1 00:00:36,307 --> 00:00:38,643 CORSICANA, TEKSAS 2 00:00:39,769 --> 00:00:42,146 23 ARALIK 1991 3 00:00:43,064 --> 00:00:45,441 SABAH 09.04 4 00:00:57,328 --> 00:00:58,621 Baba! 5 00:01:07,547 --> 00:01:09,966 -Bebeklerim! -Anne! 6 00:01:10,091 --> 00:01:12,051 -Bebeklerim! Yardım edin! -Anne! 7 00:01:15,179 --> 00:01:18,099 Anne, buraya gel! Yangın! Yangın var! 8 00:01:21,561 --> 00:01:23,271 İtfaiyeyi arayın! 9 00:01:27,358 --> 00:01:29,444 Evet, alo? Bir yangın var. 10 00:01:31,028 --> 00:01:33,990 Evet, 1213 Batı, 11. Sokak. 11 00:01:39,245 --> 00:01:41,831 Evet... Komşumun evi. 12 00:01:45,251 --> 00:01:47,170 Evet, içeride... 13 00:01:47,295 --> 00:01:49,172 İçeride bebekler var. Ben... 14 00:01:49,380 --> 00:01:50,381 Bilmiyorum. 15 00:01:56,679 --> 00:01:58,431 Bir patlama oldu. 16 00:02:01,726 --> 00:02:03,227 Aman Tanrım. 17 00:02:07,607 --> 00:02:09,025 Tanrım, lütfen. 18 00:02:09,817 --> 00:02:12,820 Tanrım, lütfen iyi olsunlar. Lütfen. 19 00:02:12,945 --> 00:02:14,530 Tanrım, lütfen. 20 00:02:27,293 --> 00:02:29,087 KANIT/EŞYA 21 00:02:49,524 --> 00:02:52,402 AMBER WILLINGHAM İTFAİYE 22 00:03:15,091 --> 00:03:16,592 Yangın burada başlamamış. 23 00:03:20,763 --> 00:03:22,390 Aşağılık herif. 24 00:03:31,023 --> 00:03:32,400 Şuraya bak. 25 00:03:33,025 --> 00:03:34,736 İşini şansa bırakmamış. 26 00:03:43,161 --> 00:03:44,370 Şuna bak. 27 00:03:47,373 --> 00:03:48,833 Çatlak cam. 28 00:03:53,212 --> 00:03:54,589 Çocuk odası. 29 00:03:56,966 --> 00:03:59,594 Pislik herif. Uyumalarını beklemiş. 30 00:04:05,266 --> 00:04:08,227 Pekâlâ, yanıcıyı buraya dökmüş. 31 00:04:08,352 --> 00:04:09,645 Ve parlamış. 32 00:04:09,771 --> 00:04:12,774 Kapıdan dışarı çıkmış. 33 00:04:13,441 --> 00:04:16,194 -Şu süpürgeliğe kadar gitmiş. -Evet. 34 00:04:16,861 --> 00:04:18,321 Sonra da verandaya. 35 00:04:19,739 --> 00:04:21,407 Aşağılık herif. 36 00:04:21,532 --> 00:04:23,117 Onu haklayacağız. 37 00:04:27,371 --> 00:04:29,665 Geldiğiniz için teşekkürler. 38 00:04:29,791 --> 00:04:31,959 Bu çok zor olmalı, biliyorum. 39 00:04:32,085 --> 00:04:35,963 Bunlar Bay Fogg ve Bay Vasquez. Yangını soruşturuyorlar. 40 00:04:37,548 --> 00:04:38,800 Başınız sağ olsun. 41 00:04:39,759 --> 00:04:41,094 Bir şey buldunuz mu? 42 00:04:41,219 --> 00:04:43,096 Hâlâ uğraşıyoruz. 43 00:04:43,221 --> 00:04:46,140 Birkaç şeyi anlamamıza yardım edebilirsiniz. 44 00:04:46,224 --> 00:04:47,225 Elbette. 45 00:04:48,351 --> 00:04:49,685 Stacy, değil mi? 46 00:04:52,105 --> 00:04:54,190 Yangında evde değilmişsin. 47 00:04:54,315 --> 00:04:56,109 Doğru. 48 00:04:56,234 --> 00:04:58,069 Bazı geceler çalışıyor. 49 00:04:58,194 --> 00:04:59,904 Dönerken bir yere uğramış. 50 00:05:02,824 --> 00:05:04,659 Nereye uğradın tatlım? 51 00:05:09,872 --> 00:05:13,209 Bebeklere hediye almak için Kurtuluş Ordusu'na uğradım. 52 00:05:16,504 --> 00:05:17,880 Sabah 09.00'da mı? 53 00:05:18,005 --> 00:05:20,508 Noel yaklaşıyor, paramız yok, malum. 54 00:05:20,633 --> 00:05:24,387 Elbette. Peki ya önceki gün? 55 00:05:25,596 --> 00:05:27,348 Sıra dışı bir şey oldu mu? 56 00:05:29,600 --> 00:05:30,935 Hayır bayım. 57 00:05:44,907 --> 00:05:45,908 Selam! 58 00:05:47,285 --> 00:05:51,122 Güzel kızlarım nasıllar? Niye ağlıyorsun? 59 00:05:52,915 --> 00:05:55,543 -Tüm sabah ağladı. -Şanslısınız kızlar. 60 00:05:55,668 --> 00:05:58,629 Anneniz böyle güzel olmasa burada olmazdınız. 61 00:05:58,755 --> 00:06:00,047 Kokuyorsun! 62 00:06:00,173 --> 00:06:03,384 Tüm gece gezip bana yağ mı çekeceksin? 63 00:06:03,509 --> 00:06:05,386 Tatlım, birkaç kadeh içtim. 64 00:06:05,511 --> 00:06:07,847 Alkollü araç kullanma cezam var, Mikey'ye gittim. 65 00:06:10,683 --> 00:06:12,477 -Ne oldu? -Hiç. 66 00:06:15,688 --> 00:06:16,773 Kolay gelsin. 67 00:06:20,526 --> 00:06:22,987 Yani o gece işe mi gittin? 68 00:06:24,197 --> 00:06:26,824 Evet, gece çalışıyorum. Sıkışığız. 69 00:06:26,949 --> 00:06:29,368 Sen de çocuklarla mı kaldın? Bu sık olur mu? 70 00:06:29,494 --> 00:06:30,578 Doğru. 71 00:06:31,788 --> 00:06:35,541 Sanırım ben şu herkesin bahsettiği ev erkeklerindenim. 72 00:06:40,088 --> 00:06:42,507 Açsan fırında yemek var. 73 00:06:44,217 --> 00:06:46,552 -Bu kez kimdi Todd? -Kim kimdi? 74 00:06:48,179 --> 00:06:51,307 -Nerede olduğumu söyledim. -Hiçbir halt söylemedin! 75 00:06:51,432 --> 00:06:53,684 Beni aptal mı sanıyorsun? Bu ne? 76 00:06:53,810 --> 00:06:56,437 Başka çocuk istemediğini söylemiştin. 77 00:06:56,562 --> 00:06:58,773 Peki cüzdanında ne işi var pislik? 78 00:06:58,898 --> 00:06:59,899 Bilmem. 79 00:07:00,024 --> 00:07:02,777 -Belki sürpriz seks... -Yalancının tekisin! 80 00:07:02,902 --> 00:07:05,029 Geldiğinde o sürtüğün kokusunu aldım. 81 00:07:05,154 --> 00:07:08,658 -Yalan söylemiyorum. -Beş para etmez bir kocasın! 82 00:07:08,783 --> 00:07:13,037 Sürtük! Her gün burada kalıp çocuklara bakıyorum! 83 00:07:13,162 --> 00:07:14,414 Öyle mi? Peki niye? 84 00:07:14,831 --> 00:07:17,417 Niye her gün çocuklara bakıyorsun? 85 00:07:17,542 --> 00:07:20,211 Çünkü işin yok, o yüzden! 86 00:07:20,336 --> 00:07:21,796 Çünkü zavallının tekisin! 87 00:07:21,921 --> 00:07:24,257 -Çeneni kapat! -Yoksa ne olur? 88 00:07:24,382 --> 00:07:26,843 -Kadın... -Bana yine vurur musun? Hadi! 89 00:07:26,968 --> 00:07:28,845 Doğru ya, bana vuramazsın. 90 00:07:28,970 --> 00:07:31,848 Çünkü vurursan işe gidemem, dışarı çıkıp 91 00:07:31,973 --> 00:07:35,017 içki içmen ve düşüp kalkman için para kazanamam! 92 00:07:39,147 --> 00:07:40,690 Stacy o gece işe gitti 93 00:07:40,815 --> 00:07:42,984 ve sen yataktan çıkmadın mı? 94 00:07:47,447 --> 00:07:49,991 -Evet. -Belki birkaç bira içmişsindir. 95 00:07:52,827 --> 00:07:53,911 Hayır. 96 00:07:54,036 --> 00:07:57,039 Sanırım çocuklarınızın uykusu epey derin. 97 00:07:57,165 --> 00:07:58,583 Genelde öyledir. 98 00:08:01,210 --> 00:08:02,587 O gece ne oldu? 99 00:08:03,421 --> 00:08:04,714 Sabahtı. 100 00:08:05,965 --> 00:08:08,384 Uyuyordum. Önce rüya sandım. 101 00:08:08,509 --> 00:08:11,679 Sonra Amber'ın "Baba!" diye bağırdığını duydum. 102 00:08:13,306 --> 00:08:14,682 Baba! 103 00:08:18,269 --> 00:08:21,064 Her yer dumandı. Hiçbir şey göremiyordum. 104 00:08:21,189 --> 00:08:23,900 Geçen ay patlayan mikrodalganın kokusuna benziyordu. 105 00:08:24,025 --> 00:08:26,569 -Baba! -Kablolar ve ampuller patlıyordu. 106 00:08:26,694 --> 00:08:27,779 Kızlar! 107 00:08:27,904 --> 00:08:29,864 Sonra odalarına ulaştım. 108 00:08:31,824 --> 00:08:33,868 Bebek kapısını tekmeleyip girdim. 109 00:08:36,913 --> 00:08:39,624 Hayatımda hiç öyle bir sıcak görmemiştim. 110 00:08:42,126 --> 00:08:44,420 Amber'ı buldum sandım ama yoktu. 111 00:08:44,545 --> 00:08:45,671 Amber! 112 00:08:48,591 --> 00:08:49,884 Kızlar! 113 00:08:50,802 --> 00:08:52,011 Amber! 114 00:08:52,678 --> 00:08:53,805 Kızlar! 115 00:08:54,847 --> 00:08:56,516 Sıcağa dayanamadım... 116 00:08:57,266 --> 00:08:59,519 Dışarı çıkıp soluklanmalıydım. 117 00:09:03,731 --> 00:09:06,818 Sonra komşuma yardım çağırması için bağırdım. 118 00:09:16,077 --> 00:09:18,663 Birinin ailene zarar vermek için bir sebebi var mı? 119 00:09:18,788 --> 00:09:20,289 Hayır bayım. 120 00:09:26,254 --> 00:09:29,632 Herkesin hayalini kuracağı üç güzel kızımız vardı. 121 00:09:30,383 --> 00:09:33,594 Ara sıra kavga eder ve bir süreliğine ayrılırdık 122 00:09:33,720 --> 00:09:36,723 ama bebeklerimiz bizi hep bir araya getirirdi. 123 00:09:36,848 --> 00:09:38,975 Onlar olmadan yaşayamazdık. 124 00:09:42,145 --> 00:09:44,856 Bazen Amber beni keşke hiç uyandırmasaydı diyorum. 125 00:09:49,610 --> 00:09:51,904 Todd, daha önce belaya bulaşmışsın. 126 00:09:52,613 --> 00:09:53,614 Evet bayım. 127 00:09:53,740 --> 00:09:56,409 O zamanlar sana ne olduğunu sorduğumuzda 128 00:09:56,534 --> 00:09:59,370 doğruyu söylememiştin, değil mi? 129 00:10:00,496 --> 00:10:01,706 Hayır bayım. 130 00:10:02,999 --> 00:10:05,543 -Şimdi doğruyu mu söylüyorsun? -Evet. 131 00:10:10,590 --> 00:10:14,010 Tıpkı İsa Mesih'in aramızdan erken ayrılması gibi 132 00:10:14,135 --> 00:10:16,971 bu üç masum da 133 00:10:17,096 --> 00:10:19,390 Tanrı'nın kollarına döndü. 134 00:10:19,515 --> 00:10:21,601 Amber, Karmen 135 00:10:21,726 --> 00:10:25,855 ve Kameron'ın yitirilişini başka türlü nasıl anlayabiliriz? 136 00:10:31,110 --> 00:10:35,490 Bir yerde durup bir şeyler yemek ister misin? 137 00:10:35,615 --> 00:10:38,910 Cameron Todd Willingham, sesini duymak istemiyorum. 138 00:10:39,035 --> 00:10:40,411 Belki de sonsuza dek. 139 00:10:41,788 --> 00:10:45,041 -Ben de üzgünüm bebeğim. -Dediğimi duydun mu? 140 00:10:45,166 --> 00:10:47,960 Beni kötüleyip böyle konuşacaksan... 141 00:10:48,086 --> 00:10:50,463 -Dilediğim gibi konuşurum. -Konuşamazsın. 142 00:10:50,588 --> 00:10:53,424 Bebeğim, bunu ancak birlikte atlatabiliriz. 143 00:10:53,549 --> 00:10:56,386 Arabayı durdur! Dur, ineceğim. 144 00:10:56,511 --> 00:10:58,805 -Neden? Ne... -Arabayı durdur! 145 00:10:58,930 --> 00:11:01,057 Kahrolası arabayı durdur Todd! 146 00:11:01,182 --> 00:11:03,351 -Nedenini söyle. -İneceğim! 147 00:11:03,476 --> 00:11:05,478 Kahrolası arabayı durdur Todd! 148 00:11:06,396 --> 00:11:08,439 İnmeme izin ver! 149 00:11:08,564 --> 00:11:10,066 Kahrolası arabayı durdur! 150 00:11:11,859 --> 00:11:15,029 Onlar benim bebeklerimdi ve onları kurtarmadın! 151 00:11:15,154 --> 00:11:17,615 Onlar benim bebeklerimdi! 152 00:11:17,740 --> 00:11:18,991 Benim bebeklerimdi! 153 00:11:33,047 --> 00:11:35,091 Sürücü, araçtan in! 154 00:11:35,216 --> 00:11:38,302 Ellerini görebileceğim şekilde kaldır! Hemen! 155 00:11:41,597 --> 00:11:43,182 Arkanı dön. Bana bakma. 156 00:11:43,307 --> 00:11:45,518 Ellerini başının arkasına koy. 157 00:11:46,769 --> 00:11:48,020 Arkana bakma. 158 00:11:54,026 --> 00:11:55,695 Cameron Todd Willingham. 159 00:11:57,113 --> 00:11:58,614 Cinayetten tutuklusun. 160 00:11:58,740 --> 00:12:00,158 -Cinayet mi? -Gel. 161 00:12:00,283 --> 00:12:02,118 -Kimi öldürmüşüm? -Hadi! 162 00:12:02,243 --> 00:12:03,995 Karakolda konuşacağız. 163 00:12:05,830 --> 00:12:07,540 Hadi Todd, yolu biliyorsun. 164 00:12:08,666 --> 00:12:10,752 Onları daha yeni gömdüm Marty. 165 00:12:12,670 --> 00:12:14,714 Saçmalık bu. 166 00:12:15,465 --> 00:12:16,632 Orada dur. 167 00:12:24,223 --> 00:12:25,349 Hadi. 168 00:12:33,024 --> 00:12:34,942 Adinin tekisin, biliyor musun? 169 00:12:35,068 --> 00:12:37,779 Kendi çocukların mı? Tanrı aşkına dostum! 170 00:12:37,904 --> 00:12:40,531 Ben yapmadım Marty! Canın cehenneme! 171 00:12:40,656 --> 00:12:42,366 Canın cehenneme! 172 00:12:46,245 --> 00:12:49,332 Şunu keser misin? Burası hayvana bahçesi değil! 173 00:12:50,166 --> 00:12:52,460 Tanrı aşkına! 174 00:12:52,585 --> 00:12:55,046 Muz ister misin? Seni sakinleştirir mi? 175 00:12:55,963 --> 00:12:59,050 Sana fıstık atmayacaklar. Biliyorsun, değil mi? 176 00:12:59,175 --> 00:13:01,135 Kiminle konuşuyorsun evlat? 177 00:13:01,969 --> 00:13:04,180 Şu balıkla konuşuyordum. Çok tatlı. 178 00:13:04,305 --> 00:13:06,140 Bana göz kırptı, biliyor musun? 179 00:13:08,726 --> 00:13:10,478 -Bu senin mi? -Evet. 180 00:13:15,108 --> 00:13:16,275 Bu senin mi? 181 00:13:29,455 --> 00:13:30,456 Kalk. 182 00:13:31,416 --> 00:13:33,793 Sorun yok dostum. Şaka yapıyordum. 183 00:13:35,211 --> 00:13:37,213 Bu kadar alınmana gerek yok. 184 00:13:38,714 --> 00:13:40,758 Yalnız kalmak istiyor gibisin. 185 00:13:46,764 --> 00:13:48,641 Suçu kabul edersen yaşayabilirsin. 186 00:13:48,766 --> 00:13:51,227 Yapmadığım bir şeyi kabul etmem. 187 00:13:51,978 --> 00:13:55,398 Ne istersen söylerim ama çocuklarımı öldürdüğümü söylemem. 188 00:13:55,523 --> 00:13:56,858 Ellerindeki delil... 189 00:13:56,983 --> 00:14:00,611 Mahkemeye çıkıp yargıçla konuşacağım. 190 00:14:00,737 --> 00:14:03,614 -Mahkemede canına okurlar. -İyi ederler. 191 00:14:03,740 --> 00:14:06,909 -Göründüğün kadar aptalmışsın. -Senin derdin ne? 192 00:14:07,034 --> 00:14:09,120 -Sakin ol! -Onu dinlesene! 193 00:14:12,206 --> 00:14:14,000 Ölmemi mi istiyorlar? İyi! 194 00:14:14,792 --> 00:14:16,586 Mezarımı kazmaya başlasınlar 195 00:14:16,711 --> 00:14:19,338 çünkü çocuklarımı öldürdüğümü söyleyeceğime ölürüm! 196 00:14:19,464 --> 00:14:23,760 Evlat, zehirli iğneyle arandaki tek şey benim. 197 00:14:24,177 --> 00:14:26,304 Seni asla mahkemeye çıkarmam. 198 00:14:27,889 --> 00:14:31,642 Günaydın Teksas! Burası KZYZ. 199 00:14:31,768 --> 00:14:34,937 Telefonlarımız susmuyor. Hadi sizi dinleyelim. 200 00:14:35,063 --> 00:14:38,024 Onu hiç sevmezdim. Onda tuhaf bir şey vardı. 201 00:14:38,149 --> 00:14:39,233 Beni şaşırtmadı. 202 00:14:39,358 --> 00:14:41,402 Onu kızartsınlar. Cehennemde yansın. 203 00:14:41,527 --> 00:14:44,572 -Nasıl bir baba bunu yapar? -Burada böyle şeyler olmaz. 204 00:14:44,697 --> 00:14:47,033 Onu bizzat vuracağım. Üç masumu öldürdü. 205 00:14:47,158 --> 00:14:50,495 Üzüldüğüm tek şey onu üç kere öldüremeyecek olmamız. 206 00:14:50,620 --> 00:14:53,831 Sayın Jüri Üyeleri, bu şirin bebeklerin 207 00:14:53,956 --> 00:14:56,751 güzel yüzlerine bakmanızı istiyorum. 208 00:14:56,876 --> 00:14:58,377 18 AĞUSTOS 1992 209 00:14:58,503 --> 00:15:01,047 Karmen ve Kameron daha bir yaşındaydı 210 00:15:01,172 --> 00:15:04,342 ve hayat doluydular. 211 00:15:04,467 --> 00:15:08,221 Küçük Amber, iki gün sonra Noel Baba'nın 212 00:15:08,304 --> 00:15:10,306 onu ziyarete gelmesini bekliyordu. 213 00:15:11,849 --> 00:15:17,397 Şimdi bu küçük meleklerin yataklarında yanışını hayal edin. 214 00:15:18,856 --> 00:15:21,025 Bu kundaklama değildi. 215 00:15:22,402 --> 00:15:23,861 Bu, cinayetti. 216 00:15:23,986 --> 00:15:28,908 Kafamı kapıdan dışarı uzattığım sırada... 217 00:15:30,159 --> 00:15:33,454 Gözlerinde tuhaf bir bakışla orada dikiliyordu. 218 00:15:33,579 --> 00:15:36,082 -Palavra bu! -Sessiz ol. 219 00:15:36,416 --> 00:15:37,834 Bildiğiniz kadarıyla 220 00:15:37,959 --> 00:15:43,047 Todd Willingham o eve dönmek için herhangi bir çabada bulundu mu? 221 00:15:44,424 --> 00:15:46,509 Arabası için endişeleniyordu. 222 00:15:47,593 --> 00:15:50,555 Polisler gelene dek çocukları kurtarmaya çalışmadı. 223 00:15:51,431 --> 00:15:54,434 Ve rol yapıyor gibiydi. 224 00:15:55,518 --> 00:15:58,688 Yangın sizinle konuşur. Yalan söylemez. 225 00:15:58,813 --> 00:16:00,648 Peki o yangın size ne dedi? 226 00:16:00,773 --> 00:16:04,026 İnsan eliyle kasten çıkarıldığını. 227 00:16:06,237 --> 00:16:07,530 Daha net olur musunuz? 228 00:16:08,740 --> 00:16:11,242 Biri çocuk odasına benzin dökmüş. 