01:22:44,067 Pasará igual que con las otras. 1249 01:22:44,234 --> 01:22:46,028 Todd, te queda una. 1250 01:22:54,411 --> 01:22:56,330 ¿Crees que la vida es justa, Liz? 1251 01:22:58,499 --> 01:22:59,792 No lo sé. 1252 01:23:02,169 --> 01:23:03,921 ¿Crees que a Dios le parece bien? 1253 01:23:04,004 --> 01:23:05,964 No sabemos cuál es su plan. 1254 01:23:06,048 --> 01:23:08,383 No puedo ni imaginármelo. 1255 01:23:14,431 --> 01:23:15,599 Quiero vivir. 1256 01:23:15,682 --> 01:23:19,812 Por eso no vamos a rendirnos. 1257 01:23:19,978 --> 01:23:21,063 ¿Vale? 1258 01:23:23,649 --> 01:23:25,400 La vida no es justa. 1259 01:23:27,861 --> 01:23:29,363 ¿Qué le vamos a hacer? 1260 01:23:35,160 --> 01:23:38,622 Puede que esto... 1261 01:23:40,958 --> 01:23:42,626 ...sea lo mejor que tengamos. 1262 01:23:44,294 --> 01:23:46,088 Estar aquí el uno para el otro. 1263 01:23:48,340 --> 01:23:50,092 Sabiendo lo injusto que es. 1264 01:23:53,679 --> 01:23:55,389 Puede que este sea el plan de Dios. 1265 01:23:59,309 --> 01:24:00,894 Que estemos aquí abajo, 1266 01:24:01,812 --> 01:24:03,522 intentando entenderlo. 1267 01:24:22,708 --> 01:24:24,168 Es precioso. 1268 01:24:27,004 --> 01:24:28,255 ¿Es nuestra casa? 1269 01:24:32,050 --> 01:24:34,845 ¿Esa es mamá? ¿Está llorando? 1270 01:24:36,680 --> 01:24:38,390 ¿Llora porque he sido malo? 1271 01:24:43,395 --> 01:24:44,938 ¿Ese es papá? 1272 01:24:47,065 --> 01:24:48,901 ¿Papá ha sido malo? 1273 01:24:54,531 --> 01:24:56,074 Lo siento, cielo. 1274 01:25:00,412 --> 01:25:06,043 El médico que dijo que Todd era un sociópata ni lo conocía. 1275 01:25:06,585 --> 01:25:09,505 -Qué injusto. -Exacto. 1276 01:25:10,714 --> 01:25:11,840 Ya. 1277 01:25:12,174 --> 01:25:16,303 Lo llaman cuando quieren garantizar la pena capital. 1278 01:25:17,137 --> 01:25:20,933 -Lo llaman "Doctor Muerte". -¿Doctor Muerte? 1279 01:25:21,016 --> 01:25:24,978 Lo echaron de la Asociación de Psiquiatría de EE. UU. 1280 01:25:25,062 --> 01:25:29,441 por hacer diagnósticos sin conocer a los acusados. 1281 01:25:30,317 --> 01:25:32,027 Por eso hay que leerlo todo. 1282 01:25:34,238 --> 01:25:37,282 Mañana te haré la cena. Eso es lamentable. 1283 01:25:37,366 --> 01:25:38,534 Me gusta la pizza fría. 1284 01:25:38,659 --> 01:25:41,662 Y a mí. Pero, al menos, ponla en un plato. 1285 01:25:42,538 --> 01:25:43,705 Hola. 1286 01:25:43,789 --> 01:25:46,083 Jules, ¿ha llamado un tal doctor Hurst? 1287 01:25:46,166 --> 01:25:47,751 No. Adiós. 1288 01:25:47,876 --> 01:25:49,419 -¿Qué hacías? -Estudiar. 1289 01:25:49,503 --> 01:25:50,754 ¿Con Dave? 1290 01:25:53,757 --> 01:25:55,259 ¿Sabes cómo se llama? 1291 01:25:57,636 --> 01:25:58,929 ¿Qué? 1292 01:26:01,849 --> 01:26:03,058 Oye... 1293 01:26:04,476 --> 01:26:05,477 ¿Qué? 1294 01:26:06,437 --> 01:26:10,190 Sé que debe de molar mucho escribirse con un asesino, 1295 01:26:11,775 --> 01:26:14,695 pero no te las des de heroína. 1296 01:26:15,487 --> 01:26:18,323 ¿Sabes que Andrew llora antes de dormir 1297 01:26:18,449 --> 01:26:19,783 porque extraña a papá? 1298 01:26:21,827 --> 01:26:24,163 No tienes ni idea de lo que pasa aquí. 1299 01:26:27,207 --> 01:26:29,626 -Claro que sí. -No. 1300 01:26:30,502 --> 01:26:32,296 Eso no es cierto. 1301 01:26:37,050 --> 01:26:38,385 ¡Lo siento! 1302 01:26:42,306 --> 01:26:43,724 Lo siento, bichito. 1303 01:26:46,727 --> 01:26:48,937 Dallas puede meterle un gol de campo 1304 01:26:49,021 --> 01:26:51,231 al 37 de Arizona. 1305 01:26:51,315 --> 01:26:53,275 Los Cowboys salen disparados. 1306 01:26:53,358 --> 01:26:55,944 Centran el balón y ahí vienen los Cardinals. 1307 01:26:56,028 --> 01:26:58,363 Hutchinson va hacia la izquierda. 1308 01:26:58,447 --> 01:26:59,615 ¡Vamos! 1309 01:27:01,617 --> 01:27:02,785 ¿Qué mierda de tío 1310 01:27:02,910 --> 01:27:05,162 juega así en el primer cuarto? 1311 01:27:05,913 --> 01:27:09,249 -Los Cowboys son unos mantas. -Cierra el pico. 1312 01:27:09,374 --> 01:27:12,211 Llevan tres años sin jugar los playoffs. 1313 01:27:12,294 --> 01:27:15,547 -Qué mierda. -Increíble. 1314 01:27:15,631 --> 01:27:18,175 Hablamos de la vida de un hombre. 