1
00:00:39,852 --> 00:00:42,229
23 DE DICIEMBRE DE 1991
2
00:00:43,105 --> 00:00:45,482
09:04 HORAS
3
00:00:57,369 --> 00:00:58,662
¡Papá!
4
00:01:07,588 --> 00:01:10,007
-¡Mis niñas!
-¡Mamá!
5
00:01:10,090 --> 00:01:12,050
-¡Mis niñas! ¡Ayuda!
-¡Mamá!
6
00:01:15,220 --> 00:01:18,140
¡Mamá, ven, hay fuego!
7
00:01:21,518 --> 00:01:23,228
¡Llama a los bomberos!
8
00:01:27,399 --> 00:01:29,485
Quiero informar de un incendio.
9
00:01:30,986 --> 00:01:34,031
En el 1213 Oeste de la calle 11.
10
00:01:39,286 --> 00:01:41,872
Sí, es en casa de mis vecinos.
11
00:01:45,292 --> 00:01:47,211
Sí, hay...
12
00:01:47,336 --> 00:01:49,213
Hay niños dentro.
13
00:01:49,546 --> 00:01:50,589
No lo sé.
14
00:01:56,720 --> 00:01:58,472
Ha habido una explosión.
15
00:02:01,767 --> 00:02:03,268
Dios mío.
16
00:02:07,648 --> 00:02:09,066
Por favor, Dios mío.
17
00:02:09,858 --> 00:02:12,861
Que estén bien. Por favor.
18
00:02:12,986 --> 00:02:14,571
Por favor, Dios mío.
19
00:02:27,334 --> 00:02:29,128
PRUEBA/PROPIEDAD
20
00:02:49,565 --> 00:02:52,443
AMBER WILLINGHAM
DPTO. DE BOMBEROS
21
00:03:15,132 --> 00:03:16,633
No empezó aquí.
22
00:03:20,721 --> 00:03:22,181
Menudo enfermo.
23
00:03:30,898 --> 00:03:32,274
Mira esto.
24
00:03:33,066 --> 00:03:34,777
No se pudo hacer nada.
25
00:03:43,202 --> 00:03:44,411
Mira.
26
00:03:47,414 --> 00:03:48,874
Un cristal agrietado.
27
00:03:53,253 --> 00:03:54,630
El cuarto de las niñas.
28
00:03:57,007 --> 00:03:59,635
Cabrón. Esperó a que se durmieran.
29
00:04:05,099 --> 00:04:08,060
Puso el acelerante aquí.
30
00:04:08,435 --> 00:04:09,728
Y prendió.
31
00:04:09,812 --> 00:04:12,815
Va directamente hasta la puerta.
32
00:04:13,482 --> 00:04:16,235
-A lo largo del rodapié.
-Sí.
33
00:04:16,902 --> 00:04:18,362
Hasta el porche.
34
00:04:19,780 --> 00:04:21,448
Qué hijo de puta.
35
00:04:21,573 --> 00:04:23,158
Lo pillaremos.
36
00:04:27,412 --> 00:04:29,706
Gracias por venir.
37
00:04:29,832 --> 00:04:32,000
Sé que esto debe de ser duro.
38
00:04:32,126 --> 00:04:36,004
Estos son el señor Fogg
y el señor Vasquez. Los investigadores.
39
00:04:37,589 --> 00:04:38,841
Lo sentimos.
40
00:04:39,800 --> 00:04:41,176
¿Saben algo?
41
00:04:41,260 --> 00:04:43,137
Estamos en ello.
42
00:04:43,262 --> 00:04:46,181
Tal vez podría ayudarnos.
43
00:04:46,473 --> 00:04:47,558
Claro.
44
00:04:48,392 --> 00:04:50,269
Es Stacy, ¿no?
45
00:04:52,312 --> 00:04:54,398
¿No estaba en casa durante el incendio?
46
00:04:54,481 --> 00:04:55,732
No.
47
00:04:56,692 --> 00:04:58,152
A veces trabaja de noche.
48
00:04:58,235 --> 00:04:59,945
Se entretuvo de camino a casa.
49
00:05:02,990 --> 00:05:04,825
¿Dónde?
50
00:05:09,913 --> 00:05:13,417
En el Ejército de Salvación,
quería regalos para las niñas.
51
00:05:16,753 --> 00:05:18,130
¿A esa hora?
52
00:05:18,213 --> 00:05:20,799
La Navidad se acerca y estamos sin blanca.
53
00:05:20,966 --> 00:05:24,720
Ya. ¿Y el día anterior?
54
00:05:25,637 --> 00:05:27,389
¿Pasó algo raro?
55
00:05:29,641 --> 00:05:30,976
No, señor.
56
00:05:45,324 --> 00:05:46,408
Hola.
57
00:05:47,326 --> 00:05:51,163
¿Cómo están mis chicas? ¿Por qué lloráis?
58
00:05:52,956 --> 00:05:55,667
-Llevan así toda la mañana.
-Tenéis suerte.
59
00:05:55,751 --> 00:05:58,712
Si mamá no fuera tan guapa,
no estaríais aquí.
60
00:05:58,837 --> 00:06:00,130
¡Eres un cerdo!
61
00:06:00,255 --> 00:06:03,467
¿Te pasas fuera toda la noche
y me vienes con esas?
62
00:06:03,550 --> 00:06:05,427
Me tomé un par de copas.
63
00:06:05,511 --> 00:06:07,846
No quería que me multaran
y dormí con Mikey.
64
00:06:10,724 --> 00:06:12,518
-¿Qué?
-Nada.
65
00:06:15,896 --> 00:06:16,980
Sigue así.
66
00:06:20,567 --> 00:06:22,611
¿Esa noche estuvo trabajando?
67
00:06:24,238 --> 00:06:26,865
Sí, necesitamos el dinero.
68
00:06:27,032 --> 00:06:29,451
¿Y usted se quedó con las niñas?
69
00:06:29,660 --> 00:06:30,744
Sí.
70
00:06:31,912 --> 00:06:35,666
Soy uno de esos famosos amos de casa.
71
00:06:40,212 --> 00:06:42,631
Hay cena en el horno, si tienes hambre.
72
00:06:44,258 --> 00:06:46,593
-¿Quién es esta vez, Todd?
-¿Quién?
73
00:06:48,262 --> 00:06:51,390
-Te he dicho dónde he estado.
-Y una mierda.
74
00:06:51,473 --> 00:06:53,725
¿Crees que soy tonta? ¿Qué coño es esto?
75
00:06:53,892 --> 00:06:56,520
Dijiste que no querías más niños.
76
00:06:56,603 --> 00:06:58,814
¿Y qué hacía en tu cartera, cabrón?
77
00:06:58,897 --> 00:06:59,982
No lo sé.
78
00:07:00,107 --> 00:07:02,860
-Por si acaso.
-¡Eres un puto mentiroso!
79
00:07:02,943 --> 00:07:05,154
Olías a zorra al entrar.
80
00:07:05,237 --> 00:07:08,782
-No te estoy mintiendo.
-Eres una mierda de marido.
81
00:07:08,866 --> 00:07:13,120
Estoy aquí todo el puto día
cuidando de las niñas.
82
00:07:13,203 --> 00:07:14,538
¿Y por qué?
83
00:07:15,038 --> 00:07:17,499
¿Por qué estás aquí todo el día?
84
00:07:17,583 --> 00:07:20,252
¡Porque no tienes un puto trabajo!
85
00:07:20,335 --> 00:07:21,879
¡Eres un fracasado!
86
00:07:21,962 --> 00:07:24,339
-Cállate la boca.
-¿O qué?
87
00:07:24,423 --> 00:07:26,884
-Te juro que...
-¿Vas a volver a pegarme?
88
00:07:27,092 --> 00:07:28,969
No puedes pegarme.
89
00:07:29,052 --> 00:07:31,930
No podría ir a trabajar y traerte dinero
90
00:07:32,014 --> 00:07:35,058
para beber y tirarte a otras.
91
00:07:39,229 --> 00:07:40,773
¿Stacy trabajó esa noche
92
00:07:40,856 --> 00:07:43,025
y usted se quedó en cama?
93
00:07:47,488 --> 00:07:50,032
-Sí.
-¿Se tomó unas cervezas?
94
00:07:52,868 --> 00:07:53,952
No.
95
00:07:54,077 --> 00:07:56,789
¿Sus hijas dormían bien?
96
00:07:57,206 --> 00:07:58,457
Normalmente, sí.
97
00:08:01,251 --> 00:08:02,628
¿Y aquella noche?
98
00:08:03,462 --> 00:08:04,755
Fue por la mañana.
99
00:08:06,048 --> 00:08:08,467
Estaba dormido, creía que soñaba.
100
00:08:08,550 --> 00:08:11,845
Pero luego oí que Amber me llamaba.
101
00:08:13,347 --> 00:08:14,723
¡Papá!
102
00:08:18,143 --> 00:08:21,146
Todo estaba lleno de humo.
No se veía nada.
103
00:08:21,230 --> 00:08:24,024
Olía como cuando el microondas estalló.
104
00:08:24,108 --> 00:08:26,652
-¡Papá!
-Los cables y las luces estallaban.
105
00:08:26,735 --> 00:08:27,820
¡Niñas!
106
00:08:27,945 --> 00:08:29,905
Fui a su cuarto.
107
00:08:31,865 --> 00:08:33,909
Le di una patada al seguro de niños.
108
00:08:36,954 --> 00:08:39,665
Nunca había tocado nada tan caliente.
109
00:08:42,167 --> 00:08:44,461
Pero Amber no estaba allí.
110
00:08:44,586 --> 00:08:45,712
¡Amber!
111
00:08:48,632 --> 00:08:49,925
¡Niñas!
112
00:08:50,843 --> 00:08:52,052
¡Amber!
113
00:08:52,719 --> 00:08:53,846
¡Niñas!
114
00:08:54,721 --> 00:08:56,515
No aguantaba el calor
115
00:08:57,307 --> 00:08:59,560
y tuve que salir a respirar.
116
00:09:03,772 --> 00:09:06,859
Le pedí a la vecina
que llamara a emergencias.
117
00:09:16,452 --> 00:09:18,871
¿Hay alguien que quiera hacerles daño?
118
00:09:18,954 --> 00:09:20,080
No.
119
00:09:26,295 --> 00:09:29,673
Teníamos tres niñas preciosas.
120
00:09:30,466 --> 00:09:33,677
De vez en cuando discutíamos y rompíamos,
121
00:09:33,761 --> 00:09:36,764
pero siempre volvíamos, por las niñas.
122
00:09:36,889 --> 00:09:39,016
No podíamos vivir sin ellas.
123
00:09:42,186 --> 00:09:44,897
Ojalá Amber no me hubiera despertado.
124
00:09:49,651 --> 00:09:51,945
Todd, ¿ha tenido problemas antes?
125
00:09:52,780 --> 00:09:53,822
Sí.
126
00:09:53,906 --> 00:09:56,492
En alguna ocasión, cuando le preguntamos,
127
00:09:56,700 --> 00:09:59,536
no contó la verdad, ¿no es cierto?
128
00:10:00,537 --> 00:10:01,747
Sí.
129
00:10:03,123 --> 00:10:05,667
-¿Y ahora, dice la verdad?
-Sí, señor.
130
00:10:10,839 --> 00:10:14,259
Al igual que Jesús se fue prematuramente,
131
00:10:14,343 --> 00:10:17,012
estas tres inocentes
132
00:10:17,096 --> 00:10:19,389
se han ido con el Señor.
133
00:10:19,598 --> 00:10:21,683
¿Cómo entender si no
134
00:10:21,767 --> 00:10:25,896
la pérdida de Amber, Karmen y Kameron?
135
00:10:31,151 --> 00:10:35,531
¿Quieres parar a comer algo?
136
00:10:35,614 --> 00:10:38,909
Cameron Todd Willingham,
no quiero oír tu voz.
137
00:10:38,992 --> 00:10:40,369
Puede que nunca más.
138
00:10:41,829 --> 00:10:45,082
-A mí también me duele.
-¿No me has oído?
139
00:10:45,207 --> 00:10:48,001
Pues deja de hablarme así.
140
00:10:48,085 --> 00:10:50,546
-Te hablaré como quiera.
-De eso nada.
141
00:10:50,629 --> 00:10:53,549
Si queremos superarlo,
debemos estar juntos.
142
00:10:53,632 --> 00:10:56,510
Para el coche. Déjame salir.
143
00:10:56,593 --> 00:10:58,887
-¿Por qué? ¿Qué...?
-¡Para el coche!
144
00:10:59,096 --> 00:11:01,223
¡Para el puto coche, Todd!
145
00:11:01,306 --> 00:11:03,475
-Dame una razón.
-¡Déjame salir!
146
00:11:03,559 --> 00:11:05,811
¡Para el puto coche, Todd!
147
00:11:06,478 --> 00:11:08,522
¡Déjame salir del coche!
148
00:11:08,605 --> 00:11:10,107
¡Para el puto coche!
149
00:11:11,817 --> 00:11:15,112
¡No salvaste a mis bebés!
150
00:11:15,195 --> 00:11:17,656
¡Eran mis bebés!
151
00:11:17,781 --> 00:11:19,491
¡Mis bebés, Todd!
152
00:11:33,130 --> 00:11:35,174
Salga del vehículo.
153
00:11:35,257 --> 00:11:38,343
Levante las manos. Salga de una vez.
154
00:11:41,638 --> 00:11:43,223
Dese la vuelta.
155
00:11:43,348 --> 00:11:45,559
Manos detrás de la cabeza.
156
00:11:46,810 --> 00:11:48,061
No mire hacia atrás.
157
00:11:54,067 --> 00:11:55,736
Cameron Todd Willingham,
158
00:11:57,070 --> 00:11:58,572
queda detenido por asesinato.
159
00:11:58,781 --> 00:12:00,199
-¿Qué?
-Venga conmigo.
160
00:12:00,324 --> 00:12:02,159
-¿A quién he matado?
-¡Vamos!
161
00:12:02,242 --> 00:12:03,994
Hablaremos en comisaría.
162
00:12:05,871 --> 00:12:07,581
Ya sabe el camino, Todd.
163
00:12:08,874 --> 00:12:10,709
Yo solo las enterré, Marty.
164
00:12:12,711 --> 00:12:14,755
Eso es una puta mentira.
165
00:12:15,506 --> 00:12:16,673
Espera ahí.
166
00:12:24,264 --> 00:12:25,390
Vamos.
167
00:12:33,065 --> 00:12:34,983
Eres un mierda. ¿Lo sabías?
168
00:12:35,150 --> 00:12:37,861
¿A tus propias hijas? Por Dios.
169
00:12:37,945 --> 00:12:40,572
¡Yo no he sido, Marty! ¡Que te den!
170
00:12:40,656 --> 00:12:42,366
¡Jódete!
171
00:12:46,203 --> 00:12:49,414
Tío, ¿quieres parar ya?
Esto no es un puto zoo.
172
00:12:50,332 --> 00:12:52,209
¡Por el amor de Dios, joder!
173
00:12:52,626 --> 00:12:55,087
¿Quieres un plátano para calmarte?
174
00:12:56,004 --> 00:12:58,841
No van a lanzarte cacahuetes.
Lo sabes, ¿no?
175
00:12:59,216 --> 00:13:01,176
¿Con quién hablas, tío?
176
00:13:02,010 --> 00:13:04,221
Con ese de las greñas. Es una monada.
177
00:13:04,304 --> 00:13:06,140
Me ha guiñado el ojo.
178
00:13:08,725 --> 00:13:10,561
-¿Esto es tuyo?
-Sí.
179
00:13:15,149 --> 00:13:16,316
¿Y esto?
180
00:13:29,746 --> 00:13:30,831
Levántate.
181
00:13:31,457 --> 00:13:33,834
Tranquilo, solo era una broma.
182
00:13:35,252 --> 00:13:37,254
No te tomes todo tan a pecho.
183
00:13:38,755 --> 00:13:40,799
Parece que no quieres líos.
184
00:13:46,847 --> 00:13:48,724
Declárate culpable y vivirás.
185
00:13:48,807 --> 00:13:51,268
No confesaré algo que no he hecho.
186
00:13:52,060 --> 00:13:55,647
No pienso decir
que maté a mis propias hijas.
187
00:13:55,731 --> 00:13:56,940
Tienen pruebas que...
188
00:13:57,024 --> 00:14:00,694
Subiré al estrado y hablaré con el juez.
189
00:14:00,778 --> 00:14:03,655
-Acabarán contigo.
-Más les vale.
190
00:14:03,781 --> 00:14:06,950
-Eres tan tonto como pareces.
-¿Qué coño le pasa?
191
00:14:07,034 --> 00:14:09,286
-Todd, cálmate.
-¿Pero tú le has oído?
192
00:14:12,331 --> 00:14:14,249
¿Quieren matarme? ¡Bien!
193
00:14:14,875 --> 00:14:16,668
Pues que vayan cavando la tumba,
194
00:14:16,752 --> 00:14:19,463
porque no pienso decir
que maté a mis hijas.
195
00:14:19,546 --> 00:14:23,842
Solo yo te separo de la aguja.
196
00:14:24,384 --> 00:14:26,553
No te dejaré subir al estrado.
197
00:14:28,097 --> 00:14:31,725
¡Buenos días, Texas! ¡Esta es la KZYZ!
198
00:14:31,809 --> 00:14:35,062
El teléfono está que arde.
A ver qué nos contáis.
199
00:14:35,145 --> 00:14:38,107
Nunca me gustó. Era un tío raro.
200
00:14:38,190 --> 00:14:39,274
No me sorprende.
201
00:14:39,358 --> 00:14:41,401
Que arda en el infierno.
202
00:14:41,485 --> 00:14:44,655
-¿Qué padre mata a sus hijas?
-Eso no pasa aquí.
203
00:14:44,738 --> 00:14:47,116
Lo mataré. Ha matado a tres inocentes.
204
00:14:47,199 --> 00:14:50,410
Lástima no poder matarlo tres veces.
205
00:14:50,744 --> 00:14:53,956
Miembros del jurado, observen
206
00:14:54,039 --> 00:14:56,708
las caritas de estas tres niñas.
207
00:14:56,792 --> 00:14:58,293
18 DE AGOSTO DE 1992
208
00:14:58,377 --> 00:15:00,921
Karmen y Kameron apenas tenían un año
209
00:15:01,130 --> 00:15:04,007
y estaban llenas de vida.
210
00:15:04,508 --> 00:15:10,347
La pequeña Amber estaba deseando
que llegara Papá Noel.
211
00:15:11,974 --> 00:15:17,771
Imaginen a esos angelitos
ardiendo en sus camas.
212
00:15:18,897 --> 00:15:21,066
No fue un incendio provocado.
213
00:15:22,443 --> 00:15:23,902
Fue un asesinato.
214
00:15:24,069 --> 00:15:28,782
Cuando asomé la cabeza por la puerta,
215
00:15:30,242 --> 00:15:33,537
él estaba ahí, con esa mirada extraña.
216
00:15:33,620 --> 00:15:35,914
-¡Y una mierda!
-Cállate.
217
00:15:36,540 --> 00:15:37,958
Que usted sepa,
218
00:15:38,041 --> 00:15:43,130
¿Todd Willingham
intentó volver a entrar en la casa?
219
00:15:44,465 --> 00:15:46,550
Estaba preocupado por su coche.
220
00:15:47,634 --> 00:15:50,596
No lo intentó hasta que llegó la policía.
221
00:15:51,472 --> 00:15:54,641
Era como si estuviera haciendo teatro.
222
00:15:55,642 --> 00:15:58,812
El fuego habla. Nunca miente.
223
00:15:58,896 --> 00:16:00,773
¿Y qué le dijo?
224
00:16:00,856 --> 00:16:04,109
Que era intencionado.