229 00:16:11,367 --> 00:16:12,577 Yataklarının altına bile. 230 00:16:12,702 --> 00:16:15,538 Beş köşeli yıldız şeklinde, şeytanın sembolü. 231 00:16:17,123 --> 00:16:19,041 Koridordan ön kapıya ilerlemiş, 232 00:16:19,167 --> 00:16:22,044 kaçamasınlar diye ateş bariyeri oluşturmuş. 233 00:16:24,547 --> 00:16:27,633 O yangın cehennem gibi sıcaktı. 234 00:16:27,759 --> 00:16:30,136 Cam çatlağı dediğimiz kanıtlar bulduk. 235 00:16:30,261 --> 00:16:32,889 Yangının sıvıyla çıkarıldığının bir başka göstergesi. 236 00:16:33,014 --> 00:16:36,476 Daha da kötüsü arka kapı buzdolabıyla kapatılmıştı. 237 00:16:37,477 --> 00:16:39,353 Biri o evi ölüm tuzağına dönüştürmüş. 238 00:16:39,479 --> 00:16:43,733 Müfettiş Vasquez, kaç kundaklama vakasında çalıştınız? 239 00:16:43,858 --> 00:16:45,777 Sanırım 1.200'ü aşkındır. 240 00:16:45,902 --> 00:16:49,739 Peki bildiğiniz kadarıyla hiç yanıldığınız oldu mu? 241 00:16:49,864 --> 00:16:52,992 Yangın kanıtları yok etmez. Aksine yaratır. 242 00:16:53,117 --> 00:16:55,953 Yanıldığım hiç ortaya çıkmadı. 243 00:16:57,580 --> 00:16:58,664 Bay Horton? 244 00:16:59,749 --> 00:17:01,000 Sorum yok Sayın Yargıç. 245 00:17:03,628 --> 00:17:07,799 Bay Webb, Navarro Şehir Hapishanesi'nde 246 00:17:07,924 --> 00:17:11,135 Todd Willingham'la aynı hücredeydiniz, doğru mu? 247 00:17:11,636 --> 00:17:12,637 Evet efendim. 248 00:17:12,762 --> 00:17:15,890 Peki o sırada size ne dedi? 249 00:17:18,059 --> 00:17:19,102 Şey, o... 250 00:17:19,644 --> 00:17:20,853 Dedi ki... 251 00:17:21,729 --> 00:17:23,731 Eve geldiğini 252 00:17:23,856 --> 00:17:29,070 ve çocuklarından birinin yaralı, hatta belki de ölü olduğunu söyledi. 253 00:17:29,195 --> 00:17:31,656 -Ne? -Sonra da yangın... 254 00:17:31,781 --> 00:17:34,951 Yangın çıkarıp bunu gizlemeye karar verdiğini söyledi. 255 00:17:35,034 --> 00:17:36,035 Hadi oradan! 256 00:17:37,370 --> 00:17:40,415 Çocuğa kimin zarar verdiğini söyledi mi? 257 00:17:41,416 --> 00:17:43,876 -Karısının yaptığını söyledi. -Ne? 258 00:17:44,001 --> 00:17:48,089 Evet, karısının ağladığını ve duygusallığa kapıldığını söyledi. 259 00:17:48,214 --> 00:17:52,301 Birkaç kâğıdı almış, bir tomar hâline getirmiş 260 00:17:52,427 --> 00:17:54,429 ve çocuklar oyun oynuyormuş gibi 261 00:17:54,554 --> 00:17:57,098 göstermeye karar vermiş. 262 00:17:57,223 --> 00:18:00,685 Peki Willingham anlattıklarını başkasına anlatmayın diye 263 00:18:00,810 --> 00:18:02,103 sizi tehdit etti mi? 264 00:18:02,228 --> 00:18:05,857 Evet, parmağıyla beni işaret etti ve böyle yaptı. 265 00:18:05,982 --> 00:18:07,191 Seni öldürürüm. 266 00:18:07,692 --> 00:18:08,693 Sağ olun Bay Webb. 267 00:18:08,818 --> 00:18:12,029 Artık doğruları söylemeye başlamalısınız! 268 00:18:12,155 --> 00:18:13,531 -Söylüyorum. -Yalan bu! 269 00:18:13,656 --> 00:18:16,284 Bu palavraya inanmayın! Bu hiç olmadı Yargıç! 270 00:18:16,409 --> 00:18:19,746 -Müvekkilinize sahip çıkın! -Bunlar hiç olmadı. 271 00:18:19,871 --> 00:18:23,458 Yemin ettin, değil mi? Doğruları söylemeye başla evlat! 272 00:18:23,583 --> 00:18:25,084 Burası benim mahkemem! 273 00:18:26,377 --> 00:18:28,963 Bay Jackson, sıradaki tanığınızı çağırın. 274 00:18:29,881 --> 00:18:32,800 Bay Evans, Todd Willingham'ın geçmişindeki 275 00:18:32,925 --> 00:18:36,846 şiddetli davranışlara birinci elden tanıksınız, değil mi? 276 00:18:36,971 --> 00:18:37,972 Evet efendim. 277 00:18:38,056 --> 00:18:40,892 Aranızda geçenleri bize anlatır mısınız? 278 00:18:41,225 --> 00:18:45,146 Yani, Stacy ile biraz flört etmiş olabiliriz 279 00:18:45,271 --> 00:18:46,856 ama hiçbir anlamı yoktu. 280 00:18:47,607 --> 00:18:49,817 Yani, Stacy böyleydi. 281 00:18:49,942 --> 00:18:51,486 Todd da bunu severdi. 282 00:18:52,361 --> 00:18:54,405 Beni pataklamasına gerek yoktu. 283 00:18:54,530 --> 00:18:56,115 Üzgünüm Sayın Yargıç. 284 00:18:57,033 --> 00:18:58,743 Beni ölümüne dövdü. 285 00:18:59,827 --> 00:19:02,580 Ama Willingham'ın şiddet eğilimi 286 00:19:02,705 --> 00:19:04,916 evine kadar ulaştı. 287 00:19:05,041 --> 00:19:07,627 Patlak dudaklar. Morarmış gözler. 288 00:19:09,045 --> 00:19:10,588 Bacaklarında morluklar. 289 00:19:12,673 --> 00:19:15,301 Ve karnı, onu tekmelediği yer kıpkırmızıydı. 290 00:19:15,426 --> 00:19:20,264 Peki Bayan King, bu dayakların sebebinin 291 00:19:20,390 --> 00:19:23,393 ne olabileceğini söyledi mi? 292 00:19:23,518 --> 00:19:25,186 Evet efendim. 293 00:19:25,311 --> 00:19:28,773 Stacy hamileydi ve Todd çocuğu düşürmesini istiyordu. 294 00:19:39,367 --> 00:19:42,161 Kathy King'in ifadesi doğru mu? 295 00:19:43,204 --> 00:19:45,289 -Hayır. -Gebeliğinizi öğrenince 296 00:19:45,415 --> 00:19:48,501 sizi dövmedi ve kürtaja zorlamadı, öyle mi? 297 00:19:48,626 --> 00:19:49,752 Hayır bayım. 298 00:19:50,294 --> 00:19:53,339 İkizlere hamileyken benimle doktora bile geldi. 299 00:19:53,464 --> 00:19:55,591 Erkek olabilir diye heyecanlıydı. 300 00:19:55,716 --> 00:20:00,888 Yani dinlediğimiz dayak ve müstehcenlik içeren ifade... 301 00:20:01,013 --> 00:20:02,765 Todd'la kavga etmezdik demiyorum 302 00:20:02,890 --> 00:20:05,184 ama ben de onu bir o kadar hırpaladım. 303 00:20:08,730 --> 00:20:11,607 Todd Willingham'ın sarhoş olup 304 00:20:11,733 --> 00:20:16,320 size "fahişe", "kaltak" ve "sürtük" dediği bir olay yüzünden 305 00:20:16,446 --> 00:20:21,659 evinize polis geldiği doğru mu? 306 00:20:23,119 --> 00:20:26,456 Evet, hep tartışırdık. Önemsizdi. Herkes tartışır. 307 00:20:27,331 --> 00:20:29,834 Onca kez şiddet içeren davranışlarda 308 00:20:29,959 --> 00:20:32,712 bulunmuş olmasına rağmen 309 00:20:32,837 --> 00:20:36,507 bu suçu işlemediğinden nasıl emin olabiliyorsunuz? 310 00:20:36,632 --> 00:20:38,634 Çünkü o bebekleri severdi. 311 00:20:40,219 --> 00:20:41,596 Beni de sever. 312 00:20:41,721 --> 00:20:43,306 Bayan Willingham... 313 00:20:44,348 --> 00:20:47,810 Kocanızın size kötü davrandığını iddia eden 314 00:20:47,935 --> 00:20:53,858 bunca tanığın yalan söylediğini mi söylüyorsunuz? 315 00:20:57,070 --> 00:20:58,112 Bilmiyorum. 316 00:20:58,237 --> 00:21:01,074 Neden yalan söylüyor olabilirler, biliyor musunuz? 317 00:21:02,784 --> 00:21:03,785 Hayır. 318 00:21:06,120 --> 00:21:09,957 Pekâlâ, sizi büyükanneniz büyütmüş. 319 00:21:12,085 --> 00:21:15,379 Anneniz aile içi şiddet kurbanıydı, değil mi? 320 00:21:24,806 --> 00:21:27,558 -Ona ne oldu? -İtiraz ediyorum. 321 00:21:27,683 --> 00:21:29,769 -Alakasız Sayın Yargıç. -Reddedildi. 322 00:21:29,894 --> 00:21:32,271 Tanık soruyu cevaplayacak. 323 00:21:32,397 --> 00:21:34,190 Bayan Willingham? 324 00:21:35,566 --> 00:21:36,901 Annem... 325 00:21:38,569 --> 00:21:40,446 Yüksek sesle konuşur musunuz? 326 00:21:46,160 --> 00:21:47,286 Annem öldürüldü. 327 00:21:47,870 --> 00:21:49,080 Babanız tarafından mı? 328 00:21:53,501 --> 00:21:54,669 Evet. 329 00:22:01,050 --> 00:22:02,593 Başka sorum yok. 330 00:22:03,511 --> 00:22:05,763 Anlamıyorsunuz. Todd öyle biri değil! 331 00:22:05,888 --> 00:22:08,599 Todd o bebeklere asla zarar vermezdi! 332 00:22:08,725 --> 00:22:10,560 O bebekleri tüm kalbiyle sevdi! 333 00:22:10,685 --> 00:22:13,020 O bebeklere herkesten iyi davrandı! 334 00:22:13,146 --> 00:22:15,273 Onları besledi, altlarını değiştirdi, 335 00:22:15,398 --> 00:22:18,901 tuvalet eğitimi verdi ama dinlemiyorsunuz! 336 00:22:19,026 --> 00:22:22,405 -Tanık kürsüden inebilir. -Kimse gerçeklerle ilgilenmiyor! 337 00:22:22,530 --> 00:22:25,700 -Kimse doğruyu söylemiyor! -Tanık gidebilir! 338 00:22:25,825 --> 00:22:27,994 Kimse doğruyu söylemiyor ve dinlemiyor! 339 00:22:28,119 --> 00:22:30,705 -Hanımefendi! -Ne zaman doğruyu söyleyeceğiz? 340 00:22:30,830 --> 00:22:33,249 -Kürsüden inebilirsiniz! -Üzgünüm Todd! 341 00:22:37,336 --> 00:22:39,505 Bay Horton, tanığınızı çağırın. 342 00:22:39,630 --> 00:22:41,632 Sayın Yargıç, savunmanın sorusu yok. 343 00:22:41,758 --> 00:22:44,260 Az önce söylenenleri duydunuz, değil mi? 344 00:22:44,385 --> 00:22:46,929 -Hayır, dur. -Geçmişi deşmelerinden önce. 345 00:22:47,055 --> 00:22:50,141 Anladınız mı? Burada korkunç bir suç var. 346 00:22:50,266 --> 00:22:51,350 Sizi dışarı attırırım. 347 00:22:51,476 --> 00:22:54,520 Bu kürsüye çıkan insanlar bana iftira atıyor. 348 00:22:54,645 --> 00:22:58,816 Beni sevmeyen insanlar! Adil yargılanmak istiyorum Yargıç! 349 00:22:58,941 --> 00:23:02,236 -Bunun sorumluluğunu kabul etmiyorum. -Böyle olmuyor mu? 350 00:23:02,361 --> 00:23:06,491 Hepiniz beni şeytan gibi gösterirken burada sessizce oturdum! 351 00:23:06,616 --> 00:23:08,576 Cevap verme hakkım yok mu? 352 00:23:08,701 --> 00:23:10,536 -Aferin evlat. -Otur evlat. 353 00:23:10,661 --> 00:23:13,247 Dostlarım nerede? Ailem nerede? 354 00:23:13,372 --> 00:23:15,166 Beni doğrulayacak insanlar nerede? 355 00:23:15,291 --> 00:23:17,043 Bayım, sakinleşmelisiniz. 356 00:23:17,168 --> 00:23:21,130 Jüri az önce gördüklerini ve duyduklarını dikkate almayacak. 357 00:23:21,255 --> 00:23:23,966 Bay Jackson, konuşmanıza devam edin. 358 00:23:32,350 --> 00:23:36,854 "Kim çocuklarımdan birine zarar verirse... 359 00:23:37,897 --> 00:23:43,194 "boynuna koca bir değirmen taşı asılıp denizin dibine atılması 360 00:23:43,319 --> 00:23:45,696 "kendisi için daha iyi olur." 361 00:23:48,199 --> 00:23:49,409 Sayın Jüri Üyeleri. 362 00:23:50,576 --> 00:23:56,916 Markos 9:42'de geçen bu sözlerin size görevinizi hatırlatmasını istiyorum. 363 00:23:58,126 --> 00:23:59,627 Bana hatırlattıkları gibi. 364 00:24:01,045 --> 00:24:02,922 Noel'den iki gün önce... 365 00:24:04,006 --> 00:24:06,467 Willingham bu en ağır suçu işledi. 366 00:24:08,344 --> 00:24:11,431 Peki en ağır cezayı bundan daha çok hak eden 367 00:24:11,556 --> 00:24:14,559 bir dava olabilir mi? 368 00:24:18,396 --> 00:24:23,109 Bu davada verilen ölüm cezası başkalarını caydırır mı, bilmiyorum 369 00:24:23,234 --> 00:24:28,072 ama Cameron Todd Willingham'ı caydıracağını biliyorum. 370 00:24:28,197 --> 00:24:31,617 Ve Teksas eyaleti bugün bunu yapmanızı istiyor. 371 00:24:32,994 --> 00:24:36,664 Willingham o çocukları öldürdüğünde ölüm fermanını imzaladı. 372 00:24:39,000 --> 00:24:42,670 Uygulamak sizin göreviniz. 373 00:24:55,433 --> 00:24:56,809 Otur evlat. 374 00:24:57,560 --> 00:24:59,687 Daha 40 dakika geçti. 375 00:25:00,229 --> 00:25:02,065 Karar günler alabilir. 376 00:25:06,986 --> 00:25:08,404 Jüri içeri giriyor. 377 00:25:13,868 --> 00:25:16,662 Jüri bir hükme vardı mı? 378 00:25:18,247 --> 00:25:20,708 -Evet efendim. -Mübaşire uzatın. 379 00:25:32,804 --> 00:25:34,555 Sanık ayağa kalksın. 380 00:25:41,521 --> 00:25:43,314 Siz Jüri Üyeleri 381 00:25:43,439 --> 00:25:48,444 bu davada verdiğiniz kararla sanık Cameron Todd Willingham'ı... 382 00:25:49,070 --> 00:25:54,283 İtham edildiği cinayet suçundan suçlu buldunuz. 383 00:25:57,245 --> 00:25:59,122 Cameron Todd Willingham... 384 00:25:59,914 --> 00:26:02,375 Teksas eyaletinin emriyle... 385 00:26:03,584 --> 00:26:05,378 Ölüme mahkûm edildiniz. 386 00:26:09,715 --> 00:26:13,094 Burası Kule Dört. Mahkûmu görebiliyorum. 387 00:26:36,075 --> 00:26:38,494 A BLOK, KAMERA 26, 11.22 388 00:26:50,798 --> 00:26:53,176 Burası diğer mahkûmların yeri. 389 00:26:53,301 --> 00:26:56,596 İyi bak, bir daha böyle bir kalabalık göremeyeceksin. 390 00:26:56,721 --> 00:26:58,264 Hey bebek katili. 391 00:26:58,389 --> 00:27:01,059 Bebekleri öldürmeyi seviyor musun? Pislik. 392 00:27:01,184 --> 00:27:02,518 Geri çekil! 393 00:27:03,227 --> 00:27:06,397 -Şirinmişsin. -Gününü göreceksin bebek katili. 394 00:27:11,652 --> 00:27:13,404 Pekâlâ, işte burası. 395 00:27:13,529 --> 00:27:16,032 Ölüm odasına giden uzun yol. 396 00:27:17,200 --> 00:27:19,744 Hükümlü, yani sen bebek katili, 397 00:27:19,869 --> 00:27:21,913 ailesini oraya çağırabilir. 398 00:27:22,038 --> 00:27:24,749 Sen de ailenden geri kalanları çağırırsın. 399 00:27:25,458 --> 00:27:26,751 Tekrar göreceksin, söz. 400 00:27:28,586 --> 00:27:30,546 İdamlıkların hücresine hoş geldin. 401 00:27:30,671 --> 00:27:32,924 Dinlediğini biliyorum bebek katili. 402 00:27:33,049 --> 00:27:35,051 Ne olacağını bilmek istiyorsun. 403 00:27:35,718 --> 00:27:37,512 Günler alabilir. 404 00:27:37,637 --> 00:27:40,848 Yıllar bile alabilir ama nedense hep şaşırıyorsunuz. 405 00:27:40,973 --> 00:27:43,351 Son yemeğinden sonra yapılıyor. 406 00:27:43,476 --> 00:27:46,646 Her şeyi isteyebilirsin. Zavallının biri şeker istemişti. 407 00:27:48,439 --> 00:27:50,691 Ya sen bebek katili? Senin zehrin ne? 408 00:27:51,609 --> 00:27:55,488 Zehir, iğne. Çaktın mı? Geç içeri. 409 00:27:56,948 --> 00:27:57,949 Kelepçesini çöz. 410 00:27:58,074 --> 00:27:59,075 Ayağını uzat. 411 00:27:59,158 --> 00:28:01,285 Önce seni o masaya bağlayacağız, 412 00:28:01,411 --> 00:28:04,122 sonra birimiz serumu bağlayacağız. 413 00:28:04,247 --> 00:28:05,498 Her zaman beceremiyoruz. 414 00:28:05,623 --> 00:28:08,709 Bazen adam saatlerce acı içinde bağırır, 415 00:28:08,835 --> 00:28:11,712 -acısına son verelim diye yalvarır. -Ya masumsam? 416 00:28:13,881 --> 00:28:15,383 Kimse suçlu değildir ki. 417 00:28:15,508 --> 00:28:17,885 Ya arkadaşı yapmıştır ya da... 418 00:28:19,011 --> 00:28:23,057 Silahın dolu olduğunu bilmiyordur ya da korkutmaya çalışıyordur. 419 00:28:23,766 --> 00:28:27,854 Ama ya sen? Orada durup o bebeklerin yanışını izledin. 420 00:28:27,979 --> 00:28:30,064 Bak, bu acımasızca işte. 421 00:28:35,194 --> 00:28:37,155 Ben de sana öyle yapacağım. 422 00:28:38,030 --> 00:28:39,365 Orada durup izleyeceğim. 423 00:28:40,658 --> 00:28:42,910 O şeyi damarına pompaladıklarında... 424 00:28:44,996 --> 00:28:47,915 için dışın yanacak. 425 00:28:48,040 --> 00:28:49,125 A107. 426 00:29:08,895 --> 00:29:11,898 Hey! Şu Willingham denen herif sen misin? 427 00:29:14,484 --> 00:29:17,070 Bebeklerini yakan oğlan sen misin? 428 00:29:20,239 --> 00:29:23,367 Senin için özel bir şeyimiz var. 429 00:29:33,586 --> 00:29:34,670 İçeri gir. 430 00:29:36,672 --> 00:29:38,341 Hey, bu bebek katili! 431 00:29:39,675 --> 00:29:40,676 Küçük pislik. 432 00:29:42,220 --> 00:29:44,180 Dur. Duvara dön. 433 00:29:44,889 --> 00:29:46,974 İki günde bir duş alabilirsin, o kadar. 434 00:29:53,189 --> 00:29:54,607 Kule blokunda olay var! 435 00:30:00,863 --> 00:30:02,281 Haklayın şunu! 436 00:30:08,955 --> 00:30:10,415 Sakın kıpırdama! 437 00:30:10,540 --> 00:30:12,083 Tuttun mu? Tamam mıyız? 438 00:30:15,628 --> 00:30:17,880 Bakalım yalnızlık hoşuna gidecek mi? 439 00:30:19,090 --> 00:30:20,883 Pislikte amma kan varmış. 440 00:30:21,008 --> 00:30:22,760 Artık o kadar şirin değil. 