1315 01:27:18,300 --> 01:27:21,595 ¿Pretende demostrar la inocencia de Todd? 1316 01:27:21,762 --> 01:27:25,349 Bueno, más bien estoy ayudando a su abogado. 1317 01:27:25,724 --> 01:27:27,935 El juicio de Todd fue una farsa. 1318 01:27:29,061 --> 01:27:32,523 Willingham, hablan de ti en la radio. 1319 01:27:32,648 --> 01:27:34,983 Todd, cambia de emisora. 1320 01:27:36,527 --> 01:27:38,862 -¿A cuál, Will? -A la 1060. 1321 01:27:40,906 --> 01:27:45,536 ...sabía que iba a conocer a un supuesto asesino, 1322 01:27:46,495 --> 01:27:50,874 pero resultó ser un hombre vulnerable y sensible. 1323 01:27:50,958 --> 01:27:52,543 Es muy fácil hablar con él. 1324 01:27:52,709 --> 01:27:54,670 ¿Espera que cambien de opinión 1325 01:27:54,753 --> 01:28:00,050 los que vieron a Todd pegándole a su mujer? 1326 01:28:00,134 --> 01:28:02,886 ¿Alguna vez ha sido cruel con alguien? 1327 01:28:03,011 --> 01:28:05,681 -¿Eso lo convierte en un asesino? -No. 1328 01:28:07,182 --> 01:28:10,269 Hay testigos que cambiaron la declaración 1329 01:28:10,352 --> 01:28:12,479 que hicieron ante la policía 1330 01:28:12,563 --> 01:28:14,356 cuando hablaron en el tribunal. 1331 01:28:14,440 --> 01:28:15,691 Hay más pruebas de ADN. 1332 01:28:15,774 --> 01:28:18,318 Puede haber nuevas pruebas del incendio. 1333 01:28:18,402 --> 01:28:20,988 Quedan preguntas por responder. 1334 01:28:21,071 --> 01:28:25,325 Así que cree que Todd es inocente. 1335 01:28:27,995 --> 01:28:29,329 Sí. 1336 01:28:30,330 --> 01:28:33,208 Creo que Texas va a matar a un inocente. 1337 01:28:34,918 --> 01:28:36,920 ¿Usted mataría a un inocente? 1338 01:28:37,921 --> 01:28:42,843 Hay pruebas más que suficientes para que Todd pueda apelar. 1339 01:28:42,926 --> 01:28:44,887 Si hay alguna pregunta... 1340 01:28:45,596 --> 01:28:46,847 Hola. 1341 01:28:47,806 --> 01:28:49,349 Han fijado la fecha. 1342 01:28:50,559 --> 01:28:52,269 El 17 de febrero. 1343 01:28:56,273 --> 01:28:59,234 LA FECHA DE EJECUCIÓN SERÁ EL 17 DE FEBRERO DE 2004 1344 01:29:19,046 --> 01:29:20,464 Estoy emocionada. 1345 01:29:20,756 --> 01:29:22,800 Resulta que hay un hombre 1346 01:29:22,883 --> 01:29:26,011 que es el mayor experto del mundo en incendios. 1347 01:29:26,095 --> 01:29:27,179 Se llama Hurst. 1348 01:29:27,513 --> 01:29:30,682 Le he mandado un mensaje y vive en Austin. 1349 01:29:30,808 --> 01:29:33,393 Creo que es la persona a la que necesitamos. 1350 01:29:33,477 --> 01:29:38,357 Un experto que pueda venir y desafiar este absurdo. 1351 01:29:38,440 --> 01:29:40,192 No necesito que me salven. 1352 01:29:41,318 --> 01:29:42,361 No estoy... 1353 01:29:42,444 --> 01:29:44,238 No soy un personaje de tus obras, 1354 01:29:44,321 --> 01:29:45,906 un novio imaginario, 1355 01:29:45,989 --> 01:29:49,076 ni estoy aquí para darle emoción 1356 01:29:49,159 --> 01:29:52,788 a tu aburrida vida de ex ama de casa. 1357 01:29:54,748 --> 01:29:56,416 Estoy aquí para morir. 1358 01:30:02,422 --> 01:30:06,009 Son mis últimos días, Liz. No los tuyos. 1359 01:30:07,594 --> 01:30:10,222 No los llenes de falsas esperanzas. 1360 01:30:12,307 --> 01:30:15,894 Agradezco que hayas confiado en mí... 1361 01:30:17,604 --> 01:30:19,106 ...y también todo tu trabajo. 1362 01:30:19,189 --> 01:30:21,692 Pero da igual la verdad que descubras. 1363 01:30:21,775 --> 01:30:23,652 No cambiará nada. 1364 01:30:31,243 --> 01:30:32,369 Mentí, Liz. 1365 01:30:34,788 --> 01:30:36,206 Te mentí. 1366 01:30:40,669 --> 01:30:42,045 Les mentí a todos. 1367 01:30:47,885 --> 01:30:49,553 Es verdad que fui 1368 01:30:49,636 --> 01:30:51,054 al cuarto de las niñas. 1369 01:30:51,555 --> 01:30:52,806 Me arrastré hasta ellas. 1370 01:30:52,931 --> 01:30:54,933 Había fuego y humo por todas partes. 1371 01:30:55,017 --> 01:30:56,852 Todo estaba ardiendo. 1372 01:31:00,189 --> 01:31:03,484 Intenté entrar, pero el calor me lo impidió. 1373 01:31:05,068 --> 01:31:06,153 ¡Amber! 1374 01:31:12,493 --> 01:31:13,994 Sabía que ellas... 1375 01:31:55,577 --> 01:31:57,121 Me daba miedo... 1376 01:32:00,916 --> 01:32:03,794 Me daba miedo verlas arder. 