225
00:16:06,361 --> 00:16:07,780
¿Y algo más concreto?
226
00:16:08,781 --> 00:16:11,283
Había gasolina en el cuarto de las niñas.
227
00:16:11,366 --> 00:16:12,659
Hasta bajo la cama,
228
00:16:12,743 --> 00:16:15,662
en forma de pentáculo,
el símbolo del diablo.
229
00:16:17,206 --> 00:16:19,124
Seguía hasta la entrada,
230
00:16:19,208 --> 00:16:22,085
creando una barrera que impedía salir.
231
00:16:24,838 --> 00:16:27,591
Aquello era un infierno.
232
00:16:27,841 --> 00:16:30,219
Había cristal agrietado.
233
00:16:30,302 --> 00:16:33,055
Otra prueba del uso
de líquidos inflamables.
234
00:16:33,263 --> 00:16:36,725
Y habían bloqueado la puerta de atrás
con la nevera.
235
00:16:37,518 --> 00:16:39,520
La casa era una trampa mortal.
236
00:16:39,603 --> 00:16:43,857
Inspector Vasquez, ¿cuántos casos
de incendios provocados ha llevado?
237
00:16:43,941 --> 00:16:45,859
Más de 1200.
238
00:16:45,984 --> 00:16:50,030
¿Y se ha equivocado alguna vez,
que usted sepa?
239
00:16:50,114 --> 00:16:53,075
El fuego no destruye las pruebas.
Las crea.
240
00:16:53,158 --> 00:16:55,994
Si me he equivocado,
no se ha puesto de manifiesto.
241
00:16:57,746 --> 00:16:59,081
¿Señor Horton?
242
00:16:59,790 --> 00:17:01,041
No hay preguntas.
243
00:17:03,710 --> 00:17:07,881
Señor Webb,
usted compartió celda con Todd Willingham
244
00:17:07,965 --> 00:17:11,176
en la prisión
del condado de Navarro. ¿Cierto?
245
00:17:11,844 --> 00:17:12,886
Sí, señor.
246
00:17:12,970 --> 00:17:16,098
¿Y qué le contó?
247
00:17:17,975 --> 00:17:19,017
Bueno...
248
00:17:19,685 --> 00:17:21,103
Dijo que...
249
00:17:21,770 --> 00:17:23,647
Que había llegado a casa
250
00:17:23,730 --> 00:17:29,153
y que una de sus hijas estaba herida
o muerta, o algo así.
251
00:17:29,236 --> 00:17:31,738
-¿Qué?
-Así que empezó...
252
00:17:31,822 --> 00:17:35,075
Decidió encubrirlo provocando un incendio.
253
00:17:35,159 --> 00:17:36,326
Y una mierda.
254
00:17:37,327 --> 00:17:40,664
¿Le dijo quién le había hecho daño
a la niña?
255
00:17:41,457 --> 00:17:43,917
-Sí. Su mujer.
-¿Qué?
256
00:17:44,084 --> 00:17:48,172
Dijo que ella estaba llorando,
fuera de sí.
257
00:17:48,255 --> 00:17:52,342
Él decidió hacer algo, cogió papel
258
00:17:52,426 --> 00:17:54,511
y lo quemó todo
259
00:17:54,595 --> 00:17:57,139
como si hubieran sido las niñas jugando.
260
00:17:57,306 --> 00:18:00,809
¿Willingham lo amenazó para que no contara
261
00:18:00,893 --> 00:18:02,186
lo que le había dicho?
262
00:18:02,269 --> 00:18:05,898
Sí. Me señaló con el dedo e hizo así.
263
00:18:06,023 --> 00:18:07,232
Te mato.
264
00:18:07,649 --> 00:18:08,734
Gracias, señor Webb.
265
00:18:08,817 --> 00:18:12,070
¡A ver si alguien cuenta
la puñetera verdad!
266
00:18:12,196 --> 00:18:13,614
-Lo haré yo.
-No.
267
00:18:13,739 --> 00:18:16,408
¡No se crean esas mierdas, son mentira!
268
00:18:16,492 --> 00:18:19,870
-Controle a su cliente. Abogado.
-No es verdad.
269
00:18:19,953 --> 00:18:23,665
Has hecho un juramento, di la puta verdad.
270
00:18:23,749 --> 00:18:25,375
¡Esta es mi sala!
271
00:18:26,418 --> 00:18:29,004
Señor Jackson, llame al siguiente testigo.
272
00:18:29,922 --> 00:18:33,050
Señor Evans, usted conoce de primera mano
273
00:18:33,133 --> 00:18:36,887
el historial violento de Todd Willingham.
274
00:18:36,970 --> 00:18:37,971
Sí, señor.
275
00:18:38,055 --> 00:18:41,058
¿Puede contarnos
qué ocurría entre los dos?
276
00:18:41,266 --> 00:18:45,187
Puede que Stacy y yo tonteáramos un poco,
277
00:18:45,312 --> 00:18:46,897
pero no significaba nada.
278
00:18:47,648 --> 00:18:49,858
Stacy era así.
279
00:18:49,983 --> 00:18:51,527
Y a Todd le gustaba.
280
00:18:52,152 --> 00:18:54,446
No era como para darme de hostias.
281
00:18:54,571 --> 00:18:55,989
Perdón, señoría.
282
00:18:57,074 --> 00:18:58,909
Como para darme una paliza.
283
00:18:59,910 --> 00:19:02,663
Pero el señor Willingham
284
00:19:02,746 --> 00:19:04,998
también era violento en casa.
285
00:19:05,082 --> 00:19:07,668
Un labio roto. Ojos morados.
286
00:19:09,086 --> 00:19:10,879
Hematomas en las piernas.
287
00:19:12,714 --> 00:19:15,425
Y una marca roja en la barriga.
288
00:19:15,509 --> 00:19:20,347
Señora King, ¿ella dijo cuál creía
289
00:19:20,431 --> 00:19:23,475
que era la causa de esas palizas?
290
00:19:23,559 --> 00:19:24,852
Sí, señor.
291
00:19:25,352 --> 00:19:28,981
Stacy estaba embarazada
y Todd quería que abortara.
292
00:19:39,408 --> 00:19:42,202
¿El testimonio de Kathy King es correcto?
293
00:19:43,328 --> 00:19:45,539
-No, señor.
-¿Todd no le pegó
294
00:19:45,622 --> 00:19:48,709
para hacerla abortar?
295
00:19:48,792 --> 00:19:49,918
No, señor.
296
00:19:50,377 --> 00:19:53,422
Hasta venía al médico conmigo
cuando lo de las gemelas.
297
00:19:53,505 --> 00:19:55,466
Le hacía ilusión que fuera un niño.
298
00:19:55,924 --> 00:20:01,096
Así que el testimonio
sobre las palizas y los insultos...
299
00:20:01,180 --> 00:20:02,931
Todd y yo discutíamos,
300
00:20:03,015 --> 00:20:05,309
pero él tenía tantos moratones como yo.
301
00:20:08,771 --> 00:20:11,690
¿Es verdad que la policía fue a su casa
302
00:20:11,774 --> 00:20:16,487
para controlar a Todd Willingham,
que estaba borracho
303
00:20:16,570 --> 00:20:21,784
y la llamaba, cito textualmente:
"puta", "zorra" y "ramera"?
304
00:20:23,160 --> 00:20:26,497
Sí, discutíamos mucho.
Pero era algo normal.
305
00:20:27,372 --> 00:20:29,875
Y si él solía
306
00:20:30,042 --> 00:20:32,795
ser tan violento,
307
00:20:32,878 --> 00:20:36,590
¿cómo está tan segura
de que no es culpable?
308
00:20:36,673 --> 00:20:38,675
Porque adoraba a las niñas.
309
00:20:40,302 --> 00:20:41,678
Y me adora a mí.
310
00:20:41,804 --> 00:20:43,388
Señora Willingham,
311
00:20:44,431 --> 00:20:48,060
¿está diciendo que estos testigos
312
00:20:48,143 --> 00:20:54,233
que han declarado que su marido
la maltrata están mintiendo?
313
00:20:57,111 --> 00:20:58,278
No lo sé.
314
00:20:58,362 --> 00:21:01,198
¿Se le ocurre por qué podrían mentir?
315
00:21:03,033 --> 00:21:04,118
No.
316
00:21:06,161 --> 00:21:09,998
A usted la crio su abuela.
317
00:21:12,126 --> 00:21:15,420
Su madre fue víctima
de violencia doméstica.
318
00:21:24,930 --> 00:21:27,683
-¿Qué le pasó?
-Protesto.
319
00:21:27,766 --> 00:21:29,852
-Es irrelevante.
-Denegado.
320
00:21:29,935 --> 00:21:32,062
La testigo responderá a la pregunta.
321
00:21:32,438 --> 00:21:33,939
¿Señora Willingham?
322
00:21:35,607 --> 00:21:37,025
Fue...
323
00:21:38,610 --> 00:21:40,487
¿Puede hablar más alto?
324
00:21:46,201 --> 00:21:47,494
Fue asesinada.
325
00:21:47,911 --> 00:21:49,121
¿Por su padre?
326
00:21:53,542 --> 00:21:54,710
Sí.
327
00:22:01,091 --> 00:22:02,634
No hay más preguntas.
328
00:22:03,677 --> 00:22:06,054
No lo entienden. Todd no es así.
329
00:22:06,138 --> 00:22:08,724
Todd nunca les haría daño a las niñas.
330
00:22:08,807 --> 00:22:10,642
¡Las adoraba!
331
00:22:10,726 --> 00:22:13,061
¡Las cuidaba como nadie!
332
00:22:13,145 --> 00:22:15,355
¡Las alimentaba, las mudaba,
333
00:22:15,439 --> 00:22:18,984
les enseñaba a usar el orinal
y a ustedes les da igual!
334
00:22:19,067 --> 00:22:22,529
-La testigo puede retirarse.
-¡Nadie se fija en los hechos!
335
00:22:22,613 --> 00:22:25,783
-¡Nadie dice la verdad!
-La testigo puede retirarse.
336
00:22:25,866 --> 00:22:28,035
¡Nadie dice la verdad!
337
00:22:28,118 --> 00:22:30,788
-¡Señora!
-¿Cuándo vamos a dejar de mentir?
338
00:22:30,871 --> 00:22:33,290
-¡Retírese!
-Lo siento, Todd.
339
00:22:37,461 --> 00:22:39,630
Señor Horton, llame al siguiente testigo.
340
00:22:39,713 --> 00:22:41,715
Señoría, la defensa ha terminado.
341
00:22:41,799 --> 00:22:44,343
¿Tienen claro lo que han dicho?
342
00:22:44,426 --> 00:22:47,346
-Para de una vez.
-No desentierren el pasado.
343
00:22:47,429 --> 00:22:50,182
¿Lo tienen claro?
Es el peor de los delitos.
344
00:22:50,307 --> 00:22:51,433
Haré que se lo lleven.
345
00:22:51,517 --> 00:22:54,603
No paran de mentir sobre mí.
346
00:22:54,686 --> 00:22:58,899
No les caigo bien.
Solo quiero un juicio justo.
347
00:22:58,982 --> 00:23:02,402
-Yo me lavo las manos.
-¿Esta mierda no va así?
348
00:23:02,486 --> 00:23:06,615
Me he callado mientras me pintaban
como un monstruo.
349
00:23:06,698 --> 00:23:08,659
¿No tengo derecho a responder?
350
00:23:08,742 --> 00:23:10,577
-Bien hecho.
-Siéntate.
351
00:23:10,661 --> 00:23:13,330
¿Dónde están mis amigos y mi familia?
352
00:23:13,413 --> 00:23:15,249
¿Los que de verdad me conocen?
353
00:23:15,332 --> 00:23:17,084
Cálmese, señor.
354
00:23:17,209 --> 00:23:21,255
El jurado hará caso omiso
de lo que acaba de ver y oír.
355
00:23:21,338 --> 00:23:24,133
Señor Jackson, proceda con la conclusión.
356
00:23:32,391 --> 00:23:36,895
"A quien haga daño a alguno de mis hijos,
357
00:23:37,938 --> 00:23:42,609
"que le pongan
una piedra de molino al cuello
358
00:23:43,360 --> 00:23:45,737
"y lo tiren al mar".
359
00:23:48,282 --> 00:23:49,658
Miembros del jurado,
360
00:23:50,617 --> 00:23:57,124
espero que estas palabras de la Biblia
les recuerden su responsabilidad,
361
00:23:58,417 --> 00:24:00,043
tanto como a mí la mía.
362
00:24:01,086 --> 00:24:02,963
Dos días antes de Navidad,
363
00:24:04,047 --> 00:24:06,592
Willingham cometió el crimen fatal.
364
00:24:08,427 --> 00:24:11,513
¿Puede haber un caso que merezca más
365
00:24:11,597 --> 00:24:14,725
la imposición de la pena capital?
366
00:24:18,437 --> 00:24:23,192
No sé si la pena capital
disuadirá a otros,
367
00:24:23,275 --> 00:24:28,113
pero sé que disuadirá
a Cameron Todd Willingham.
368
00:24:28,238 --> 00:24:31,867
Y eso es lo que el estado de Texas
les pide hoy.
369
00:24:33,035 --> 00:24:36,705
Willingham firmó su sentencia de muerte
al matar a esas niñas.
370
00:24:39,041 --> 00:24:42,711
Es su deber llevarla a cabo.
371
00:24:55,474 --> 00:24:56,850
Siéntate.
372
00:24:57,601 --> 00:24:59,728
Solo han pasado 40 minutos.
373
00:25:00,270 --> 00:25:02,106
La deliberación puede llevar días.
374
00:25:07,111 --> 00:25:08,529
El jurado está entrando.
375
00:25:13,992 --> 00:25:16,787
¿Tienen un veredicto?
376
00:25:18,288 --> 00:25:20,874
-Sí, señor.
-Dénselo al alguacil.
377
00:25:32,845 --> 00:25:34,596
¿El acusado puede ponerse en pie?
378
00:25:41,645 --> 00:25:43,439
Según su veredicto,
379
00:25:43,522 --> 00:25:48,527
el jurado declara al acusado,
Cameron Todd Willingham,
380
00:25:49,111 --> 00:25:54,324
culpable del delito de asesinato.
381
00:25:57,286 --> 00:25:59,163
Cameron Todd Willingham,
382
00:25:59,955 --> 00:26:02,416
por orden del estado de Texas,
383
00:26:03,625 --> 00:26:05,419
se le condena a muerte.
384
00:26:09,756 --> 00:26:13,135
Aquí Torre Cuatro. Ya veo a nuestro chico.
385
00:26:36,116 --> 00:26:38,535
PABELLÓN A, CAM. 26
11:22 DE LA MAÑANA
386
00:26:50,881 --> 00:26:53,258
Estos son los presos comunes.
387
00:26:53,342 --> 00:26:56,678
Míralos bien porque no volverás a verlos.
388
00:26:56,762 --> 00:26:58,305
Matabebés.
389
00:26:58,388 --> 00:27:01,100
¿Te gusta matar bebés? Hijo de puta.
390
00:27:01,183 --> 00:27:02,518
¡Atrás!
391
00:27:03,268 --> 00:27:06,438
-Eres carne de cañón.
-Te darán tu merecido.
392
00:27:11,693 --> 00:27:13,445
Hemos llegado.
393
00:27:13,570 --> 00:27:16,073
Aquí empieza el largo camino
hacia la muerte.
394
00:27:17,282 --> 00:27:19,827
Al condenado, es decir, a ti, matabebés,
395
00:27:19,910 --> 00:27:21,954
puede acompañarle la familia.
396
00:27:22,079 --> 00:27:24,957
En tu caso, lo que queda de ella.
397
00:27:25,499 --> 00:27:26,917
Volverás a verlo.
398
00:27:28,627 --> 00:27:30,587
Bienvenido al corredor de la muerte.
399
00:27:30,671 --> 00:27:32,923
Sé que me oyes, matabebés.
400
00:27:33,090 --> 00:27:35,092
Querrás saber qué pasa.
401
00:27:35,759 --> 00:27:37,344
Podría ser cuestión de días.
402
00:27:37,678 --> 00:27:40,889
O de años, pero a todos os sorprende.
403
00:27:40,973 --> 00:27:43,350
Es después de la última comida.
404
00:27:43,517 --> 00:27:46,812
Puedes pedir lo que quieras.
Uno pidió caramelos.
405
00:27:48,480 --> 00:27:50,732
¿Y tú, matabebés? ¿Cuál es tu veneno?
406
00:27:51,650 --> 00:27:55,529
Veneno. Inyección. ¿Lo pillas? Entra ahí.
407
00:27:56,989 --> 00:27:57,990
Soltadlo.
408
00:27:58,073 --> 00:27:59,116
Da un paso.
409
00:27:59,199 --> 00:28:01,493
Primero os atamos a la mesa
410
00:28:01,702 --> 00:28:04,288
y luego os ponemos la inyección.
411
00:28:04,538 --> 00:28:05,789
No siempre sale bien.
412
00:28:05,873 --> 00:28:08,959
A veces os pasáis horas
gritando y agonizando.
413
00:28:09,042 --> 00:28:11,920
-Rogando que acabe ya.
-¿Y si soy inocente?
414
00:28:14,089 --> 00:28:15,591
Ya, como todos.
415
00:28:15,674 --> 00:28:18,051
O fue vuestro mejor amigo,
416
00:28:19,052 --> 00:28:23,098
o no sabíais que el arma estaba cargada
o solo queríais asustarlos.
417
00:28:23,891 --> 00:28:27,978
Pero tú te quedaste ahí,
viendo arder a esos bebés.
418
00:28:28,061 --> 00:28:30,147
Eso es sangre fría.
419
00:28:35,235 --> 00:28:37,196
Y eso haré yo contigo, matabebés.
420
00:28:38,071 --> 00:28:39,531
Quedarme mirando.
421
00:28:40,699 --> 00:28:42,951
Y cuando te metan esa mierda,
422
00:28:45,037 --> 00:28:47,956
arderás de dentro afuera.
423
00:28:48,081 --> 00:28:49,166
A107.
424
00:29:08,936 --> 00:29:11,939
¿Eres ese tal Willingham?
425
00:29:14,525 --> 00:29:17,111
¿El que quemó a los bebés?
426
00:29:20,280 --> 00:29:23,408
Tenemos algo especial para ti.
427
00:29:33,752 --> 00:29:34,837
Por ahí.
428
00:29:36,713 --> 00:29:38,382
¡Es el matabebés!
429
00:29:39,633 --> 00:29:40,717
Qué cabrón.
430
00:29:42,094 --> 00:29:44,054
Para. De cara a la pared.
431
00:29:45,055 --> 00:29:47,141
Puedes ducharte cada dos días.
432
00:29:53,230 --> 00:29:54,940
Alerta cinco en la torre.
433
00:30:00,821 --> 00:30:02,239
¡Cogedlo!
434
00:30:09,037 --> 00:30:10,497
¡Quieto!
435
00:30:10,581 --> 00:30:12,207
¿Lo tenemos?
436
00:30:15,669 --> 00:30:18,046
A ver qué te parece estar aquí solo.
437
00:30:19,173 --> 00:30:20,966
Cómo sangra el cabrón.
438
00:30:21,049 --> 00:30:22,801
Así ya no será tan guapo.
439
00:30:24,553 --> 00:30:25,846
Enséñale lo que es bueno.
440
00:30:28,557 --> 00:30:29,725
Levántalo.
441
00:30:30,809 --> 00:30:32,770
-Hijo de puta.
-¡Levántate!
442
00:30:34,062 --> 00:30:36,356
Di: "Lo siento, jefe".
443
00:30:37,024 --> 00:30:38,025
¡Dilo!
444
00:30:47,493 --> 00:30:48,911
"Lo siento, jefe".
