1 00:00:05,521 --> 00:00:08,991 全美1549,04跑道,許可起飛 2 00:00:09,191 --> 00:00:11,911 全美1549,許可起飛 3 00:00:28,127 --> 00:00:30,545 緊急求救,全美1549 4 00:00:30,546 --> 00:00:33,346 我們雙發動機失效,兩側發動機 5 00:00:37,762 --> 00:00:39,262 一號和二號皆無法重新啟動 6 00:00:39,263 --> 00:00:42,432 全美1549,如果可以 接受13跑道落地嗎? 7 00:00:42,433 --> 00:00:46,193 離場管制,可以 我們立刻掉頭回拉瓜迪亞 8 00:00:50,733 --> 00:00:55,043 (全美航空) 9 00:01:01,619 --> 00:01:05,288 拉瓜迪亞塔台,全美1549 嘗試13跑道落地 10 00:01:05,289 --> 00:01:07,040 薩利,高度太低了 11 00:01:07,041 --> 00:01:08,708 薩利,我們飛太低了 12 00:01:08,709 --> 00:01:10,219 加油啊 13 00:01:20,596 --> 00:01:21,896 再飛遠點 14 00:01:23,307 --> 00:01:24,727 加油 15 00:01:31,232 --> 00:01:32,315 薩利 16 00:01:32,316 --> 00:01:33,736 蘿瑞,我愛妳 17 00:01:54,130 --> 00:01:57,640 薩利機長:哈德遜奇蹟 18 00:02:30,499 --> 00:02:32,629 你在搞屁啊? 19 00:02:40,885 --> 00:02:45,315 (萬豪酒店) 20 00:03:17,421 --> 00:03:19,547 機上乘客共計150人 21 00:03:19,548 --> 00:03:20,632 (班機劫後餘生) 22 00:03:20,633 --> 00:03:22,717 還有三名空服員、兩名機師 23 00:03:22,718 --> 00:03:25,720 其中的資深正駕駛 運用所有經驗和技術 24 00:03:25,721 --> 00:03:28,181 再加上奇蹟般的好運 25 00:03:28,182 --> 00:03:30,225 達成令人瞠目結舌的壯舉 26 00:03:30,226 --> 00:03:32,316 機上僅數名乘客輕傷 27 00:03:32,728 --> 00:03:34,396 但全員生還 28 00:03:34,397 --> 00:03:37,899 全美航空1549號班機 照片首度曝光 29 00:03:37,900 --> 00:03:39,693 妳以為快要死了 30 00:03:39,694 --> 00:03:41,194 這就是當時的想法 31 00:03:41,195 --> 00:03:43,865 然後奇蹟似的生還 32 00:03:44,240 --> 00:03:46,040 謝謝你,機長 33 00:03:46,117 --> 00:03:48,837 謝謝你,謝謝你 34 00:03:53,124 --> 00:03:57,344 (下城區萬豪酒店) 35 00:03:59,922 --> 00:04:01,965 好,感謝各位,謝謝 36 00:04:01,966 --> 00:04:04,217 薩倫伯格機長,感謝你今天前來 37 00:04:04,218 --> 00:04:06,469 同時也歡迎史凱斯副機師 38 00:04:06,470 --> 00:04:08,060 很高興你們可以前來 39 00:04:08,723 --> 00:04:10,073 肯定沒有我們高興 40 00:04:11,767 --> 00:04:14,394 僅茲紀錄,協助調查的人員有 飛機系統小組 41 00:04:14,395 --> 00:04:16,229 飛機結構小組、緊急機動小組 42 00:04:16,230 --> 00:04:18,273 飛機性能小組、航管單位 43 00:04:18,274 --> 00:04:21,401 野生動物及倖存因素飛安專家 和緊急應變小組 44 00:04:21,402 --> 00:04:25,155 今天我們開始針對 全美航空1549號班機墜機事件的 45 00:04:25,156 --> 00:04:27,456 操作及人為表現進行調查 46 00:04:27,617 --> 00:04:29,784 -水上降落 -機長? 47 00:04:29,785 --> 00:04:32,125 這不是墜機,也不是水面迫降 48 00:04:32,747 --> 00:04:35,917 我們知道執行的目標為何 49 00:04:36,459 --> 00:04:38,929 那不是墜機,是刻意降落水面 50 00:04:39,003 --> 00:04:41,933 為何不試著返回拉瓜迪亞? 51 00:04:42,423 --> 00:04:45,433 純粹因為飛行高度不夠 52 00:04:45,760 --> 00:04:48,637 哈德遜河是唯一夠長 又夠平整的區域 53 00:04:48,638 --> 00:04:51,014 寬度又足以讓我們安全降落 54 00:04:51,015 --> 00:04:52,182 航管單位證實 55 00:04:52,183 --> 00:04:55,493 你曾說要返回拉瓜迪亞,但卻沒有 56 00:04:56,646 --> 00:04:59,689 當我開始左轉後 57 00:04:59,690 --> 00:05:02,359 我瞭解到飛不回去 58 00:05:02,360 --> 00:05:04,277 那會排擠掉其他選項 59 00:05:04,278 --> 00:05:06,618 返航拉瓜迪亞會是個錯誤 60 00:05:06,989 --> 00:05:08,949 你是怎麼計算所有參數的? 61 00:05:08,950 --> 00:05:10,330 沒時間計算 62 00:05:10,701 --> 00:05:13,995 我得仰賴我過去四十年 數千趟航程中 63 00:05:13,996 --> 00:05:16,336 掌控高度和速度的經驗 64 00:05:16,457 --> 00:05:17,832 你是說你沒有… 65 00:05:17,833 --> 00:05:19,593 我目測過了 66 00:05:19,794 --> 00:05:21,934 你目測過了? 67 00:05:22,296 --> 00:05:23,756 是的 68 00:05:23,839 --> 00:05:27,099 那條河是所有乘客 生還的最大契機 69 00:05:27,510 --> 00:05:28,969 我用我的性命作賭注 70 00:05:28,970 --> 00:05:30,520 我也真的拿命在賭 71 00:05:30,721 --> 00:05:32,347 再來一次我還會這麼做 72 00:05:32,348 --> 00:05:34,307 據飛航工程師推估 73 00:05:34,308 --> 00:05:36,528 你的燃料足以返回跑道降落 74 00:05:38,187 --> 00:05:40,146 工程師不是駕駛 75 00:05:40,147 --> 00:05:42,027 他們錯了 76 00:05:42,191 --> 00:05:44,192 而且他們不在場 77 00:05:44,193 --> 00:05:46,361 即便如此,此次調查還是得查明 78 00:05:46,362 --> 00:05:48,071 所有可能缺失 79 00:05:48,072 --> 00:05:50,740 我們的電腦會試算 數個返航方案的演算法 80 00:05:50,741 --> 00:05:53,493 採用當時確切參數模擬飛行 81 00:05:53,494 --> 00:05:55,537 雙發動機失效、高度 82 00:05:55,538 --> 00:05:57,914 作出你下決定的當下 所面臨的情況 83 00:05:57,915 --> 00:06:00,375 我想監督電腦模擬 84 00:06:00,376 --> 00:06:02,006 在調查期間礙難從命 85 00:06:02,378 --> 00:06:04,879 你聲稱雙發動機 86 00:06:04,880 --> 00:06:07,382 都因鳥擊而失效? 87 00:06:07,383 --> 00:06:09,353 這完全史無前例 88 00:06:09,719 --> 00:06:11,428 任何事情都史無前例 89 00:06:11,429 --> 00:06:13,979 直到第一次發生 90 00:06:16,726 --> 00:06:18,768 前一晚你睡了多久? 91 00:06:18,769 --> 00:06:20,395 八小時,足夠了 92 00:06:20,396 --> 00:06:22,230 當時你血糖有可能過低嗎? 93 00:06:22,231 --> 00:06:25,371 我睡眠充足、精神集中 完全掌握外界情況 94 00:06:25,610 --> 00:06:27,485 你上一次喝酒是何時?薩倫伯格機長 95 00:06:27,486 --> 00:06:28,612 9天前 96 00:06:28,613 --> 00:06:29,738 毒品? 97 00:06:29,739 --> 00:06:30,947 從來不碰 98 00:06:30,948 --> 00:06:32,498 史凱斯副機師 99 00:06:33,576 --> 00:06:35,666 我從來不喝酒 100 00:06:37,747 --> 00:06:42,007 機長,最近家中有任何紛擾嗎? 101 00:06:43,252 --> 00:06:45,086 不比一般家庭多 102 00:06:45,087 --> 00:06:47,347 沒發生會干擾工作的事 103 00:06:52,053 --> 00:06:54,095 這太扯了 104 00:06:54,096 --> 00:06:57,436 既然結果是好的 為何還要查我們的疏失? 105 00:06:57,767 --> 00:07:00,435 對航空和保險公司來說 這不算好結果 106 00:07:00,436 --> 00:07:02,312 要有心理準備會被砲轟 107 00:07:02,313 --> 00:07:03,813 拜託,麥克,他們能怎麼說? 108 00:07:03,814 --> 00:07:05,398 說他不該救回所有人嗎? 109 00:07:05,399 --> 00:07:06,608 這不是針對我們 110 00:07:06,609 --> 00:07:08,151 國家運輸安全委員會 只是克盡職責 111 00:07:08,152 --> 00:07:11,237 一旦他們查明事實就會平靜下來 112 00:07:11,238 --> 00:07:12,489 薩利 113 00:07:12,490 --> 00:07:15,784 他們該趕快頒發獎章 讓你回去工作 114 00:07:15,785 --> 00:07:17,327 抱歉,語音信箱已滿 115 00:07:17,328 --> 00:07:20,708 我從早上就沒再跟蘿瑞通話 顯然大家都打給她 116 00:07:22,416 --> 00:07:24,250 抱歉打擾,但我得說 117 00:07:24,251 --> 00:07:26,391 載到你是我的榮幸 118 00:07:26,504 --> 00:07:28,129 謝謝你 119 00:07:28,130 --> 00:07:30,006 今年也真夠嗆了 120 00:07:30,007 --> 00:07:31,841 馬多夫騙局,中東戰爭打個沒完 121 00:07:31,842 --> 00:07:33,802 數百萬人剛失業 122 00:07:33,803 --> 00:07:36,063 而元月才剛開始兩周 123 00:07:36,472 --> 00:07:39,057 周五的頭條?太漂亮了 124 00:07:39,058 --> 00:07:40,398 (哈德遜英雄) 125 00:07:42,645 --> 00:07:45,665 麥克,不如請司機來當人格證人? 126 00:07:57,618 --> 00:07:58,827 終於打通了 127 00:07:58,828 --> 00:08:00,458 對,終於 128 00:08:00,538 --> 00:08:03,128 我們跟國家運輸安全委員會 耗了一整天 129 00:08:03,457 --> 00:08:04,927 我知道 130 00:08:05,209 --> 00:08:06,960 我需要聽你的聲音 131 00:08:06,961 --> 00:08:08,795 我被媒體疲勞轟炸 132 00:08:08,796 --> 00:08:11,172 你突然間多了好多冒牌表親 133 00:08:11,173 --> 00:08:14,773 這裡的媒體感覺不那麼親切 134 00:08:18,848 --> 00:08:20,978 這裡也很安靜 135 00:08:21,892 --> 00:08:26,062 記者問我薩利機長心裡怎麼想 136 00:08:26,063 --> 00:08:27,522 我該怎麼說? 137 00:08:27,523 --> 00:08:30,191 -蘿瑞,就說我無法對外發言 -我聽不見 138 00:08:30,192 --> 00:08:31,985 -小蘿… -我聽不見,你再打給我 139 00:08:31,986 --> 00:08:34,404 我是說,妳不用回應 140 00:08:34,405 --> 00:08:36,239 我聽不見,晚點再打給我 141 00:08:36,240 --> 00:08:38,040 蘿瑞,我是說… 142 00:08:43,706 --> 00:08:46,626 薩利機長,薩利機長,薩利 143 00:08:50,713 --> 00:08:52,213 創造奇蹟的感覺如何? 144 00:08:52,214 --> 00:08:53,564 薩利,問個問題 145 00:08:53,883 --> 00:08:55,884 -你是如何達成不可能的任務? -薩利 146 00:08:55,885 --> 00:08:57,695 薩利機長,薩利 147 00:08:59,221 --> 00:09:00,521 借過 148 00:09:10,107 --> 00:09:12,525 我想開車輾過媒體 149 00:09:12,526 --> 00:09:14,861 自我防衛,你想陪審團會定我罪嗎? 150 00:09:14,862 --> 00:09:16,279 該怎麼做就怎麼做 151 00:09:16,280 --> 00:09:19,532 我就當你是同意了,警察會找上你 152 00:09:19,533 --> 00:09:21,368 薩倫伯格無法前來 153 00:09:21,369 --> 00:09:24,913 國家運輸安全委員會調查的同時 154 00:09:24,914 --> 00:09:27,424 他無法向媒體發言 155 00:09:27,875 --> 00:09:29,876 薩利,你有在聽嗎? 156 00:09:29,877 --> 00:09:32,217 或許我們晚點再聊 157 00:09:32,922 --> 00:09:34,714 親愛的,已經夠晚了 158 00:09:34,715 --> 00:09:36,299 我等了一整天 159 00:09:36,300 --> 00:09:37,634 你還好嗎? 160 00:09:37,635 --> 00:09:40,053 還好,我只是累了 161 00:09:40,054 --> 00:09:41,904 女兒們還好嗎? 162 00:09:44,308 --> 00:09:47,898 她們有點不知所措,你好像也一樣 163 00:09:50,398 --> 00:09:52,232 她們不會有事 164 00:09:52,233 --> 00:09:53,483 這很難承受 165 00:09:53,484 --> 00:09:54,776 的確如此 166 00:09:54,777 --> 00:09:55,902 (哈德遜河上的英雄壯舉) 167 00:09:55,903 --> 00:09:58,154 雙發動機遺失,絕非調查員所樂見… 168 00:09:58,155 --> 00:10:00,657 全世界都在談論你 169 00:10:00,658 --> 00:10:02,117 我的薩利 170 00:10:02,118 --> 00:10:05,245 老天,我無法相信 171 00:10:05,246 --> 00:10:08,415 蘿瑞,我得在這待一陣子 172 00:10:08,416 --> 00:10:10,250 配合委員會的調查 173 00:10:10,251 --> 00:10:12,127 我告訴過妳了嗎? 174 00:10:12,128 --> 00:10:14,218 抱歉如果我忘了說 175 00:10:14,630 --> 00:10:16,798 你不需要道歉 176 00:10:16,799 --> 00:10:18,929 你該待在那裡配合調查 177 00:10:21,137 --> 00:10:24,147 我要妳知道,我盡力了 178 00:10:25,766 --> 00:10:27,851 你當然有 179 00:10:27,852 --> 00:10:30,282 你救了所有人 180 00:10:31,981 --> 00:10:34,316 或許我們該早上再聊 181 00:10:34,317 --> 00:10:35,817 我累斃了 182 00:10:35,818 --> 00:10:38,448 這些高度關注讓我不知所措 183 00:10:41,365 --> 00:10:43,116 我明早要上電視 184 00:10:43,117 --> 00:10:45,160 他們會問我什麼?我該怎麼答? 185 00:10:45,161 --> 00:10:47,461 你要我去陪你嗎? 186 00:10:47,622 --> 00:10:49,632 不,蘿瑞 187 00:10:49,832 --> 00:10:52,262 謝謝,但女兒們需要妳 188 00:10:52,877 --> 00:10:54,637 跟她們說我愛她們 189 00:10:55,379 --> 00:10:58,009 我愛你,去睡吧 190 00:10:58,341 --> 00:10:59,674 好 191 00:10:59,675 --> 00:11:03,595 若我醒來時,時間回到事發前一天 那該有多好? 