441 00:30:24,512 --> 00:30:25,805 Canına oku! 442 00:30:28,516 --> 00:30:29,517 Kaldır şunu. 443 00:30:30,768 --> 00:30:32,729 -Pislik herif. -Hadi, kalk! 444 00:30:34,021 --> 00:30:36,315 "Üzgünüm patron." Söyle hadi. 445 00:30:36,774 --> 00:30:37,775 Söyle! 446 00:30:47,452 --> 00:30:48,870 "Üzgünüm patron." 447 00:30:51,330 --> 00:30:52,540 Söyle. 448 00:31:40,671 --> 00:31:42,298 Babacığım. 449 00:31:45,843 --> 00:31:47,595 Benim suçum değildi. 450 00:32:04,904 --> 00:32:07,657 Bana hayvandan beter davranıyorsunuz! 451 00:32:08,908 --> 00:32:11,619 Ben köpeğime bile böyle davranmadım! 452 00:32:13,329 --> 00:32:14,705 Defol git Todd! 453 00:32:14,831 --> 00:32:17,917 O bara dön, sana oral seks yapacak bir kız bul! Defol! 454 00:32:19,043 --> 00:32:20,753 Defol git Todd! 455 00:32:20,878 --> 00:32:23,131 Beni kiminle aldatıyorsun sürtük? 456 00:32:23,256 --> 00:32:24,841 Şehirdeki herkesle! 457 00:32:25,633 --> 00:32:27,510 -Adı ne? -Kes sesini! 458 00:32:27,635 --> 00:32:28,928 Kahrolası fahişe. 459 00:32:29,053 --> 00:32:30,930 Hadi Todd. Yeter. 460 00:32:31,639 --> 00:32:34,851 Yapma bebeğim. Seni çok seviyorum. Bunu biliyorsun. 461 00:32:36,310 --> 00:32:38,438 Bak, o kadar da kızgın değilsin. 462 00:32:38,980 --> 00:32:41,399 -Hadi bebeğim, geçti. -Kıpırdama. 463 00:32:50,158 --> 00:32:52,827 Buraya gel bebeğim. Hadi. 464 00:32:54,579 --> 00:32:57,206 İkimiz de çuvalladık, 465 00:32:57,331 --> 00:32:58,750 sen de çuvalladın. 466 00:33:02,587 --> 00:33:04,088 Baba! 467 00:33:08,760 --> 00:33:10,595 Baba! 468 00:33:19,479 --> 00:33:22,190 Yardım edin! Bana yardım edin! 469 00:33:38,581 --> 00:33:40,583 Artık beni çıkarabilirsiniz! 470 00:33:45,004 --> 00:33:47,799 Bir daha kötü bir şey yapmayacağım, söz! 471 00:33:50,927 --> 00:33:52,720 Söz, uslu duracağım! 472 00:34:06,025 --> 00:34:09,028 12 HAFTA SONRA 473 00:34:30,758 --> 00:34:33,553 Bay Daniels, kâğıt kalem alabilir miyim? 474 00:34:33,678 --> 00:34:34,846 "Lütfen" de. 475 00:34:35,638 --> 00:34:37,598 Kâğıt kalem alabilir miyim lütfen? 476 00:34:40,852 --> 00:34:42,854 Lütfen kâğıt kalem alabilir miyim efendim? 477 00:35:02,498 --> 00:35:06,794 Sevgili Stacy. Beni neden ziyaret etmiyorsun, anlamıyorum. 478 00:35:07,587 --> 00:35:10,465 Hayatımızı düşünmek için epey vaktim oldu. 479 00:35:11,174 --> 00:35:13,676 "Üstünden çok uzun zaman geçmiş gibi." 480 00:35:14,385 --> 00:35:17,430 -Yine mi o? Ne istiyor? -Büyükanne, başlama. 481 00:35:22,185 --> 00:35:23,895 "İyi biri olmadım. 482 00:35:24,729 --> 00:35:27,190 "Sanırım bunun bedelini ödüyorum. 483 00:35:29,067 --> 00:35:34,113 "Ama neden... Neden yapmadığım bir şey için cezalandırılıyorum? 484 00:35:36,240 --> 00:35:38,534 "O bebeklere asla zarar vermezdim, biliyorsun." 485 00:35:38,659 --> 00:35:40,411 Seni rahat bırakmasını söyle. 486 00:35:40,745 --> 00:35:43,581 Kötü bir çocuktu, kötü bir adam oldu. 487 00:35:43,706 --> 00:35:46,626 Ve bunu anlasaydın hâlâ büyükanne olabilirdim. 488 00:35:46,751 --> 00:35:49,045 Birini öldürecek olsa o ben olurdum. 489 00:35:50,630 --> 00:35:53,382 Biliyor musun? Vali Ann Richards'a çocukları 490 00:35:53,508 --> 00:35:55,301 ne kadar sevdiğini yazacağım. 491 00:35:55,426 --> 00:35:58,137 Aman ne güzel Stacy. 492 00:35:58,262 --> 00:36:00,056 Ben de Noel Baba'ya yazacağım! 493 00:36:13,653 --> 00:36:15,530 En sevdiğim Stacy bu. 494 00:36:15,655 --> 00:36:17,865 Öyle mi? Çok şaşırtıcı! 495 00:36:21,119 --> 00:36:22,286 Peki nedenmiş? 496 00:36:23,704 --> 00:36:26,290 Günün bu vaktinde çok güzel görünüyorsun. 497 00:36:27,083 --> 00:36:28,584 Teşekkürler Todd. 498 00:36:29,710 --> 00:36:32,964 -Sana bir şarkı yazdım. -Öyle mi? Nasıl? 499 00:36:33,089 --> 00:36:35,466 -Dinlemek ister misin? -Neden olmasın? 500 00:36:38,261 --> 00:36:39,887 İşe gitme 501 00:36:40,888 --> 00:36:42,557 Tişörtünü giyme 502 00:36:44,475 --> 00:36:47,103 O küçük eteği bırak 503 00:36:48,688 --> 00:36:50,231 Yatağa dön 504 00:36:51,190 --> 00:36:52,692 Bana oral seks yap 505 00:36:55,319 --> 00:36:58,114 Tüm hayatımızı Kir pasak içinde geçirelim 506 00:37:00,241 --> 00:37:02,201 -Sevdin mi? -Bazı kısımlarını sevdim. 507 00:37:02,326 --> 00:37:05,246 -Hangi kısımlarını? -Tahmin et. 508 00:37:05,371 --> 00:37:06,622 "Kir pasak" kısmı mı? 509 00:37:07,498 --> 00:37:08,624 Ondan öncesi. 510 00:37:09,250 --> 00:37:11,711 Sevimli olduğun kısımları. Ne yapıyorsun? 511 00:37:11,836 --> 00:37:13,796 -Bir kez daha. -Hava atıyorsun. 512 00:37:13,921 --> 00:37:15,590 Bir kez daha bebeğim, hadi. 513 00:37:15,715 --> 00:37:17,425 -Gitmeliyim. -Hadi. 514 00:37:20,845 --> 00:37:22,597 Küçük bir çocuk gibisin. 515 00:37:31,147 --> 00:37:33,274 Pekâlâ, pes ediyorum. 516 00:37:38,654 --> 00:37:40,281 Sevgili Stacy. 517 00:37:40,823 --> 00:37:43,618 Mektuplarıma neden cevap vermiyorsun, anlamıyorum. 518 00:37:44,368 --> 00:37:46,412 Olanları asla atlatamazsın, biliyorum 519 00:37:46,537 --> 00:37:48,206 ama ben de her şeyimi kaybettim. 520 00:37:48,831 --> 00:37:53,127 Sadece çocukları, seni ve evimizi değil, çok yakında 521 00:37:53,252 --> 00:37:55,296 hayatımı da kaybedeceğim. 522 00:37:59,175 --> 00:38:00,343 Hücre bloku... 523 00:38:00,468 --> 00:38:02,553 Buraya geldiğimden beri her ay 524 00:38:02,678 --> 00:38:04,430 en az birimiz idam ediliyor. 525 00:38:05,264 --> 00:38:07,600 -Tanrı seni korusun. -Dayan kardeşim. 526 00:38:09,102 --> 00:38:10,603 Senin için dua edeceğim. 527 00:38:19,695 --> 00:38:21,531 Böyle bir yerde bile 528 00:38:21,614 --> 00:38:23,282 iyilik olabileceğine inanmak istiyorum. 529 00:38:24,367 --> 00:38:26,786 Ama tek gördüğüm zulüm ve acı. 530 00:38:27,412 --> 00:38:29,497 Herkes nefret dolu. 531 00:38:34,669 --> 00:38:36,796 Ölüm yok edilecek, zafer kazanılacak. 532 00:38:38,005 --> 00:38:39,674 Ey ölüm, zaferin nerede? 533 00:38:39,799 --> 00:38:41,384 Ey ölüm... 534 00:38:41,509 --> 00:38:43,010 Bırakın da yürüyeyim! 535 00:38:43,136 --> 00:38:45,012 -Bırakın yürüyeyim! -Sakin ol! 536 00:38:45,138 --> 00:38:46,597 Bırakın insan gibi yürüyeyim! 537 00:38:47,724 --> 00:38:48,725 Dik dur kardeşim! 538 00:38:48,850 --> 00:38:51,769 Tanrım! 539 00:38:51,894 --> 00:38:53,604 Bırakın yürüyeyim pislikler! 540 00:38:54,605 --> 00:38:55,857 Hey bebek katili! 541 00:38:57,233 --> 00:38:58,818 Bebek katili. 542 00:39:00,862 --> 00:39:01,988 Hey beyaz çocuk. 543 00:39:04,532 --> 00:39:07,910 Pislik herif! Derdin ne dostum? Sana diyorum! 544 00:39:08,035 --> 00:39:10,496 -Beni aptal mı sanıyorsun evlat? -Evlat mı? 545 00:39:11,122 --> 00:39:12,123 Ne dedin? 546 00:39:12,248 --> 00:39:15,501 Seninle konuşursam suçumu itiraf ettiğimi söyleyeceksin. 547 00:39:15,626 --> 00:39:17,378 Ceza indirimi için. Boş versene. 548 00:39:17,503 --> 00:39:18,963 Hey, iyi dinle tatlım. 549 00:39:20,381 --> 00:39:22,925 Seni buraya attılarsa 550 00:39:23,050 --> 00:39:24,510 işin biter. 551 00:39:26,054 --> 00:39:29,348 Suçunu itiraf etmek daha iyi hissettirir mi? 552 00:39:30,850 --> 00:39:31,976 Tamam. 553 00:39:33,895 --> 00:39:35,646 Bir kuyumcuyu soyuyordum. 554 00:39:37,356 --> 00:39:39,025 Parayı bulmaya çalışıyordum. 555 00:39:39,150 --> 00:39:41,402 İhtiyar elini silahına uzattı 556 00:39:41,527 --> 00:39:43,905 ve onu başından vurdum. 557 00:39:47,325 --> 00:39:48,493 Kafam iyiydi. 558 00:39:50,078 --> 00:39:54,373 Suçluyum ama birinci derece cinayet mi? 559 00:39:54,499 --> 00:39:57,085 Bu en fazla tasarlamadan cinayettir. 560 00:39:57,668 --> 00:39:58,878 Ama burası Teksas. 561 00:39:59,921 --> 00:40:02,548 Niye idam cezası diyorlar, biliyor musun? 562 00:40:04,092 --> 00:40:06,219 Hayatını idame ettirecek paran yok diye. 563 00:40:06,344 --> 00:40:08,429 -Doğru. -Lanet olsun. 564 00:40:08,971 --> 00:40:10,681 Aynısını yaşadığını söyleme 565 00:40:10,807 --> 00:40:13,810 çünkü şu işe yaramaz baro avukatını biliyorum. 566 00:40:14,519 --> 00:40:16,604 Avukatların tesisatçılardan farkı yok. 567 00:40:16,729 --> 00:40:19,482 İyisi de var, kötüsü de. Ama ne var, biliyor musun? 568 00:40:19,607 --> 00:40:23,820 Yoksullar daima kötülere kalır. Büyükbabamın hep dediği gibi. 569 00:40:23,945 --> 00:40:28,699 Herkes aynı miktarda buz alır ama zenginler buzu yazın alır. 570 00:40:29,450 --> 00:40:33,871 Elbette davanı meşhur bir davaya dönüştürmeye çalışabilirsin, 571 00:40:33,996 --> 00:40:35,748 biraz reklamla belki. 572 00:40:35,873 --> 00:40:38,793 Evet, para almadan avukatlığını yapacak 573 00:40:38,918 --> 00:40:40,169 bir züppe bulabilirsin. 574 00:40:40,294 --> 00:40:43,047 İşleri değiştirmek için vaktin olur mu bilinmez. 575 00:40:43,172 --> 00:40:45,258 -Dur biraz. -Ne oldu? 576 00:40:45,383 --> 00:40:47,635 Para vermeden yeni bir avukat bulabilir miyim? 577 00:40:47,760 --> 00:40:48,886 Evet oğlum. 578 00:40:49,011 --> 00:40:51,764 Evet, durumunu anlatan bir mektup yaz, 579 00:40:51,889 --> 00:40:56,936 Teksas Eşit Adalet Girişimi'ne gönder. "Girişim." 580 00:40:57,061 --> 00:41:01,441 G, İ, R, İ, Ş, İ ve M. 581 00:41:01,566 --> 00:41:03,943 İ, Ş, İ ve M. 582 00:41:05,737 --> 00:41:07,613 Yani önceki avukatının 583 00:41:07,739 --> 00:41:10,491 savcılığın tanıklarına gölge düşürme fırsatını 584 00:41:10,616 --> 00:41:13,119 değerlendiremediğini mi söylüyorsun? 585 00:41:13,244 --> 00:41:15,830 Ya da seni suçladıkları teoriler için 586 00:41:15,955 --> 00:41:18,499 makul alternatifler sunmadı mı? 587 00:41:20,960 --> 00:41:22,420 Berbat bir iş çıkarmış. 588 00:41:23,171 --> 00:41:24,213 Seni satmış. 589 00:41:26,174 --> 00:41:28,050 Bu dava dosyan 590 00:41:28,176 --> 00:41:30,928 ve birkaç kitap. 591 00:41:31,054 --> 00:41:33,890 Yardımcı olabilirler. Ev ödevi diyelim. 592 00:41:34,640 --> 00:41:38,269 Bir yargıç önüne çıkma dilekçesi hazırlıyorum. 593 00:41:39,395 --> 00:41:42,607 Yeni kanıtlar bulabilirsek mahkemeye sunabiliriz. 594 00:41:43,566 --> 00:41:46,861 Bize yardımcı olabilecek olanakların var mı? 595 00:41:47,612 --> 00:41:50,114 Özel dedektif tutabilecek biri falan. 596 00:41:50,239 --> 00:41:53,451 -Eşin ya da ailen. -Hayır bayım. 597 00:41:53,993 --> 00:41:56,829 Pekâlâ. Bir çaresine bakarız. 598 00:41:58,081 --> 00:42:01,793 Davana dair ihmal göstergesi olan bir şeyler bulmalıyız. 599 00:42:01,918 --> 00:42:03,795 Hüküm giydikten sonra bu daha zordur. 600 00:42:04,420 --> 00:42:07,924 Dosyayı inceleyip şaibeli bir şeyler bulmanı istiyorum. 601 00:42:08,049 --> 00:42:09,634 Bunu yapabilir misin? 602 00:42:10,468 --> 00:42:13,471 Sanırım yoğun programıma sıkıştırabilirim. 603 00:42:15,098 --> 00:42:20,103 Bu dilekçe son şansın olabilir, zayıf bir ihtimal. 604 00:42:26,901 --> 00:42:28,236 Hey Metallica! 605 00:42:29,028 --> 00:42:31,406 Okuduğunu duyabiliyorum resmen. 606 00:42:31,531 --> 00:42:34,033 Biraz ara ver. Seni pis yedilide yeneyim. 607 00:42:34,158 --> 00:42:35,701 Bu şey başımı ağrıtıyor. 608 00:42:35,827 --> 00:42:38,329 Bizim gibi aptallar uzak dursun diye yapıyorlar. 609 00:42:38,454 --> 00:42:40,790 Burada saçma sapan kelimeler var. 610 00:42:40,915 --> 00:42:44,794 -"İstihfaf. Mükâleme." -O şeyi bakmadan söyle. 611 00:42:44,919 --> 00:42:47,547 "Analojik." Doğru mu söyledim? 612 00:42:48,381 --> 00:42:50,883 "Müşkülpesent. Girift." 613 00:42:51,717 --> 00:42:53,636 Sana birkaç bilgi vereyim. 614 00:42:53,761 --> 00:42:57,056 İlk temyiz başvurusundan sonuç çıkmayabilir. 615 00:42:57,306 --> 00:43:00,059 Av arkadaşlarının hükmünü bozmazlar. 616 00:43:00,184 --> 00:43:02,270 5. Bölge Mahkemesinde bir şansın olabilir. 617 00:43:02,395 --> 00:43:04,480 -Ya Yüksek Mahkeme? -Şaka mı yapıyorsun? 618 00:43:04,605 --> 00:43:07,108 Biraz daha sağa çekse devrilecek. 619 00:43:07,859 --> 00:43:10,820 Bu kitaplar gerçek bir şeymiş gibi adaletten bahsediyor. 620 00:43:10,945 --> 00:43:13,114 Sistemde adalet diye bir şey yok. 621 00:43:13,656 --> 00:43:15,408 Bu hayatta da adalet yok. 622 00:43:17,493 --> 00:43:19,495 Neden siyah olarak doğdum ki? 623 00:43:22,081 --> 00:43:23,499 Hem de simsiyah. 624 00:43:24,083 --> 00:43:26,252 Neden fakir ve aptal olarak doğarsın? 625 00:43:26,377 --> 00:43:27,879 Fakir ve zeki doğsam olmaz mı? 626 00:43:28,004 --> 00:43:30,798 Hayır, bu hayatta öyle bir şey yok dostum. 627 00:43:30,923 --> 00:43:32,592 Biri ya gerçekten masumsa? 628 00:43:32,717 --> 00:43:34,385 Onunla hiçbir ilgisi yok. 629 00:43:35,970 --> 00:43:38,139 Ölüm cezası siyasilere yarıyor. 630 00:43:39,515 --> 00:43:43,019 Hatta seçim yıllarında iki kat insanı öldürüyorlar. 631 00:43:43,728 --> 00:43:45,897 -Politika işte. -Gerçekten mi? 632 00:43:46,022 --> 00:43:48,691 Evet. Çıtkırıldım politikacılar milleti 633 00:43:48,775 --> 00:43:50,234 öldürüp erkek olduklarını sanıyor. 634 00:43:50,359 --> 00:43:51,694 Kartlarını al kardeşim. 635 00:44:02,330 --> 00:44:03,331 Devam et kardeşim. 636 00:44:03,456 --> 00:44:04,999 Dayan kardeşim! 637 00:44:06,417 --> 00:44:07,668 Başını dik tut dostum! 638 00:44:07,794 --> 00:44:09,003 Güçlü ol! 639 00:44:09,128 --> 00:44:12,006 ...top 38 numarada. Smith'e gönderdi. 640 00:44:12,131 --> 00:44:14,592 -Hadi! -Hadi bebeğim! Hadi! 641 00:44:14,717 --> 00:44:15,885 -Hadi! -Duyuyor musun? 642 00:44:16,010 --> 00:44:18,346 -Koş! Koş evlat! -Aferin oğlum! 643 00:44:18,471 --> 00:44:20,640 -Koş! -İşte Güneyli kardeşim! 644 00:44:20,765 --> 00:44:22,016 -Evet! -Evet! 645 00:44:23,976 --> 00:44:26,187 Cowboys sayı yapıyor! 646 00:44:26,854 --> 00:44:29,690 Ve Cowboys ilk kez öne geçiyor. 647 00:44:30,191 --> 00:44:31,192 Harika! 648 00:44:31,317 --> 00:44:33,277 Bunlar Güneylileri bilmiyor! 649 00:44:33,403 --> 00:44:36,072 -İşte böyle! Hadi! -İşte benim adamım! 650 00:44:36,197 --> 00:44:37,573 N'aber kovboylar? 651 00:44:43,621 --> 00:44:47,333 -Selam. Vardiyamı aldığın için sağ ol. -Bana borçlusun. 652 00:44:47,458 --> 00:44:50,336 Becky'nin partisini kaçırsam Maggie derimi yüzerdi. 653 00:44:50,461 --> 00:44:52,880 Palyaço, pasta, her şey vardı. 654 00:44:53,005 --> 00:44:55,049 Küçük prenseslere dondurma servis ettim. 655 00:44:55,174 --> 00:44:56,300 Çok iyiydi. 656 00:44:56,426 --> 00:44:58,469 -Çık Willingham. -Peki patron. 657 00:44:58,594 --> 00:45:00,972 -Acele et. -Acele ediyorum patron. 658 00:45:01,681 --> 00:45:03,099 Epey acelem var. 659 00:45:04,600 --> 00:45:06,436 Gidip hiçbir şey yapmamak için. 660 00:45:07,979 --> 00:45:10,022 Beni mi dinledin bebek katili? 661 00:45:13,735 --> 00:45:14,777 Evet patron. 662 00:45:15,445 --> 00:45:17,822 -Sapık! -Sakin ol. Adam benim gözetimimde. 663 00:45:17,947 --> 00:45:21,159 Umurumda değil. Kulaklarını çocuklarımdan uzak tutsun. Bana bak. 664 00:45:21,284 --> 00:45:24,203 Hayatımla neden bu kadar ilgileniyorsun? 