445
00:30:51,413 --> 00:30:52,623
Dilo.
446
00:31:41,046 --> 00:31:42,506
Papá.
447
00:31:45,884 --> 00:31:47,636
No fue culpa mía.
448
00:32:04,945 --> 00:32:08,657
¡Me tratáis peor que a un puto animal!
449
00:32:08,949 --> 00:32:11,785
¡No trataría así ni a mi perro!
450
00:32:13,412 --> 00:32:14,788
¡Lárgate, Todd!
451
00:32:14,872 --> 00:32:17,958
¡Vuelve al bar,
a ver si alguna te la chupa!
452
00:32:19,418 --> 00:32:20,836
¡Lárgate, Todd!
453
00:32:20,919 --> 00:32:23,213
¿Con quién me engañas, zorra?
454
00:32:23,297 --> 00:32:24,882
¡Con toda la puta ciudad!
455
00:32:25,716 --> 00:32:27,593
-¿Cómo se llama?
-¡Cállate!
456
00:32:27,676 --> 00:32:29,011
Puta zorra.
457
00:32:29,094 --> 00:32:30,971
Basta, Todd.
458
00:32:31,680 --> 00:32:34,892
Te quiero. Lo sabes.
459
00:32:36,351 --> 00:32:38,479
No estás tan enfadado.
460
00:32:39,021 --> 00:32:41,440
-No pasa nada.
-No te muevas.
461
00:32:50,199 --> 00:32:52,868
Ven aquí, cariño.
462
00:32:54,620 --> 00:32:57,122
Los dos la hemos cagado,
463
00:32:57,372 --> 00:32:59,041
tú también.
464
00:33:02,628 --> 00:33:04,129
¡Papá!
465
00:33:08,801 --> 00:33:10,636
¡Papá!
466
00:33:19,520 --> 00:33:22,231
¡Ayuda!
467
00:33:38,622 --> 00:33:40,624
¡Sacadme de aquí!
468
00:33:45,045 --> 00:33:47,840
¡No volveré a hacer nada malo!
469
00:33:50,968 --> 00:33:52,761
¡Prometo portarme bien!
470
00:34:06,066 --> 00:34:09,069
12 SEMANAS DESPUÉS
471
00:34:30,883 --> 00:34:33,677
Señor Daniels,
¿puede traerme lápiz y papel?
472
00:34:33,761 --> 00:34:34,928
Pídelo por favor.
473
00:34:35,721 --> 00:34:37,681
¿Me trae lápiz y papel, por favor?
474
00:34:41,059 --> 00:34:43,061
¿Por favor, señor?
475
00:35:02,664 --> 00:35:06,960
Querida Stacy:
No sé por qué no vienes a verme.
476
00:35:07,711 --> 00:35:10,589
He tenido mucho tiempo
para pensar en nosotros.
477
00:35:11,256 --> 00:35:13,759
"Parece algo muy lejano".
478
00:35:14,426 --> 00:35:17,596
-¿Qué quiere ese ahora?
-Abuela, cállate.
479
00:35:22,309 --> 00:35:24,019
"No me he portado bien.
480
00:35:24,770 --> 00:35:27,356
"Y estoy pagando por ello.
481
00:35:29,108 --> 00:35:34,154
"Pero ¿por qué me castigan
por algo que no he hecho?
482
00:35:36,323 --> 00:35:38,617
"Nunca haría daño a las niñas".
483
00:35:38,700 --> 00:35:40,536
Dile que te deje en paz.
484
00:35:40,869 --> 00:35:43,705
Era un niño malo
y se convirtió en un hombre malo.
485
00:35:43,789 --> 00:35:46,708
Si te hubieras dado cuenta antes,
aún sería abuela.
486
00:35:46,792 --> 00:35:49,294
Si quisiera matar a alguien, sería a mí.
487
00:35:50,712 --> 00:35:53,465
Voy a escribir
a la gobernadora Ann Richards.
488
00:35:53,549 --> 00:35:55,425
Le diré que adoraba a las niñas.
489
00:35:55,509 --> 00:35:57,886
Genial, Stacy.
490
00:35:58,303 --> 00:36:00,305
¡Y yo a Papá Noel!
491
00:36:13,735 --> 00:36:15,612
Esta es mi Stacy favorita.
492
00:36:15,696 --> 00:36:17,906
¿Sí? Qué sorpresa.
493
00:36:21,160 --> 00:36:22,327
¿Por qué?
494
00:36:23,745 --> 00:36:26,331
Porque a esta hora estás guapísima.
495
00:36:27,124 --> 00:36:28,625
Gracias, Todd.
496
00:36:29,793 --> 00:36:33,046
-Te he escrito una canción.
-¿Cómo es?
497
00:36:33,130 --> 00:36:35,632
-¿Quieres oírla?
-Claro.
498
00:36:38,302 --> 00:36:39,928
No vayas a trabajar
499
00:36:40,971 --> 00:36:42,639
No te pongas la camisa
500
00:36:44,516 --> 00:36:47,144
Deja esa faldita
501
00:36:48,729 --> 00:36:50,272
Vuelve a la cama
502
00:36:51,231 --> 00:36:52,733
Chúpamela un poco
503
00:36:55,360 --> 00:36:58,155
Podemos pasarnos toda la vida
Revolcándonos
504
00:37:00,324 --> 00:37:02,326
-¿Te gusta?
-Algunas partes sí.
505
00:37:02,409 --> 00:37:05,329
-¿Cuáles?
-Adivina.
506
00:37:05,412 --> 00:37:06,747
¿La de revolcarnos?
507
00:37:07,539 --> 00:37:08,665
Antes.
508
00:37:09,333 --> 00:37:11,794
La parte en la que eres bueno. ¿Qué haces?
509
00:37:11,877 --> 00:37:13,837
-Otra vez.
-Deja de hacer el tonto.
510
00:37:13,921 --> 00:37:15,631
Otra vez, venga.
511
00:37:15,756 --> 00:37:17,591
-Tengo que irme.
-Vamos.
512
00:37:20,886 --> 00:37:22,638
Eres como un crío.
513
00:37:31,188 --> 00:37:33,315
Vale. Me rindo.
514
00:37:38,695 --> 00:37:40,322
Querida Stacy:
515
00:37:40,864 --> 00:37:43,659
No sé por qué no me contestas.
516
00:37:44,451 --> 00:37:46,495
Sé que nunca podrás superarlo,
517
00:37:46,578 --> 00:37:48,247
pero yo también lo perdí todo.
518
00:37:48,914 --> 00:37:53,210
No solo a las niñas, a ti y nuestra casa,
519
00:37:53,293 --> 00:37:55,337
también perderé la vida.
520
00:37:59,216 --> 00:38:00,425
Pabellón de celdas.
521
00:38:00,509 --> 00:38:02,636
Ejecutan al menos a uno
522
00:38:02,719 --> 00:38:04,471
por mes, desde que estoy aquí.
523
00:38:05,305 --> 00:38:07,641
-Que Dios te bendiga.
-Aguanta, hermano.
524
00:38:09,143 --> 00:38:10,644
Rezaré por ti.
525
00:38:19,736 --> 00:38:23,323
Quiero creer que hasta aquí
puede haber algo bueno.
526
00:38:24,408 --> 00:38:26,952
Pero solo hay crueldad y sufrimiento.
527
00:38:27,453 --> 00:38:29,538
Todo el mundo lo odia.
528
00:38:34,585 --> 00:38:36,920
La muerte será una victoria.
529
00:38:38,046 --> 00:38:39,715
Muerte, ¿dónde está tu victoria?
530
00:38:39,882 --> 00:38:41,467
Muerte, ¿dónde...?
531
00:38:41,550 --> 00:38:43,135
Quiero dar el puto paseo.
532
00:38:43,218 --> 00:38:45,095
-Quiero pasear.
-¡Cállate!
533
00:38:45,179 --> 00:38:46,805
Quiero pasear, joder.
534
00:38:47,765 --> 00:38:48,932
Mantente firme.
535
00:38:49,016 --> 00:38:51,852
¡Dios!
536
00:38:51,935 --> 00:38:53,854
Dejadme pasear, cabrones.
537
00:38:54,646 --> 00:38:56,064
¡Matabebés!
538
00:38:57,274 --> 00:38:58,859
Matabebés.
539
00:39:00,903 --> 00:39:02,029
Eh, blanquito.
540
00:39:04,656 --> 00:39:08,035
¿Qué te pasa? ¡Te estoy hablando!
541
00:39:08,118 --> 00:39:10,579
-¿Crees que soy idiota, chico?
-¿"Chico"?
542
00:39:11,455 --> 00:39:12,456
Repite eso.
543
00:39:12,539 --> 00:39:15,626
Si hablo contigo, dirás que he confesado
544
00:39:15,709 --> 00:39:17,461
para reducir tu sentencia.
545
00:39:17,544 --> 00:39:19,004
Escúchame, guapo.
546
00:39:20,464 --> 00:39:22,549
Si te traen aquí,
547
00:39:23,091 --> 00:39:24,635
estás jodido.
548
00:39:26,095 --> 00:39:29,515
Confesar te hace sentir mejor, guapito.
549
00:39:30,891 --> 00:39:32,017
Verás.
550
00:39:33,977 --> 00:39:35,729
Yo fui a una joyería
551
00:39:37,397 --> 00:39:38,690
a dar el palo.
552
00:39:39,233 --> 00:39:41,485
El viejo tenía una pipa
553
00:39:41,568 --> 00:39:44,029
y le volé los sesos.
554
00:39:47,366 --> 00:39:48,534
Estaba colocado.
555
00:39:50,119 --> 00:39:54,081
¿Y soy culpable
de asesinato en primer grado?
556
00:39:54,373 --> 00:39:56,959
Como mucho es homicidio involuntario.
557
00:39:57,709 --> 00:39:58,919
Pero estamos en Texas.
558
00:39:59,962 --> 00:40:02,589
¿Sabes por qué se llama "pena capital"?
559
00:40:04,174 --> 00:40:06,301
Si no tienes capital, te castigan.
560
00:40:06,385 --> 00:40:08,470
-Es verdad.
-Joder.
561
00:40:09,221 --> 00:40:10,806
Seguro que te ha pasado lo mismo.
562
00:40:10,889 --> 00:40:13,892
Conozco a esos abogados de oficio cutres.
563
00:40:14,601 --> 00:40:16,687
Los abogados son como los fontaneros.
564
00:40:16,770 --> 00:40:19,523
Los hay buenos y malos. Pero ¿sabes qué?
565
00:40:19,690 --> 00:40:23,902
A los pobres les tocan los malos.
Ya lo decía mi abuelo.
566
00:40:23,986 --> 00:40:28,949
Todos recibimos hielo,
pero a los ricos les llega en verano.
567
00:40:29,575 --> 00:40:33,996
Siempre podrías intentar hacerte famoso,
568
00:40:34,079 --> 00:40:35,831
con algo de publicidad.
569
00:40:35,914 --> 00:40:38,917
Puedes conseguir
a uno de esos tíos elegantes
570
00:40:39,001 --> 00:40:40,335
que lo hagan gratis.
571
00:40:40,419 --> 00:40:43,172
Pero quién sabe si tienes tiempo.
572
00:40:43,255 --> 00:40:45,340
-Un momento.
-¿Qué?
573
00:40:45,424 --> 00:40:47,718
¿Puedo tener un abogado nuevo gratis?
574
00:40:47,801 --> 00:40:49,094
Claro, tío.
575
00:40:49,303 --> 00:40:51,847
Escribes una carta sobre tu situación
576
00:40:51,930 --> 00:40:57,060
y la envías a Iniciativa de Justicia
Equitativa de Texas.
577
00:40:57,144 --> 00:41:01,523
E-Q-U-I-T-A-T-I-V-A.
578
00:41:01,607 --> 00:41:03,984
...T-I-V-A.
579
00:41:05,861 --> 00:41:07,738
Diles que tu anterior abogado
580
00:41:07,905 --> 00:41:10,574
desaprovechó las oportunidades
581
00:41:10,657 --> 00:41:13,160
de desacreditar
a los testigos de la acusación.
582
00:41:13,327 --> 00:41:15,913
O de presentar una alternativa viable
583
00:41:16,163 --> 00:41:18,707
a sus teorías de culpabilidad.
584
00:41:21,001 --> 00:41:22,461
Que hizo un curro de mierda.
585
00:41:23,212 --> 00:41:24,463
Que te vendió.
586
00:41:26,215 --> 00:41:28,091
La transcripción de tu juicio
587
00:41:28,258 --> 00:41:31,011
y unos cuantos libros.
588
00:41:31,095 --> 00:41:33,931
Puede que te ayuden. Ya tienes deberes.
589
00:41:34,681 --> 00:41:38,393
Estoy preparando
un recurso de habeas corpus.
590
00:41:39,436 --> 00:41:42,648
Podemos presentar más pruebas,
si las encontramos.
591
00:41:43,607 --> 00:41:47,069
¿Tienes recursos para ayudarnos?
592
00:41:47,778 --> 00:41:50,155
¿Para pagar a un investigador privado?
593
00:41:50,280 --> 00:41:53,492
-¿Mujer o familia?
-No, señor.
594
00:41:53,951 --> 00:41:56,787
Ya se nos ocurrirá algo.
595
00:41:58,163 --> 00:42:01,875
Hay que encontrar alguna negligencia
en el juicio.
596
00:42:01,959 --> 00:42:03,961
Es más difícil tras ser condenado.
597
00:42:04,461 --> 00:42:08,048
Revisa la transcripción
y busca algo cuestionable.
598
00:42:08,215 --> 00:42:09,800
¿Puedes hacerlo?
599
00:42:10,342 --> 00:42:13,512
Podré incluirlo en mi apretada agenda.
600
00:42:15,139 --> 00:42:20,144
Este escrito podría ser
tu última oportunidad.
601
00:42:26,942 --> 00:42:28,277
¡Metallica!
602
00:42:29,069 --> 00:42:31,447
Casi puedo oírte leer.
603
00:42:31,613 --> 00:42:34,116
Para un poco
y deja que te gane a las cartas.
604
00:42:34,241 --> 00:42:35,784
Me va a estallar la cabeza.
605
00:42:35,868 --> 00:42:38,412
Lo hacen así aposta.
606
00:42:38,495 --> 00:42:40,914
Menudas palabrejas, tío.
607
00:42:40,998 --> 00:42:44,877
-"Contemporáneos". "Coloquio".
-Deletréalo sin mirar.
608
00:42:44,960 --> 00:42:47,796
"Análogo". ¿Lo he dicho bien?
609
00:42:48,422 --> 00:42:51,133
"Meticuloso". "Entretejido".
610
00:42:51,800 --> 00:42:53,719
Te daré algunos datos.
611
00:42:53,927 --> 00:42:57,222
La primera apelación
puede que no vaya a ninguna parte.
612
00:42:57,556 --> 00:43:00,142
No van a anular la condena de otro.
613
00:43:00,225 --> 00:43:02,352
Tal vez con el Quinto Circuito.
614
00:43:02,436 --> 00:43:04,730
-¿Y el Tribunal Supremo?
-¿Qué?
615
00:43:04,813 --> 00:43:07,316
No pueden ser más de derechas.
616
00:43:07,900 --> 00:43:10,903
Los libros hablan de justicia
como si fuera real.
617
00:43:10,986 --> 00:43:13,405
No hay justicia en el sistema.
618
00:43:13,697 --> 00:43:15,449
Ni en la vida.
619
00:43:17,576 --> 00:43:19,578
¿Por qué yo nací negro?
620
00:43:22,122 --> 00:43:23,540
Negro como el demonio.
621
00:43:24,166 --> 00:43:26,335
¿Y tú pobre y tonto?
622
00:43:26,502 --> 00:43:28,003
Podría ser pobre y listo.
623
00:43:28,086 --> 00:43:30,881
En esta vida no, colega.
624
00:43:31,131 --> 00:43:32,800
¿Y si alguien es inocente?
625
00:43:32,883 --> 00:43:34,551
No tiene nada que ver con eso.
626
00:43:36,011 --> 00:43:38,180
La pena de muerte es un rollo político.
627
00:43:39,598 --> 00:43:43,102
En los años de elecciones,
siempre matan al doble.
628
00:43:43,769 --> 00:43:45,979
-Toma política.
-¿En serio?
629
00:43:46,063 --> 00:43:50,275
Los políticos se sienten muy machos
matando a la peña.
630
00:43:50,400 --> 00:43:51,568
Coge.
631
00:44:02,246 --> 00:44:03,372
Vamos allá.
632
00:44:03,497 --> 00:44:05,040
Aguanta, hermanito.
633
00:44:06,458 --> 00:44:07,709
¡La cabeza alta!
634
00:44:07,793 --> 00:44:09,002
¡Sé fuerte!
635
00:44:09,169 --> 00:44:12,172
El 38 tiene el balón. Se lo pasa a Smith.
636
00:44:12,256 --> 00:44:14,716
-¡Vamos!
-¡Venga, tío!
637
00:44:14,800 --> 00:44:15,968
-¡Vamos!
-¿Me oyes?
638
00:44:16,051 --> 00:44:18,387
-¡Corre!
-Ese es mi chico.
639
00:44:18,470 --> 00:44:20,722
-¡Corre!
-¡Mi chico sureño!
640
00:44:20,806 --> 00:44:22,057
-¡Sí!
-¡Sí!
641
00:44:24,017 --> 00:44:26,353
¡Touchdown de los Cowboys!
642
00:44:26,895 --> 00:44:29,940
Los Cowboys van ganando por primera vez.
643
00:44:30,232 --> 00:44:31,275
¡Es la leche!
644
00:44:31,358 --> 00:44:33,318
No conocen al negro del sur.
645
00:44:33,444 --> 00:44:36,113
-¡Vamos, sigue!
-Se acabó. Te tengo.
646
00:44:36,363 --> 00:44:37,739
¿Y los chicos?
647
00:44:43,662 --> 00:44:47,499
-Gracias por cubrir mi turno.
-Me debes una.
648
00:44:47,583 --> 00:44:50,461
Si me pierdo la fiesta de Becky,
Maggie me mata.
649
00:44:50,544 --> 00:44:52,963
Hasta había payasos y tarta.
650
00:44:53,046 --> 00:44:55,090
He servido helado a las princesitas.
651
00:44:55,174 --> 00:44:56,300
Ha estado bien.
652
00:44:56,550 --> 00:44:58,594
-Fuera, Willingham.
-Sí, jefe.
653
00:44:58,677 --> 00:45:01,054
-Deprisa.
-Ya voy, jefe.
654
00:45:01,930 --> 00:45:03,348
Tengo mucha prisa.
655
00:45:04,725 --> 00:45:06,560
Por no hacer nada.
656
00:45:08,020 --> 00:45:10,063
¿Estabas escuchándome, quemabebés?
657
00:45:13,859 --> 00:45:15,027
Sí, jefe.
658
00:45:15,527 --> 00:45:17,905
-¡Puto pervertido!
-Yo lo vigilo.
659
00:45:17,988 --> 00:45:21,200
No quiero que oiga nada
de mis niños. Mírame.
660
00:45:21,325 --> 00:45:23,827
¿Qué coño te importa mi vida?
661
00:45:24,828 --> 00:45:26,455
Vamos, tío.
662
00:45:32,628 --> 00:45:34,880
Mi hija cumplía años el domingo.
663
00:45:42,888 --> 00:45:44,556
Me cargaría a ese cabrón.
664
00:45:45,641 --> 00:45:47,643
¿Qué iban, a condenarme a muerte?
665
00:45:47,726 --> 00:45:49,561
Solo es un guardia, Ponch.
666
00:45:50,479 --> 00:45:52,689
Seguro que lo acosaban en la escuela.
667
00:45:54,566 --> 00:45:55,984
Tiene una hija.
