1 00:00:36,030 --> 00:00:38,449 CORSICANA I TEXAS 2 00:00:39,533 --> 00:00:41,952 23 DECEMBER 1991 3 00:00:42,828 --> 00:00:45,248 KL. 09.04. 4 00:00:57,176 --> 00:00:58,469 Pappa! 5 00:01:07,353 --> 00:01:09,730 - Mina barn! - Mamma! 6 00:01:09,855 --> 00:01:11,814 Mina barn! Hjälp! 7 00:01:15,027 --> 00:01:17,821 Mamma, kom! Det brinner där borta. 8 00:01:21,407 --> 00:01:23,076 Ring brandkåren! 9 00:01:27,163 --> 00:01:29,248 Det brinner. 10 00:01:30,792 --> 00:01:33,753 På 1213 West 11th Street. 11 00:01:39,091 --> 00:01:41,552 Det är min grannes hus. 12 00:01:45,098 --> 00:01:46,975 Ja, det är... 13 00:01:47,142 --> 00:01:48,976 Det är barn i huset och jag... 14 00:01:49,352 --> 00:01:50,358 Jag vet inte. 15 00:01:56,526 --> 00:01:58,237 Det exploderade! 16 00:02:01,490 --> 00:02:03,074 Herregud. 17 00:02:07,453 --> 00:02:08,746 Gode gud... 18 00:02:09,540 --> 00:02:12,585 Skydda dem, gud. Snälla. 19 00:02:12,668 --> 00:02:14,378 Snälla, gud. 20 00:02:27,139 --> 00:02:28,851 BEVISFÖREMÅL 21 00:03:14,853 --> 00:03:16,396 Den började inte här inne. 22 00:03:20,566 --> 00:03:22,235 En vrickad typ. 23 00:03:30,786 --> 00:03:32,204 Ser man på. 24 00:03:32,787 --> 00:03:34,581 Han tog inga risker. 25 00:03:42,921 --> 00:03:44,215 Kolla här. 26 00:03:47,217 --> 00:03:48,594 Glaset har spruckit. 27 00:03:52,931 --> 00:03:54,432 Ungarnas rum. 28 00:03:56,727 --> 00:03:59,396 Vilken skithög. Han väntade tills de hade somnat. 29 00:04:05,026 --> 00:04:07,988 Han hällde ut tändvätskan här. 30 00:04:08,196 --> 00:04:09,447 Sen tog den eld. 31 00:04:09,572 --> 00:04:12,576 Den rann ut genom dörren. 32 00:04:13,285 --> 00:04:15,912 - Längs med golvlisten. - Ja. 33 00:04:16,663 --> 00:04:18,123 Ut på verandan. 34 00:04:19,583 --> 00:04:21,210 Den jäveln. 35 00:04:21,335 --> 00:04:22,878 Vi ska sätta dit honom. 36 00:04:27,174 --> 00:04:29,468 Tack för att ni kom hit. 37 00:04:29,593 --> 00:04:31,678 Jag vet att det här är jobbigt. 38 00:04:31,803 --> 00:04:35,682 Mr Fogg och mr Vasquez är brandutredare. 39 00:04:37,393 --> 00:04:38,644 Vi beklagar. 40 00:04:39,603 --> 00:04:40,812 Har ni hittat nåt? 41 00:04:40,938 --> 00:04:42,815 Utredningen pågår- 42 00:04:42,940 --> 00:04:45,901 - men du kan nog hjälpa oss lista ut några saker. 43 00:04:45,985 --> 00:04:46,991 Visst. 44 00:04:48,153 --> 00:04:49,487 Du heter Stacy, va? 45 00:04:51,864 --> 00:04:53,950 Du var inte hemma när eldsvådan började? 46 00:04:54,075 --> 00:04:55,868 Just det. 47 00:04:55,994 --> 00:04:57,788 Hon jobbar natten ibland. 48 00:04:57,955 --> 00:04:59,664 Hon stannade till på vägen hem. 49 00:05:02,626 --> 00:05:04,502 Var då, raring? 50 00:05:09,715 --> 00:05:12,969 Hos Frälsningsarmén. Jag ville köpa presenter åt ungarna. 51 00:05:16,306 --> 00:05:17,641 Kl. 09? 52 00:05:17,766 --> 00:05:20,351 Julen närmar sig och vi är panka, så... 53 00:05:20,435 --> 00:05:24,229 Givetvis. Dagen innan, då? 54 00:05:25,439 --> 00:05:27,067 Hände det nåt ovanligt då? 55 00:05:29,444 --> 00:05:30,736 Nej. 56 00:05:44,709 --> 00:05:45,715 Tjena. 57 00:05:47,044 --> 00:05:50,838 Hur mår mina tjejer? Varför gråter ni? 58 00:05:52,716 --> 00:05:55,386 - De har gråtit hela morgonen. - Ni har tur. 59 00:05:55,511 --> 00:05:58,472 Hade inte er mamma varit så snygg, hade ni inte funnits. 60 00:05:58,597 --> 00:05:59,807 Du stinker! 61 00:05:59,932 --> 00:06:03,101 Du är ute hela natten och kommer sen och smörar. 62 00:06:03,310 --> 00:06:05,145 Jag tog ett par glas. 63 00:06:05,312 --> 00:06:07,647 Jag har redan en rattfylla, så jag sov hos Mikey. 64 00:06:10,484 --> 00:06:12,319 - Vad är det? - Ingenting. 65 00:06:15,530 --> 00:06:16,615 Ta hand om dem. 66 00:06:20,368 --> 00:06:22,787 Åkte du till jobbet den kvällen? 67 00:06:23,955 --> 00:06:26,666 Ja, jag arbetar natten. Vi behöver pengarna. 68 00:06:26,791 --> 00:06:29,128 Passar du ofta ungarna? 69 00:06:29,295 --> 00:06:30,378 Ja. 70 00:06:31,588 --> 00:06:35,383 Jag är en sån där hemmapappa som alla snackar om. 71 00:06:39,804 --> 00:06:42,349 Det finns middag i ugnen om du är hungrig. 72 00:06:43,934 --> 00:06:46,394 Vem är det den här gången, Todd? 73 00:06:47,938 --> 00:06:51,065 - Jag sa ju var jag var. - Du sa inte ett skit! 74 00:06:51,149 --> 00:06:53,484 Tror du jag är dum? Vad fan är det här? 75 00:06:53,610 --> 00:06:56,197 Du ville ju inte ha fler ungar. 76 00:06:56,363 --> 00:06:58,574 Vad gör den i din plånbok då, din jävel? 77 00:06:58,699 --> 00:06:59,705 Vet inte. 78 00:06:59,783 --> 00:07:02,577 - Jag hade hoppats på överraskningssex. - Din jävla lögnare! 79 00:07:02,702 --> 00:07:04,787 Jag kände lukten av slynan när du kom in. 80 00:07:04,870 --> 00:07:08,500 - Jag ljuger inte. - Du är en oduglig make! 81 00:07:08,625 --> 00:07:12,838 Bitch! Jag tar hand om ungarna varenda jävla dag! 82 00:07:12,921 --> 00:07:14,131 Hur kommer det sig? 83 00:07:14,673 --> 00:07:17,133 Varför tar du hand om dem varenda dag? 84 00:07:17,342 --> 00:07:19,969 Du är arbetslös! Det är därför! 85 00:07:20,094 --> 00:07:21,596 Du är en satans nolla! 86 00:07:21,721 --> 00:07:24,015 Bäst du håller käften. 87 00:07:24,140 --> 00:07:26,643 - Jag lovar dig... - Tänker du slå mig igen? Gör det, då! 88 00:07:26,768 --> 00:07:28,645 Men det kan du inte- 89 00:07:28,770 --> 00:07:31,689 - för då kan jag inte jobba och då får du inga pengar- 90 00:07:31,772 --> 00:07:34,858 -så du kan supa, knulla och hålla på! 91 00:07:38,904 --> 00:07:40,489 Stacy åkte alltså till jobbet- 92 00:07:40,657 --> 00:07:42,824 -medan du sov? 93 00:07:47,204 --> 00:07:49,790 - Ja. - Tog du dig några öl? 94 00:07:52,626 --> 00:07:53,711 Nej. 95 00:07:53,836 --> 00:07:56,797 Sov era ungar bra? 96 00:07:56,881 --> 00:07:58,424 Oftast. 97 00:08:00,926 --> 00:08:02,385 Den där natten, då? 98 00:08:03,137 --> 00:08:04,512 Det var morgon. 99 00:08:05,806 --> 00:08:08,183 Jag sov och trodde först jag drömde. 100 00:08:08,266 --> 00:08:11,478 Sen hörde jag Amber skrika "pappa". 101 00:08:13,063 --> 00:08:14,481 Pappa! 102 00:08:17,984 --> 00:08:20,821 De var fullt med rök. Svart överallt. 103 00:08:20,904 --> 00:08:23,740 Det luktade som när mikron exploderade förra månaden. 104 00:08:23,865 --> 00:08:26,368 - Pappa! - Ledningar och glödlampor small. 105 00:08:26,535 --> 00:08:27,620 Tjejer! 106 00:08:27,745 --> 00:08:29,704 Jag sprang till deras rum. 107 00:08:31,623 --> 00:08:33,666 Jag sparkade in den barnsäkra grejen. 108 00:08:36,711 --> 00:08:39,464 Jag hade aldrig upplevt nåt så varmt. 109 00:08:41,883 --> 00:08:44,135 Jag hittade inte Amber. 110 00:08:44,302 --> 00:08:45,512 Amber! 111 00:08:48,431 --> 00:08:49,723 Tjejer! 112 00:08:50,641 --> 00:08:51,850 Amber! 113 00:08:52,476 --> 00:08:53,644 Tjejer! 114 00:08:54,687 --> 00:08:56,230 Jag pallade inte värmen, så... 115 00:08:57,022 --> 00:08:59,275 Jag gick ut för att få luft. 116 00:09:03,529 --> 00:09:06,615 Det var då jag skrek till grannen att ringa larmcentralen. 117 00:09:15,917 --> 00:09:18,461 Vet du nån som skulle vilja skada er familj? 118 00:09:18,628 --> 00:09:20,046 Nej. 119 00:09:26,010 --> 00:09:29,471 Vi hade tre av de finaste ungarna som fanns. 120 00:09:30,139 --> 00:09:33,350 Vi bråkade och gjorde slut ibland- 121 00:09:33,559 --> 00:09:36,562 - men ungarna fick oss alltid att bli ihop igen. 122 00:09:36,687 --> 00:09:38,815 Vi kunde inte leva utan ungarna. 123 00:09:41,985 --> 00:09:44,696 Ibland önskar jag att Amber inte hade väckt mig. 124 00:09:49,367 --> 00:09:51,701 Todd, du har haft trassel förut. 125 00:09:52,536 --> 00:09:53,370 Ja, sir. 126 00:09:53,537 --> 00:09:56,164 När vi frågade dig vad som hade hänt då- 127 00:09:56,289 --> 00:09:59,083 -talade du inte sanning för oss. 128 00:10:00,209 --> 00:10:01,543 Nej, sir. 129 00:10:02,837 --> 00:10:05,256 - Talar du sanning nu? - Ja, sir. 130 00:10:10,303 --> 00:10:13,806 Precis som guds lamm Jesus, som togs ifrån oss för tidigt- 131 00:10:13,973 --> 00:10:16,768 -togs även de här tre oskyldiga barnen- 132 00:10:16,893 --> 00:10:19,145 -tillbaka till guds famn. 133 00:10:19,270 --> 00:10:21,355 Hur ska vi annars kunna förstå- 134 00:10:21,564 --> 00:10:25,693 - förlusten av Amber, Karmen och Kameron? 135 00:10:30,948 --> 00:10:35,243 Ska vi stanna nånstans och äta? 136 00:10:35,327 --> 00:10:38,705 Cameron Todd Willingham, jag vill inte höra din röst. 137 00:10:38,831 --> 00:10:40,165 Kanske aldrig mer. 138 00:10:41,584 --> 00:10:44,836 - Jag har också ont, gumman. - Hörde du vad jag sa? 139 00:10:44,961 --> 00:10:47,755 Om du tänker tala till mig så... 140 00:10:47,880 --> 00:10:50,175 - Jag talar till dig precis som jag vill! - Nej. 141 00:10:50,300 --> 00:10:53,137 Om vi ska ta oss igenom det här, måste vi samarbeta. 142 00:10:53,262 --> 00:10:56,098 Stanna bilen! Släpp av mig! 143 00:10:56,224 --> 00:10:58,600 - Varför då? - Stanna bilen! 144 00:10:58,768 --> 00:11:00,894 Stanna biljäveln, Todd! 145 00:11:01,019 --> 00:11:03,104 - Varför då? - Släpp av mig. 146 00:11:03,229 --> 00:11:05,231 Stanna biljäveln, Todd! 147 00:11:06,149 --> 00:11:08,193 Släpp av mig! 148 00:11:08,318 --> 00:11:09,861 Stanna biljäveln! 149 00:11:11,697 --> 00:11:14,866 Det var mina barn, men du räddade dem inte. 150 00:11:14,949 --> 00:11:17,326 De var mina barn! 151 00:11:17,576 --> 00:11:18,828 Mina barn, Todd! 152 00:11:32,842 --> 00:11:34,885 Förare, kliv ur bilen. 153 00:11:35,010 --> 00:11:38,056 Håll upp händerna. Kliv ur på stört. 154 00:11:41,309 --> 00:11:42,977 Vänd dig bort från mig. 155 00:11:43,060 --> 00:11:45,230 Fläta samman händerna bakom huvudet. 156 00:11:46,565 --> 00:11:47,857 Titta inte bakåt. 157 00:11:53,822 --> 00:11:55,448 Cameron Todd Willingham. 158 00:11:56,908 --> 00:11:58,368 Vi griper dig för mord. 159 00:11:58,493 --> 00:11:59,952 - För mord? - Du får följa med. 160 00:12:00,077 --> 00:12:01,912 Vem har jag dödat? 161 00:12:02,037 --> 00:12:03,832 Vi pratar mer på stationen. 162 00:12:05,667 --> 00:12:07,252 Du vet vägen, Todd. 163 00:12:08,379 --> 00:12:10,464 Jag har ju just begravt dem, Marty. 164 00:12:12,382 --> 00:12:14,425 Vilket jävla skitsnack. 165 00:12:15,217 --> 00:12:16,386 Ställ dig där. 166 00:12:24,018 --> 00:12:25,102 Kom igen. 167 00:12:32,860 --> 00:12:34,778 Du är en riktig skithög. 168 00:12:34,903 --> 00:12:37,489 Dina egna barn... Herregud. 169 00:12:37,699 --> 00:12:40,285 Jag gjorde det inte, Marty! 170 00:12:40,369 --> 00:12:42,161 Dra åt helvete! 171 00:12:46,040 --> 00:12:49,126 Kom ned därifrån. Det här är inget zoo. 172 00:12:49,959 --> 00:12:52,171 Herrejävlar! 173 00:12:52,296 --> 00:12:54,882 Vill du ha en banan? 174 00:12:55,800 --> 00:12:58,885 De lär inte ge dig jordnötter. Det vet du, va? 175 00:12:59,010 --> 00:13:00,971 Vem pratar du med, pysen? 176 00:13:01,805 --> 00:13:04,015 Med din snygga hockeyfrilla. 177 00:13:04,140 --> 00:13:05,975 Hon blinkade åt mig. 178 00:13:08,478 --> 00:13:10,230 Är den här din? 179 00:13:14,901 --> 00:13:16,068 Din? 180 00:13:29,290 --> 00:13:30,296 Ställ dig upp. 181 00:13:31,209 --> 00:13:33,544 Jag skojade, bara. 182 00:13:35,004 --> 00:13:37,006 Ta det inte personligt. 183 00:13:38,466 --> 00:13:40,510 Du luktar som du vill bli lämnad i fred. 184 00:13:46,473 --> 00:13:48,350 Om du erkänner dig skyldig, kanske du överlever. 185 00:13:48,475 --> 00:13:51,062 Jag tänker inte erkänna nåt jag inte gjorde! 186 00:13:51,812 --> 00:13:55,192 Jag säger vad ni vill, men inte att jag dödade mina barn. 187 00:13:55,275 --> 00:13:56,567 Bevisen de har... 188 00:13:56,776 --> 00:14:00,363 Jag ska vittna och berätta allt för domaren. 189 00:14:00,488 --> 00:14:03,365 - De kommer krossa dig i vittnesbåset. - Det är nog säkrast! 190 00:14:03,490 --> 00:14:06,744 - Du är lika dum som du ser ut. - Vad är det med dig? 191 00:14:06,870 --> 00:14:08,954 - Lugna dig. - Lyssna på honom! 192 00:14:12,041 --> 00:14:13,834 Vill de avrätta mig? Bra. 193 00:14:14,502 --> 00:14:16,295 De kan börja gräva graven- 194 00:14:16,420 --> 00:14:19,132 - för jag dör hellre än säger att jag dödade mina ungar. 195 00:14:19,257 --> 00:14:23,511 Jag är allt som står mellan dig och en giftinjektion. 196 00:14:23,969 --> 00:14:26,096 Jag låter dig aldrig vittna. 197 00:14:27,640 --> 00:14:31,351 God morgon, Texas! Det här är KZYZ. 198 00:14:31,520 --> 00:14:34,772 Våra telefonlinjer är glödheta. Ring till oss. 199 00:14:34,897 --> 00:14:37,859 Jag har aldrig gillat honom. 200 00:14:37,984 --> 00:14:39,069 Det här förvånar mig inte. 201 00:14:39,194 --> 00:14:41,195 De borde grilla honom. 202 00:14:41,278 --> 00:14:44,323 En pappa som dödar sina egna barn... 203 00:14:44,449 --> 00:14:46,826 Han tog tre oskyldiga liv. 204 00:14:46,951 --> 00:14:50,288 Jag skulle vilja döda honom tre gånger om. 205 00:14:50,371 --> 00:14:53,582 Jurymedlemmar, jag vill att ni tar er en titt på- 206 00:14:53,791 --> 00:14:56,502 -de här vackra barnens ansikten. 207 00:14:56,627 --> 00:14:58,128 18 AUGUSTI 1992 208 00:14:58,253 --> 00:15:00,880 Karmen och Kameron var dryga året- 209 00:15:01,005 --> 00:15:04,175 -men var redan fulla av liv. 210 00:15:04,259 --> 00:15:10,141 Lilla Amber väntade på att tomten skulle komma två dagar senare. 211 00:15:11,559 --> 00:15:17,189 Tänk er nu att de här små änglarna brann i sina sängar. 212 00:15:18,607 --> 00:15:20,859 Det här var inte mordbrand. 213 00:15:22,194 --> 00:15:23,612 Det var mord. 214 00:15:23,821 --> 00:15:28,617 Jag hade knappt stuckit huvudet genom dörren när... 215 00:15:29,992 --> 00:15:33,245 Han stod bara där med en konstig blick. 216 00:15:33,328 --> 00:15:35,874 - Vilket skitprat! - Var tyst. 217 00:15:36,249 --> 00:15:37,583 Såvitt ni vet... 218 00:15:37,667 --> 00:15:42,838 Försökte Todd Willingham ta sig in i huset igen? 219 00:15:44,215 --> 00:15:46,301 Han oroade sig mest för sin bil. 220 00:15:47,301 --> 00:15:50,305 Han försökte inte rädda ungarna förrän polisen kom. 221 00:15:51,223 --> 00:15:54,267 Det var som han bara låtsades. 222 00:15:55,351 --> 00:15:58,438 Eld efterlämnar bevis. Den ljuger inte. 223 00:15:58,521 --> 00:16:00,397 Vad berättade elden för er? 224 00:16:00,522 --> 00:16:03,817 Att den var anlagd. 225 00:16:06,028 --> 00:16:07,362 Kan ni vara mer specifik? 226 00:16:08,488 --> 00:16:11,032 Nån hällde ut bensin i barnens rum. 227 00:16:11,157 --> 00:16:12,325 Till och med under sängen. 228 00:16:12,408 --> 00:16:15,327 I formen av ett pentagram, djävulens symbol. 