1377 01:32:13,053 --> 01:32:16,306 Quería volver a entrar, pero tenía demasiado miedo. 1378 01:32:21,270 --> 01:32:22,896 Así que soy culpable. 1379 01:32:30,487 --> 01:32:33,490 Un hombre que no salva a sus hijas merece morir. 1380 01:32:51,967 --> 01:32:53,427 Quiere dejarlo. 1381 01:32:56,221 --> 01:32:57,765 Tal vez tenga razón. 1382 01:32:57,973 --> 01:32:59,808 A lo mejor lo estamos torturando. 1383 01:33:01,602 --> 01:33:04,438 ¿Qué oportunidades tenemos, en realidad? 1384 01:33:07,107 --> 01:33:08,567 Eso no importa. 1385 01:33:09,109 --> 01:33:13,071 ¿Crees que esto es por Todd? 1386 01:33:14,323 --> 01:33:17,117 El sistema no funciona. Es defectuoso. 1387 01:33:18,452 --> 01:33:20,996 ¿A cuántos más crees que han jodido? 1388 01:33:26,752 --> 01:33:27,920 Sí. 1389 01:33:28,212 --> 01:33:31,507 Estábamos locamente enamorados. 1390 01:33:33,258 --> 01:33:36,428 Nos casamos cuando las gemelas nacieron y... 1391 01:33:38,222 --> 01:33:40,349 Creí que era porque me quería. 1392 01:33:40,516 --> 01:33:45,604 Pero ahora creo que solo lo hizo por ellas. 1393 01:33:45,896 --> 01:33:48,357 Stacy, si recuerdas algo 1394 01:33:48,440 --> 01:33:52,861 que podamos usar para salvarlo, es el momento de decirlo. 1395 01:33:53,821 --> 01:33:55,531 Van a matarlo. 1396 01:33:58,617 --> 01:33:59,952 Lo sé. 1397 01:34:00,035 --> 01:34:01,703 Por favor, ayúdanos. 1398 01:34:06,959 --> 01:34:09,670 Mi hermano es policía. 1399 01:34:12,881 --> 01:34:15,217 Dice que si Todd se libra, 1400 01:34:15,300 --> 01:34:18,470 irán a por mí con la ayuda de Todd. 1401 01:34:18,595 --> 01:34:20,597 No quiero ir a la cárcel. 1402 01:34:22,182 --> 01:34:23,559 Eso no tiene sentido. 1403 01:34:25,894 --> 01:34:30,023 Todd te quiere. Habla de ti todo el rato. 1404 01:34:30,107 --> 01:34:31,942 Tienes que ir a verlo. 1405 01:34:35,362 --> 01:34:37,531 -No puedo. -Stacy... 1406 01:34:38,282 --> 01:34:40,784 Era el padre de tus hijas. 1407 01:34:41,493 --> 01:34:44,288 Y ha cambiado. 1408 01:34:44,830 --> 01:34:46,457 Por favor, ve a verlo. 1409 01:34:57,009 --> 01:34:58,177 -Hola. -Hola. 1410 01:34:58,802 --> 01:35:01,680 Un tal doctor Hurst te ha dejado un mensaje. 1411 01:35:01,764 --> 01:35:03,223 -¿Hurst? ¡Dios mío! -Sí. 1412 01:35:03,307 --> 01:35:04,725 Espera, ¿va todo bien? 1413 01:35:05,601 --> 01:35:08,061 -Sí, no es ese tipo de doctor. -Vale. 1414 01:35:08,145 --> 01:35:09,730 -Buen día. -Gracias. 1415 01:35:14,109 --> 01:35:17,112 6 DE FEBRERO FALTAN 11 DÍAS 1416 01:35:24,536 --> 01:35:27,998 Gracias por involucrarse en esto. 1417 01:35:28,123 --> 01:35:31,251 -Bueno... -¿Cuál es su signo? 1418 01:35:32,628 --> 01:35:33,670 ¿Disculpe? 1419 01:35:33,837 --> 01:35:37,841 ¿Cuál es su signo del Zodíaco? 1420 01:35:38,884 --> 01:35:41,887 -Aries. -¿Lee el horóscopo? 1421 01:35:42,679 --> 01:35:43,764 A veces. 1422 01:35:43,889 --> 01:35:46,517 A veces acierta y a veces no. 1423 01:35:46,725 --> 01:35:48,018 Todas esas cosas... 1424 01:35:48,102 --> 01:35:53,607 A la gente siempre le han fascinado las estrellas. 1425 01:35:53,690 --> 01:35:55,692 Registraban sus movimientos. 1426 01:35:55,818 --> 01:35:59,905 Sabían cuándo retrocedía Mercurio 1427 01:35:59,988 --> 01:36:03,367 o cuándo Marte estaba alineado con Venus. 1428 01:36:03,909 --> 01:36:09,289 Hacían predicciones basadas en observaciones. 1429 01:36:09,373 --> 01:36:11,834 Esas personas se llamaban "astrólogos". 1430 01:36:13,460 --> 01:36:16,922 Eran los expertos en el sistema solar, 1431 01:36:17,005 --> 01:36:19,216 hasta que la astronomía apareció 1432 01:36:19,299 --> 01:36:22,052 y demostró que sus ideas eran patrañas. 1433 01:36:22,845 --> 01:36:27,808 He estudiado el informe de los expertos. 1434 01:36:39,403 --> 01:36:40,696 Vengan conmigo. 1435 01:36:42,781 --> 01:36:43,949 Apártense. 1436 01:37:06,805 --> 01:37:09,391 -¿Qué ven? -Bueno... 1437 01:37:10,476 --> 01:37:13,187 -Nada. -Exacto. Ni rastro de quemaduras. 1438 01:37:14,313 --> 01:37:18,734 Ni de cristales estallados. 1439 01:37:24,698 --> 01:37:26,950 Las arañas se forman 1440 01:37:28,243 --> 01:37:30,954 con el agua fría de las mangueras. 