668
00:45:59,822 --> 00:46:00,823
¿Ponch?
669
00:46:02,491 --> 00:46:03,617
Ponchai.
670
00:46:08,705 --> 00:46:10,082
¿Qué pasa, Ponch?
671
00:46:13,836 --> 00:46:14,837
Pues...
672
00:46:17,589 --> 00:46:18,841
Que ha llegado mi hora.
673
00:46:19,383 --> 00:46:21,844
Me van a custodiar.
674
00:46:23,178 --> 00:46:25,180
Temen que me mate.
675
00:46:25,889 --> 00:46:27,433
Joder, Ponch.
676
00:46:30,185 --> 00:46:31,645
Es lo que hay.
677
00:46:34,940 --> 00:46:37,234
Creo que pediré...
678
00:46:39,069 --> 00:46:42,239
Dos de aros de cebolla
con el filete de pollo,
679
00:46:43,907 --> 00:46:46,243
bañado en salsa Texas Pete.
680
00:46:46,577 --> 00:46:48,954
Y un batido de fresa.
681
00:46:49,746 --> 00:46:52,249
Pienso potar por toda la sala.
682
00:47:13,353 --> 00:47:15,898
Señor, dame serenidad para afrontarlo.
683
00:47:22,696 --> 00:47:25,365
¡No! ¡Dejadme!
684
00:47:26,200 --> 00:47:27,951
¡Dejadme! Madre...
685
00:47:28,160 --> 00:47:29,745
¡Aún no es mi hora!
686
00:47:29,828 --> 00:47:32,831
¡No es mi hora! ¡No!
687
00:47:33,248 --> 00:47:35,459
¡Aún no!
688
00:47:35,542 --> 00:47:38,337
-Vamos, hermano.
-No puedo.
689
00:47:38,420 --> 00:47:41,006
Sí puedes, Ponch.
690
00:47:41,089 --> 00:47:43,634
¡Ánimo, hermano! ¡Vamos, Ponch!
691
00:47:43,717 --> 00:47:46,220
Lo habrán calculado para ti, chico.
692
00:47:46,303 --> 00:47:48,430
¡Ponchai James!
693
00:47:48,555 --> 00:47:50,224
Ponchai...
694
00:47:52,684 --> 00:47:55,395
¡Vamos, Ponch! ¡Venga, hermano!
695
00:47:55,479 --> 00:47:57,940
¡Vamos, Ponchai James!
696
00:47:58,982 --> 00:48:01,235
¡No te olvidarán, Ponch!
697
00:48:33,016 --> 00:48:35,269
SIETE AÑOS DESPUÉS
698
00:49:00,127 --> 00:49:01,253
¡Hola!
699
00:49:02,337 --> 00:49:03,714
¿Necesitas ayuda?
700
00:49:06,133 --> 00:49:07,593
¿Eres de por aquí?
701
00:49:11,764 --> 00:49:13,474
¿Por qué has parado?
702
00:49:15,350 --> 00:49:17,227
No pareces peligrosa.
703
00:49:17,478 --> 00:49:19,813
He pensado
que podría contigo en una pelea.
704
00:49:22,399 --> 00:49:24,067
¿No tienes miedo?
705
00:49:24,151 --> 00:49:26,987
-¿Qué?
-¿No tienes miedo?
706
00:49:27,112 --> 00:49:29,239
¿De ti? ¿Por qué?
707
00:49:29,448 --> 00:49:30,783
¿Por qué no?
708
00:49:33,160 --> 00:49:34,953
Ni lo he pensado.
709
00:49:36,330 --> 00:49:37,539
Muchas gracias.
710
00:49:37,623 --> 00:49:40,793
-Gracias.
-¿No puedes quedarte un poco más?
711
00:49:41,418 --> 00:49:44,129
Podrías ser el tipo de persona
que buscamos.
712
00:49:46,507 --> 00:49:48,175
Ahora sí tienes miedo.
713
00:49:49,676 --> 00:49:53,555
Esto me parece un poco raro, la verdad.
714
00:49:54,264 --> 00:49:56,517
-¿Qué quieres?
-Tu dirección.
715
00:49:57,017 --> 00:49:59,311
-¿Para qué?
-Para mandarte algo.
716
00:50:00,229 --> 00:50:02,898
-No hace falta.
-Quiero devolverte el favor.
717
00:50:03,107 --> 00:50:05,442
El destino nos ha hecho encontrarnos.
718
00:50:07,111 --> 00:50:08,821
¿Estaba loca?
719
00:50:08,904 --> 00:50:11,532
¿Por qué quería tu dirección?
720
00:50:11,782 --> 00:50:16,078
Dijo que alguien quería escribirme.
721
00:50:16,161 --> 00:50:17,996
-¿Quién?
-Un recluso.
722
00:50:19,248 --> 00:50:21,041
-¿Qué?
-Nada.
723
00:50:21,125 --> 00:50:23,627
-¿Qué?
-Típico de Liz.
724
00:50:24,253 --> 00:50:26,421
-Ya estamos.
-Los gatos abandonados.
725
00:50:26,547 --> 00:50:28,423
Los indigentes de la carretera.
726
00:50:28,549 --> 00:50:31,844
-Madre mía.
-Los niños africanos hambrientos.
727
00:50:31,969 --> 00:50:34,763
-Ya, soy una ingenua.
-No he dicho eso.
728
00:50:34,888 --> 00:50:38,267
-Me llamabas "Santa Liz".
-Eso no es lo que pienso.
729
00:50:39,643 --> 00:50:42,229
¿No habíamos dejado de mentir, George?
730
00:50:43,939 --> 00:50:47,151
Ayer recibí una carta.
731
00:50:47,234 --> 00:50:49,987
-Hola, mamá.
-Hola, ¿qué tal en clase?
732
00:50:51,071 --> 00:50:52,823
Tierra llamando a Julie.
733
00:50:53,157 --> 00:50:55,159
-¿Sí?
-Da igual.
734
00:50:55,242 --> 00:50:57,161
-Te quiero.
-Y yo a ti.
735
00:50:57,327 --> 00:50:58,328
SRA. GILBERT
736
00:50:58,412 --> 00:51:04,501
Decía: "Estimada señora Gilbert, la TCADP
737
00:51:04,626 --> 00:51:06,587
"me ha dicho que está dispuesta
738
00:51:06,670 --> 00:51:10,924
"a escribirse con alguien como yo".
739
00:51:11,008 --> 00:51:14,678
-¿Qué es la TAD... no sé qué?
-TCADP.
740
00:51:14,762 --> 00:51:17,431
La Liga Contra la Pena de Muerte.
741
00:51:17,514 --> 00:51:21,894
-¿Quién te ha metido en eso?
-La mujer que me pidió la dirección.
742
00:51:21,977 --> 00:51:25,230
-No me estás escuchando.
-Sí, ¿qué ha hecho?
743
00:51:25,355 --> 00:51:28,108
-Da igual.
-Vamos, Liz.
744
00:51:28,192 --> 00:51:29,693
¿Por qué está condenado?
745
00:51:29,902 --> 00:51:31,320
Pues...
746
00:51:32,488 --> 00:51:34,740
Quemó su casa con sus hijas dentro.
747
00:51:34,823 --> 00:51:37,868
-Qué majo.
-Vale.
748
00:51:39,328 --> 00:51:40,454
Toma.
749
00:51:45,542 --> 00:51:48,086
¿Y por qué haces eso?
750
00:51:48,170 --> 00:51:51,507
-No sé si voy a hacerlo.
-Pero te lo planteas.
751
00:51:51,757 --> 00:51:55,803
No lo sé, ¿vale?
752
00:51:55,886 --> 00:51:59,306
¿No te basta
con un solo condenado a muerte?
753
00:52:03,769 --> 00:52:05,062
Lo siento.
754
00:52:06,396 --> 00:52:09,566
¿Los niños y tú estáis bien?
755
00:52:09,775 --> 00:52:12,820
-¿De dinero y eso?
-Sí.
756
00:52:12,903 --> 00:52:15,864
-¿Necesitas algo?
-Tu cheque llega puntual.
757
00:52:17,407 --> 00:52:18,951
Ya hemos hablado de eso.
758
00:52:22,037 --> 00:52:23,372
Te he fallado, Liz.
759
00:52:24,164 --> 00:52:25,874
Y aun así, sigues ahí.
760
00:52:27,084 --> 00:52:31,046
Si las cosas fueran al revés,
¿seguiría yo ahí?
761
00:52:33,298 --> 00:52:35,592
Pensemos que sí o admitamos la verdad.
762
00:52:39,221 --> 00:52:42,850
¿Cómo estás, en serio?
763
00:52:50,107 --> 00:52:51,483
Mamá, no hay leche.
764
00:52:52,192 --> 00:52:54,153
-Luego voy al súper.
-Vale.
765
00:52:54,236 --> 00:52:57,030
-¿Qué lees?
-Una carta de un tío que mata bebés.
766
00:52:57,114 --> 00:52:59,283
-¡Julie!
-¿Vas a escribir sobre él?
767
00:52:59,366 --> 00:53:03,036
No, cielo.
Es un hombre que está en la cárcel.
768
00:53:03,120 --> 00:53:05,414
-Quiere que mamá lo visite.
-¿Sí?
769
00:53:05,664 --> 00:53:08,208
Mucha gente visita a reclusos.
770
00:53:08,292 --> 00:53:11,003
Lo van a envenenar, ¿no? Se lo merece.
771
00:53:11,086 --> 00:53:13,088
¿No tienes que ir al colegio?
772
00:53:13,172 --> 00:53:15,841
-O recoger tu cuarto.
-Sé qué es la pena de muerte.
773
00:53:15,924 --> 00:53:19,094
No puedo creer
que vayas a ver a un asesino.
774
00:53:19,178 --> 00:53:21,430
-No digo que sea inocente.
-Entonces, ¿qué?
775
00:53:21,513 --> 00:53:23,390
¡Es un ser humano!
776
00:53:23,557 --> 00:53:25,851
Llego tarde, Dave me llevará.
777
00:53:25,976 --> 00:53:27,728
¿Luego irás a ver a tu padre?
778
00:53:27,936 --> 00:53:29,396
No, los Gremlins estarán allí.
779
00:53:29,480 --> 00:53:31,523
Son tus hermanos.
780
00:53:32,775 --> 00:53:35,778
¿Qué? Vale, iré.
781
00:53:35,861 --> 00:53:38,614
-¿Te veo luego?
-No, me lleva Dave.
782
00:53:38,781 --> 00:53:40,199
¿Puedes llamarme?
783
00:53:40,282 --> 00:53:43,160
Mamá, me voy a clase de fútbol en el bus.
784
00:53:43,243 --> 00:53:45,704
Creía que te llevaba yo. ¿Y la avena?
785
00:53:49,500 --> 00:53:53,545
Los condenados a muerte no pueden
relacionarse con los presos comunes.
786
00:53:54,379 --> 00:53:57,216
No tenemos contacto con el exterior.
787
00:53:57,299 --> 00:54:00,052
Nadie en el mundo sabe que existo.
788
00:54:00,177 --> 00:54:02,888
Es como si me estuvieran borrando.
789
00:54:04,556 --> 00:54:06,433
Disculpe mi escritura.
790
00:54:07,101 --> 00:54:09,645
Estoy aprendiendo a expresarme mejor.
791
00:54:10,187 --> 00:54:14,066
He añadido su nombre a mi lista
de visitas, por si quiere venir.
792
00:54:14,650 --> 00:54:17,277
Espero que le vaya bien.
793
00:54:17,903 --> 00:54:19,988
Saludos, Cameron Todd Willingham.
794
00:54:27,287 --> 00:54:29,414
UNIDAD POLK
PRISIÓN ESTATAL DE TEXAS
795
00:54:40,926 --> 00:54:43,762
Vengo a ver a Cameron Todd Willingham.
796
00:54:50,394 --> 00:54:51,478
Pase.
797
00:55:15,878 --> 00:55:19,631
Gracias por venir, señora Gilbert.
Me alegro de verla.
798
00:55:19,715 --> 00:55:23,135
-Lo mismo digo, Cameron.
-Llámeme Todd.
799
00:55:24,636 --> 00:55:26,180
Vale, Todd.
800
00:55:26,263 --> 00:55:28,766
Gracias por venir hasta aquí.
801
00:55:30,434 --> 00:55:32,436
-Vive en Houston, ¿no?
-Sí.
802
00:55:33,145 --> 00:55:37,566
-¿Qué tal el viaje?
-Bien. Había bastante tráfico.
803
00:55:37,649 --> 00:55:39,985
Las autovías de Houston...
804
00:55:42,070 --> 00:55:43,530
...son una locura.
805
00:55:45,157 --> 00:55:48,660
Es mi primera visita en mucho tiempo.
806
00:55:49,328 --> 00:55:50,579
¿Sí?
807
00:55:51,580 --> 00:55:54,458
Vaya. ¿Sí?
808
00:55:55,209 --> 00:55:56,502
¿Por qué?
809
00:55:58,545 --> 00:55:59,630
Pues...
810
00:55:59,713 --> 00:56:03,175
¿Su mujer no viene?
811
00:56:03,258 --> 00:56:05,719
No, Stacy y yo ya no estamos juntos.
812
00:56:07,304 --> 00:56:08,680
Lo entiendo, supongo.
813
00:56:08,764 --> 00:56:09,973
Es que...
814
00:56:12,309 --> 00:56:14,019
La echo de menos.
815
00:56:15,479 --> 00:56:16,688
Lo siento.
816
00:56:18,107 --> 00:56:19,900
¿Y sus padres?
817
00:56:20,692 --> 00:56:22,194
Están en Oklahoma.
818
00:56:22,945 --> 00:56:24,947
300 kilómetros de ida y 300 de vuelta.
819
00:56:26,824 --> 00:56:30,327
Además, son mayores
y mi madre está enferma.
820
00:56:32,454 --> 00:56:33,956
Vienen cuando pueden.
821
00:56:35,916 --> 00:56:38,710
¿Quiere hablarme...
822
00:56:39,962 --> 00:56:41,338
...de su vida aquí?
823
00:56:41,421 --> 00:56:42,840
¿Cómo es?
824
00:56:42,965 --> 00:56:46,176
-No hay mucho que contar.
-Ya.
825
00:56:47,594 --> 00:56:50,806
¿Hay ciertas comodidades, o...?
826
00:56:50,973 --> 00:56:52,182
¿En la cárcel?
827
00:56:53,016 --> 00:56:54,268
Ni hablar.
828
00:56:57,062 --> 00:56:59,648
Lo siento, Todd. No sé...
829
00:56:59,731 --> 00:57:03,735
No sé qué preguntarle, ni cómo...
830
00:57:05,404 --> 00:57:08,323
No sé si le hago más difícil
831
00:57:09,241 --> 00:57:10,451
hablar.
832
00:57:10,534 --> 00:57:13,620
No, señora. ¿Y usted?
833
00:57:13,829 --> 00:57:15,831
Hábleme del mundo exterior.
834
00:57:17,040 --> 00:57:19,293
Para olvidarme un poco de esto.
835
00:57:20,252 --> 00:57:21,837
Vale.
836
00:57:22,379 --> 00:57:25,132
Pero llámeme Elizabeth.
837
00:57:25,257 --> 00:57:28,343
Lo de "señora" es como para mi madre.
838
00:57:31,513 --> 00:57:33,056
-Elizabeth.
-Vale.
839
00:57:33,348 --> 00:57:34,475
Bueno...
840
00:57:36,059 --> 00:57:37,603
A ver.
841
00:57:37,978 --> 00:57:41,398
-¿Está casada?
-Divorciada.
842
00:57:41,482 --> 00:57:43,567
-¿Hijos?
-Dos.
843
00:57:44,193 --> 00:57:46,236
Andrew y Julie.
844
00:57:46,361 --> 00:57:47,946
-Niño y niña.
-Sí.
845
00:57:48,071 --> 00:57:49,907
-Qué bien.
-Sí.
846
00:57:52,826 --> 00:57:56,038
Mi hija mayor, Amber,
tendría ahora 11 años.
847
00:57:58,957 --> 00:58:01,376
Y Karmen y Kameron, nueve.
848
00:58:02,085 --> 00:58:03,337
Eran gemelas.
849
00:58:04,588 --> 00:58:05,798
¿Gemelas?
850
00:58:07,508 --> 00:58:10,469
-Casi nada.
-Sí, señora... Elizabeth.
851
00:58:12,012 --> 00:58:14,890
-¿Ha cambiado dos pañales a la vez?
-No.
852
00:58:16,350 --> 00:58:19,186
Stacy decía que era como intentar pillar
853
00:58:19,269 --> 00:58:21,688
a dos cerditos grasientos.
854
00:58:31,448 --> 00:58:34,326
Eran las niñas más bonitas del mundo.
855
00:58:39,957 --> 00:58:43,460
Eran todas distintas, pero parecidas.
856
00:58:45,546 --> 00:58:47,172
Kameron era muy lista.
857
00:58:47,256 --> 00:58:50,092
Seguía siempre la misma rutina.
858
00:58:50,968 --> 00:58:53,137
Si alguien la molestaba,
859
00:58:53,220 --> 00:58:55,305
todo Texas se enteraba.
860
00:58:55,389 --> 00:58:58,058
Karmen era más como yo.
861
00:58:58,517 --> 00:59:00,602
Amber era una gran hermana mayor.
862
00:59:00,686 --> 00:59:03,730
Estábamos redecorando la habitación
de sus hermanas
863
00:59:03,814 --> 00:59:06,817
y me dijo:
864
00:59:06,900 --> 00:59:11,488
"Papá, me gustan los nuevos bebés,
pero ¿cuándo se van?".
865
00:59:23,375 --> 00:59:25,335
Le pido que me hable del mundo
866
00:59:25,419 --> 00:59:27,296
y acabo hablando yo.
867
00:59:27,421 --> 00:59:28,964
No pasa nada.
868
00:59:30,340 --> 00:59:33,135
Lo siento. Hace tanto tiempo.
869
00:59:33,802 --> 00:59:35,429
¿Cuánto?
870
00:59:35,971 --> 00:59:37,055
Ocho años.
871
00:59:38,724 --> 00:59:39,892
Ocho.
872
00:59:41,727 --> 00:59:44,021
Ya casi soy el siguiente.
873
00:59:46,607 --> 00:59:48,108
¿Tiene miedo, Todd?
874
00:59:48,734 --> 00:59:51,487
Yo no maté a mis hijas, Elizabeth.
875
00:59:52,821 --> 00:59:54,281
Lo juro.
876
00:59:55,032 --> 00:59:57,534
Las quería más que a mi propia vida.
877
00:59:58,577 --> 00:59:59,870
Se ha acabado.
878
01:00:20,557 --> 01:00:21,600
Ha sido raro.
879
01:00:21,683 --> 01:00:24,103
Era agradable y tenía la voz suave.
880
01:00:24,186 --> 01:00:26,897
Porque quiere echarte un polvo.
881
01:00:26,980 --> 01:00:28,023
Hazme caso.
882
01:00:28,107 --> 01:00:31,068
¡Y además, adoraba al diablo!
883
01:00:31,151 --> 01:00:35,114
-Venga ya.
-Lo oí en la tele.
884
01:00:35,197 --> 01:00:39,118
Quemó a esos bebés
como sacrificio a Satán.
885
01:00:39,201 --> 01:00:40,869
Se os está yendo de las manos.
886
01:00:40,953 --> 01:00:43,789
Si alguien se acercara a mis hijos,
887
01:00:43,872 --> 01:00:46,250
usaría el arma que tengo en la mesilla.
888
01:00:46,333 --> 01:00:48,752
El hecho de imaginarte con un arma
889
01:00:48,836 --> 01:00:51,421
hace que me quiera mudar de barrio, June.