229 00:16:16,954 --> 00:16:18,872 Han hällde ut det ända till ytterdörren- 230 00:16:18,997 --> 00:16:21,834 -för att förhindra att nån tog sig ut. 231 00:16:24,379 --> 00:16:27,381 Hettan var fruktansvärd. 232 00:16:27,506 --> 00:16:29,925 Rutan hade spruckit- 233 00:16:30,050 --> 00:16:32,636 - vilket också tyder på att tändvätska hade använts. 234 00:16:32,761 --> 00:16:36,266 Dessutom hade kylskåpet ställs så det blockerade bakdörren. 235 00:16:37,266 --> 00:16:39,143 Nån hade gjort en dödsfälla av huset. 236 00:16:39,268 --> 00:16:43,440 Inspektör Vasquez, hur många mordbränder har ni utrett? 237 00:16:43,565 --> 00:16:45,483 Över 1 200 stycken. 238 00:16:45,609 --> 00:16:49,487 Har ni någonsin misstagit er? 239 00:16:49,571 --> 00:16:52,699 Eld förstör inte bevis. Den skapar dem. 240 00:16:52,908 --> 00:16:55,702 Ingen har någonsin kunnat påvisa att jag har haft fel. 241 00:16:57,411 --> 00:16:58,417 Mr Horton? 242 00:16:59,496 --> 00:17:00,749 Inga frågor, ordförande. 243 00:17:03,376 --> 00:17:07,506 Mr Webb, ni delade väl cell med Todd Willingham- 244 00:17:07,631 --> 00:17:10,967 -i häktet? Stämmer det? 245 00:17:11,426 --> 00:17:12,432 Ja, sir. 246 00:17:12,510 --> 00:17:15,638 Vad berättade han för er? 247 00:17:17,765 --> 00:17:18,892 Han... 248 00:17:19,433 --> 00:17:20,602 Han sa att... 249 00:17:21,477 --> 00:17:23,479 Han hade kommit hem- 250 00:17:23,604 --> 00:17:28,817 - och ett av hans barn var skadat eller till och med dött. 251 00:17:29,025 --> 00:17:31,403 - Va? - Han tände på... 252 00:17:31,486 --> 00:17:34,656 Han beslöt att dölja det genom att tända eld. 253 00:17:34,782 --> 00:17:35,788 I helvete, heller! 254 00:17:37,202 --> 00:17:40,246 Sa han vem som hade skadat barnet? 255 00:17:41,247 --> 00:17:43,624 - Ja, det var hans fru. - Va? 256 00:17:43,749 --> 00:17:47,836 Han sa att hon grät och höll på. 257 00:17:48,003 --> 00:17:52,133 Han tog lite papper, som han knycklade ihop- 258 00:17:52,216 --> 00:17:54,217 -och sen tände han på det- 259 00:17:54,342 --> 00:17:56,844 - så det såg ut som barnen hade lekt med det. 260 00:17:57,054 --> 00:18:00,473 Hotade Willingham att göra nåt med er om ni berättade- 261 00:18:00,515 --> 00:18:01,807 -det han hade berättat för er? 262 00:18:02,058 --> 00:18:05,604 Ja, han pekade finger åt mig och gjorde så här. 263 00:18:05,687 --> 00:18:06,980 Jag ska döda dig. 264 00:18:07,481 --> 00:18:08,487 Tack, mr Webb. 265 00:18:08,564 --> 00:18:11,775 Det är dags att ni börjar tala sanning här! 266 00:18:11,943 --> 00:18:13,319 Det gör jag. 267 00:18:13,444 --> 00:18:16,114 Tro honom inte. - Det där hände aldrig, domaren. 268 00:18:16,197 --> 00:18:19,452 - Få styr på er klient, ombudet! - Det har aldrig hänt! 269 00:18:19,577 --> 00:18:23,288 Du svor ju eden. Börja tala sanning, då! 270 00:18:23,413 --> 00:18:24,790 Det här är min domstol! 271 00:18:26,207 --> 00:18:28,667 Mr Jackson, kalla ert nästa vittne. 272 00:18:29,627 --> 00:18:32,546 Mr Evans, ni har väl egen erfarenhet- 273 00:18:32,671 --> 00:18:36,593 - av Todd Willinghams våldsamma beteende? Inte sant? 274 00:18:36,718 --> 00:18:37,724 Ja, sir. 275 00:18:37,802 --> 00:18:40,638 Kan ni berätta vad som hände? 276 00:18:41,054 --> 00:18:44,892 Jag och Stacy kan ha flirtat lite- 277 00:18:45,100 --> 00:18:46,560 -men det betydde ingenting. 278 00:18:47,394 --> 00:18:49,522 Stacy var... Hon var sån. 279 00:18:49,647 --> 00:18:51,314 Todd gillade det. 280 00:18:52,192 --> 00:18:54,235 Han hade inte behövt spöa skiten ur mig. 281 00:18:54,360 --> 00:18:55,820 Ursäkta, ordförande. 282 00:18:56,779 --> 00:18:58,530 Nästan slå ihjäl mig. 283 00:18:59,573 --> 00:19:02,367 Men mr Willinghams våldstendenser- 284 00:19:02,534 --> 00:19:04,662 -visade sig även hemma. 285 00:19:04,787 --> 00:19:07,414 En sprucken läpp, blåtiror... 286 00:19:08,791 --> 00:19:10,376 Blåmärken på benen. 287 00:19:12,462 --> 00:19:15,130 Samt ett rött märke på magen där han hade sparkat henne. 288 00:19:15,256 --> 00:19:20,053 Mrs King, berättade hon- 289 00:19:20,178 --> 00:19:23,180 -varför han hade misshandlat henne? 290 00:19:23,305 --> 00:19:24,932 Ja, sir. 291 00:19:25,099 --> 00:19:28,518 Stacy var gravid och Todd ville tvinga fram ett missfall. 292 00:19:39,197 --> 00:19:41,866 Är Kathy Kings vittnesmål korrekt? 293 00:19:42,908 --> 00:19:45,077 - Nej, sir. - Todd misshandlade er alltså inte... 294 00:19:45,202 --> 00:19:48,288 ...för att tvinga fram ett missfall? 295 00:19:48,456 --> 00:19:49,582 Nej. 296 00:19:50,082 --> 00:19:53,126 Han följde med mig till läkaren när jag var gravid. 297 00:19:53,251 --> 00:19:55,378 Han hoppades få en pojke. 298 00:19:55,503 --> 00:20:00,591 Så vittnesmålen vi har hört om misshandel, obsceniteter... 299 00:20:00,716 --> 00:20:02,511 Jag och Todd bråkade- 300 00:20:02,594 --> 00:20:04,888 - men jag slog honom lika mycket som han slog mig. 301 00:20:08,559 --> 00:20:11,437 Stämmer det att polisen ryckte ut till ert hus- 302 00:20:11,562 --> 00:20:16,107 - för att lugna ned en situation där Todd var berusad- 303 00:20:16,233 --> 00:20:21,446 - och kallade er "hora", "bitch" och "slyna"? 304 00:20:22,864 --> 00:20:26,284 Ja, vi bråkade jämt, men det betydde inget. Folk bråkar. 305 00:20:27,159 --> 00:20:29,578 Trots alla de gånger- 306 00:20:29,662 --> 00:20:32,498 -han var så här våldsam... 307 00:20:32,623 --> 00:20:36,294 Hur kan ni vara säker på att han inte begick det här brottet? 308 00:20:36,461 --> 00:20:38,463 Han älskade ungarna. 309 00:20:39,963 --> 00:20:41,382 Och han älskar mig. 310 00:20:41,507 --> 00:20:43,134 Mrs Willingham. 311 00:20:44,177 --> 00:20:47,555 Menar ni att alla de här vittnena- 312 00:20:47,639 --> 00:20:53,603 - som har berättat om hur er man har misshandlat er, ljuger? 313 00:20:56,772 --> 00:20:57,815 Jag vet inte. 314 00:20:57,940 --> 00:21:00,818 Vet ni varför de skulle ljuga? 315 00:21:02,654 --> 00:21:03,660 Nej. 316 00:21:05,865 --> 00:21:09,659 Ni uppfostrades väl av er mormor? 317 00:21:11,828 --> 00:21:15,207 Er mamma drabbades väl av våld från en närstående? 318 00:21:24,633 --> 00:21:27,343 - Kan ni berätta vad som hände? - Protest. 319 00:21:27,511 --> 00:21:29,554 - Det är irrelevant, ordförande. - Protesten avvisas. 320 00:21:29,679 --> 00:21:32,015 Besvara frågan. 321 00:21:32,182 --> 00:21:33,934 Mrs Willingham? 322 00:21:35,352 --> 00:21:36,645 Hon blev... 323 00:21:38,396 --> 00:21:40,274 Kan ni tala lite högre? 324 00:21:45,862 --> 00:21:46,989 Hon blev dödad. 325 00:21:47,699 --> 00:21:48,824 Av er pappa? 326 00:21:53,287 --> 00:21:54,454 Ja. 327 00:22:00,752 --> 00:22:02,380 Inga fler frågor. 328 00:22:03,339 --> 00:22:05,549 Todd är inte sån. 329 00:22:05,675 --> 00:22:08,427 Todd skulle aldrig göra barnen illa! 330 00:22:08,552 --> 00:22:10,387 Han älskade dem! 331 00:22:10,512 --> 00:22:12,764 Han behandlade dem bättre än någon annan. 332 00:22:12,848 --> 00:22:14,975 Han matade dem, bytte på dem- 333 00:22:15,183 --> 00:22:18,686 - och pottränade dem, men ni lyssnar inte! 334 00:22:18,769 --> 00:22:22,189 - Vittnet kan lämna vittnesbåset. - Ni struntar i fakta! 335 00:22:22,315 --> 00:22:25,484 - Ingen här talar sanning! - Vittnet kan lämna båset. 336 00:22:25,609 --> 00:22:27,694 Ni varken talar sanning eller lyssnar! 337 00:22:27,819 --> 00:22:30,531 - Damen! - När ska vi få berätta sanningen? 338 00:22:30,614 --> 00:22:32,950 - Lämna båset. - Jag beklagar, Todd. 339 00:22:37,038 --> 00:22:39,290 Mr Horton, kalla ert nästa vittne. 340 00:22:39,457 --> 00:22:41,416 Ordförande, vi avstår. 341 00:22:41,583 --> 00:22:44,002 Ni fattade vad som just sades, va? 342 00:22:44,085 --> 00:22:46,714 - Sluta. - Innan de gräver upp mitt förflutna. 343 00:22:46,798 --> 00:22:49,883 Fattade ni det? Det här är den värsta typen av brott. 344 00:22:50,009 --> 00:22:51,092 Jag låter slänga ut er. 345 00:22:51,301 --> 00:22:54,346 Vittnena har ljugit om mig. 346 00:22:54,471 --> 00:22:58,641 De gillar mig inte. -Jag vill ha en rättvis rättegång, ordförande. 347 00:22:58,724 --> 00:23:01,937 - Jag tvår mina händer. - Är det så den här skiten funkar? 348 00:23:02,062 --> 00:23:06,273 Jag sitter tyst, medan ni svartmålar mig! 349 00:23:06,398 --> 00:23:08,359 Jag måste väl få svara? 350 00:23:08,484 --> 00:23:10,319 - Bra jobbat. - Sätt dig ned. 351 00:23:10,444 --> 00:23:12,989 Var är mina vänner? Var är min familj? 352 00:23:13,114 --> 00:23:14,908 Folk som kan gå i god för mig? 353 00:23:15,033 --> 00:23:16,744 Lugna er. 354 00:23:16,869 --> 00:23:20,830 Juryn ska bortse från det ni just såg och hörde. 355 00:23:20,955 --> 00:23:23,750 Mr Jackson, fortsätt med er sammanfattning. 356 00:23:32,050 --> 00:23:36,637 "Den som förleder en av dessa små som tror på mig..." 357 00:23:37,679 --> 00:23:42,892 "För honom vore det bättre om en kvarnsten hängdes runt hans hals"- 358 00:23:43,059 --> 00:23:45,521 - "och han sänktes i havets djup." 359 00:23:47,898 --> 00:23:49,109 Jurymedlemmar. 360 00:23:50,401 --> 00:23:56,740 Jag vill att Markus 9:42 påminner er om ert ansvar... 361 00:23:57,866 --> 00:23:59,409 ...precis som de påminner mig om mitt. 362 00:24:00,828 --> 00:24:02,705 Två dagar innan jul... 363 00:24:03,789 --> 00:24:06,208 ...begick Willingham det ultimata brottet. 364 00:24:08,085 --> 00:24:11,172 Kan det finnas ett fall där det är mer passande- 365 00:24:11,380 --> 00:24:14,383 -att utdöma dödsstraff? 366 00:24:18,095 --> 00:24:22,849 Om ett dödsstraff i det här fallet skulle avskräcka andra vet jag inte- 367 00:24:22,974 --> 00:24:27,855 - men jag vet att det skulle avskräcka Cameron Todd Willingham- 368 00:24:27,938 --> 00:24:31,443 - och det är vad delstaten Texas ber er göra i dag. 369 00:24:32,777 --> 00:24:36,489 Willingham skrev under sin egen dödsdom när han dödade barnen. 370 00:24:38,783 --> 00:24:42,494 Det är er skyldig att verkställa den. 371 00:24:55,172 --> 00:24:56,591 Sätt dig ned. 372 00:24:57,383 --> 00:24:59,511 Det har bara gått 40 minuter. 373 00:24:59,928 --> 00:25:01,846 Juryn kan överlägga i flera dagar. 374 00:25:06,810 --> 00:25:08,103 Juryn kommer in. 375 00:25:13,650 --> 00:25:16,445 Har juryn enats om en dom? 376 00:25:17,988 --> 00:25:20,490 - Ja, ordförande. - Ge domen till biträdet, är ni snäll. 377 00:25:32,627 --> 00:25:34,253 Kan svaranden ställa sig upp? 378 00:25:41,260 --> 00:25:43,054 Juryn i det här målet- 379 00:25:43,179 --> 00:25:48,184 - anser att svaranden Cameron Todd Willingham... 380 00:25:48,851 --> 00:25:53,981 ...är skyldig till överlagt mord i enlighet med åtalet. 381 00:25:56,983 --> 00:25:58,944 Cameron Todd Willingham. 382 00:25:59,737 --> 00:26:02,114 Delstaten Texas dömer er härmed... 383 00:26:03,282 --> 00:26:05,117 ...till döden. 384 00:26:09,495 --> 00:26:12,874 Torn fyra här, jag ser grabben i gången. 385 00:26:50,579 --> 00:26:52,956 Det här är den öppna avdelningen. 386 00:26:53,039 --> 00:26:56,334 Titta noga. Du kommer aldrig mer få se en folkmassa. 387 00:26:56,501 --> 00:26:58,004 Det är barnamördaren. 388 00:26:58,129 --> 00:27:00,840 Gillar du att mörda barn, din bitch? 389 00:27:00,965 --> 00:27:02,258 Undan! 390 00:27:02,967 --> 00:27:06,094 - Gulleplutt. - Du kommer få vad du förtjänar. 391 00:27:11,349 --> 00:27:13,101 Här är den. 392 00:27:13,227 --> 00:27:15,854 En lång promenad till "dödskammaren". 393 00:27:17,022 --> 00:27:19,524 Den dömde, det är du, barnamördaren- 394 00:27:19,649 --> 00:27:21,693 -kan få ha familjen närvarande. 395 00:27:21,818 --> 00:27:24,570 Det som är kvar av den, i ditt fall. 396 00:27:25,196 --> 00:27:26,572 Du kommer få se den igen. Jag lovar. 397 00:27:28,324 --> 00:27:30,243 Välkommen till dödscellerna. 398 00:27:30,409 --> 00:27:32,746 Jag vet att du hör mig, barnamördaren. 399 00:27:32,871 --> 00:27:34,873 Ni vill alla veta vad som väntar. 400 00:27:35,540 --> 00:27:37,208 Det kan ta flera dagar. 401 00:27:37,333 --> 00:27:40,628 Det kan ta år, men killarna här blir alltid så överraskade. 402 00:27:40,794 --> 00:27:43,089 Det sker efter din sista måltid. 403 00:27:43,214 --> 00:27:46,384 Du får beställa vad du vill. En stackare beställde godis. 404 00:27:48,177 --> 00:27:50,429 Vad föredrar du, barnamördaren? 405 00:27:51,347 --> 00:27:55,183 Gift, kanske? In med dig. 406 00:27:56,768 --> 00:27:57,774 Ta av handfängslet. 407 00:27:57,895 --> 00:27:58,901 Kom igen. 408 00:27:58,980 --> 00:28:01,065 Först spänner vi fast dig vid bordet. 409 00:28:01,107 --> 00:28:03,943 Sen sätter vi ett dropp. 410 00:28:04,068 --> 00:28:05,235 Ibland blir det fel. 411 00:28:05,318 --> 00:28:08,404 Ibland skriker de av smärta i flera timmar. 412 00:28:08,614 --> 00:28:11,450 - De ber oss göra slut på deras lidande. - Tänk om jag är oskyldig. 413 00:28:13,662 --> 00:28:15,079 Det är alla, barnamördaren. 414 00:28:15,246 --> 00:28:17,706 Det var deras bäste vän som gjorde det. 415 00:28:18,791 --> 00:28:22,877 Han visste inte att vapnet var laddat eller försökte bara skrämma dem. 416 00:28:23,587 --> 00:28:27,673 Men du stod bara där och såg barnen brinna. 417 00:28:27,798 --> 00:28:29,884 Det var känslokallt. 418 00:28:35,013 --> 00:28:36,932 Jag ska göra samma sak med dig, barnamördaren. 419 00:28:37,807 --> 00:28:39,059 Bara se på. 420 00:28:40,393 --> 00:28:42,729 När de pumpar in giftet i dig... 421 00:28:44,815 --> 00:28:47,735 ...kommer du att börja brinna invärtes. 422 00:28:47,860 --> 00:28:48,945 A107. 423 00:29:08,714 --> 00:29:11,718 Är du den där Willingham? 424 00:29:14,178 --> 00:29:16,889 Som brände ihjäl barnen? 425 00:29:20,058 --> 00:29:23,146 Vi har en överraskning åt dig. 426 00:29:33,281 --> 00:29:34,406 In där. 427 00:29:36,366 --> 00:29:38,118 Barnamördaren! 428 00:29:39,452 --> 00:29:40,458 Din bitch. 429 00:29:42,039 --> 00:29:43,999 Stanna. Vänd dig mot väggen. 430 00:29:44,666 --> 00:29:46,751 Du får en dusch varannan dag. 431 00:29:52,966 --> 00:29:54,341 Det är bråk i duschrummet! 432 00:30:00,683 --> 00:30:02,058 Ta honom! 433 00:30:08,731 --> 00:30:10,191 Rör dig inte! 434 00:30:10,275 --> 00:30:11,860 Har du honom? 435 00:30:15,363 --> 00:30:17,657 Vi ska se vad du tycker om isoleringen. 436 00:30:18,866 --> 00:30:20,701 Låt den jäveln blöda. 437 00:30:20,785 --> 00:30:22,495 Han är ingen sötnos längre. 438 00:30:24,204 --> 00:30:25,539 Gör honom till din bitch. 439 00:30:28,209 --> 00:30:29,215 Lyft upp honom. 