192 00:11:05,389 --> 00:11:06,979 我愛妳 193 00:11:12,813 --> 00:11:16,191 薩倫伯格機長為何作出重大決定 194 00:11:16,192 --> 00:11:18,860 把哈德遜河當成跑道? 195 00:11:18,861 --> 00:11:20,654 只有他能回答 196 00:11:20,655 --> 00:11:24,335 但我們現在知道那是錯誤決定 197 00:11:24,700 --> 00:11:28,703 這決定將機上所有人命置於險境 198 00:11:28,704 --> 00:11:32,582 所以即便國人大多稱他為英雄 199 00:11:32,583 --> 00:11:36,711 最新消息將改變大家對所謂的 200 00:11:36,712 --> 00:11:40,382 哈德遜河奇蹟的想法 201 00:11:40,383 --> 00:11:45,523 薩利薩倫伯格 你到底是英雄,還是騙徒? 202 00:12:04,532 --> 00:12:06,283 -喂 -傑夫 203 00:12:06,284 --> 00:12:08,034 抱歉這麼晚打給你 204 00:12:08,035 --> 00:12:10,665 沒關係,我也睡不著 205 00:12:11,539 --> 00:12:14,669 這裡一條巧克力居然要5美元 206 00:12:15,626 --> 00:12:18,346 四口之內就能讓航空公司破產 207 00:12:20,131 --> 00:12:22,299 我在想你會不會想… 208 00:12:22,300 --> 00:12:23,425 聊聊嗎? 209 00:12:23,426 --> 00:12:25,016 非常想 210 00:12:26,137 --> 00:12:28,107 我們去透透氣 211 00:12:28,764 --> 00:12:30,074 好極了 212 00:12:30,433 --> 00:12:32,693 好,五分鐘後樓下見 213 00:12:38,149 --> 00:12:40,199 喜歡手腳發軟的感覺嗎? 214 00:12:40,651 --> 00:12:42,444 噩夢、心跳加速 215 00:12:42,445 --> 00:12:45,625 有點,工會有提供心理諮詢 216 00:12:45,948 --> 00:12:48,116 對,他們會怎麼說? 217 00:12:48,117 --> 00:12:50,076 “你歷經墜機然後生還” 218 00:12:50,077 --> 00:12:52,747 “可能會影響到日常生活” 219 00:12:52,913 --> 00:12:55,957 我不喜歡無法控制局勢的感覺 220 00:12:55,958 --> 00:12:58,298 -我想找回原來的我 -對 221 00:12:58,502 --> 00:13:00,754 希望半年後我們可以笑談 222 00:13:00,755 --> 00:13:03,105 我們如何因此見到大衛萊特曼 223 00:13:05,343 --> 00:13:07,469 我們要上大衛萊特曼的節目? 224 00:13:07,470 --> 00:13:09,929 對,在下一次 國家運輸安全委員會訪談後 225 00:13:09,930 --> 00:13:10,972 萊特曼 226 00:13:10,973 --> 00:13:13,443 我猜大衛會比較風趣 227 00:13:13,643 --> 00:13:15,113 這真不真實 228 00:13:15,353 --> 00:13:17,103 我想我有困難 229 00:13:17,104 --> 00:13:20,023 區分現實和現在這種鬼狀況 230 00:13:20,024 --> 00:13:23,834 對,現在我們是兩個快凍死的人 231 00:13:26,155 --> 00:13:27,575 薩利 232 00:13:28,783 --> 00:13:30,867 別擔心,你做得很好 233 00:13:30,868 --> 00:13:33,203 很長一段時間都會被頌揚 234 00:13:33,204 --> 00:13:35,121 這正是好笑的地方 235 00:13:35,122 --> 00:13:39,132 過去40年我載送過百萬名乘客 236 00:13:39,293 --> 00:13:43,103 但最後 人們卻以這208秒來論我的功過 237 00:13:46,050 --> 00:13:48,843 來吧,明天會是很棒的一天 238 00:13:48,844 --> 00:13:52,514 電腦模擬會證明你是對的 我們就可以繼續飛了 239 00:13:52,515 --> 00:13:54,015 要跑步嗎? 240 00:13:54,016 --> 00:13:55,476 好,我們跑吧 241 00:13:59,230 --> 00:14:01,110 這裡冷死了 242 00:14:01,190 --> 00:14:04,490 那很明顯是緊急狀況 243 00:14:05,069 --> 00:14:09,369 在低空失去兩具發動機的推力 244 00:14:09,407 --> 00:14:13,497 下方是地球人口密度最高的區域 245 00:14:13,911 --> 00:14:16,538 但選擇降落在哈德遜河上 246 00:14:16,539 --> 00:14:19,049 還是很冒險 247 00:14:19,709 --> 00:14:21,839 我很確信我做得到 248 00:14:21,877 --> 00:14:23,347 是嗎? 249 00:14:23,504 --> 00:14:25,014 是的 250 00:14:25,381 --> 00:14:28,681 當大家稱你為英雄時你做何感想? 251 00:14:29,343 --> 00:14:31,720 我感覺不像英雄 252 00:14:31,721 --> 00:14:35,361 我只是個克盡職責的凡人 253 00:14:35,433 --> 00:14:38,363 在危急關頭,你是正確的人選 254 00:14:39,562 --> 00:14:43,242 你飛了將近40年了? 255 00:14:43,566 --> 00:14:46,196 42年,飛行是我的人生 256 00:14:47,111 --> 00:14:48,871 這輩子都在飛 257 00:14:58,581 --> 00:15:00,421 由你監控 258 00:15:01,125 --> 00:15:02,875 由我監控 259 00:15:15,222 --> 00:15:18,767 夏季的剩餘時間 我會忙著開小飛機去灑農藥 260 00:15:18,768 --> 00:15:21,645 所以你隨時想飛這架都可以 261 00:15:21,646 --> 00:15:24,406 還是一小時6美元 我會當成上課時間 262 00:15:24,941 --> 00:15:27,741 駕駛永遠不該停止學習新知 263 00:15:27,944 --> 00:15:30,654 你會犯錯,大家都會 只要從中學習 264 00:15:30,655 --> 00:15:32,255 是的,先生 265 00:15:32,448 --> 00:15:35,116 別忘了,不管發生什麼事 266 00:15:35,117 --> 00:15:36,826 都要努力操控飛機 267 00:15:36,827 --> 00:15:38,127 一定,先生 268 00:15:40,081 --> 00:15:42,457 還有一件事,這很重要 269 00:15:42,458 --> 00:15:43,541 先生? 270 00:15:43,542 --> 00:15:45,182 你可以笑了 271 00:15:46,462 --> 00:15:47,754 好的 272 00:15:47,755 --> 00:15:51,065 (德尼森鎮) 273 00:15:55,972 --> 00:15:58,306 抱歉,我一直冒汗 274 00:15:58,307 --> 00:15:59,849 不是吧,面對生死關頭後 275 00:15:59,850 --> 00:16:02,018 面對名主播應該沒那麼可怕 276 00:16:02,019 --> 00:16:03,436 不是主播的關係 277 00:16:03,437 --> 00:16:06,617 是她帶來的鎂光燈和攝影機 278 00:16:06,857 --> 00:16:08,487 好了,搞定 279 00:16:10,361 --> 00:16:12,581 這是替我媽親的 280 00:16:12,822 --> 00:16:16,962 她叫布蘭達 她叫我轉達:謝謝你,她單身 281 00:16:17,159 --> 00:16:20,339 幫我謝謝布蘭達,但我有老婆了 282 00:16:20,496 --> 00:16:22,126 幸運的女人 283 00:16:22,331 --> 00:16:23,921 謝謝妳 284 00:16:59,410 --> 00:17:01,036 薩利 285 00:17:01,037 --> 00:17:03,207 薩利,薩利 286 00:17:05,041 --> 00:17:07,131 薩利,你神遊去哪了? 287 00:17:07,418 --> 00:17:09,678 我在這裡叫了你好久 288 00:17:10,546 --> 00:17:12,346 你是怎麼回事? 289 00:17:15,217 --> 00:17:17,517 你得集中精神 290 00:17:17,762 --> 00:17:20,597 因為媒體邀約仍如雪片般飛來 291 00:17:20,598 --> 00:17:22,148 好 292 00:17:23,726 --> 00:17:27,816 賴瑞魯尼志願要來陪你們 直到調查結束 293 00:17:28,189 --> 00:17:29,940 我想你會需要朋友陪伴 294 00:17:29,941 --> 00:17:32,411 他會送你去今天的調查委員會 295 00:17:32,860 --> 00:17:35,612 空中巴士也完成了他們的電腦模擬 296 00:17:35,613 --> 00:17:37,739 很好,那會有幫助 297 00:17:37,740 --> 00:17:40,880 還有別的事,阿尼貞提爾打來 298 00:17:41,285 --> 00:17:42,953 他拿到航機通報系統的數據 299 00:17:42,954 --> 00:17:45,594 左側發動機慢車 300 00:17:45,623 --> 00:17:48,583 不可能,我感覺到它熄火了 301 00:17:48,584 --> 00:17:50,585 彷彿在半空中頓失動力 302 00:17:50,586 --> 00:17:55,216 阿尼說有可能 發動機轉速低於慢車,但仍有推力 303 00:17:55,800 --> 00:17:59,230 我只是知會你一聲 因為委員會已經知道了 304 00:18:09,397 --> 00:18:11,197 你接著要退休嗎? 305 00:18:12,441 --> 00:18:14,121 接下來有什麼計畫? 306 00:18:14,443 --> 00:18:15,902 麻煩讓條路 307 00:18:15,903 --> 00:18:17,413 薩利,這裡 308 00:18:18,739 --> 00:18:21,289 賴瑞,真高興看到友善的面孔 309 00:18:22,576 --> 00:18:24,586 我可能是今天最後一張友善面孔 310 00:18:26,956 --> 00:18:29,457 是開玩笑的吧 這些我們都交代過了 311 00:18:29,458 --> 00:18:31,167 很抱歉你感到煩躁,但是 312 00:18:31,168 --> 00:18:34,421 調查飛機為何落入哈德遜河裡 是我們的職責 313 00:18:34,422 --> 00:18:36,262 是河面,不是河裡 314 00:18:40,303 --> 00:18:43,096 現在就想讓魚上鉤不嫌太早嗎? 315 00:18:43,097 --> 00:18:45,765 追求事實怎能拿釣魚相比 史凱斯先生 316 00:18:45,766 --> 00:18:47,936 最重要的事實在此 317 00:18:48,019 --> 00:18:51,021 那天駕駛艙發生什麼事 只有兩個人知道,我是其中一人 318 00:18:51,022 --> 00:18:52,412 感謝你提供觀點 319 00:18:53,357 --> 00:18:55,657 你覺得我們為何生還? 320 00:18:56,944 --> 00:19:00,414 全因薩倫伯格機長 沒有返航拉瓜迪亞 321 00:19:01,782 --> 00:19:05,660 我剛接受完A320的訓練 我可以告訴你 322 00:19:05,661 --> 00:19:08,830 那架飛機之所以還能順暢運作 最後成功降落 323 00:19:08,831 --> 00:19:11,499 是因為薩倫伯格機長 啟動了輔助動力系統 324 00:19:11,500 --> 00:19:13,793 他只是遵照快速檢查手冊 325 00:19:13,794 --> 00:19:15,378 不,他沒有 326 00:19:15,379 --> 00:19:17,339 他完全沒有跟隨標準程序 327 00:19:17,340 --> 00:19:19,850 我很清楚,因為手冊在我手上 328 00:19:20,176 --> 00:19:23,436 在發動機熄火後 他立刻啟動輔助動力系統 329 00:19:23,512 --> 00:19:26,890 根據空巴手冊 那是列表上的第15道步驟 330 00:19:26,891 --> 00:19:28,391 第15道 331 00:19:28,392 --> 00:19:31,282 要是他遵守該死的規定 我們都死定了 332 00:19:33,147 --> 00:19:35,023 或許你們就是不喜歡這部分 333 00:19:35,024 --> 00:19:37,374 你們不喜歡 別人比你們的推論更高明 334 00:19:38,194 --> 00:19:40,070 傑夫想說的是 335 00:19:40,071 --> 00:19:44,366 我很瞭解A320 還有此型號的性能和限制 336 00:19:44,367 --> 00:19:48,328 我讀過無數個 死亡駕駛的座艙通話記錄器謄本 337 00:19:48,329 --> 00:19:51,373 我也有大量失事調查經驗 338 00:19:51,374 --> 00:19:53,541 我們完全不懷疑 339 00:19:53,542 --> 00:19:57,879 你是技術高超、勤奮盡責 經驗老到的專業駕駛 340 00:19:57,880 --> 00:20:00,590 但你在1月15號前 駕駛的每個航班 341 00:20:00,591 --> 00:20:04,231 和你調查過的每個墜機事件 都和此次調查無關 342 00:20:04,553 --> 00:20:07,403 我們今天關注的 只有全美航空1549航班 343 00:20:08,057 --> 00:20:10,350 你的工會收到通知 344 00:20:10,351 --> 00:20:13,561 航機通報系統的數據顯示 左側發動機 345 00:20:13,562 --> 00:20:15,563 整趟航程中都持續運轉 346 00:20:15,564 --> 00:20:17,357 那航機通信尋址 與報告系統數據肯定有誤 347 00:20:17,358 --> 00:20:19,192 證據顯示左側發動機 348 00:20:19,193 --> 00:20:22,570 在鳥擊後持續慢車 或轉速低於慢車 349 00:20:22,571 --> 00:20:24,072 你把左側發動機拿出來 350 00:20:24,073 --> 00:20:26,116 我能證明裡面有死鳥,推力全失 351 00:20:26,117 --> 00:20:28,285 左側發動機因降落時嚴重撞擊 352 00:20:28,286 --> 00:20:30,537 墜機後失去蹤影 353 00:20:30,538 --> 00:20:32,914 但這點我們可以之後再討論 354 00:20:32,915 --> 00:20:35,917 姑且假設一切如你所說 355 00:20:35,918 --> 00:20:38,586 鳥擊導致雙發動機失效 356 00:20:38,587 --> 00:20:41,756 機身重量15萬1千510磅 357 00:20:41,757 --> 00:20:44,926 風向及溫度是北北西21度 358 00:20:44,927 --> 00:20:48,437 速度和高度是 每小時200海浬2818呎 359 00:20:48,931 --> 00:20:50,557 -同意嗎? -正確 360 00:20:50,558 --> 00:20:52,767 我們得以同時進行所有演算 361 00:20:52,768 --> 00:20:57,397 全美航空1549號班機的 電腦模擬結果 362 00:20:57,398 --> 00:21:00,408 顯示飛航工程師是正確的 363 00:21:00,484 --> 00:21:02,485 在鳥擊後 364 00:21:02,486 --> 00:21:06,246 仍有足夠高度和速度 能成功返航拉瓜迪亞 365 00:21:06,949 --> 00:21:08,116 成功? 366 00:21:08,117 --> 00:21:10,747 飛機降落在拉瓜迪亞 367 00:21:10,953 --> 00:21:12,253 完整 368 00:21:12,788 --> 00:21:14,164 毫無損傷 369 00:21:14,165 --> 00:21:16,416 你從單次電腦模擬中得到這結果? 370 00:21:16,417 --> 00:21:17,792 不 371 00:21:17,793 --> 00:21:18,960 二十次 372 00:21:18,961 --> 00:21:22,464 包括試著從蒂特波羅機場19跑道 373 00:21:22,465 --> 00:21:25,925 拉瓜迪亞22和13跑道降落 374 00:21:25,926 --> 00:21:29,596 每個套用相同參數的電腦模擬 375 00:21:29,597 --> 00:21:33,317 都顯示返航拉瓜迪亞是可行的 376 00:21:33,351 --> 00:21:35,151 不止可行,成功機率極高 377 00:21:39,649 --> 00:21:42,449 還有人想聽取更多電腦證據嗎? 