890
01:00:51,547 --> 01:00:54,091
Vamos a empezar, chicas.
891
01:00:54,216 --> 01:00:56,593
¿Lo usarás para tu nueva obra?
892
01:00:56,677 --> 01:00:58,929
-No lo sé.
-Es alucinante.
893
01:00:59,096 --> 01:01:03,058
¿Liz? ¿Qué harías si alguien
quisiera hacer daño a tus hijos?
894
01:01:03,142 --> 01:01:04,184
Cualquier cosa.
895
01:01:04,268 --> 01:01:05,894
-¿Lo ves?
-No tiene que ver.
896
01:01:05,978 --> 01:01:08,355
-Claro que sí.
-Es un asesinato.
897
01:01:08,439 --> 01:01:10,482
De un monstruo que no merece vivir.
898
01:01:10,566 --> 01:01:14,153
Eso es venganza. ¿Aún seguimos con esas?
899
01:01:14,236 --> 01:01:15,946
¿No es un poco primitivo?
900
01:01:16,029 --> 01:01:20,617
No. Se llama "resarcimiento".
El castigo debe igualar al crimen.
901
01:01:20,742 --> 01:01:23,078
Pues ya puedes ir matando a tu exmarido.
902
01:01:23,162 --> 01:01:24,663
¿No sería genial?
903
01:01:26,707 --> 01:01:30,085
Por favor,
no seas una de esas desgraciadas
904
01:01:30,169 --> 01:01:32,045
que se enamoran de...
905
01:01:32,129 --> 01:01:34,381
-¿Yo?
-Solo es un comentario.
906
01:01:34,465 --> 01:01:39,094
Gracias por interesarte
por mi vida amorosa,
907
01:01:39,178 --> 01:01:40,721
pero hasta yo sé
908
01:01:40,804 --> 01:01:43,557
que no tengo futuro
con un condenado a muerte.
909
01:01:48,353 --> 01:01:49,354
Hola.
910
01:02:02,493 --> 01:02:03,744
Papá ha muerto.
911
01:02:22,763 --> 01:02:24,056
Querida Elizabeth:
912
01:02:24,681 --> 01:02:28,477
No he podido agradecerle la visita.
913
01:02:28,560 --> 01:02:30,687
Me ha animado durante días.
914
01:02:36,110 --> 01:02:37,152
Señor.
915
01:02:50,290 --> 01:02:52,292
Antes estaba lleno de odio.
916
01:02:52,960 --> 01:02:54,795
Hacia el juez y el jurado.
917
01:02:55,003 --> 01:02:58,090
Hacia los que me maltrataron
y quieren verme muerto.
918
01:02:58,799 --> 01:03:00,676
Pero, con el tiempo,
919
01:03:00,759 --> 01:03:03,053
ese odio se ha consumido.
920
01:03:03,929 --> 01:03:07,933
He estado trabajando duro en mi caso
y es curioso.
921
01:03:08,684 --> 01:03:10,811
Ya no soy el idiota de 24 años
922
01:03:10,894 --> 01:03:12,646
que perdió su lugar en el mundo.
923
01:03:15,190 --> 01:03:17,401
He aprendido más aquí
924
01:03:17,484 --> 01:03:18,902
que en el colegio.
925
01:03:22,531 --> 01:03:24,950
Recuerdo toda nuestra conversación.
926
01:03:25,784 --> 01:03:28,495
Es el tipo de persona
que nunca llegué a conocer.
927
01:03:28,745 --> 01:03:31,707
Una artista intelectual
928
01:03:31,790 --> 01:03:33,417
llena de sabiduría.
929
01:03:34,334 --> 01:03:37,754
"Para mí, ha sido más
que una conexión con el mundo.
930
01:03:37,838 --> 01:03:39,423
"Ha revivido mi corazón
931
01:03:39,506 --> 01:03:42,801
"y le ha dado a todo mi ser
un brillo omnipetente".
932
01:03:43,927 --> 01:03:45,721
¿Está preparando un examen?
933
01:03:46,513 --> 01:03:48,182
Para empezar, es "omnipotente".
934
01:03:48,265 --> 01:03:51,769
Y solo quiere ser mejor persona.
935
01:03:52,519 --> 01:03:54,438
Puede que conozcamos a otros
936
01:03:54,521 --> 01:03:57,399
que quieran estudiar para un examen.
937
01:03:57,483 --> 01:03:58,650
Ya estoy estudiando.
938
01:04:03,071 --> 01:04:04,573
¿Vas a volver a verlo?
939
01:04:05,407 --> 01:04:07,701
¿Es algo serio?
940
01:04:09,286 --> 01:04:10,454
Tal vez.
941
01:04:11,079 --> 01:04:12,206
¿Por qué?
942
01:04:14,082 --> 01:04:15,501
No lo sé, cariño.
943
01:04:18,837 --> 01:04:22,257
¿Sabes cuando quieres
hacer algo a toda costa?
944
01:04:26,220 --> 01:04:30,516
¿Ayudar a alguien que...
945
01:04:32,226 --> 01:04:33,894
...está sufriendo?
946
01:04:36,438 --> 01:04:39,358
No sé ni lo que digo. ¿Tiene sentido?
947
01:04:39,441 --> 01:04:40,651
¿Sinceramente?
948
01:04:42,069 --> 01:04:43,070
No.
949
01:05:08,387 --> 01:05:11,598
-No puedo creer que haya vuelto.
-Pues claro.
950
01:05:12,516 --> 01:05:15,811
Está guapísima.
951
01:05:16,186 --> 01:05:18,397
-No diga eso.
-¿Bromea?
952
01:05:18,856 --> 01:05:20,607
El pelo, los ojos, el vestido.
953
01:05:20,691 --> 01:05:23,777
Es todo perfecto.
954
01:05:24,486 --> 01:05:25,821
Vale.
955
01:05:26,572 --> 01:05:27,656
Levántese.
956
01:05:27,739 --> 01:05:30,117
-Dé una vuelta.
-¿Qué?
957
01:05:30,242 --> 01:05:31,535
Venga, solo una.
958
01:05:32,536 --> 01:05:35,164
-Vamos.
-No.
959
01:05:37,458 --> 01:05:38,834
¿Qué tal ha estado?
960
01:05:39,084 --> 01:05:43,922
La última vez que vino, solo hablé yo.
961
01:05:44,590 --> 01:05:46,592
¿Cómo están Julie y Andrew?
962
01:05:46,675 --> 01:05:49,595
Están bien.
963
01:05:50,804 --> 01:05:53,223
-¿Le dije su edad?
-No.
964
01:05:53,307 --> 01:05:54,600
Julie tiene 17.
965
01:05:55,225 --> 01:05:56,268
Es superlista.
966
01:05:56,351 --> 01:05:57,936
Es muy buena chica.
967
01:05:58,020 --> 01:06:01,190
Aunque, a veces,
es como un grano en el culo.
968
01:06:02,691 --> 01:06:03,817
Madre mía.
969
01:06:03,901 --> 01:06:06,528
No será peor que yo a los 17.
970
01:06:06,612 --> 01:06:08,322
-Créame.
-¿En serio?
971
01:06:10,741 --> 01:06:13,202
-¿Y Andrew?
-Es un pecoso encantador.
972
01:06:13,285 --> 01:06:15,287
-¿Es un donjuán?
-Totalmente.
973
01:06:15,370 --> 01:06:17,247
¿Ven mucho a su padre?
974
01:06:20,209 --> 01:06:21,418
¿Qué pasa?
975
01:06:22,377 --> 01:06:24,421
Murió hace un par de semanas.
976
01:06:24,797 --> 01:06:26,131
Lo siento.
977
01:06:27,382 --> 01:06:29,343
Lamento su pérdida.
978
01:06:30,552 --> 01:06:33,555
Ahora ambos sabemos
qué es perder a alguien.
979
01:06:39,019 --> 01:06:40,604
He hecho un poema de mis niñas.
980
01:06:40,687 --> 01:06:42,356
Es muy malo. ¿Se lo leo?
981
01:06:42,439 --> 01:06:44,316
Claro.
982
01:06:48,153 --> 01:06:49,279
Es malo.
983
01:06:51,281 --> 01:06:54,118
"Sé que su belleza fluye por su interior
984
01:06:55,410 --> 01:06:57,830
"y que su amor reparará
todo lo que se rompió.
985
01:06:58,747 --> 01:07:01,125
"Su belleza es realmente especial.
986
01:07:01,834 --> 01:07:05,003
"Es mucho más valiosa
que cualquier antigüedad".
987
01:07:06,046 --> 01:07:07,464
Está bien.
988
01:07:08,423 --> 01:07:10,259
Es una mierda, ¿verdad?
989
01:07:11,593 --> 01:07:12,970
Es malísimo.
990
01:07:25,983 --> 01:07:29,653
-¿Es fan de los Cowboys?
-Sí.
991
01:07:30,696 --> 01:07:33,240
¿Cree que Aikman e Irving aún son buenos?
992
01:07:33,323 --> 01:07:35,826
¿Has acabado? Hace un frío que pela.
993
01:07:36,034 --> 01:07:39,621
-Sé por qué siempre está cabreado.
-¿Por qué?
994
01:07:39,746 --> 01:07:41,790
Porque es un prisionero, como yo.
995
01:07:41,874 --> 01:07:44,168
No está abajo del todo del montón,
996
01:07:44,293 --> 01:07:48,046
ni tampoco arriba. Está en el medio.
997
01:07:49,047 --> 01:07:52,301
Para creer que su vida
va hacia algún sitio,
998
01:07:52,384 --> 01:07:54,636
se relaciona con gente como yo.
999
01:07:56,472 --> 01:07:59,266
Pero sigue estando en el medio.
1000
01:07:59,349 --> 01:08:01,894
¿Ahora eres mi puto terapeuta?
1001
01:08:04,605 --> 01:08:06,940
Es que tengo mucho tiempo libre.
1002
01:08:10,527 --> 01:08:13,489
¿Ha leído El hombre en busca de sentido?
1003
01:08:15,032 --> 01:08:16,241
Ese día falté.
1004
01:08:16,366 --> 01:08:18,494
Es de Viktor E. Frankl.
1005
01:08:20,621 --> 01:08:21,622
¿Y?
1006
01:08:21,705 --> 01:08:25,918
Ese tío dice, básicamente,
que vivir es sufrir.
1007
01:08:28,003 --> 01:08:30,631
Y que hay que buscar sentido
al sufrimiento.
1008
01:08:34,134 --> 01:08:35,844
Le hice una promesa a mi hija.
1009
01:08:37,513 --> 01:08:39,139
A veces viene a verme.
1010
01:08:42,434 --> 01:08:43,811
También tiene una, ¿no?
1011
01:08:47,106 --> 01:08:48,232
¿Cómo se llama?
1012
01:08:49,566 --> 01:08:52,736
Becky. Entremos.
1013
01:08:57,908 --> 01:09:00,661
-No necesito esposarte.
-Soy peligroso.
1014
01:09:00,744 --> 01:09:02,037
Y una mierda.
1015
01:09:04,498 --> 01:09:05,958
¿Qué tal?
1016
01:09:08,460 --> 01:09:09,545
¿Sí?
1017
01:09:11,839 --> 01:09:13,215
¿Has hecho muchas cosas?
1018
01:09:17,636 --> 01:09:18,971
Esta eres tú.
1019
01:09:21,432 --> 01:09:23,559
Aunque no se parece mucho a ti.
1020
01:09:25,853 --> 01:09:27,771
Tendré que cortarle el pelo.
1021
01:09:28,814 --> 01:09:30,315
¿Has visto a tus hermanas?
1022
01:09:31,191 --> 01:09:32,359
¿Están bien?
1023
01:09:33,986 --> 01:09:35,195
¿Estás enfadada conmigo?
1024
01:09:37,698 --> 01:09:39,074
¿Y ellas?
1025
01:09:43,829 --> 01:09:45,414
¿Aún las ves?
1026
01:09:46,331 --> 01:09:48,125
¿Las cuidas?
1027
01:09:48,750 --> 01:09:49,918
¿Sí?
1028
01:09:51,503 --> 01:09:53,422
¿Les dirás que has visto a papá?
1029
01:09:54,590 --> 01:09:56,383
¿Y que lo siento?
1030
01:10:03,348 --> 01:10:05,309
Sabes que yo no lo hice, ¿verdad?
1031
01:10:15,402 --> 01:10:19,323
Todd, querías que te hablara
de mi vida y ahí va.
1032
01:10:19,448 --> 01:10:21,617
Puede que sean demasiados detalles,
1033
01:10:21,742 --> 01:10:24,036
pero tú querías saberlo todo.
1034
01:10:26,330 --> 01:10:27,623
Las mañanas son duras.
1035
01:10:27,748 --> 01:10:28,957
¡Buenos días!
1036
01:10:29,041 --> 01:10:31,627
Los adolescentes se pasan la noche en vela
1037
01:10:31,710 --> 01:10:34,838
y luego les cuesta levantarse
para ir a clase.
1038
01:10:37,424 --> 01:10:41,678
Puede que los mimara demasiado,
pero es mi derecho como madre.
1039
01:10:43,347 --> 01:10:45,140
Ahora solo me tienen a mí
1040
01:10:45,224 --> 01:10:47,684
y quiero que sepan que no les fallaré.
1041
01:10:51,063 --> 01:10:54,525
¿No tenía que firmarte algo?
1042
01:10:54,650 --> 01:10:55,943
En serio,
1043
01:10:56,902 --> 01:11:01,365
a veces esa hora entre las 6:00
y las 7:00 de la mañana
1044
01:11:01,448 --> 01:11:03,325
es como cinco minutos.
1045
01:11:03,450 --> 01:11:06,078
La comida. ¿Es suficiente? Dame un abrazo.
1046
01:11:06,161 --> 01:11:08,080
Adiós, mamá. Te quiero.
1047
01:11:08,205 --> 01:11:09,873
-Te quiero.
-Te quiero.
1048
01:11:09,957 --> 01:11:11,583
Luego intento escribir.
1049
01:11:12,084 --> 01:11:13,877
Bueno, ahora ya menos.
1050
01:11:20,384 --> 01:11:22,678
Aunque tengo una buena vida,
1051
01:11:23,137 --> 01:11:26,140
no puedo evitar pensar
en todo lo que no he hecho.
1052
01:11:28,308 --> 01:11:31,353
Sé que a ti te parecerá algo superficial,
1053
01:11:31,770 --> 01:11:34,231
pero querías saber la verdad.
1054
01:11:35,357 --> 01:11:36,900
Querida Elizabeth:
1055
01:11:37,025 --> 01:11:40,571
Gracias por compartir
tus sentimientos conmigo.
1056
01:11:41,405 --> 01:11:43,657
Nunca he profundizado en mí mismo...
1057
01:11:43,740 --> 01:11:45,993
Querido Todd: Me ha llegado tu dibujo.
1058
01:11:46,160 --> 01:11:47,453
Es precioso.
1059
01:11:47,536 --> 01:11:49,621
Quieres saber cómo es mi vida.
1060
01:11:49,705 --> 01:11:53,667
Intenta quedarte en la cocina
un día entero
1061
01:11:54,501 --> 01:11:57,796
e imagínate cómo sería
quedarte ahí toda la vida.
1062
01:12:00,340 --> 01:12:04,803
Los presos comunes matan el tiempo,
pero aquí no hay tiempo.
1063
01:12:06,346 --> 01:12:09,266
El reloj se paró cuando nos sentenciaron.
1064
01:12:24,448 --> 01:12:28,243
Dicen que hay que vivir cada día
como si fuera el último.
1065
01:12:30,078 --> 01:12:32,664
La muerte pilla a la gente desprevenida.
1066
01:12:32,831 --> 01:12:36,210
Durmiendo, o en un accidente repentino,
1067
01:12:36,293 --> 01:12:39,338
pero vivir siempre esperando
1068
01:12:39,421 --> 01:12:42,382
porque pueden matarte
en cualquier momento...
1069
01:12:43,967 --> 01:12:46,011
Imagino los golpes en la puerta
1070
01:12:46,095 --> 01:12:48,555
que otros dieron al entrar aquí.
1071
01:12:57,106 --> 01:13:00,275
ESTADO DE TEXAS
1072
01:13:00,400 --> 01:13:01,735
¿Seguro que quiere este?
1073
01:13:01,902 --> 01:13:05,239
El jurado solo deliberó una hora.
Los tengo mejores.
1074
01:13:05,322 --> 01:13:06,990
-Sí, solo este.
-Vale.
1075
01:13:07,116 --> 01:13:09,326
-Gracias.
-De nada. Siguiente.
1076
01:13:09,451 --> 01:13:11,495
SECRETARÍA DEL CONDADO
1077
01:13:15,916 --> 01:13:17,209
ENTREVISTA - MARGARET HAYS
1078
01:13:17,292 --> 01:13:20,379
Rompió las ventanas
con una llave para neumáticos,
1079
01:13:20,462 --> 01:13:23,090
pero el fuego
le echó los cristales encima.
1080
01:13:24,967 --> 01:13:26,802
Nunca he visto a nadie gritar así.
1081
01:13:29,054 --> 01:13:30,848
MARGARET HAYS
TRANSCRIPCIÓN JUICIO
1082
01:13:30,931 --> 01:13:33,684
No intentó salvarlas
hasta que llegó la policía.
1083
01:13:33,767 --> 01:13:37,104
Era como si estuviera haciendo teatro.
1084
01:13:39,314 --> 01:13:41,316
No me sorprende lo del incendio.
1085
01:13:43,360 --> 01:13:48,365
Esta supuesta obra de arte estaba
en el cuarto de Todd Willingham.
1086
01:13:48,449 --> 01:13:50,784
Doctor Grigson, ¿qué nos dice de ella?
1087
01:13:51,660 --> 01:13:55,164
Por experiencia,
esas imágenes de muerte y violencia
1088
01:13:55,247 --> 01:13:58,459
suelen estar relacionadas con sectas.
1089
01:13:58,667 --> 01:14:01,295
Yo creo que Todd Willingham
1090
01:14:01,378 --> 01:14:04,840
es un sociópata con tendencias violentas.
1091
01:14:05,466 --> 01:14:08,469
¿Es verdad que la policía fue a su casa
1092
01:14:08,552 --> 01:14:12,723
porque Todd Willingham estaba borracho
1093
01:14:12,848 --> 01:14:16,769
y la estaba llamando "zorra",
"puta" y "ramera"?
1094
01:14:16,894 --> 01:14:19,480
Todd nunca les haría daño a las niñas.
1095
01:14:19,563 --> 01:14:21,440
Las adoraba.
1096
01:14:21,523 --> 01:14:23,650
Las cuidaba mejor que nadie.
1097
01:14:23,734 --> 01:14:26,820
-¿Señor Horton?
-No hay preguntas, señoría.
1098
01:14:29,448 --> 01:14:31,033
ABOGADOS DE TEXAS
DAVID HORTON
1099
01:14:37,164 --> 01:14:39,500
Gracias por recibirme, señor Horton.
1100
01:14:39,625 --> 01:14:41,960
-Ha sido cosa de mi mujer.
-¿Sí?
1101
01:14:42,044 --> 01:14:44,630
Cree que así me dejará en paz.
1102
01:14:45,506 --> 01:14:48,383
Solo quiero saber
qué opina de Todd Willingham.
1103
01:14:48,467 --> 01:14:51,720
-¿Lo conocía de antes?
-Sí.
1104
01:14:52,429 --> 01:14:54,807
Todos lo conocían.
1105
01:14:55,349 --> 01:14:57,226
O más bien se alejaban de él.
1106
01:14:57,601 --> 01:14:59,269
Solo causaba problemas.
1107
01:14:59,770 --> 01:15:01,146
Le contaré algo.