440 00:30:30,461 --> 00:30:32,421 - Din skithög. - Upp med dig. 441 00:30:33,839 --> 00:30:36,132 "Ursäkta, chefen." Säg det. 442 00:30:36,549 --> 00:30:37,555 Säg det! 443 00:30:47,186 --> 00:30:48,604 "Ursäkta, chefen." 444 00:30:51,106 --> 00:30:52,233 Säg det. 445 00:31:40,364 --> 00:31:42,116 Pappa. 446 00:31:45,535 --> 00:31:47,329 Det var inte mitt fel. 447 00:32:04,638 --> 00:32:07,348 Ni behandlar mig sämre än ett djur! 448 00:32:08,600 --> 00:32:11,312 Jag skulle inte behandla min hund så här! 449 00:32:13,146 --> 00:32:14,439 Försvinn, Todd! 450 00:32:14,522 --> 00:32:17,608 Leta rätt på nån brud som kan suga av dig. Försvinn! 451 00:32:18,818 --> 00:32:20,486 Försvinn, Todd! 452 00:32:20,611 --> 00:32:22,905 Vem vänstrar du med, bitch? 453 00:32:23,030 --> 00:32:24,573 Alla i stan! 454 00:32:25,324 --> 00:32:27,243 - Vad heter han? - Käften! 455 00:32:27,326 --> 00:32:28,662 Din jävla hora. 456 00:32:28,871 --> 00:32:30,663 Nu räcker det. 457 00:32:31,331 --> 00:32:34,542 Kom igen. Jag älskar dig. Det vet du. 458 00:32:36,127 --> 00:32:38,254 Du är inte så arg, trots allt. 459 00:32:38,671 --> 00:32:41,216 - Kom igen, gubben. - Rör dig inte. 460 00:32:49,932 --> 00:32:52,559 Kom hit, gubben. Kom igen. 461 00:32:54,311 --> 00:32:57,022 Vi dabbade oss båda två. 462 00:32:57,147 --> 00:32:58,441 Du också. 463 00:33:02,360 --> 00:33:03,862 Pappa! 464 00:33:08,492 --> 00:33:10,369 Pappa! 465 00:33:19,252 --> 00:33:22,005 Hjälp mig! 466 00:33:38,396 --> 00:33:40,357 Ni kan släppa ut mig! 467 00:33:44,736 --> 00:33:47,488 Jag lovar att jag ska uppföra mig. 468 00:33:50,617 --> 00:33:52,451 Jag lovar att jag ska sköta mig. 469 00:34:05,757 --> 00:34:08,760 12 VECKOR SENARE 470 00:34:30,449 --> 00:34:33,284 Mr Daniels, kan jag få penna och papper? 471 00:34:33,409 --> 00:34:34,535 "Är ni snäll". 472 00:34:35,411 --> 00:34:37,372 Kan jag få penna och papper, är ni snäll? 473 00:34:40,541 --> 00:34:42,543 Kan jag få penna och papper, är ni snäll, sir? 474 00:35:02,312 --> 00:35:06,482 Kära Stacy. Jag förstår inte varför du inte hälsar på mig. 475 00:35:07,400 --> 00:35:10,278 Jag har hunnit fundera på vårt liv ihop. 476 00:35:10,945 --> 00:35:13,489 "Det känns som det var väldigt längesen." 477 00:35:14,156 --> 00:35:17,201 - Vad vill han nu? - Lägg av, mormor. 478 00:35:21,997 --> 00:35:23,582 "Jag har betett mig illa." 479 00:35:24,459 --> 00:35:27,003 "Jag antar att jag får betala för det nu." 480 00:35:28,754 --> 00:35:33,800 "Men varför blir jag bestraffad för nåt jag inte gjort?" 481 00:35:36,011 --> 00:35:38,348 "Jag skulle aldrig göra barnen illa." 482 00:35:38,473 --> 00:35:40,183 Hälsa honom att lämna dig i fred. 483 00:35:40,516 --> 00:35:43,352 Han var ett elakt barn, som blev en elak man. 484 00:35:43,519 --> 00:35:46,354 Hade du fattat det fortare, kanske jag fortfarande varit mormor. 485 00:35:46,480 --> 00:35:48,773 Skulle han ha dödat nån, hade han dödat mig. 486 00:35:50,400 --> 00:35:53,195 Jag ska skriva till guvernör Ann Richards- 487 00:35:53,320 --> 00:35:55,114 -och berätta hur mycket han älskade dem. 488 00:35:55,239 --> 00:35:57,824 Toppen, Stacy... 489 00:35:58,033 --> 00:35:59,743 Jag ska skriva ett brev till tomten. 490 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Det här är min favorit-Stacy. 491 00:36:15,425 --> 00:36:17,552 Vilken överraskning. 492 00:36:20,805 --> 00:36:22,098 Hur kommer det sig? 493 00:36:23,516 --> 00:36:26,061 Du är alltid snygg så här dags. 494 00:36:26,770 --> 00:36:28,396 Tack, Todd. 495 00:36:29,522 --> 00:36:32,692 - Jag har skrivit en låt åt dig. - Hur låter den? 496 00:36:32,817 --> 00:36:35,236 - Vill du höra den? - Visst. 497 00:36:38,073 --> 00:36:39,575 Åk inte till jobbet. 498 00:36:40,575 --> 00:36:42,369 Ta inte på dig blusen. 499 00:36:44,287 --> 00:36:46,789 Låt kjolen vara. 500 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 Kom tillbaka till sängen. 501 00:36:50,878 --> 00:36:52,505 Och sug av mig. 502 00:36:55,090 --> 00:36:57,842 Vi kan tillbringa hela livet i lorten. 503 00:36:59,969 --> 00:37:01,930 - Gillade du den? - Delvis. 504 00:37:02,138 --> 00:37:04,974 - Vilken del, då? - Gissa. 505 00:37:05,182 --> 00:37:06,392 "Lorten"? 506 00:37:07,310 --> 00:37:08,437 Delen innan. 507 00:37:08,937 --> 00:37:11,481 När du var snäll. Vad gör du? 508 00:37:11,606 --> 00:37:13,566 En gång till. 509 00:37:13,650 --> 00:37:15,401 En gång till. 510 00:37:15,527 --> 00:37:17,194 Jag måste åka. 511 00:37:20,614 --> 00:37:22,366 Du är som en tolvåring. 512 00:37:30,834 --> 00:37:33,002 Okej. 513 00:37:38,466 --> 00:37:39,967 Kära Stacy. 514 00:37:40,635 --> 00:37:43,429 Varför besvarar du inte mina brev? 515 00:37:44,138 --> 00:37:46,181 Jag vet att du aldrig kan glömma det- 516 00:37:46,306 --> 00:37:47,933 -men jag miste också allt. 517 00:37:48,642 --> 00:37:52,855 Inte bara barnen. Dig, vårt hem- 518 00:37:52,980 --> 00:37:55,023 -och, snart, mitt liv. 519 00:37:58,860 --> 00:38:00,153 Cellblock. 520 00:38:00,279 --> 00:38:02,363 De har avrättat minst en av oss- 521 00:38:02,488 --> 00:38:04,199 -varje månad sen jag kom hit. 522 00:38:04,949 --> 00:38:07,411 - Gud välsigna dig. - Kämpa på. 523 00:38:08,829 --> 00:38:10,373 Jag ska be för dig. 524 00:38:19,463 --> 00:38:22,968 Jag vill tro att det finns gott även på ett så här hemskt ställe... 525 00:38:24,177 --> 00:38:26,596 ...men ser bara grymhet och lidande. 526 00:38:27,221 --> 00:38:29,306 Bara en massa hat. 527 00:38:34,436 --> 00:38:36,606 Döden är uppslukad och segern vunnen. 528 00:38:37,732 --> 00:38:39,441 Döden, var är din seger? 529 00:38:39,566 --> 00:38:41,194 Döden, var är din... 530 00:38:41,278 --> 00:38:42,696 Låt mig gå! 531 00:38:42,863 --> 00:38:44,698 - Låt mig gå! - Lugna dig! 532 00:38:44,823 --> 00:38:46,407 Låt mig gå som en människa! 533 00:38:47,534 --> 00:38:48,540 Stå stolt, broder. 534 00:38:48,617 --> 00:38:51,579 Herregud. 535 00:38:51,704 --> 00:38:53,414 Låt mig gå, era jävlar! 536 00:38:54,415 --> 00:38:55,666 Du, barnamördaren! 537 00:38:56,917 --> 00:38:58,628 Barnamördaren? 538 00:39:00,672 --> 00:39:01,714 Viting? 539 00:39:04,300 --> 00:39:07,638 Din skithög! Vad är det med dig? Jag pratar med dig. 540 00:39:07,721 --> 00:39:10,307 - Tror du jag är dum, pysen? - "Pysen"? 541 00:39:10,848 --> 00:39:11,854 Vad sa du? 542 00:39:11,933 --> 00:39:15,311 Om jag pratar med dig, säger du att jag har erkänt nåt- 543 00:39:15,436 --> 00:39:17,064 -för att få strafflindring. 544 00:39:17,314 --> 00:39:18,731 Lyssna noga nu. 545 00:39:20,066 --> 00:39:22,695 Har man hamnat här- 546 00:39:22,778 --> 00:39:24,280 -sitter man fast. 547 00:39:25,780 --> 00:39:29,075 Skulle du må bättre av att höra ett erkännande? 548 00:39:30,618 --> 00:39:31,703 Okej. 549 00:39:33,662 --> 00:39:35,457 Jag rånade en guldsmedsbutik. 550 00:39:37,083 --> 00:39:38,709 Snabba pengar. 551 00:39:38,834 --> 00:39:41,086 En gamling sträckte sig efter ett vapen- 552 00:39:41,336 --> 00:39:43,714 -så jag sköt honom i huvudet. 553 00:39:47,009 --> 00:39:48,259 Jag var påtänd. 554 00:39:49,803 --> 00:39:54,101 Jag är skyldig, men överlagt mord? 555 00:39:54,267 --> 00:39:56,770 Det var max dråp. 556 00:39:57,437 --> 00:39:58,645 Men det här är Texas. 557 00:39:59,689 --> 00:40:02,358 Vet du varför det kallas dödsstraffets huvudstad? 558 00:40:03,775 --> 00:40:05,903 De har ingen huvudstad, så vi får dödsstraff. 559 00:40:06,028 --> 00:40:08,113 - Just det. - Fan... 560 00:40:08,780 --> 00:40:10,490 Säg inte att det drabbade dig också. 561 00:40:10,616 --> 00:40:13,618 Jag känner till din usle advokat. 562 00:40:14,286 --> 00:40:16,371 Rörmokare och advokater är samma sak. 563 00:40:16,496 --> 00:40:19,290 Det finns bra och dåliga, men vet du vad? 564 00:40:19,374 --> 00:40:23,586 De fattiga får alltid de dåliga. Min farfar brukade säga: 565 00:40:23,712 --> 00:40:28,507 "Alla får lika mycket is, men de rika får den på sommaren." 566 00:40:29,133 --> 00:40:33,680 Men du kan alltid försöka bli kändis. 567 00:40:33,805 --> 00:40:35,557 Kanske försöka få publicitet. 568 00:40:35,682 --> 00:40:38,602 Du kanske kan fixa en sån där flott snubbe- 569 00:40:38,727 --> 00:40:39,895 -som gör det gratis. 570 00:40:40,020 --> 00:40:42,814 Fast... Vem vet om du har tid nog att förändra nåt? 571 00:40:42,897 --> 00:40:44,982 Vänta. 572 00:40:45,107 --> 00:40:47,443 Kan jag få en ny advokat trots att jag är pank? 573 00:40:47,526 --> 00:40:48,653 Visst. 574 00:40:48,778 --> 00:40:51,572 Skriv ett brev om din situation- 575 00:40:51,655 --> 00:40:56,701 - och skicka det till Texas Equal Justice Initiative. 576 00:40:56,826 --> 00:41:01,122 I-N-I-T-I-A-T-I-V-E. 577 00:41:01,331 --> 00:41:03,749 ...T-I-V-E. 578 00:41:05,501 --> 00:41:07,378 Din gamla advokat- 579 00:41:07,503 --> 00:41:10,215 -misslyckades alltså flera gånger med- 580 00:41:10,382 --> 00:41:12,800 -att ifrågasätta åklagarens vittnen- 581 00:41:12,926 --> 00:41:15,594 - och att lägga fram trovärdiga alternativ- 582 00:41:15,721 --> 00:41:18,223 -till skuldteorierna? 583 00:41:20,768 --> 00:41:22,102 Han gjorde ett uselt jobb. 584 00:41:22,894 --> 00:41:23,937 Han svek dig. 585 00:41:25,897 --> 00:41:27,816 Här är rättegångsutskriften- 586 00:41:27,899 --> 00:41:30,736 -och några böcker. 587 00:41:30,861 --> 00:41:33,655 De kan vara till hjälp. Hemläxa. 588 00:41:34,406 --> 00:41:37,952 Jag förbereder ett åläggande om ditt frihetsberövande. 589 00:41:39,119 --> 00:41:42,413 Vi har rätt att lägga fram de nya bevis vi kan hitta. 590 00:41:43,373 --> 00:41:46,668 Har du några resurser som kan hjälpa oss? 591 00:41:47,418 --> 00:41:49,880 Nån som kan betala för en privatdetektiv? 592 00:41:49,963 --> 00:41:53,134 - En fru? En familj? - Nej, sir. 593 00:41:53,801 --> 00:41:56,595 Okej. Vi löser det på nåt vis. 594 00:41:57,888 --> 00:42:01,557 Vi måste hitta nåt under rättegången som påvisar försumlighet. 595 00:42:01,682 --> 00:42:03,559 Det är svårare att göra när man väl är dömd. 596 00:42:04,144 --> 00:42:07,731 Gå igenom utskriften och se om du hittar nåt tvivelaktigt. 597 00:42:07,814 --> 00:42:09,440 Kan du göra det? 598 00:42:10,150 --> 00:42:13,152 Jag ska försöka pressa in det i mitt späckade schema. 599 00:42:14,903 --> 00:42:19,908 Det här åläggandet kan vara din sista chans och den chansen är liten. 600 00:42:26,666 --> 00:42:27,917 Du, Metallica? 601 00:42:28,793 --> 00:42:31,086 Jag kan nästan höra hur du läser. 602 00:42:31,253 --> 00:42:33,798 Ta en paus, så jag kan spöa dig i kortspel. 603 00:42:33,881 --> 00:42:35,508 Jag får huvudvärk av det här. 604 00:42:35,633 --> 00:42:38,010 De gör det medvetet för att stänga oss ute. 605 00:42:38,136 --> 00:42:40,596 Här finns helt sjuka ord. 606 00:42:40,721 --> 00:42:44,557 "Hånfull." "Vardaglig." 607 00:42:44,682 --> 00:42:47,269 "Analog." Uttalade jag det rätt? 608 00:42:48,103 --> 00:42:50,648 "Skrupulös." "Hopflätad." 609 00:42:51,523 --> 00:42:53,442 Jag ska berätta en sak för dig. 610 00:42:53,567 --> 00:42:56,819 Första överklagandet kanske inte leder nån vart. 611 00:42:56,986 --> 00:42:59,824 De lär knappast ogiltigförklara jaktpolarens fällande dom- 612 00:42:59,907 --> 00:43:01,950 -men chansen finns i femte domsagan. 613 00:43:02,076 --> 00:43:04,161 - I HD, då? - Skojar du? 614 00:43:04,286 --> 00:43:06,913 Den är så högervriden att den snart välter. 615 00:43:07,623 --> 00:43:10,584 Böckerna pratar om rättvisa som om den fanns. 616 00:43:10,709 --> 00:43:12,919 Systemet är inte rättvist. 617 00:43:13,420 --> 00:43:15,130 Inte livet heller. 618 00:43:17,215 --> 00:43:19,217 Varför föddes jag som svart? 619 00:43:21,844 --> 00:43:23,179 Svart som satan. 620 00:43:23,846 --> 00:43:25,932 Varför föddes ni fattiga och dumma? 621 00:43:26,057 --> 00:43:27,683 Kan man inte födas fattig och smart? 622 00:43:27,808 --> 00:43:30,561 Inte i det här livet. 623 00:43:30,728 --> 00:43:32,271 Tänk om nån faktiskt är oskyldig. 624 00:43:32,479 --> 00:43:34,106 Har inte med saken att göra. 625 00:43:35,733 --> 00:43:37,944 Dödsstraffet är bra politik. 626 00:43:39,238 --> 00:43:42,782 Under ett valår avrättar de alltid dubbelt så många. 627 00:43:43,532 --> 00:43:45,701 - Sån är politiken. - Menar du allvar? 628 00:43:45,784 --> 00:43:49,956 Ja, politikerna känner sig som riktiga män när de dödar folk. 629 00:43:50,039 --> 00:43:51,499 Ta korten. 630 00:44:02,051 --> 00:44:03,057 Kör på, broder. 631 00:44:03,178 --> 00:44:04,763 Inga tårar, broder. 632 00:44:06,139 --> 00:44:07,390 Håll huvudet högt, mannen. 633 00:44:07,599 --> 00:44:08,766 Kämpa på! 634 00:44:08,891 --> 00:44:11,811 Smith har bollen på 38-yardslinjen. 635 00:44:11,894 --> 00:44:14,272 - Spring! - Kom igen! 636 00:44:14,523 --> 00:44:15,690 Kör! 637 00:44:15,815 --> 00:44:18,068 - Spring! - Så ska det se ut. 638 00:44:18,151 --> 00:44:20,320 Spring! 639 00:44:20,528 --> 00:44:21,822 Ja! 640 00:44:23,739 --> 00:44:25,991 Touchdown för Cowboys! 641 00:44:26,618 --> 00:44:29,412 Cowboys tar ledningen för första gången. 642 00:44:29,995 --> 00:44:30,912 Spöa dem! 643 00:44:30,996 --> 00:44:32,999 Man ska inte mucka med sydstaterna! 644 00:44:33,082 --> 00:44:35,835 Hela vägen! Kom igen! 645 00:44:35,960 --> 00:44:37,253 Vilket lag! 646 00:44:43,299 --> 00:44:47,053 - Tack för att du tog mitt pass. - Du är skyldig mig en tjänst. 647 00:44:47,178 --> 00:44:50,057 Maggie hade flått mig levande om jag hade missat Beckys kalas. 648 00:44:50,182 --> 00:44:52,643 Vi hade en clown, en tårta... Rubbet. 649 00:44:52,768 --> 00:44:54,812 Jag serverade glass till små prinsessor. 650 00:44:54,937 --> 00:44:56,022 Det var riktigt kul. 651 00:44:56,147 --> 00:44:58,148 - Sätt fart, Willingham. - Ja, chefen. 652 00:44:58,315 --> 00:45:00,775 - Ös på. - Jag öser på, chefen. 653 00:45:01,401 --> 00:45:02,903 Jag har brådis. 654 00:45:04,280 --> 00:45:06,115 Brådis att göra ingenting. 655 00:45:07,783 --> 00:45:09,826 Tjuvlyssnade du, barnbrännaren? 656 00:45:13,413 --> 00:45:14,539 Ja. 657 00:45:15,164 --> 00:45:17,584 - Ditt jävla pervo! - Lugna dig. Det är mitt pass. 658 00:45:17,709 --> 00:45:20,921 Skiter jag i! Hans pervoöron ska inte få höra om mina barn. 659 00:45:21,046 --> 00:45:23,965 Varför är du så intresserad av mitt liv? 660 00:45:24,590 --> 00:45:26,092 Kom. 661 00:45:32,266 --> 00:45:34,601 Min dotter fyllde också år i söndags. 662 00:45:42,608 --> 00:45:44,235 Jag hade dödat den jäveln. 663 00:45:45,319 --> 00:45:47,155 Vad ska de göra? Döma dig till döden? 664 00:45:47,322 --> 00:45:49,115 Han är bara en plit, Ponch. 