378 00:21:44,695 --> 00:21:46,745 薩倫伯格機長? 379 00:21:47,657 --> 00:21:49,167 史凱斯副機師? 380 00:21:49,200 --> 00:21:51,130 目前不需要 381 00:21:51,786 --> 00:21:56,126 我想研究你們使用的參數 382 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 我們會傳給工會 383 00:21:58,626 --> 00:21:59,834 謝謝你 384 00:21:59,835 --> 00:22:01,795 一旦調查完成後 385 00:22:01,796 --> 00:22:04,673 我們就可公開確切的電腦模擬 386 00:22:04,674 --> 00:22:09,274 但目前它們仍屬機密 我們不能承受走漏媒體的風險 387 00:22:10,012 --> 00:22:12,692 媒體過於瘋狂報導 388 00:22:16,811 --> 00:22:19,854 等完整的座艙通話記錄謄寫完 389 00:22:19,855 --> 00:22:23,325 再加上航管及所有機上記錄匯整完畢 390 00:22:23,693 --> 00:22:25,493 我們再傳喚你們回來 391 00:22:26,696 --> 00:22:28,826 謝謝各位,再見 392 00:22:31,033 --> 00:22:32,503 謝謝你 393 00:22:39,542 --> 00:22:43,852 他們把這當成電玩 你開的是載滿乘客的飛機 394 00:22:44,380 --> 00:22:48,020 不知為何,那跟我的記憶不一樣 395 00:22:48,342 --> 00:22:49,843 事情感覺不對 396 00:22:49,844 --> 00:22:52,012 因為本來就不對 397 00:22:52,013 --> 00:22:54,863 薩利,你盡力了,完全問心無愧 398 00:22:55,349 --> 00:22:56,933 你去問乘客 399 00:22:56,934 --> 00:22:59,534 問你的妻小,問問我的 400 00:23:23,461 --> 00:23:26,796 駕駛艙傳來的第一個指令是什麼? 401 00:23:26,797 --> 00:23:29,057 -準備緊急撞擊姿勢 -準備緊急撞擊姿勢 402 00:23:29,717 --> 00:23:31,885 妳從沒聽過駕駛艙下達這種指令? 403 00:23:31,886 --> 00:23:33,396 不,從來沒有 404 00:23:36,390 --> 00:23:40,070 在人生其他領域 有聽過這樣警告嗎? 405 00:23:42,939 --> 00:23:44,529 我不知道 406 00:23:44,774 --> 00:23:46,624 我不知道 407 00:23:50,237 --> 00:23:53,077 這會害我失業 408 00:23:54,575 --> 00:23:56,785 傑夫很放鬆又風趣 409 00:23:56,786 --> 00:23:59,162 該由他接受所有訪問 410 00:23:59,163 --> 00:24:02,499 上這麼多媒體受訪 他們至少有付通告費吧 411 00:24:02,500 --> 00:24:04,125 這是新聞,小蘿 412 00:24:04,126 --> 00:24:05,835 他們不付錢做訪問 413 00:24:05,836 --> 00:24:07,837 真希望銀行也有同感 414 00:24:07,838 --> 00:24:09,422 為什麼?妳是什麼意思? 415 00:24:09,423 --> 00:24:10,933 我是說… 416 00:24:11,467 --> 00:24:13,635 我們又收到一封 417 00:24:13,636 --> 00:24:15,646 關於標特郡地產的通知 418 00:24:18,307 --> 00:24:21,101 我們會找到人承租,但要花點時間 419 00:24:21,102 --> 00:24:24,145 你這樣說了九個月,還是沒租出去 420 00:24:24,146 --> 00:24:25,986 經濟得先好轉 421 00:24:26,315 --> 00:24:29,818 我覺得如果失去那個地產 下一個骨牌效應 422 00:24:29,819 --> 00:24:31,329 就會是這房子 423 00:24:31,654 --> 00:24:34,281 小蘿,我們不會失去房子 424 00:24:34,282 --> 00:24:35,832 對不起 425 00:24:36,325 --> 00:24:39,415 對不起,我只是很焦慮 426 00:24:39,537 --> 00:24:42,330 我自己一人在這,又睡眠不足 427 00:24:42,331 --> 00:24:43,498 我知道 428 00:24:43,499 --> 00:24:45,834 我在這裡也失眠 429 00:24:45,835 --> 00:24:47,836 我不想更加重你的壓力 430 00:24:47,837 --> 00:24:50,507 但告訴我你很快就能飛了 431 00:24:50,840 --> 00:24:54,020 要等委員會調查完畢 432 00:24:54,468 --> 00:24:56,011 我們需要你繼續飛 433 00:24:56,012 --> 00:24:59,180 小蘿,要是調查結果不好 434 00:24:59,181 --> 00:25:01,016 我的安全專家生涯 435 00:25:01,017 --> 00:25:04,311 會只剩那個宣傳網站和名片 436 00:25:04,312 --> 00:25:06,862 我比較擔心你的駕駛生涯 437 00:25:10,693 --> 00:25:12,993 要是我搞砸了呢? 438 00:25:13,070 --> 00:25:15,000 你在講什麼? 439 00:25:15,573 --> 00:25:19,173 要是我在職業生涯接近尾聲時 犯下大錯? 440 00:25:20,036 --> 00:25:23,546 要是我危及機上所有乘客生命? 441 00:25:23,706 --> 00:25:26,875 薩利,看看新聞 442 00:25:26,876 --> 00:25:28,585 你是英雄 443 00:25:28,586 --> 00:25:32,006 大家都得接受這點 包括國家運輸安全委員會 444 00:25:32,673 --> 00:25:34,507 最糟的情況 445 00:25:34,508 --> 00:25:37,385 是委員會認定我該為墜機負責 446 00:25:37,386 --> 00:25:41,890 我得立刻退休,沒有退休金 我畢生的心血都完了 447 00:25:41,891 --> 00:25:45,191 你嚇到我了,發生什麼事了? 448 00:25:46,103 --> 00:25:49,363 左側發動機可能還在慢車狀態 449 00:25:50,274 --> 00:25:52,108 空中巴士的模擬顯示 450 00:25:52,109 --> 00:25:55,369 我本可安全飛回拉瓜迪亞 451 00:25:55,613 --> 00:25:57,543 但這一點也不合理 452 00:25:57,740 --> 00:26:02,040 跟我在駕駛艙裡感受到的不同 453 00:26:02,411 --> 00:26:04,881 那你為何那麼做,薩利? 454 00:26:05,790 --> 00:26:07,840 你降落水面 455 00:26:08,584 --> 00:26:11,224 那不是最危險的選擇嗎? 456 00:26:14,090 --> 00:26:17,020 (歡迎來到拉瓜迪亞) 457 00:26:18,219 --> 00:26:21,059 午安,葛心蘭 458 00:26:22,890 --> 00:26:25,141 羅勒鮪魚還是切達火腿? 459 00:26:25,142 --> 00:26:27,902 羅勒鮪魚,薩利先生,非常新鮮 460 00:26:31,274 --> 00:26:33,316 -謝謝 -祝飛行平安 461 00:26:33,317 --> 00:26:35,443 今天好冷,太冷了 462 00:26:35,444 --> 00:26:37,704 妳什麼時候要坐我的飛機? 463 00:26:37,989 --> 00:26:41,249 等全美航空飛往海德拉巴時 464 00:26:41,284 --> 00:26:44,594 我會跟主席談,看能否安排 465 00:26:46,914 --> 00:26:48,832 -老天,黛安 -不 466 00:26:48,833 --> 00:26:50,667 -是他生日 -別這樣,媽媽 467 00:26:50,668 --> 00:26:52,294 只是小東西 468 00:26:52,295 --> 00:26:54,629 行李箱已塞滿威爾的禮物 469 00:26:54,630 --> 00:26:56,720 在機場買禮物很好玩的 470 00:26:56,799 --> 00:26:58,758 有到此一遊的感覺 471 00:26:58,759 --> 00:27:00,677 媽媽,他才要滿一歲 472 00:27:00,678 --> 00:27:03,596 他不會知道禮物從哪買的 473 00:27:03,597 --> 00:27:05,140 但我會知道 474 00:27:05,141 --> 00:27:07,183 要不買個水晶球 475 00:27:07,184 --> 00:27:09,853 讓他會記得代表紐約的東西 476 00:27:09,854 --> 00:27:12,314 我們小時候妳也這麼大方嗎? 477 00:27:12,315 --> 00:27:16,245 好,甜心,我也買個水晶球給妳 478 00:27:17,361 --> 00:27:19,501 好,來吧 479 00:27:30,833 --> 00:27:32,973 -午安,席拉 -機長 480 00:27:35,004 --> 00:27:36,463 -嗨,唐娜 -機長 481 00:27:36,464 --> 00:27:38,604 -傑夫 -嗨,薩利,你好嗎? 482 00:27:43,220 --> 00:27:44,679 你們兩個,傑夫 483 00:27:44,680 --> 00:27:45,972 我們趕不上了 484 00:27:45,973 --> 00:27:47,349 我期待這趟旅程一年了,老爸 485 00:27:47,350 --> 00:27:49,684 我不要錯過班機 在登機門碰頭,好嗎? 486 00:27:49,685 --> 00:27:51,645 我們在那裡見,羅比叔叔 487 00:27:53,814 --> 00:27:56,191 高度表確認,3-0-2-3 488 00:27:56,192 --> 00:27:58,622 3-0-2-3 489 00:28:01,572 --> 00:28:03,792 啟動檢查表完成 490 00:28:06,994 --> 00:28:09,214 你真的覺得他們會放行? 491 00:28:09,705 --> 00:28:12,715 我查過最新的氣象報告 到夏洛特一路晴朗 492 00:28:14,168 --> 00:28:15,543 那就去吃牛排 493 00:28:15,544 --> 00:28:17,474 德福餐廳,我請客 494 00:28:17,546 --> 00:28:19,136 我沒去過 495 00:28:19,215 --> 00:28:20,685 聽說很厲害 496 00:28:22,677 --> 00:28:24,557 他們的肋眼牛排不是蓋的 497 00:28:25,554 --> 00:28:27,681 我比較喜歡上等腰肉 498 00:28:27,682 --> 00:28:29,652 上等腰肉牛排更是一級棒 499 00:28:30,559 --> 00:28:33,895 飛往夏洛特全美1549班機 即將關閉登機… 500 00:28:33,896 --> 00:28:35,021 等等,等等 501 00:28:35,022 --> 00:28:36,532 -你能搞定 -等等,等等 502 00:28:36,941 --> 00:28:38,275 嗨,對不起 503 00:28:38,276 --> 00:28:40,193 廉航轉介我們過來 504 00:28:40,194 --> 00:28:42,195 他們班機取消,叫我們轉這班 505 00:28:42,196 --> 00:28:43,613 說你們有空位? 506 00:28:43,614 --> 00:28:44,864 停止登機了 507 00:28:44,865 --> 00:28:47,534 等等,妳看到那個 拐著腿跑來的老頭? 508 00:28:47,535 --> 00:28:49,911 那是我爸,我們有緊急情況 他一定得上飛機 509 00:28:49,912 --> 00:28:51,746 哪種緊急情況? 510 00:28:51,747 --> 00:28:54,457 -高爾夫球的 -這班飛機取消了? 511 00:28:54,458 --> 00:28:56,218 應該是的 512 00:28:56,752 --> 00:28:58,586 -請出示證件 -我的老天 513 00:28:58,587 --> 00:29:00,964 -有幾人要登機? -三個,謝謝妳 514 00:29:00,965 --> 00:29:02,757 沒有連在一起的座位 515 00:29:02,758 --> 00:29:04,678 沒關係,我坐機翼上都行 516 00:29:05,594 --> 00:29:07,095 拿去 517 00:29:07,096 --> 00:29:08,471 座位22A 518 00:29:08,472 --> 00:29:09,902 6A 519 00:29:09,932 --> 00:29:11,308 還有6C 520 00:29:11,309 --> 00:29:12,934 -謝謝妳,太感謝了 -謝謝妳 521 00:29:12,935 --> 00:29:14,102 謝謝妳 522 00:29:14,103 --> 00:29:16,563 -好,太棒了 -皆大歡喜 523 00:29:16,564 --> 00:29:19,274 -她對我拋媚眼 -你這萬人迷 524 00:29:19,275 --> 00:29:20,567 -嗨 -歡迎登機 525 00:29:20,568 --> 00:29:21,735 -妳好嗎? -幸好趕上了 526 00:29:21,736 --> 00:29:23,153 -一點也沒錯 -好極了 527 00:29:23,154 --> 00:29:24,487 -謝謝,抱歉 -謝謝 528 00:29:24,488 --> 00:29:26,906 -我們在第六排,傑夫 -那給吉米坐 529 00:29:26,907 --> 00:29:28,742 我凌晨三點才睡,我要補眠 530 00:29:28,743 --> 00:29:30,160 你可以在這睡 531 00:29:30,161 --> 00:29:32,078 你會在旁邊用嘴打高爾夫 532 00:29:32,079 --> 00:29:35,629 我想用七號鐵桿打第九洞 我才不要,晚安 533 00:29:38,127 --> 00:29:40,097 抱歉,借過 534 00:29:43,174 --> 00:29:44,966 來,我幫妳 535 00:29:44,967 --> 00:29:46,887 -謝謝 -沒問題 536 00:29:49,138 --> 00:29:50,805 抱歉,我坐裡面 537 00:29:50,806 --> 00:29:52,015 真抱歉 538 00:29:52,016 --> 00:29:53,475 他喜歡丟東西 539 00:29:53,476 --> 00:29:55,776 那很好,我喜歡撿東西 540 00:29:56,354 --> 00:29:57,994 嗨,小傢伙 541 00:29:58,230 --> 00:29:59,910 我昨晚用谷歌搜尋了你 542 00:30:00,191 --> 00:30:03,661 詳讀了你公司的事還有網站 543 00:30:04,695 --> 00:30:06,115 很令人佩服 544 00:30:06,489 --> 00:30:07,869 謝謝 545 00:30:09,158 --> 00:30:12,628 我還以為我很會吹牛,但你呢? 546 00:30:13,120 --> 00:30:14,287 你是專家 547 00:30:14,288 --> 00:30:15,372 喂 548 00:30:15,373 --> 00:30:17,123 我只是虧你而已 549 00:30:17,124 --> 00:30:21,169 那個網站讓你的安全顧問公司 聽起來像有幾百個員工 550 00:30:21,170 --> 00:30:24,339 總部分設在三個州 551 00:30:24,340 --> 00:30:25,882 等我深入研究後 552 00:30:25,883 --> 00:30:28,643 才發覺是一人企業 553 00:30:29,178 --> 00:30:30,679 請你口下留情 554 00:30:30,680 --> 00:30:32,940 我才剛要起步經營 555 00:30:33,307 --> 00:30:35,850 還沒人說過我是吹牛大王 556 00:30:35,851 --> 00:30:38,019 別誤會,我是在稱讚你 557 00:30:38,020 --> 00:30:40,981 光看網站,我會僱用你 558 00:30:40,982 --> 00:30:43,149 各位女士先生午安 559 00:30:43,150 --> 00:30:47,070 歡迎搭乘全美航空 飛往夏洛特的1549號航班 560 00:30:47,071 --> 00:30:50,365 請閱讀前方椅袋內的安全須知 561 00:30:50,366 --> 00:30:52,826 其中解釋了機上安全設施 562 00:30:52,827 --> 00:30:56,246 還包括出口和漂浮裝置的 位置以及使用方式 563 00:30:56,247 --> 00:30:59,040 你的椅墊可當作漂浮裝置使用 564 00:30:59,041 --> 00:31:02,419 拉瓜迪亞機坪,全美1549 21號登機門,準備好後推 565 00:31:02,420 --> 00:31:06,010 全美1549,21號登機門,許可後推 至28號定位點,滑出前跟地面聯絡 566 00:31:13,431 --> 00:31:15,521 請關機 567 00:31:16,559 --> 00:31:18,319 餐桌收好 568 00:31:34,910 --> 00:31:38,550 真希望有次能從拉瓜迪亞 準時起飛 569 00:31:38,748 --> 00:31:41,416 妳知道怎樣才能 準時從拉瓜迪亞起飛? 