1108
01:15:02,314 --> 01:15:04,441
Tras la muerte de sus hijas,
1109
01:15:05,234 --> 01:15:08,987
el pueblo hizo una colecta
para el funeral.
1110
01:15:09,738 --> 01:15:11,990
Fue como si le tocara la lotería.
1111
01:15:12,116 --> 01:15:13,700
Se puso a beber y a jugar.
1112
01:15:14,118 --> 01:15:15,452
Se fue de juerga.
1113
01:15:15,577 --> 01:15:17,913
Actuar de forma inapropiada
1114
01:15:17,996 --> 01:15:20,290
no convierte a nadie en un asesino.
1115
01:15:22,126 --> 01:15:23,210
Cierto.
1116
01:15:24,711 --> 01:15:27,381
Lo inapropiado es ponerse de su parte.
1117
01:15:28,549 --> 01:15:30,259
Usted parece una mujer culta.
1118
01:15:30,342 --> 01:15:34,763
Él tenía un móvil y los medios,
y la ciencia lo confirmó.
1119
01:15:35,264 --> 01:15:37,933
¿Por qué cree que es inocente?
1120
01:15:38,851 --> 01:15:41,812
La verdad, no sé si es inocente o no.
1121
01:15:41,895 --> 01:15:44,148
La cuestión es si tuvo un juicio justo.
1122
01:15:44,273 --> 01:15:46,984
Déjeme adivinar. Todd la ha camelado.
1123
01:15:47,776 --> 01:15:49,945
Era el casanova de Corsicana.
1124
01:15:50,028 --> 01:15:51,738
Yo no sé nada de eso.
1125
01:15:52,531 --> 01:15:53,866
Lo que sí sé
1126
01:15:53,949 --> 01:15:57,077
es que no cuestionó a los testigos
que cambiaron su versión.
1127
01:15:57,202 --> 01:15:59,496
No habló con los amigos de Todd.
1128
01:15:59,580 --> 01:16:01,999
No buscó a un solo experto científico.
1129
01:16:02,875 --> 01:16:04,042
Lo siento,
1130
01:16:04,168 --> 01:16:08,005
pero ni siquiera intentó
hacer dudar al jurado.
1131
01:16:08,088 --> 01:16:09,465
¿Dónde ha estudiado?
1132
01:16:09,673 --> 01:16:12,718
El Estado no me dio dinero suficiente
para defenderlo.
1133
01:16:12,801 --> 01:16:14,261
-Hice lo que pude.
-¿Sí?
1134
01:16:14,344 --> 01:16:18,140
Y por mucho que dude
de mi capacidad profesional,
1135
01:16:18,974 --> 01:16:24,229
ese hombre sigue siendo un monstruo
y morirá.
1136
01:16:27,941 --> 01:16:29,568
Preocúpese por los vivos.
1137
01:16:29,735 --> 01:16:31,695
Usted debería hacer lo mismo.
1138
01:16:34,072 --> 01:16:36,992
Podemos apelar al Quinto Circuito.
1139
01:16:37,075 --> 01:16:40,662
Disculpe, pero ese tal Horton
es un desgraciado.
1140
01:16:40,746 --> 01:16:43,749
Decidió que Todd era culpable
desde el principio.
1141
01:16:43,832 --> 01:16:47,419
Que tuviera un juicio pésimo
no lo convierte en inocente.
1142
01:16:47,586 --> 01:16:49,254
¿Y la apelación?
1143
01:16:49,338 --> 01:16:52,883
Señora Gilbert, aprecio su empeño.
1144
01:16:53,050 --> 01:16:55,219
En seis años, no he podido hacer nada.
1145
01:16:55,385 --> 01:16:57,763
Hay otros que necesitan mi ayuda.
1146
01:16:57,846 --> 01:17:01,225
-Pero entonces...
-Le negaron el habeas corpus.
1147
01:17:01,308 --> 01:17:04,686
Quiere reabrir un caso
por los avales de personalidad,
1148
01:17:04,770 --> 01:17:06,814
cuando el motivo de la condena
1149
01:17:06,897 --> 01:17:08,482
fue el incendio provocado.
1150
01:17:09,483 --> 01:17:13,153
Estoy de acuerdo con los expertos,
señora Gilbert.
1151
01:17:13,529 --> 01:17:14,780
El fuego no miente.
1152
01:17:15,072 --> 01:17:19,535
Ha sido buena con él y la admiro por ello.
1153
01:17:19,660 --> 01:17:22,037
Pero que eso no le impida ver la verdad.
1154
01:17:22,162 --> 01:17:23,622
Sé de lo que hablo.
1155
01:17:23,789 --> 01:17:26,500
No se deje llevar por sus emociones.
1156
01:17:27,167 --> 01:17:29,294
¿Por mis emociones?
1157
01:17:29,419 --> 01:17:30,587
¿Porque soy mujer?
1158
01:17:32,464 --> 01:17:35,259
-No me refiero a eso.
-Pues ilumíneme.
1159
01:17:36,969 --> 01:17:39,096
Siente pena por el hombre de ahora.
1160
01:17:39,179 --> 01:17:40,889
No olvide quién era antes.
1161
01:17:41,557 --> 01:17:43,517
Yo acabaré su trabajo por usted.
1162
01:17:43,767 --> 01:17:45,394
Un momento.
1163
01:17:47,855 --> 01:17:51,442
Lo siento. No quiero ser grosero,
pero ha sido un largo camino.
1164
01:17:51,525 --> 01:17:53,610
-No puedo seguir.
-¿Sabe?
1165
01:17:53,777 --> 01:17:56,613
He leído el archivo
de ese tal Johnny Webb,
1166
01:17:56,697 --> 01:17:59,408
y su testimonio
parece una auténtica farsa.
1167
01:17:59,491 --> 01:18:01,869
¿Hay forma de contactar con él?
1168
01:18:15,549 --> 01:18:16,633
¡Hola!
1169
01:18:18,093 --> 01:18:19,303
¡Hola!
1170
01:18:24,099 --> 01:18:25,601
¿Qué tal?
1171
01:18:25,809 --> 01:18:27,686
¿Es de esos grupos de la iglesia?
1172
01:18:27,770 --> 01:18:30,689
No, el juez Powell lo ha llamado, ¿no?
1173
01:18:31,440 --> 01:18:32,524
Sí.
1174
01:18:32,900 --> 01:18:37,738
Sí, he estado hablando
con alguna gente de Todd Willingham.
1175
01:18:39,573 --> 01:18:40,866
Me suena.
1176
01:18:40,991 --> 01:18:45,829
Usted le dijo al tribunal
que él le había dicho
1177
01:18:46,997 --> 01:18:49,500
que había matado a sus hijas.
1178
01:18:52,169 --> 01:18:55,339
Ahora me acuerdo.
1179
01:18:55,964 --> 01:18:58,926
Es triste, pero así fue.
1180
01:18:59,009 --> 01:19:02,721
He estado leyendo su testimonio.
1181
01:19:02,805 --> 01:19:05,057
Para saber cómo fue todo.
1182
01:19:05,140 --> 01:19:06,850
Fue hace mucho tiempo.
1183
01:19:07,601 --> 01:19:10,020
Yo no me acuerdo ni de la semana pasada.
1184
01:19:11,563 --> 01:19:15,692
Seguro que me ayudaría
que me contara algo.
1185
01:19:16,151 --> 01:19:17,236
Bueno...
1186
01:19:20,197 --> 01:19:25,953
Yo estaba en mi celda
y lo pusieron conmigo.
1187
01:19:27,788 --> 01:19:32,626
Hablamos un rato
y confesó lo que había hecho.
1188
01:19:33,919 --> 01:19:35,838
-Eso fue todo.
-¿Así de simple?
1189
01:19:39,174 --> 01:19:42,594
¿Conocía bien a Todd?
1190
01:19:42,678 --> 01:19:44,972
Compartíamos celda.
1191
01:19:48,517 --> 01:19:50,269
¿Por qué cree que se lo contó?
1192
01:19:53,230 --> 01:19:56,400
Necesitaría contárselo a alguien.
1193
01:19:56,525 --> 01:19:58,318
Es más fácil con un extraño.
1194
01:19:58,402 --> 01:19:59,778
¿Cómo funciona eso?
1195
01:20:01,321 --> 01:20:04,700
Al testificar en el caso de otro,
1196
01:20:04,867 --> 01:20:08,162
¿le reducen la sentencia
1197
01:20:08,245 --> 01:20:10,747
o cambia algo?
1198
01:20:12,374 --> 01:20:13,959
Así que es soldador.
1199
01:20:14,543 --> 01:20:17,671
-Pues sí.
-Mi padre también lo era.
1200
01:20:17,754 --> 01:20:19,047
¿Era su vocación?
1201
01:20:21,550 --> 01:20:24,470
-Era ser soldador submarino.
-¡Vaya!
1202
01:20:26,096 --> 01:20:28,557
-¿Y lo es?
-Ojalá.
1203
01:20:29,433 --> 01:20:31,769
Hice un curso. Estudié para eso y todo.
1204
01:20:31,852 --> 01:20:34,563
-Lo hice en...
-No me lo diga. ¿En Houston?
1205
01:20:36,231 --> 01:20:38,442
-¡Pues sí!
-En The Ocean Corporation.
1206
01:20:38,525 --> 01:20:40,819
Eso es, allí tienen de todo.
1207
01:20:40,903 --> 01:20:43,071
-Es caro.
-Y que lo diga.
1208
01:20:43,155 --> 01:20:45,699
-Y está lejos.
-Pues sí.
1209
01:20:46,241 --> 01:20:47,951
-Iba en camioneta.
-¿En esta?
1210
01:20:48,035 --> 01:20:50,954
-Sí, es mi pequeña.
-Qué bien.
1211
01:20:51,079 --> 01:20:52,831
La compré casi nueva.
1212
01:20:53,290 --> 01:20:56,335
-¿Por qué me pregunta esto?
-¿Cómo lo pagó?
1213
01:20:58,462 --> 01:21:00,547
Ya sé lo que quería preguntarle.
1214
01:21:00,672 --> 01:21:03,550
¿Jackson, el fiscal del distrito,
1215
01:21:04,468 --> 01:21:07,429
le redujo la condena por lo que contó?
1216
01:21:07,513 --> 01:21:09,014
No lo sé.
1217
01:21:09,098 --> 01:21:10,808
-¿Lo hizo?
-No lo sé.
1218
01:21:10,891 --> 01:21:12,768
¿Prometió ocuparse de usted?
1219
01:21:12,851 --> 01:21:15,270
-¿Hacen eso?
-No quiero hablar más.
1220
01:21:15,354 --> 01:21:18,440
Lo siento, Johnny, pero ¿fue ese el trato?
1221
01:21:18,607 --> 01:21:20,859
-No puedo hablar.
-¿Por qué?
1222
01:21:20,943 --> 01:21:24,905
El fiscal del distrito le pide
que no hable y lo están usando para...
1223
01:21:24,988 --> 01:21:26,865
-Es hora de que se vaya.
-¡Escúcheme!
1224
01:21:26,949 --> 01:21:28,742
¡Van a matar a un inocente!
1225
01:21:28,826 --> 01:21:30,619
-¿No le importa?
-Se acabó.
1226
01:21:30,702 --> 01:21:32,955
¿No le importa que maten a un inocente?
1227
01:21:33,038 --> 01:21:34,206
Tengo un arma.
1228
01:21:38,752 --> 01:21:41,213
Solo estamos hablando.
1229
01:21:41,296 --> 01:21:42,923
-No diré nada más.
-Vale.
1230
01:21:43,257 --> 01:21:44,591
Ya me voy.
1231
01:21:47,010 --> 01:21:48,595
-¡Lárguese!
-¡Vale!
1232
01:21:54,726 --> 01:21:56,019
Podría ayudar.
1233
01:21:57,187 --> 01:21:58,397
Por favor.
1234
01:22:03,819 --> 01:22:05,028
¿Te amenazó?
1235
01:22:05,112 --> 01:22:07,739
¿Ese cabrón te amenazó?
1236
01:22:07,823 --> 01:22:10,784
Su historia apesta. ¿Sabes por qué?
1237
01:22:10,951 --> 01:22:12,703
Ese tío es un chivato.
1238
01:22:13,829 --> 01:22:16,457
Creo que el fiscal hizo
que alguien lo sobornara.
1239
01:22:16,540 --> 01:22:20,169
Aceptó un soborno. Es un pedazo de mierda.
1240
01:22:20,252 --> 01:22:22,588
¿Entiendes lo que significa?
1241
01:22:22,754 --> 01:22:24,214
Tenemos un chivato,
1242
01:22:24,465 --> 01:22:28,343
un bidón de gasolina desaparecido
y el testimonio de Stacy.
1243
01:22:28,427 --> 01:22:30,095
-Ya.
-Mira las pruebas.
1244
01:22:30,262 --> 01:22:32,055
Reaves dice que no hay problema.
1245
01:22:32,139 --> 01:22:35,184
Basta para apelar ante el Quinto Circuito.
1246
01:22:35,267 --> 01:22:38,312
Ya he gastado
cinco de mis apelaciones, Liz.
1247
01:22:38,979 --> 01:22:41,398
-Solo me queda una.
-Aún te queda una.
1248
01:22:41,482 --> 01:22:44,067
Pasará igual que con las otras.
1249
01:22:44,234 --> 01:22:46,028
Todd, te queda una.
1250
01:22:54,411 --> 01:22:56,330
¿Crees que la vida es justa, Liz?
1251
01:22:58,499 --> 01:22:59,792
No lo sé.
1252
01:23:02,169 --> 01:23:03,921
¿Crees que a Dios le parece bien?
1253
01:23:04,004 --> 01:23:05,964
No sabemos cuál es su plan.
1254
01:23:06,048 --> 01:23:08,383
No puedo ni imaginármelo.
1255
01:23:14,431 --> 01:23:15,599
Quiero vivir.
1256
01:23:15,682 --> 01:23:19,812
Por eso no vamos a rendirnos.
1257
01:23:19,978 --> 01:23:21,063
¿Vale?
1258
01:23:23,649 --> 01:23:25,400
La vida no es justa.
1259
01:23:27,861 --> 01:23:29,363
¿Qué le vamos a hacer?
1260
01:23:35,160 --> 01:23:38,622
Puede que esto...
1261
01:23:40,958 --> 01:23:42,626
...sea lo mejor que tengamos.
1262
01:23:44,294 --> 01:23:46,088
Estar aquí el uno para el otro.
1263
01:23:48,340 --> 01:23:50,092
Sabiendo lo injusto que es.
1264
01:23:53,679 --> 01:23:55,389
Puede que este sea el plan de Dios.
1265
01:23:59,309 --> 01:24:00,894
Que estemos aquí abajo,
1266
01:24:01,812 --> 01:24:03,522
intentando entenderlo.
1267
01:24:22,708 --> 01:24:24,168
Es precioso.
1268
01:24:27,004 --> 01:24:28,255
¿Es nuestra casa?
1269
01:24:32,050 --> 01:24:34,845
¿Esa es mamá? ¿Está llorando?
1270
01:24:36,680 --> 01:24:38,390
¿Llora porque he sido malo?
1271
01:24:43,395 --> 01:24:44,938
¿Ese es papá?
1272
01:24:47,065 --> 01:24:48,901
¿Papá ha sido malo?
1273
01:24:54,531 --> 01:24:56,074
Lo siento, cielo.
1274
01:25:00,412 --> 01:25:06,043
El médico que dijo que Todd
era un sociópata ni lo conocía.
1275
01:25:06,585 --> 01:25:09,505
-Qué injusto.
-Exacto.
1276
01:25:10,714 --> 01:25:11,840
Ya.
1277
01:25:12,174 --> 01:25:16,303
Lo llaman cuando quieren garantizar
la pena capital.
1278
01:25:17,137 --> 01:25:20,933
-Lo llaman "Doctor Muerte".
-¿Doctor Muerte?
1279
01:25:21,016 --> 01:25:24,978
Lo echaron
de la Asociación de Psiquiatría de EE. UU.
1280
01:25:25,062 --> 01:25:29,441
por hacer diagnósticos
sin conocer a los acusados.
1281
01:25:30,317 --> 01:25:32,027
Por eso hay que leerlo todo.
1282
01:25:34,238 --> 01:25:37,282
Mañana te haré la cena. Eso es lamentable.
1283
01:25:37,366 --> 01:25:38,534
Me gusta la pizza fría.
1284
01:25:38,659 --> 01:25:41,662
Y a mí. Pero, al menos, ponla en un plato.
1285
01:25:42,538 --> 01:25:43,705
Hola.
1286
01:25:43,789 --> 01:25:46,083
Jules, ¿ha llamado un tal doctor Hurst?
1287
01:25:46,166 --> 01:25:47,751
No. Adiós.
1288
01:25:47,876 --> 01:25:49,419
-¿Qué hacías?
-Estudiar.
1289
01:25:49,503 --> 01:25:50,754
¿Con Dave?
1290
01:25:53,757 --> 01:25:55,259
¿Sabes cómo se llama?
1291
01:25:57,636 --> 01:25:58,929
¿Qué?
1292
01:26:01,849 --> 01:26:03,058
Oye...
1293
01:26:04,476 --> 01:26:05,477
¿Qué?
1294
01:26:06,437 --> 01:26:10,190
Sé que debe de molar mucho
escribirse con un asesino,
1295
01:26:11,775 --> 01:26:14,695
pero no te las des de heroína.
1296
01:26:15,487 --> 01:26:18,323
¿Sabes que Andrew llora antes de dormir
1297
01:26:18,449 --> 01:26:19,783
porque extraña a papá?
1298
01:26:21,827 --> 01:26:24,163
No tienes ni idea de lo que pasa aquí.
1299
01:26:27,207 --> 01:26:29,626
-Claro que sí.
-No.
1300
01:26:30,502 --> 01:26:32,296
Eso no es cierto.
1301
01:26:37,050 --> 01:26:38,385
¡Lo siento!
1302
01:26:42,306 --> 01:26:43,724
Lo siento, bichito.
1303
01:26:46,727 --> 01:26:48,937
Dallas puede meterle un gol de campo
1304
01:26:49,021 --> 01:26:51,231
al 37 de Arizona.
1305
01:26:51,315 --> 01:26:53,275
Los Cowboys salen disparados.
1306
01:26:53,358 --> 01:26:55,944
Centran el balón
y ahí vienen los Cardinals.
1307
01:26:56,028 --> 01:26:58,363
Hutchinson va hacia la izquierda.
1308
01:26:58,447 --> 01:26:59,615
¡Vamos!
1309
01:27:01,617 --> 01:27:02,785
¿Qué mierda de tío
1310
01:27:02,910 --> 01:27:05,162
juega así en el primer cuarto?
1311
01:27:05,913 --> 01:27:09,249
-Los Cowboys son unos mantas.
-Cierra el pico.
1312
01:27:09,374 --> 01:27:12,211
Llevan tres años sin jugar los playoffs.
1313
01:27:12,294 --> 01:27:15,547
-Qué mierda.
-Increíble.
1314
01:27:15,631 --> 01:27:18,175
Hablamos de la vida de un hombre.
1315
01:27:18,300 --> 01:27:21,595
¿Pretende demostrar la inocencia de Todd?
1316
01:27:21,762 --> 01:27:25,349
Bueno, más bien
estoy ayudando a su abogado.
1317
01:27:25,724 --> 01:27:27,935
El juicio de Todd fue una farsa.
1318
01:27:29,061 --> 01:27:32,523
Willingham, hablan de ti en la radio.
1319
01:27:32,648 --> 01:27:34,983
Todd, cambia de emisora.
1320
01:27:36,527 --> 01:27:38,862
-¿A cuál, Will?
-A la 1060.