665 00:45:24,787 --> 00:45:26,414 Hadi dostum. Gidelim. 666 00:45:32,587 --> 00:45:34,839 Pazar günü kızımın da doğum günüydü. 667 00:45:42,847 --> 00:45:44,515 Ben olsam pisliği öldürürdüm. 668 00:45:45,600 --> 00:45:47,477 Ne yapacaklar? İdam mı edecekler? 669 00:45:47,602 --> 00:45:49,437 Hayır, o sadece gardiyan Ponch. 670 00:45:50,438 --> 00:45:52,648 Kesin okulda onunla uğraşmışlardır. 671 00:45:54,525 --> 00:45:55,818 Kızı varmış. 672 00:45:59,781 --> 00:46:00,782 Ponch. 673 00:46:02,450 --> 00:46:03,951 Ponchai. 674 00:46:08,664 --> 00:46:10,041 Ne oldu Ponch? 675 00:46:13,795 --> 00:46:14,796 Ben... 676 00:46:17,465 --> 00:46:18,716 Bugün günüm belli oldu. 677 00:46:19,342 --> 00:46:21,719 Beni gözlem hücresine alıyorlar. 678 00:46:23,137 --> 00:46:25,139 Kendimi öldürmemden korkuyorlar. 679 00:46:25,848 --> 00:46:27,392 Lanet olsun Ponch. 680 00:46:30,144 --> 00:46:31,604 Durum bu. 681 00:46:34,899 --> 00:46:37,068 Kahretsin... Aklımda şey var... 682 00:46:38,945 --> 00:46:42,115 Kızarmış tavuk ve yanında soğan halkaları. 683 00:46:43,825 --> 00:46:46,411 Teksas Pete sosuna bulanmış olacaklar. 684 00:46:46,536 --> 00:46:48,830 Ve bir çilekli milkshake. 685 00:46:49,705 --> 00:46:52,208 Her yere kusacağım. 686 00:47:13,312 --> 00:47:15,606 Tanrım, bana dayanma gücü ver... 687 00:47:22,530 --> 00:47:25,199 Hayır! Bırakın beni! Bırakın! 688 00:47:25,992 --> 00:47:27,744 Bırakın beni! Pislikler... 689 00:47:28,119 --> 00:47:29,620 Vaktim daha gelmedi! 690 00:47:29,746 --> 00:47:32,749 Vaktim daha gelmedi! Hayır! 691 00:47:32,874 --> 00:47:35,334 Hayır! Daha değil! 692 00:47:35,460 --> 00:47:38,087 -Hadi kardeşim! -Hayır, yapamam. 693 00:47:38,212 --> 00:47:40,798 Yapabilirsin Ponch. Yapabilirsin kardeşim. 694 00:47:40,923 --> 00:47:43,468 Dik dur kardeşim! Hadi Ponch! 695 00:47:43,593 --> 00:47:46,095 Bunu da halledecekler bebeğim! 696 00:47:46,220 --> 00:47:48,347 Ponchai James! 697 00:47:48,473 --> 00:47:50,141 Ponchai... 698 00:47:52,602 --> 00:47:55,313 Hadi Ponch! Hadi kardeşim! 699 00:47:55,438 --> 00:47:57,899 Pekâlâ! Ponchai James! 700 00:47:58,941 --> 00:48:01,194 Seni hatırlayacaklar Ponch! 701 00:48:32,809 --> 00:48:35,061 YEDİ YIL SONRA 702 00:49:00,086 --> 00:49:01,212 Selam! 703 00:49:02,296 --> 00:49:03,548 Yardım lazım mı? 704 00:49:06,050 --> 00:49:07,510 Peki buralı mısın? 705 00:49:11,681 --> 00:49:13,099 Orada neden durdun? 706 00:49:15,435 --> 00:49:17,311 Tehlikeli görünmedin. 707 00:49:17,437 --> 00:49:19,647 Seni alt edebileceğimi düşündüm. 708 00:49:22,233 --> 00:49:23,735 Korkmadın mı? 709 00:49:23,860 --> 00:49:26,779 -Ne? -Korkmadın mı? 710 00:49:26,904 --> 00:49:29,031 Senden mi? Neden? 711 00:49:29,157 --> 00:49:30,324 Neden olmasın? 712 00:49:33,119 --> 00:49:34,787 Sanırım düşünmedim. 713 00:49:36,289 --> 00:49:37,415 Teşekkürler. 714 00:49:37,540 --> 00:49:40,626 -Teşekkürler. -Biraz daha kalamaz mısın? 715 00:49:41,377 --> 00:49:44,088 Aradığımız kişi sen olabilirsin. 716 00:49:46,466 --> 00:49:48,134 Şimdi korktun. 717 00:49:49,886 --> 00:49:53,514 Yani, doğrusu biraz garipsedim. 718 00:49:54,140 --> 00:49:56,267 -Ne istiyorsun? -Adresini. 719 00:49:57,018 --> 00:49:59,228 -Ne için? -Bir şey göndereceğim. 720 00:50:00,188 --> 00:50:02,857 -Bir şey göndermene gerek yok. -Ödeşmek istiyorum. 721 00:50:02,982 --> 00:50:05,818 Bence tanışmak kaderimizde vardı. 722 00:50:07,278 --> 00:50:08,738 Deli falan mıydı? 723 00:50:08,863 --> 00:50:11,407 Yoksa... Neden adresini istedi ki? 724 00:50:11,532 --> 00:50:15,912 Biri bana mektup yazmak isteyebilirmiş. 725 00:50:16,037 --> 00:50:17,872 -Kim? -Bir mahkûm. 726 00:50:18,956 --> 00:50:20,875 -Ne oldu? -Hiç. 727 00:50:21,000 --> 00:50:23,503 -Ne oldu? -Klasik Liz işte. 728 00:50:24,212 --> 00:50:26,380 -Başlıyoruz. -Terk edilmiş kediler. 729 00:50:26,506 --> 00:50:28,382 Kamyon durağındaki evsiz aile. 730 00:50:28,508 --> 00:50:31,803 -Tanrım. -Televizyondaki Afrikalı aç çocuklar. 731 00:50:31,928 --> 00:50:34,722 -Peki! Safım, yufka yürekliyim. -Öyle demiyorum. 732 00:50:34,847 --> 00:50:38,226 -On yıl boyunca bana Azize Liz dedin. -Öyle düşünmüyorum. 733 00:50:39,602 --> 00:50:42,188 Yalan söyleme devrini geçtik George. Değil mi? 734 00:50:43,731 --> 00:50:46,943 Neyse, dün bir mektup aldım. 735 00:50:47,068 --> 00:50:49,821 -Selam anne. -Selam kızım. Okul nasıldı? 736 00:50:51,072 --> 00:50:52,949 Dünya'dan Julie'ye. 737 00:50:53,074 --> 00:50:55,076 -Anlamadım? -Boş ver. 738 00:50:55,201 --> 00:50:57,120 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 739 00:50:57,245 --> 00:50:58,246 BAYAN GILBERT 740 00:50:58,371 --> 00:51:04,460 Ve şöyle yazıyordu, "Bayan Gilbert, adresinizi TÖCKK'den aldım. 741 00:51:04,585 --> 00:51:06,546 "Benim durumumdaki biriyle 742 00:51:06,671 --> 00:51:10,800 "yazışmak isteyebileceğinizi duydum." 743 00:51:10,925 --> 00:51:14,512 -O nedir? TÖC... Her neyse. -TÖCKK. 744 00:51:14,637 --> 00:51:17,306 Teksas Ölüm Cezası Karşıtları Koalisyonu. 745 00:51:17,432 --> 00:51:21,769 -Onlara nasıl dâhil oldun? -Adresimi isteyen kadın sayesinde! 746 00:51:21,894 --> 00:51:25,148 -Dinlemiyorsun. -Dinliyordum. Adam ne yapmış? 747 00:51:25,273 --> 00:51:28,025 -Boş ver. -Yapma Liz. Hadi. 748 00:51:28,151 --> 00:51:29,652 Niye ölüm cezası almış? 749 00:51:29,777 --> 00:51:31,195 O... 750 00:51:32,488 --> 00:51:34,615 İçinde çocukları varken evini yakmış. 751 00:51:34,741 --> 00:51:37,702 -Aman ne güzel. -Pekâlâ. 752 00:51:39,203 --> 00:51:40,329 Al. 753 00:51:45,460 --> 00:51:48,004 Peki bunu tam olarak neden yapıyorsun? 754 00:51:48,129 --> 00:51:51,466 -Yapacağımı söylemedim. -Ama düşünüyorsun. 755 00:51:51,591 --> 00:51:55,636 Bilmiyor olamaz mıyım? Bilmiyorum. 756 00:51:55,762 --> 00:51:59,182 Bir ölüm mahkûmuyla uğraşmak yetmiyor mu? 757 00:52:03,519 --> 00:52:04,812 Affedersin. 758 00:52:06,314 --> 00:52:09,484 Sen ve çocuklar iyi misiniz? 759 00:52:09,609 --> 00:52:12,737 -Para durumu falan... -Evet. 760 00:52:12,862 --> 00:52:15,531 -Bir şey gerekirse... -Maaşın geliyor. 761 00:52:17,408 --> 00:52:18,951 Bunları konuştuk. 762 00:52:21,913 --> 00:52:23,247 Seni yüzüstü bıraktım. 763 00:52:24,123 --> 00:52:25,833 Ama yine de yanımdasın. 764 00:52:27,043 --> 00:52:30,838 İşler tam tersi olsaydı yanında olur muydum? 765 00:52:33,257 --> 00:52:35,343 Bunu umabiliriz veya gerçeği kabul ederiz. 766 00:52:39,180 --> 00:52:42,809 Nasılsın? Gerçekten. 767 00:52:49,982 --> 00:52:51,359 Anne, sütü unutmuşsun. 768 00:52:52,068 --> 00:52:54,028 -Markete gideceğim. -Tamam. 769 00:52:54,153 --> 00:52:56,948 -Ne okuyorsun? -Bebeklerini öldüren birinin mektubu. 770 00:52:57,073 --> 00:52:59,200 -Julie! -Hakkında oyun mu yazıyorsun? 771 00:52:59,325 --> 00:53:02,954 Hayır tatlım. Hapiste olan bir adam var. 772 00:53:03,079 --> 00:53:05,164 -Annemi çağırıyor. -Cidden mi? 773 00:53:05,581 --> 00:53:08,126 Birçok insan mahkûmlarla görüşür... 774 00:53:08,251 --> 00:53:10,837 Onu öldürecekler, biliyorsun. Bunu hak etmiş. 775 00:53:10,962 --> 00:53:12,964 Okula falan gitmeyecek misin? 776 00:53:13,089 --> 00:53:15,758 -Arkanı temizleyebilirsin. -Ölüm cezasını biliyorum. 777 00:53:15,883 --> 00:53:18,970 Bir katili ziyaret edeceğine inanamıyorum! İğrenç! 778 00:53:19,095 --> 00:53:21,347 -Masum demiyorum. -Ne diyorsun? 779 00:53:21,472 --> 00:53:23,349 O da bir insan! 780 00:53:23,474 --> 00:53:25,768 Pekâlâ, gecikiyorum. Dave beni bırakacak. 781 00:53:25,893 --> 00:53:27,520 Babanızı görecek misiniz? 782 00:53:27,645 --> 00:53:29,313 Hayır, gremlinler orada olacak. 783 00:53:29,439 --> 00:53:31,482 Onlar kardeşleriniz. 784 00:53:32,692 --> 00:53:35,695 Ne? İyi, giderim. 785 00:53:35,820 --> 00:53:38,573 -Tamam, seni alayım mı? -Hayır, Dave bırakacak. 786 00:53:38,698 --> 00:53:40,116 Beni arar mısın? 787 00:53:40,241 --> 00:53:43,119 Futbol idmanım var, otobüsle gideceğim. Görüşürüz. 788 00:53:43,244 --> 00:53:45,705 Seni bırakacaktım. Yulaf ezmen ne olacak? 789 00:53:49,333 --> 00:53:53,379 İdam mahkûmlarının diğer mahkûmlarla görüşmesine izin yok. 790 00:53:54,297 --> 00:53:57,133 Dışarıyla hiçbir iletişimimiz yok. 791 00:53:57,258 --> 00:54:00,011 Dünyada varlığımdan haberdar olan kimse yok. 792 00:54:00,136 --> 00:54:02,847 Yavaşça silindiğimi hissediyorum. 793 00:54:04,515 --> 00:54:06,309 Lütfen yazımı mazur gör. 794 00:54:07,060 --> 00:54:09,604 Kendimi daha iyi ifade etmeyi öğreniyorum. 795 00:54:10,146 --> 00:54:14,025 Gelmeye karar verirsen diye adını ziyaretçi listeme ekledim. 796 00:54:14,609 --> 00:54:17,236 Bu arada umarım hayatın yoluna girer. 797 00:54:17,862 --> 00:54:19,947 Sevgiler, Cameron Todd Willingham. 798 00:54:27,246 --> 00:54:29,373 POLK YERLEŞKESİ TEKSAS EYALET CEZAEVİ 799 00:54:40,885 --> 00:54:43,554 Cameron Todd Willingham'ı görmeye geldim. 800 00:54:49,852 --> 00:54:50,853 Gelin. 801 00:55:15,795 --> 00:55:19,549 Geldiğiniz için teşekkürler Bayan Gilbert. Memnum oldum. 802 00:55:19,674 --> 00:55:23,094 -Ben de memnun oldum Cameron. -Bana Todd derler. 803 00:55:24,429 --> 00:55:25,972 Öyle mi? Todd. 804 00:55:26,097 --> 00:55:28,516 Bunca yolu geldiğiniz için minnettarım. 805 00:55:30,309 --> 00:55:32,311 -Houston'dansınız, değil mi? -Evet. 806 00:55:33,062 --> 00:55:37,483 -Yolculuk nasıldı? -Güzeldi. Yani, biraz trafik vardı. 807 00:55:37,608 --> 00:55:39,944 Bilirsin, Houston otoyolları... 808 00:55:42,029 --> 00:55:43,364 Felaket. 809 00:55:45,116 --> 00:55:48,619 Biliyor musunuz? Uzun zamandır ilk ziyaretçimsiniz. 810 00:55:49,370 --> 00:55:50,788 Öyle mi? 811 00:55:51,539 --> 00:55:54,417 Ne güzel. Peki. 812 00:55:55,168 --> 00:55:56,461 Neden? 813 00:55:58,463 --> 00:55:59,464 Ben... 814 00:55:59,589 --> 00:56:02,967 Yani, karın gelmiyor mu? 815 00:56:03,092 --> 00:56:05,553 Hayır, artık Stacy ile beraber değiliz. 816 00:56:07,138 --> 00:56:08,514 Anlayabiliyorum. 817 00:56:08,639 --> 00:56:09,849 Sadece... 818 00:56:12,268 --> 00:56:13,978 Onu özlüyorum, hepsi bu. 819 00:56:15,438 --> 00:56:16,647 Üzgünüm. 820 00:56:18,066 --> 00:56:19,692 Peki ya ailen? 821 00:56:20,651 --> 00:56:22,153 Oklahoma'dalar hanımefendi. 822 00:56:22,904 --> 00:56:24,906 300 km uzaktalar. 823 00:56:26,657 --> 00:56:30,161 Ailem yaşlı ve annem hasta, o yüzden... 824 00:56:32,413 --> 00:56:33,748 Gelmeye çalışıyorlar. 825 00:56:35,875 --> 00:56:38,669 Pekâlâ, buradaki hayatından bahsetmeye... 826 00:56:39,879 --> 00:56:41,255 Ne dersin? 827 00:56:41,380 --> 00:56:42,799 Nasıl bir şey? 828 00:56:42,924 --> 00:56:46,135 -Anlatacak pek bir şey yok. -Doğru. 829 00:56:47,553 --> 00:56:50,765 Seni avutan şeyler var mı? Bilemiyorum. 830 00:56:50,890 --> 00:56:52,100 Hapiste mi? 831 00:56:52,975 --> 00:56:54,227 Hayır hanımefendi. 832 00:56:56,979 --> 00:56:59,565 Üzgünüm Todd. Ben... 833 00:56:59,690 --> 00:57:03,694 Ne soracağımı bilmiyorum ya da nasıl... 834 00:57:05,363 --> 00:57:08,282 Konuşmanı zorlaştırıyorsam... 835 00:57:09,158 --> 00:57:10,368 Üzgünüm. 836 00:57:10,493 --> 00:57:13,579 Hayır hanımefendi. Sizden ne haber? 837 00:57:13,704 --> 00:57:15,706 Bana dış dünyadan bahsedin. 838 00:57:16,999 --> 00:57:19,127 Belki buradan biraz uzaklaşırım. 839 00:57:20,211 --> 00:57:21,671 Pekâlâ. 840 00:57:22,338 --> 00:57:25,091 Tabii. Ama bana Elizabeth diyebilir misin? 841 00:57:25,216 --> 00:57:28,219 "Hanımefendi" deyince annemle konuşuyormuşsun gibi geliyor. 842 00:57:31,472 --> 00:57:33,182 -Elizabeth. -Tamam. 843 00:57:33,307 --> 00:57:34,434 Pekâlâ... 844 00:57:36,018 --> 00:57:37,812 Bir düşünelim. 845 00:57:37,937 --> 00:57:41,274 -Evli misin? -Ben mi? Aslında boşandım. 846 00:57:41,399 --> 00:57:43,484 -Çocukların var mı? -İki tane 847 00:57:44,152 --> 00:57:46,195 Andrew ve Julie. 848 00:57:46,320 --> 00:57:47,905 -Bir oğlan, bir kız. -Evet. 849 00:57:48,030 --> 00:57:50,450 -Ne güzel. -Evet. 850 00:57:52,744 --> 00:57:55,955 Büyük kızım Amber şimdi 11 yaşında olacaktı. 851 00:57:58,791 --> 00:58:01,210 Karmen ile Kameron da dokuz yaşında olacaktı. 852 00:58:02,044 --> 00:58:03,296 İkizlerdi. 853 00:58:04,547 --> 00:58:05,757 İkiz mi? 854 00:58:07,467 --> 00:58:10,428 -Zor, değil mi? -Evet hanımefendi... Elizabeth. 855 00:58:11,971 --> 00:58:14,849 -Hiç aynı anda iki bez değiştirdin mi? -Hayır. 856 00:58:16,267 --> 00:58:19,103 Stacy panayırdaki yağlı domuzcukları 857 00:58:19,228 --> 00:58:21,397 tutmaya çalışmak gibi olduğunu söylerdi. 858 00:58:31,407 --> 00:58:34,285 Dünyanın en güzel bebekleriydiler. 859 00:58:39,916 --> 00:58:43,336 Bambaşkaydılar ama hamurları aynıydı. 860 00:58:45,463 --> 00:58:47,090 Kameron zekiydi. 861 00:58:47,215 --> 00:58:49,926 Uyduğu bir rutini vardı. 862 00:58:50,885 --> 00:58:53,054 Biri onu bozarsa bundan hoşlanmazdı. 863 00:58:53,179 --> 00:58:55,223 Tüm Teksas'a bunu duyururdu. 864 00:58:55,348 --> 00:58:57,892 Karmen daha çok bana benzerdi. 865 00:58:58,434 --> 00:59:00,520 Amber harika bir ablaydı. 866 00:59:00,645 --> 00:59:03,648 Kardeşinin odasını süslemişti 867 00:59:03,773 --> 00:59:06,776 ve bir seferinde bana şöyle demişti, 868 00:59:06,901 --> 00:59:11,489 "Baba, bebekleri seviyorum ama ne zaman evlerine gidecekler?" 869 00:59:23,292 --> 00:59:25,253 Dünyadan haber almak istediğimi söylüyorum 870 00:59:25,378 --> 00:59:27,255 ve hep ben konuşuyorum. 871 00:59:27,380 --> 00:59:28,923 Hayır, sorun değil. 872 00:59:30,299 --> 00:59:33,094 Üzgünüm. Sanırım uzun zaman oldu. 873 00:59:33,761 --> 00:59:35,388 Ne kadar oldu? 874 00:59:35,930 --> 00:59:37,014 Sekiz yıl. 875 00:59:38,683 --> 00:59:39,851 Sekiz yıl. 876 00:59:41,686 --> 00:59:43,980 Artık yolun sonunda sayılırım. 877 00:59:46,566 --> 00:59:48,067 Korkuyor musun Todd? 878 00:59:48,693 --> 00:59:51,237 Çocuklarımı öldürmedim Elizabeth. 879 00:59:52,780 --> 00:59:54,490 Yemin ederim. 880 00:59:54,991 --> 00:59:57,493 Onları canımdan çok sevdim. 881 00:59:58,786 --> 00:59:59,996 Vakit doldu. 882 01:00:20,308 --> 01:00:21,350 Tuhaftı. 883 01:00:21,476 --> 01:00:23,978 Nazik ve tatlı dilliydi. 884 01:00:24,103 --> 01:00:26,856 Çünkü seninle yatmak istiyor. 885 01:00:26,981 --> 01:00:27,982 Doğru, biliyorsun. 886 01:00:28,107 --> 01:00:30,818 Üstelik şeytana tapıyormuş! 887 01:00:30,943 --> 01:00:34,989 -Hayır! -Televizyonda duydum. 888 01:00:35,114 --> 01:00:38,910 O bebekleri şeytana kurban etmek için yakmış. 889 01:00:39,035 --> 01:00:40,828 Cidden sapıtıyorsunuz. 890 01:00:40,953 --> 01:00:43,539 Biri bebeklerime yaklaşacak olursa diye 891 01:00:43,664 --> 01:00:46,042 baş ucumda 38 kalibre bir Colt var. 892 01:00:46,167 --> 01:00:48,669 June, seni dolu bir silahla düşünmek 893 01:00:48,795 --> 01:00:51,339 mahalleden taşınmak istememe neden oluyor. 