665 00:45:50,116 --> 00:45:52,326 Han blev nog mobbad i skolan. 666 00:45:54,203 --> 00:45:55,621 Han säger sig ha en dotter. 667 00:45:59,457 --> 00:46:00,463 Ponch? 668 00:46:02,169 --> 00:46:03,712 Ponchai. 669 00:46:08,384 --> 00:46:09,802 Läget, Ponch? 670 00:46:13,514 --> 00:46:14,520 Jag... 671 00:46:17,143 --> 00:46:18,394 Jag fick mitt datum i dag. 672 00:46:19,103 --> 00:46:21,397 De ska flytta mig till observationscellen. 673 00:46:22,940 --> 00:46:24,942 De är rädda att jag ska begå självmord. 674 00:46:25,610 --> 00:46:27,152 Fan, Ponch. 675 00:46:29,905 --> 00:46:31,324 Det är som det är. 676 00:46:34,660 --> 00:46:36,829 Fan... Jag tänker ta... 677 00:46:38,747 --> 00:46:41,917 ...två portioner lökringar till min kycklingstek... 678 00:46:43,544 --> 00:46:46,131 ...som ska simma i Texas Pete-sås. 679 00:46:46,214 --> 00:46:48,508 En jordgubbsmilkshake. 680 00:46:49,383 --> 00:46:52,011 Jag kommer kräkas när det är dags. 681 00:47:13,113 --> 00:47:15,324 Herre, ge mig värdigheten att... 682 00:47:22,249 --> 00:47:24,959 Nej! Släpp mig! 683 00:47:25,751 --> 00:47:27,461 Släpp mig, era jävla! 684 00:47:27,878 --> 00:47:29,296 Det är inte min tid än! 685 00:47:29,463 --> 00:47:32,425 Det är inte min tid! Nej! 686 00:47:32,592 --> 00:47:35,094 Nej! Inte än. 687 00:47:35,177 --> 00:47:37,888 - Kom igen, broder. - Jag kan inte. 688 00:47:38,013 --> 00:47:40,474 Jo, det kan du, Ponch. Det kan du, broder. 689 00:47:40,682 --> 00:47:43,226 Stå stolt, broder! Kom igen, Ponch! 690 00:47:43,309 --> 00:47:45,854 Det kommer ordna sig! 691 00:47:45,979 --> 00:47:48,065 Ponchai James! 692 00:47:48,231 --> 00:47:49,900 Ponchai James! 693 00:47:52,277 --> 00:47:55,071 Kom igen, Ponch! Kom igen, broder! 694 00:47:55,196 --> 00:47:57,616 Okej. Ponchai James! 695 00:47:58,741 --> 00:48:00,995 De kommer komma ihåg dig, Ponch! 696 00:48:32,483 --> 00:48:34,819 SJU ÅR SENARE 697 00:48:59,845 --> 00:49:00,970 Hej. 698 00:49:02,055 --> 00:49:03,306 Behöver du hjälp? 699 00:49:05,849 --> 00:49:07,268 Kommer du från trakten? 700 00:49:11,356 --> 00:49:12,898 Varför stannade du förut? 701 00:49:15,235 --> 00:49:17,112 Du såg inte farlig ut. 702 00:49:17,237 --> 00:49:19,364 Jag trodde mig kunna spöa dig. 703 00:49:22,033 --> 00:49:23,451 Var du inte rädd? 704 00:49:23,576 --> 00:49:26,495 - Va? - Var du inte rädd? 705 00:49:26,620 --> 00:49:28,789 För dig? Varför skulle jag ha varit det? 706 00:49:28,914 --> 00:49:30,082 Varför inte? 707 00:49:32,918 --> 00:49:34,462 Jag tänkte inte så, antar jag. 708 00:49:36,088 --> 00:49:37,172 Tack. 709 00:49:37,297 --> 00:49:40,300 - Tack. - Kan du inte stanna lite till? 710 00:49:41,176 --> 00:49:43,845 Du kan vara den vi letar efter. 711 00:49:46,265 --> 00:49:47,891 Nu blev du rädd. 712 00:49:49,602 --> 00:49:53,314 Mest förvirrad, faktiskt. 713 00:49:53,898 --> 00:49:56,025 - Vad vill du ha? - Din adress. 714 00:49:56,733 --> 00:49:59,027 - Varför då? - Jag vill skicka en sak till dig. 715 00:49:59,987 --> 00:50:02,531 - Det behöver du inte. - Jag vill återgälda tjänsten. 716 00:50:02,697 --> 00:50:05,492 Du och jag var ämnade att träffas. 717 00:50:07,077 --> 00:50:08,412 Var hon galen? 718 00:50:08,537 --> 00:50:11,206 Varför ville hon ha din adress? 719 00:50:11,331 --> 00:50:15,627 Hon sa att nån kanske skulle skriva till mig. 720 00:50:15,711 --> 00:50:17,587 - Vem då? - En fånge. 721 00:50:18,671 --> 00:50:20,590 - Vad är det? - Ingenting. 722 00:50:20,715 --> 00:50:23,259 - Vad är det? - Typiskt Liz. 723 00:50:24,009 --> 00:50:26,137 - Nu börjar det igen... - De övergivna kattungarna. 724 00:50:26,262 --> 00:50:28,181 Den hemlösa familjen. 725 00:50:28,264 --> 00:50:31,476 - Herregud... - De svältande afrikanerna på tv. 726 00:50:31,601 --> 00:50:34,437 - Okej, jag är godtrogen. - Det sa jag inte. 727 00:50:34,520 --> 00:50:37,982 - Du kallade mig "helgon" i tio år. - Det är inte vad jag tycker. 728 00:50:39,400 --> 00:50:41,944 Vi har passerat ljugstadiet, George. Inte sant? 729 00:50:43,445 --> 00:50:46,657 Jag fick ett brev i går. 730 00:50:46,782 --> 00:50:49,493 - Hej, mamma. - Hej. Hur var det i skolan? 731 00:50:50,786 --> 00:50:52,621 Jorden till Julie. 732 00:50:52,788 --> 00:50:54,747 - Förlåt? - Strunt samma. 733 00:50:54,999 --> 00:50:56,916 - Älskar dig. - Älskar dig också. 734 00:50:58,168 --> 00:51:04,258 Det stod: "Kära, miss Gilbert, Jag fick er adress från TCADP." 735 00:51:04,383 --> 00:51:06,302 "De sa att ni kanske kan tänka er"- 736 00:51:06,427 --> 00:51:10,514 - "att brevväxla med nån som jag." 737 00:51:10,639 --> 00:51:14,268 - Vad betyder TAD...? - TCADP. 738 00:51:14,393 --> 00:51:17,104 Texas Coalition to Abolish the Death Penalty. 739 00:51:17,230 --> 00:51:21,442 - Hur fick du kontakt med dem? - Kvinnan som bad om min adress. 740 00:51:21,567 --> 00:51:24,904 - Du lyssnar ju inte. - Jodå, vad har han gjort? 741 00:51:25,071 --> 00:51:27,698 - Strunt samma. - Kom igen, Liz. 742 00:51:27,906 --> 00:51:29,408 Varför sitter han i dödscell? 743 00:51:29,492 --> 00:51:30,952 Han... 744 00:51:32,245 --> 00:51:34,329 Han brände ned sitt hus med barnen i. 745 00:51:34,454 --> 00:51:37,416 - Charmerande... - Okej. 746 00:51:39,000 --> 00:51:40,128 Här. 747 00:51:45,258 --> 00:51:47,677 Varför exakt gör du det här? 748 00:51:47,802 --> 00:51:51,263 - Jag sa inte att jag skulle göra det. - Du funderar på det. 749 00:51:51,388 --> 00:51:55,392 Jag vet faktiskt inte. 750 00:51:55,475 --> 00:51:58,937 Har du inte nog med en person som väntar på döden? 751 00:52:03,275 --> 00:52:04,485 Förlåt. 752 00:52:06,110 --> 00:52:09,281 Har du och ungarna det bra? 753 00:52:09,364 --> 00:52:12,492 - Har ni pengar? - Ja. 754 00:52:12,533 --> 00:52:15,328 - Om ni behöver nåt... - Din check anländer punktligt. 755 00:52:17,206 --> 00:52:18,665 Vi har redan diskuterat det. 756 00:52:21,627 --> 00:52:23,003 Jag svek dig, Liz. 757 00:52:23,836 --> 00:52:25,547 Men du kommer hit ändå. 758 00:52:26,756 --> 00:52:30,510 Hade jag ställt upp för dig om det var tvärtom? 759 00:52:33,054 --> 00:52:35,139 Vi kan hoppas det eller bara medge sanningen. 760 00:52:38,851 --> 00:52:42,521 Hur mår du? På riktigt? 761 00:52:49,695 --> 00:52:51,112 Mamma, du glömde mjölken. 762 00:52:51,780 --> 00:52:53,742 Jag ska till marknaden sen. 763 00:52:53,867 --> 00:52:56,619 - Vad läser du? - Ett brev från en barnamördare. 764 00:52:56,744 --> 00:52:58,914 - Julie! - Ska du skriva en pjäs om honom? 765 00:52:59,122 --> 00:53:02,625 Nej, gubben. Han sitter i fängelse. 766 00:53:02,750 --> 00:53:04,835 - Han vill att mamma hälsar på honom. - Menar du allvar? 767 00:53:05,377 --> 00:53:07,796 Många hälsar på intagna. 768 00:53:08,005 --> 00:53:10,549 De ska förgifta honom och han förtjänar det. 769 00:53:10,674 --> 00:53:12,676 Ska inte du till skolan? 770 00:53:12,801 --> 00:53:15,470 - Röj upp efter dig. - Jag vet dödsstraff innebär. 771 00:53:15,595 --> 00:53:18,640 Hur kan du ens överväga att hälsa på en mördare? 772 00:53:18,806 --> 00:53:21,142 - Jag sa inte att han var oskyldig. - Vad säger du, då? 773 00:53:21,267 --> 00:53:23,143 Han är människa! 774 00:53:23,268 --> 00:53:25,478 Jag är sen. Dave skjutsar mig. 775 00:53:25,562 --> 00:53:27,315 Hälsar du på er pappa sen? 776 00:53:27,440 --> 00:53:29,066 Nej, bråkstakarna kommer vara där. 777 00:53:29,233 --> 00:53:31,278 De är era syskon. 778 00:53:32,487 --> 00:53:35,447 Vad är det? Okej, jag kommer. 779 00:53:35,573 --> 00:53:38,326 - Ska jag hämta dig sen? - Nej, Dave skjutsar mig. 780 00:53:38,451 --> 00:53:39,827 Ring mig, är du snäll. 781 00:53:39,952 --> 00:53:42,830 Mamma, jag har träning till 18, så jag tar bussen. Hej då. 782 00:53:42,955 --> 00:53:45,457 Din havregrynsgröt, då? 783 00:53:49,128 --> 00:53:53,174 Fångar i dödscell får inte umgås med övriga fångar. 784 00:53:54,050 --> 00:53:56,802 Vi har ingen kontakt alls med omvärlden. 785 00:53:56,928 --> 00:53:59,722 Ingen i hela världen vet att jag existerar. 786 00:53:59,847 --> 00:54:02,600 Det känns som jag sakta håller på att bli utsuddad. 787 00:54:04,268 --> 00:54:06,103 Du får ursäkta mitt språk. 788 00:54:06,770 --> 00:54:09,357 Jag lär mig att uttrycka mig bättre. 789 00:54:09,857 --> 00:54:13,695 Jag har satt upp dig på min besökslista om du vill komma. 790 00:54:14,404 --> 00:54:16,906 Jag hoppas att ditt liv fortsätter gå framåt. 791 00:54:17,615 --> 00:54:19,658 Med vänlig hälsning. Cameron Todd Willingham. 792 00:54:40,595 --> 00:54:43,348 Jag ska träffa Cameron Todd Willingham. 793 00:54:49,646 --> 00:54:50,652 Den här vägen. 794 00:55:15,588 --> 00:55:19,299 Tack för att ni kom, mrs Gilbert. Det är trevligt att träffas. 795 00:55:19,425 --> 00:55:22,804 - Detsamma, Cameron. - Jag kallas Todd. 796 00:55:24,221 --> 00:55:25,640 Okej, Todd. 797 00:55:25,765 --> 00:55:28,310 Tack för att ni kom hela den här vägen. 798 00:55:29,978 --> 00:55:31,979 - Ni bor i Houston, va? - Ja. 799 00:55:32,731 --> 00:55:37,235 - Hur gick bilresan? - Bra, men det var mycket trafik. 800 00:55:37,401 --> 00:55:39,695 Motorvägarna i Houston har blivit helt... 801 00:55:41,739 --> 00:55:43,074 ...galna. 802 00:55:44,826 --> 00:55:48,370 Ni är min första besökare på länge. 803 00:55:49,079 --> 00:55:50,539 Är jag? 804 00:55:51,331 --> 00:55:54,208 Bra. Inte sant? 805 00:55:54,835 --> 00:55:56,253 Hur kommer det sig? 806 00:55:58,255 --> 00:55:59,261 Jag... 807 00:55:59,382 --> 00:56:02,718 Kommer inte din fru hit? 808 00:56:02,802 --> 00:56:05,304 Nej, vi är inte ihop längre. 809 00:56:06,847 --> 00:56:08,265 Jag förstår det- 810 00:56:08,390 --> 00:56:09,600 -men det är bara... 811 00:56:11,978 --> 00:56:13,687 Jag saknar henne, bara. 812 00:56:15,230 --> 00:56:16,439 Tråkigt att höra. 813 00:56:17,733 --> 00:56:19,485 Dina föräldrar, då? 814 00:56:20,444 --> 00:56:21,821 De bor i Oklahoma. 815 00:56:22,696 --> 00:56:24,698 Det är 32 mil enkel väg. 816 00:56:26,450 --> 00:56:29,870 De är gamla och mamma är sjuk, så... 817 00:56:32,122 --> 00:56:33,498 De kommer när de kan. 818 00:56:35,625 --> 00:56:38,420 Kan du berätta lite om... 819 00:56:39,630 --> 00:56:40,923 ...ditt liv här? 820 00:56:41,090 --> 00:56:42,550 Hur är det? 821 00:56:42,675 --> 00:56:45,803 - Det är inte så mycket att berätta. - Okej. 822 00:56:47,346 --> 00:56:50,557 Har du några bekvämligheter? 823 00:56:50,682 --> 00:56:51,809 I fängelset? 824 00:56:52,767 --> 00:56:53,936 Nej, frun. 825 00:56:56,772 --> 00:56:59,316 Beklagar, Todd. Jag vet inte... 826 00:56:59,441 --> 00:57:03,444 Jag vet inte vad jag ska fråga eller... 827 00:57:05,071 --> 00:57:07,948 Det kanske gör det jobbigare... 828 00:57:08,825 --> 00:57:10,035 ...att prata. 829 00:57:10,285 --> 00:57:13,371 Nej, frun. Själv, då? 830 00:57:13,496 --> 00:57:15,499 Berätta om omvärlden. 831 00:57:16,792 --> 00:57:18,836 Jag kanske kan komma härifrån en stund. 832 00:57:19,919 --> 00:57:21,421 Okej. 833 00:57:22,047 --> 00:57:24,800 Visst, men säg Elizabeth. 834 00:57:24,925 --> 00:57:27,927 När du säger "frun" känns det som du pratar med min mamma. 835 00:57:31,181 --> 00:57:32,848 Elizabeth. 836 00:57:32,973 --> 00:57:34,100 Okej... 837 00:57:35,767 --> 00:57:37,603 Då ska vi se... 838 00:57:37,728 --> 00:57:40,941 - Är du gift? - Frånskild, faktiskt. 839 00:57:41,066 --> 00:57:43,150 - Ungar? - Två. 840 00:57:43,860 --> 00:57:45,903 Andrew och Julie. 841 00:57:46,028 --> 00:57:47,654 - En pojke och en flicka? - Ja. 842 00:57:47,821 --> 00:57:50,156 - Toppen. - Ja. 843 00:57:52,493 --> 00:57:55,705 Min dotter Amber hade varit elva nu. 844 00:57:58,583 --> 00:58:00,877 Karmen och Kameron hade varit nio. 845 00:58:01,794 --> 00:58:02,961 De var tvillingar. 846 00:58:04,296 --> 00:58:05,547 Tvillingar? 847 00:58:07,132 --> 00:58:10,135 - Det var jobbigt, va? - Ja, frun... Elizabeth. 848 00:58:11,762 --> 00:58:14,598 Har du försökt byta två blöjor samtidigt? 849 00:58:15,974 --> 00:58:18,810 Stacy sa att det var som att försöka hålla fast- 850 00:58:18,894 --> 00:58:21,104 -två inoljade kultingar. 851 00:58:31,073 --> 00:58:33,992 De var världens finaste ungar. 852 00:58:39,665 --> 00:58:43,043 De var olika, men ändå inte. 853 00:58:45,169 --> 00:58:46,797 Kameron var smart. 854 00:58:46,880 --> 00:58:49,716 Hon hade en rutin hon höll sig till. 855 00:58:50,676 --> 00:58:52,803 Hon gillade inte att bli störd. 856 00:58:52,886 --> 00:58:54,930 Hon lät hela Texas veta det. 857 00:58:55,013 --> 00:58:57,683 Karmen var mer som jag. 858 00:58:58,100 --> 00:59:00,185 Amber var en fin storasyster. 859 00:59:00,394 --> 00:59:03,396 Hon målade om sina systrars rum. 860 00:59:03,521 --> 00:59:06,525 Hon vände sig om till mig och sa: 861 00:59:06,650 --> 00:59:11,197 "Pappa, jag älskar bebisarna, men när ska de åka hem?" 862 00:59:22,999 --> 00:59:24,959 Jag sa att jag ville höra om omvärlden- 863 00:59:25,084 --> 00:59:26,960 -men sen babblar jag bara själv. 864 00:59:27,085 --> 00:59:28,670 Det gör inget. 865 00:59:30,005 --> 00:59:32,841 Beklagar. Det var ett tag sen. 866 00:59:33,550 --> 00:59:35,052 Hur länge sen, då? 867 00:59:35,677 --> 00:59:36,761 Åtta år. 868 00:59:38,472 --> 00:59:39,639 Åtta. 869 00:59:41,474 --> 00:59:43,769 Jag närmar mig vägs ände. 870 00:59:46,230 --> 00:59:47,856 Är du rädd, Todd? 871 00:59:48,440 --> 00:59:50,942 Jag dödade inte mina barn, Elizabeth. 872 00:59:52,527 --> 00:59:54,196 Det svär jag på. 873 00:59:54,739 --> 00:59:57,199 Jag älskade dem mer än livet självt. 874 00:59:58,575 --> 00:59:59,743 Tiden är ute. 875 01:00:20,013 --> 01:00:21,055 Det var mysko. 876 01:00:21,180 --> 01:00:23,725 Han var blid och vältalig. 877 01:00:23,850 --> 01:00:26,644 Han vill bara få av dig trosorna. 878 01:00:26,727 --> 01:00:27,771 Det är sant. 879 01:00:27,854 --> 01:00:30,606 Dessutom var han djävulsdyrkare. 880 01:00:30,731 --> 01:00:34,777 - Nej... - Jag hörde det på tv. 881 01:00:34,902 --> 01:00:38,656 Han brände upp barnen som ett offer till satan. 882 01:00:38,823 --> 01:00:40,574 Du är helt galen. 883 01:00:40,699 --> 01:00:43,243 Om nån kommer nära mina ungar- 884 01:00:43,368 --> 01:00:45,787 -har jag en revolver vid sängen. 885 01:00:45,912 --> 01:00:48,373 Tanken på dig med en laddad revolver- 886 01:00:48,581 --> 01:00:51,000 - får mig att vilja flytta härifrån, June. 887 01:00:51,125 --> 01:00:53,795 Kom igen, nu börjar vi. 888 01:00:53,878 --> 01:00:56,172 Ska du använda det här i din nya pjäs? 889 01:00:56,297 --> 01:00:58,675 Jag vet inte... 890 01:00:58,800 --> 01:01:02,763 Liz, tänk om nån skulle försöka skada dina barn. 891 01:01:02,888 --> 01:01:03,894 Jag skulle göra allt. 892 01:01:04,014 --> 01:01:05,557 - Där ser du. - Det är inte poängen. 