1321
01:27:40,906 --> 01:27:45,536
...sabía que iba a conocer
a un supuesto asesino,
1322
01:27:46,495 --> 01:27:50,874
pero resultó ser
un hombre vulnerable y sensible.
1323
01:27:50,958 --> 01:27:52,543
Es muy fácil hablar con él.
1324
01:27:52,709 --> 01:27:54,670
¿Espera que cambien de opinión
1325
01:27:54,753 --> 01:28:00,050
los que vieron a Todd
pegándole a su mujer?
1326
01:28:00,134 --> 01:28:02,886
¿Alguna vez ha sido cruel con alguien?
1327
01:28:03,011 --> 01:28:05,681
-¿Eso lo convierte en un asesino?
-No.
1328
01:28:07,182 --> 01:28:10,269
Hay testigos que cambiaron la declaración
1329
01:28:10,352 --> 01:28:12,479
que hicieron ante la policía
1330
01:28:12,563 --> 01:28:14,356
cuando hablaron en el tribunal.
1331
01:28:14,440 --> 01:28:15,691
Hay más pruebas de ADN.
1332
01:28:15,774 --> 01:28:18,318
Puede haber nuevas pruebas del incendio.
1333
01:28:18,402 --> 01:28:20,988
Quedan preguntas por responder.
1334
01:28:21,071 --> 01:28:25,325
Así que cree que Todd es inocente.
1335
01:28:27,995 --> 01:28:29,329
Sí.
1336
01:28:30,330 --> 01:28:33,208
Creo que Texas va a matar a un inocente.
1337
01:28:34,918 --> 01:28:36,920
¿Usted mataría a un inocente?
1338
01:28:37,921 --> 01:28:42,843
Hay pruebas más que suficientes
para que Todd pueda apelar.
1339
01:28:42,926 --> 01:28:44,887
Si hay alguna pregunta...
1340
01:28:45,596 --> 01:28:46,847
Hola.
1341
01:28:47,806 --> 01:28:49,349
Han fijado la fecha.
1342
01:28:50,559 --> 01:28:52,269
El 17 de febrero.
1343
01:28:56,273 --> 01:28:59,234
LA FECHA DE EJECUCIÓN
SERÁ EL 17 DE FEBRERO DE 2004
1344
01:29:19,046 --> 01:29:20,464
Estoy emocionada.
1345
01:29:20,756 --> 01:29:22,800
Resulta que hay un hombre
1346
01:29:22,883 --> 01:29:26,011
que es el mayor experto del mundo
en incendios.
1347
01:29:26,095 --> 01:29:27,179
Se llama Hurst.
1348
01:29:27,513 --> 01:29:30,682
Le he mandado un mensaje y vive en Austin.
1349
01:29:30,808 --> 01:29:33,393
Creo que es la persona
a la que necesitamos.
1350
01:29:33,477 --> 01:29:38,357
Un experto que pueda venir
y desafiar este absurdo.
1351
01:29:38,440 --> 01:29:40,192
No necesito que me salven.
1352
01:29:41,318 --> 01:29:42,361
No estoy...
1353
01:29:42,444 --> 01:29:44,238
No soy un personaje de tus obras,
1354
01:29:44,321 --> 01:29:45,906
un novio imaginario,
1355
01:29:45,989 --> 01:29:49,076
ni estoy aquí para darle emoción
1356
01:29:49,159 --> 01:29:52,788
a tu aburrida vida de ex ama de casa.
1357
01:29:54,748 --> 01:29:56,416
Estoy aquí para morir.
1358
01:30:02,422 --> 01:30:06,009
Son mis últimos días, Liz. No los tuyos.
1359
01:30:07,594 --> 01:30:10,222
No los llenes de falsas esperanzas.
1360
01:30:12,307 --> 01:30:15,894
Agradezco que hayas confiado en mí...
1361
01:30:17,604 --> 01:30:19,106
...y también todo tu trabajo.
1362
01:30:19,189 --> 01:30:21,692
Pero da igual la verdad que descubras.
1363
01:30:21,775 --> 01:30:23,652
No cambiará nada.
1364
01:30:31,243 --> 01:30:32,369
Mentí, Liz.
1365
01:30:34,788 --> 01:30:36,206
Te mentí.
1366
01:30:40,669 --> 01:30:42,045
Les mentí a todos.
1367
01:30:47,885 --> 01:30:49,553
Es verdad que fui
1368
01:30:49,636 --> 01:30:51,054
al cuarto de las niñas.
1369
01:30:51,555 --> 01:30:52,806
Me arrastré hasta ellas.
1370
01:30:52,931 --> 01:30:54,933
Había fuego y humo por todas partes.
1371
01:30:55,017 --> 01:30:56,852
Todo estaba ardiendo.
1372
01:31:00,189 --> 01:31:03,484
Intenté entrar,
pero el calor me lo impidió.
1373
01:31:05,068 --> 01:31:06,153
¡Amber!
1374
01:31:12,493 --> 01:31:13,994
Sabía que ellas...
1375
01:31:55,577 --> 01:31:57,121
Me daba miedo...
1376
01:32:00,916 --> 01:32:03,794
Me daba miedo verlas arder.
1377
01:32:13,053 --> 01:32:16,306
Quería volver a entrar,
pero tenía demasiado miedo.
1378
01:32:21,270 --> 01:32:22,896
Así que soy culpable.
1379
01:32:30,487 --> 01:32:33,490
Un hombre que no salva a sus hijas
merece morir.
1380
01:32:51,967 --> 01:32:53,427
Quiere dejarlo.
1381
01:32:56,221 --> 01:32:57,765
Tal vez tenga razón.
1382
01:32:57,973 --> 01:32:59,808
A lo mejor lo estamos torturando.
1383
01:33:01,602 --> 01:33:04,438
¿Qué oportunidades tenemos, en realidad?
1384
01:33:07,107 --> 01:33:08,567
Eso no importa.
1385
01:33:09,109 --> 01:33:13,071
¿Crees que esto es por Todd?
1386
01:33:14,323 --> 01:33:17,117
El sistema no funciona. Es defectuoso.
1387
01:33:18,452 --> 01:33:20,996
¿A cuántos más crees que han jodido?
1388
01:33:26,752 --> 01:33:27,920
Sí.
1389
01:33:28,212 --> 01:33:31,507
Estábamos locamente enamorados.
1390
01:33:33,258 --> 01:33:36,428
Nos casamos
cuando las gemelas nacieron y...
1391
01:33:38,222 --> 01:33:40,349
Creí que era porque me quería.
1392
01:33:40,516 --> 01:33:45,604
Pero ahora creo
que solo lo hizo por ellas.
1393
01:33:45,896 --> 01:33:48,357
Stacy, si recuerdas algo
1394
01:33:48,440 --> 01:33:52,861
que podamos usar para salvarlo,
es el momento de decirlo.
1395
01:33:53,821 --> 01:33:55,531
Van a matarlo.
1396
01:33:58,617 --> 01:33:59,952
Lo sé.
1397
01:34:00,035 --> 01:34:01,703
Por favor, ayúdanos.
1398
01:34:06,959 --> 01:34:09,670
Mi hermano es policía.
1399
01:34:12,881 --> 01:34:15,217
Dice que si Todd se libra,
1400
01:34:15,300 --> 01:34:18,470
irán a por mí con la ayuda de Todd.
1401
01:34:18,595 --> 01:34:20,597
No quiero ir a la cárcel.
1402
01:34:22,182 --> 01:34:23,559
Eso no tiene sentido.
1403
01:34:25,894 --> 01:34:30,023
Todd te quiere. Habla de ti todo el rato.
1404
01:34:30,107 --> 01:34:31,942
Tienes que ir a verlo.
1405
01:34:35,362 --> 01:34:37,531
-No puedo.
-Stacy...
1406
01:34:38,282 --> 01:34:40,784
Era el padre de tus hijas.
1407
01:34:41,493 --> 01:34:44,288
Y ha cambiado.
1408
01:34:44,830 --> 01:34:46,457
Por favor, ve a verlo.
1409
01:34:57,009 --> 01:34:58,177
-Hola.
-Hola.
1410
01:34:58,802 --> 01:35:01,680
Un tal doctor Hurst
te ha dejado un mensaje.
1411
01:35:01,764 --> 01:35:03,223
-¿Hurst? ¡Dios mío!
-Sí.
1412
01:35:03,307 --> 01:35:04,725
Espera, ¿va todo bien?
1413
01:35:05,601 --> 01:35:08,061
-Sí, no es ese tipo de doctor.
-Vale.
1414
01:35:08,145 --> 01:35:09,730
-Buen día.
-Gracias.
1415
01:35:14,109 --> 01:35:17,112
6 DE FEBRERO
FALTAN 11 DÍAS
1416
01:35:24,536 --> 01:35:27,998
Gracias por involucrarse en esto.
1417
01:35:28,123 --> 01:35:31,251
-Bueno...
-¿Cuál es su signo?
1418
01:35:32,628 --> 01:35:33,670
¿Disculpe?
1419
01:35:33,837 --> 01:35:37,841
¿Cuál es su signo del Zodíaco?
1420
01:35:38,884 --> 01:35:41,887
-Aries.
-¿Lee el horóscopo?
1421
01:35:42,679 --> 01:35:43,764
A veces.
1422
01:35:43,889 --> 01:35:46,517
A veces acierta y a veces no.
1423
01:35:46,725 --> 01:35:48,018
Todas esas cosas...
1424
01:35:48,102 --> 01:35:53,607
A la gente siempre le han fascinado
las estrellas.
1425
01:35:53,690 --> 01:35:55,692
Registraban sus movimientos.
1426
01:35:55,818 --> 01:35:59,905
Sabían cuándo retrocedía Mercurio
1427
01:35:59,988 --> 01:36:03,367
o cuándo Marte estaba alineado con Venus.
1428
01:36:03,909 --> 01:36:09,289
Hacían predicciones
basadas en observaciones.
1429
01:36:09,373 --> 01:36:11,834
Esas personas se llamaban "astrólogos".
1430
01:36:13,460 --> 01:36:16,922
Eran los expertos en el sistema solar,
1431
01:36:17,005 --> 01:36:19,216
hasta que la astronomía apareció
1432
01:36:19,299 --> 01:36:22,052
y demostró que sus ideas eran patrañas.
1433
01:36:22,845 --> 01:36:27,808
He estudiado el informe de los expertos.
1434
01:36:39,403 --> 01:36:40,696
Vengan conmigo.
1435
01:36:42,781 --> 01:36:43,949
Apártense.
1436
01:37:06,805 --> 01:37:09,391
-¿Qué ven?
-Bueno...
1437
01:37:10,476 --> 01:37:13,187
-Nada.
-Exacto. Ni rastro de quemaduras.
1438
01:37:14,313 --> 01:37:18,734
Ni de cristales estallados.
1439
01:37:24,698 --> 01:37:26,950
Las arañas se forman
1440
01:37:28,243 --> 01:37:30,954
con el agua fría de las mangueras.
1441
01:37:35,417 --> 01:37:40,422
He pasado dos días analizando
los detalles del caso.
1442
01:37:40,506 --> 01:37:44,468
El problema de los investigadores
es que encuentran lo que buscan.
1443
01:37:45,219 --> 01:37:46,720
Aunque no exista.
1444
01:37:47,805 --> 01:37:52,476
Decidieron que Todd era culpable
antes de entrar en la casa.
1445
01:37:53,519 --> 01:37:55,646
Estaban tan seguros
1446
01:37:55,729 --> 01:37:58,273
que ni comprobaron el calefactor.
1447
01:38:00,067 --> 01:38:04,780
La instalación eléctrica no era segura.
1448
01:38:06,865 --> 01:38:07,950
¡Niñas!
1449
01:38:08,033 --> 01:38:09,993
Las llamas subieron
1450
01:38:10,077 --> 01:38:12,704
y quemaron las paredes antes de bajar.
1451
01:38:12,830 --> 01:38:14,248
¡Papá!
1452
01:38:14,373 --> 01:38:16,792
La causa fue una descarga disruptiva.
1453
01:38:16,917 --> 01:38:20,003
La combustión instantánea
de todo lo inflamable.
1454
01:38:20,087 --> 01:38:23,882
El patrón en V que encontraron
es característico de eso.
1455
01:38:23,966 --> 01:38:25,092
PATRÓN EN V
1456
01:38:25,717 --> 01:38:27,594
31 DE DICIEMBRE DE 1991
1457
01:38:29,263 --> 01:38:30,931
¿Y el acelerante del porche?
1458
01:38:31,974 --> 01:38:33,851
Una parrilla y líquido de mecheros
1459
01:38:33,934 --> 01:38:35,894
que los expertos no mencionaron.
1460
01:38:38,897 --> 01:38:41,316
¡Mis niñas están ardiendo!
1461
01:38:41,900 --> 01:38:44,319
¿Y la nevera que bloqueaba la puerta?
1462
01:38:46,488 --> 01:38:49,158
El linóleo que hay debajo está intacto.
1463
01:38:49,283 --> 01:38:51,118
Siempre ha estado ahí.
1464
01:38:53,245 --> 01:38:56,081
Mi informe se basa
en cientos de horas de ensayos
1465
01:38:56,165 --> 01:38:58,250
de los más rigurosos científicos.
1466
01:38:58,417 --> 01:39:01,795
Esos supuestos expertos
habrán visto muchos incendios,
1467
01:39:01,879 --> 01:39:04,381
pero no son más que astrólogos.
1468
01:39:06,842 --> 01:39:09,595
-Gracias, señor Hurst.
-Muchas gracias.
1469
01:39:09,678 --> 01:39:13,056
Solo hay una cosa más que tenemos que...
1470
01:39:13,891 --> 01:39:15,017
¿Qué le debemos?
1471
01:39:15,100 --> 01:39:17,728
Yo no creo en la astrología,
señora Gilbert.
1472
01:39:18,479 --> 01:39:20,272
Pero sí en el karma.
1473
01:39:20,731 --> 01:39:22,316
Y el mío necesita ayuda.
1474
01:39:22,399 --> 01:39:23,859
El placer ha sido mío.
1475
01:39:25,903 --> 01:39:27,988
¡Todd, tenemos a Hurst!
1476
01:39:28,363 --> 01:39:31,450
Tenemos a Hurst.
1477
01:39:31,533 --> 01:39:33,494
No fue un incendio provocado.
1478
01:39:33,577 --> 01:39:36,705
Así que, sin incendio provocado,
no hay crimen.
1479
01:39:36,789 --> 01:39:39,124
-¿Lo puedes creer?
-No.
1480
01:39:39,208 --> 01:39:40,459
Dios mío.
1481
01:39:40,626 --> 01:39:42,377
Es lo que he dicho todo el tiempo.
1482
01:39:42,461 --> 01:39:44,880
Reaves va a solicitar la condicional.
1483
01:39:45,047 --> 01:39:47,883
Dice que esto es una prueba exculpatoria.
1484
01:39:50,177 --> 01:39:51,220
¡Todd!
1485
01:39:51,303 --> 01:39:53,222
Tenemos una oportunidad.
1486
01:39:55,724 --> 01:39:57,559
No sé, Liz.
1487
01:40:00,020 --> 01:40:04,066
No quiero volver a tener esperanzas.
La esperanza es mala.
1488
01:40:04,358 --> 01:40:06,068
Me quedan diez días.
1489
01:40:06,151 --> 01:40:09,071
Si vuelvo a tener esperanza,
los días pasarán así.
1490
01:40:09,154 --> 01:40:12,574
Lo entiendo. Pero yo pienso tenerla.
1491
01:40:19,998 --> 01:40:23,085
¿Sabes qué pensaba mientras te esperaba?
1492
01:40:23,168 --> 01:40:24,336
¿Qué?
1493
01:40:25,170 --> 01:40:27,172
Después de todo lo que te dije,
1494
01:40:27,256 --> 01:40:28,966
creí que pasarías de mí.
1495
01:40:31,218 --> 01:40:32,386
Nunca.
1496
01:40:47,818 --> 01:40:49,153
Nunca.
1497
01:40:51,989 --> 01:40:54,616
NUEVA PRUEBA CIENTÍFICA
1498
01:40:58,287 --> 01:41:00,330
-Irene.
-¿Sí?
1499
01:41:00,414 --> 01:41:04,251
Lleva el informe de Hurst
a la Junta de la Condicional.
1500
01:41:05,669 --> 01:41:08,338
No, yo lo llevaré. Gracias. Perdona.
1501
01:41:09,756 --> 01:41:11,758
COMISIÓN DE LIBERTAD CONDICIONAL
1502
01:41:11,884 --> 01:41:13,427
-Hola, Cindy.
-Hola, Skip.
1503
01:41:13,510 --> 01:41:15,846
¿Podrías gestionarlo cuanto antes?
1504
01:41:16,013 --> 01:41:17,473
-Claro.
-Gracias.
1505
01:41:17,556 --> 01:41:19,349
-Buen día.
-Igualmente.
1506
01:41:37,409 --> 01:41:40,287
Ha llegado este fax
de la Junta de la Condicional.
1507
01:41:45,000 --> 01:41:46,084
DENEGADA
1508
01:41:46,168 --> 01:41:47,920
¿Cómo pueden denegarlo sin leerlo?
1509
01:41:48,086 --> 01:41:49,755
10 DE FEBRERO, FALTAN 7 DÍAS
1510
01:41:49,838 --> 01:41:52,132
Es una reinterpretación de las pruebas
1511
01:41:52,216 --> 01:41:55,135
con métodos científicos
que antes no había.
1512
01:41:55,844 --> 01:41:57,721
¡Es una nueva prueba!
1513
01:41:59,807 --> 01:42:02,184
¿Cómo es posible que...?
1514
01:42:02,267 --> 01:42:04,394
¿Hola?
1515
01:42:08,524 --> 01:42:13,487
Irene, redacta una apelación
para aplazar 30 días la ejecución.
1516
01:42:13,612 --> 01:42:16,198
No hace falta gritar, es un interfono.
1517
01:42:21,411 --> 01:42:24,289
Mira cuándo cierra
la oficina del gobernador.
1518
01:42:33,632 --> 01:42:34,716
Hola.
1519
01:42:35,926 --> 01:42:36,969
Hola.
1520
01:42:38,679 --> 01:42:39,888
Gracias por venir.
1521
01:42:42,349 --> 01:42:43,559
¿Cómo estás?
1522
01:42:46,562 --> 01:42:47,980
-Bien.
-Bien.
1523
01:42:49,773 --> 01:42:50,899
Tienes buena cara.
1524
01:42:51,900 --> 01:42:53,735
-No.
-Claro que sí.
1525
01:42:54,278 --> 01:42:55,612
Y esos ojos.
1526
01:43:01,743 --> 01:43:04,204
¿Para qué querías que viniera?
1527
01:43:07,374 --> 01:43:09,293
Mi única oportunidad
1528
01:43:09,376 --> 01:43:11,503
es que aplacen la ejecución.
1529
01:43:12,880 --> 01:43:14,590
Necesito tu declaración.
1530
01:43:16,508 --> 01:43:19,052
-No creo que funcione, Todd.
-¿Por qué?
1531
01:43:19,178 --> 01:43:22,514
Le escribí a la gobernadora en su día
y no contestó.
1532
01:43:22,598 --> 01:43:24,975
Habla con el gobernador Perry.
1533
01:43:25,058 --> 01:43:27,227
Soy la única que te ha defendido.
1534
01:43:27,311 --> 01:43:29,563
-¿Y ya no lo haces?
-No.
1535
01:43:29,688 --> 01:43:32,149
Hay mucha gente que no quiere que lo haga.
1536
01:43:32,232 --> 01:43:33,609
Solo importas tú.
1537
01:43:36,653 --> 01:43:39,448
-No puedo.
-¿Y para qué has venido?
1538
01:43:39,531 --> 01:43:42,367
-Porque estábamos casados.