570 00:31:41,417 --> 00:31:42,751 怎樣? 571 00:31:42,752 --> 00:31:44,512 從甘迺迪機場出境 572 00:31:45,046 --> 00:31:46,386 真幽默 573 00:31:47,882 --> 00:31:52,192 (全美航空) 574 00:31:55,598 --> 00:31:57,766 確認起飛所需最低油量 575 00:31:57,767 --> 00:32:00,393 需要1萬9千磅 我們有2萬1千800磅 576 00:32:00,394 --> 00:32:03,271 需要1萬9千磅 機上有2萬1千800磅 577 00:32:03,272 --> 00:32:06,622 全美1549,04跑道 許可起飛 578 00:32:06,984 --> 00:32:09,414 全美1549,許可起飛 579 00:32:15,451 --> 00:32:17,118 起飛推力 580 00:32:17,119 --> 00:32:18,589 起飛推力確定 581 00:32:42,144 --> 00:32:43,574 正爬升率 582 00:32:43,813 --> 00:32:45,272 請收起降架 583 00:32:45,273 --> 00:32:46,773 (收/放) 584 00:32:46,774 --> 00:32:48,084 起降架收 585 00:32:58,327 --> 00:33:00,297 這樣看哈德遜河真美 586 00:33:00,788 --> 00:33:03,798 我對高空的美景百看不厭 587 00:33:04,333 --> 00:33:06,376 在空中的生活比較簡單 588 00:33:06,377 --> 00:33:08,347 我想是吧 589 00:33:10,840 --> 00:33:12,140 有鳥群 590 00:33:12,258 --> 00:33:13,598 媽啊 591 00:33:20,182 --> 00:33:22,152 慘了 592 00:33:22,393 --> 00:33:23,693 對 593 00:33:29,817 --> 00:33:31,651 大概只是亂流 594 00:33:31,652 --> 00:33:33,202 我去客艙中段檢查 595 00:33:33,404 --> 00:33:34,874 你覺得是怎麼回事? 596 00:33:36,699 --> 00:33:37,999 沒關係 597 00:33:38,200 --> 00:33:41,670 大家最好把安全帶繫好 598 00:33:44,040 --> 00:33:46,010 一號發動機熄火中 599 00:33:48,169 --> 00:33:50,679 兩側發動機都熄火中 600 00:33:54,884 --> 00:33:56,234 啟動點火 601 00:34:03,351 --> 00:34:04,901 我的老天 602 00:34:06,062 --> 00:34:08,072 我要啟動輔助動力系統 603 00:34:11,567 --> 00:34:13,568 再次檢查安全帶是否繫好 604 00:34:13,569 --> 00:34:15,737 -安全帶,放輕鬆 -檢查一下安全帶 605 00:34:15,738 --> 00:34:17,868 請確定安全帶有繫好 606 00:34:19,951 --> 00:34:21,591 安全帶 607 00:34:25,206 --> 00:34:28,046 -妳覺得那是什麼? -應該是鳥擊 608 00:34:28,709 --> 00:34:31,009 -那我們得返回拉瓜迪亞 -對 609 00:34:31,879 --> 00:34:35,219 拿出快速檢查手冊 兩側發動機失去推力 610 00:34:35,466 --> 00:34:37,759 緊急求救、緊急求救,這是全美1549 611 00:34:37,760 --> 00:34:38,927 我們遭遇鳥擊 612 00:34:38,928 --> 00:34:40,929 保持高度一萬五千呎,達美331 613 00:34:40,930 --> 00:34:44,557 我們兩側發動機失去推力 準備返回拉瓜迪亞 614 00:34:44,558 --> 00:34:46,608 好,你們需要返回拉瓜迪亞? 615 00:34:46,894 --> 00:34:47,978 左轉航向220 616 00:34:47,979 --> 00:34:49,062 220 617 00:34:49,063 --> 00:34:50,605 你們是哪個發動機失效? 618 00:34:50,606 --> 00:34:51,982 兩側,雙發動機 619 00:34:51,983 --> 00:34:53,108 -督導 -是? 620 00:34:53,109 --> 00:34:54,739 有緊急狀況 621 00:34:57,113 --> 00:34:58,280 什麼情況? 622 00:34:58,281 --> 00:34:59,406 雙發動機 623 00:34:59,407 --> 00:35:01,667 -什麼? -兩側都失效,沒有推力 624 00:35:03,786 --> 00:35:04,953 好吧 625 00:35:04,954 --> 00:35:07,764 拉瓜迪亞說使用13跑道 626 00:35:07,790 --> 00:35:10,292 塔台,停止你們的離場 有班機緊急返航 627 00:35:10,293 --> 00:35:12,252 1549號,鳥擊 628 00:35:12,253 --> 00:35:14,129 他雙發動機失效,即刻返航 629 00:35:14,130 --> 00:35:15,297 哪個發動機? 630 00:35:15,298 --> 00:35:17,808 他說兩側都失去推力 631 00:35:18,259 --> 00:35:20,176 全美1549,如果可以 632 00:35:20,177 --> 00:35:22,057 接受13跑道落地嗎? 633 00:35:23,347 --> 00:35:25,767 無法辦到 我們可能會落在哈德遜河 634 00:35:27,476 --> 00:35:29,853 一架空巴A320準備落在河上 635 00:35:29,854 --> 00:35:31,688 艾爾,拉瓜迪亞所有進場航機 高空層盤旋 636 00:35:31,689 --> 00:35:33,481 請塔台暫停所有起降 637 00:35:33,482 --> 00:35:34,858 加油各位,集中精神 638 00:35:34,859 --> 00:35:36,109 我們右手邊呢? 639 00:35:36,110 --> 00:35:38,486 紐澤西有嗎?試試蒂特波羅? 640 00:35:38,487 --> 00:35:41,489 蒂特波羅塔台,我需要跑道 全美1549需要即刻落地 641 00:35:41,490 --> 00:35:42,991 紐瓦克塔台,你們有空間嗎? 642 00:35:42,992 --> 00:35:44,784 29跑道已淨空,可隨時落地 643 00:35:44,785 --> 00:35:46,453 -你們需要緊急迫降 -對 644 00:35:46,454 --> 00:35:49,594 好,你右手邊有蒂特波羅機場 645 00:35:53,544 --> 00:35:55,144 該死 646 00:35:55,671 --> 00:35:57,505 這是機長 647 00:35:57,506 --> 00:35:59,215 準備緊急撞擊姿勢 648 00:35:59,216 --> 00:36:00,508 我的老天 649 00:36:00,509 --> 00:36:01,635 什麼? 650 00:36:01,636 --> 00:36:03,720 推椅背、彎腰、低頭 651 00:36:03,721 --> 00:36:06,521 低頭、把頭低下 652 00:36:06,682 --> 00:36:09,017 推椅背、彎腰、低頭 653 00:36:09,018 --> 00:36:11,645 低頭、把頭低下 654 00:36:11,646 --> 00:36:13,730 全美1549,右轉航向280 655 00:36:13,731 --> 00:36:15,565 蒂特波羅01跑道可以落地 656 00:36:15,566 --> 00:36:16,858 我們飛不到 657 00:36:16,859 --> 00:36:18,568 我們要迫降在哈德遜河 658 00:36:18,569 --> 00:36:20,659 抱歉,請重複,全美1549? 659 00:36:25,534 --> 00:36:28,214 全美1549,雷達訊號消失 660 00:36:28,412 --> 00:36:30,038 KC,過來 661 00:36:30,039 --> 00:36:33,339 紐瓦克在你二點鐘方向七海浬位置 662 00:36:34,752 --> 00:36:36,503 別迫降河中 663 00:36:36,504 --> 00:36:38,354 -長官? -上線 664 00:36:41,592 --> 00:36:43,259 全美1549,如果可以 665 00:36:43,260 --> 00:36:45,887 紐瓦克29跑道可以降落 666 00:36:45,888 --> 00:36:48,018 在二點鐘方向七海浬位置 667 00:36:48,516 --> 00:36:49,856 加油啊 668 00:36:50,184 --> 00:36:51,864 拜託,老天爺 669 00:36:55,564 --> 00:36:57,023 抱歉,派崔克 670 00:36:57,024 --> 00:36:59,484 他已飛往紐瓦克,我很確定 他是為了專注而暫停通話 671 00:36:59,485 --> 00:37:00,568 小派 672 00:37:00,569 --> 00:37:02,112 他一定會再回覆 673 00:37:02,113 --> 00:37:04,030 他飛往蒂特波羅了 674 00:37:04,031 --> 00:37:06,211 我們需要更多人通風報信 675 00:37:06,450 --> 00:37:09,250 喬治華盛頓大橋附近 所有飛機請注意 676 00:37:11,038 --> 00:37:14,916 往這邊彎去後 會看到無畏號航空母艦 677 00:37:14,917 --> 00:37:17,043 有架A320客機緊急迫降 678 00:37:17,044 --> 00:37:20,797 全美1549在哈德遜河上低空飛行 679 00:37:20,798 --> 00:37:24,592 這裡是MT167直升機 我看見他們了 680 00:37:24,593 --> 00:37:28,388 好,有台直升機目擊到他們 我要繼續追蹤 681 00:37:28,389 --> 00:37:30,189 他們還在飛行 682 00:37:30,766 --> 00:37:33,101 飛往七海浬位置的紐瓦克 683 00:37:33,102 --> 00:37:34,952 只有七海浬 684 00:37:35,605 --> 00:37:38,940 全美1549,這是離場管制 685 00:37:38,941 --> 00:37:41,241 準備好了,收到請回答 686 00:37:41,736 --> 00:37:43,696 他們要墜機了 687 00:37:44,280 --> 00:37:46,323 全美1549,收到請回答 688 00:37:46,324 --> 00:37:48,617 糟糕,他們要墜機了 689 00:37:48,618 --> 00:37:50,538 他們要墜河了 690 00:37:51,621 --> 00:37:54,261 -KC,接管他的位置 -好 691 00:37:59,295 --> 00:38:01,129 醫護人員會下來 692 00:38:01,130 --> 00:38:04,430 酒測、驗尿,標準程序 693 00:38:04,634 --> 00:38:06,944 他的聲音好平靜 694 00:38:07,637 --> 00:38:10,437 他說哈德遜河時,我沒有當真 695 00:38:11,474 --> 00:38:13,654 這不是真的 696 00:38:14,310 --> 00:38:17,320 水面迫降向來無人生還,亨利 697 00:38:21,776 --> 00:38:25,862 拉高、拉高 698 00:38:25,863 --> 00:38:27,503 準備承受撞擊 699 00:38:38,167 --> 00:38:39,967 我該掛了 700 00:38:41,170 --> 00:38:42,963 真抱歉 701 00:38:42,964 --> 00:38:44,264 我愛你 702 00:38:45,633 --> 00:38:47,643 好,我得掛了 703 00:38:58,187 --> 00:39:01,147 飛機剛從紐約拉瓜迪亞機場起飛 704 00:39:01,148 --> 00:39:03,191 目的地是北卡羅來納州夏洛特 705 00:39:03,192 --> 00:39:05,193 然後全美航空1549號班機 706 00:39:05,194 --> 00:39:08,530 突然在空中遭逢重大意外 707 00:39:08,531 --> 00:39:12,492 疑似兩側發動機遭到鳥擊 708 00:39:12,493 --> 00:39:14,035 駕駛很快發現 709 00:39:14,036 --> 00:39:16,204 他無法返回機場降落 710 00:39:16,205 --> 00:39:18,373 他的選擇非常有限 711 00:39:18,374 --> 00:39:21,644 唯一能降落的地方是哈德遜河 712 00:39:33,097 --> 00:39:35,390 但選擇降落在哈德遜河上 713 00:39:35,391 --> 00:39:37,392 還是很冒險 714 00:39:37,393 --> 00:39:39,519 機長,最近家中有任何紛擾嗎? 715 00:39:39,520 --> 00:39:42,230 那你為何那麼做,薩利? 降落水面 716 00:39:42,231 --> 00:39:44,524 薩利,你盡力了,完全問心無愧 717 00:39:44,525 --> 00:39:48,361 每個套用相同參數的電腦模擬 都顯示返航拉瓜迪亞是可行的 718 00:39:48,362 --> 00:39:50,447 左側發動機慢車 719 00:39:50,448 --> 00:39:54,242 仍有足夠高度和速度 能成功返航拉瓜迪亞 720 00:39:54,243 --> 00:39:56,503 那不是最危險的選擇嗎? 721 00:40:20,478 --> 00:40:22,771 這是大方11,中止投彈演習 722 00:40:22,772 --> 00:40:24,564 發生緊急飛操系統故障 723 00:40:24,565 --> 00:40:26,066 二號,跟著我 724 00:40:26,067 --> 00:40:28,068 收到,二號緊跟在後 725 00:40:28,069 --> 00:40:29,110 (薩倫伯格上尉) 726 00:40:29,111 --> 00:40:30,278 感覺是液壓系統故障 727 00:40:30,279 --> 00:40:31,780 長官,我們需要彈射逃生嗎? 728 00:40:31,781 --> 00:40:34,461 不用,還是可以飛行 我在測試哪裡故障 729 00:40:34,951 --> 00:40:36,409 拿出檢查表 730 00:40:36,410 --> 00:40:37,786 長官,檢查表在手 731 00:40:37,787 --> 00:40:39,496 增加推力,我們需要高度 732 00:40:39,497 --> 00:40:40,957 等等,我們要爬升 733 00:40:44,835 --> 00:40:47,796 納利斯塔台,這是大方11 發生緊急飛操系統故障 734 00:40:47,797 --> 00:40:49,137 我們需要直接進場 735 00:40:49,966 --> 00:40:51,174 收到,大方11 736 00:40:51,175 --> 00:40:53,760 左轉航向200,前往03跑道 737 00:40:53,761 --> 00:40:56,231 無法辦到,重複,我需要直接進場 738 00:40:56,347 --> 00:40:59,099 瞭解,直飛前往21跑道 739 00:40:59,100 --> 00:41:00,780 21,大方11 740 00:41:03,479 --> 00:41:05,355 二號,我在掉速度 741 00:41:05,356 --> 00:41:07,486 目視檢查受損狀況 742 00:41:14,365 --> 00:41:17,284 一號,機身乾淨無漏液 但尾端仍冒煙 743 00:41:17,285 --> 00:41:19,635 收到,二號,21跑道進場 744 00:41:20,288 --> 00:41:22,838 一號,我會繼續尾隨,跟著進場 745 00:41:30,840 --> 00:41:33,341 目視跑道,目前航向為何? 