893 01:01:05,682 --> 01:01:08,018 - Klart det är! - Du skulle ändå ta ett liv. 894 01:01:08,102 --> 01:01:10,104 Ett sånt monster förtjänar inte att leva. 895 01:01:10,229 --> 01:01:13,774 Det är bara hämnd. Har vi inte lämnat det? 896 01:01:13,899 --> 01:01:15,401 Är inte det en primitiv idé? 897 01:01:15,609 --> 01:01:20,197 Nej, det kallas upprättelse. Låt straffet motsvara brottet. 898 01:01:20,322 --> 01:01:22,783 Bäst du dödar ditt ex, då. 899 01:01:22,908 --> 01:01:24,118 Det hade varit kanon. 900 01:01:26,287 --> 01:01:29,665 Bli inte en sån där tragisk kvinna- 901 01:01:29,831 --> 01:01:31,667 -som förälskar sig i... 902 01:01:31,792 --> 01:01:33,920 - Inte jag. - Bli inte det. 903 01:01:34,045 --> 01:01:38,717 Tack för intresset för mitt kärleksliv, men oroa dig inte. 904 01:01:38,842 --> 01:01:40,342 Även desperata kvinnor som jag vet- 905 01:01:40,551 --> 01:01:43,011 - att romanser med dödsdömda har usla framtidsutsikter. 906 01:01:48,058 --> 01:01:49,101 Hej. 907 01:02:02,155 --> 01:02:03,406 Pappa har dött. 908 01:02:22,425 --> 01:02:23,760 Kära Elizabeth. 909 01:02:24,344 --> 01:02:28,098 Jag fick inte tillfälle att tacka dig för ditt besök. 910 01:02:28,265 --> 01:02:30,391 Det gjorde mig glad i flera dagar. 911 01:02:35,855 --> 01:02:36,898 Sir. 912 01:02:49,993 --> 01:02:51,996 Förr var jag full av hat. 913 01:02:52,663 --> 01:02:54,415 Jag hatade domaren, juryn- 914 01:02:54,624 --> 01:02:57,709 - och alla som behandlade mig illa och ville se mig död. 915 01:02:58,377 --> 01:03:00,254 Efter all den här tiden- 916 01:03:00,379 --> 01:03:02,798 -måste hatet ha brunnit ut. 917 01:03:03,382 --> 01:03:07,386 Jag har arbetat hårt med mitt mål och det är lustigt. 918 01:03:08,304 --> 01:03:10,431 Jag är inte längre samma korkade 24-åring... 919 01:03:10,598 --> 01:03:12,307 ...som gick vilse i världen. 920 01:03:14,684 --> 01:03:16,978 Jag har lärt mig mer innanför murarna- 921 01:03:17,103 --> 01:03:18,479 -än jag gjorde i skolan. 922 01:03:22,108 --> 01:03:24,360 Jag minns vartenda ord i vårt samtal. 923 01:03:25,404 --> 01:03:28,157 Du är den typen av person jag aldrig fick chansen att träffa. 924 01:03:28,240 --> 01:03:31,242 En konstnär med intellektuella idéer- 925 01:03:31,326 --> 01:03:33,078 -och omvärldskunskap. 926 01:03:33,953 --> 01:03:37,290 "För mig var det mer än en länk till omvärlden." 927 01:03:37,416 --> 01:03:39,000 "Det väckte mitt hjärta till liv"- 928 01:03:39,167 --> 01:03:42,462 - "och skapade ett allsmäktigt glöd runt mitt väsen." 929 01:03:43,504 --> 01:03:45,257 Det låter som han förbereder sig för högskoleprovet. 930 01:03:46,133 --> 01:03:47,843 Det är allsmäktigt- 931 01:03:47,968 --> 01:03:52,055 - och han kanske bara försöker bättra sig. 932 01:03:52,139 --> 01:03:54,057 Det kanske finns fler vi känner- 933 01:03:54,182 --> 01:03:57,060 -som borde plugga för högskoleprovet. 934 01:03:57,186 --> 01:03:58,311 Det gör jag! 935 01:04:02,775 --> 01:04:04,067 Ska du hälsa på honom igen? 936 01:04:05,110 --> 01:04:07,155 Är det här en grej? 937 01:04:08,989 --> 01:04:09,995 Det kanske jag gör. 938 01:04:10,824 --> 01:04:11,830 Varför då? 939 01:04:13,827 --> 01:04:15,162 Jag vet inte, gumman. 940 01:04:18,456 --> 01:04:22,002 Ibland vill man bara göra nåt. 941 01:04:25,922 --> 01:04:30,009 Hjälpa nån som mår... 942 01:04:31,928 --> 01:04:33,553 Väldigt mycket. 943 01:04:36,098 --> 01:04:39,059 Jag vet inte vad jag säger. Förstår du? 944 01:04:39,142 --> 01:04:40,270 Ärligt talat? 945 01:04:41,562 --> 01:04:42,568 Inte direkt. 946 01:05:08,171 --> 01:05:11,299 - Otroligt att du kom tillbaka. - Jajamän. 947 01:05:12,259 --> 01:05:15,303 Så fin du är. 948 01:05:15,845 --> 01:05:17,931 - Du behöver inte säga så. - Skojar du? 949 01:05:18,473 --> 01:05:20,268 Håret, ögonen, klänningen... 950 01:05:20,351 --> 01:05:23,228 Det bara sjunger för mig. 951 01:05:24,188 --> 01:05:25,480 Okej. 952 01:05:26,231 --> 01:05:27,237 Ställ dig upp. 953 01:05:27,357 --> 01:05:29,860 - Snurra runt. - Va? 954 01:05:29,985 --> 01:05:31,236 Bara en gång. 955 01:05:32,237 --> 01:05:34,906 - Kom igen. - Nej. 956 01:05:37,158 --> 01:05:38,450 Hur har du haft det? 957 01:05:38,533 --> 01:05:43,413 Liz... Senast du var här var det jag som pratade hela tiden. 958 01:05:44,331 --> 01:05:46,208 Hur mår Julie och Andrew? 959 01:05:46,333 --> 01:05:49,252 De mår bra. 960 01:05:50,378 --> 01:05:52,922 - Berättade jag hur gamla de är? - Nej. 961 01:05:53,047 --> 01:05:54,175 Julie är 17. 962 01:05:54,884 --> 01:05:55,926 Supersmart. 963 01:05:56,052 --> 01:05:57,511 En kanontjej. 964 01:05:57,636 --> 01:06:00,931 Men ibland är hon en plåga. 965 01:06:02,349 --> 01:06:03,391 Jisses... 966 01:06:03,517 --> 01:06:06,187 Du hade inte velat känna mig när jag var 17. 967 01:06:06,312 --> 01:06:08,021 - Tro mig. - Du skojar inte? 968 01:06:10,356 --> 01:06:12,901 - Andrew, då? - Han har jättefina fräknar. 969 01:06:12,985 --> 01:06:14,987 - En hjärtekrossare? - Snart. 970 01:06:15,112 --> 01:06:17,197 Träffar de sin pappa ofta? 971 01:06:19,950 --> 01:06:20,956 Vad är det? 972 01:06:22,119 --> 01:06:23,996 Deras pappa dog för ett par veckor sen. 973 01:06:24,413 --> 01:06:25,831 Jag beklagar. 974 01:06:27,123 --> 01:06:28,834 Det var tråkigt att höra. 975 01:06:30,168 --> 01:06:33,130 Då vet vi båda hur det känns att mista nån. 976 01:06:38,594 --> 01:06:40,178 Jag skrev en dikt om mina ungar. 977 01:06:40,303 --> 01:06:42,055 Vill du höra den? 978 01:06:42,139 --> 01:06:44,057 Visst. 979 01:06:47,602 --> 01:06:48,608 Den är usel. 980 01:06:50,898 --> 01:06:53,650 Jag vet att deras skönhet finns djupt där inne 981 01:06:55,026 --> 01:06:57,403 Deras kärlek kommer laga allt som är trasigt 982 01:06:58,363 --> 01:07:00,698 Deras skönhet är unik 983 01:07:01,407 --> 01:07:04,577 Mer värdefull än hemelektronik 984 01:07:05,745 --> 01:07:07,204 Fin. 985 01:07:08,082 --> 01:07:09,916 Jävligt usel, va? 986 01:07:11,334 --> 01:07:12,627 Ja. 987 01:07:25,557 --> 01:07:29,268 - Du gillar Cowboys, va? - Ja. 988 01:07:30,311 --> 01:07:32,896 Tror du Aikman och Irving har det som krävs? 989 01:07:33,021 --> 01:07:35,400 Är du klar snart? Det är svinkallt här. 990 01:07:35,525 --> 01:07:39,236 - Jag vet varför du alltid är arg. - Jaså? Varför? 991 01:07:39,361 --> 01:07:41,363 Du är också fånge här. Precis som jag. 992 01:07:41,446 --> 01:07:43,698 Du befinner dig inte längst ned- 993 01:07:43,907 --> 01:07:47,620 - men inte högst upp heller. Du är i mitten nånstans. 994 01:07:48,579 --> 01:07:51,916 För att känna att du kommer nån vart i världen- 995 01:07:51,999 --> 01:07:54,251 -trampar du på såna som jag. 996 01:07:56,128 --> 01:07:58,922 Men du kommer ändå ingenstans. Du sitter fast i mitten. 997 01:07:59,047 --> 01:08:01,466 Är du min terapeut, eller? 998 01:08:04,261 --> 01:08:06,513 Nej, jag har bara mycket fritid. 999 01:08:10,142 --> 01:08:13,102 Har du läst "Man's Search for Meaning"? 1000 01:08:14,729 --> 01:08:15,813 Jag var frånvarande den dagen. 1001 01:08:15,980 --> 01:08:18,107 Den skrevs av Viktor E. Frankl. 1002 01:08:20,193 --> 01:08:21,199 Okej... 1003 01:08:21,319 --> 01:08:25,449 Han säger att leva är att lida. 1004 01:08:27,659 --> 01:08:30,286 För att överleva måste lidandet få en mening. 1005 01:08:33,748 --> 01:08:35,500 Jag har lovat min dotter en sak. 1006 01:08:37,127 --> 01:08:38,711 Hon hälsar på mig ibland. 1007 01:08:42,049 --> 01:08:43,425 Du har också en dotter, va? 1008 01:08:46,636 --> 01:08:47,804 Vad var det hon hette? 1009 01:08:49,222 --> 01:08:52,392 Becky. Nu går vi in. 1010 01:08:57,605 --> 01:09:00,317 - Jag behöver inte boja dig. - Jag känner mig farlig. 1011 01:09:00,442 --> 01:09:01,652 Du har inget att komma med. 1012 01:09:04,113 --> 01:09:05,531 Läget? 1013 01:09:08,158 --> 01:09:09,243 Jaså? 1014 01:09:11,494 --> 01:09:12,996 Vad har du haft för dig? 1015 01:09:17,291 --> 01:09:18,501 Det här är du. 1016 01:09:21,129 --> 01:09:22,964 Det är inte särskilt likt, va? 1017 01:09:25,508 --> 01:09:27,426 Jag får nog klippa henne. 1018 01:09:28,468 --> 01:09:29,887 Har du träffat dina systrar? 1019 01:09:30,762 --> 01:09:32,014 Har de det bra? 1020 01:09:33,641 --> 01:09:34,850 Är du arg på mig? 1021 01:09:37,312 --> 01:09:38,604 Är de arga på mig? 1022 01:09:43,484 --> 01:09:45,027 Träffar du dem fortfarande? 1023 01:09:45,861 --> 01:09:47,697 Tar du hand om dem? 1024 01:09:48,489 --> 01:09:49,574 Gör du det? 1025 01:09:51,116 --> 01:09:53,035 Ska du berätta för dem att du träffade pappa? 1026 01:09:54,203 --> 01:09:56,037 Ska du berätta för dem att jag är ledsen? 1027 01:10:02,920 --> 01:10:04,838 Du vet att jag inte gjorde det, va? 1028 01:10:15,015 --> 01:10:18,895 Todd, du ville veta mer om mitt liv, så håll i dig. 1029 01:10:19,061 --> 01:10:21,230 Du ville nog inte ha så många detaljer- 1030 01:10:21,355 --> 01:10:23,566 -men du sa att du ville veta allt. 1031 01:10:25,901 --> 01:10:27,277 Morgnarna är tuffa. 1032 01:10:27,360 --> 01:10:28,445 God morgon! 1033 01:10:28,528 --> 01:10:31,239 Tonåringar tror de kan vara uppe hela natten. 1034 01:10:31,364 --> 01:10:34,492 Sen blir de förvånade när de måste gå till skolan. 1035 01:10:37,120 --> 01:10:41,415 Jag klemar bort dem, men det är min rätt som mamma. 1036 01:10:42,916 --> 01:10:44,710 Sån är jag. 1037 01:10:44,835 --> 01:10:47,338 Jag vill att de vet att jag finns där för dem. 1038 01:10:50,593 --> 01:10:54,179 Skulle jag inte skriva under nåt åt dig? 1039 01:10:54,304 --> 01:10:55,555 Du ska veta. 1040 01:10:56,514 --> 01:11:00,851 Timmen mellan kl. 06 och 07- 1041 01:11:01,060 --> 01:11:02,853 - känns ibland som den är fem minuter lång. 1042 01:11:03,063 --> 01:11:05,607 Lunch. - Ge mig en kram. 1043 01:11:05,732 --> 01:11:07,649 Hej då, mamma. 1044 01:11:07,774 --> 01:11:09,444 - Älskar dig. - Älskar dig. 1045 01:11:09,611 --> 01:11:11,112 Jag försöker skriva de flesta dagar... 1046 01:11:11,654 --> 01:11:13,490 ...men på sistone har det inte blivit så mycket. 1047 01:11:20,121 --> 01:11:22,581 Jag har ett bra liv- 1048 01:11:22,665 --> 01:11:25,626 - men tänker ändå på alla oförverkligade planer. 1049 01:11:27,838 --> 01:11:30,757 Jag vet att det låter bortskämt för nån i din situation- 1050 01:11:31,382 --> 01:11:33,802 -men du ville ju veta sanningen. 1051 01:11:34,928 --> 01:11:36,471 Kära Elizabeth. 1052 01:11:36,596 --> 01:11:39,682 Tack för att du delar dina tankar och känslor med mig. 1053 01:11:40,975 --> 01:11:43,269 Jag hade aldrig skärskådat mig innan du... 1054 01:11:43,394 --> 01:11:45,563 Käre Todd. Jag fick din teckning. 1055 01:11:45,646 --> 01:11:46,938 Den var jättefin. 1056 01:11:47,188 --> 01:11:49,232 Du vill veta hur mitt liv är. 1057 01:11:49,357 --> 01:11:53,111 Håll dig i ditt kök en hel dag. 1058 01:11:53,861 --> 01:11:57,239 Sen tänker du på hur det vore att sitta där resten av livet. 1059 01:11:59,825 --> 01:12:04,330 Vanliga fångar sitter av sin tid, men det gör inte vi. 1060 01:12:05,916 --> 01:12:08,793 Klockan stannade när vi fick våra domar. 1061 01:12:24,183 --> 01:12:27,936 Folk säger att man ska leva som man kan dö när som helst. 1062 01:12:29,647 --> 01:12:32,316 Döden kommer oftast överraskande. 1063 01:12:32,442 --> 01:12:35,694 Man sover, kroppen lägger av eller så sker en olycka- 1064 01:12:35,819 --> 01:12:38,863 -men att leva och ständigt veta- 1065 01:12:38,988 --> 01:12:41,951 - att de kan besluta sig för att döda en när som helst... 1066 01:12:43,619 --> 01:12:45,621 Jag föreställer mig bucklorna i dörren- 1067 01:12:45,705 --> 01:12:48,207 -där andra har sparkat när de fördes in. 1068 01:12:59,926 --> 01:13:01,386 Vill du verkligen ha det här? 1069 01:13:01,511 --> 01:13:04,765 Det är trist. Juryn överlade bara i en timme. Jag har bättre. 1070 01:13:04,848 --> 01:13:06,599 Bara det här. 1071 01:13:06,725 --> 01:13:08,893 - Tack. - Ingen orsak. -Nästa. 1072 01:13:15,525 --> 01:13:16,777 FÖRHÖR MED MARGARET HAYS 1073 01:13:16,902 --> 01:13:19,905 Han slog sönder rutorna med ett däckjärn- 1074 01:13:20,030 --> 01:13:22,699 -men elden slungade glaset mot honom. 1075 01:13:24,659 --> 01:13:26,452 Jag har aldrig sett en man gråta så. 1076 01:13:28,704 --> 01:13:30,498 RÄTTEGÅNGSUTSKRIFT 1077 01:13:30,624 --> 01:13:33,251 Han försökte inte rädda dem förrän polisen kom. 1078 01:13:33,376 --> 01:13:36,588 Det var som om han låtsades. 1079 01:13:38,798 --> 01:13:40,800 Det skulle inte förvåna mig om han tände på. 1080 01:13:42,927 --> 01:13:47,891 Den här s.k. konsten hängde över Todd Willinghams säng. 1081 01:13:48,058 --> 01:13:50,476 Dr Grigson, vad kan ni säga om den? 1082 01:13:51,311 --> 01:13:54,730 Enligt min erfarenhet hänger bilder av död och våld- 1083 01:13:54,814 --> 01:13:57,901 - ofta samman med sektliknande aktiviteter. 1084 01:13:57,984 --> 01:14:00,821 Jag anser att Todd Willingham- 1085 01:14:00,946 --> 01:14:04,449 -är en sociopat med våldstendenser. 1086 01:14:05,033 --> 01:14:07,994 Stämmer det att när polisen kom hem till er- 1087 01:14:08,119 --> 01:14:12,373 -var Todd Willingham berusad- 1088 01:14:12,498 --> 01:14:16,420 - och kallade er "hora", "bitch" och "slyna"? 1089 01:14:16,545 --> 01:14:19,005 Todd skulle aldrig skada ungarna! 1090 01:14:19,130 --> 01:14:20,923 Han älskade dem! 1091 01:14:21,049 --> 01:14:23,133 Ingen behandlade dem bättre. 1092 01:14:23,342 --> 01:14:26,428 - Mr Horton? - Inga frågor, ordförande. 1093 01:14:29,014 --> 01:14:30,641 TEXAS ADVOKATSAMFUND DAVID HORTON 1094 01:14:36,773 --> 01:14:39,025 Tack för att jag fick komma, mr Horton. 1095 01:14:39,192 --> 01:14:41,610 Tacka min tjej Rhonda för det. 1096 01:14:41,735 --> 01:14:44,113 Hon sa att jag var tvungen så du skulle sluta besvära oss. 1097 01:14:45,031 --> 01:14:47,950 Jag undrar bara vad ni anser om Todd Willinghams mål. 1098 01:14:48,033 --> 01:14:51,370 - Ni kände alltså honom innan? - Ja. 1099 01:14:51,995 --> 01:14:54,414 Jag antar att alla i stan kände honom. 1100 01:14:54,914 --> 01:14:56,791 Folk försökte undvika honom. 1101 01:14:57,500 --> 01:14:58,793 Han var en bråkmakare. 