-Eso no es una razón.
1539
01:43:42,576 --> 01:43:44,745
Creo que te sientes culpable.
1540
01:43:44,828 --> 01:43:45,954
Quieto ahí.
1541
01:43:46,038 --> 01:43:47,748
-¿Y el dinero?
-¿Qué?
1542
01:43:47,873 --> 01:43:50,542
El del seguro.
Podría haber tenido un abogado.
1543
01:43:50,626 --> 01:43:54,421
-Lo he gastado para sobrevivir.
-¿Para arreglarte el pelo?
1544
01:43:55,130 --> 01:43:57,341
-Esas uñas parecen caras.
-Ya veo.
1545
01:43:57,424 --> 01:43:59,218
Lo usaste para ponerte guapa.
1546
01:43:59,301 --> 01:44:01,011
-Vaya.
-Y me dejaste aquí.
1547
01:44:01,178 --> 01:44:03,472
Te habrás tirado a un montón de idiotas.
1548
01:44:03,555 --> 01:44:05,933
¿Sabes todo lo que tengo que escuchar?
1549
01:44:06,016 --> 01:44:08,811
¿Las chicas que dicen
haberse liado contigo?
1550
01:44:08,894 --> 01:44:11,271
-Todo es verdad.
-Lo sé.
1551
01:44:11,355 --> 01:44:12,898
Se tiraron al matabebés.
1552
01:44:12,981 --> 01:44:14,817
No has cambiado nada.
1553
01:44:14,900 --> 01:44:16,652
¿Cómo coño lo sabes?
1554
01:44:17,653 --> 01:44:19,238
¿Cómo coño lo sabes?
1555
01:44:19,321 --> 01:44:20,864
Porque te conozco.
1556
01:44:20,948 --> 01:44:22,282
Doce años, perra.
1557
01:44:22,366 --> 01:44:25,744
Has tardado 12 años en atreverte
a venir a verme.
1558
01:44:25,828 --> 01:44:29,498
-¿Por qué no viniste antes?
-Decían que eras un asesino.
1559
01:44:30,707 --> 01:44:31,834
¡Basta!
1560
01:44:42,928 --> 01:44:44,430
Pero tú sabías que no.
1561
01:44:45,889 --> 01:44:48,767
Sabes que nunca les haría daño, Stacy.
1562
01:44:50,978 --> 01:44:53,188
Llevo 12 años pensando en aquello.
1563
01:44:53,272 --> 01:44:54,523
Lo recuerdo todo.
1564
01:44:55,441 --> 01:44:57,609
Todo, Stacy, y lo siento.
1565
01:44:57,693 --> 01:45:01,405
Siento haberte hecho daño. Pero te quería.
1566
01:45:01,488 --> 01:45:03,198
-Déjalo.
-Te quería.
1567
01:45:03,323 --> 01:45:05,826
Hicimos tres hijas preciosas y se han ido.
1568
01:45:05,909 --> 01:45:07,494
-Y lo he pagado.
-Para.
1569
01:45:08,203 --> 01:45:10,497
Solo te pido esto.
1570
01:45:10,581 --> 01:45:12,166
Te lo suplico.
1571
01:45:12,291 --> 01:45:15,377
-Solo esto. Por favor.
-Lo siento. Tengo que irme.
1572
01:45:31,268 --> 01:45:35,814
12 DE FEBRERO, FALTAN 5 DÍAS
1573
01:45:37,149 --> 01:45:38,233
Hola.
1574
01:45:38,942 --> 01:45:39,943
Van a...
1575
01:45:41,737 --> 01:45:43,739
Van a acercarte a la cámara.
1576
01:45:54,291 --> 01:45:55,709
Ánimo, hermano.
1577
01:45:59,963 --> 01:46:01,381
Mantén la calma.
1578
01:46:06,678 --> 01:46:10,516
-La cabeza alta, Todd.
-Sé fuerte, hermano.
1579
01:46:13,519 --> 01:46:17,856
¿Recuerdas la bomba
de Roger Staubach en los playoffs
1580
01:46:17,981 --> 01:46:19,858
contra los Vikings en el 75?
1581
01:46:19,942 --> 01:46:21,026
Sí, señor.
1582
01:46:23,320 --> 01:46:24,363
Vamos.
1583
01:46:28,242 --> 01:46:29,910
Iban 14-10.
1584
01:46:32,246 --> 01:46:33,831
Faltaban 24 segundos.
1585
01:46:34,748 --> 01:46:38,836
Se echó hacia atrás y lanzó el balón.
1586
01:46:41,421 --> 01:46:42,714
Y, casualmente,
1587
01:46:43,465 --> 01:46:45,676
este rebotó en medio del campo
1588
01:46:47,553 --> 01:46:51,306
y cayó en las manos de Drew Pearson.
1589
01:46:53,142 --> 01:46:54,768
Touchdown de los Cowboys.
1590
01:46:55,894 --> 01:46:57,271
Increíble.
1591
01:47:01,692 --> 01:47:03,110
Eso es lo que tú necesitas.
1592
01:47:05,237 --> 01:47:06,530
Una bomba.
1593
01:47:11,326 --> 01:47:12,661
Ojalá pudiera lanzártela.
1594
01:47:21,086 --> 01:47:22,838
...de tu vientre, Jesús.
1595
01:47:23,714 --> 01:47:25,424
Santa María, Madre de Dios,
1596
01:47:27,009 --> 01:47:29,011
ruega por nosotros, pecadores,
1597
01:47:30,262 --> 01:47:33,223
ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
1598
01:47:33,307 --> 01:47:37,519
...por Todd Willingham,
que será ejecutado en cinco días,
1599
01:47:38,145 --> 01:47:41,231
tras 12 años de calvario.
1600
01:47:41,315 --> 01:47:45,152
¿Tienes bolígrafo y papel?
1601
01:47:47,279 --> 01:47:48,447
Toma.
1602
01:47:56,288 --> 01:47:57,956
A quien pueda interesar:
1603
01:47:59,166 --> 01:48:01,752
Me llamo Johnny Webb.
1604
01:48:03,086 --> 01:48:06,673
Me obligaron a testificar
contra el señor Willingham
1605
01:48:06,799 --> 01:48:10,219
el fiscal del distrito
y otros funcionarios.
1606
01:48:10,761 --> 01:48:12,679
Pero, ahora,
1607
01:48:12,805 --> 01:48:16,141
debo retractarme de mi testimonio.
1608
01:48:16,558 --> 01:48:20,187
El señor Willingham
es inocente de todos los cargos.
1609
01:48:31,532 --> 01:48:33,784
Van a llevarse a papá, cielo.
1610
01:48:38,664 --> 01:48:40,791
Dicen que me ha llegado la hora.
1611
01:48:47,506 --> 01:48:49,258
Te echaré de menos.
1612
01:48:51,135 --> 01:48:52,761
Te echaré mucho de menos.
1613
01:48:59,560 --> 01:49:01,478
El día del incendio...
1614
01:49:04,064 --> 01:49:05,816
Ojalá pudiera haberte salvado.
1615
01:49:11,697 --> 01:49:12,698
Amber.
1616
01:49:20,372 --> 01:49:22,624
15 DE FEBRERO, FALTAN DOS DÍAS
1617
01:49:22,749 --> 01:49:24,918
Vamos, cielo, todo irá bien.
1618
01:49:25,586 --> 01:49:27,713
Deja que hable tu hermano.
1619
01:49:33,385 --> 01:49:37,097
¿Sigue defendiendo a su marido? ¿Qué pasó?
1620
01:49:37,181 --> 01:49:38,515
¿Qué quiere decir?
1621
01:49:40,434 --> 01:49:43,103
A pesar de lo que se ha dicho
en el pasado,
1622
01:49:43,187 --> 01:49:45,147
tengo aquí la declaración jurada.
1623
01:49:45,731 --> 01:49:47,065
EL HERMANO DE STACY HABLA
1624
01:49:47,149 --> 01:49:49,735
Dice que Todd se lo confesó todo.
1625
01:49:50,652 --> 01:49:53,781
Texas hace lo correcto
matando a ese monstruo.
1626
01:49:53,906 --> 01:49:56,033
No tenemos más que añadir.
1627
01:50:07,294 --> 01:50:10,589
El abuelo había asegurado a las niñas.
1628
01:50:10,672 --> 01:50:12,758
16 DE FEBRERO. FALTA UN DÍA
1629
01:50:12,883 --> 01:50:14,927
Cobró después del incendio.
1630
01:50:18,013 --> 01:50:19,348
Está aterrorizada.
1631
01:50:21,475 --> 01:50:24,353
Todos huyen despavoridos
tras el informe de Hurst.
1632
01:50:28,899 --> 01:50:31,026
Les he dicho a mis padres que no vengan.
1633
01:50:31,944 --> 01:50:33,821
Sería demasiado para ellos.
1634
01:50:35,280 --> 01:50:36,323
Sí.
1635
01:50:39,785 --> 01:50:42,913
El gobernador ya tiene el informe.
1636
01:50:42,996 --> 01:50:44,248
¿El gobernador Perry?
1637
01:50:45,541 --> 01:50:46,542
Sí.
1638
01:51:01,515 --> 01:51:03,767
Empiezo a tener miedo, Liz.
1639
01:51:07,229 --> 01:51:08,647
No por la muerte.
1640
01:51:09,773 --> 01:51:12,985
Sino por el dolor.
Dicen que duele muchísimo.
1641
01:51:22,744 --> 01:51:24,121
Irás, ¿verdad?
1642
01:51:28,000 --> 01:51:29,168
Te lo prometo.
1643
01:51:30,669 --> 01:51:31,753
Bien.
1644
01:51:34,965 --> 01:51:37,009
No quiero morir solo.
1645
01:51:42,973 --> 01:51:46,518
¿Mamá? ¿Estás bien?
1646
01:51:50,939 --> 01:51:52,775
Lo matan mañana.
1647
01:51:58,322 --> 01:51:59,448
He fracasado.
1648
01:51:59,990 --> 01:52:01,200
No.
1649
01:52:06,789 --> 01:52:07,998
Le he defraudado.
1650
01:52:08,081 --> 01:52:11,001
Si hubiera encontrado a Hurst antes...
1651
01:52:11,126 --> 01:52:13,754
No, mamá. No es verdad.
1652
01:52:15,130 --> 01:52:16,882
Has hecho mucho por él.
1653
01:52:19,134 --> 01:52:21,261
Creía que se impondría la verdad.
1654
01:52:23,972 --> 01:52:26,600
Creía que se impondría la verdad.
1655
01:52:30,145 --> 01:52:31,313
Lo siento.
1656
01:52:32,648 --> 01:52:34,191
Lo siento muchísimo.
1657
01:52:34,274 --> 01:52:36,485
No, soy yo la que lo siente.
1658
01:52:36,944 --> 01:52:40,447
Porque hayáis visto
la mierda que hay en este mundo.
1659
01:53:05,848 --> 01:53:08,976
Paul, te digo que el gobernador
no ha leído esto.
1660
01:53:10,811 --> 01:53:13,105
¡Porque es una prueba!
1661
01:53:13,981 --> 01:53:17,317
Busca a alguien que haga que lo lea.
1662
01:53:29,872 --> 01:53:31,165
-¡Oye!
-¿Sí?
1663
01:53:31,248 --> 01:53:32,458
¿Cuánto falta?
1664
01:53:32,708 --> 01:53:34,084
Hora y media, más o menos.
1665
01:53:35,335 --> 01:53:36,712
¿No ha llamado nadie?
1666
01:53:38,005 --> 01:53:39,047
Lo siento.
1667
01:53:39,548 --> 01:53:41,550
Espero una llamada, jefe.
1668
01:53:41,633 --> 01:53:42,634
Lo sé.
1669
01:53:42,718 --> 01:53:45,304
Avíseme si llama Elizabeth Gilbert.
1670
01:53:45,387 --> 01:53:46,638
Te lo prometo.
1671
01:53:53,645 --> 01:53:54,772
¿Estás bien?
1672
01:53:58,317 --> 01:53:59,777
Lo sé.
1673
01:54:03,489 --> 01:54:04,615
Mierda.
1674
01:54:09,661 --> 01:54:11,371
Está grave, pero estable.
1675
01:54:11,455 --> 01:54:16,502
Creemos que saldrá de esta.
Aunque se ha roto el cuello.
1676
01:54:16,585 --> 01:54:18,962
No sabemos si podrá volver a andar.
1677
01:54:21,799 --> 01:54:23,801
La están operando.
1678
01:54:57,084 --> 01:54:58,127
Joder.
1679
01:55:03,799 --> 01:55:05,050
Es la hora.
1680
01:55:07,511 --> 01:55:08,971
Vamos, levántate.
1681
01:55:12,099 --> 01:55:13,475
Bueno, vamos allá.
1682
01:55:18,981 --> 01:55:21,024
¿Preparado? Uno, dos, tres.
1683
01:55:21,150 --> 01:55:23,026
¡No!
1684
01:55:24,236 --> 01:55:25,529
¡No!
1685
01:55:26,029 --> 01:55:27,197
¡No!
1686
01:55:28,031 --> 01:55:29,199
¡No!
1687
01:56:04,651 --> 01:56:07,070
-¿Qué hace ella aquí?
-No puedo hacer nada.
1688
01:56:07,154 --> 01:56:09,031
-Mi exmujer.
-No puedo hacer nada.
1689
01:56:14,286 --> 01:56:16,580
Ojalá te pudras en el infierno, zorra.
1690
01:56:18,999 --> 01:56:21,710
-¿Quieres decir tus últimas palabras?
-Sí, señor.
1691
01:56:27,424 --> 01:56:29,218
Soy un hombre inocente,
1692
01:56:30,761 --> 01:56:33,055
condenado por un crimen atroz,
1693
01:56:33,138 --> 01:56:34,598
que no he cometido.
1694
01:56:36,475 --> 01:56:39,061
Llevo 12 años castigado injustamente,
1695
01:56:41,814 --> 01:56:44,191
a pesar de insistir en mi inocencia.
1696
01:56:47,736 --> 01:56:50,572
Mi último deseo es que me incineren
1697
01:56:54,034 --> 01:56:56,620
y esparzan mis cenizas
en las tumbas de mis hijas.
1698
01:57:04,294 --> 01:57:06,171
Polvo somos.
1699
01:57:08,632 --> 01:57:12,177
Y en polvo me convertiré.
1700
01:57:17,057 --> 01:57:19,143
Entonces la tierra será mi trono.
1701
01:57:23,564 --> 01:57:24,982
Ya está.
1702
01:59:53,630 --> 01:59:54,673
Gracias.
1703
02:00:12,691 --> 02:00:16,028
Hola, guapa, me pregunto dónde estás.
1704
02:00:17,321 --> 02:00:19,490
Ha debido de pasarte algo grave.
1705
02:00:21,575 --> 02:00:23,410
Cuando leas esto, me habré ido,
1706
02:00:24,369 --> 02:00:26,914
pero quería contarte un sueño.
1707
02:00:29,333 --> 02:00:32,377
Las niñas y yo habíamos ido
a dar un paseo.
1708
02:00:32,503 --> 02:00:34,129
-¿Me das uno?
-Ese no.
1709
02:00:34,254 --> 02:00:36,298
Ese no, el otro.
1710
02:00:37,716 --> 02:00:38,801
Bien.
1711
02:00:38,884 --> 02:00:41,095
Era un día frío de otoño.
1712
02:00:42,596 --> 02:00:44,598
"De fútbol", como decía mi padre.
1713
02:00:45,808 --> 02:00:48,769
Hoy era el último día. No, fue ayer.
1714
02:00:48,852 --> 02:00:50,687
Pero lo hacían esta semana...
1715
02:00:50,854 --> 02:00:52,898
Lo curioso es que tú estabas allí.
1716
02:00:54,274 --> 02:00:55,818
Habías salido a pasear.
1717
02:01:25,556 --> 02:01:26,598
Vale.
1718
02:01:36,108 --> 02:01:39,153
Podría autocompadecerme
por muchas razones.
1719
02:01:40,612 --> 02:01:44,575
Mi mayor pesar es no poder
ser enterrado con mis hijas.
1720
02:01:45,742 --> 02:01:49,955
Pero, gracias a ti,
he intentado encontrar la paz.
1721
02:01:57,838 --> 02:02:00,048
Me enseñaste que el amor siempre está ahí,
1722
02:02:00,132 --> 02:02:01,717
si te abres a él.
1723
02:02:02,843 --> 02:02:06,263
Me ayudaste a disfrutar
de la bendición de estar vivo.
1724
02:02:07,389 --> 02:02:09,975
Ojalá pudiera darte algo a cambio,
1725
02:02:11,226 --> 02:02:13,145
además de mi eterno cariño.
1726
02:02:14,730 --> 02:02:17,357
Atentamente, Todd.
1727
02:02:19,818 --> 02:02:20,903
Vamos.
1728
02:02:37,878 --> 02:02:40,005
Elizabeth Gilbert
se quedó parapléjica,
1729
02:02:40,088 --> 02:02:42,716
pero ha seguido luchando
por Todd Willingham.
1730
02:02:42,841 --> 02:02:45,469
El Proyecto Inocencia y la familia de Todd
1731
02:02:45,594 --> 02:02:49,807
aún presionan al estado de Texas
para que reconozca que era inocente.
1732
02:02:51,391 --> 02:02:55,813
En 2011, tras las pruebas aportadas
por cinco reputados científicos,
1733
02:02:55,938 --> 02:03:01,860
el Comité Forense de Texas
apoyó la conclusión del doctor Hurst.
1734
02:03:03,403 --> 02:03:07,741
Desde 1980, 158 condenados a muerte,
días antes de ser ejecutados,
1735
02:03:07,866 --> 02:03:11,036
presentaron pruebas
que revelaban su inocencia.
1736
02:03:12,996 --> 02:03:14,915
Gobernador Perry, una pregunta.
1737
02:03:15,791 --> 02:03:19,920
Su Gobierno ha ejecutado
a 234 condenados a muerte,
1738
02:03:20,003 --> 02:03:24,341
más que el de cualquier gobernador
de la era moderna.
1739
02:03:24,925 --> 02:03:28,512
¿Le cuesta dormir por las noches,
1740
02:03:28,595 --> 02:03:32,933
pensando que algunos de ellos
podrían ser inocentes?
1741
02:03:33,058 --> 02:03:35,310
Nunca he tenido problemas para dormir.
1742
02:03:35,394 --> 02:03:40,649
El estado de Texas
sigue un proceso muy minucioso
1743
02:03:40,732 --> 02:03:45,654
y transparente
1744
02:03:45,737 --> 02:03:47,281
cuando alguien comete
1745
02:03:47,364 --> 02:03:50,492
un crimen atroz
contra nuestros ciudadanos.
1746
02:03:50,576 --> 02:03:52,161
Tienen un juicio justo,
1747
02:03:52,244 --> 02:03:54,663
pueden apelar,
1748
02:03:54,788 --> 02:03:58,459
incluso ante el Tribunal Supremo
de EE. UU.
1749
02:03:59,042 --> 02:04:03,046
Pero, en el estado de Texas,
1750
02:04:03,172 --> 02:04:06,925
si matas a uno de nuestros niños,
a un policía
1751
02:04:07,009 --> 02:04:10,804
o a cualquier ciudadano,
1752
02:04:10,971 --> 02:04:15,809
te enfrentarás a la máxima justicia
del estado de Texas,
1753
02:04:15,893 --> 02:04:17,686
y por tanto serás ejecutado.
1754
02:04:17,770 --> 02:04:19,188
¿Qué opina de...?
1755
02:04:19,313 --> 02:04:22,065
DEBATE DE CANDIDATOS REPUBLICANOS
1756
02:06:58,514 --> 02:07:00,516
Subtítulos: BTI Studios
Traducción: E. Carballeira