1441 01:37:35,417 --> 01:37:40,422 He pasado dos días analizando los detalles del caso. 1442 01:37:40,506 --> 01:37:44,468 El problema de los investigadores es que encuentran lo que buscan. 1443 01:37:45,219 --> 01:37:46,720 Aunque no exista. 1444 01:37:47,805 --> 01:37:52,476 Decidieron que Todd era culpable antes de entrar en la casa. 1445 01:37:53,519 --> 01:37:55,646 Estaban tan seguros 1446 01:37:55,729 --> 01:37:58,273 que ni comprobaron el calefactor. 1447 01:38:00,067 --> 01:38:04,780 La instalación eléctrica no era segura. 1448 01:38:06,865 --> 01:38:07,950 ¡Niñas! 1449 01:38:08,033 --> 01:38:09,993 Las llamas subieron 1450 01:38:10,077 --> 01:38:12,704 y quemaron las paredes antes de bajar. 1451 01:38:12,830 --> 01:38:14,248 ¡Papá! 1452 01:38:14,373 --> 01:38:16,792 La causa fue una descarga disruptiva. 1453 01:38:16,917 --> 01:38:20,003 La combustión instantánea de todo lo inflamable. 1454 01:38:20,087 --> 01:38:23,882 El patrón en V que encontraron es característico de eso. 1455 01:38:23,966 --> 01:38:25,092 PATRÓN EN V 1456 01:38:25,717 --> 01:38:27,594 31 DE DICIEMBRE DE 1991 1457 01:38:29,263 --> 01:38:30,931 ¿Y el acelerante del porche? 1458 01:38:31,974 --> 01:38:33,851 Una parrilla y líquido de mecheros 1459 01:38:33,934 --> 01:38:35,894 que los expertos no mencionaron. 1460 01:38:38,897 --> 01:38:41,316 ¡Mis niñas están ardiendo! 1461 01:38:41,900 --> 01:38:44,319 ¿Y la nevera que bloqueaba la puerta? 1462 01:38:46,488 --> 01:38:49,158 El linóleo que hay debajo está intacto. 1463 01:38:49,283 --> 01:38:51,118 Siempre ha estado ahí. 1464 01:38:53,245 --> 01:38:56,081 Mi informe se basa en cientos de horas de ensayos 1465 01:38:56,165 --> 01:38:58,250 de los más rigurosos científicos. 1466 01:38:58,417 --> 01:39:01,795 Esos supuestos expertos habrán visto muchos incendios, 1467 01:39:01,879 --> 01:39:04,381 pero no son más que astrólogos. 1468 01:39:06,842 --> 01:39:09,595 -Gracias, señor Hurst. -Muchas gracias. 1469 01:39:09,678 --> 01:39:13,056 Solo hay una cosa más que tenemos que... 1470 01:39:13,891 --> 01:39:15,017 ¿Qué le debemos? 1471 01:39:15,100 --> 01:39:17,728 Yo no creo en la astrología, señora Gilbert. 1472 01:39:18,479 --> 01:39:20,272 Pero sí en el karma. 1473 01:39:20,731 --> 01:39:22,316 Y el mío necesita ayuda. 1474 01:39:22,399 --> 01:39:23,859 El placer ha sido mío. 1475 01:39:25,903 --> 01:39:27,988 ¡Todd, tenemos a Hurst! 1476 01:39:28,363 --> 01:39:31,450 Tenemos a Hurst. 1477 01:39:31,533 --> 01:39:33,494 No fue un incendio provocado. 1478 01:39:33,577 --> 01:39:36,705 Así que, sin incendio provocado, no hay crimen. 1479 01:39:36,789 --> 01:39:39,124 -¿Lo puedes creer? -No. 1480 01:39:39,208 --> 01:39:40,459 Dios mío. 1481 01:39:40,626 --> 01:39:42,377 Es lo que he dicho todo el tiempo. 1482 01:39:42,461 --> 01:39:44,880 Reaves va a solicitar la condicional. 1483 01:39:45,047 --> 01:39:47,883 Dice que esto es una prueba exculpatoria. 1484 01:39:50,177 --> 01:39:51,220 ¡Todd! 1485 01:39:51,303 --> 01:39:53,222 Tenemos una oportunidad. 1486 01:39:55,724 --> 01:39:57,559 No sé, Liz. 1487 01:40:00,020 --> 01:40:04,066 No quiero volver a tener esperanzas. La esperanza es mala. 1488 01:40:04,358 --> 01:40:06,068 Me quedan diez días. 1489 01:40:06,151 --> 01:40:09,071 Si vuelvo a tener esperanza, los días pasarán así. 1490 01:40:09,154 --> 01:40:12,574 Lo entiendo. Pero yo pienso tenerla. 1491 01:40:19,998 --> 01:40:23,085 ¿Sabes qué pensaba mientras te esperaba? 1492 01:40:23,168 --> 01:40:24,336 ¿Qué? 1493 01:40:25,170 --> 01:40:27,172 Después de todo lo que te dije, 1494 01:40:27,256 --> 01:40:28,966 creí que pasarías de mí. 1495 01:40:31,218 --> 01:40:32,386 Nunca. 1496 01:40:47,818 --> 01:40:49,153 Nunca. 1497 01:40:51,989 --> 01:40:54,616 NUEVA PRUEBA CIENTÍFICA 1498 01:40:58,287 --> 01:41:00,330 -Irene. -¿Sí? 1499 01:41:00,414 --> 01:41:04,251 Lleva el informe de Hurst a la Junta de la Condicional. 1500 01:41:05,669 --> 01:41:08,338 No, yo lo llevaré. Gracias. Perdona. 