746 00:41:33,342 --> 00:41:35,969 航向020,距離五海浬 747 00:41:35,970 --> 00:41:38,150 好,三秒後放起落架 748 00:41:42,560 --> 00:41:44,477 大方11,檢查空速 749 00:41:44,478 --> 00:41:46,479 進場速度看起來過快 750 00:41:46,480 --> 00:41:48,398 納利斯塔台 我需要速度才能維持操控 751 00:41:48,399 --> 00:41:50,159 避免失速 752 00:41:53,529 --> 00:41:56,197 一號,檢查航向,你會錯過跑道 753 00:41:56,198 --> 00:41:57,498 我能搞定 754 00:41:57,867 --> 00:41:59,667 我會把飛機飛回去 755 00:42:17,053 --> 00:42:19,512 真是厲害的降落,長官 756 00:42:19,513 --> 00:42:21,903 我本以為不會成功 757 00:42:41,535 --> 00:42:46,835 (米漢酒吧) 758 00:42:50,878 --> 00:42:52,587 你再這樣我要收錢了 759 00:42:52,588 --> 00:42:53,630 少來了 760 00:42:53,631 --> 00:42:54,714 你聽到了嗎? 761 00:42:54,715 --> 00:42:56,885 -謝謝,彼得 -謝了,彼得,有堅果嗎? 762 00:42:57,760 --> 00:42:59,260 嗨 763 00:42:59,261 --> 00:43:01,429 想喝什麼跟我說 764 00:43:01,430 --> 00:43:03,807 至今還令人難以置信 765 00:43:03,808 --> 00:43:06,601 機上乘客竟然全數生還 766 00:43:06,602 --> 00:43:09,980 包括救生筏上 兩個凍到發抖的嬰兒 767 00:43:09,981 --> 00:43:11,281 請問 768 00:43:12,942 --> 00:43:14,109 那是你嗎? 769 00:43:14,110 --> 00:43:16,611 -你是那個駕駛,薩利? -對 770 00:43:16,612 --> 00:43:18,622 -是你沒錯吧? -對 771 00:43:18,739 --> 00:43:22,075 真榮幸見到你 772 00:43:22,076 --> 00:43:25,453 你前幾天的壯舉真的太神了 真的很了不起 773 00:43:25,454 --> 00:43:26,621 對,他是英雄 774 00:43:26,622 --> 00:43:28,790 真榮幸能見到你 775 00:43:28,791 --> 00:43:30,458 我們在事情發生後 776 00:43:30,459 --> 00:43:32,252 替你打造了一款調酒 對吧,強尼? 777 00:43:32,253 --> 00:43:34,933 的確如此,事實上我要來一杯 778 00:43:35,464 --> 00:43:37,632 薩利特調 779 00:43:37,633 --> 00:43:39,483 用一小杯灰雁伏特加 780 00:43:40,803 --> 00:43:42,637 加一點水 781 00:43:42,638 --> 00:43:43,938 加一點水 782 00:43:47,685 --> 00:43:49,155 聽我說 783 00:43:49,645 --> 00:43:51,565 敬1月15號 784 00:43:52,106 --> 00:43:53,690 今年最棒的一天 785 00:43:53,691 --> 00:43:54,991 -敬薩利 -敬薩利 786 00:43:59,822 --> 00:44:00,989 喂,彼得 787 00:44:00,990 --> 00:44:03,366 薩利在這裡,也在那裡 788 00:44:03,367 --> 00:44:05,957 該死,彼得,他無處不在 789 00:44:06,495 --> 00:44:07,662 對 790 00:44:07,663 --> 00:44:09,133 薩利 791 00:44:11,000 --> 00:44:13,260 你是貨真價實的英雄,兄弟 你知道嗎? 792 00:44:22,219 --> 00:44:24,554 繼續幹,波利,我們一號碼頭見 793 00:44:24,555 --> 00:44:25,895 同意 794 00:44:31,145 --> 00:44:34,981 船上有21人,船長 之前報告說大橋旁有結冰 795 00:44:34,982 --> 00:44:36,858 -謝謝,收到 -好 796 00:44:36,859 --> 00:44:39,619 傑佛遜渡輪載有21名乘客 從城中區七號船臺出發 797 00:44:46,869 --> 00:44:50,629 (紐約水上公路) 798 00:44:50,873 --> 00:44:52,040 (紐約警察空中小組) 799 00:44:52,041 --> 00:44:53,375 太扯了 800 00:44:53,376 --> 00:44:55,251 我不敢相信你有膽這麼說 801 00:44:55,252 --> 00:44:57,545 你簡直是汙衊整個城市 802 00:44:57,546 --> 00:44:59,714 我可以再說一次 丹尼斯艾克斯利毫無疑問 803 00:44:59,715 --> 00:45:02,050 是棒球史上最棒的救援投手 804 00:45:02,051 --> 00:45:05,595 你是喜歡他投球時腿抬高高 還是迷戀他的小鬍子? 805 00:45:05,596 --> 00:45:07,722 你只是嫉妒,因為他沒加入洋基隊 806 00:45:07,723 --> 00:45:09,113 嫉妒? 807 00:45:09,225 --> 00:45:10,575 對 808 00:45:32,081 --> 00:45:33,721 現在翻到第七頁… 809 00:45:46,595 --> 00:45:48,763 推椅背、彎腰、低頭 810 00:45:48,764 --> 00:45:49,889 低頭、把頭低下 811 00:45:49,890 --> 00:45:51,600 我幫妳抱他 812 00:45:51,601 --> 00:45:52,934 沒關係,我來抱他 813 00:45:52,935 --> 00:45:54,269 好 814 00:45:54,270 --> 00:45:56,313 低頭、把頭低下 815 00:45:56,314 --> 00:45:58,744 推椅背、彎腰、低頭 816 00:45:58,899 --> 00:46:00,775 我們死定了,羅比叔叔 817 00:46:00,776 --> 00:46:01,901 沒關係 818 00:46:01,902 --> 00:46:03,111 推椅背、彎腰、低頭 819 00:46:03,112 --> 00:46:04,613 我愛妳,媽媽 820 00:46:04,614 --> 00:46:07,157 日月星辰為鑑 821 00:46:07,158 --> 00:46:09,117 -我非常愛妳 -我非常愛妳 822 00:46:09,118 --> 00:46:12,088 低頭、把頭低下 823 00:46:37,188 --> 00:46:38,908 現在要怎樣,親愛的? 824 00:46:53,287 --> 00:46:54,757 我的老天 825 00:46:58,793 --> 00:47:00,143 疏散 826 00:47:02,505 --> 00:47:03,815 疏散 827 00:47:04,507 --> 00:47:06,049 請拿著救生衣 828 00:47:06,050 --> 00:47:07,980 打開前門 829 00:47:16,519 --> 00:47:18,144 後面進水了 830 00:47:18,145 --> 00:47:19,729 羅比柯勒傑 831 00:47:19,730 --> 00:47:21,990 -爸爸 -快走、快走、快走 832 00:47:23,693 --> 00:47:26,736 各位旅客,機尾逃生出口無法使用 833 00:47:26,737 --> 00:47:29,322 請往前方機翼逃生出口移動 834 00:47:29,323 --> 00:47:31,833 立刻穿上救生衣 835 00:47:41,502 --> 00:47:43,802 朝出口走,快去 836 00:47:45,381 --> 00:47:46,715 往前移動 837 00:47:46,716 --> 00:47:48,550 -朝左右出口移動 -傑夫 838 00:47:48,551 --> 00:47:50,311 他在後面,你有看到嗎? 839 00:47:50,386 --> 00:47:52,016 爸爸 840 00:48:01,022 --> 00:48:02,702 -大家往前移動 -跳 841 00:48:04,859 --> 00:48:07,699 先生,請立刻疏散,快點 842 00:48:12,617 --> 00:48:14,377 席拉,救生筏沒有彈出 843 00:48:19,081 --> 00:48:20,881 先生,回來,先生 844 00:48:21,876 --> 00:48:23,251 冷靜,你們不會有事 845 00:48:23,252 --> 00:48:24,892 救生筏在等你們 846 00:48:29,425 --> 00:48:30,925 走啊、走啊、走啊 847 00:48:30,926 --> 00:48:32,385 快點 848 00:48:32,386 --> 00:48:34,137 外面會很冷,圍上 849 00:48:34,138 --> 00:48:35,263 給你 850 00:48:35,264 --> 00:48:37,324 外面會很冷 851 00:48:39,310 --> 00:48:41,311 -慢慢來 -請馬上離開飛機 852 00:48:41,312 --> 00:48:43,480 腳朝下,慢慢輕輕地 853 00:48:43,481 --> 00:48:45,451 -有很多空間 -加油,各位 854 00:48:49,737 --> 00:48:52,287 好了,這樣行了,跳吧 855 00:49:08,631 --> 00:49:10,641 我的老天,那是汽油嗎? 856 00:49:11,509 --> 00:49:12,929 我們得跳下去 857 00:49:13,094 --> 00:49:14,604 不,等等 858 00:49:24,981 --> 00:49:26,314 你看到了嗎? 859 00:49:26,315 --> 00:49:28,692 老天,那是一架飛機 860 00:49:28,693 --> 00:49:31,194 立刻放下救生繩梯救人 861 00:49:31,195 --> 00:49:32,575 好的,我就去 862 00:49:32,613 --> 00:49:33,963 該死 863 00:49:34,490 --> 00:49:35,949 求救、求救、求救 864 00:49:35,950 --> 00:49:38,660 紐約區海岸防衛隊 湯瑪斯傑佛遜渡輪,1-6頻道 865 00:49:38,661 --> 00:49:41,955 在哈德遜河裡有架民航機 866 00:49:41,956 --> 00:49:44,506 我們正前往,等下回報 867 00:49:45,334 --> 00:49:47,014 出發、出發 868 00:50:02,184 --> 00:50:04,994 吉米,傑夫還在飛機上 869 00:50:05,855 --> 00:50:06,980 我們不能丟下他 870 00:50:06,981 --> 00:50:08,690 羅比、羅比、羅比 871 00:50:08,691 --> 00:50:11,067 羅比,機組員會救他出來,好嗎? 872 00:50:11,068 --> 00:50:12,527 -機組員會救他出來 -他在裡面 873 00:50:12,528 --> 00:50:13,987 他不會有事 874 00:50:13,988 --> 00:50:15,458 他不會有事 875 00:50:15,489 --> 00:50:18,499 我沒事,媽媽,我沒事 876 00:50:21,537 --> 00:50:23,038 -媽 -別管我了 877 00:50:23,039 --> 00:50:25,040 繼續前進 878 00:50:25,041 --> 00:50:26,875 遵守組員指示 879 00:50:26,876 --> 00:50:28,877 -沒關係 -後面有水 880 00:50:28,878 --> 00:50:30,420 -我們沒問題 -快點,繼續疏散 881 00:50:30,421 --> 00:50:32,881 一個接著一個,繼續前進 882 00:50:32,882 --> 00:50:34,549 往這邊來,我來幫妳們 883 00:50:34,550 --> 00:50:36,092 -甜心,妳先走 -往這邊來 884 00:50:36,093 --> 00:50:37,177 來吧,她不能走 885 00:50:37,178 --> 00:50:38,261 -先生 -是 886 00:50:38,262 --> 00:50:39,429 -麻煩過來幫我們 -好 887 00:50:39,430 --> 00:50:42,190 這是漂浮裝置,拿好 888 00:50:42,767 --> 00:50:45,060 各位,繼續前進 889 00:50:45,061 --> 00:50:47,201 到機翼上面 890 00:50:48,230 --> 00:50:50,870 有救生衣的就穿上 891 00:50:50,942 --> 00:50:53,401 無畏號附近所有渡輪,有飛機墜河 892 00:50:53,402 --> 00:50:56,752 機翼上有乘客,請小心接近 893 00:51:01,369 --> 00:51:03,169 請冷靜,這樣大家都能逃出去 894 00:51:07,875 --> 00:51:09,175 再往上 895 00:51:16,050 --> 00:51:17,350 加油 896 00:51:18,094 --> 00:51:19,394 加油 897 00:51:26,435 --> 00:51:28,270 用毯子蓋住她的腿 898 00:51:28,271 --> 00:51:29,938 她需要止血帶 899 00:51:29,939 --> 00:51:32,239 妳不會有事,甜心,慢慢來 900 00:51:32,400 --> 00:51:33,950 慢慢來,毯子 901 00:51:34,485 --> 00:51:37,245 把這個包覆在她腿上,包緊一點 902 00:51:38,656 --> 00:51:40,246 外面好冷 903 00:51:43,577 --> 00:51:45,620 把急救箱拿到船頭 904 00:51:45,621 --> 00:51:47,664 多拿些救生衣來 905 00:51:47,665 --> 00:51:49,885 我們在這 906 00:51:52,628 --> 00:51:54,598 沒事了,我們來了 907 00:51:59,969 --> 00:52:01,469 幫我倒數,維克 908 00:52:01,470 --> 00:52:03,110 好 909 00:52:04,307 --> 00:52:05,727 三 910 00:52:05,975 --> 00:52:07,285 二 911 00:52:08,477 --> 00:52:10,447 好了,行了 912 00:52:11,772 --> 00:52:13,572 來吧,兄弟 913 00:52:15,359 --> 00:52:17,819 穩住,寶貝,拜託 914 00:52:17,820 --> 00:52:19,290 慢慢來,慢慢來 915 00:52:21,782 --> 00:52:24,002 來吧,一次一人 916 00:52:25,703 --> 00:52:27,803 我們會救出每一個人 917 00:52:59,862 --> 00:53:03,073 這裡是尤吉貝拉號渡輪 30秒後到達 918 00:53:03,074 --> 00:53:07,035 現在水溫攝氏2.2度 風寒指數負20度 919 00:53:07,036 --> 00:53:10,038 1549號航班的倖存者 920 00:53:10,039 --> 00:53:12,540 只能在外面存活數分鐘 921 00:53:12,541 --> 00:53:15,511 五分鐘後抵達,已目視到飛機 922 00:53:20,466 --> 00:53:21,591 好,把手給我 923 00:53:21,592 --> 00:53:23,927 有問題的人在下面等著 924 00:53:23,928 --> 00:53:26,898 其他救難人員已在路上 馬上就會來幫你們 925 00:53:32,937 --> 00:53:34,697 (紐約警局) 926 00:53:40,403 --> 00:53:42,253 準備 927 00:53:48,202 --> 00:53:50,342 五十碼,出發 928 00:54:04,885 --> 00:54:06,094 妳還好嗎? 929 00:54:06,095 --> 00:54:08,263 我來幫妳,妳沒事了 930 00:54:08,264 --> 00:54:09,564 我抓住妳了 931 00:54:11,934 --> 00:54:13,602 裡面還有人嗎?