1102 01:14:59,545 --> 01:15:00,838 Jag ska berätta en anekdot för dig. 1103 01:15:01,838 --> 01:15:03,965 Kvällen efter att Todds barn hade dött... 1104 01:15:04,799 --> 01:15:08,636 ...samlades hela stan för att samla in pengar till begravningen. 1105 01:15:09,387 --> 01:15:11,640 Han betedde sig som han hade vunnit på lotto. 1106 01:15:11,765 --> 01:15:13,308 Han drack, spelade dart... 1107 01:15:13,850 --> 01:15:15,018 Han festade loss. 1108 01:15:15,102 --> 01:15:17,479 Bara för att folk uppför sig olämpligt- 1109 01:15:17,604 --> 01:15:19,814 -innebär väl inte att de är mördare? 1110 01:15:21,733 --> 01:15:22,817 Det stämmer. 1111 01:15:24,360 --> 01:15:26,904 Det olämpliga är att ta deras sida. 1112 01:15:28,072 --> 01:15:29,783 Du verkar välutbildad. 1113 01:15:29,866 --> 01:15:34,412 Han hade motiv, medel och det fanns bevis mot honom. 1114 01:15:34,912 --> 01:15:37,581 Hur kan du vara så tvärsäker på att han är oskyldig? 1115 01:15:38,457 --> 01:15:41,418 Jag vet inte om han är oskyldig. 1116 01:15:41,543 --> 01:15:43,712 Frågan är om han fick en rättvis rättegång. 1117 01:15:43,879 --> 01:15:46,590 Låt mig gissa. Todd har charmat dig. 1118 01:15:46,840 --> 01:15:49,510 Han var en tjejtjusare i Corsicana. 1119 01:15:49,635 --> 01:15:51,387 Det där vet jag inget om... 1120 01:15:52,013 --> 01:15:53,473 ...men jag vet- 1121 01:15:53,598 --> 01:15:56,683 - att ni inte ifrågasatte vittnen som ändrade sina utsagor. 1122 01:15:56,809 --> 01:15:58,978 Ni kontaktade inte Todds kompisar. 1123 01:15:59,103 --> 01:16:01,439 Ni hittade inte ett enda expertvittne. 1124 01:16:02,649 --> 01:16:03,691 Jag beklagar- 1125 01:16:03,816 --> 01:16:07,487 - men ni verkar inte ha försökt så rimligt tvivel hos juryn. 1126 01:16:07,612 --> 01:16:08,905 Var tog ni er juristexamen? 1127 01:16:09,030 --> 01:16:12,241 Jag fick uruselt betalt för att försvara honom- 1128 01:16:12,450 --> 01:16:13,827 -men jag gjorde mitt bästa. 1129 01:16:13,910 --> 01:16:17,789 Trots att ni betvivlar mina yrkesmässiga kvaliteter... 1130 01:16:18,623 --> 01:16:23,877 Faktum kvarstår: Grabben är ett monster och han kommer att dö. 1131 01:16:27,674 --> 01:16:29,175 Bekymra er för dem som lever i stället. 1132 01:16:29,384 --> 01:16:31,261 Ni kanske också borde göra det. 1133 01:16:33,638 --> 01:16:36,557 Vi har mer än nog för en överklagan. 1134 01:16:36,682 --> 01:16:40,227 Den här Horton verkar vara helt oduglig. 1135 01:16:40,436 --> 01:16:43,272 Han utgick ifrån att Todd var skyldig. 1136 01:16:43,481 --> 01:16:46,942 Rättegången var vedervärdig, men han kan fortfarande vara skyldig. 1137 01:16:47,068 --> 01:16:48,819 Kan vi inte överklaga? 1138 01:16:48,944 --> 01:16:52,489 Mrs Gilbert, jag uppskattar ert patos. 1139 01:16:52,656 --> 01:16:54,741 Jag arbetade med målet i sex år. Förgäves. 1140 01:16:54,866 --> 01:16:57,244 Det finns många andra jag faktiskt kan hjälpa. 1141 01:16:57,410 --> 01:17:00,789 - Men... - De avslog hans habeas corpus. 1142 01:17:00,956 --> 01:17:04,084 Ni vill överklaga p.g.a. karaktärsvittnen- 1143 01:17:04,209 --> 01:17:06,336 -trots att det som fällde avgörandet- 1144 01:17:06,545 --> 01:17:08,005 -var brandutredningen. 1145 01:17:09,005 --> 01:17:12,676 Jag håller med experterna här, mrs Gilbert. 1146 01:17:13,052 --> 01:17:14,094 Elden ljuger inte. 1147 01:17:14,720 --> 01:17:19,098 Ni har varit snäll mot honom och det beundrar jag- 1148 01:17:19,182 --> 01:17:21,642 - men personligt engagemang kan förblinda en. 1149 01:17:21,810 --> 01:17:23,186 Jag har själv upplevt det. 1150 01:17:23,311 --> 01:17:26,021 Låt inte känslorna ta överhanden. 1151 01:17:26,856 --> 01:17:28,858 Känslorna? Va? 1152 01:17:28,942 --> 01:17:30,151 Eftersom jag är kvinna? 1153 01:17:31,987 --> 01:17:34,822 - Det var inte det jag menade. - Vad menade ni, då? 1154 01:17:36,574 --> 01:17:38,700 Hys sympati för den man han har blivit- 1155 01:17:38,825 --> 01:17:40,161 -men glöm inte den han var. 1156 01:17:41,037 --> 01:17:43,081 Jag ska avsluta ert jobb. 1157 01:17:43,165 --> 01:17:44,917 Vänta! 1158 01:17:47,335 --> 01:17:51,005 Ursäkta att jag var tvär, men målet har varit krävande. 1159 01:17:51,088 --> 01:17:53,174 Jag var tvungen att släppa det. 1160 01:17:53,299 --> 01:17:56,093 Jag har läst om en Johnny Webb- 1161 01:17:56,259 --> 01:17:58,971 - och hans vittnesmål känns som en ren lögn. 1162 01:17:59,054 --> 01:18:01,557 Kan vi inte sätta åt honom? 1163 01:18:15,111 --> 01:18:16,155 Hej! 1164 01:18:17,697 --> 01:18:18,907 Hej! 1165 01:18:23,787 --> 01:18:25,162 Läget? 1166 01:18:25,287 --> 01:18:27,164 Kommer du från kyrkan? 1167 01:18:27,290 --> 01:18:30,209 Nej, har domare Powell ringt dig? 1168 01:18:31,044 --> 01:18:32,295 Ja. 1169 01:18:32,503 --> 01:18:37,300 Jag har pratat med en del människor om Todd Willingham. 1170 01:18:39,135 --> 01:18:40,428 Han låter bekant. 1171 01:18:40,594 --> 01:18:45,391 Du vittnade om hur han hade erkänt... 1172 01:18:46,810 --> 01:18:49,103 ...att han tände på huset när hans döttrar dog. 1173 01:18:51,814 --> 01:18:54,984 Ja, nu minns jag. 1174 01:18:55,526 --> 01:18:58,406 Det var tragiskt, men det var vad han sa. 1175 01:18:58,614 --> 01:19:02,242 Jag har läst ditt vittnesmål noga- 1176 01:19:02,367 --> 01:19:04,661 -och undrar bara hur det gick till. 1177 01:19:04,786 --> 01:19:06,454 Det var länge sen. 1178 01:19:07,163 --> 01:19:09,582 Jag minns knappt förra veckan. 1179 01:19:11,125 --> 01:19:15,254 Men det skulle vara till stor hjälp om du mindes nåt. 1180 01:19:15,797 --> 01:19:16,881 Jo... 1181 01:19:19,842 --> 01:19:25,556 Jag satt bara i min cell när en annan snubbe kom in. 1182 01:19:27,349 --> 01:19:32,063 Han pratade en stund och sen erkände han det, bara. 1183 01:19:33,481 --> 01:19:35,315 Det var så det gick till. 1184 01:19:38,819 --> 01:19:42,114 Kände du Todd väl? 1185 01:19:42,239 --> 01:19:44,658 Vi delade cell. Du vet... 1186 01:19:48,162 --> 01:19:49,913 Varför tror du han erkände för dig? 1187 01:19:52,833 --> 01:19:55,960 Jag antar att han bara ville lätta sitt hjärta. 1188 01:19:56,127 --> 01:19:57,922 Då är främlingar bra att ha ibland. 1189 01:19:58,047 --> 01:19:59,381 Hur funkar det? 1190 01:20:00,924 --> 01:20:04,218 När man vittnar mot någon annan- 1191 01:20:04,343 --> 01:20:07,765 -får man väl strafflindring- 1192 01:20:07,890 --> 01:20:10,267 -eller förändras saker? 1193 01:20:12,019 --> 01:20:13,479 Du är svetsare, va? 1194 01:20:14,146 --> 01:20:17,232 - Jag antar det. - Det var min pappa också. 1195 01:20:17,357 --> 01:20:18,692 Var det det du ville bli? 1196 01:20:21,194 --> 01:20:24,113 - Undervattenssvetsare, faktiskt. - Världens coolaste jobb. 1197 01:20:25,823 --> 01:20:28,201 - Är du det nu? - Jag önskar det. 1198 01:20:29,035 --> 01:20:31,287 Jag tog en kurs och pluggade. 1199 01:20:31,412 --> 01:20:34,164 - I... - I Houston? 1200 01:20:35,958 --> 01:20:38,043 - Just det! - På Ocean Corporation. 1201 01:20:38,168 --> 01:20:40,337 Just det! De har allt där. 1202 01:20:40,420 --> 01:20:42,673 - Det är dyrt. - Det var ett sant ord. 1203 01:20:42,798 --> 01:20:45,302 - Långt bort också. - Ja. 1204 01:20:45,885 --> 01:20:47,470 - Jag körde dit. - I den här. 1205 01:20:47,679 --> 01:20:50,515 - Den är min älskling. - Jättefin! 1206 01:20:50,723 --> 01:20:52,225 Den var nästan ny när jag köpte den. 1207 01:20:52,975 --> 01:20:56,062 - Varför frågar du om det här? - Hur betalade du för den? 1208 01:20:58,106 --> 01:20:59,982 Nu minns jag vad jag ville fråga dig. 1209 01:21:00,107 --> 01:21:02,985 Åklagare Jackson... 1210 01:21:04,111 --> 01:21:07,031 Lovade han dig strafflindring för din lilla berättelse? 1211 01:21:07,157 --> 01:21:08,532 Jag vet inte... 1212 01:21:08,699 --> 01:21:10,367 Gjorde han det? 1213 01:21:10,492 --> 01:21:12,329 Lovade han hjälpa dig? 1214 01:21:12,454 --> 01:21:14,831 - Gör de sånt? - Jag har inget mer att säga. 1215 01:21:14,956 --> 01:21:18,042 Beklagar, Johnny, men kom ni överens om det? 1216 01:21:18,167 --> 01:21:20,336 - Jag får inte prata om det. - Vem sa det? 1217 01:21:20,461 --> 01:21:24,424 Sa åklagaren åt dig att inte prata om det? 1218 01:21:24,549 --> 01:21:26,384 Det är dags att gå. 1219 01:21:26,509 --> 01:21:28,344 De tänker döda en oskyldig! 1220 01:21:28,428 --> 01:21:30,221 Då får du leva med det! 1221 01:21:30,346 --> 01:21:33,015 Du får leva med att de dödar en oskyldig. 1222 01:21:33,182 --> 01:21:34,267 Jag har en pistol. 1223 01:21:38,312 --> 01:21:40,815 Vi pratade ju, bara. 1224 01:21:40,898 --> 01:21:42,483 Jag har pratat klart. 1225 01:21:43,109 --> 01:21:44,485 Jag ska åka. 1226 01:21:46,821 --> 01:21:48,280 Försvinn! 1227 01:21:54,244 --> 01:21:55,495 Du kan hjälpa honom. 1228 01:21:56,789 --> 01:21:57,998 Snälla. 1229 01:22:03,378 --> 01:22:04,588 Hotade han dig? 1230 01:22:04,797 --> 01:22:07,215 Hotade det dumma svinet dig? 1231 01:22:07,341 --> 01:22:10,177 Ja, men hans utsaga stinker. Vet du varför? 1232 01:22:10,761 --> 01:22:12,388 Han är en tjallare. 1233 01:22:13,346 --> 01:22:16,099 Jag tror åklagaren betalade nån för att muta honom. 1234 01:22:16,224 --> 01:22:19,769 Han blev mutad. Vilket fegt kräk. 1235 01:22:19,894 --> 01:22:22,146 Förstår du vad det innebär? 1236 01:22:22,271 --> 01:22:24,065 Vi har en tjallare- 1237 01:22:24,232 --> 01:22:27,902 - en bensindunk som aldrig hittades och Stacys vittnesmål. 1238 01:22:28,027 --> 01:22:29,654 - Ja... - Kolla in bevisen. 1239 01:22:29,862 --> 01:22:31,573 Reaves säger- 1240 01:22:31,781 --> 01:22:34,825 -att det räcker för en överklagan. 1241 01:22:34,950 --> 01:22:37,578 Jag har redan gjort slut på fem överklaganden. 1242 01:22:38,496 --> 01:22:40,999 - Jag har bara ett kvar. - Just det! 1243 01:22:41,125 --> 01:22:43,502 - Det kommer sluta som vanligt. - Todd. 1244 01:22:43,627 --> 01:22:45,461 Du har ett kvar. 1245 01:22:54,011 --> 01:22:55,846 Tycker du livet är rättvist? 1246 01:22:58,098 --> 01:22:59,308 Jag vet inte. 1247 01:23:01,810 --> 01:23:03,395 Tror du gud är nöjd med det? 1248 01:23:03,521 --> 01:23:05,438 Vi vet inte vad han har planerat. 1249 01:23:05,563 --> 01:23:08,024 Jag vill inte ens börja tänka mig det. 1250 01:23:13,990 --> 01:23:15,157 Jag vill leva. 1251 01:23:15,324 --> 01:23:19,328 Det är därför vi inte får ge upp. 1252 01:23:19,495 --> 01:23:20,871 Okej? 1253 01:23:23,081 --> 01:23:24,875 Livet är inte rättvist. 1254 01:23:27,544 --> 01:23:29,171 Vad ska vi göra åt det? 1255 01:23:34,677 --> 01:23:38,264 Det här som vi har nu... 1256 01:23:40,600 --> 01:23:42,309 ...är den bästa chans vi får. 1257 01:23:43,936 --> 01:23:45,855 Vi får ställa upp för varann. 1258 01:23:47,982 --> 01:23:49,607 I vetskapen om hur fel det är. 1259 01:23:53,321 --> 01:23:55,072 Det är kanske nu gud kommer in i det. 1260 01:23:58,910 --> 01:24:00,453 Alla vi här... 1261 01:24:01,495 --> 01:24:03,289 ...försöker få rätsida på saken. 1262 01:24:22,346 --> 01:24:23,681 Jättefint, gumman. 1263 01:24:26,643 --> 01:24:27,937 Är det vårt hus? 1264 01:24:31,649 --> 01:24:34,401 Är det mamma? Gråter hon? 1265 01:24:36,278 --> 01:24:38,030 Gråter hon eftersom jag var elak mot henne? 1266 01:24:43,035 --> 01:24:44,452 Är det pappa? 1267 01:24:46,663 --> 01:24:48,540 Pappa var elak, va? 1268 01:24:54,212 --> 01:24:55,714 Förlåt, gumman. 1269 01:25:00,051 --> 01:25:05,557 Läkaren som vittnade om att Todd var sociopat hade aldrig träffat honom. 1270 01:25:06,307 --> 01:25:09,144 - Det verkar orättvist. - Just det. 1271 01:25:10,479 --> 01:25:11,563 Ja... 1272 01:25:11,688 --> 01:25:15,900 De anlitar honom när de vill vara säkra på att få dödsstraff. 1273 01:25:16,734 --> 01:25:20,488 - Hans smeknamn är Dr Död. - Dr Död? 1274 01:25:20,613 --> 01:25:24,451 Han uteslöts ur American Psychiatric Association- 1275 01:25:24,618 --> 01:25:29,079 - efter att ha ställt diagnoser utan att ha träffat de svarande. 1276 01:25:29,956 --> 01:25:31,540 Man måste läsa allt. 1277 01:25:33,750 --> 01:25:36,753 Jag lovar att laga middag åt dig i morgon. 1278 01:25:36,962 --> 01:25:38,172 Jag gillar kall pizza. 1279 01:25:38,297 --> 01:25:41,299 Jag också, men lägg den i alla fall på en tallrik. 1280 01:25:42,135 --> 01:25:43,344 Hej. 1281 01:25:43,469 --> 01:25:45,680 Jules, ringde en dr Hurst förut? 1282 01:25:45,805 --> 01:25:47,390 Nej. Hej då. 1283 01:25:47,515 --> 01:25:49,016 - Vart ska du? - Plugga. 1284 01:25:49,099 --> 01:25:50,350 Med Dave? 1285 01:25:53,354 --> 01:25:54,814 Du vet alltså vad han heter? 1286 01:25:57,400 --> 01:25:58,692 Vad är det? 1287 01:26:01,487 --> 01:26:02,493 Du... 1288 01:26:04,240 --> 01:26:05,246 Vad är det? 1289 01:26:06,033 --> 01:26:09,746 Det är nog kul att brevväxla med en mördare... 1290 01:26:11,372 --> 01:26:14,292 ...men du verkar tro att du är nån form av hjälte. 1291 01:26:15,459 --> 01:26:17,753 Vet du att Andrew gråter sig till sömns- 1292 01:26:17,878 --> 01:26:19,297 -eftersom han saknar pappa så? 1293 01:26:21,466 --> 01:26:23,760 Du vet inte vad som pågår här. 1294 01:26:26,721 --> 01:26:29,265 - Jo, det gör jag. - Nej. 1295 01:26:30,099 --> 01:26:31,809 Det är inte sant. 1296 01:26:36,605 --> 01:26:38,190 Förlåt. 1297 01:26:42,027 --> 01:26:43,654 Förlåt, gumman. 1298 01:26:46,365 --> 01:26:48,491 Dallas har fieldgoal-läge... 1299 01:26:48,532 --> 01:26:50,701 ...på Arizonas 37-yardslinje. 1300 01:26:50,826 --> 01:26:52,746 Cowboys har bollen. 1301 01:26:52,871 --> 01:26:55,498 Spelet är i gång! Cardinals attackerar direkt. 1302 01:26:55,582 --> 01:26:57,876 Hutchinson kastar åt vänster. Han missar! 1303 01:26:58,085 --> 01:26:59,211 Lägg av! 1304 01:27:01,213 --> 01:27:02,380 Hur kan en quarterback- 1305 01:27:02,506 --> 01:27:04,716 - kasta tre interceptions i första quartern? 1306 01:27:05,508 --> 01:27:08,763 - Willingham! Cowboys suger! - Håll käften. 1307 01:27:08,929 --> 01:27:11,723 Vem hade trott de skulle missa slutspel tre år i rad? 1308 01:27:11,848 --> 01:27:15,184 - Ja, de suger. - Helt otroligt. 1309 01:27:15,309 --> 01:27:17,687 Det gäller ju en människas liv. 1310 01:27:17,812 --> 01:27:21,190 Du går alltså i bräschen för att bevisa Todds oskuld? 1311 01:27:21,357 --> 01:27:25,194 Inte i bräschen, men jag hjälper hans advokat. 1312 01:27:25,319 --> 01:27:27,530 Rättegången var en travesti på rättvisa. 1313 01:27:28,739 --> 01:27:32,159 Willingham, de pratar om dig på radion. 1314 01:27:32,284 --> 01:27:34,537 Todd, byt station. 1315 01:27:36,164 --> 01:27:38,417 - Vilken frekvens? - 1060. 1316 01:27:40,543 --> 01:27:45,130 ...jag visste att han antagligen var en mördare, men... 1317 01:27:46,090 --> 01:27:50,427 Han visade sig vara en sårbar, känslig människa. 