1501 01:41:09,756 --> 01:41:11,758 COMISIÓN DE LIBERTAD CONDICIONAL 1502 01:41:11,884 --> 01:41:13,427 -Hola, Cindy. -Hola, Skip. 1503 01:41:13,510 --> 01:41:15,846 ¿Podrías gestionarlo cuanto antes? 1504 01:41:16,013 --> 01:41:17,473 -Claro. -Gracias. 1505 01:41:17,556 --> 01:41:19,349 -Buen día. -Igualmente. 1506 01:41:37,409 --> 01:41:40,287 Ha llegado este fax de la Junta de la Condicional. 1507 01:41:45,000 --> 01:41:46,084 DENEGADA 1508 01:41:46,168 --> 01:41:47,920 ¿Cómo pueden denegarlo sin leerlo? 1509 01:41:48,086 --> 01:41:49,755 10 DE FEBRERO, FALTAN 7 DÍAS 1510 01:41:49,838 --> 01:41:52,132 Es una reinterpretación de las pruebas 1511 01:41:52,216 --> 01:41:55,135 con métodos científicos que antes no había. 1512 01:41:55,844 --> 01:41:57,721 ¡Es una nueva prueba! 1513 01:41:59,807 --> 01:42:02,184 ¿Cómo es posible que...? 1514 01:42:02,267 --> 01:42:04,394 ¿Hola? 1515 01:42:08,524 --> 01:42:13,487 Irene, redacta una apelación para aplazar 30 días la ejecución. 1516 01:42:13,612 --> 01:42:16,198 No hace falta gritar, es un interfono. 1517 01:42:21,411 --> 01:42:24,289 Mira cuándo cierra la oficina del gobernador. 1518 01:42:33,632 --> 01:42:34,716 Hola. 1519 01:42:35,926 --> 01:42:36,969 Hola. 1520 01:42:38,679 --> 01:42:39,888 Gracias por venir. 1521 01:42:42,349 --> 01:42:43,559 ¿Cómo estás? 1522 01:42:46,562 --> 01:42:47,980 -Bien. -Bien. 1523 01:42:49,773 --> 01:42:50,899 Tienes buena cara. 1524 01:42:51,900 --> 01:42:53,735 -No. -Claro que sí. 1525 01:42:54,278 --> 01:42:55,612 Y esos ojos. 1526 01:43:01,743 --> 01:43:04,204 ¿Para qué querías que viniera? 1527 01:43:07,374 --> 01:43:09,293 Mi única oportunidad 1528 01:43:09,376 --> 01:43:11,503 es que aplacen la ejecución. 1529 01:43:12,880 --> 01:43:14,590 Necesito tu declaración. 1530 01:43:16,508 --> 01:43:19,052 -No creo que funcione, Todd. -¿Por qué? 1531 01:43:19,178 --> 01:43:22,514 Le escribí a la gobernadora en su día y no contestó. 1532 01:43:22,598 --> 01:43:24,975 Habla con el gobernador Perry. 1533 01:43:25,058 --> 01:43:27,227 Soy la única que te ha defendido. 1534 01:43:27,311 --> 01:43:29,563 -¿Y ya no lo haces? -No. 1535 01:43:29,688 --> 01:43:32,149 Hay mucha gente que no quiere que lo haga. 1536 01:43:32,232 --> 01:43:33,609 Solo importas tú. 1537 01:43:36,653 --> 01:43:39,448 -No puedo. -¿Y para qué has venido? 1538 01:43:39,531 --> 01:43:42,367 -Porque estábamos casados. -Eso no es una razón. 1539 01:43:42,576 --> 01:43:44,745 Creo que te sientes culpable. 1540 01:43:44,828 --> 01:43:45,954 Quieto ahí. 1541 01:43:46,038 --> 01:43:47,748 -¿Y el dinero? -¿Qué? 1542 01:43:47,873 --> 01:43:50,542 El del seguro. Podría haber tenido un abogado. 1543 01:43:50,626 --> 01:43:54,421 -Lo he gastado para sobrevivir. -¿Para arreglarte el pelo? 1544 01:43:55,130 --> 01:43:57,341 -Esas uñas parecen caras. -Ya veo. 1545 01:43:57,424 --> 01:43:59,218 Lo usaste para ponerte guapa. 1546 01:43:59,301 --> 01:44:01,011 -Vaya. -Y me dejaste aquí. 1547 01:44:01,178 --> 01:44:03,472 Te habrás tirado a un montón de idiotas. 1548 01:44:03,555 --> 01:44:05,933 ¿Sabes todo lo que tengo que escuchar? 1549 01:44:06,016 --> 01:44:08,811 ¿Las chicas que dicen haberse liado contigo? 1550 01:44:08,894 --> 01:44:11,271 -Todo es verdad. -Lo sé. 1551 01:44:11,355 --> 01:44:12,898 Se tiraron al matabebés. 1552 01:44:12,981 --> 01:44:14,817 No has cambiado nada. 1553 01:44:14,900 --> 01:44:16,652 ¿Cómo coño lo sabes? 1554 01:44:17,653 --> 01:44:19,238 ¿Cómo coño lo sabes? 1555 01:44:19,321 --> 01:44:20,864 Porque te conozco. 1556 01:44:20,948 --> 01:44:22,282 Doce años, perra. 1557 01:44:22,366 --> 01:44:25,744 Has tardado 12 años en atreverte a venir a verme. 1558 01:44:25,828 --> 01:44:29,498 -¿Por qué no viniste antes? -Decían que eras un asesino. 1559 01:44:30,707 --> 01:44:31,834 ¡Basta! 1560 01:44:42,928 --> 01:44:44,430 Pero tú sabías que no. 1561 01:44:45,889 --> 01:44:48,767 Sabes que nunca les haría daño, Stacy. 1562 01:44:50,978 --> 01:44:53,188 Llevo 12 años pensando en aquello. 1563 01:44:53,272 --> 01:44:54,523 Lo recuerdo todo. 1564 01:44:55,441 --> 01:44:57,609 Todo, Stacy, y lo siento. 