快出來 932 00:54:13,603 --> 00:54:15,395 機長,回來 933 00:54:15,396 --> 00:54:17,066 快出來 934 00:54:21,444 --> 00:54:23,584 我們現在就得撤離 935 00:54:32,622 --> 00:54:33,962 機長 936 00:54:34,790 --> 00:54:37,417 機長,我們得走了 937 00:54:37,418 --> 00:54:39,718 該離開飛機了,現在就得走 938 00:54:50,139 --> 00:54:53,609 好,你們先走,我馬上跟來 939 00:55:06,948 --> 00:55:08,998 薩利,我們得走了 940 00:55:28,135 --> 00:55:31,265 大家都沒事了,救援很快就到 941 00:55:32,848 --> 00:55:35,850 26名乘客被送往皇家碼頭 942 00:55:35,851 --> 00:55:37,811 救回19人,前往81號碼頭 943 00:55:37,812 --> 00:55:41,398 我們載了24名乘客,前往皇家碼頭 944 00:55:41,399 --> 00:55:45,860 在從天空栽進結冰的哈德遜河後 又奇蹟似生還的人 945 00:55:45,861 --> 00:55:49,072 已有約三百名英勇紐約警察 準備好要馳援 946 00:55:49,073 --> 00:55:52,492 唯一的問題是,太遲了嗎? 947 00:55:52,493 --> 00:55:55,203 紐約一號電台記者巴比庫薩 曼哈頓報導 948 00:55:55,204 --> 00:55:57,038 -來,先生,把手給我 -拉好 949 00:55:57,039 --> 00:55:59,249 把手給我,先生,沒關係 950 00:55:59,250 --> 00:56:00,970 我們抓住你了 951 00:56:02,378 --> 00:56:04,348 -我的手 -要快取暖 952 00:56:04,505 --> 00:56:06,345 快給他一條毯子 953 00:56:13,848 --> 00:56:15,818 我本來以為我死定了 954 00:56:16,100 --> 00:56:18,490 今天沒有人會死 955 00:56:22,565 --> 00:56:24,165 把手給我 956 00:56:30,364 --> 00:56:33,004 來,機長,往這邊 957 00:56:34,118 --> 00:56:36,878 -把手給我,先生 -薩利,把繩子纏在手上 958 00:56:38,247 --> 00:56:40,087 -爬上來 -把手給我 959 00:56:45,463 --> 00:56:47,547 麻煩多拿幾條毯子來 960 00:56:47,548 --> 00:56:48,590 謝謝 961 00:56:48,591 --> 00:56:51,181 -太謝謝你了 -不客氣 962 00:56:51,385 --> 00:56:52,594 給他一點空間 963 00:56:52,595 --> 00:56:53,905 不客氣 964 00:57:15,451 --> 00:57:16,618 喂 965 00:57:16,619 --> 00:57:18,620 我打來報平安 966 00:57:18,621 --> 00:57:20,664 很好,你5點50分飛回家嗎? 967 00:57:20,665 --> 00:57:22,095 發生意外了 968 00:57:22,583 --> 00:57:25,263 我沒事,竟然一點傷也沒有 969 00:57:25,461 --> 00:57:26,931 打開電視 970 00:57:26,963 --> 00:57:29,433 你說打開電視是什麼意思? 971 00:57:29,507 --> 00:57:31,007 蘿瑞,我現在不能長談 972 00:57:31,008 --> 00:57:34,098 情況穩定後我再從碼頭打給妳 973 00:57:34,679 --> 00:57:37,439 我得迫降在哈德遜河中 974 00:57:38,516 --> 00:57:40,976 薩利,我聽不懂 975 00:57:41,102 --> 00:57:44,782 我愛妳,我沒事,跟女兒說我沒事 976 00:57:46,482 --> 00:57:48,452 但我得掛了 977 00:57:50,278 --> 00:57:52,118 女兒,把電視打開 978 00:57:52,989 --> 00:57:54,459 (即時新聞) 979 00:57:54,657 --> 00:57:56,658 在全美航空班機墜入哈德遜河後 980 00:57:56,659 --> 00:58:00,161 現場展開大規模救援行動 981 00:58:00,162 --> 00:58:03,012 -乘客爭相湧向安全處 -我的老天 982 00:58:18,556 --> 00:58:20,598 (紐約消防局) 983 00:58:20,599 --> 00:58:21,899 (湯瑪斯傑佛遜號) 984 00:58:24,353 --> 00:58:28,203 身上有濕衣服,立刻脫掉 拿紅十字會的毯子裹著 985 00:58:35,364 --> 00:58:38,575 (美國紅十字會) 986 00:58:38,576 --> 00:58:40,702 妳不會有事的,露西爾 987 00:58:40,703 --> 00:58:43,463 我現在送妳上救護車 988 00:58:46,083 --> 00:58:48,683 或許他在這 或許他早我們一步上岸 989 00:58:48,961 --> 00:58:51,931 這裡有很多船,傑夫 990 00:58:54,634 --> 00:58:55,884 薩利 991 00:58:55,885 --> 00:58:57,235 丹 992 00:59:00,306 --> 00:59:04,142 丹,我需要知道有誰受傷、多嚴重 還需要清點人數 993 00:59:04,143 --> 00:59:06,937 155,那是我的機上人數 包括乘客和組員 994 00:59:06,938 --> 00:59:08,605 好,你還好嗎? 995 00:59:08,606 --> 00:59:11,316 等找齊155人,我再回答那問題 996 00:59:11,317 --> 00:59:12,567 好 997 00:59:12,568 --> 00:59:14,578 甜心,是我 998 00:59:15,446 --> 00:59:17,906 對,有一點,我今晚不會回家 999 00:59:19,450 --> 00:59:22,420 真不敢相信我還能跟妳說話 1000 00:59:28,626 --> 00:59:31,461 機長,我來護送你去跟彭博市長 1001 00:59:31,462 --> 00:59:33,254 還有警察局長凱利見面 1002 00:59:33,255 --> 00:59:36,299 市長想找我就請移駕此處 我們還在工作 1003 00:59:36,300 --> 00:59:38,810 薩利,我可以清點人數 1004 00:59:39,178 --> 00:59:40,303 傑夫 1005 00:59:40,304 --> 00:59:42,472 我需要清點人數,我們得清點人數 1006 00:59:42,473 --> 00:59:44,023 在這裡數不清楚,薩利 1007 00:59:44,392 --> 00:59:45,517 薩利,傑夫說得沒錯 1008 00:59:45,518 --> 00:59:47,560 你凍死前我先送你去換身衣服 1009 00:59:47,561 --> 00:59:50,397 機長,如果市長和警察局長 來這裡見你呢? 1010 00:59:50,398 --> 00:59:52,440 丹,因為這是國內線 1011 00:59:52,441 --> 00:59:53,942 對,我們沒有乘客名單 1012 00:59:53,943 --> 00:59:56,820 我們得一個個比對乘客資料 1013 00:59:56,821 --> 00:59:58,280 -你能幫忙嗎? -好 1014 00:59:58,281 --> 01:00:00,081 我打給約翰凱瑞,我們會給你數字 1015 01:00:00,366 --> 01:00:03,246 但是薩利,你做得夠多了 剩下交給我吧 1016 01:00:14,588 --> 01:00:15,755 傑夫? 1017 01:00:15,756 --> 01:00:16,840 爸爸 1018 01:00:16,841 --> 01:00:18,091 我沒事 1019 01:00:18,092 --> 01:00:20,392 我在另外一翼 他們把我送來紐澤西 1020 01:00:20,511 --> 01:00:22,095 我看不到你 1021 01:00:22,096 --> 01:00:23,680 我找不到你 1022 01:00:23,681 --> 01:00:25,731 我一直聽到你大喊我名字 1023 01:00:26,726 --> 01:00:28,776 我也回話了,但在河上… 1024 01:00:28,978 --> 01:00:30,145 我不知道,你好嗎? 1025 01:00:30,146 --> 01:00:31,736 我愛你,兒子 1026 01:00:33,232 --> 01:00:35,122 我也愛你 1027 01:00:36,485 --> 01:00:38,445 你能相信我們生還了嗎? 1028 01:00:40,114 --> 01:00:41,990 我們的飛機失事 1029 01:00:41,991 --> 01:00:43,881 在河裡 1030 01:00:44,160 --> 01:00:45,920 真不敢相信 1031 01:00:49,498 --> 01:00:51,128 真是扯斃了 1032 01:01:08,434 --> 01:01:11,454 我這輩子造訪紐約從沒這麼高興過 1033 01:01:23,282 --> 01:01:24,407 嗨,小派 1034 01:01:24,408 --> 01:01:25,867 督導叫我來找你 1035 01:01:25,868 --> 01:01:27,494 樓上每個人都瘋了 1036 01:01:27,495 --> 01:01:29,871 -你不來嗎? -我猜你還沒聽說 1037 01:01:29,872 --> 01:01:32,632 我負責的全美1549班機 墜入哈德遜河了 1038 01:01:33,084 --> 01:01:34,584 我猜你也還沒聽說 1039 01:01:34,585 --> 01:01:36,545 他成功迫降了,好樣的 1040 01:01:36,796 --> 01:01:37,963 什麼? 1041 01:01:37,964 --> 01:01:40,548 乘客全被救出,這是個奇蹟 1042 01:01:40,549 --> 01:01:42,592 我以為他們全死了 1043 01:01:42,593 --> 01:01:44,983 -這房裡該裝台電視 -真的 1044 01:01:47,181 --> 01:01:49,651 我的脈搏多快? 1045 01:01:49,934 --> 01:01:51,694 110下 1046 01:01:52,270 --> 01:01:54,312 我平常靜態時脈搏是55下 1047 01:01:54,313 --> 01:01:55,823 110 1048 01:01:56,357 --> 01:01:57,816 這可不妙 1049 01:01:57,817 --> 01:02:00,527 沒錯,110的確不妙 1050 01:02:00,528 --> 01:02:03,989 但在你經歷剛才的事後 110算很棒了 1051 01:02:03,990 --> 01:02:05,949 朵琳還好嗎? 1052 01:02:05,950 --> 01:02:07,534 滿嚴重的撕裂傷 1053 01:02:07,535 --> 01:02:09,327 會讓她住院觀察一兩天 確保沒感染 1054 01:02:09,328 --> 01:02:10,620 但她會沒事? 1055 01:02:10,621 --> 01:02:14,332 她會留疤和很多英勇事蹟可吹噓 但沒人會相信她的經歷 1056 01:02:14,333 --> 01:02:16,793 別說她了,就連站你旁邊 我也不敢相信 1057 01:02:16,794 --> 01:02:18,628 你成功迫降哈德遜河,毫髮無傷 1058 01:02:18,629 --> 01:02:19,969 阿尼 1059 01:02:21,048 --> 01:02:23,638 工會今天把重量級人物都祭出來 1060 01:02:25,344 --> 01:02:26,984 我跟丹布萊特談過,薩利 1061 01:02:27,763 --> 01:02:29,193 人數清點出來了 1062 01:02:30,057 --> 01:02:31,647 155 1063 01:02:34,020 --> 01:02:35,437 155 1064 01:02:35,438 --> 01:02:36,855 確認無誤 1065 01:02:36,856 --> 01:02:39,156 -155 -155 1066 01:02:43,029 --> 01:02:44,619 155 1067 01:02:45,031 --> 01:02:46,961 謝謝你,阿尼 1068 01:03:09,138 --> 01:03:14,188 (萬怡酒店) 1069 01:03:18,522 --> 01:03:20,702 -嗨,卡爾 -傑夫 1070 01:03:21,525 --> 01:03:23,068 -薩利 -卡爾 1071 01:03:23,069 --> 01:03:24,945 你今天的表現太驚人了 1072 01:03:24,946 --> 01:03:26,196 我們還活著 1073 01:03:26,197 --> 01:03:28,367 我現在只知道這點 1074 01:03:28,532 --> 01:03:31,910 這位是酒店的梅小姐 她有話想跟你說 1075 01:03:31,911 --> 01:03:33,119 不占用二位太多時間 1076 01:03:33,120 --> 01:03:35,997 我只想說酒店全體員工 會致力保護你們隱私 1077 01:03:35,998 --> 01:03:38,667 如果有什麼我能做的 1078 01:03:38,668 --> 01:03:42,003 如果可以 希望今晚能幫我乾洗制服 1079 01:03:42,004 --> 01:03:43,672 我只有這套衣服 1080 01:03:43,673 --> 01:03:44,756 乾洗? 1081 01:03:44,757 --> 01:03:46,508 如果太晚了,不方便 1082 01:03:46,509 --> 01:03:50,809 你開玩笑吧?薩倫伯格機長 如果可以,我會把整間酒店給你用 1083 01:03:53,766 --> 01:03:55,106 好了 1084 01:03:55,559 --> 01:03:57,852 謝謝妳,艾芙琳,非常感謝 1085 01:03:57,853 --> 01:03:59,813 -薩利想要什麼都行 -好 1086 01:03:59,814 --> 01:04:01,574 祝今天愉快 1087 01:04:03,693 --> 01:04:05,235 剛才發生什麼事了? 1088 01:04:05,236 --> 01:04:07,746 你被陌生人熊抱 1089 01:04:08,823 --> 01:04:10,490 來吧,薩利 1090 01:04:10,491 --> 01:04:15,001 你曾聽說過有人駕駛客機 成功迫降水面 1091 01:04:15,204 --> 01:04:16,844 還全體生還? 1092 01:04:19,041 --> 01:04:20,341 沒錯 1093 01:04:20,501 --> 01:04:24,471 我買了刮鬍膏、刮鬍刀、牙膏 1094 01:04:25,673 --> 01:04:27,643 還有新衣服 1095 01:04:28,926 --> 01:04:31,136 你以為我們是忍者嗎? 1096 01:04:31,137 --> 01:04:32,971 現在只剩大賣場有開 1097 01:04:32,972 --> 01:04:35,557 這是皇后區,晚上十點 你去找個高級男裝店給我看 1098 01:04:35,558 --> 01:04:37,068 好啦 1099 01:04:38,227 --> 01:04:39,527 薩利 1100 01:04:40,021 --> 01:04:42,071 你還穿著制服幹嘛? 1101 01:04:42,607 --> 01:04:43,773 我不知道 1102 01:04:43,774 --> 01:04:45,609 好了二位,今天你們累壞了 1103 01:04:45,610 --> 01:04:47,527 不如先休息吧? 1104 01:04:47,528 --> 01:04:51,668 麥克克萊瑞早上會再過來 看你們好不好 1105 01:04:52,199 --> 01:04:54,539 -謝了,卡爾 -是我該謝謝你,機長 1106 01:04:55,119 --> 01:04:57,709 紐約很久沒有這麼好的消息了 1107 01:04:58,914 --> 01:05:00,884 特別是跟飛機有關的 1108 01:05:10,426 --> 01:05:12,186 回頭見,薩利 1109 01:05:24,565 --> 01:05:29,865 (小心駛得萬年船) 1110 01:05:34,325 --> 01:05:37,827 市府官方一直強調的關鍵詞 是“時間點” 1111 01:05:37,828 --> 01:05:41,122 紐約警局的潛水小組 1112 01:05:41,123 --> 01:05:43,291 和渡輪船長的完美神救援 1113 01:05:43,292 --> 01:05:47,629 當然還有機長 鬼斧神工般的精準時間點 1114 01:05:47,630 --> 01:05:51,174 薩利薩倫伯格機長在剎那間 1115 01:05:51,175 --> 01:05:53,718 成為名垂青史的人物 1116 01:05:53,719 --> 01:05:54,928 以上是記者克莉絲汀強森 1117 01:05:54,929 --> 01:05:56,054 時間點 1118 01:05:56,055 --> 01:05:57,973 在哈德遜河旁的實況報導 1119 01:05:57,974 --> 01:06:00,100 我是紐約一分鐘的記者 路易斯杜德利 1120 01:06:00,101 --> 01:06:03,353 1549號班機迫降哈德遜河的 最新錄影畫面 1121 01:06:03,354 --> 01:06:06,454 同時官方持續搜尋飛機發動機 1122 01:06:09,026 --> 01:06:10,866 薩利,讓我… 1123 01:06:17,743 --> 01:06:19,463 拜託,接電話 1124 01:06:19,870 --> 01:06:21,300 接電話 1125 01:06:21,831 --> 01:06:23,957 賴瑞 兩天後要公布座艙通話記錄 1126 01:06:23,958 --> 01:06:25,917 你多快能幫我一個忙? 