894 01:00:51,464 --> 01:00:54,008 Hadi kızlar, başlayalım. 895 01:00:54,133 --> 01:00:56,511 Bunları yeni oyununda mı kullanacaksın? 896 01:00:56,636 --> 01:00:58,888 -Bilmiyorum. -Çok etkileyici. 897 01:00:59,013 --> 01:01:02,975 Liz? Ya biri senin çocuklarına zarar vermeye çalışsaydı? 898 01:01:03,101 --> 01:01:04,102 Her şeyi yapardım. 899 01:01:04,227 --> 01:01:05,812 -Gördün mü? -Konu o değil. 900 01:01:05,937 --> 01:01:08,272 -Elbette o. -Yine de bir insan ölüyor. 901 01:01:08,398 --> 01:01:10,400 Yaşamayı hak etmeyen bir canavar. 902 01:01:10,525 --> 01:01:14,028 Bu düpedüz intikam. Yani, hâlâ orada mıyız? 903 01:01:14,153 --> 01:01:15,696 Bu ilkel bir fikir değil mi? 904 01:01:15,822 --> 01:01:20,535 Hayır. Buna kısas deniyor. Ceza suça uygun olmalıdır. 905 01:01:20,660 --> 01:01:22,995 Pekâlâ, eski kocanı öldür o zaman. 906 01:01:23,121 --> 01:01:24,455 Harika olmaz mıydı? 907 01:01:26,624 --> 01:01:29,919 Lütfen gidip de mahkûmlara âşık olan 908 01:01:30,044 --> 01:01:31,921 zavallı kadınlardan olma... 909 01:01:32,046 --> 01:01:34,215 -Ben olmam! -Söyleyeyim de... 910 01:01:34,340 --> 01:01:38,970 Aşk hayatıma gösterdiğin ilgi için teşekkürler. Ama merak etme. 911 01:01:39,095 --> 01:01:40,638 Benim kadar çaresiz biri bile 912 01:01:40,763 --> 01:01:43,349 bir idam mahkûmuyla geleceğinin olmayacağını bilir. 913 01:01:48,396 --> 01:01:49,397 Selam. 914 01:02:02,452 --> 01:02:03,703 Babam öldü. 915 01:02:22,722 --> 01:02:24,015 Sevgili Elizabeth. 916 01:02:24,640 --> 01:02:28,436 Ziyaretin için çok minnettar olduğumu ifade edemedim. 917 01:02:28,561 --> 01:02:30,688 Sayende günlerdir neşeliyim. 918 01:02:36,069 --> 01:02:37,111 Efendim. 919 01:02:50,249 --> 01:02:52,251 Eskiden nefret doluydum. 920 01:02:52,877 --> 01:02:54,712 Yargıçtan, jüriden nefret ederdim. 921 01:02:54,837 --> 01:02:57,924 Bana kötü davranıp ölmemi isteyen herkesten nefret ederdim. 922 01:02:58,716 --> 01:03:00,593 Sanırım bunca zaman sonra 923 01:03:00,718 --> 01:03:03,012 içimdeki nefret söndü. 924 01:03:03,721 --> 01:03:07,725 Davam için çok çabalıyorum ve bu çok tuhaf. 925 01:03:08,601 --> 01:03:10,728 Artık dünyada yolunu kaybeden 926 01:03:10,853 --> 01:03:12,605 o 24 yaşındaki aptal değilim. 927 01:03:14,941 --> 01:03:17,235 Ve bu duvarların içinde okulda öğrendiklerimden 928 01:03:17,360 --> 01:03:18,778 çok daha fazlasını öğrendim. 929 01:03:22,365 --> 01:03:24,700 Sohbetimizin her kelimesini hatırlıyorum. 930 01:03:25,743 --> 01:03:28,454 Hiç senin gibi bir insanla tanışma şansım olmadı. 931 01:03:28,579 --> 01:03:31,541 Entelektüel fikirlerle dolu bir sanatçı 932 01:03:31,666 --> 01:03:33,292 ve görmüş geçirmiş birisin. 933 01:03:34,168 --> 01:03:37,588 "Benim için bu, dünya ile bağ kurmaktan fazlasıydı. 934 01:03:37,713 --> 01:03:39,298 "Kalbime hayat verdi 935 01:03:39,424 --> 01:03:42,760 "ve varlığımı her şeye kadir bir ışıltı sardı." 936 01:03:43,803 --> 01:03:45,596 SAT sınavına hazırlanıyor gibi. 937 01:03:46,431 --> 01:03:48,057 Birincisi ona "kadir" denir. 938 01:03:48,182 --> 01:03:52,270 İkincisi, belki de sadece kendini geliştirmeye çalışıyordur. 939 01:03:52,395 --> 01:03:54,313 Belki de tanıdığımız 940 01:03:54,439 --> 01:03:57,316 başka insanlar da SAT sınavına çalışmalıdır. 941 01:03:57,442 --> 01:03:58,609 Çalışıyorum. 942 01:04:03,030 --> 01:04:04,323 Tekrar gidecek misin? 943 01:04:05,366 --> 01:04:07,452 Bu sürecek mi? 944 01:04:09,245 --> 01:04:10,246 Olabilir. 945 01:04:10,997 --> 01:04:11,998 Neden? 946 01:04:14,041 --> 01:04:15,460 Bilmiyorum tatlım. 947 01:04:18,796 --> 01:04:22,216 Bilirsin, bazen bir şeyi sadece yapmak istersin. 948 01:04:26,179 --> 01:04:30,266 Bunca şey hisseden birine... 949 01:04:32,185 --> 01:04:33,853 Yardım etmek istersin. 950 01:04:36,355 --> 01:04:39,275 Ne dediğimi bilmiyorum. Söylediklerim anlaşılır mı? 951 01:04:39,400 --> 01:04:40,610 Dürüst mü olayım? 952 01:04:41,903 --> 01:04:42,904 Pek sayılmaz. 953 01:05:08,388 --> 01:05:11,599 -Geri döndüğüne inanamıyorum. -Elbette döndüm. 954 01:05:12,475 --> 01:05:15,603 Şu hâline bak. Çok güzelsin. 955 01:05:16,104 --> 01:05:18,189 -Buna gerek yok. -Şaka mı yapıyorsun? 956 01:05:18,773 --> 01:05:20,525 Saçın, gözlerin, elbisen. 957 01:05:20,650 --> 01:05:23,528 Hepsi resmen... Gözlerim bayram etti. 958 01:05:24,445 --> 01:05:25,780 Tamam. 959 01:05:26,489 --> 01:05:27,573 Kalksana. 960 01:05:27,698 --> 01:05:30,076 -Şöyle bir dön. -Ne? 961 01:05:30,201 --> 01:05:31,494 Hadi, sadece bir kez. 962 01:05:32,495 --> 01:05:35,123 -Hadi. -Olmaz. 963 01:05:37,375 --> 01:05:38,751 Görüşmeyeli nasılsın? 964 01:05:38,876 --> 01:05:43,714 Liz... Önceki gelişinde tüm konuşmayı ben yaptım. 965 01:05:44,632 --> 01:05:46,509 Çocuklar nasıl? Julie ve Andrew mıydı? 966 01:05:46,634 --> 01:05:49,554 Evet. İyiler. 967 01:05:50,722 --> 01:05:53,141 -Yaşlarını söylemiş miydim? -Hayır. 968 01:05:53,266 --> 01:05:54,434 Julie 17 yaşında. 969 01:05:55,101 --> 01:05:56,144 Çok zeki. 970 01:05:56,269 --> 01:05:57,854 Harika bir çocuk. 971 01:05:57,979 --> 01:06:01,149 Ama bazen tam bir baş belası oluyor. 972 01:06:02,650 --> 01:06:03,693 Tanrım. 973 01:06:03,818 --> 01:06:06,446 17 yaşındaki hâlimi tanımak istemezdin. 974 01:06:06,571 --> 01:06:08,281 -İnan bana. -Yok artık. 975 01:06:10,658 --> 01:06:13,119 -Ya Andrew? -Daha güzel çiller göremezsin. 976 01:06:13,244 --> 01:06:15,246 -Çok can yakıyor mu? -Yakındır! 977 01:06:15,371 --> 01:06:17,457 Babalarını görebiliyorlar mı? 978 01:06:20,126 --> 01:06:21,127 Sorun ne? 979 01:06:22,336 --> 01:06:24,213 Birkaç hafta önce babaları öldü. 980 01:06:24,756 --> 01:06:26,090 Üzgünüm. 981 01:06:27,341 --> 01:06:29,093 Başın sağ olsun, üzüldüm. 982 01:06:30,386 --> 01:06:33,389 Bir şeyi kaybetmenin ne demek olduğunu ikimiz de biliyoruz. 983 01:06:38,895 --> 01:06:40,480 Bebeklerime bir şiir yazdım. 984 01:06:40,605 --> 01:06:42,273 Epey kötü. Okuyayım mı? 985 01:06:42,398 --> 01:06:44,275 Tabii. Elbette. 986 01:06:47,945 --> 01:06:48,946 Cidden kötü. 987 01:06:51,157 --> 01:06:53,993 Güzelliklerinin derinlerde yattığını biliyorum 988 01:06:55,286 --> 01:06:57,705 Ve tüm kırık dökük şeyleri sevgileri onaracak 989 01:06:58,623 --> 01:07:01,000 Güzellikleri öyle eşsiz ki 990 01:07:01,709 --> 01:07:04,879 Paha biçilemez antikalardan bile daha kıymetli. 991 01:07:06,047 --> 01:07:07,465 Güzelmiş. 992 01:07:08,299 --> 01:07:10,134 Berbat, değil mi? 993 01:07:11,594 --> 01:07:12,970 Cidden berbat! 994 01:07:25,858 --> 01:07:29,529 -Cowboys'u tutuyorsun, değil mi? -Evet. 995 01:07:30,571 --> 01:07:33,116 Aikman ve Irving'de hâlâ iş var mı dersin? 996 01:07:33,241 --> 01:07:35,743 Bitirmedin mi? Burası buz gibi. 997 01:07:35,868 --> 01:07:39,455 -Neden kızgın olduğunu çözdüm. -Öyle mi? Nedenmiş? 998 01:07:39,580 --> 01:07:41,624 Sen de benim gibi mahkûmsun. 999 01:07:41,749 --> 01:07:44,043 Durumun çok kötü değil. 1000 01:07:44,168 --> 01:07:47,922 Ama çok iyi de değil. Sadece ortalamasın. 1001 01:07:48,881 --> 01:07:52,135 Dünyada bir yere geldiğini hissetmek için 1002 01:07:52,260 --> 01:07:54,512 benim gibilerle uğraşıyorsun. 1003 01:07:56,347 --> 01:07:59,142 Ama bir yere geldiğin yok. Saplanıp kalmışsın. 1004 01:07:59,267 --> 01:08:01,811 Öyle mi? Şimdi de terapistim mi oldun? 1005 01:08:04,480 --> 01:08:06,816 Hayır, sadece vaktim bol, hepsi bu. 1006 01:08:10,403 --> 01:08:13,364 İnsanın Anlam Arayışı'nı okudun mu? 1007 01:08:15,032 --> 01:08:16,117 O gün yoktum. 1008 01:08:16,242 --> 01:08:18,369 Viktor E. Frankl yazmış. 1009 01:08:20,455 --> 01:08:21,456 Tamam. 1010 01:08:21,581 --> 01:08:25,793 Adam kısaca yaşamak acı çekmektir diyor. 1011 01:08:28,004 --> 01:08:30,506 Hayatta kalmak için acıdan bir anlam çıkarmalısın. 1012 01:08:34,093 --> 01:08:35,803 Kızıma bir söz verdim. 1013 01:08:37,388 --> 01:08:39,015 Bazen beni ziyaret ediyor. 1014 01:08:42,310 --> 01:08:43,686 Kızın var, değil mi? 1015 01:08:46,981 --> 01:08:48,107 Adı neydi? 1016 01:08:49,442 --> 01:08:52,612 Becky. Hadi içeri girelim. 1017 01:08:57,909 --> 01:09:00,536 -Kelepçeye gerek yok. -Tehlikeli olabilirim. 1018 01:09:00,661 --> 01:09:01,954 Bir halt yapamazsın. 1019 01:09:04,373 --> 01:09:05,833 Görüşmeyeli nasılsın? 1020 01:09:08,419 --> 01:09:09,504 Öyle mi? 1021 01:09:11,839 --> 01:09:13,216 Bir şeyler yaptın mı? 1022 01:09:17,512 --> 01:09:18,846 Bu sensin. 1023 01:09:21,349 --> 01:09:23,226 Sana pek benzemiyor, değil mi? 1024 01:09:25,728 --> 01:09:27,647 Belki saçını keserim. 1025 01:09:28,689 --> 01:09:30,191 Kardeşlerini gördün mü? 1026 01:09:31,067 --> 01:09:32,235 İyiler mi? 1027 01:09:33,945 --> 01:09:35,154 Bana kızgın mısın? 1028 01:09:37,573 --> 01:09:38,950 Bana kızgınlar mı? 1029 01:09:43,704 --> 01:09:45,289 Onları hâlâ görüyor musun? 1030 01:09:46,207 --> 01:09:48,000 Onlara iyi bakıyor musun? 1031 01:09:48,709 --> 01:09:49,877 Öyle mi? 1032 01:09:51,379 --> 01:09:53,297 Onlara babanı gördüğünü söyleyecek misin? 1033 01:09:54,465 --> 01:09:56,259 Üzgün olduğumu söyleyecek misin? 1034 01:10:03,224 --> 01:10:05,184 Ben yapmadım. Biliyorsun, değil mi? 1035 01:10:15,278 --> 01:10:19,198 Todd, hayatımı dinlemek istedin, işte geliyor. 1036 01:10:19,323 --> 01:10:21,492 Muhtemelen bu kadar detay istemedin 1037 01:10:21,617 --> 01:10:23,911 ama her şeyi bilmek istediğini söyledin. 1038 01:10:26,205 --> 01:10:27,498 Sabahlar zor. 1039 01:10:27,623 --> 01:10:28,750 Günaydın! 1040 01:10:28,875 --> 01:10:31,461 Ergenler tüm gece oturabileceklerini düşünüyor. 1041 01:10:31,586 --> 01:10:34,714 Sabah okul için uyanmaları gerekince de şaşırıyorlar. 1042 01:10:37,383 --> 01:10:41,637 Sanırım üstlerine fazla titriyorum ama bir anne olarak bu benim hakkım. 1043 01:10:43,222 --> 01:10:45,016 Ve artık sadece ben varım, 1044 01:10:45,141 --> 01:10:47,602 yanlarında olduğumu bilsinler istiyorum. 1045 01:10:50,938 --> 01:10:54,400 Hey, başvuru belgeni imzalamam gerekmiyor muydu? 1046 01:10:54,525 --> 01:10:55,818 Demedi deme... 1047 01:10:56,736 --> 01:11:01,199 bazen sabah 06.00 ile 07.00 arasındaki o bir saat 1048 01:11:01,324 --> 01:11:03,201 beş dakika gibi geliyor. 1049 01:11:03,326 --> 01:11:05,912 Öğle yemeğin. Yeter mi? Sarıl bana. 1050 01:11:06,037 --> 01:11:07,955 Görüşürüz anne. Seni seviyorum. 1051 01:11:08,081 --> 01:11:09,749 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 1052 01:11:09,874 --> 01:11:11,375 Çoğu günler yazmaya çalışırım. 1053 01:11:11,959 --> 01:11:13,753 Bu aralar pek yazmıyorum. 1054 01:11:20,343 --> 01:11:22,887 Hayatım güzel olsa da 1055 01:11:23,012 --> 01:11:25,890 hiç gerçekleştiremediğim onca planı düşünüyorum. 1056 01:11:28,184 --> 01:11:31,062 Senin durumundaki birine şımarıklık gibi gelir. 1057 01:11:31,646 --> 01:11:34,107 Ama gerçeği öğrenmek istediğini söyledin. 1058 01:11:35,233 --> 01:11:36,776 Sevgili Elizabeth. 1059 01:11:36,901 --> 01:11:40,029 Düşüncelerini ve hislerini paylaştığın için sağ ol. 1060 01:11:41,280 --> 01:11:43,491 Kendime hiç dikkatli bakmadım... 1061 01:11:43,616 --> 01:11:45,868 Sevgili Todd. Çizimini aldım. 1062 01:11:45,993 --> 01:11:47,286 Çok güzel. 1063 01:11:47,412 --> 01:11:49,455 Hayatımı öğrenmek istemişsin. 1064 01:11:49,580 --> 01:11:53,376 Tüm gün mutfağında kalmayı dene. 1065 01:11:54,210 --> 01:11:57,505 Sonra hayatın boyunca orada kalmanın nasıl olacağını düşün. 1066 01:12:00,133 --> 01:12:04,595 Normal mahkûmlar vakit doldurur ama idam mahkûmlarının vakti yoktur. 1067 01:12:06,222 --> 01:12:09,142 Hüküm giydiğimiz anda saat bizim için durdu. 1068 01:12:24,449 --> 01:12:28,244 İnsanlar hayatı, her an bitebilirmiş gibi yaşamalıyız der. 1069 01:12:29,954 --> 01:12:32,540 Ölüm çoğu insanı gafil avlar. 1070 01:12:32,665 --> 01:12:36,043 Uyuyorsundur ya da vücudun durur veya bir kaza olur 1071 01:12:36,169 --> 01:12:39,213 ama her anı bekleyerek geçirmek, 1072 01:12:39,338 --> 01:12:42,300 seni her an öldürebileceklerini bilmek... 1073 01:12:43,843 --> 01:12:45,887 Diğer mahkûmların o kapıda 1074 01:12:46,012 --> 01:12:48,473 bıraktığı izleri düşünmeden edemiyorum. 1075 01:12:56,981 --> 01:13:00,151 TEKSAS EYALETİ 1076 01:13:00,276 --> 01:13:01,611 Bunu mu istiyorsunuz? 1077 01:13:01,736 --> 01:13:05,073 Bu dosya sıkıcı. Jüri bir saatte karar verdi. Daha iyileri var. 1078 01:13:05,198 --> 01:13:06,866 -Sadece bu. -Peki. 1079 01:13:06,991 --> 01:13:09,202 -Sağ olun. -Rica ederim. Sıradaki. 1080 01:13:09,327 --> 01:13:11,370 MAHKEME KALEMİNİN OFİSİ 1081 01:13:15,792 --> 01:13:17,085 SORGU -MARGARET HAYS 1082 01:13:17,210 --> 01:13:20,213 İçeri girmek için camı bijon anahtarıyla kırdı. 1083 01:13:20,338 --> 01:13:22,965 Ama yangın camı patlattı. 1084 01:13:24,926 --> 01:13:26,677 Hiç öyle ağlayan birini görmedim. 1085 01:13:28,930 --> 01:13:30,723 MARGARET HAYS MAHKEME DÖKÜMÜ 1086 01:13:30,848 --> 01:13:33,518 Polisler gelene dek çocukları kurtarmaya çalışmadı. 1087 01:13:33,643 --> 01:13:36,813 Ve rol yapıyor gibiydi. 1088 01:13:39,107 --> 01:13:41,109 Yangını o çıkardıysa şaşırmam. 1089 01:13:43,236 --> 01:13:45,571 Bu sözde sanat eseri Todd Willingham'ın 1090 01:13:45,655 --> 01:13:48,241 yatağının baş ucunda asılıydı. 1091 01:13:48,366 --> 01:13:50,701 Dr. Grigson, neler söyleyebilirsiniz? 1092 01:13:51,536 --> 01:13:54,997 Tecrübelerime göre, böyle ölüm ve şiddet resimleri 1093 01:13:55,123 --> 01:13:58,209 sıklıkla tarikat tarzı faaliyetlerle ilişkilidir. 1094 01:13:58,334 --> 01:14:01,129 Benim çıkarımıma göre Todd Willingham 1095 01:14:01,254 --> 01:14:04,715 şiddet eğilimleri olan ciddi bir sosyopat. 1096 01:14:05,341 --> 01:14:08,302 Todd Willingham'ın sarhoş olup 1097 01:14:08,428 --> 01:14:12,598 size "fahişe", "kaltak" ve "sürtük" dediği bir olay yüzünden 1098 01:14:12,724 --> 01:14:16,644 evinize polis geldiği doğru mu? 1099 01:14:16,769 --> 01:14:19,355 Todd o bebeklere asla zarar vermezdi! 1100 01:14:19,480 --> 01:14:21,274 O bebekleri tüm kalbiyle sevdi! 1101 01:14:21,399 --> 01:14:23,484 O bebeklere herkesten iyi davrandı! 1102 01:14:23,609 --> 01:14:26,696 -Bay Horton? -Sorum yok Sayın Yargıç. 1103 01:14:29,323 --> 01:14:30,908 TEKSAS EYALET BAROSU DAVID HORTON 1104 01:14:37,039 --> 01:14:39,375 Görüşme için sağ olun Bay Horton. 1105 01:14:39,500 --> 01:14:41,836 -Kızım Rhonda'ya teşekkür edin. -Öyle mi? 1106 01:14:41,961 --> 01:14:44,464 Sizden kurtulmak için görüşmemi söyledi. 1107 01:14:45,381 --> 01:14:48,259 Todd Willingham'a dair düşüncelerinizi merak ettim. 