1318 01:27:50,594 --> 01:27:52,179 Han var lätt att prata med. 1319 01:27:52,304 --> 01:27:54,223 Hur ska du få folk att byta åsikt- 1320 01:27:54,348 --> 01:27:59,561 - när de själva såg Todd misshandla sin fru? 1321 01:27:59,686 --> 01:28:02,480 Har du nånsin varit grym mot nån? 1322 01:28:02,563 --> 01:28:05,317 - Gör det dig till mördare? - Nej. 1323 01:28:06,693 --> 01:28:09,779 Det var uppenbart att vittnesutsagor- 1324 01:28:09,863 --> 01:28:12,074 -förändrades från polisförhören- 1325 01:28:12,199 --> 01:28:13,951 -till vittnesmålen i rätten. 1326 01:28:14,118 --> 01:28:15,244 Nu finns det dna-bevisning... 1327 01:28:15,369 --> 01:28:17,871 ...och det kan finnas nya brandbevis. 1328 01:28:17,997 --> 01:28:20,582 Det finns fler frågor än svar här. 1329 01:28:20,665 --> 01:28:24,836 Du tror alltså att Todd är oskyldig? 1330 01:28:27,631 --> 01:28:28,966 Ja, det gör jag. 1331 01:28:29,842 --> 01:28:32,762 Jag tror att delstaten Texas tänker avrätta en oskyldig. 1332 01:28:34,638 --> 01:28:36,640 Hade du velat avrätta en oskyldig? 1333 01:28:37,559 --> 01:28:42,437 Bevisen räcker mer än väl för en överklagan 1334 01:28:42,563 --> 01:28:44,522 Om det råder minsta tvekan... 1335 01:28:45,232 --> 01:28:46,441 Du. 1336 01:28:47,402 --> 01:28:48,861 Ditt datum har spikats. 1337 01:28:50,196 --> 01:28:51,781 Den 17 februari. 1338 01:28:55,785 --> 01:28:58,787 AVRÄTTNINGEN SKA ÄGA RUM DEN 17 FEBRUARI 2004 1339 01:29:18,639 --> 01:29:19,849 Jag är uppjagad. 1340 01:29:20,516 --> 01:29:22,394 Jag har läst om nån- 1341 01:29:22,519 --> 01:29:25,564 - som ska vara en global auktoritet på bränder. 1342 01:29:25,689 --> 01:29:26,695 Han heter Hurst. 1343 01:29:27,233 --> 01:29:30,235 Han visade sig bo i Austin. 1344 01:29:30,360 --> 01:29:32,904 Han är precis den vi behöver. 1345 01:29:33,029 --> 01:29:37,826 En expert som kan bestrida den här orimligheten. 1346 01:29:37,993 --> 01:29:39,703 Jag kan inte räddas. 1347 01:29:40,787 --> 01:29:41,793 Jag försöker inte... 1348 01:29:41,913 --> 01:29:43,706 Jag är ingen rollfigur- 1349 01:29:43,831 --> 01:29:45,499 -eller nån låtsaspojkvän- 1350 01:29:45,624 --> 01:29:48,668 -eller nån som ska skapa spänning- 1351 01:29:48,752 --> 01:29:52,423 -i ditt trista liv som f.d. hemmafru! 1352 01:29:54,342 --> 01:29:55,968 Jag ska dö. 1353 01:30:01,975 --> 01:30:05,603 Det här är mina sista dagar, inte dina. 1354 01:30:07,230 --> 01:30:09,732 Jag vill inte få falska förhoppningar. 1355 01:30:11,859 --> 01:30:15,404 Jag är tacksam för att du har förtröstan i mig. 1356 01:30:17,197 --> 01:30:18,698 För allt ditt arbete. 1357 01:30:18,781 --> 01:30:21,325 Men det spelar ingen roll vilken sanning du hittar nu. 1358 01:30:21,450 --> 01:30:23,327 Det är sak samma. 1359 01:30:30,750 --> 01:30:31,877 Jag ljög, Liz. 1360 01:30:34,463 --> 01:30:35,797 Jag ljög för dig. 1361 01:30:40,261 --> 01:30:41,679 Jag ljög för er alla. 1362 01:30:47,434 --> 01:30:49,061 Jag sa att jag gick till flickornas rum- 1363 01:30:49,269 --> 01:30:50,646 -vilket var sant. 1364 01:30:51,146 --> 01:30:52,440 Jag kröp bort till dem. 1365 01:30:52,523 --> 01:30:54,567 Det föll ned brinnande grejer, det rök... 1366 01:30:54,650 --> 01:30:56,443 Allt brann. 1367 01:30:59,780 --> 01:31:02,991 Jag försökte ta mig in, men det var för varmt. 1368 01:31:04,701 --> 01:31:05,707 Amber! 1369 01:31:12,042 --> 01:31:13,586 Jag visste redan att de... 1370 01:31:55,168 --> 01:31:56,837 Jag var för rädd för att... 1371 01:32:00,507 --> 01:32:03,385 Jag var för rädd för att se dem bli ihjälbrända. 1372 01:32:12,768 --> 01:32:15,897 Jag ville gå in igen, men vågade inte. 1373 01:32:20,902 --> 01:32:22,570 Så jag är skyldig. 1374 01:32:30,118 --> 01:32:32,997 Kan man inte rädda sina barn, förtjänar man inte att leva. 1375 01:32:51,640 --> 01:32:53,059 Han vill sluta. 1376 01:32:55,853 --> 01:32:57,479 Han kanske har rätt. 1377 01:32:57,604 --> 01:32:59,439 Vi kanske bara plågar honom. 1378 01:33:01,107 --> 01:33:03,944 Hur stor är chansen, egentligen? 1379 01:33:06,738 --> 01:33:08,074 Spelar ingen roll. 1380 01:33:08,741 --> 01:33:12,661 Tror du att det här bara handlar om Todd? 1381 01:33:13,912 --> 01:33:16,706 Systemet funkar inte. Det är trasigt. 1382 01:33:17,999 --> 01:33:20,586 Hur många andra tror du har blivit fällda på lösa grunder? 1383 01:33:26,550 --> 01:33:27,718 Ja. 1384 01:33:27,843 --> 01:33:31,012 Vi var tokkära ett tag. 1385 01:33:32,889 --> 01:33:35,976 Sen gifte vi oss, fick tvillingarna och... 1386 01:33:37,895 --> 01:33:39,938 Jag trodde att han älskade mig- 1387 01:33:40,063 --> 01:33:45,152 - men nu tror jag bara han gjorde det för deras skull. 1388 01:33:45,277 --> 01:33:47,863 Stacy, om du kan komma ihåg nåt- 1389 01:33:47,946 --> 01:33:52,493 - som vi kan använda för att rädda honom, är det dags. 1390 01:33:53,452 --> 01:33:55,037 De tänker döda honom. 1391 01:33:58,248 --> 01:33:59,500 Det vet jag. 1392 01:33:59,666 --> 01:34:01,209 Hjälp oss, är du snäll. 1393 01:34:06,548 --> 01:34:09,218 Min bror är polis. 1394 01:34:12,470 --> 01:34:14,764 Han säger att om Todd frias- 1395 01:34:14,889 --> 01:34:17,976 -kommer de förfölja mig med Todds hjälp. 1396 01:34:18,101 --> 01:34:19,978 Jag vill inte åka in. 1397 01:34:21,939 --> 01:34:23,106 Vilket skitprat. 1398 01:34:25,483 --> 01:34:29,571 Todd älskar dig. Han pratar om dig jämt och ständigt. 1399 01:34:29,696 --> 01:34:31,531 Åk och hälsa på honom. 1400 01:34:34,951 --> 01:34:37,037 - Det kan jag inte göra. - Stacy... 1401 01:34:37,870 --> 01:34:40,331 Han var pappa till dina barn. 1402 01:34:41,081 --> 01:34:43,918 Han har förändrats. 1403 01:34:44,710 --> 01:34:46,211 Hälsa på honom. Snälla. 1404 01:34:56,597 --> 01:34:57,764 Hej, mamma. 1405 01:34:58,514 --> 01:35:01,184 En läkare har lämnat ett meddelande. Dr Hurst. 1406 01:35:01,310 --> 01:35:02,854 Hurst? Herregud! 1407 01:35:02,979 --> 01:35:04,355 Är allt väl, mamma? 1408 01:35:05,064 --> 01:35:07,650 Han är inte den typen av doktor. 1409 01:35:07,775 --> 01:35:09,235 Ha en bra dag. 1410 01:35:13,739 --> 01:35:16,700 6 FEBRUARI, 11 DAGAR KVAR 1411 01:35:24,041 --> 01:35:27,627 Vi är tacksamma över att ni tar er en titt på det här. 1412 01:35:27,752 --> 01:35:30,879 - Jag menar... - Vad är ditt stjärntecken? 1413 01:35:32,006 --> 01:35:33,012 Förlåt? 1414 01:35:33,132 --> 01:35:37,137 Vad är ditt stjärntecken? 1415 01:35:38,389 --> 01:35:41,391 - Väduren? - Läser du dina horoskop? 1416 01:35:42,308 --> 01:35:43,314 Ibland. 1417 01:35:43,393 --> 01:35:45,937 Ibland stämmer det, ibland inte. 1418 01:35:46,229 --> 01:35:47,564 Det där är bara... 1419 01:35:47,689 --> 01:35:53,027 Folk har alltid fascinerats av stjärnorna. 1420 01:35:53,152 --> 01:35:55,155 De kartlade deras rörelser. 1421 01:35:55,280 --> 01:35:59,367 De visste när Merkurius var på tillbakagående- 1422 01:35:59,617 --> 01:36:02,996 -och när Mars stod i linje med Venus. 1423 01:36:03,414 --> 01:36:08,835 De gjorde förutsägelser baserade på de här observationerna. 1424 01:36:09,002 --> 01:36:11,379 De kallades astrologer. 1425 01:36:13,048 --> 01:36:16,468 De var experter på solsystemet- 1426 01:36:16,676 --> 01:36:18,804 -tills astronomin föddes- 1427 01:36:18,888 --> 01:36:21,682 - och bevisade att deras idéer bara var strunt. 1428 01:36:22,349 --> 01:36:27,311 Jag har studerat rapporten som deras experter skrev. 1429 01:36:39,072 --> 01:36:40,449 Häng med. 1430 01:36:42,325 --> 01:36:43,331 Flytta på er. 1431 01:37:06,349 --> 01:37:08,976 Vad ser ni? 1432 01:37:10,061 --> 01:37:12,438 - Ingenting. - Just det. Ingen signatur. 1433 01:37:13,939 --> 01:37:18,277 Inget sprucket glas, heller. 1434 01:37:24,241 --> 01:37:26,493 Spindelnätsmönster bildas... 1435 01:37:27,829 --> 01:37:30,498 ...när rutan träffas av kallt vatten från brandslangarna. 1436 01:37:35,003 --> 01:37:40,049 Jag har gått igenom varenda detalj i målet i två dagar. 1437 01:37:40,174 --> 01:37:44,094 Brandutredare brukar hitta det de letar efter. 1438 01:37:44,887 --> 01:37:46,305 Även om det inte finns där. 1439 01:37:47,348 --> 01:37:52,061 De hade redan bestämt sig för att Todd var skyldig när de gick in. 1440 01:37:53,103 --> 01:37:55,147 De var så säkra på mordbrand- 1441 01:37:55,313 --> 01:37:57,899 - att de inte ens undersökte värmeelementet. 1442 01:37:59,692 --> 01:38:04,280 Den som hade dragit elen i huset hade inte följt säkerhetsföreskrifterna. 1443 01:38:06,825 --> 01:38:07,831 Tjejer! 1444 01:38:07,910 --> 01:38:09,453 Lågorna gick upp mot taket- 1445 01:38:09,662 --> 01:38:12,247 - och brände väggarna innan de rörde sig nedåt. 1446 01:38:12,372 --> 01:38:13,831 Pappa! 1447 01:38:13,956 --> 01:38:16,334 Det blev en övertändning. 1448 01:38:16,459 --> 01:38:19,546 Allt brännbart fattade eld omedelbart. 1449 01:38:19,755 --> 01:38:23,467 V-mönstret som de fann tyder också på övertändning. 1450 01:38:23,592 --> 01:38:24,802 V-MÖNSTER 1451 01:38:28,888 --> 01:38:30,433 Acceleratorvätskan på verandan, då? 1452 01:38:31,475 --> 01:38:33,352 Det var vanlig tändvätska till grillen- 1453 01:38:33,477 --> 01:38:35,437 -men det glömde experterna att nämna. 1454 01:38:38,481 --> 01:38:40,942 Mina barn brinner! 1455 01:38:42,153 --> 01:38:44,530 Kylskåpet som blockerade bakdörren, då? 1456 01:38:46,156 --> 01:38:48,867 Linoleummattan under var orörd. 1457 01:38:48,993 --> 01:38:50,619 Det hade alltid stått där. 1458 01:38:52,871 --> 01:38:55,582 Min rapport bygger på hundratals timmars experiment- 1459 01:38:55,832 --> 01:38:57,917 -av branschens noggrannaste forskare. 1460 01:38:58,042 --> 01:39:01,296 Deras "experter" må ha sett många eldsvådor- 1461 01:39:01,422 --> 01:39:03,966 - men till syvende och sist är de bara astrologer. 1462 01:39:06,258 --> 01:39:09,095 - Tack, mr Hurst. - Tack. 1463 01:39:09,220 --> 01:39:12,598 Det är en sak till som vi måste... 1464 01:39:13,390 --> 01:39:14,396 Vi måste betala er. 1465 01:39:14,558 --> 01:39:17,228 Jag tror inte på astrologi, mrs Gilbert. 1466 01:39:18,103 --> 01:39:19,773 Men jag tror på karma. 1467 01:39:20,357 --> 01:39:22,025 Jag behöver hjälp med min. 1468 01:39:22,150 --> 01:39:23,484 Nöjet är mitt. 1469 01:39:25,444 --> 01:39:27,363 Vi fick tag i Hurst! 1470 01:39:28,197 --> 01:39:31,034 Vi fick tag i Hurst. 1471 01:39:31,159 --> 01:39:33,035 Han säger att det inte var mordbrand. 1472 01:39:33,160 --> 01:39:36,247 Var det inte mordbrand, var det inget brott. 1473 01:39:36,331 --> 01:39:39,000 Visst är det otroligt? 1474 01:39:39,083 --> 01:39:40,089 Herregud. 1475 01:39:40,208 --> 01:39:42,002 Jag har ju sagt det hela tiden. 1476 01:39:42,127 --> 01:39:44,421 Reaves är på väg till frigivningsnämnden. 1477 01:39:44,546 --> 01:39:47,383 Han säger att de måste se det här som bevis för din oskuld. 1478 01:39:49,760 --> 01:39:50,766 Todd! 1479 01:39:50,886 --> 01:39:52,804 Vi har en chans! 1480 01:39:55,306 --> 01:39:57,059 Jag vet inte... 1481 01:39:59,562 --> 01:40:03,608 Jag vill inte börja hoppas igen. Hopp är nåt dåligt. 1482 01:40:03,816 --> 01:40:05,525 Det återstår tio dagar. 1483 01:40:05,693 --> 01:40:08,570 Om hoppet väcks igen, kommer de gå blixtsnabbt. 1484 01:40:08,821 --> 01:40:12,240 Jag förstår, men jag hoppas. 1485 01:40:19,497 --> 01:40:22,583 Vet du vad jag funderade på när jag väntade på dig? 1486 01:40:22,708 --> 01:40:24,585 Vad då? 1487 01:40:24,710 --> 01:40:26,712 Allt det hemska jag sa till dig. 1488 01:40:26,921 --> 01:40:28,381 Jag trodde du hade gett upp hoppet. 1489 01:40:30,967 --> 01:40:32,134 Aldrig. 1490 01:40:47,441 --> 01:40:48,860 Aldrig. 1491 01:40:51,530 --> 01:40:54,199 NY TEKNISK BEVISNING 1492 01:40:57,911 --> 01:40:59,954 - Irene? - Ja? 1493 01:41:00,080 --> 01:41:03,875 Skicka Hursts rapport till frigivningsnämnden. 1494 01:41:05,293 --> 01:41:07,921 Förresten... Jag fixar det själv. Ursäkta. 1495 01:41:09,380 --> 01:41:11,341 FRIGIVNINGSNÄMNDEN 1496 01:41:11,424 --> 01:41:12,968 - Hej, Cindy. - Hej, Skip. 1497 01:41:13,093 --> 01:41:15,346 Kan du faxa den här på stört? 1498 01:41:15,513 --> 01:41:17,055 - Visst. - Tack. 1499 01:41:17,138 --> 01:41:18,974 Ha en bra dag. 1500 01:41:37,115 --> 01:41:39,910 Vi fick just det här faxet från frigivningsnämnden, sir. 1501 01:41:44,456 --> 01:41:45,541 AVSLÅS 1502 01:41:45,666 --> 01:41:47,419 Hur kan de avslå det utan att läsa det? 1503 01:41:47,544 --> 01:41:49,295 10 FEBRUARI, SJU DAGAR KVAR 1504 01:41:49,378 --> 01:41:51,589 Det är en ny tolkning av befintliga bevis- 1505 01:41:51,714 --> 01:41:54,634 -med ny teknik, som inte fanns då. 1506 01:41:55,468 --> 01:41:57,428 Det utgör ny bevisning! 1507 01:41:59,430 --> 01:42:01,724 Träffades de inte ens? 1508 01:42:01,890 --> 01:42:04,017 Hallå? 1509 01:42:08,146 --> 01:42:13,109 Irene, jag vill yrka på att avrättningen skjuts upp i 30 dagar. 1510 01:42:13,235 --> 01:42:15,696 Du behöver inte skrika. Använd snabbtelefonen. 1511 01:42:21,242 --> 01:42:23,786 Ta reda på när guvernörens kansli stänger. 1512 01:42:33,338 --> 01:42:34,423 Hej. 1513 01:42:35,507 --> 01:42:36,549 Hej. 1514 01:42:38,301 --> 01:42:39,427 Tack för att du kom. 1515 01:42:42,055 --> 01:42:43,264 Hur har du haft det? 1516 01:42:46,141 --> 01:42:47,518 Bra. 1517 01:42:49,394 --> 01:42:50,400 Du är snygg. 1518 01:42:51,479 --> 01:42:53,314 - Nej. - Jo! 1519 01:42:53,814 --> 01:42:55,191 Vilka ögon. 1520 01:43:01,364 --> 01:43:03,742 Du ville att jag kom hit. Vad har du på hjärtat? 1521 01:43:06,995 --> 01:43:08,829 Mrs Gilbert säger att min enda chans är- 1522 01:43:09,039 --> 01:43:11,165 - att guvernören skjuter upp avrättningen. 1523 01:43:12,500 --> 01:43:14,169 Jag behöver bara en utsaga från dig. 1524 01:43:16,045 --> 01:43:18,548 - Jag kan inte göra det. - Varför inte? 1525 01:43:18,673 --> 01:43:22,094 Jag skrev till guvernör Ann Richards men fick inget svar. 1526 01:43:22,177 --> 01:43:24,471 Du måste skriva till guvernör Perry. 1527 01:43:24,596 --> 01:43:26,681 Jag har försvarat dig hela den här tiden. 1528 01:43:26,806 --> 01:43:29,101 Varför sluta nu, då? 1529 01:43:29,226 --> 01:43:31,603 Det är många som inte vill att jag gör det. 1530 01:43:31,729 --> 01:43:33,229 Bara du. 1531 01:43:36,358 --> 01:43:39,028 - Jag tror inte jag kan göra det. - Varför kom du hit, då? 1532 01:43:39,153 --> 01:43:41,988 - Vi var ju gifta, så... - Det var inte därför. 