1127 01:06:25,918 --> 01:06:27,002 薩利? 1128 01:06:27,003 --> 01:06:30,755 我知道空中巴士在工廠 安排了S22的模擬飛行 1129 01:06:30,756 --> 01:06:32,799 但那要等下周在土魯斯舉行 1130 01:06:32,800 --> 01:06:34,551 能不能讓他們改期? 1131 01:06:34,552 --> 01:06:37,262 -現在是凌晨一點半 -我需要你安排 1132 01:06:37,263 --> 01:06:40,932 模擬飛行必需在聽通話記錄前 在我們做完證詞前 1133 01:06:40,933 --> 01:06:42,443 為什麼? 1134 01:06:42,810 --> 01:06:45,854 我有權看模擬過程,我有預感 1135 01:06:45,855 --> 01:06:49,399 如果不用電腦,而是換上真人駕駛 結果會大不同 1136 01:06:49,400 --> 01:06:52,080 要是結果一模一樣呢? 1137 01:06:53,112 --> 01:06:55,447 要是一樣 我會自己摘下駕駛徽章辭職 1138 01:06:55,448 --> 01:06:59,117 關鍵在於時間點 沒有時間限制當然什麼都辦的成 1139 01:06:59,118 --> 01:07:01,077 這點我完全同意 1140 01:07:01,078 --> 01:07:05,040 通話記錄禮拜三公佈,還有36小時 你能安排嗎? 1141 01:07:05,041 --> 01:07:07,792 我會試看看,我得打很多通電話 1142 01:07:07,793 --> 01:07:10,754 現在法國是早上七點半 你最好趕快開始 1143 01:07:10,755 --> 01:07:12,975 謝謝你,賴瑞,謝謝 1144 01:07:15,134 --> 01:07:23,734 (運輸部 美國聯邦航空總署) 1145 01:07:31,567 --> 01:07:32,692 嗨,蘿瑞 1146 01:07:32,693 --> 01:07:35,946 抱歉在聽證會前打擾你 1147 01:07:35,947 --> 01:07:38,667 甜心,怎麼了? 1148 01:07:39,659 --> 01:07:42,669 我剛剛才第一次 1149 01:07:43,371 --> 01:07:45,671 意識到飛機上 1150 01:07:46,290 --> 01:07:50,590 有155個人,而你也是其中之一 1151 01:07:51,671 --> 01:07:53,851 我們差點失去你 1152 01:07:54,173 --> 01:07:57,483 對,但並沒有,我還在這裡 1153 01:07:58,803 --> 01:08:00,762 你心情還好嗎? 1154 01:08:00,763 --> 01:08:02,472 還行 1155 01:08:02,473 --> 01:08:04,653 拜託告訴我這一切快結束了 1156 01:08:04,850 --> 01:08:06,601 一切都快結束了 1157 01:08:06,602 --> 01:08:07,769 好 1158 01:08:07,770 --> 01:08:09,062 我愛你 1159 01:08:09,063 --> 01:08:10,647 我也愛妳 1160 01:08:10,648 --> 01:08:13,078 聽證會結束我再打給妳 1161 01:08:16,696 --> 01:08:19,739 (國家運輸安全委員會) 1162 01:08:19,740 --> 01:08:24,040 (聽證室) 1163 01:08:41,470 --> 01:08:43,650 -薩利 -我們走,賴瑞 1164 01:08:48,769 --> 01:08:50,529 (查爾斯波特 班愛德華、崔西哈曼) 1165 01:08:54,108 --> 01:08:56,738 -早安,薩利 -傑夫 1166 01:08:57,069 --> 01:08:58,820 早安,各位女士先生,歡迎 1167 01:08:58,821 --> 01:09:00,155 我叫查爾斯波特 1168 01:09:00,156 --> 01:09:01,615 國家運輸安全委員會任命我 1169 01:09:01,616 --> 01:09:02,741 (薩倫伯格機長、史凱斯副機師) 1170 01:09:02,742 --> 01:09:05,368 主持今天的公眾聽證會 1171 01:09:05,369 --> 01:09:07,459 今天有很多內容要探討 1172 01:09:07,747 --> 01:09:10,582 在我們播放座艙通話記錄前 1173 01:09:10,583 --> 01:09:12,626 我們也是首次 1174 01:09:12,627 --> 01:09:14,210 和大家一起聽取通話記錄 1175 01:09:14,211 --> 01:09:17,797 因應薩倫伯格機長及工會的要求 1176 01:09:17,798 --> 01:09:20,175 空中巴士答應跟我們衛星連線 1177 01:09:20,176 --> 01:09:22,385 觀看今天的駕駛模擬飛行 1178 01:09:22,386 --> 01:09:24,346 麻煩上傳連線 1179 01:09:24,889 --> 01:09:26,723 薩利,這次模擬結果 1180 01:09:26,724 --> 01:09:29,324 不會改變我對當天經過的看法 1181 01:09:29,685 --> 01:09:31,485 或許會改變他們想法 1182 01:09:41,030 --> 01:09:42,330 有鳥群 1183 01:09:43,991 --> 01:09:45,784 一號發動機熄火中,二號也是 1184 01:09:45,785 --> 01:09:47,255 關閉自動駕駛 1185 01:09:47,328 --> 01:09:48,536 自動駕駛關閉 1186 01:09:48,537 --> 01:09:49,579 關閉飛航指引 1187 01:09:49,580 --> 01:09:50,997 飛航指引關閉 1188 01:09:50,998 --> 01:09:53,917 拉瓜迪亞機場,全美1549 雙發動機失效 1189 01:09:53,918 --> 01:09:55,418 我們得返回機場 1190 01:09:55,419 --> 01:09:58,254 好,我要左轉飛往拉瓜迪亞13跑道 1191 01:09:58,255 --> 01:10:00,425 我幫你啟動進場模式 1192 01:10:00,841 --> 01:10:02,550 啟動完畢 1193 01:10:02,551 --> 01:10:04,231 13跑道 1194 01:10:06,138 --> 01:10:08,318 下滑道接近 1195 01:10:08,891 --> 01:10:11,151 -襟翼2 -襟翼2 1196 01:10:12,061 --> 01:10:14,031 下沉率900 1197 01:10:16,857 --> 01:10:18,867 高度過低,襟翼 1198 01:10:19,068 --> 01:10:20,652 航機太慢 1199 01:10:20,653 --> 01:10:22,320 高度過低,襟翼 1200 01:10:22,321 --> 01:10:25,831 40呎、30呎、20呎 1201 01:10:33,040 --> 01:10:36,510 成功降落拉瓜迪亞13跑道 1202 01:10:37,461 --> 01:10:38,920 僅茲記錄 1203 01:10:38,921 --> 01:10:42,221 人員駕駛和電腦模擬結果相同 1204 01:10:42,967 --> 01:10:45,477 現在試試蒂特波羅機場 1205 01:10:46,262 --> 01:10:48,232 上傳第二次模擬 1206 01:10:52,560 --> 01:10:53,940 有鳥群 1207 01:10:58,399 --> 01:11:00,191 幫我設定航向310 1208 01:11:00,192 --> 01:11:02,042 航向310 1209 01:11:03,821 --> 01:11:05,530 我會給你直飛蒂特波羅 1210 01:11:05,531 --> 01:11:07,081 直飛蒂特波羅 1211 01:11:14,290 --> 01:11:15,590 高度1000呎 1212 01:11:15,958 --> 01:11:17,334 襟翼2 1213 01:11:17,335 --> 01:11:18,845 襟翼2 1214 01:11:23,883 --> 01:11:25,933 高度過低、地障 1215 01:11:30,306 --> 01:11:34,646 50呎、40呎、30呎、20呎 1216 01:11:38,064 --> 01:11:40,824 成功降落蒂特波羅機場19跑道 1217 01:11:44,654 --> 01:11:48,834 兩個機場與兩條跑道 兩次成功降落 1218 01:11:49,992 --> 01:11:53,382 結果完全與電腦得出的結論一致 1219 01:11:53,829 --> 01:11:57,509 今天為了展示模擬結果 我們得罪了很多人 1220 01:11:58,584 --> 01:12:03,314 老實說,我不懂 你們想透過展示獲得什麼好處? 1221 01:12:03,547 --> 01:12:05,967 我們現在能認真討論了嗎? 1222 01:12:07,468 --> 01:12:08,677 機長? 1223 01:12:08,678 --> 01:12:13,139 我們之前聽說了電腦模擬結果 現在也看了真人模擬 1224 01:12:13,140 --> 01:12:15,610 但我無法相信 1225 01:12:16,185 --> 01:12:20,735 你們仍不把人為因素納入考量 1226 01:12:20,856 --> 01:12:24,446 真人駕駛的模擬顯示 你可以返回機場 1227 01:12:24,568 --> 01:12:26,158 不,並沒有 1228 01:12:26,529 --> 01:12:29,364 這些駕駛的反應根本不像真人 1229 01:12:29,365 --> 01:12:32,033 不像首次遇到突發狀況的真人 1230 01:12:32,034 --> 01:12:33,827 或許他們的反應與你不同 1231 01:12:33,828 --> 01:12:35,578 在遭遇鳥擊後 1232 01:12:35,579 --> 01:12:37,289 他們立刻掉頭飛回機場 1233 01:12:37,290 --> 01:12:39,499 這點和電腦模擬一致,對嗎? 1234 01:12:39,500 --> 01:12:40,583 沒錯 1235 01:12:40,584 --> 01:12:44,045 他們顯然事先 就完全清楚轉向和航向 1236 01:12:44,046 --> 01:12:47,048 他們不用花時間進行檢查 沒有啟動輔助動力系統 1237 01:12:47,049 --> 01:12:49,509 他們面臨的條件與你完全相同 1238 01:12:49,510 --> 01:12:51,440 沒有人警告我們 1239 01:12:52,346 --> 01:12:58,186 沒有人說“你們將在有史以來 最低飛行高度,雙發動機失效” 1240 01:12:58,561 --> 01:12:59,853 “但是別緊張” 1241 01:12:59,854 --> 01:13:02,397 “只要左轉朝拉瓜迪亞飛去” 1242 01:13:02,398 --> 01:13:04,988 “就好像去那裡買瓶牛奶一樣” 1243 01:13:05,318 --> 01:13:08,361 這是在2800呎低空的 雙發動機失效 1244 01:13:08,362 --> 01:13:10,697 緊接著立刻水面迫降 1245 01:13:10,698 --> 01:13:13,450 機上有155條人命 1246 01:13:13,451 --> 01:13:17,412 沒有人接受過這樣的緊急訓練 1247 01:13:17,413 --> 01:13:18,803 沒有人 1248 01:13:19,457 --> 01:13:23,001 你們降落蒂特波羅時 還先來個超誇張的傾斜轉向 1249 01:13:23,002 --> 01:13:25,602 我們不是雷鳥飛行特技小組 1250 01:13:25,838 --> 01:13:30,678 我想知道駕駛練習過幾次那個大轉彎 然後才成功的? 1251 01:13:31,677 --> 01:13:35,147 我不是質疑駕駛,他們是好駕駛 1252 01:13:35,931 --> 01:13:37,974 但他們顯然受命 1253 01:13:37,975 --> 01:13:41,235 直接在鳥擊後返航機場 1254 01:13:41,437 --> 01:13:44,648 你沒有留任何時間 來分析情況再做出決策 1255 01:13:44,649 --> 01:13:48,949 在這些模擬中 你抽離了駕駛艙內所有人性 1256 01:13:49,528 --> 01:13:54,032 這些駕駛花多少時間 來計畫如何執行飛行? 1257 01:13:54,033 --> 01:13:55,883 為這些模擬做準備? 1258 01:13:58,829 --> 01:14:01,469 你要尋找人為疏失 1259 01:14:02,583 --> 01:14:04,683 那就把人性要素加回去 1260 01:14:09,340 --> 01:14:11,591 這不是電玩遊戲 1261 01:14:11,592 --> 01:14:13,602 這是生死存亡關頭 1262 01:14:13,886 --> 01:14:16,221 薩利說得對 思考對策也得花上幾秒 1263 01:14:16,222 --> 01:14:18,942 請查明他們做了幾次練習試飛? 1264 01:14:20,059 --> 01:14:21,359 十七次 1265 01:14:27,233 --> 01:14:29,243 十七次? 1266 01:14:30,152 --> 01:14:32,696 降落蒂特波羅的駕駛 1267 01:14:32,697 --> 01:14:35,824 練習了十七次 1268 01:14:35,825 --> 01:14:38,795 才達成我們剛才看到的模擬 1269 01:14:43,165 --> 01:14:46,255 你們的反應時間會被設定為35秒 1270 01:14:47,628 --> 01:14:50,178 35秒?那根本不夠 1271 01:14:50,423 --> 01:14:53,393 我們前後共歷時208秒 1272 01:14:54,010 --> 01:14:55,640 我可以接受 1273 01:14:55,803 --> 01:14:57,220 上傳連線 1274 01:14:57,221 --> 01:14:58,763 返航拉瓜迪亞 1275 01:14:58,764 --> 01:15:01,614 現在扣除35秒反應時間 1276 01:15:06,480 --> 01:15:07,522 有鳥群 1277 01:15:07,523 --> 01:15:08,690 好,我看到了 1278 01:15:08,691 --> 01:15:10,871 -幫我計時35秒 -35秒 1279 01:15:18,034 --> 01:15:19,326 時間到 1280 01:15:19,327 --> 01:15:20,787 開始 1281 01:15:21,912 --> 01:15:23,462 飛行軌跡引導指示器 1282 01:15:28,711 --> 01:15:30,128 對準13跑道 1283 01:15:30,129 --> 01:15:31,463 好 1284 01:15:31,464 --> 01:15:32,839 啟動確認 1285 01:15:32,840 --> 01:15:35,270 好,確認完畢 1286 01:15:37,136 --> 01:15:39,186 我們飛向機場 1287 01:15:47,563 --> 01:15:49,163 小心,障礙物 1288 01:15:49,732 --> 01:15:51,566 小心,障礙物 1289 01:15:51,567 --> 01:15:54,287 距離跑道七海浬 1290 01:15:55,905 --> 01:15:57,965 小心,障礙物 1291 01:15:58,074 --> 01:16:00,004 地障、地障 1292 01:16:00,743 --> 01:16:02,253 拉高 1293 01:16:10,002 --> 01:16:12,142 高度過低、地障 1294 01:16:12,254 --> 01:16:15,274 速度有點過快,要放襟翼嗎? 1295 01:16:15,716 --> 01:16:17,258 高度過低、地障 1296 01:16:17,259 --> 01:16:18,729 不,別放下襟翼 1297 01:16:20,179 --> 01:16:22,189 高度過低、地障 1298 01:16:26,352 --> 01:16:30,662 50呎、40呎、30呎、20呎 1299 01:16:43,911 --> 01:16:45,881 我們試試蒂特波羅 1300 01:16:47,665 --> 01:16:49,225 上傳連線 1301 01:16:52,795 --> 01:16:54,045 有鳥群 1302 01:16:54,046 --> 01:16:55,922 關閉自動駕駛、關閉飛航指引 1303 01:16:55,923 --> 01:16:57,132 倒數計時 1304 01:16:57,133 --> 01:16:58,893 -35秒 -35秒 1305 01:17:00,469 --> 01:17:02,439 一號、二號發動機失效 1306 01:17:06,642 --> 01:17:07,892 轉向 1307 01:17:07,893 --> 01:17:09,193 好 1308 01:17:11,022 --> 01:17:13,122 看看我們能否成功返航 1309 01:17:17,236 --> 01:17:18,612 航向298 1310 01:17:18,613 --> 01:17:20,238 妳能目視蒂特波羅嗎? 