1565 01:44:57,693 --> 01:45:01,405 Siento haberte hecho daño. Pero te quería. 1566 01:45:01,488 --> 01:45:03,198 -Déjalo. -Te quería. 1567 01:45:03,323 --> 01:45:05,826 Hicimos tres hijas preciosas y se han ido. 1568 01:45:05,909 --> 01:45:07,494 -Y lo he pagado. -Para. 1569 01:45:08,203 --> 01:45:10,497 Solo te pido esto. 1570 01:45:10,581 --> 01:45:12,166 Te lo suplico. 1571 01:45:12,291 --> 01:45:15,377 -Solo esto. Por favor. -Lo siento. Tengo que irme. 1572 01:45:31,268 --> 01:45:35,814 12 DE FEBRERO, FALTAN 5 DÍAS 1573 01:45:37,149 --> 01:45:38,233 Hola. 1574 01:45:38,942 --> 01:45:39,943 Van a... 1575 01:45:41,737 --> 01:45:43,739 Van a acercarte a la cámara. 1576 01:45:54,291 --> 01:45:55,709 Ánimo, hermano. 1577 01:45:59,963 --> 01:46:01,381 Mantén la calma. 1578 01:46:06,678 --> 01:46:10,516 -La cabeza alta, Todd. -Sé fuerte, hermano. 1579 01:46:13,519 --> 01:46:17,856 ¿Recuerdas la bomba de Roger Staubach en los playoffs 1580 01:46:17,981 --> 01:46:19,858 contra los Vikings en el 75? 1581 01:46:19,942 --> 01:46:21,026 Sí, señor. 1582 01:46:23,320 --> 01:46:24,363 Vamos. 1583 01:46:28,242 --> 01:46:29,910 Iban 14-10. 1584 01:46:32,246 --> 01:46:33,831 Faltaban 24 segundos. 1585 01:46:34,748 --> 01:46:38,836 Se echó hacia atrás y lanzó el balón. 1586 01:46:41,421 --> 01:46:42,714 Y, casualmente, 1587 01:46:43,465 --> 01:46:45,676 este rebotó en medio del campo 1588 01:46:47,553 --> 01:46:51,306 y cayó en las manos de Drew Pearson. 1589 01:46:53,142 --> 01:46:54,768 Touchdown de los Cowboys. 1590 01:46:55,894 --> 01:46:57,271 Increíble. 1591 01:47:01,692 --> 01:47:03,110 Eso es lo que tú necesitas. 1592 01:47:05,237 --> 01:47:06,530 Una bomba. 1593 01:47:11,326 --> 01:47:12,661 Ojalá pudiera lanzártela. 1594 01:47:21,086 --> 01:47:22,838 ...de tu vientre, Jesús. 1595 01:47:23,714 --> 01:47:25,424 Santa María, Madre de Dios, 1596 01:47:27,009 --> 01:47:29,011 ruega por nosotros, pecadores, 1597 01:47:30,262 --> 01:47:33,223 ahora y en la hora de nuestra muerte, amén. 1598 01:47:33,307 --> 01:47:37,519 ...por Todd Willingham, que será ejecutado en cinco días, 1599 01:47:38,145 --> 01:47:41,231 tras 12 años de calvario. 1600 01:47:41,315 --> 01:47:45,152 ¿Tienes bolígrafo y papel? 1601 01:47:47,279 --> 01:47:48,447 Toma. 1602 01:47:56,288 --> 01:47:57,956 A quien pueda interesar: 1603 01:47:59,166 --> 01:48:01,752 Me llamo Johnny Webb. 1604 01:48:03,086 --> 01:48:06,673 Me obligaron a testificar contra el señor Willingham 1605 01:48:06,799 --> 01:48:10,219 el fiscal del distrito y otros funcionarios. 1606 01:48:10,761 --> 01:48:12,679 Pero, ahora, 1607 01:48:12,805 --> 01:48:16,141 debo retractarme de mi testimonio. 1608 01:48:16,558 --> 01:48:20,187 El señor Willingham es inocente de todos los cargos. 1609 01:48:31,532 --> 01:48:33,784 Van a llevarse a papá, cielo. 1610 01:48:38,664 --> 01:48:40,791 Dicen que me ha llegado la hora. 1611 01:48:47,506 --> 01:48:49,258 Te echaré de menos. 1612 01:48:51,135 --> 01:48:52,761 Te echaré mucho de menos. 1613 01:48:59,560 --> 01:49:01,478 El día del incendio... 1614 01:49:04,064 --> 01:49:05,816 Ojalá pudiera haberte salvado. 1615 01:49:11,697 --> 01:49:12,698 Amber. 1616 01:49:20,372 --> 01:49:22,624 15 DE FEBRERO, FALTAN DOS DÍAS 1617 01:49:22,749 --> 01:49:24,918 Vamos, cielo, todo irá bien. 1618 01:49:25,586 --> 01:49:27,713 Deja que hable tu hermano. 1619 01:49:33,385 --> 01:49:37,097 ¿Sigue defendiendo a su marido? ¿Qué pasó? 1620 01:49:37,181 --> 01:49:38,515 ¿Qué quiere decir? 1621 01:49:40,434 --> 01:49:43,103 A pesar de lo que se ha dicho en el pasado, 1622 01:49:43,187 --> 01:49:45,147 tengo aquí la declaración jurada. 1623 01:49:45,731 --> 01:49:47,065 EL HERMANO DE STACY HABLA 1624 01:49:47,149 --> 01:49:49,735 Dice que Todd se lo confesó todo. 1625 01:49:50,652 --> 01:49:53,781 Texas hace lo correcto matando a ese monstruo. 1626 01:49:53,906 --> 01:49:56,033 No tenemos más que añadir. 1627 01:50:07,294 --> 01:50:10,589 El abuelo había asegurado a las niñas. 1628 01:50:10,672 --> 01:50:12,758 16 DE FEBRERO. FALTA UN DÍA 1629 01:50:12,883 --> 01:50:14,927 Cobró después del incendio. 