1533 01:43:42,114 --> 01:43:44,408 Du har dåligt samvete eftersom du inte hjälpte mig. 1534 01:43:44,492 --> 01:43:45,534 Sakta i backarna nu. 1535 01:43:45,701 --> 01:43:47,411 Vart tog alla pengarna vägen? 1536 01:43:47,494 --> 01:43:50,121 Jag kunde skaffat mig en advokat för försäkringspengarna. 1537 01:43:50,246 --> 01:43:53,792 - Jag försökte överleva. - Genom att fixa håret? 1538 01:43:54,584 --> 01:43:56,794 Dina naglar ser dyrbara ut. 1539 01:43:57,003 --> 01:43:58,714 Du såg till att göra dig fin... 1540 01:43:58,839 --> 01:44:00,548 - Jisses. - ...men du glömde av mig. 1541 01:44:00,673 --> 01:44:03,009 Du har säkert knullat alla möjliga idioter. 1542 01:44:03,134 --> 01:44:05,511 Vet du vad jag tvingas lyssna på? 1543 01:44:05,594 --> 01:44:08,347 Tjejer som skryter om att de har knullat killen i dödscellen. 1544 01:44:08,473 --> 01:44:10,808 - Det är sant. - Jag vet. 1545 01:44:10,933 --> 01:44:12,393 De fick knulla med barnamördaren. 1546 01:44:12,518 --> 01:44:14,395 Du är dig lik. 1547 01:44:14,520 --> 01:44:16,190 Hur fan vet du det? 1548 01:44:17,273 --> 01:44:18,692 Hur fan vet du det? 1549 01:44:18,817 --> 01:44:20,443 Jag känner dig, Todd Willingham! 1550 01:44:20,568 --> 01:44:21,819 12 år, bitch. 1551 01:44:22,028 --> 01:44:25,364 Det tog dig tolv år att repa mod att komma hit! 1552 01:44:25,489 --> 01:44:29,118 - Varför har du inte hälsat på mig? - De sa att du dödade mina barn! 1553 01:44:30,494 --> 01:44:31,579 Nu räcker det! 1554 01:44:42,464 --> 01:44:43,883 Du vet att jag inte gjorde det. 1555 01:44:45,509 --> 01:44:48,387 Du vet att jag aldrig skulle göra dem illa. 1556 01:44:50,597 --> 01:44:52,723 Jag har funderat på det i tolv år. 1557 01:44:52,850 --> 01:44:54,142 Jag minns allt. 1558 01:44:54,976 --> 01:44:57,146 Jag minns allt och jag är ledsen. 1559 01:44:57,271 --> 01:45:00,941 Förlåt för att jag gjorde dig illa, men jag älskade dig. 1560 01:45:01,150 --> 01:45:02,692 - Sluta. - Jag älskade dig. 1561 01:45:02,860 --> 01:45:05,404 Vi fick tre fina barn och nu är de borta. 1562 01:45:05,487 --> 01:45:06,821 Nu får jag sota för det. 1563 01:45:07,698 --> 01:45:10,116 Jag ber dig bara om en enda sak. 1564 01:45:10,242 --> 01:45:11,660 Jag ber dig. 1565 01:45:11,785 --> 01:45:14,746 - Bara en enda sak. Snälla. - Jag måste gå. 1566 01:45:30,762 --> 01:45:35,433 12 FEBRUARI, FEM DAGAR KVAR 1567 01:45:36,767 --> 01:45:37,852 Hej. 1568 01:45:38,561 --> 01:45:39,567 De vill... 1569 01:45:41,314 --> 01:45:43,316 De vill flytta dig närmare kammaren. 1570 01:45:53,910 --> 01:45:55,411 Lycka till, broder. 1571 01:45:59,624 --> 01:46:01,000 Gå i frid, min vän. 1572 01:46:06,338 --> 01:46:10,176 Håll huvudet högt, Todd. 1573 01:46:13,055 --> 01:46:17,434 Minns du Ave Maria-passningen Staubach kastade i slutspelsmatchen- 1574 01:46:17,559 --> 01:46:19,435 -mot Vikings 1975? 1575 01:46:19,561 --> 01:46:20,645 Ja, sir. 1576 01:46:23,022 --> 01:46:24,189 Kom igen. 1577 01:46:27,777 --> 01:46:29,529 Underläge 14-10. 1578 01:46:31,822 --> 01:46:33,449 24 sekunder kvar. 1579 01:46:34,324 --> 01:46:38,411 Han backade och kastade bollen. 1580 01:46:40,956 --> 01:46:42,333 På nåt vis... 1581 01:46:43,042 --> 01:46:45,336 ...studsade den på deras back... 1582 01:46:47,088 --> 01:46:50,799 ...och landade i Drew Pearsons famn. 1583 01:46:52,718 --> 01:46:54,220 Touchdown, Cowboys. 1584 01:46:55,513 --> 01:46:57,181 Helt otroligt. 1585 01:47:01,268 --> 01:47:02,853 Det är vad du behöver, broder. 1586 01:47:04,730 --> 01:47:06,064 En Ave Maria-passning. 1587 01:47:10,944 --> 01:47:12,404 Jag önskar jag kunde kasta den åt dig. 1588 01:47:20,703 --> 01:47:22,414 ...välsignad är din livsfrukt Jesus. 1589 01:47:23,414 --> 01:47:25,084 Heliga Maria, Guds moder. 1590 01:47:26,627 --> 01:47:28,628 Bed för oss syndare. 1591 01:47:29,755 --> 01:47:32,715 Nu och i vår dödsstund. Amen. 1592 01:47:32,841 --> 01:47:37,053 ...för Todd Willingham, som ska avrättas om bara fem dagar. 1593 01:47:37,678 --> 01:47:40,765 Det blir slutet på en tolv år lång pina. 1594 01:47:40,848 --> 01:47:44,769 Har du penna och papper? 1595 01:47:46,896 --> 01:47:48,063 Här. 1596 01:47:55,779 --> 01:47:57,489 Till den det berör. 1597 01:47:58,742 --> 01:48:01,369 Jag heter Johnny Webb. 1598 01:48:02,662 --> 01:48:06,249 Jag tvingades vittna mot mr Willingham- 1599 01:48:06,415 --> 01:48:09,794 - av åklagarkontoret och andra tjänstemän. 1600 01:48:10,336 --> 01:48:12,254 Jag har inget annat val- 1601 01:48:12,380 --> 01:48:15,757 -än att ta tillbaka mitt vittnesmål. 1602 01:48:16,092 --> 01:48:19,762 Mr Willingham är oskyldig. 1603 01:48:31,024 --> 01:48:33,359 De kommer för att hämta pappa nu, gumman. 1604 01:48:38,281 --> 01:48:40,408 Jag vet inte. De säger bara att det är min tur. 1605 01:48:46,831 --> 01:48:48,791 Jag kommer sakna dig också. 1606 01:48:50,710 --> 01:48:52,377 Jättemycket. 1607 01:48:59,050 --> 01:49:01,010 Den där dagen det brann... 1608 01:49:03,679 --> 01:49:05,514 Om jag bara kunde ha räddat dig. 1609 01:49:11,103 --> 01:49:12,109 Amber. 1610 01:49:19,862 --> 01:49:22,114 15 FEBRUARI, TVÅ DAGAR KVAR 1611 01:49:22,322 --> 01:49:24,117 Det kommer ordna sig. 1612 01:49:25,076 --> 01:49:27,203 Låt din bror sköta snacket. 1613 01:49:32,917 --> 01:49:36,669 Stödjer du fortfarande din man? Berätta vad som hände. 1614 01:49:36,794 --> 01:49:38,088 Vad vill du berätta? 1615 01:49:39,923 --> 01:49:42,718 Oavsett vad som har sagts tidigare... 1616 01:49:42,801 --> 01:49:44,594 Här har jag ett edligt intyg. 1617 01:49:45,220 --> 01:49:46,679 STACYS BROR TALAR UT 1618 01:49:46,804 --> 01:49:49,140 Det står att Todd erkände för henne i fängelset. 1619 01:49:50,142 --> 01:49:53,353 Texas gör rätt som låter monstret sota för det han gjorde. 1620 01:49:53,478 --> 01:49:55,606 Det var allt vi hade att säga. 1621 01:50:06,866 --> 01:50:10,037 Hennes morfar tecknade en försäkring för ungarna. 1622 01:50:10,162 --> 01:50:12,247 16 FEBRUARI, EN DAG KVAR. 1623 01:50:12,497 --> 01:50:14,498 Hon löste in den efter branden. 1624 01:50:17,585 --> 01:50:18,919 Hon är livrädd. 1625 01:50:21,171 --> 01:50:23,883 Det är de allihop efter Hursts rapport. 1626 01:50:28,513 --> 01:50:30,640 Jag bad mamma och pappa att inte komma. 1627 01:50:31,641 --> 01:50:33,517 Det skulle bli för mycket för dem. 1628 01:50:34,936 --> 01:50:35,978 Ja. 1629 01:50:39,273 --> 01:50:42,443 Rapporten ligger på guvernörens skrivbord nu. 1630 01:50:42,568 --> 01:50:43,861 Guvernör Perrys? 1631 01:50:45,196 --> 01:50:46,202 Ja. 1632 01:51:01,003 --> 01:51:03,255 Jag börjar bli rädd, Liz. 1633 01:51:06,885 --> 01:51:08,220 Inte för att dö. 1634 01:51:09,305 --> 01:51:12,557 Men för smärtan. De säger att det gör fruktansvärt ont. 1635 01:51:22,483 --> 01:51:23,859 Du kommer väl? 1636 01:51:27,780 --> 01:51:28,786 Jag lovar. 1637 01:51:30,240 --> 01:51:31,324 Bra. 1638 01:51:34,536 --> 01:51:36,580 Jag vill inte dö ensam. 1639 01:51:42,587 --> 01:51:46,006 Mamma? Allt väl? 1640 01:51:50,552 --> 01:51:52,262 De tänker döda honom i morgon. 1641 01:51:57,934 --> 01:51:58,940 Jag har misslyckats. 1642 01:51:59,686 --> 01:52:00,937 Nej. 1643 01:52:06,568 --> 01:52:07,611 Jag svek honom. 1644 01:52:07,694 --> 01:52:10,613 Hade jag hittat Hurst snabbare... 1645 01:52:10,738 --> 01:52:13,240 Nej, mamma. Du svek honom inte. 1646 01:52:14,867 --> 01:52:16,369 Du har gjort massor för honom. 1647 01:52:18,747 --> 01:52:20,873 Jag antar att jag trodde rättvisan skulle segra. 1648 01:52:23,544 --> 01:52:26,130 Jag trodde rättvisan skulle segra! 1649 01:52:29,591 --> 01:52:30,758 Jag är ledsen. 1650 01:52:32,093 --> 01:52:33,761 Jag är hemskt ledsen. 1651 01:52:33,845 --> 01:52:36,305 Nej! Jag är ledsen. 1652 01:52:36,555 --> 01:52:39,851 Över att du fick veta en sån rutten sanning om världen. 1653 01:53:05,333 --> 01:53:08,546 Paul, guvernören kan inte ha läst det. 1654 01:53:10,297 --> 01:53:12,674 Det är ju bevis! 1655 01:53:13,550 --> 01:53:16,887 Hitta nån som får honom att läsa det, är du snäll. 1656 01:53:29,316 --> 01:53:30,734 Du? 1657 01:53:30,859 --> 01:53:32,152 Hur länge? 1658 01:53:32,235 --> 01:53:33,863 90 minuter, kanske. 1659 01:53:34,947 --> 01:53:36,240 Har ingen ringt? 1660 01:53:37,408 --> 01:53:38,451 Beklagar, broder. 1661 01:53:39,118 --> 01:53:41,079 Jag väntar mig ett samtal. 1662 01:53:41,162 --> 01:53:42,168 Jag vet. 1663 01:53:42,288 --> 01:53:44,832 Säg till när Elizabeth Gilbert ringer. 1664 01:53:44,957 --> 01:53:46,125 Jag lovar. 1665 01:53:53,257 --> 01:53:54,263 Allt väl? 1666 01:53:57,928 --> 01:53:59,471 Ja, jag vet. 1667 01:54:03,183 --> 01:54:04,308 Helvete. 1668 01:54:09,272 --> 01:54:10,900 Det är kritiskt, men stabilt. 1669 01:54:11,025 --> 01:54:16,113 Vi tror att hon kommer att klara sig, men hon har brutit nacken. 1670 01:54:16,238 --> 01:54:18,740 Vi vet inte om hon kommer kunna gå igen. 1671 01:54:21,368 --> 01:54:23,370 De kör in henne för operation nu. 1672 01:54:56,485 --> 01:54:57,491 Helvete! 1673 01:55:03,450 --> 01:55:04,910 Det är dags. 1674 01:55:07,162 --> 01:55:08,705 Res dig upp. 1675 01:55:11,499 --> 01:55:13,000 Okej, då kör vi. 1676 01:55:18,505 --> 01:55:20,550 Beredd? Ett, två, tre. 1677 01:55:20,716 --> 01:55:22,552 Nej! 1678 01:55:23,802 --> 01:55:25,096 Nej! 1679 01:55:25,555 --> 01:55:27,057 Nej! 1680 01:55:27,557 --> 01:55:28,808 Nej! 1681 01:56:04,260 --> 01:56:06,722 Måste hon vara här? 1682 01:56:06,847 --> 01:56:08,724 - Min exfru. - Jag kan inte göra nåt. 1683 01:56:13,937 --> 01:56:16,230 Hoppas du ruttnar i helvetet, bitch! 1684 01:56:18,566 --> 01:56:21,236 - Har du några sista ord? - Ja. 1685 01:56:27,199 --> 01:56:28,992 Jag är oskyldig. 1686 01:56:30,201 --> 01:56:32,537 Jag dömdes för ett skändligt brott- 1687 01:56:32,620 --> 01:56:34,205 -jag inte begick. 1688 01:56:36,042 --> 01:56:38,586 Jag har plågats i tolv år... 1689 01:56:41,297 --> 01:56:43,799 ...trots att jag har hävdat min oskuld. 1690 01:56:47,344 --> 01:56:50,264 Jag vill att min kropp blir kremerad... 1691 01:56:53,517 --> 01:56:56,228 ...och att askan sprids ut över mina döttrars gravar. 1692 01:57:03,860 --> 01:57:05,696 Från guds stoft jag kom. 1693 01:57:08,198 --> 01:57:11,701 Nu återvänder jag till guds stoft. 1694 01:57:16,623 --> 01:57:18,625 Jorden ska bli min tron. 1695 01:57:23,172 --> 01:57:24,964 Okej. 1696 01:59:53,194 --> 01:59:54,237 Tack. 1697 02:00:12,295 --> 02:00:15,548 Hej, tjejen. Jag undrar var du håller hus. 1698 02:00:16,799 --> 02:00:19,053 Jag antar att nåt viktigt dök upp. 1699 02:00:21,222 --> 02:00:23,056 När du läser det här är jag död. 1700 02:00:24,058 --> 02:00:26,477 Jag ville ändå berätta om en dröm jag hade. 1701 02:00:28,854 --> 02:00:31,898 Jag och tjejerna var ute på en promenad. 1702 02:00:32,106 --> 02:00:33,609 - Når du den? - Inte den. 1703 02:00:33,734 --> 02:00:35,777 Jag vill inte ha den. Ge mig den där. 1704 02:00:37,320 --> 02:00:38,404 Bra. 1705 02:00:38,530 --> 02:00:40,657 Det var en kylig höstdag. 1706 02:00:42,284 --> 02:00:44,244 Pappa kallade det "football-väder". 1707 02:00:45,412 --> 02:00:48,332 I dag var sista dagen. Nej, i går var den sista dagen. 1708 02:00:48,458 --> 02:00:50,292 Men de gjorde det den här veckan... 1709 02:00:50,417 --> 02:00:52,461 Det lustiga var att du också var där. 1710 02:00:53,796 --> 02:00:55,255 Du var ute och gick, antar jag. 1711 02:01:25,325 --> 02:01:26,331 Okej. 1712 02:01:35,628 --> 02:01:38,673 Jag har många skäl att tycka synd om mig själv. 1713 02:01:40,173 --> 02:01:44,177 Det jag ångrar mest är att jag inte fick bli begravd bredvid flickorna. 1714 02:01:45,345 --> 02:01:49,516 Men tack vare dig har jag försökt få frid. 1715 02:01:57,440 --> 02:01:59,567 Du visade mig att kärleken finns där- 1716 02:01:59,650 --> 02:02:01,277 -om man bara släpper in den. 1717 02:02:02,487 --> 02:02:05,782 Du hjälpte mig njuta av att bara vara vid liv. 1718 02:02:06,907 --> 02:02:09,535 Jag önskar jag hade kunnat ge dig nåt i gengäld. 1719 02:02:10,703 --> 02:02:12,623 Förutom min kärlek. 1720 02:02:14,332 --> 02:02:16,835 Din förbundne. Todd. 1721 02:02:19,629 --> 02:02:20,839 Nu åker vi. 1722 02:02:37,438 --> 02:02:39,522 Elizabeth Gilbert blev förlamad- 1723 02:02:39,606 --> 02:02:42,317 - men fortsatte kämpa för Todd Willingham. 1724 02:02:42,443 --> 02:02:44,945 Innocence Project och Todds familj- 1725 02:02:45,153 --> 02:02:46,905 -fortsätter försöken att få Texas- 1726 02:02:47,113 --> 02:02:49,366 - att medge att man avrättade en oskyldig. 1727 02:02:50,910 --> 02:02:52,662 2011 instämde- 1728 02:02:52,787 --> 02:02:55,372 -fem av landets främsta forskare- 1729 02:02:55,497 --> 02:02:57,499 -i Texas Forensic Science Commission i- 1730 02:02:57,624 --> 02:03:01,462 - dr Hursts slutsats om att bevisen var ogiltiga. 1731 02:03:02,880 --> 02:03:05,382 Sen 1980 har 158 personer i dödscell- 1732 02:03:05,507 --> 02:03:07,676 -varit nära att avrättas- 1733 02:03:07,759 --> 02:03:10,638 - innan nya bevis för deras oskuld har lagts fram. 1734 02:03:12,598 --> 02:03:14,433 Guvernör Perry. 1735 02:03:15,350 --> 02:03:19,439 Texas har avrättat 234 fångar under er mandatperiod- 1736 02:03:19,564 --> 02:03:23,733 - vilket är fler än nån annan guvernör i modern tid. 1737 02:03:24,443 --> 02:03:27,947 Har ni svårt att sova- 1738 02:03:28,197 --> 02:03:32,535 - med tanke på att nån av dem kan ha varit oskyldig? 1739 02:03:32,660 --> 02:03:34,829 Nej, jag har inte det minsta svårt att sova. 1740 02:03:34,912 --> 02:03:40,250 Delstaten Texas har en genomtänkt- 1741 02:03:40,375 --> 02:03:45,213 -och tydlig rättsprocess. 1742 02:03:45,296 --> 02:03:46,716 Om nån begår- 1743 02:03:46,883 --> 02:03:50,010 -ett skändligt brott mot en medborgare- 1744 02:03:50,218 --> 02:03:51,679 -får de en rättvis rättegång- 1745 02:03:51,804 --> 02:03:54,347 -och de får överklaga- 1746 02:03:54,473 --> 02:03:58,017 -ända upp till USA: s HD om det krävs. 1747 02:03:58,726 --> 02:04:02,605 Men om man kommer till Texas- 1748 02:04:02,730 --> 02:04:06,485 -och dödar ett barn, en polis- 1749 02:04:06,652 --> 02:04:10,405 - eller en annan medborgare vid annan brottslighet- 1750 02:04:10,530 --> 02:04:15,410 - kommer man få betala det yttersta priset i Texas. 1751 02:04:15,494 --> 02:04:17,329 Då blir man avrättad. 1752 02:04:17,454 --> 02:04:18,705 Vad säger ni om...? 1753 02:04:18,831 --> 02:04:21,666 DEN REPUBLIKANSKA SLUTDEBATTEN 1754 02:04:22,500 --> 02:04:26,949 Undertexter: BTI Studios Översättning: Martin Andersson