1311 01:17:20,239 --> 01:17:21,709 看到了 1312 01:17:25,703 --> 01:17:27,503 實在太低了 1313 01:17:30,082 --> 01:17:32,182 障礙物、障礙物 1314 01:17:32,668 --> 01:17:34,338 拉高 1315 01:17:43,971 --> 01:17:46,401 這樣不行 1316 01:18:06,661 --> 01:18:09,671 有人想看更多模擬嗎? 1317 01:18:13,250 --> 01:18:16,169 現在我們看完可能發生的狀況 1318 01:18:16,170 --> 01:18:18,850 可以聽聽我們真實的應對嗎? 1319 01:18:19,006 --> 01:18:22,266 我們日後再研議所有結果 1320 01:18:23,260 --> 01:18:24,770 伊莉莎白 1321 01:18:24,887 --> 01:18:26,304 僅供記錄 1322 01:18:26,305 --> 01:18:29,975 以下是全美航空1549航班 在2009年一月十五號的 1323 01:18:29,976 --> 01:18:32,435 座艙通話記錄 1324 01:18:32,436 --> 01:18:35,156 請各位戴上耳機 1325 01:19:02,091 --> 01:19:03,391 有鳥群 1326 01:19:12,101 --> 01:19:13,441 對 1327 01:19:14,770 --> 01:19:16,070 一號發動機熄火中 1328 01:19:19,609 --> 01:19:22,199 兩側發動機都熄火中 1329 01:19:26,407 --> 01:19:27,707 點火啟動 1330 01:19:33,623 --> 01:19:35,593 我要啟動輔助動力系統 1331 01:19:41,672 --> 01:19:43,272 -由我監控 -由你監控 1332 01:19:43,758 --> 01:19:45,133 拿出快速檢查手冊 1333 01:19:45,134 --> 01:19:46,801 左側優先 1334 01:19:46,802 --> 01:19:48,232 兩側發動機失去推力 1335 01:19:48,429 --> 01:19:50,680 緊急求救、緊急求救,這是全美1549 1336 01:19:50,681 --> 01:19:52,807 遭遇鳥擊,雙發動機失去推力 1337 01:19:52,808 --> 01:19:54,778 準備返回拉瓜迪亞 1338 01:19:54,977 --> 01:19:56,311 好,你們需要返回拉瓜迪亞? 1339 01:19:56,312 --> 01:19:58,146 -左轉航向220 -220 1340 01:19:58,147 --> 01:20:00,617 -你們是哪個發動機失效? -兩側,雙發動機 1341 01:20:10,201 --> 01:20:12,327 若有剩油,發動機模式:選擇點火 1342 01:20:12,328 --> 01:20:13,995 -點火 -點火 1343 01:20:13,996 --> 01:20:15,455 推力手柄,確認慢車 1344 01:20:15,456 --> 01:20:16,498 確認 1345 01:20:16,499 --> 01:20:18,929 空速、最佳重新啟動:300海浬 1346 01:20:19,377 --> 01:20:22,097 -我們速度不夠 -是不夠 1347 01:20:23,381 --> 01:20:27,021 全美1549,如果可以 接受13跑道落地嗎? 1348 01:20:28,803 --> 01:20:31,353 無法辦到 我們可能會落在哈德遜河 1349 01:20:32,515 --> 01:20:35,475 緊急電力,緊急發電機沒有接上 1350 01:20:35,476 --> 01:20:37,185 接上 1351 01:20:37,186 --> 01:20:40,146 已通知航管,電碼7700 1352 01:20:40,147 --> 01:20:41,982 遇險訊號發送,我們已做了 1353 01:20:41,983 --> 01:20:44,953 全美1549,左航線,31跑道 1354 01:20:45,361 --> 01:20:46,528 無法辦到 1355 01:20:46,529 --> 01:20:48,113 好,你們需要怎樣才能降落? 1356 01:20:48,114 --> 01:20:49,239 風切 1357 01:20:49,240 --> 01:20:51,500 飛行增益電腦1,關閉再啟動 1358 01:20:53,369 --> 01:20:54,839 (雙發動機失效,儘速落地) 1359 01:21:04,714 --> 01:21:07,048 已經10秒了,機長,回話啊 1360 01:21:07,049 --> 01:21:08,425 跟我說話 1361 01:21:08,426 --> 01:21:09,676 全美1549 1362 01:21:09,677 --> 01:21:12,679 04跑道可使用 若想使用可進入左航線 1363 01:21:12,680 --> 01:21:14,264 我們無法飛抵任何跑道 1364 01:21:14,265 --> 01:21:16,391 我們右手邊呢? 1365 01:21:16,392 --> 01:21:18,059 紐澤西有嗎?試試蒂特波羅? 1366 01:21:18,060 --> 01:21:20,360 好,好了 你右手邊有蒂特波羅機場 1367 01:21:20,771 --> 01:21:23,690 拉瓜迪亞離場,有一架緊急進場 1368 01:21:23,691 --> 01:21:25,275 這裡是蒂特波羅塔台,請說 1369 01:21:25,276 --> 01:21:28,862 位在喬治華盛頓大橋的全美1549 需要即刻進場 1370 01:21:28,863 --> 01:21:30,280 抄收,他需要協助嗎? 1371 01:21:30,281 --> 01:21:32,711 是的,鳥擊 可以安排他降落01跑道嗎? 1372 01:21:39,582 --> 01:21:42,222 全美1549,要嘗試飛往蒂特波羅嗎? 1373 01:21:43,085 --> 01:21:44,385 障礙物 1374 01:21:51,260 --> 01:21:52,427 拉高 1375 01:21:52,428 --> 01:21:53,928 對撞衝突解除 1376 01:21:53,929 --> 01:21:56,765 發動機過30秒仍無法啟動 必須關閉雙發動機供油,確認關閉 1377 01:21:56,766 --> 01:21:58,066 關閉 1378 01:21:58,601 --> 01:22:00,268 等候30秒 1379 01:22:00,269 --> 01:22:02,029 高度過低、地障 1380 01:22:15,284 --> 01:22:17,094 這是機長 1381 01:22:17,411 --> 01:22:19,091 準備緊急撞擊姿勢 1382 01:22:22,124 --> 01:22:23,594 500呎 1383 01:22:30,633 --> 01:22:34,344 全美1549,右轉航向280 蒂特波羅01跑道可以降落 1384 01:22:34,345 --> 01:22:35,804 我們飛不到 1385 01:22:35,805 --> 01:22:37,639 好,你們想用蒂特波羅哪條跑道? 1386 01:22:37,640 --> 01:22:39,099 來吧,試著啟動一號發動機 1387 01:22:39,100 --> 01:22:40,809 一號發動機 1388 01:22:40,810 --> 01:22:42,570 無法重新啟動 1389 01:22:43,312 --> 01:22:44,646 我們要迫降在哈德遜河 1390 01:22:44,647 --> 01:22:45,855 高度過低、地障 1391 01:22:45,856 --> 01:22:48,276 抱歉,請重複,全美? 1392 01:23:00,997 --> 01:23:03,127 好,把襟翼放出來 1393 01:23:03,332 --> 01:23:04,499 放襟翼 1394 01:23:04,500 --> 01:23:06,293 全美1549,雷達訊號消失 1395 01:23:06,294 --> 01:23:09,170 還有紐瓦克在你兩點鐘方向七海浬外 1396 01:23:09,171 --> 01:23:10,463 襟翼已放 1397 01:23:10,464 --> 01:23:12,434 高度剩250英呎 1398 01:23:17,805 --> 01:23:20,098 速度170海浬,雙發動機都沒動力 嘗試啟動另一個 1399 01:23:20,099 --> 01:23:21,182 試另外一個 1400 01:23:21,183 --> 01:23:23,184 全美1549,你還在嗎? 1401 01:23:23,185 --> 01:23:24,815 速度150海浬 1402 01:23:24,979 --> 01:23:27,522 -襟翼2,要再放嗎? -不用,保持2就好 1403 01:23:27,523 --> 01:23:30,400 紐瓦克29跑道可以降落 兩點鐘方向七海浬位置 1404 01:23:30,401 --> 01:23:32,491 還有其他意見嗎? 1405 01:23:32,695 --> 01:23:33,862 沒有 1406 01:23:33,863 --> 01:23:35,488 地障、地障 1407 01:23:35,489 --> 01:23:36,999 拉高、拉高 1408 01:23:50,171 --> 01:23:51,721 準備承受撞擊 1409 01:23:53,007 --> 01:23:54,307 30呎 1410 01:23:58,512 --> 01:23:59,812 20呎 1411 01:24:38,761 --> 01:24:42,061 我得短暫休息片刻 1412 01:24:55,987 --> 01:24:57,907 你覺得如何? 1413 01:24:58,739 --> 01:25:01,749 剛剛聽完座艙通話記錄後? 1414 01:25:03,953 --> 01:25:06,093 告訴你我是怎麼想的 1415 01:25:07,832 --> 01:25:09,722 我太驕傲了 1416 01:25:11,127 --> 01:25:14,129 而你,一路臨危不亂 無視所有干擾 1417 01:25:14,130 --> 01:25:16,260 在承擔生死重任時 1418 01:25:18,509 --> 01:25:21,269 我們一起完成此事,我們是團隊 1419 01:25:22,972 --> 01:25:24,482 謝了,薩利 1420 01:25:24,598 --> 01:25:26,978 -我們克盡了職責 -我們克盡了職責 1421 01:25:45,786 --> 01:25:48,086 幹得好 1422 01:25:48,456 --> 01:25:51,041 各位,我想繼續進行聽證會 1423 01:25:51,042 --> 01:25:53,012 請各位安靜 1424 01:25:54,670 --> 01:25:56,470 回座位坐好 1425 01:26:02,887 --> 01:26:05,180 這是我們首次 1426 01:26:05,181 --> 01:26:09,184 能和機長和副機師坐在一起 1427 01:26:09,185 --> 01:26:11,785 聽取墜機座艙記錄 1428 01:26:13,856 --> 01:26:15,656 這很不得了 1429 01:26:16,859 --> 01:26:19,659 那不是模擬 1430 01:26:20,655 --> 01:26:22,335 的確不是 1431 01:26:23,699 --> 01:26:25,289 各位 1432 01:26:25,534 --> 01:26:29,554 我想通知各位 失蹤的左側發動機已被尋回 1433 01:26:30,206 --> 01:26:32,836 我們剛收到詳細報告 1434 01:26:35,252 --> 01:26:37,045 發動機嚴重受損 1435 01:26:37,046 --> 01:26:39,714 包括發動機導片和風扇葉片 1436 01:26:39,715 --> 01:26:42,842 五片壓縮機葉片粉碎 1437 01:26:42,843 --> 01:26:47,193 八個調節進氣導片遺失 1438 01:26:47,390 --> 01:26:49,349 所以呢,推力全失嗎? 1439 01:26:49,350 --> 01:26:50,860 如你之前作證所言 1440 01:26:51,060 --> 01:26:53,436 發動機完全損毀 1441 01:26:53,437 --> 01:26:55,987 航機通報系統的數據是錯的 1442 01:27:00,444 --> 01:27:03,544 我想補充個人的感想 1443 01:27:03,864 --> 01:27:05,907 我可以很有信心地說 1444 01:27:05,908 --> 01:27:08,998 在與其餘組員 1445 01:27:09,745 --> 01:27:12,585 和鳥類專家、航空工程師會談後 1446 01:27:12,623 --> 01:27:15,417 在模擬過所有情境後 1447 01:27:15,418 --> 01:27:18,048 在與所有相關人士訪談後 1448 01:27:18,129 --> 01:27:20,889 成功的結果全來自一個特別要素 1449 01:27:21,424 --> 01:27:24,301 那就是你,薩倫伯格機長 1450 01:27:24,302 --> 01:27:29,612 把你從這情境中移除 事情就不會如此順利 1451 01:27:30,975 --> 01:27:33,035 我不同意 1452 01:27:34,270 --> 01:27:37,314 功勞不該只歸我,而是所有人的 1453 01:27:37,315 --> 01:27:40,415 要感謝傑夫、唐娜、席拉和朵琳 1454 01:27:40,943 --> 01:27:44,613 還有所有乘客及救難人員 1455 01:27:44,614 --> 01:27:47,115 航管單位 1456 01:27:47,116 --> 01:27:49,746 渡輪組員和潛水警察 1457 01:27:51,621 --> 01:27:53,761 是所有人的功勞 1458 01:27:54,415 --> 01:27:56,765 我們倖存下來了 1459 01:27:59,920 --> 01:28:04,310 史凱斯副機師 你有什麼想補充的嗎? 1460 01:28:05,509 --> 01:28:07,939 要是得重來一次 1461 01:28:08,804 --> 01:28:10,774 你會選擇任何改變嗎? 1462 01:28:11,474 --> 01:28:12,984 會 1463 01:28:13,309 --> 01:28:15,239 我會選在七月迫降河裡 1464 01:28:27,990 --> 01:28:29,616 在2009年1月15日 1465 01:28:29,617 --> 01:28:32,827 超過1200百名第一線救難人員 加上載有130名通勤乘客的七艘渡輪 1466 01:28:32,828 --> 01:28:34,704 救援了1549航班的乘客與組員 1467 01:28:34,705 --> 01:28:40,465 在短短24分鐘內 紐約結集各路英雄,伸出援手 1468 01:28:53,641 --> 01:28:55,016 改編自薩倫伯格機長 1469 01:28:55,017 --> 01:28:57,647 與傑佛利札斯洛共同執筆的自傳 「最高職責」 1470 01:29:50,573 --> 01:29:52,449 -7F -11F 1471 01:29:52,450 --> 01:29:54,701 -9D -1C 1472 01:29:54,702 --> 01:29:57,078 -25B -26B 1473 01:29:57,079 --> 01:29:59,289 -10B -9A 1474 01:29:59,290 --> 01:30:02,510 -13C -21A和B 1475 01:30:02,793 --> 01:30:04,723 155本來是個數目 1476 01:30:05,046 --> 01:30:08,715 但當你連上面孔 1477 01:30:08,716 --> 01:30:10,884 變得不只是155個面孔 1478 01:30:10,885 --> 01:30:13,219 而是所有相關的 1479 01:30:13,220 --> 01:30:15,096 太太、女兒、兒子 1480 01:30:15,097 --> 01:30:17,397 父親、母親、兄弟的面孔 1481 01:30:17,600 --> 01:30:19,935 很快就變成很大的數字 1482 01:30:19,936 --> 01:30:22,026 機長報告 1483 01:30:26,150 --> 01:30:31,200 我想今天我和組員 跟各位一樣開心激動 1484 01:30:31,656 --> 01:30:36,117 因為2009年1月15號的事件 1485 01:30:36,118 --> 01:30:41,878 我深信我們大家的心 會永遠連結在一起 1486 01:31:37,138 --> 01:31:39,608 我在家裡負責管理郵件 1487 01:31:40,057 --> 01:31:43,685 所以全國各地的來信 都由我負責閱讀 1488 01:31:43,686 --> 01:31:47,480 我打開這些從你們家庭 寄來我家的信 1489 01:31:47,481 --> 01:31:50,900 我打開聖誕卡片,我想感謝大家 1490 01:31:50,901 --> 01:31:54,195 一直以來對我們表達謝意 1491 01:31:54,196 --> 01:31:56,698 那些信件和卡片 1492 01:31:56,699 --> 01:32:00,535 因為那些真的對我們意義深重 1493 01:32:00,536 --> 01:32:02,166 謝謝大家