1108 01:14:48,384 --> 01:14:51,637 -Onu daha önce tanıyor muydun? -Evet. 1109 01:14:52,305 --> 01:14:54,682 Sanırım kasabadaki herkes tanıyordu. 1110 01:14:55,224 --> 01:14:57,101 Doğrusu muhatap olmazdım. 1111 01:14:57,769 --> 01:14:59,145 O çocuk baş belasıydı. 1112 01:14:59,812 --> 01:15:01,189 Bir hikâye anlatayım. 1113 01:15:02,190 --> 01:15:04,317 Çocukların ölümünden sonraki gece 1114 01:15:05,109 --> 01:15:08,863 cenazeleri için para toplamak adına tüm kasaba toplandı. 1115 01:15:09,614 --> 01:15:11,866 Piyango tutturmuş gibiydi. 1116 01:15:11,991 --> 01:15:13,576 İçiyordu, dart oynuyordu. 1117 01:15:14,118 --> 01:15:15,328 Sefa sürüyordu. 1118 01:15:15,453 --> 01:15:17,747 Ama birinin uygunsuz davranması 1119 01:15:17,872 --> 01:15:20,041 onu katil yapmaz, değil mi? 1120 01:15:22,001 --> 01:15:23,086 Haklısınız. 1121 01:15:24,587 --> 01:15:27,256 Uygunsuz olan onu savunmak. 1122 01:15:28,424 --> 01:15:30,093 Eğitimli bir kadına benziyorsunuz. 1123 01:15:30,218 --> 01:15:34,639 Gerekçesi vardı, imkânı vardı ve bilim de bunu destekledi. 1124 01:15:35,223 --> 01:15:37,809 Sizi masum olduğuna inandıran ne? 1125 01:15:38,726 --> 01:15:41,687 Doğrusu masum olup olmadığını bilmiyorum. 1126 01:15:41,813 --> 01:15:44,023 Mesele şu, adilce yargılandı mı? 1127 01:15:44,148 --> 01:15:46,859 Tahmin edeyim. Todd'u gördünüz ve sizi cezbetti. 1128 01:15:47,151 --> 01:15:49,779 Corsicana'dayken epey çapkındı. 1129 01:15:49,904 --> 01:15:51,614 Onu bilemem. 1130 01:15:52,365 --> 01:15:53,699 Ama şunu biliyorum, 1131 01:15:53,825 --> 01:15:56,911 ifadesini değiştiren tanıkları sıkıştıramadınız. 1132 01:15:57,036 --> 01:15:59,330 Todd'un dostlarına ulaşamadınız. 1133 01:15:59,455 --> 01:16:01,707 Bilimsel bir uzman bulamadınız. 1134 01:16:02,875 --> 01:16:03,918 Üzgünüm bayım 1135 01:16:04,043 --> 01:16:07,755 ama jürinin aklında makul şüphe oluşturmaya bile çalışmamışsınız. 1136 01:16:07,880 --> 01:16:09,215 Diplomanız nereden? 1137 01:16:09,340 --> 01:16:12,552 Devlet onu savunmam için bana doğru dürüst para vermedi. 1138 01:16:12,677 --> 01:16:14,137 -Ama uğraştım. -Öyle mi? 1139 01:16:14,262 --> 01:16:18,057 Evet ve mesleki yeterliliğime dair görüşlerinize rağmen 1140 01:16:18,850 --> 01:16:24,105 gerçeği değiştiremeyiz, o çocuk bir canavar ve ölecek. 1141 01:16:27,900 --> 01:16:29,527 Siz yaşayanları düşünün. 1142 01:16:29,652 --> 01:16:31,612 Belki siz de aynısını yapmalısınız. 1143 01:16:33,906 --> 01:16:36,826 Elimizdekiler temyiz başvurusu için yeterli. 1144 01:16:36,951 --> 01:16:40,538 Ve üzgünüm ama şu Horton tam bir beceriksize benziyor. 1145 01:16:40,663 --> 01:16:43,583 Daha baştan Todd'un suçlu olduğuna inanmış. 1146 01:16:43,708 --> 01:16:47,295 Todd'un davası felaketti, o kesin ama bu masum demek değil. 1147 01:16:47,420 --> 01:16:49,088 Ama ya temyiz? 1148 01:16:49,213 --> 01:16:52,759 Bayan Gilbert, hevesinizi takdir ediyorum. 1149 01:16:52,884 --> 01:16:54,969 Bu davada altı yıl çalıştım, sonuç çıkmadı. 1150 01:16:55,094 --> 01:16:57,555 Yardım edebileceğim bir sürü başka insan var. 1151 01:16:57,680 --> 01:17:01,059 -Ama ya... -Onu yargıç önüne çıkarmıyorlar. 1152 01:17:01,184 --> 01:17:04,395 Davanın tanıklara dayanarak tekrar açılmasını istiyorsunuz. 1153 01:17:04,520 --> 01:17:06,647 Oysa mahkûmiyetinin asıl sebebi 1154 01:17:06,773 --> 01:17:08,357 yangın soruşturmasıydı. 1155 01:17:09,358 --> 01:17:12,904 Burada uzmanlara katılmak zorundayım Bayan Gilbert. 1156 01:17:13,404 --> 01:17:14,447 Yangın yalan söylemez. 1157 01:17:14,947 --> 01:17:19,410 Bakın, ona iyi davrandınız ve buna saygı duyuyorum. 1158 01:17:19,535 --> 01:17:21,913 Ama hisler, gerçeği görmenizi engelleyebilir. 1159 01:17:22,038 --> 01:17:23,498 Bunu ben de yaşadım. 1160 01:17:23,623 --> 01:17:26,334 Hisleriniz size üstün gelmesin. 1161 01:17:27,126 --> 01:17:29,170 Hislerim mi? Ne? 1162 01:17:29,295 --> 01:17:30,463 Kadınım diye mi? 1163 01:17:32,340 --> 01:17:35,051 -Onu kastetmedim. -Beni aydınlatın. 1164 01:17:36,803 --> 01:17:38,930 Dönüştüğü adama sempati besleyin. 1165 01:17:39,055 --> 01:17:40,515 Ama eski hâlini de unutmayın. 1166 01:17:41,349 --> 01:17:43,393 Harika. Gidip sizin işinizi bitireceğim. 1167 01:17:43,518 --> 01:17:45,144 Bir saniye durun. 1168 01:17:47,688 --> 01:17:51,275 Üzgünüm. Kabalık etmek istemedim ama bu dava zorluydu. 1169 01:17:51,401 --> 01:17:53,486 -Bir yerde bırakmalıyım. -Bakın. 1170 01:17:53,611 --> 01:17:56,447 Şu dosyayı okuyordum, Johnny Webb hakkında 1171 01:17:56,572 --> 01:17:59,283 ve ifadesi tamamen yalan gibi görünüyor. 1172 01:17:59,409 --> 01:18:01,786 Ona ulaşmamız mümkün mü? 1173 01:18:15,425 --> 01:18:16,467 Merhaba! 1174 01:18:17,969 --> 01:18:19,178 Merhaba! 1175 01:18:24,016 --> 01:18:25,518 Selam. Nasılsınız? 1176 01:18:25,643 --> 01:18:27,520 Şu kilise gruplarından mısın? 1177 01:18:27,645 --> 01:18:30,565 Hayır, Yargıç Powell sizi aradı, değil mi? 1178 01:18:31,315 --> 01:18:32,650 Evet. 1179 01:18:32,775 --> 01:18:37,613 Evet, ben... Bazı insanlarla Todd Willingham hakkında konuşuyorum. 1180 01:18:39,449 --> 01:18:40,742 Tanıdık geliyor. 1181 01:18:40,867 --> 01:18:45,705 Evet, mahkemeye suçu size itiraf ettiğini söylemişsiniz. 1182 01:18:47,081 --> 01:18:49,459 Kızlarını öldüren bir yangın çıkarmış. 1183 01:18:52,044 --> 01:18:55,214 Doğru. Evet, şimdi hatırladım. 1184 01:18:55,798 --> 01:18:58,760 Üzücü ama öyle dedi. 1185 01:18:58,885 --> 01:19:02,555 Evet, ifadenizi dikkatle okudum. 1186 01:19:02,680 --> 01:19:04,932 Nasıl olduğunu merak ediyorum. 1187 01:19:05,058 --> 01:19:06,768 Uzun zaman oldu. 1188 01:19:07,477 --> 01:19:09,812 Evet, ben geçen haftayı hatırlamıyorum. 1189 01:19:11,481 --> 01:19:15,610 Ama söyleyeceğiniz bir şeyler varsa çok yardımcı olur. 1190 01:19:16,027 --> 01:19:17,111 Pekâlâ... 1191 01:19:20,073 --> 01:19:25,828 Hücremde oturuyordum ve o adam hücreme getirildi. 1192 01:19:27,663 --> 01:19:32,376 Bir süre konuştu ve bana suçunu itiraf etti. 1193 01:19:33,795 --> 01:19:35,630 -Bu kadar. -Öylece mi? 1194 01:19:39,050 --> 01:19:42,470 Todd'u iyi tanıdığını falan düşünüyor muydun? 1195 01:19:42,595 --> 01:19:44,889 Dediğim gibi, aynı hücredeydik. 1196 01:19:48,476 --> 01:19:50,144 Sence neden sana itiraf etti? 1197 01:19:53,106 --> 01:19:56,275 Sanırım birine söylemesi gerekiyordu, anlarsın ya? 1198 01:19:56,401 --> 01:19:58,194 Bazen en iyisi yabancılardır. 1199 01:19:58,319 --> 01:19:59,695 Bu nasıl işliyor? 1200 01:20:01,197 --> 01:20:04,575 Bir başkasının davası için ifade verince 1201 01:20:04,700 --> 01:20:07,995 cezanı mı indiriyorlar? 1202 01:20:08,121 --> 01:20:10,623 Ya da bir şeyler mi değişiyor? 1203 01:20:12,250 --> 01:20:13,835 Kaynakçısın, değil mi? 1204 01:20:14,419 --> 01:20:17,547 -Sanırım. -Babam da öyleydi. 1205 01:20:17,672 --> 01:20:18,965 İstediğin iş bu muydu? 1206 01:20:21,509 --> 01:20:24,429 -Aslında su altı kaynakçısı olmaktı. -Çok havalı! 1207 01:20:26,097 --> 01:20:28,558 -Şu an işin o mu? -Keşke olsaydı. 1208 01:20:29,308 --> 01:20:31,644 Ama kursa gittim. Ders falan aldım. 1209 01:20:31,769 --> 01:20:34,480 -Evet, şeyde... -Houston deme. 1210 01:20:36,190 --> 01:20:38,317 -Evet! -The Ocean Corporation. 1211 01:20:38,443 --> 01:20:40,653 Aynen öyle! Orada her şey var. 1212 01:20:40,778 --> 01:20:42,947 -Ama pahalı. -Hem de nasıl. 1213 01:20:43,072 --> 01:20:45,616 -Hem buraya da uzak. -Evet. 1214 01:20:46,159 --> 01:20:47,785 -Kamyonetimle gittim. -Bu mu? 1215 01:20:47,910 --> 01:20:50,830 -Evet, bebeğim. -Güzelmiş. 1216 01:20:50,955 --> 01:20:52,582 O da yeni sayılır. 1217 01:20:53,249 --> 01:20:56,294 -Bunları niye soruyorsun? -Bunu nasıl karşıladın? 1218 01:20:58,337 --> 01:21:00,214 Sana ne soracağımı biliyorum. 1219 01:21:00,339 --> 01:21:03,217 Şu Bölge Savcısı Jackson... 1220 01:21:04,343 --> 01:21:07,263 İfaden karşılığında sana ceza indirimi mi vadetti? 1221 01:21:07,388 --> 01:21:08,848 Bilmiyorum. Ben... 1222 01:21:08,973 --> 01:21:10,683 -Yaptı mı? -Bilmiyorum. 1223 01:21:10,808 --> 01:21:12,643 Seninle ilgileneceğini mi söyledi? 1224 01:21:12,769 --> 01:21:15,104 -Bunu yapıyorlar mı? -Konuşmak istemiyorum. 1225 01:21:15,229 --> 01:21:18,316 Üzgünüm Johnny ama anlaşma bu muydu? 1226 01:21:18,441 --> 01:21:20,693 -Bunları konuşmamalıyım. -Kim söyledi? 1227 01:21:20,818 --> 01:21:24,781 Savcı konuşmamanı mı söyledi? Seni kullanıyorlar... 1228 01:21:24,906 --> 01:21:26,741 -Artık gitmelisin. -Dinle! 1229 01:21:26,866 --> 01:21:28,659 Bir masumu öldürecekler! 1230 01:21:28,785 --> 01:21:30,536 -Bununla yaşayacaksın! -Yeter! 1231 01:21:30,661 --> 01:21:33,289 Bir masumu öldürecekler ve bununla yaşayacaksın! 1232 01:21:33,414 --> 01:21:34,582 Silahım var. 1233 01:21:38,628 --> 01:21:41,047 Tamam. Sadece konuşuyoruz. 1234 01:21:41,172 --> 01:21:42,799 -Yeterince konuştum. -Peki. 1235 01:21:43,382 --> 01:21:44,842 Pekâlâ, gidiyorum. 1236 01:21:47,053 --> 01:21:48,638 -Defol o zaman! -Tamam! 1237 01:21:54,519 --> 01:21:55,812 Yardım edebilirsin. 1238 01:21:57,063 --> 01:21:58,272 Lütfen. 1239 01:22:03,694 --> 01:22:04,904 Seni tehdit mi etti? 1240 01:22:05,029 --> 01:22:07,573 O aptal pislik seni tehdit mi etti? 1241 01:22:07,698 --> 01:22:10,451 Beni dinle. Hikâyesi şüpheli. Neden mi? 1242 01:22:10,993 --> 01:22:12,745 Adam gammaz. 1243 01:22:13,704 --> 01:22:16,332 Bence savcı ona para ödedi. 1244 01:22:16,457 --> 01:22:20,044 Rüşvet aldı. Karaktersiz pislik. 1245 01:22:20,169 --> 01:22:22,380 Ama bu ne demek, biliyor musun? 1246 01:22:22,505 --> 01:22:24,340 Bir gammaz, 1247 01:22:24,465 --> 01:22:28,177 hiç bulunmayan bir benzin bidonu ve Stacy'nin ifadesi var. 1248 01:22:28,302 --> 01:22:29,971 -Evet. -Şu kanıtlara bak. 1249 01:22:30,096 --> 01:22:31,889 Reaves sorun yok diyor. 1250 01:22:32,014 --> 01:22:35,059 Temyiz için bir sürü gerekçemiz var. 1251 01:22:35,184 --> 01:22:37,937 Temyiz mi? Beş hakkımı da harcadım Liz. 1252 01:22:38,855 --> 01:22:41,232 -Bir tane kaldı. -Ama bir tane daha var. 1253 01:22:41,357 --> 01:22:43,860 Bu da diğerleri gibi olacak. 1254 01:22:43,985 --> 01:22:45,778 Todd, bir hakkın daha var. 1255 01:22:54,287 --> 01:22:56,080 Hayat adil mi sence Liz? 1256 01:22:58,374 --> 01:22:59,667 Bilmiyorum. 1257 01:23:02,044 --> 01:23:03,755 Tanrı bundan memnun mu? 1258 01:23:03,880 --> 01:23:05,798 Onun planını anladığımızı sanmıyorum. 1259 01:23:05,923 --> 01:23:08,259 Hayal kurmaya bile çalışmıyorum. 1260 01:23:14,265 --> 01:23:15,433 Yaşamak istiyorum. 1261 01:23:15,558 --> 01:23:19,687 Bu yüzden bir saniyeliğine bile pes etmeyeceğiz. 1262 01:23:19,812 --> 01:23:21,105 Tamam mı? 1263 01:23:23,357 --> 01:23:25,109 Hayat adil değil. 1264 01:23:27,904 --> 01:23:29,405 Bu konuda ne yapacağız? 1265 01:23:35,036 --> 01:23:38,498 Belki de bu, şu an... 1266 01:23:40,917 --> 01:23:42,585 En iyi hâlimizdir. 1267 01:23:44,170 --> 01:23:46,089 Burada birbirimize destek olmamız. 1268 01:23:48,216 --> 01:23:49,967 Bunların yanlış olduğunu bilmemiz. 1269 01:23:53,596 --> 01:23:55,306 Belki de Tanrı'nın rolü budur. 1270 01:23:59,185 --> 01:24:00,770 Hepimiz her şeyi... 1271 01:24:01,813 --> 01:24:03,523 Çözmeye çalışıyoruz. 1272 01:24:22,583 --> 01:24:24,043 Çok güzel bebeğim. 1273 01:24:26,963 --> 01:24:28,214 O bizim evimiz mi? 1274 01:24:31,968 --> 01:24:34,762 O annen mi? Ağlıyor mu? 1275 01:24:36,556 --> 01:24:38,266 Kötü davrandım diye mi ağlıyor? 1276 01:24:43,271 --> 01:24:44,814 Bu baban mı? 1277 01:24:47,024 --> 01:24:48,860 Baban kötüydü, değil mi? 1278 01:24:54,490 --> 01:24:56,033 Üzgünüm bebeğim. 1279 01:25:00,288 --> 01:25:05,918 Todd'un sosyopat olduğunu söyleyen doktor onunla hiç görüşmemiş! 1280 01:25:06,586 --> 01:25:09,380 -Bu haksızlık gibi. -Kesinlikle. 1281 01:25:10,798 --> 01:25:11,924 Evet. 1282 01:25:12,049 --> 01:25:16,179 İdam cezasını garantilemek isteyince ona başvuruyorlarmış. 1283 01:25:17,096 --> 01:25:20,808 -Lakabı Doktor Ölüm. -Doktor Ölüm mü? 1284 01:25:20,933 --> 01:25:24,812 Sanıklarla görüşmeden teşhis koyduğu için 1285 01:25:24,937 --> 01:25:29,317 Amerikan Psikiyatri Birliği'nden atılmış. 1286 01:25:30,193 --> 01:25:31,903 Bu yüzden her şeyi okumalısın. 1287 01:25:34,113 --> 01:25:37,116 Yarın yemek yapacağım, söz. Bu çok acıklı. 1288 01:25:37,241 --> 01:25:38,409 Soğuk pizzayı seviyorum. 1289 01:25:38,534 --> 01:25:41,537 Ben de ama bari tabağa koy. 1290 01:25:42,413 --> 01:25:43,581 Selam. 1291 01:25:43,706 --> 01:25:46,000 Jules, Dr. Hurst diye biri aradı mı? 1292 01:25:46,125 --> 01:25:47,710 Hayır. Görüşürüz. 1293 01:25:47,835 --> 01:25:49,253 -Nereye? -Ders çalışmaya. 1294 01:25:49,378 --> 01:25:50,630 Dave'le mi? 1295 01:25:53,633 --> 01:25:55,134 Adını biliyor musun? 1296 01:25:57,637 --> 01:25:59,055 Ne? 1297 01:26:01,682 --> 01:26:02,683 Bak... 1298 01:26:04,477 --> 01:26:05,478 Ne oldu? 1299 01:26:06,312 --> 01:26:10,066 Bir katille mektup arkadaşı olmak harikadır, eminim. 1300 01:26:11,651 --> 01:26:14,570 Ama kendini kahraman olarak görüyor gibisin. 1301 01:26:15,738 --> 01:26:18,074 Andrew'ın babamı özlediği için geceleri 1302 01:26:18,199 --> 01:26:19,534 ağladığını biliyor musun? 1303 01:26:21,786 --> 01:26:24,122 Burada neler olduğunu bilmiyorsun. 1304 01:26:27,083 --> 01:26:29,502 -Ben de özlüyorum. -Özlemiyorsun. 1305 01:26:30,378 --> 01:26:32,171 Bu doğru değil. 1306 01:26:36,926 --> 01:26:38,469 Üzgünüm! 1307 01:26:42,265 --> 01:26:44,016 Üzgünüm tatlım. 1308 01:26:46,602 --> 01:26:48,771 Dallas şu an 37'nci yardada, 1309 01:26:48,896 --> 01:26:51,065 Arizona'nın sayı alanı içinde. 1310 01:26:51,190 --> 01:26:53,109 Cowboys shotgun dizilişindeydi. 1311 01:26:53,234 --> 01:26:55,778 Bir pas. Cardinals pres yapıyor. 1312 01:26:55,903 --> 01:26:58,239 Hutchinson sola gidiyor. Yine düşürüldü! 1313 01:26:58,364 --> 01:26:59,490 Hadi ama! 1314 01:27:01,492 --> 01:27:02,660 Nasıl bir oyun kurucu 1315 01:27:02,785 --> 01:27:05,037 ilk çeyrekte üç kez düşürülür? 1316 01:27:05,788 --> 01:27:09,125 -Willingham! Cowboys beş para etmez! -Kes sesini. 1317 01:27:09,250 --> 01:27:12,086 Kim derdi ki Cowboys üç sene playofflara kalamayacak? 1318 01:27:12,211 --> 01:27:15,423 -Evet. Korkunç. -İnanılmaz. 1319 01:27:15,548 --> 01:27:18,050 Öncelikle bir insanın hayatından bahsediyoruz. 1320 01:27:18,176 --> 01:27:21,471 Todd'un masumiyetini kanıtlamak için öncülük mü ediyorsunuz? 1321 01:27:21,596 --> 01:27:25,475 Öncülük ettiğimi söyleyemem ama avukatına yardım ediyorum. 1322 01:27:25,600 --> 01:27:27,810 Todd'un davası tam bir rezaletti. 1323 01:27:29,062 --> 01:27:32,398 Willingham, radyoda senden bahsediyorlar. 1324 01:27:32,523 --> 01:27:34,859 Todd, kanalı değiştirsene. 