1630 01:50:18,013 --> 01:50:19,348 Está aterrorizada. 1631 01:50:21,475 --> 01:50:24,353 Todos huyen despavoridos tras el informe de Hurst. 1632 01:50:28,899 --> 01:50:31,026 Les he dicho a mis padres que no vengan. 1633 01:50:31,944 --> 01:50:33,821 Sería demasiado para ellos. 1634 01:50:35,280 --> 01:50:36,323 Sí. 1635 01:50:39,785 --> 01:50:42,913 El gobernador ya tiene el informe. 1636 01:50:42,996 --> 01:50:44,248 ¿El gobernador Perry? 1637 01:50:45,541 --> 01:50:46,542 Sí. 1638 01:51:01,515 --> 01:51:03,767 Empiezo a tener miedo, Liz. 1639 01:51:07,229 --> 01:51:08,647 No por la muerte. 1640 01:51:09,773 --> 01:51:12,985 Sino por el dolor. Dicen que duele muchísimo. 1641 01:51:22,744 --> 01:51:24,121 Irás, ¿verdad? 1642 01:51:28,000 --> 01:51:29,168 Te lo prometo. 1643 01:51:30,669 --> 01:51:31,753 Bien. 1644 01:51:34,965 --> 01:51:37,009 No quiero morir solo. 1645 01:51:42,973 --> 01:51:46,518 ¿Mamá? ¿Estás bien? 1646 01:51:50,939 --> 01:51:52,775 Lo matan mañana. 1647 01:51:58,322 --> 01:51:59,448 He fracasado. 1648 01:51:59,990 --> 01:52:01,200 No. 1649 01:52:06,789 --> 01:52:07,998 Le he defraudado. 1650 01:52:08,081 --> 01:52:11,001 Si hubiera encontrado a Hurst antes... 1651 01:52:11,126 --> 01:52:13,754 No, mamá. No es verdad. 1652 01:52:15,130 --> 01:52:16,882 Has hecho mucho por él. 1653 01:52:19,134 --> 01:52:21,261 Creía que se impondría la verdad. 1654 01:52:23,972 --> 01:52:26,600 Creía que se impondría la verdad. 1655 01:52:30,145 --> 01:52:31,313 Lo siento. 1656 01:52:32,648 --> 01:52:34,191 Lo siento muchísimo. 1657 01:52:34,274 --> 01:52:36,485 No, soy yo la que lo siente. 1658 01:52:36,944 --> 01:52:40,447 Porque hayáis visto la mierda que hay en este mundo. 1659 01:53:05,848 --> 01:53:08,976 Paul, te digo que el gobernador no ha leído esto. 1660 01:53:10,811 --> 01:53:13,105 ¡Porque es una prueba! 1661 01:53:13,981 --> 01:53:17,317 Busca a alguien que haga que lo lea. 1662 01:53:29,872 --> 01:53:31,165 -¡Oye! -¿Sí? 1663 01:53:31,248 --> 01:53:32,458 ¿Cuánto falta? 1664 01:53:32,708 --> 01:53:34,084 Hora y media, más o menos. 1665 01:53:35,335 --> 01:53:36,712 ¿No ha llamado nadie? 1666 01:53:38,005 --> 01:53:39,047 Lo siento. 1667 01:53:39,548 --> 01:53:41,550 Espero una llamada, jefe. 1668 01:53:41,633 --> 01:53:42,634 Lo sé. 1669 01:53:42,718 --> 01:53:45,304 Avíseme si llama Elizabeth Gilbert. 1670 01:53:45,387 --> 01:53:46,638 Te lo prometo. 1671 01:53:53,645 --> 01:53:54,772 ¿Estás bien? 1672 01:53:58,317 --> 01:53:59,777 Lo sé. 1673 01:54:03,489 --> 01:54:04,615 Mierda. 1674 01:54:09,661 --> 01:54:11,371 Está grave, pero estable. 1675 01:54:11,455 --> 01:54:16,502 Creemos que saldrá de esta. Aunque se ha roto el cuello. 1676 01:54:16,585 --> 01:54:18,962 No sabemos si podrá volver a andar. 1677 01:54:21,799 --> 01:54:23,801 La están operando. 1678 01:54:57,084 --> 01:54:58,127 Joder. 1679 01:55:03,799 --> 01:55:05,050 Es la hora. 1680 01:55:07,511 --> 01:55:08,971 Vamos, levántate. 1681 01:55:12,099 --> 01:55:13,475 Bueno, vamos allá. 1682 01:55:18,981 --> 01:55:21,024 ¿Preparado? Uno, dos, tres. 1683 01:55:21,150 --> 01:55:23,026 ¡No! 1684 01:55:24,236 --> 01:55:25,529 ¡No! 1685 01:55:26,029 --> 01:55:27,197 ¡No! 1686 01:55:28,031 --> 01:55:29,199 ¡No! 1687 01:56:04,651 --> 01:56:07,070 -¿Qué hace ella aquí? -No puedo hacer nada. 1688 01:56:07,154 --> 01:56:09,031 -Mi exmujer. -No puedo hacer nada. 1689 01:56:14,286 --> 01:56:16,580 Ojalá te pudras en el infierno, zorra. 1690 01:56:18,999 --> 01:56:21,710 -¿Quieres decir tus últimas palabras? -Sí, señor. 1691 01:56:27,424 --> 01:56:29,218 Soy un hombre inocente, 1692 01:56:30,761 --> 01:56:33,055 condenado por un crimen atroz, 1693 01:56:33,138 --> 01:56:34,598 que no he cometido. 1694 01:56:36,475 --> 01:56:39,061 Llevo 12 años castigado injustamente, 1695 01:56:41,814 --> 01:56:44,191 a pesar de insistir en mi inocencia. 1696 01:56:47,736 --> 01:56:50,572 Mi último deseo es que me incineren 1697 01:56:54,034 --> 01:56:56,620 y esparzan mis cenizas en las tumbas de mis hijas. 1698 01:57:04,294 --> 01:57:06,171 Polvo somos. 