1325 01:27:36,402 --> 01:27:38,654 -Hangi frekans Will? -1060. 1326 01:27:40,782 --> 01:27:45,411 ...bir katille buluşacağımı sanıyordum ama... 1327 01:27:46,370 --> 01:27:50,750 Kendimi savunmasız, hassas bir adamla konuşurken buldum. 1328 01:27:50,875 --> 01:27:52,460 Konuşması çok kolay biri. 1329 01:27:52,585 --> 01:27:54,504 Todd'un geçmişini, şahitler önünde 1330 01:27:54,629 --> 01:27:59,926 karısını dövdüğünü bilenlerin fikrini nasıl değiştireceksiniz? 1331 01:28:00,051 --> 01:28:02,762 Birine hiç acımasızca davrandınız mı? 1332 01:28:02,887 --> 01:28:05,556 -Bu sizi katil yapar mı? -Hayır. 1333 01:28:07,058 --> 01:28:10,103 Tanıkların polislere verdiği ifadelerin 1334 01:28:10,228 --> 01:28:12,355 mahkemede değiştiği 1335 01:28:12,480 --> 01:28:14,273 son derece açıktı. 1336 01:28:14,399 --> 01:28:15,525 Yeni DNA kanıtları var. 1337 01:28:15,650 --> 01:28:18,194 Yeni bir yangın soruşturması yapılabilir. 1338 01:28:18,319 --> 01:28:20,905 Cevaplanması gereken çok soru var. 1339 01:28:21,030 --> 01:28:25,201 Yani Todd'un masum olduğuna inandığınızı söylüyorsunuz. 1340 01:28:27,995 --> 01:28:29,330 Evet, inanıyorum. 1341 01:28:30,206 --> 01:28:33,084 Teksas eyaleti masum bir adamı öldürecek. 1342 01:28:34,961 --> 01:28:36,963 Bir masumu öldürmek ister miydiniz? 1343 01:28:37,797 --> 01:28:42,719 Todd'un temyiz başvurusu için fazlasıyla kanıt var. 1344 01:28:42,844 --> 01:28:44,804 Herhangi bir kuşku varsa... 1345 01:28:45,471 --> 01:28:46,723 Hey. 1346 01:28:47,682 --> 01:28:49,225 Tarihin belli oldu. 1347 01:28:50,435 --> 01:28:52,145 17 Şubat. 1348 01:28:56,149 --> 01:28:59,110 İNFAZ 17 ŞUBAT 2004'TE GERÇEKLEŞTİRİLECEKTİR. 1349 01:29:18,921 --> 01:29:20,214 Artık heyecanlıyım. 1350 01:29:20,757 --> 01:29:22,633 Dünyaca ünlü 1351 01:29:22,759 --> 01:29:25,845 bir yangın uzmanı hakkında bir şey okudum. 1352 01:29:25,970 --> 01:29:26,971 Adı Hurst. 1353 01:29:27,513 --> 01:29:30,516 Ona bir mesaj gönderdim ve Austin'de yaşadığını öğrendim. 1354 01:29:30,641 --> 01:29:33,227 Ve bence bize gereken şey bu. 1355 01:29:33,352 --> 01:29:38,191 Bize bu saçmalığa karşı çıkacak bir uzman lazım. 1356 01:29:38,316 --> 01:29:40,068 Buraya kurtarılmak için gelmedim. 1357 01:29:41,152 --> 01:29:42,153 Ama ben... 1358 01:29:42,278 --> 01:29:44,072 Ben oyunundaki bir karakter 1359 01:29:44,197 --> 01:29:45,740 ya da sözde sevgilin 1360 01:29:45,865 --> 01:29:48,951 veya sıkıcı ev hanımı hayatına 1361 01:29:49,077 --> 01:29:52,705 heyecan katacak biri değilim! 1362 01:29:54,624 --> 01:29:56,292 Ben ölmek için buradayım. 1363 01:30:02,298 --> 01:30:05,885 Bunlar benim son günlerim Liz, senin değil. 1364 01:30:07,470 --> 01:30:10,098 Ve onları boş umutlarla yaşamak istemiyorum. 1365 01:30:12,225 --> 01:30:15,686 Şimdi, bana olan inancın için minnettarım. 1366 01:30:17,480 --> 01:30:18,981 Tüm çabaların, her şey için. 1367 01:30:19,107 --> 01:30:21,609 Ama bulacağın gerçekler bir şeyi değiştirmez. 1368 01:30:21,734 --> 01:30:23,611 Fark etmez. 1369 01:30:31,119 --> 01:30:32,245 Yalan söyledim Liz. 1370 01:30:34,705 --> 01:30:36,124 Sana yalan söyledim. 1371 01:30:40,545 --> 01:30:41,921 Herkese yalan söyledim. 1372 01:30:47,719 --> 01:30:49,387 Doğruca odalarına gittim, dedim. 1373 01:30:49,512 --> 01:30:50,930 Öyle yaptım. 1374 01:30:51,472 --> 01:30:52,682 Onlara doğru süründüm. 1375 01:30:52,807 --> 01:30:54,809 Üstüme yanık şeyler düşüyordu. 1376 01:30:54,934 --> 01:30:56,686 Her şey yanıyordu. 1377 01:31:00,064 --> 01:31:03,359 İçeri girmeye çalıştım ama yapamadım, çok sıcaktı. 1378 01:31:04,944 --> 01:31:05,945 Amber! 1379 01:31:12,368 --> 01:31:13,870 Zaten biliyordum, onlar... 1380 01:31:55,536 --> 01:31:57,080 Çok korkuyordum... 1381 01:32:00,792 --> 01:32:03,669 Çocuklarımın yanarak öldüğünü görmekten çok korkuyordum. 1382 01:32:13,012 --> 01:32:16,265 İçeri dönmek istedim ama yapamadım, çok korkuyordum. 1383 01:32:21,229 --> 01:32:22,855 Yani suçluyum. 1384 01:32:30,446 --> 01:32:33,366 Çocuklarını kurtaramayan bir insan yaşamayı hak etmez. 1385 01:32:51,926 --> 01:32:53,386 Buna son vermek istiyor. 1386 01:32:56,180 --> 01:32:57,724 Belki de haklıdır. 1387 01:32:57,849 --> 01:32:59,684 Belki de ona işkence ediyoruz. 1388 01:33:01,477 --> 01:33:04,313 Yani, şansımız ne kadar ki? 1389 01:33:06,983 --> 01:33:08,443 Fark etmez. 1390 01:33:08,985 --> 01:33:12,947 Mesele sadece Todd mu sanıyorsun? 1391 01:33:14,198 --> 01:33:16,993 Sistem işlemiyor. Arızalı. 1392 01:33:18,327 --> 01:33:20,872 Kazık yiyen kaç kişi daha var dersin? 1393 01:33:26,794 --> 01:33:27,962 Evet. 1394 01:33:28,087 --> 01:33:31,382 Bir süreliğine delicesine âşıktık. 1395 01:33:33,134 --> 01:33:36,304 Sonra ikizler doğunca evlendik ve... 1396 01:33:38,139 --> 01:33:40,266 Bu beni sevdiğini gösterir sandım. 1397 01:33:40,391 --> 01:33:45,480 Ama şimdi düşünüyorum da bunu sadece çocuklar için yaptı. 1398 01:33:45,605 --> 01:33:48,191 Stacy, onu kurtarmamızı sağlayacak 1399 01:33:48,316 --> 01:33:52,737 bir şey hatırlıyorsan... Şu an söylemenin tam sırası. 1400 01:33:53,696 --> 01:33:55,406 Onu öldürmek üzereler. 1401 01:33:58,618 --> 01:33:59,786 Biliyorum. 1402 01:33:59,911 --> 01:34:01,579 Lütfen bize yardım et. 1403 01:34:06,834 --> 01:34:09,545 Kardeşim polis. 1404 01:34:12,715 --> 01:34:15,051 Todd cezadan kurtulursa 1405 01:34:15,176 --> 01:34:18,346 peşime düşeceklerini ve Todd'un onlara yardım edeceğini söylüyor. 1406 01:34:18,471 --> 01:34:20,264 Onun yerine hapse girmem. 1407 01:34:22,183 --> 01:34:23,434 Bu delilik. 1408 01:34:25,770 --> 01:34:29,857 Todd seni seviyor. Sürekli senden bahsediyor. 1409 01:34:29,982 --> 01:34:31,818 Gidip onu görmelisin. 1410 01:34:35,238 --> 01:34:37,407 -Bunu yapamam. -Stacy... 1411 01:34:38,157 --> 01:34:40,660 O, bebeklerinin babasıydı. 1412 01:34:41,452 --> 01:34:44,163 Ve değişti. 1413 01:34:44,956 --> 01:34:46,582 Lütfen gidip onu gör. 1414 01:34:56,884 --> 01:34:58,052 -Selam. -Selam. 1415 01:34:58,761 --> 01:35:01,514 Bir doktor sana mesaj bıraktı. Dr. Hurst... 1416 01:35:01,639 --> 01:35:03,141 -Hurst mü? Tanrım! -Evet. 1417 01:35:03,266 --> 01:35:04,684 Her şey yolunda mı? 1418 01:35:05,435 --> 01:35:07,895 -Evet, öyle bir doktor değil. -Tamam. 1419 01:35:08,020 --> 01:35:09,605 -İyi günler. -Tamam. 1420 01:35:13,985 --> 01:35:16,988 6 ŞUBAT, 11 GÜN KALA 1421 01:35:24,412 --> 01:35:27,874 Böyle apar topar gelmemize izin verdiğiniz için minnettarız. 1422 01:35:27,999 --> 01:35:31,127 -Yani... -Burcun ne? 1423 01:35:32,336 --> 01:35:33,379 Anlamadım? 1424 01:35:33,504 --> 01:35:37,508 Zodyak kuşağının hangi burcunda doğdun? 1425 01:35:38,760 --> 01:35:41,763 -Koç. -Peki yıldız falını okuyor musun? 1426 01:35:42,638 --> 01:35:43,639 Sanırım bazen. 1427 01:35:43,765 --> 01:35:46,225 Bazen doğrudur, bazen yanlış. 1428 01:35:46,559 --> 01:35:47,852 O şeyler aslında... 1429 01:35:47,977 --> 01:35:53,399 İnsanlar yıldızlara hep hayranlık beslemiştir. 1430 01:35:53,524 --> 01:35:55,526 Hareketlerini kaydetmişlerdir. 1431 01:35:55,651 --> 01:35:59,739 Size Merkür'ün ne zaman uzaklaşacağını ya da Mars'ın ne zaman 1432 01:35:59,864 --> 01:36:03,242 Venüs'le aynı hizaya geleceğini söyleyebilirler. 1433 01:36:03,785 --> 01:36:09,123 Bu gözlemlere dayanarak tahminlerde bulunmuşlar. 1434 01:36:09,248 --> 01:36:11,709 Bu insanlara da astrolog denmiş. 1435 01:36:13,336 --> 01:36:16,798 Güneş sistemi konusunda uzmanlarmış. 1436 01:36:16,923 --> 01:36:19,050 Ta ki astronomi bilimi gelip 1437 01:36:19,175 --> 01:36:21,928 fikirlerinin zırva olduğunu kanıtlayana dek. 1438 01:36:22,720 --> 01:36:27,683 Uzmanların yazdığı raporu okudum. 1439 01:36:39,362 --> 01:36:40,780 Benimle gelin. 1440 01:36:42,657 --> 01:36:43,658 Ayaklarınızı çekin. 1441 01:37:06,681 --> 01:37:09,267 -Ne görüyorsunuz? -Yani... 1442 01:37:10,351 --> 01:37:12,812 -Hiçbir şey. -Evet. Yanık izi yok. 1443 01:37:14,188 --> 01:37:18,609 Ve çatlak cam da yok. 1444 01:37:24,574 --> 01:37:26,826 Örümcek örüntüsünün olması için... 1445 01:37:28,119 --> 01:37:30,830 İtfaiye hortumuyla soğuk su tutulması gerekir. 1446 01:37:35,293 --> 01:37:40,298 Bu davanın tüm detaylarını incelemek için iki gün harcadım. 1447 01:37:40,423 --> 01:37:44,343 Müfettişlerin olayı şudur, aradıkları şeyi bulmaya meyillilerdir. 1448 01:37:45,136 --> 01:37:46,637 Orada olmasa bile. 1449 01:37:47,680 --> 01:37:52,351 Daha o eve girmeden Todd'un suçlu olduğuna karar verdiler. 1450 01:37:53,394 --> 01:37:55,521 Kundaklama olduğundan eminlerdi, 1451 01:37:55,646 --> 01:37:58,191 ısıtıcıya bakma zahmetine bile girmediler. 1452 01:37:59,942 --> 01:38:04,655 Elektrik tesisatını kim döşediyse güvenlik kurallarından bihabermiş. 1453 01:38:07,075 --> 01:38:08,076 Kızlar! 1454 01:38:08,159 --> 01:38:09,827 Alevler tavanı sardı, 1455 01:38:09,952 --> 01:38:12,580 aşağı inmeden önce duvarları yaktı. 1456 01:38:12,705 --> 01:38:14,123 Baba! 1457 01:38:14,248 --> 01:38:16,667 Ani parlama dediğimiz yangın türü. 1458 01:38:16,793 --> 01:38:19,879 Yanabilecek her şey bir anda tutuşur. 1459 01:38:20,004 --> 01:38:23,800 Uzmanların bulduğu V örüntüsü de ani parlamanın göstergesi. 1460 01:38:23,925 --> 01:38:25,051 V ÖRÜNTÜSÜ 1461 01:38:25,593 --> 01:38:27,470 31 ARALIK 1991 1462 01:38:29,138 --> 01:38:30,807 Ya verandadaki yanıcı madde? 1463 01:38:31,849 --> 01:38:33,726 Uzmanların nedense bahsetmediği 1464 01:38:33,851 --> 01:38:35,812 ızgara ve çakmak gazı. 1465 01:38:38,815 --> 01:38:41,234 Bebeklerim yanıyor! 1466 01:38:42,443 --> 01:38:44,862 Ya arka kapıyı kapatan buzdolabı? 1467 01:38:46,447 --> 01:38:49,117 Altındaki muşambaya dokunulmamış. 1468 01:38:49,242 --> 01:38:50,952 Zaten hep oradaymış. 1469 01:38:53,121 --> 01:38:55,957 Raporum, bu alandaki en dikkatli bilim insanlarının 1470 01:38:56,082 --> 01:38:58,167 yüzlerce saatlik deneyimlerine dayanıyor. 1471 01:38:58,292 --> 01:39:01,629 Onların sözde uzmanları birçok yangın görmüş olabilir 1472 01:39:01,754 --> 01:39:04,257 ama nihayetinde sadece astrologlar. 1473 01:39:06,551 --> 01:39:09,429 -Teşekkürler Bay Hurst. -Çok teşekkürler. 1474 01:39:09,554 --> 01:39:12,932 Halletmemiz gereken bir şey daha var... 1475 01:39:13,766 --> 01:39:14,767 Size borcumuz... 1476 01:39:14,892 --> 01:39:17,520 Ben astrolojiye inanmam Bayan Gilbert. 1477 01:39:18,354 --> 01:39:20,022 Ama karmaya inanırım. 1478 01:39:20,732 --> 01:39:22,275 Biraz yardım fena olmaz. 1479 01:39:22,400 --> 01:39:23,860 Benim için zevkti. 1480 01:39:25,778 --> 01:39:27,697 Todd, Hurst'e ulaştık! Dinle! 1481 01:39:28,448 --> 01:39:31,325 Hurst'e ulaştık. Ona ulaştık! 1482 01:39:31,451 --> 01:39:33,327 Kundaklama olamaz, diyor! 1483 01:39:33,453 --> 01:39:36,581 Bunu anlıyor musun? Kundaklama yoksa suç da yok. 1484 01:39:36,706 --> 01:39:39,250 -İnanabiliyor musun? -İnanamıyorum. 1485 01:39:39,375 --> 01:39:40,376 Tanrım. 1486 01:39:40,501 --> 01:39:42,253 Bunca zaman bunu dedim. 1487 01:39:42,378 --> 01:39:44,797 Reaves şartlı tahliye kuruluna gidiyor. 1488 01:39:44,922 --> 01:39:47,759 Bu delili görmezden gelmeleri imkânsızmış. 1489 01:39:50,053 --> 01:39:51,054 Todd! 1490 01:39:51,179 --> 01:39:53,097 Ciddi bir şansımız var. 1491 01:39:55,600 --> 01:39:57,351 Bilemiyorum Liz. 1492 01:39:59,896 --> 01:40:03,941 Yeniden umutlanmaya başlayamam. Umut kötüdür. 1493 01:40:04,067 --> 01:40:05,902 On günüm kaldı. 1494 01:40:06,027 --> 01:40:08,946 Umutlanmaya başlarsam o on gün bir anda geçiverir. 1495 01:40:09,072 --> 01:40:12,492 Anlıyorum. Ama ben umutluyum. 1496 01:40:19,832 --> 01:40:22,919 Seni beklerken ne düşünüyordum, biliyor musun? 1497 01:40:23,044 --> 01:40:24,921 Ne? 1498 01:40:25,046 --> 01:40:27,048 Söylediğim onca şeyden sonra 1499 01:40:27,173 --> 01:40:28,758 benden ümidi kestiğini düşündüm. 1500 01:40:31,219 --> 01:40:32,387 Asla. 1501 01:40:47,777 --> 01:40:49,112 Asla. 1502 01:40:51,864 --> 01:40:54,450 YENİ BİLİMSEL KANIT 1503 01:40:54,534 --> 01:40:55,785 ŞARTLI TAHLİYE TALEBİNİN GÖZDEN GEÇİRİLMESİ 1504 01:40:58,162 --> 01:41:00,206 -Irene. -Evet. 1505 01:41:00,331 --> 01:41:02,083 Hurst'ün raporunun nüshası 1506 01:41:02,166 --> 01:41:04,168 Af ve Şartlı Tahliye Kurulu'na gidecek. 1507 01:41:05,545 --> 01:41:08,214 Ya da ben hallederim. Sağ ol. Affedersin. 1508 01:41:09,632 --> 01:41:11,634 AF VE ŞARTLI TAHLİYE KURULU 1509 01:41:11,759 --> 01:41:13,261 -Selam Cindy. -Selam Skip. 1510 01:41:13,386 --> 01:41:15,722 Şunu acilen işleme koyar mısın? 1511 01:41:15,847 --> 01:41:17,306 -Tabii. -Teşekkürler. 1512 01:41:17,432 --> 01:41:19,225 -İyi günler. -Sana da. 1513 01:41:37,410 --> 01:41:40,163 Bu faks Şartlı Tahliye Kurulu'ndan geldi. 1514 01:41:44,834 --> 01:41:45,918 REDDEDİLDİ 1515 01:41:46,043 --> 01:41:47,795 Okumadan nasıl reddederler? 1516 01:41:47,920 --> 01:41:49,589 10 ŞUBAT, 7 GÜN KALA 1517 01:41:49,714 --> 01:41:51,966 Hayır, o dönem var olmayan 1518 01:41:52,091 --> 01:41:55,011 bilimsel yöntemlerle deliller tekrar yorumlandı! 1519 01:41:55,803 --> 01:41:57,680 Bu yeni delil demektir! 1520 01:41:59,682 --> 01:42:02,060 Nasıl olur da toplantı bile yapmazlar... 1521 01:42:02,185 --> 01:42:04,312 Alo? 1522 01:42:08,399 --> 01:42:13,362 Irene, infazın 30 gün ertelenmesi için bir başvuru yapmak istiyorum! 1523 01:42:13,488 --> 01:42:16,074 Bağırmana gerek yok. Telefon var. 1524 01:42:21,496 --> 01:42:24,165 Valiliğin kaça kadar açık olduğunu öğren. 1525 01:42:33,633 --> 01:42:34,717 Merhaba. 1526 01:42:35,885 --> 01:42:36,928 Merhaba. 1527 01:42:38,554 --> 01:42:39,764 Geldiğin için sağ ol. 1528 01:42:42,308 --> 01:42:43,518 Nasılsın? 1529 01:42:46,437 --> 01:42:47,855 -İyiyim. -Güzel. 1530 01:42:49,649 --> 01:42:50,650 İyi görünüyorsun. 1531 01:42:51,776 --> 01:42:53,611 -Görünmüyorum. -Görünüyorsun. 1532 01:42:54,153 --> 01:42:55,488 O gözler... 1533 01:43:01,661 --> 01:43:04,122 Gelmemi istiyordun. Aklında ne var? 1534 01:43:07,291 --> 01:43:09,210 Bayan Gilbert infazı sadece 1535 01:43:09,335 --> 01:43:11,462 Vali'nin erteleyebileceğini söylüyor. 1536 01:43:12,755 --> 01:43:14,465 İfadene ihtiyacım var. 1537 01:43:16,342 --> 01:43:18,886 -Yapabileceğimi sanmıyorum. -Neden? 1538 01:43:19,011 --> 01:43:22,348 Vali Ann Richards'a mektup yazdım. Yanıt vermedi. 1539 01:43:22,473 --> 01:43:24,851 Vali Perry'ye git, yoksa affedilmeyeceğim. 1540 01:43:24,976 --> 01:43:27,061 Bunca zaman seni sadece ben savundum. 1541 01:43:27,186 --> 01:43:29,355 -Şimdi seni durduran ne? -Birçok şey. 1542 01:43:29,480 --> 01:43:31,983 Büyükannem. Kaç kişi bunu istemiyor bir bilsen. 