1699 01:57:08,632 --> 01:57:12,177 Y en polvo me convertiré. 1700 01:57:17,057 --> 01:57:19,143 Entonces la tierra será mi trono. 1701 01:57:23,564 --> 01:57:24,982 Ya está. 1702 01:59:53,630 --> 01:59:54,673 Gracias. 1703 02:00:12,691 --> 02:00:16,028 Hola, guapa, me pregunto dónde estás. 1704 02:00:17,321 --> 02:00:19,490 Ha debido de pasarte algo grave. 1705 02:00:21,575 --> 02:00:23,410 Cuando leas esto, me habré ido, 1706 02:00:24,369 --> 02:00:26,914 pero quería contarte un sueño. 1707 02:00:29,333 --> 02:00:32,377 Las niñas y yo habíamos ido a dar un paseo. 1708 02:00:32,503 --> 02:00:34,129 -¿Me das uno? -Ese no. 1709 02:00:34,254 --> 02:00:36,298 Ese no, el otro. 1710 02:00:37,716 --> 02:00:38,801 Bien. 1711 02:00:38,884 --> 02:00:41,095 Era un día frío de otoño. 1712 02:00:42,596 --> 02:00:44,598 "De fútbol", como decía mi padre. 1713 02:00:45,808 --> 02:00:48,769 Hoy era el último día. No, fue ayer. 1714 02:00:48,852 --> 02:00:50,687 Pero lo hacían esta semana... 1715 02:00:50,854 --> 02:00:52,898 Lo curioso es que tú estabas allí. 1716 02:00:54,274 --> 02:00:55,818 Habías salido a pasear. 1717 02:01:25,556 --> 02:01:26,598 Vale. 1718 02:01:36,108 --> 02:01:39,153 Podría autocompadecerme por muchas razones. 1719 02:01:40,612 --> 02:01:44,575 Mi mayor pesar es no poder ser enterrado con mis hijas. 1720 02:01:45,742 --> 02:01:49,955 Pero, gracias a ti, he intentado encontrar la paz. 1721 02:01:57,838 --> 02:02:00,048 Me enseñaste que el amor siempre está ahí, 1722 02:02:00,132 --> 02:02:01,717 si te abres a él. 1723 02:02:02,843 --> 02:02:06,263 Me ayudaste a disfrutar de la bendición de estar vivo. 1724 02:02:07,389 --> 02:02:09,975 Ojalá pudiera darte algo a cambio, 1725 02:02:11,226 --> 02:02:13,145 además de mi eterno cariño. 1726 02:02:14,730 --> 02:02:17,357 Atentamente, Todd. 1727 02:02:19,818 --> 02:02:20,903 Vamos. 1728 02:02:37,878 --> 02:02:40,005 Elizabeth Gilbert se quedó parapléjica, 1729 02:02:40,088 --> 02:02:42,716 pero ha seguido luchando por Todd Willingham. 1730 02:02:42,841 --> 02:02:45,469 El Proyecto Inocencia y la familia de Todd 1731 02:02:45,594 --> 02:02:49,807 aún presionan al estado de Texas para que reconozca que era inocente. 1732 02:02:51,391 --> 02:02:55,813 En 2011, tras las pruebas aportadas por cinco reputados científicos, 1733 02:02:55,938 --> 02:03:01,860 el Comité Forense de Texas apoyó la conclusión del doctor Hurst. 1734 02:03:03,403 --> 02:03:07,741 Desde 1980, 158 condenados a muerte, días antes de ser ejecutados, 1735 02:03:07,866 --> 02:03:11,036 presentaron pruebas que revelaban su inocencia. 1736 02:03:12,996 --> 02:03:14,915 Gobernador Perry, una pregunta. 1737 02:03:15,791 --> 02:03:19,920 Su Gobierno ha ejecutado a 234 condenados a muerte, 1738 02:03:20,003 --> 02:03:24,341 más que el de cualquier gobernador de la era moderna. 1739 02:03:24,925 --> 02:03:28,512 ¿Le cuesta dormir por las noches, 1740 02:03:28,595 --> 02:03:32,933 pensando que algunos de ellos podrían ser inocentes? 1741 02:03:33,058 --> 02:03:35,310 Nunca he tenido problemas para dormir. 1742 02:03:35,394 --> 02:03:40,649 El estado de Texas sigue un proceso muy minucioso 1743 02:03:40,732 --> 02:03:45,654 y transparente 1744 02:03:45,737 --> 02:03:47,281 cuando alguien comete 1745 02:03:47,364 --> 02:03:50,492 un crimen atroz contra nuestros ciudadanos. 1746 02:03:50,576 --> 02:03:52,161 Tienen un juicio justo, 1747 02:03:52,244 --> 02:03:54,663 pueden apelar, 1748 02:03:54,788 --> 02:03:58,459 incluso ante el Tribunal Supremo de EE. UU. 1749 02:03:59,042 --> 02:04:03,046 Pero, en el estado de Texas, 1750 02:04:03,172 --> 02:04:06,925 si matas a uno de nuestros niños, a un policía 1751 02:04:07,009 --> 02:04:10,804 o a cualquier ciudadano, 1752 02:04:10,971 --> 02:04:15,809 te enfrentarás a la máxima justicia del estado de Texas, 1753 02:04:15,893 --> 02:04:17,686 y por tanto serás ejecutado. 1754 02:04:17,770 --> 02:04:19,188 ¿Qué opina de...? 1755 02:04:19,313 --> 02:04:22,065 DEBATE DE CANDIDATOS REPUBLICANOS 1756 02:06:58,514 --> 02:07:00,516 Subtítulos: BTI Studios Traducción: E. Carballeira