1543 01:43:32,108 --> 01:43:33,484 Sadece sen. 1544 01:43:36,612 --> 01:43:39,323 -Bunu yapamam. -Niye geldin o zaman? 1545 01:43:39,449 --> 01:43:42,285 -Evliydik. Gelmem gerekir, dedim. -Sebep o değil. 1546 01:43:42,410 --> 01:43:44,746 Bana yardım etmediğin için suçluluk duyuyorsun. 1547 01:43:44,871 --> 01:43:45,913 Dur bir saniye. 1548 01:43:46,038 --> 01:43:47,749 -Onca para nerede? -Ne? 1549 01:43:47,874 --> 01:43:50,376 Avukat tutabileceğim şu sigorta parası. 1550 01:43:50,501 --> 01:43:53,045 -Geçinmeliydim. -Sen mi? 1551 01:43:53,129 --> 01:43:54,839 Saçını güzelleştirmek için mi? 1552 01:43:54,964 --> 01:43:57,175 -Tırnakların pahalı gibi. -Evet, ona gitti. 1553 01:43:57,300 --> 01:43:59,093 Kasabada caka sattın. 1554 01:43:59,218 --> 01:44:00,887 -Vay canına. -Bana koklatmadın. 1555 01:44:01,012 --> 01:44:03,306 Bir sürü aptalla yatmışsındır. 1556 01:44:03,431 --> 01:44:05,808 Dinlediğim hikâyeleri biliyor musun? 1557 01:44:05,933 --> 01:44:08,644 İdam mahkûmuyla yattığını anlatan onca kız! 1558 01:44:08,770 --> 01:44:11,147 -Hepsi doğru. -Evet, biliyorum. 1559 01:44:11,272 --> 01:44:12,732 Bebek katiliyle yattılar. 1560 01:44:12,857 --> 01:44:14,692 Vay canına. Hiç değişmemişsin. 1561 01:44:14,817 --> 01:44:16,444 Sen nereden bileceksin? 1562 01:44:17,528 --> 01:44:19,072 Sen nereden bileceksin? 1563 01:44:19,197 --> 01:44:20,740 Çünkü seni tanıyorum! 1564 01:44:20,865 --> 01:44:22,200 On iki yıl sürtük. 1565 01:44:22,325 --> 01:44:25,620 Beni görmek için cesaretini toplaman 12 yıl aldı! 1566 01:44:25,745 --> 01:44:29,415 -Niye gelmedin? -Bebeklerimi öldürdüğünü söylediler! 1567 01:44:30,750 --> 01:44:31,876 Yeter! 1568 01:44:42,762 --> 01:44:44,263 Ama öldürmediğimi biliyorsun. 1569 01:44:45,765 --> 01:44:48,643 Onlara zarar vermezdim, biliyorsun Stacy. 1570 01:44:50,853 --> 01:44:53,064 Bunları düşünerek 12 yıl geçirdim. 1571 01:44:53,189 --> 01:44:54,440 Her şeyi hatırlıyorum. 1572 01:44:55,316 --> 01:44:57,443 Her şeyi hatırlıyorum ve üzgünüm. 1573 01:44:57,568 --> 01:45:01,280 Seni üzdüysem özür dilerim. Ama seni sevdim Stacy. 1574 01:45:01,406 --> 01:45:03,074 -Lütfen dur. -Seni sevdim. 1575 01:45:03,199 --> 01:45:05,660 Üç güzel çocuk yaptık ve öldüler. 1576 01:45:05,785 --> 01:45:07,203 -Bedelini ödüyorum. -Dur. 1577 01:45:08,079 --> 01:45:10,373 Ama sadece tek bir şey istiyorum. 1578 01:45:10,498 --> 01:45:12,041 Sana yalvarıyorum. 1579 01:45:12,166 --> 01:45:15,086 -Sadece tek bir şey. -Üzgünüm. Gitmeliyim. 1580 01:45:31,144 --> 01:45:35,690 12 ŞUBAT, 5 GÜN KALA 1581 01:45:37,150 --> 01:45:38,234 Selam. 1582 01:45:38,818 --> 01:45:39,819 Seni... 1583 01:45:41,612 --> 01:45:43,614 Seni odaya yaklaştırıyorlar. 1584 01:45:54,250 --> 01:45:55,668 Yolunu bul kardeşim. 1585 01:45:59,964 --> 01:46:01,382 Vakur ol dostum. 1586 01:46:06,637 --> 01:46:10,475 -Başını dik tut Todd. -Güçlü ol kardeşim. 1587 01:46:13,394 --> 01:46:17,732 Roger Staubach'in 1975'te Vikings'e karşı yaptığı mucize sayıyı 1588 01:46:17,857 --> 01:46:19,734 hatırlıyor musun? 1589 01:46:19,859 --> 01:46:20,943 Evet. 1590 01:46:23,404 --> 01:46:24,447 Hadi. 1591 01:46:28,117 --> 01:46:29,786 14-10 gerideydik. 1592 01:46:32,163 --> 01:46:33,748 24 saniye kalmıştı. 1593 01:46:34,624 --> 01:46:38,711 Geriye açıldı ve o bebeği uçurdu. 1594 01:46:41,297 --> 01:46:42,590 Ve nasıl olduysa 1595 01:46:43,382 --> 01:46:45,593 savunma oyuncusundan sekip... 1596 01:46:47,428 --> 01:46:51,182 Doğruca Drew Pearson'ın ellerine gitti. 1597 01:46:53,017 --> 01:46:54,519 Cowboys sayı yaptı. 1598 01:46:55,770 --> 01:46:57,480 İnanılmazdı. 1599 01:47:01,567 --> 01:47:03,194 Buna ihtiyacın var. 1600 01:47:05,113 --> 01:47:06,406 Bir mucizeye. 1601 01:47:11,327 --> 01:47:12,662 Keşke elimden gelse. 1602 01:47:20,962 --> 01:47:22,713 ...evladın İsa Mesih. 1603 01:47:23,714 --> 01:47:25,425 Tanrı'nın anası Meryem. 1604 01:47:26,926 --> 01:47:28,928 Biz günahkârlar için 1605 01:47:30,138 --> 01:47:33,099 şimdi ve ölüm zamanımızda dua et. Âmin. 1606 01:47:33,224 --> 01:47:37,437 ...Todd Willingham beş gün sonra idam edilecek. 1607 01:47:37,979 --> 01:47:41,107 On iki yıllık eziyet sona erecek. 1608 01:47:41,232 --> 01:47:45,027 Hey, kâğıt kalemin var mı? 1609 01:47:47,238 --> 01:47:48,406 Al bakalım. 1610 01:47:56,164 --> 01:47:57,790 İlgililerin dikkatine. 1611 01:47:59,041 --> 01:48:01,627 Adım Johnny Webb. 1612 01:48:02,962 --> 01:48:06,549 Savcılık ve diğer yetkililer tarafından 1613 01:48:06,674 --> 01:48:10,094 Bay Willingham'ın aleyhine ifade vermeye zorlandım. 1614 01:48:10,636 --> 01:48:12,555 Artık ifademi geri almaktan 1615 01:48:12,680 --> 01:48:16,017 başka seçeneğim yok. 1616 01:48:16,434 --> 01:48:20,063 Bay Willingham tüm suçlamalardan masumdur. 1617 01:48:31,407 --> 01:48:33,659 Artık babanı götürecekler tatlım. 1618 01:48:38,581 --> 01:48:40,708 Bilmiyorum. Vaktim gelmiş. 1619 01:48:47,215 --> 01:48:49,133 Ben de seni özleyeceğim. 1620 01:48:51,010 --> 01:48:52,637 Seni çok özleyeceğim. 1621 01:48:59,435 --> 01:49:01,354 Yangının olduğu gün ben... 1622 01:49:03,940 --> 01:49:05,817 Sizi kurtarabilseydim... 1623 01:49:11,447 --> 01:49:12,448 Amber. 1624 01:49:20,248 --> 01:49:22,500 15 ŞUBAT, 2 GÜN KALA 1625 01:49:22,625 --> 01:49:24,502 Gel tatlım. Sorun olmayacak. 1626 01:49:25,461 --> 01:49:27,588 Tüm konuşmayı kardeşine bırak. 1627 01:49:33,261 --> 01:49:36,973 Kocanızı hâlâ destekliyor musunuz? Ne oldu, anlatır mısınız? 1628 01:49:37,098 --> 01:49:38,433 Ne söyleyeceksiniz? 1629 01:49:40,309 --> 01:49:42,979 Geçmişte söylenenlere rağmen 1630 01:49:43,104 --> 01:49:44,856 yeminli ifadem burada. 1631 01:49:45,606 --> 01:49:46,941 STACY'NİN KARDEŞİ KONUŞUYOR 1632 01:49:47,066 --> 01:49:49,527 Todd'u ziyarete gittiğinde itiraf etmiş. 1633 01:49:50,528 --> 01:49:53,656 Teksas o canavara yaptığını ödeterek doğru olanı yapıyor. 1634 01:49:53,781 --> 01:49:55,908 Hadi. Söyleyeceklerimiz bu kadar. 1635 01:50:07,170 --> 01:50:10,423 Büyükbabası çocukları sigortalamıştı. 1636 01:50:10,548 --> 01:50:12,633 16 ŞUBAT, 1 GÜN KALA 1637 01:50:12,759 --> 01:50:14,802 Yangından hemen sonra bozdurdu. 1638 01:50:17,889 --> 01:50:19,223 Korkuyor. 1639 01:50:21,517 --> 01:50:24,228 Hurst'ün raporu hepsinin ödünü kopardı. 1640 01:50:28,775 --> 01:50:30,902 Annemle babama gelmemelerini söyledim. 1641 01:50:31,903 --> 01:50:33,780 Dayanamazlar. 1642 01:50:35,323 --> 01:50:36,365 Evet. 1643 01:50:39,660 --> 01:50:42,747 Biliyorsun, rapor şu an Vali'nin masasında. 1644 01:50:42,872 --> 01:50:44,123 Vali Perry mi? 1645 01:50:45,541 --> 01:50:46,542 Evet. 1646 01:51:01,391 --> 01:51:03,643 Korkuyorum Liz. 1647 01:51:07,146 --> 01:51:08,564 Ölmekten değil. 1648 01:51:09,649 --> 01:51:12,860 Acı çekmekten. Çok acı çektiğini söylüyorlar. 1649 01:51:22,745 --> 01:51:24,122 Orada olacaksın, değil mi? 1650 01:51:28,042 --> 01:51:29,043 Söz veriyorum. 1651 01:51:30,628 --> 01:51:31,712 Güzel. 1652 01:51:34,841 --> 01:51:36,884 Yalnız ölmek istemiyorum. 1653 01:51:42,849 --> 01:51:46,394 Anne. İyi misin? 1654 01:51:50,815 --> 01:51:52,650 Yarın onu öldürecekler. 1655 01:51:58,197 --> 01:51:59,198 Başaramadım. 1656 01:51:59,991 --> 01:52:01,200 Hayır. 1657 01:52:06,831 --> 01:52:07,874 Onu yüzüstü bıraktım. 1658 01:52:07,999 --> 01:52:10,877 Hurst'ü daha erken bulsaydım... 1659 01:52:11,002 --> 01:52:13,629 Hayır anne. Onu yüzüstü bırakmadın. 1660 01:52:15,131 --> 01:52:16,758 Onun için çok şey yaptın. 1661 01:52:19,010 --> 01:52:21,137 Doğruluk kazanır sandım. 1662 01:52:23,848 --> 01:52:26,476 Doğruluk kazanır sandım! 1663 01:52:29,896 --> 01:52:31,064 Üzgünüm. 1664 01:52:32,482 --> 01:52:34,025 Çok üzgünüm. 1665 01:52:34,150 --> 01:52:36,694 Hayır! Asıl ben üzgünüm! 1666 01:52:36,819 --> 01:52:40,114 Dünya hakkında böyle berbat bir gerçeği öğrendiğin için! 1667 01:53:05,723 --> 01:53:08,851 Paul, Vali bunu okumadı diyorum. 1668 01:53:10,686 --> 01:53:12,980 Çünkü bu kanıt! 1669 01:53:13,856 --> 01:53:17,193 Okumasını sağlayacak birini bul lütfen! 1670 01:53:29,705 --> 01:53:30,998 -Yo! -Evet. 1671 01:53:31,124 --> 01:53:32,500 Ne kadar kaldı? 1672 01:53:32,625 --> 01:53:34,127 Belki bir buçuk saat. 1673 01:53:35,211 --> 01:53:36,587 Arayan yok mu? 1674 01:53:37,797 --> 01:53:38,840 Üzgünüm kardeşim. 1675 01:53:39,424 --> 01:53:41,384 Bir telefon bekliyorum patron. 1676 01:53:41,509 --> 01:53:42,510 Biliyorum. 1677 01:53:42,635 --> 01:53:45,138 Elizabeth Gilbert, arayınca bana haber ver. 1678 01:53:45,263 --> 01:53:46,514 Söz. 1679 01:53:53,646 --> 01:53:54,647 İyi misin? 1680 01:53:58,192 --> 01:53:59,861 Evet, biliyorum. 1681 01:54:03,531 --> 01:54:04,657 Lanet olsun. 1682 01:54:09,620 --> 01:54:11,205 Durumu kritik ama stabil. 1683 01:54:11,330 --> 01:54:16,502 Atlatacağına inanıyoruz. Ne yazık ki boynu kırılmış. 1684 01:54:16,627 --> 01:54:19,005 Bir daha yürüyebilir mi, bilemiyoruz. 1685 01:54:21,758 --> 01:54:23,760 Şu an ameliyata giriyor. 1686 01:54:56,709 --> 01:54:57,710 Lanet olsun. 1687 01:55:03,800 --> 01:55:05,176 Vakit geldi. 1688 01:55:07,512 --> 01:55:08,971 Hadi. Ayağa kalk. 1689 01:55:11,891 --> 01:55:13,267 Pekâlâ, hadi. 1690 01:55:18,856 --> 01:55:20,900 Hazır mısınız? Bir, iki, üç. 1691 01:55:21,025 --> 01:55:22,902 Hayır! 1692 01:55:24,112 --> 01:55:25,405 Hayır! 1693 01:55:25,905 --> 01:55:27,365 Hayır! 1694 01:55:27,907 --> 01:55:29,075 Hayır! 1695 01:56:04,527 --> 01:56:07,029 -Burada olmak zorunda mı? -Bir şey yapamam. 1696 01:56:07,155 --> 01:56:09,031 -Eski karım. -Bir şey yapamam. 1697 01:56:14,245 --> 01:56:16,539 Umarım cehennemde yanarsın sürtük! 1698 01:56:18,875 --> 01:56:21,544 -Son sözün var mı evlat? -Evet efendim. 1699 01:56:27,467 --> 01:56:29,260 Ben masum bir adamım. 1700 01:56:30,470 --> 01:56:32,889 İşlemediğim korkunç bir suçtan 1701 01:56:33,014 --> 01:56:34,474 hüküm giydim. 1702 01:56:36,350 --> 01:56:38,936 On iki yıl haksızca eziyet çektim. 1703 01:56:41,689 --> 01:56:44,067 Masum olduğumu söylememe rağmen. 1704 01:56:47,737 --> 01:56:50,573 Son arzum bedenimin yakılması... 1705 01:56:53,910 --> 01:56:56,496 Küllerimin kızlarımın mezarına dökülmesidir. 1706 01:57:04,170 --> 01:57:06,047 Tanrı'nın toprağından geldim. 1707 01:57:08,508 --> 01:57:12,053 Şimdi de Tanrı'nın toprağına döneceğim. 1708 01:57:17,016 --> 01:57:19,018 Dünya benim tahtım olacak. 1709 01:57:23,439 --> 01:57:25,274 Tamam o zaman. 1710 01:59:53,506 --> 01:59:54,549 Teşekkürler. 1711 02:00:12,567 --> 02:00:15,903 Selam şahane kadın, nerede olduğunu merak ediyorum. 1712 02:00:17,196 --> 02:00:19,365 Sanırım önemli bir şey çıktı. 1713 02:00:21,534 --> 02:00:23,369 Bunu okuduğunda ben ölmüş olacağım. 1714 02:00:24,370 --> 02:00:26,789 Ama sana gördüğüm rüyayı anlatacağım. 1715 02:00:29,208 --> 02:00:32,253 Kızlarımla yürüyüşe çıkmıştık. 1716 02:00:32,378 --> 02:00:34,005 -Bana da alır mısın? -O olmaz. 1717 02:00:34,130 --> 02:00:36,174 Onu istemiyorum. Şunu al. 1718 02:00:37,592 --> 02:00:38,676 Güzel. 1719 02:00:38,801 --> 02:00:41,012 Serin sonbahar günlerinden biriydi. 1720 02:00:42,555 --> 02:00:44,557 Babamın deyişiyle futbol havası. 1721 02:00:45,683 --> 02:00:48,644 Bugün son gündü. Hayır, dün son gündü. 1722 02:00:48,770 --> 02:00:50,605 Ama bu hafta yapacaklar... 1723 02:00:50,730 --> 02:00:52,774 Tuhaf olansa sen de oradaydın. 1724 02:00:54,150 --> 02:00:55,526 Sanırım yürüyüşe çıkmıştın. 1725 02:01:25,473 --> 02:01:26,474 Tamam. 1726 02:01:35,983 --> 02:01:39,028 Sanırım hâlime üzülmem için birçok neden var. 1727 02:01:40,488 --> 02:01:44,450 En büyük üzüntüm kızlarımın yanına gömülmeme izin verilmemesi. 1728 02:01:45,618 --> 02:01:49,831 Ama sayende huzur bulmaya çalıştım. 1729 02:01:57,713 --> 02:01:59,882 Kalbini açtığın takdirde sevginin 1730 02:02:00,007 --> 02:02:01,592 daima orada olduğunu gösterdin. 1731 02:02:02,802 --> 02:02:06,139 Bana yaşamın en basit lütuflarının tadını çıkarmayı öğrettin. 1732 02:02:07,265 --> 02:02:09,851 Keşke karşılığında sana bir şey verebilseydim. 1733 02:02:11,102 --> 02:02:13,020 Sonsuz sevgim dışında. 1734 02:02:14,605 --> 02:02:17,233 Sevgiler, Todd. 1735 02:02:19,944 --> 02:02:21,237 Hadi gidelim. 1736 02:02:37,712 --> 02:02:39,839 Elizabeth Gilbert felç olmasına rağmen 1737 02:02:39,964 --> 02:02:42,592 Todd Willingham için savaşmayı bırakmadı. 1738 02:02:42,717 --> 02:02:45,344 Masumiyet Projesi ve Todd'un ailesi 1739 02:02:45,470 --> 02:02:47,305 masum bir insanın idam edildiğinin 1740 02:02:47,430 --> 02:02:49,682 kabullenilmesi için hâlâ mücadele ediyor. 1741 02:02:51,267 --> 02:02:53,019 2011'de ülkenin önde gelen 1742 02:02:53,144 --> 02:02:55,688 beş bilim insanından gelen deliller ışığında 1743 02:02:55,813 --> 02:02:57,857 Teksas Adli Bilim Komisyonu 1744 02:02:57,982 --> 02:03:00,276 kundaklama delillerinin geçersiz olduğunu savunan 1745 02:03:00,359 --> 02:03:01,736 Dr. Hurst'e arka çıktı. 1746 02:03:03,279 --> 02:03:05,656 1980'den bu yana 158 erkek ve kadın 1747 02:03:05,782 --> 02:03:08,034 idam edilmelerine günler kala 1748 02:03:08,159 --> 02:03:10,912 yeni delillerle aklandı. 1749 02:03:12,872 --> 02:03:14,749 Vali Perry, Teksas hakkında bir soru. 1750 02:03:15,666 --> 02:03:19,754 Eyaletiniz 234 idam mahkûmu idam etti. 1751 02:03:19,879 --> 02:03:24,133 Modern zamanlarda hiçbir vali bu rakama ulaşmadı. Siz... 1752 02:03:24,759 --> 02:03:28,346 İçlerinden herhangi birinin masum olabileceği düşüncesi 1753 02:03:28,471 --> 02:03:32,809 geceleri uykunuzu kaçırıyor mu? 1754 02:03:32,934 --> 02:03:35,186 Hayır bayım, hiç uykumu kaçırmıyor. 1755 02:03:35,311 --> 02:03:40,566 Teksas eyaletinin çok dikkatli, 1756 02:03:40,691 --> 02:03:45,488 çok net bir işleyişi var. 1757 02:03:45,613 --> 02:03:47,115 Biri yurttaşlarımıza karşı 1758 02:03:47,240 --> 02:03:50,368 en acımasız suçu işlediğinde 1759 02:03:50,493 --> 02:03:52,078 adilce yargılanır, 1760 02:03:52,203 --> 02:03:54,622 temyiz yoluna başvurur, 1761 02:03:54,747 --> 02:03:58,418 gerektiği takdirde ABD Yüce Mahkemesine bile gider. 1762 02:03:59,043 --> 02:04:02,922 Ama Teksas'ta, eyaletimize gelip 1763 02:04:03,047 --> 02:04:06,801 bir çocuğumuzu, bir polis memurumuzu öldürürseniz, 1764 02:04:06,926 --> 02:04:10,722 başka bir suça bulaşıp bir yurttaşımızı öldürürseniz 1765 02:04:10,847 --> 02:04:15,685 Teksas eyaletinin nihai adaletiyle karşılaşırsınız. 1766 02:04:15,810 --> 02:04:17,603 Yani idam edilirsiniz. 1767 02:04:17,729 --> 02:04:19,063 Peki siz... 1768 02:04:19,188 --> 02:04:21,941 CUMHURİYETÇİ ADAYLAR MÜNAZARASI 1769 02:06:58,473 --> 02:07:00,475 Alt yazı: BTI Studios Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol