1 00:00:05,399 --> 00:00:07,300 Cactus 1549, di landasan 4, 2 00:00:07,304 --> 00:00:08,344 Dibenarkan untuk berlepas. 3 00:00:09,080 --> 00:00:11,055 Cactus 1549, sedia untuk berlepas. 4 00:00:13,068 --> 00:00:18,068 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 5 00:00:18,092 --> 00:00:23,092 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 6 00:00:28,057 --> 00:00:28,909 Kecemasan, kecemasan! 7 00:00:28,932 --> 00:00:31,404 Cactus 1549, kami kehilangan kedua-dua enjin. 8 00:00:31,611 --> 00:00:32,611 Kedua-dua enjin. 9 00:00:37,617 --> 00:00:38,790 Tak ada tindak balas dari enjin 1 atau 2. 10 00:00:38,946 --> 00:00:41,841 Cactus 1549, jika kami bantu awak, boleh tak mendarat di landasan 1-3? 11 00:00:42,091 --> 00:00:43,242 Menara kawalan, kami akan cuba. 12 00:00:43,289 --> 00:00:44,569 Kami akan kembali ke La Guardia. 13 00:01:01,573 --> 00:01:03,664 Menara La Guardia, Cactus 1549, 14 00:01:03,718 --> 00:01:04,718 Kami cuba mendarat ke 1-3 15 00:01:05,050 --> 00:01:06,130 Sully, kita terlalu rendah. 16 00:01:07,106 --> 00:01:08,226 Sully, kita terlalu rendah! 17 00:01:08,403 --> 00:01:09,403 Tolonglah! 18 00:01:20,342 --> 00:01:21,342 Sikit lagi! 19 00:01:23,091 --> 00:01:24,091 Tolonglah! 20 00:01:31,025 --> 00:01:31,741 Sully! 21 00:01:32,026 --> 00:01:33,266 Lorrie, saya cintakan awak! 22 00:02:30,258 --> 00:02:31,564 Apa masalah awak? 23 00:03:17,273 --> 00:03:20,860 Jumlah keseluruhan, 150 penumpang, 3 atendan kapal terbang, 24 00:03:21,072 --> 00:03:22,977 Serta 2 juruterbang, salah seorang merupakan juruterbang senior. 25 00:03:23,102 --> 00:03:25,159 Dengan pengalaman dan kemahirannya, 26 00:03:25,464 --> 00:03:27,761 digabungkan dengan nasib yang sangat baik, 27 00:03:27,861 --> 00:03:29,787 telah menghasilkan penyelamatan yang menakjubkan. 28 00:03:29,915 --> 00:03:31,744 Ada kecederaan yang tidak kritikal, 29 00:03:31,782 --> 00:03:33,847 tapi semua orang selamat. 30 00:03:34,339 --> 00:03:37,108 Gambar pertama dari penerbangan US Airways 1549 menunjukkan... 31 00:03:37,407 --> 00:03:39,994 Kami sangka kami akan mati. Itu yang kami fikirkan. 32 00:03:40,973 --> 00:03:43,465 Kemudian, ajaibnya, kami tidak mati. 33 00:03:44,079 --> 00:03:45,079 Terima kasih Kapten. 34 00:03:46,170 --> 00:03:48,471 Terima kasih. 35 00:03:59,768 --> 00:04:01,648 Baiklah, terima kasih semua orang. Terima kasih. 36 00:04:01,922 --> 00:04:03,824 Terima kasih Kapten Sullenberger kerana datang ke mari pada hari ini. 37 00:04:04,016 --> 00:04:06,296 Saya juga hendak mengucapkan selamat datang pada Pembantu Juruterbang, En. Skiles. 38 00:04:06,368 --> 00:04:08,088 Gembira awak dapat hadir pada pagi hari ini. 39 00:04:08,391 --> 00:04:09,517 Tak segembira kami. 40 00:04:11,398 --> 00:04:13,478 Untuk rekod, kami ada pasukan sistem kapal terbang... 41 00:04:13,506 --> 00:04:15,872 Juga struktur kapal terbang, MRT, 42 00:04:16,256 --> 00:04:17,781 Prestasi kapal terbang, ATC, 43 00:04:19,086 --> 00:04:20,988 Pasukan haiwan liar, pasukan penyelamatan, serta pasukan kecemasan. 44 00:04:21,376 --> 00:04:24,701 Hari ini kita mulakan dengan operasi penyiasatan prestasi kerja 45 00:04:24,940 --> 00:04:27,500 berkaitan terhempasnya kapal terbang US Airways 1549. 46 00:04:27,536 --> 00:04:28,348 Pendaratan di atas air. 47 00:04:28,470 --> 00:04:29,470 Kapten? 48 00:04:29,642 --> 00:04:31,562 Ia bukan terhempas tetapi pendaratan di atas air. 49 00:04:32,422 --> 00:04:35,073 Kami tahu apa yang kami cuba lakukan. 50 00:04:35,218 --> 00:04:36,218 Ia bukanlah... 51 00:04:36,360 --> 00:04:38,591 bukan terhempas tapi pendaratan kecemasan di atas air. 52 00:04:38,834 --> 00:04:41,274 Mengapa awak tak cuba mendarat di La Guardia? 53 00:04:42,239 --> 00:04:44,490 Ketinggiannya tidak mencukupi. 54 00:04:45,545 --> 00:04:47,768 Sungai Hudson, satu-satunya tempat yang agak panjang, 55 00:04:47,786 --> 00:04:50,808 agak rata dan agak lebar untuk mendaratkan kapal terbang dengan selamat. 56 00:04:50,837 --> 00:04:54,711 Trafik udara beri keterangan yang awak ingin mendarat di La Guardia tetapi tidak. 57 00:04:56,510 --> 00:04:59,393 Ketika saya mengarah ke kiri, 58 00:04:59,540 --> 00:05:02,010 Saya baru sedar yang saya tak akan sampai mendarat di sana. 59 00:05:02,299 --> 00:05:03,918 Dan itu menolak semua pilihan lain. 60 00:05:04,011 --> 00:05:05,811 Kembali ke La Guardia akan menyebabkan kami terhempas. 61 00:05:05,938 --> 00:05:08,526 Mari kita semak semula semua parameter terlibat. 62 00:05:08,597 --> 00:05:09,895 Tak ada masa mengambil kiranya. 63 00:05:10,641 --> 00:05:12,252 Saya kena mengharapkan pada pengalaman saya, 64 00:05:12,288 --> 00:05:15,802 mengawal ketinggian dan kelajuan dari ribuan penerbangan selama 4 dekad. 65 00:05:16,187 --> 00:05:17,229 Awak kata awak tidak kira... 66 00:05:17,304 --> 00:05:18,318 Saya anggar saja. 67 00:05:19,688 --> 00:05:20,688 Awak cuma anggar? 68 00:05:22,055 --> 00:05:23,055 Ya. 69 00:05:23,569 --> 00:05:25,487 Peluang terbaik untuk semua penumpang, 70 00:05:25,553 --> 00:05:27,033 adalah dengan mendarat di sungai itu. 71 00:05:27,484 --> 00:05:28,549 Dan saya pertaruhkan nyawa saya dengannya. 72 00:05:28,649 --> 00:05:29,849 Hasilnya, saya berjaya. 73 00:05:30,107 --> 00:05:31,140 Dan saya akan buat lagi. 74 00:05:32,116 --> 00:05:35,996 Jurutera penerbangan berteori yang awak ada cukup kelajuan untuk mendarat di landasan. 75 00:05:37,211 --> 00:05:39,313 Tapi jurutera bukan juruterbang. 76 00:05:39,815 --> 00:05:40,815 Mereka salah. 77 00:05:42,005 --> 00:05:43,405 Dan mereka tidak berada di sana. 78 00:05:43,490 --> 00:05:45,927 Apapun, kami kena menyiasat seluruh implikasinya, 79 00:05:45,981 --> 00:05:47,621 Sebagai sebahagian dari penyiasatan kami. 80 00:05:47,856 --> 00:05:50,366 Komputer kami akan mengira algoritma senario penerbangan balik. 81 00:05:50,391 --> 00:05:53,090 Ia akan menghasilkan simulasi parameter awak secara tepat. 82 00:05:53,099 --> 00:05:55,151 Kehilangan kedua-dua enjin, ketinggiannya, 83 00:05:55,494 --> 00:05:57,308 Semua masalah yang awak hadapi ketika awak membuat keputusan. 84 00:05:57,412 --> 00:05:59,806 Saya ingin melihat simulasi komputer itu. 85 00:06:00,004 --> 00:06:02,084 Tidak dibenarkan semasa penyiasatan berjalan. 86 00:06:02,358 --> 00:06:06,662 Awak kata kedua-dua enjin rosak, kerana burung melanggarnya beberapa kali? 87 00:06:07,514 --> 00:06:09,023 Itu tak pernah terjadi. 88 00:06:09,517 --> 00:06:12,573 Jika itu tak pernah terjadi, jadi ini kes pertama. 89 00:06:16,752 --> 00:06:18,512 Berapa jam awak tidur pada malam sebelumnya? 90 00:06:18,647 --> 00:06:19,863 8 jam. Cukup. 91 00:06:20,148 --> 00:06:21,868 Ada kemungkinan gula darah awak rendah? 92 00:06:22,126 --> 00:06:24,806 Saya telah rehat yang cukup, cergas, sangat bersedia untuk bertugas. 93 00:06:25,535 --> 00:06:27,153 Bila kali terakhir awak minum alkohol, Kapten Sullenberger? 94 00:06:27,289 --> 00:06:28,289 9 tahun lalu. 95 00:06:28,576 --> 00:06:29,154 Dadah? 96 00:06:29,568 --> 00:06:30,568 Tak pernah. 97 00:06:30,860 --> 00:06:31,980 Pembantu Juruterbang Skiles. 98 00:06:32,659 --> 00:06:33,849 Tak minum. 99 00:06:34,371 --> 00:06:35,371 Tak pernah. 100 00:06:37,667 --> 00:06:41,051 Kapten, awak ada masalah rumahtangga akhir-akhir ini? 101 00:06:43,049 --> 00:06:44,342 Sama seperti pasangan yang lain. 102 00:06:44,989 --> 00:06:46,589 Dan ia tidak mempengaruhi pekerjaan saya. 103 00:06:51,905 --> 00:06:52,905 Mengarut. 104 00:06:54,140 --> 00:06:55,901 Mengapa mereka mencari kesalahan kita, 105 00:06:55,933 --> 00:06:57,093 padahal apa yang kami buat betul? 106 00:06:57,263 --> 00:06:59,943 Ia tak betul untuk syarikat penerbangan dan syarikat insuran mereka. 107 00:07:00,422 --> 00:07:01,721 Kita kena bersedia pada perkara yang lebih teruk. 108 00:07:02,136 --> 00:07:03,596 Tolonglah Mike. Nak cakap apalagi? 109 00:07:03,785 --> 00:07:04,977 Yang kita tak patut selamatkan siapapun? 110 00:07:05,169 --> 00:07:08,312 Ini bukan masalah peribadi. NTSB hanya menjalankan tugas mereka, 111 00:07:08,643 --> 00:07:10,643 Bila mereka dapat semua fakta, semuanya akan tenang kembali. 112 00:07:10,971 --> 00:07:13,520 Sully, awak sepatutnya dianugerahkan pingat. 113 00:07:13,779 --> 00:07:14,899 Hantar awak kembali bekerja. 114 00:07:15,407 --> 00:07:16,857 Maaf, peti pesan ini penuh... 115 00:07:16,923 --> 00:07:19,800 Saya tak telefon Lorrie dari pagi. Orang lain yang telefon dia agaknya. 116 00:07:21,923 --> 00:07:23,620 Maaf kerana mencelah, tapi saya kena mengatakannya. 117 00:07:23,920 --> 00:07:26,080 Saya berbesar hati dapat menghantar awak pada hari ini. 118 00:07:26,569 --> 00:07:27,569 Terima kasih. 119 00:07:27,965 --> 00:07:29,234 Bagusnya tahun ini. 120 00:07:29,357 --> 00:07:30,225 Bernie Maddof. 121 00:07:30,354 --> 00:07:33,260 2 perang yang tak berkesudahan, jutaan orang kehilangan kerja mereka. 122 00:07:33,533 --> 00:07:35,207 Dan itu baru 2 minggu pertama Januari. 123 00:07:36,457 --> 00:07:39,279 Berita utama Jumaat. Ini sangat indah. 124 00:07:42,319 --> 00:07:44,974 Hei, Mike. Apa kata kita jemput pemandu kita untuk saksi kita? 125 00:07:57,537 --> 00:07:58,537 Akhirnya. 126 00:07:58,660 --> 00:07:59,660 Ya akhirnya. 127 00:08:00,430 --> 00:08:02,814 Mesyuarat dengan NTSB seharian. 128 00:08:03,361 --> 00:08:04,361 Ya, saya cuma... 129 00:08:05,176 --> 00:08:07,961 Saya ingin mendengar suara awak, lebih dari siapapun. 130 00:08:08,375 --> 00:08:10,455 Awan akan terkejut berapa ramai sepupu yang awak ada. 131 00:08:11,159 --> 00:08:13,698 Tidak rasa seperti dengan keluarga di sini. 132 00:08:18,855 --> 00:08:20,195 Di sini 'senyap' juga. 133 00:08:21,671 --> 00:08:24,057 Wartawan asyik bertanya berita terbaru. 134 00:08:24,405 --> 00:08:26,616 Apa yang ada dalam fikiran Sully. Apa yang saya nak cakap pada mereka? 135 00:08:26,999 --> 00:08:28,946 Lorrie, beritahu mereka yang awak tak boleh bercakap dengan sesiapa. 136 00:08:28,962 --> 00:08:30,597 - Saya tak dapat dengar suara awak, sayang. - Lorrie... 137 00:08:30,620 --> 00:08:32,044 - Saya betul-betul tak dapat dengar suara awak. - Saya cuba... 138 00:08:32,065 --> 00:08:32,862 Telefon saya balik. 139 00:08:33,042 --> 00:08:34,184 Awak tak perlu cakap dengan mereka. 140 00:08:34,207 --> 00:08:36,053 Saya tak dengar. Telefon saya balik. 141 00:08:36,064 --> 00:08:37,744 Ayuhlah, saya hanya cuba nak beritahu... 142 00:08:43,560 --> 00:08:44,766 Hei, Kapten Sully! 143 00:08:44,960 --> 00:08:46,680 - Kapten Sully! - Sully! 144 00:08:50,560 --> 00:08:51,891 Bagaimana rasanya melakukan keajaiban? 145 00:08:52,040 --> 00:08:53,326 Sully, hanya satu soalan! 146 00:08:53,603 --> 00:08:55,396 Macamana awak buat pendaratan mustahil itu? 147 00:08:55,720 --> 00:08:57,927 Kapten Sully! Sully! 148 00:08:59,080 --> 00:09:00,206 Maafkan saya. 149 00:09:02,520 --> 00:09:03,840 Kapten Sully! 150 00:09:09,787 --> 00:09:12,267 Saya terfikir hendak melanggar wartawan itu dengan kereta. 151 00:09:12,425 --> 00:09:14,785 Melindungi diri sendiri, awak fikir juri akan lepaskan saya? 152 00:09:14,827 --> 00:09:15,947 Buatlah apa yang awak perlu buat. 153 00:09:15,994 --> 00:09:17,434 Saya anggap itu kebenaran dari awak. 154 00:09:17,587 --> 00:09:18,865 Polis akan memburu awak. 155 00:09:19,513 --> 00:09:21,193 Sullenberger tiada di sini. 156 00:09:21,339 --> 00:09:23,059 Dia tak boleh bercakap dengan pihak media.. 157 00:09:23,653 --> 00:09:27,292 Semasa NTSB sedang menjalankan penyiasatan. 158 00:09:27,615 --> 00:09:29,265 Sully, awak dengar tak? 159 00:09:29,819 --> 00:09:31,300 Kita cakap nanti. 160 00:09:32,791 --> 00:09:34,006 Sayang, ini dah nanti. 161 00:09:34,381 --> 00:09:35,941 Saya dah menunggu seharian. 162 00:09:36,383 --> 00:09:39,142 - Awak okey? - Ya, ya, hanya letih saja. 163 00:09:39,833 --> 00:09:41,233 Bagaimana anak-anak perempuan kita? 164 00:09:44,130 --> 00:09:46,928 Mereka risau. Seperti awak juga. 165 00:09:50,344 --> 00:09:51,920 Ya, mereka akan okey. Semua akan okey. 166 00:09:53,184 --> 00:09:54,184 Ya, memang. 167 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Enjin yang rosak teruk 168 00:09:55,880 --> 00:09:57,800 bukanlah apa yang diingini oleh penyiasat... 169 00:09:57,833 --> 00:09:59,999 Seluruh dunia membicarakan tentang awak. 170 00:10:00,371 --> 00:10:01,371 Sully saya. 171 00:10:02,052 --> 00:10:04,823 Oh Tuhan. Saya tak percaya semua ini. 172 00:10:04,948 --> 00:10:08,015 Lorrie. Saya kena tunggu di sini lebih lama lagi. 173 00:10:08,158 --> 00:10:11,029 Sehingga penyiasatan NTSB berakhir. Saya dah cerita kan? 174 00:10:12,045 --> 00:10:14,085 Saya minta maaf kalau saya belum cerita pada awak. 175 00:10:14,558 --> 00:10:16,153 Awak tidak perlu meminta maaf. 176 00:10:16,842 --> 00:10:18,366 Awak buat perkara sepatutnya. 177 00:10:20,964 --> 00:10:23,265 Awak tahu, saya dah buat terbaik yang saya mampu. 178 00:10:25,524 --> 00:10:26,924 Mestilah. 179 00:10:27,854 --> 00:10:29,230 Awak dah selamatkan semua orang. 180 00:10:31,299 --> 00:10:33,437 Mungkin elok kita sembang besok pagi saja. 181 00:10:34,341 --> 00:10:35,341 Saya letih. 182 00:10:35,922 --> 00:10:38,059 Saya letih dengan semua perhatian ini. 183 00:10:41,130 --> 00:10:42,840 Saya akan keluar TV besok pagi. 184 00:10:42,848 --> 00:10:44,773 Apa yang mereka akan tanya pada saya? Apa yang saya perlu jawab? 185 00:10:44,858 --> 00:10:46,738 Sully, awak ingin saya datang menemani awak? 186 00:10:47,362 --> 00:10:48,776 Tidak, tak perlu, Lorrie. 187 00:10:49,691 --> 00:10:51,571 Terima kasih, tapi anak-anak kita perlukan awak. 188 00:10:52,795 --> 00:10:54,515 Katakan pada mereka, saya menyayangi mereka. 189 00:10:55,212 --> 00:10:57,588 Saya cintakan awak. Tidurlah. 190 00:10:58,240 --> 00:10:59,240 Ya. 191 00:10:59,463 --> 00:11:03,190 Hei, mungkin saya bangun nanti akan jadi 14 Januari, itu kan bagus. 192 00:11:05,143 --> 00:11:06,143 Saya cintakan awak. 193 00:11:12,553 --> 00:11:16,242 Mengapa Kapten Sullenberger membuat keputusan itu 194 00:11:16,242 --> 00:11:18,562 Dan menjadikan Sungai Hudson sebagai tempat untuk mendarat? 195 00:11:18,625 --> 00:11:20,185 Hanya dia yang dapat menjawabnya. 196 00:11:20,494 --> 00:11:23,908 Tapi sekarang kita tahu. Itu adalah pilihan yang salah. 197 00:11:24,506 --> 00:11:28,264 Pilihan yang membahayakan nyawa semua orang yang ada di atas kapal terbang. 198 00:11:28,588 --> 00:11:31,908 Jadi, walaupun seluruh negara mengangkat dia sebagai seorang hero, 199 00:11:32,384 --> 00:11:36,624 maklumat terbaru ini pasti akan mengubah pendapat semua orang 200 00:11:36,649 --> 00:11:39,588 tentang "Keajaiban di atas Sungai Hudson". 201 00:11:40,226 --> 00:11:44,952 Sully Sullenberger, adakah awak seorang hero atau penipu? 202 00:12:04,410 --> 00:12:06,169 - Hello? - Jeff? 203 00:12:06,303 --> 00:12:09,445 - Maaf menelefon lewat. - Tak apa, saya juga tidak dapat tidur. 204 00:12:11,478 --> 00:12:13,972 Awak percaya hotel cas harga Snicker $5? 205 00:12:15,534 --> 00:12:17,894 Saya boleh bangkrupkan syarikat kita hanya dengan 4 gigitan. 206 00:12:18,733 --> 00:12:21,617 Hanya terfikir mungkin awak hendak... 207 00:12:22,041 --> 00:12:24,371 Cakap? Mestilah. 208 00:12:26,008 --> 00:12:27,048 Jom keluar. 209 00:12:28,736 --> 00:12:29,736 Baiklah. 210 00:12:30,270 --> 00:12:31,710 Saya sampai di sana dalam 5 minit. 211 00:12:38,052 --> 00:12:42,256 Awak suka dengan rasa risau? Mimpi ngeri, jantung berdegup laju. 212 00:12:42,276 --> 00:12:44,989 Sedikit. Kesatuan Pekerja menawarkan kita kaunseling. 213 00:12:45,873 --> 00:12:46,374 Ya. 214 00:12:46,445 --> 00:12:47,445 Apa yang mereka cakap? 215 00:12:47,974 --> 00:12:49,614 Kapal terbang awak terhempas tapi awak masih hidup. 216 00:12:49,937 --> 00:12:51,991 Yang mungkin akan memberi kesan pada kehidupan awak. 217 00:12:52,621 --> 00:12:55,464 Saya tidak suka tidak dalam kawalan dalam semua proses ini. 218 00:12:55,640 --> 00:12:57,235 - Saya ingin diri saya kembali. - Ya. 219 00:12:58,579 --> 00:13:00,370 Saya harap 6 bulan dari sekarang, kita akan ketawa bila terkenangkan kembali 220 00:13:00,386 --> 00:13:02,626 bagaimana kita boleh muncul di rancangan David Letterman. 221 00:13:05,236 --> 00:13:06,676 Kita akan muncul di David Letterman? 222 00:13:07,371 --> 00:13:09,275 Ya, selepas temubual NTSB. 223 00:13:10,729 --> 00:13:12,825 Saya agak Dave akan kelakar sedikit dari mereka. 224 00:13:13,589 --> 00:13:14,871 Tak percaya semua ini terjadi. 225 00:13:15,198 --> 00:13:16,788 Saya rasa saya ada masalah 226 00:13:16,797 --> 00:13:19,417 memisahkan realiti dengan apapun yang sedang terjadi sekarang. 227 00:13:19,867 --> 00:13:20,867 Ya. 228 00:13:21,040 --> 00:13:23,148 Sekarang dua lelaki dewasa sedang kesejukan. 229 00:13:25,944 --> 00:13:26,944 Sully. 230 00:13:28,666 --> 00:13:30,626 Jangan risau, apa yang awak buat amat menakjubkan. 231 00:13:31,093 --> 00:13:32,872 Yang akan diingati dalam masa yang lama. 232 00:13:33,075 --> 00:13:34,107 Yang kelakarnya, 233 00:13:35,141 --> 00:13:38,434 saya berjaya menghantar jutaan penumpang lebih dari 40 tahun sebagai juruterbang. 234 00:13:39,165 --> 00:13:42,292 Tapi pada akhirnya saya dihakimi kerana kejadian selama 208 saat. 235 00:13:46,071 --> 00:13:47,931 Ayuh. Besok akan jadi hari yang baik. 236 00:13:48,859 --> 00:13:50,499 Komputer akan membuktikan yang awak betul. 237 00:13:50,533 --> 00:13:52,293 Kita akan kembali terbang lagi. 238 00:13:52,461 --> 00:13:54,613 - Awak nak lari? - Ya, jom kita lari. 239 00:13:58,852 --> 00:14:00,499 Sejuk gila di sini. 240 00:14:01,098 --> 00:14:03,917 Sudah jelas, pada masa itu adalah saat genting. 241 00:14:04,799 --> 00:14:07,218 Kami kehilangan tujah di dua-dua enjin 242 00:14:07,544 --> 00:14:08,584 di ketinggian yang rendah. 243 00:14:09,203 --> 00:14:12,701 Di kawasan dengan populasi terpadat di bumi ini. 244 00:14:13,755 --> 00:14:18,365 Tapi, awak memilih mendarat di Sungai Hudson, itu masih jadi tanda tanya. 245 00:14:19,649 --> 00:14:20,929 Saya yakin saya boleh mendarat. 246 00:14:21,612 --> 00:14:24,261 - Betul ke? - Ya. 247 00:14:25,138 --> 00:14:28,098 Apa perasaan awak bila semua orang menganggap awak sebagai hero? 248 00:14:29,176 --> 00:14:30,961 Saya tidak merasa seperti hero. 249 00:14:31,671 --> 00:14:34,597 Saya hanyalah orang yang melaksanakan kerjanya. 250 00:14:35,220 --> 00:14:37,620 Orang yang tepat pada pekerjaannya, dan di ketika yang tepat. 251 00:14:39,421 --> 00:14:42,580 Awak dah jadi juruterbang berapa lama, 40 tahun kan? 252 00:14:42,956 --> 00:14:44,256 42 tahun. 253 00:14:44,575 --> 00:14:48,023 Sudah menjadi sebahagian hidup saya. Seluruh hidup saya. 254 00:14:58,620 --> 00:14:59,620 Kapal terbang awak. 255 00:15:00,967 --> 00:15:02,247 Kapal terbang saya. 256 00:15:15,205 --> 00:15:18,319 Saya akan sibuk menyembur racun sepanjang musim panas. 257 00:15:18,405 --> 00:15:20,862 Jadi awak boleh terbangkan kapal ini, bila-bila awak nak. 258 00:15:21,558 --> 00:15:22,558 Masih $6 sejam. 259 00:15:22,676 --> 00:15:24,436 Saya akan anggap ia penerbangan pembelajaran. 260 00:15:24,858 --> 00:15:27,298 Juruterbang tak pernah berhenti menimba ilmu pengetahuan. 261 00:15:27,776 --> 00:15:30,349 Awak akan buat kesalahan, semua orang juga. Belajarlah dari kesalahan itu. 262 00:15:30,420 --> 00:15:31,420 Ya, encik. 263 00:15:32,331 --> 00:15:36,061 Jangan lupa, apapun yang terjadi, pastikan kapal terbang kekal terbang. 264 00:15:36,663 --> 00:15:37,663 Faham, encik! 265 00:15:40,100 --> 00:15:42,235 Oh, satu perkara lagi, dan ini penting! 266 00:15:42,383 --> 00:15:42,822 Ya, encik? 267 00:15:43,282 --> 00:15:44,282 Senyumlah sikit! 268 00:15:46,275 --> 00:15:47,275 Baiklah! 269 00:15:55,809 --> 00:15:57,883 Saya minta maaf kerana berpeluh. 270 00:15:57,974 --> 00:16:01,631 Oh tidak, setelah semua yang awak buat, saya fikir Katie tak menakutkan sangat. 271 00:16:01,787 --> 00:16:06,027 Oh itu bukan Katie, itu kerana cahaya dan kamera yang dia bawa. 272 00:16:06,770 --> 00:16:07,880 Ok, sudah selesai. 273 00:16:10,361 --> 00:16:11,495 Itu dari mak saya. 274 00:16:12,598 --> 00:16:13,598 Namanya Brenda, 275 00:16:13,677 --> 00:16:16,394 dia hendak mengucapkan terima kasih, serta beritahu dia masih sendiri. 276 00:16:16,442 --> 00:16:20,280 Jadi, cakap pada Brenda terima kasih, tapi saya ada isteri di rumah. 277 00:16:20,540 --> 00:16:21,580 Wanita yang bertuah. 278 00:16:22,403 --> 00:16:23,403 Terima kasih. 279 00:16:59,334 --> 00:17:00,334 Sully... 280 00:17:00,835 --> 00:17:01,835 Sully. 281 00:17:02,127 --> 00:17:03,127 Sully! 282 00:17:04,919 --> 00:17:05,919 Sully, awak di mana? 283 00:17:07,015 --> 00:17:08,655 Saya berdiri di sini memanggil awak. 284 00:17:10,214 --> 00:17:11,214 Kenapa dengan awak? 285 00:17:15,101 --> 00:17:20,175 Awak kena fokus kerana media ingin masalah ini berterusan. 286 00:17:20,386 --> 00:17:21,386 Ya, ya. 287 00:17:23,625 --> 00:17:26,864 Larry Rooney menawarkan diri untuk menemani awak pada mesyuarat itu. 288 00:17:27,990 --> 00:17:29,350 Mungkin awak perlukan kawan. 289 00:17:29,876 --> 00:17:32,116 Dia akan menghantar awak ke mesyuarat NTSB pada hari ini. 290 00:17:32,637 --> 00:17:34,913 AirBus juga sudah menyiapkan simulasi komputer mereka. 291 00:17:35,468 --> 00:17:37,125 Bagus, bagus, itu akan membantu. 292 00:17:37,222 --> 00:17:38,222 Ada satu lagi... 293 00:17:39,412 --> 00:17:42,346 Arnie Gentile telefon, dia kata dah ada data penerbangan. 294 00:17:43,057 --> 00:17:44,942 Enjin sebelah kiri masih separa hidup. 295 00:17:45,740 --> 00:17:46,740 Mustahil. 296 00:17:47,022 --> 00:17:48,062 Saya yakin enjin itu mati. 297 00:17:48,524 --> 00:17:50,128 Rasa seperti kami berhenti di udara. 298 00:17:50,441 --> 00:17:52,962 Mereka kata ada kemungkinan enjin ketika itu masih separa hidup. 299 00:17:53,070 --> 00:17:54,368 Mungkin masih ada tujahan sikit. 300 00:17:55,752 --> 00:17:58,304 Saya cuma beritahu awak kerana NTSB pun dah tahu. 301 00:18:09,280 --> 00:18:10,805 Lepas ni nak bersara ke? 302 00:18:12,360 --> 00:18:13,771 Apa selepas ini untuk awak? 303 00:18:14,360 --> 00:18:15,521 Tolong beri laluan. 304 00:18:15,800 --> 00:18:17,211 Sully! Di sini! 305 00:18:18,641 --> 00:18:20,503 Hei, Larry, gembira nampak muka kawan. 306 00:18:22,983 --> 00:18:24,983 Mungkin kawan terakhir awak akan tengok hari ini. 307 00:18:26,782 --> 00:18:28,902 Awak pasti bergurau, kami dah cerita semua sebelum ni. 308 00:18:29,160 --> 00:18:31,070 Maafkan saya awak kecewa, tapi tugas kami. 309 00:18:31,235 --> 00:18:34,235 Adalah menyiasat tentang bagaimana kapal terbang terhempas di Sungai Hudson. 310 00:18:34,346 --> 00:18:35,628 Di atas Sungai Hudson. 311 00:18:40,144 --> 00:18:42,349 Bukankah masih awal untuk pergi 'memancing'? 312 00:18:42,933 --> 00:18:45,646 Mencari fakta tidak sama dengan memancing, En. Skiles, 313 00:18:45,671 --> 00:18:47,132 Okey, ini fakta yang paling penting. 314 00:18:47,695 --> 00:18:49,748 Hanya ada dua orang yang tahu apa yang terjadi di kokpit pada hari itu, 315 00:18:49,773 --> 00:18:50,456 Dan saya salah satunya. 316 00:18:50,526 --> 00:18:52,074 Dan kami hargai perspektif awak. 317 00:18:53,310 --> 00:18:55,110 Mengapa awak fikir kita di sini pada hari ini? 318 00:18:56,242 --> 00:18:59,327 Ia kerana Kapten Sullenberger tidak kembali ke La Guardia. 319 00:19:01,843 --> 00:19:03,932 Dengar, saya baru saja selesai berlatih dengan A320, 320 00:19:03,957 --> 00:19:06,991 dan saya dapat beritahu awak satu-satunya sebab kapal terbang itu dapat beroperasi dengan baik, 321 00:19:07,008 --> 00:19:08,306 Adalah kerana kapal terbang itu boleh didaratkan di mana saja. 322 00:19:08,503 --> 00:19:11,295 Kerana Kapten Sullenberger menghidupkan unit kuasa sokongan. 323 00:19:11,412 --> 00:19:13,772 Dia hanya mengikuti QRH. 324 00:19:13,820 --> 00:19:15,260 Tidak, tidak. Dia tidak mengikutinya. 325 00:19:15,470 --> 00:19:16,914 Dia sama sekali tidak mengikuti prosedur tersebut. 326 00:19:17,178 --> 00:19:19,218 Dan saya tahu kerana QRH berada di tangan saya. 327 00:19:20,064 --> 00:19:23,144 Dia segera hidupkan APU setelah enjin tiba-tiba hilang kuasa. 328 00:19:23,535 --> 00:19:26,136 Menurut Airbus itu adalah urutan ke 15 untuk dibuat. 329 00:19:26,425 --> 00:19:27,425 Urutan ke 15. 330 00:19:28,216 --> 00:19:30,336 Jika dia ikut aturan sial itu, kami semua sudah mati. 331 00:19:33,284 --> 00:19:34,924 Mungkin itu bahagian yang awak tak suka. 332 00:19:35,013 --> 00:19:36,734 Ada jawapan untuk semua tekaan awak. 333 00:19:37,216 --> 00:19:40,090 Begini, begini. Apa yang Jeff maksudkan adalah. 334 00:19:40,115 --> 00:19:43,858 Saya tahu apa yang A-320 boleh dan tak boleh buat. 335 00:19:44,482 --> 00:19:48,199 Saya dah banyak baca transkrip CVR juruterbang yang terkorban. 336 00:19:48,215 --> 00:19:51,304 Dan saya ada pengalaman penyiasatan nahas kapal terbang. 337 00:19:51,330 --> 00:19:54,106 Tidak diragukan lagi yang awak berbakat, 338 00:19:54,513 --> 00:19:57,383 Berdedikasi, berpengalaman, profesional. 339 00:19:57,986 --> 00:20:00,346 Tapi semua penerbangan yang awak lakukan sebelum 15 Januari, 340 00:20:00,491 --> 00:20:03,931 dan semua siasatan nahas udara yang awak terlibat tidak terlibat dalam penyiasatan ini. 341 00:20:04,589 --> 00:20:06,738 Hanya membabitkan kes US Airways 1549 pada hari ini. 342 00:20:08,124 --> 00:20:09,906 Kesatuan Pekerja telah dimaklumkan. 343 00:20:10,322 --> 00:20:12,877 Semua data yang berkaitan dengan enjin sebelah kiri menunjukkan 344 00:20:13,362 --> 00:20:15,458 ia berfungsi sepanjang penerbangan. 345 00:20:15,483 --> 00:20:16,883 Jadi data itu salah. 346 00:20:17,383 --> 00:20:22,528 Bukti menunjukkan enjin sebelah kiri masih hidup atau separa hidup setelah dilanggar burung. 347 00:20:22,551 --> 00:20:25,985 Awak tunjukkan enjin kiri, saya akan tunjukkan burung yang mati dan tak ada kuasa. 348 00:20:26,079 --> 00:20:28,184 Enjin sebelah kiri musnah dalam kemalangan itu 349 00:20:28,207 --> 00:20:30,389 kerana kerosakan teruk ketika pendaratan. 350 00:20:30,506 --> 00:20:32,526 Tapi kita akan bincangkan masalah itu nanti. 351 00:20:32,921 --> 00:20:37,217 Mari kita anggap, seperti yang awak katakan, kedua-dua enjin mati, 352 00:20:37,389 --> 00:20:38,549 Akibat dilanggar oleh burung. 353 00:20:38,594 --> 00:20:41,425 Berat keseluruhan 151,510 paun, 354 00:20:42,003 --> 00:20:44,563 Angin dan suhunya, dari Utara ke Barat Laut, suhu 21 darjah, 355 00:20:44,850 --> 00:20:49,589 kelajuan dan ketinggiannya, 200 knots dan 2,818 kaki, setuju? 356 00:20:49,781 --> 00:20:50,275 Betul. 357 00:20:50,423 --> 00:20:52,235 Kami jalankan semua kiraan algoritma. 358 00:20:52,722 --> 00:20:57,158 Dan hasil simulasi komputer dari Penerbangan US Airways 1549, 359 00:20:57,322 --> 00:20:59,897 menunjukkan jurutera penerbangan memang betul. 360 00:21:00,646 --> 00:21:02,371 Ada kelajuan dan ketinggian yang cukup, 361 00:21:02,449 --> 00:21:05,680 selepas pelanggaran dengan burung untuk berjaya kembali ke La Guardia. 362 00:21:06,892 --> 00:21:07,892 Berjaya? 363 00:21:08,149 --> 00:21:10,152 Kapal terbang mendarat di La Guardia. 364 00:21:11,028 --> 00:21:13,827 Kukuh, tanpa ada kerosakan. 365 00:21:14,022 --> 00:21:15,808 Awak dapat dari satu simulasi komputer? 366 00:21:16,503 --> 00:21:17,503 Tidak. 367 00:21:18,091 --> 00:21:18,592 Dari 20. 368 00:21:19,092 --> 00:21:22,045 Termasuk pendaratan ke landasan Teterboro 1-9. 369 00:21:22,420 --> 00:21:24,876 Dan ke landasan La Guardia 2-2 dan 1-3. 370 00:21:25,899 --> 00:21:29,442 Semua simulasi komputer dengan parameter penerbangan yang sama, 371 00:21:29,477 --> 00:21:32,900 menunjukkan penerbangan kembali ke La Guardia boleh dilakukan. 372 00:21:33,410 --> 00:21:35,370 Bukan hanya kemungkinan malah amat boleh. 373 00:21:39,860 --> 00:21:42,220 Apakah semua orang di sini perlukan bukti komputer lagi? 374 00:21:44,875 --> 00:21:45,875 Kapten Sullenberger? 375 00:21:47,562 --> 00:21:48,682 Pembantu Juruterbang Skiles? 376 00:21:49,283 --> 00:21:50,283 Tidak pada ketika ini. 377 00:21:51,721 --> 00:21:55,190 Saya ingin menyemak parameter yang awak gunakan. 378 00:21:56,823 --> 00:21:58,543 Kami akan majukan kepada Kesatuan Pekerja. 379 00:21:58,754 --> 00:21:59,285 Terima kasih. 380 00:21:59,298 --> 00:22:01,488 Dan bila penyiasatan dah tamat, 381 00:22:01,830 --> 00:22:04,400 Kami akan kongsikan simulasi komputer yang sebenar. 382 00:22:04,425 --> 00:22:06,530 Untuk ketika ini, ia kekal rahsia, 383 00:22:06,554 --> 00:22:08,579 kami tak mahu ia bocor kepada media. 384 00:22:10,119 --> 00:22:12,417 Sudah terlalu banyak perbahasan di media sekarang. 385 00:22:16,761 --> 00:22:19,590 Apabila rakaman suara kokpit sudah lengkap dikumpulkan, 386 00:22:19,694 --> 00:22:22,762 dengan ATC serta transkrip kapal terbang sudah digabungkan, 387 00:22:23,634 --> 00:22:24,954 kami akan memanggil awak kembali. 388 00:22:26,582 --> 00:22:28,142 Terima kasih tuan-tuan. Salam sejahtera. 389 00:22:30,963 --> 00:22:31,963 Terima kasih. 390 00:22:39,699 --> 00:22:43,059 Kita tidak bermain Pac-Man, kita terbangkan kapal terbang dengan manusia di dalamnya. 391 00:22:44,399 --> 00:22:46,909 Bukan itu yang saya ingat. 392 00:22:48,519 --> 00:22:49,631 Ini nampaknya tidak betul. 393 00:22:49,803 --> 00:22:50,923 Kerana ini memang tak betul. 394 00:22:52,038 --> 00:22:54,278 Kerana awak sudah buat segalanya, itu lebih dari cukup. 395 00:22:55,298 --> 00:22:56,458 Tanya para penumpang, 396 00:22:56,824 --> 00:22:58,904 Tanya isteri dan anak-anak awak, tanya keluarga saya. 397 00:23:23,441 --> 00:23:25,748 Jadi apa yang pertama awak dengar dari kokpit? 398 00:23:26,568 --> 00:23:28,728 - Bersedia untuk gegaran, ya. - Bersedia untuk gegaran. 399 00:23:28,758 --> 00:23:31,534 Sekarang, pernah dengar perkara itu dari kokpit sebelum ini? 400 00:23:31,573 --> 00:23:32,708 Tidak, hampir tak pernah. 401 00:23:36,516 --> 00:23:38,980 Pernah dengar dalam aspek kehidupan awak yang lain? 402 00:23:43,010 --> 00:23:44,010 Saya tak tahu. 403 00:23:44,707 --> 00:23:45,707 Saya tak tahu. 404 00:23:51,095 --> 00:23:52,535 Entahlah. 405 00:23:54,482 --> 00:23:56,468 Jeff bertenang dan kelakar. 406 00:23:57,040 --> 00:23:59,050 Dia melayani semua permintaan temubual. 407 00:23:59,223 --> 00:24:02,351 Mereka membayar awak ke? Setidaknya untuk semua kemunculan di media? 408 00:24:02,414 --> 00:24:03,534 Tidak. 409 00:24:04,026 --> 00:24:05,113 Tidak penting bayarannya. 410 00:24:06,012 --> 00:24:07,532 Oh, saya harap bank pun rasa yang sama. 411 00:24:07,688 --> 00:24:08,728 Mengapa? Apa maksud awak? 412 00:24:09,182 --> 00:24:10,182 Cuma... 413 00:24:11,567 --> 00:24:13,007 Kita mendapat notis peringatan lagi. 414 00:24:13,585 --> 00:24:14,985 Mengenai rumah kita di View County. 415 00:24:18,372 --> 00:24:20,654 Kita akan menemui penyewa untuknya. Hanya memerlukan sedikit masa. 416 00:24:20,746 --> 00:24:23,846 Ya, awak telah mengatakannya selama 9 bulan ini, Sully. Tapi masih kosong. 417 00:24:24,135 --> 00:24:25,630 Ekonomi akan beransur pulih. 418 00:24:25,832 --> 00:24:27,072 Cuma rasanya seperti, 419 00:24:27,325 --> 00:24:30,344 Jika kita kehilangan rumah itu, maka seterusnya adalah rumah ini. 420 00:24:31,556 --> 00:24:33,862 Lorrie, kita takkan kehilangan rumah itu. 421 00:24:34,160 --> 00:24:35,160 Saya minta maaf. 422 00:24:36,216 --> 00:24:38,584 Maafkan saya, saya hanya susah hati, dan... 423 00:24:39,530 --> 00:24:42,118 Saya sendirian dan tak cukup tidur. 424 00:24:42,572 --> 00:24:45,231 Ya, saya faham. Saya sendiri juga tak cukup tidur. 425 00:24:45,801 --> 00:24:48,148 Maafkan saya jika saya menambah tekanan awak, cuma.. 426 00:24:48,359 --> 00:24:50,399 Katakan pada saya, awak akan kembali bekerja nanti. 427 00:24:50,881 --> 00:24:53,948 Tak boleh bekerja sehingga NTSB menyelesaikan penyiasatan mereka. 428 00:24:54,389 --> 00:24:55,462 Kami perlukan awak kembali bekerja. 429 00:24:55,811 --> 00:24:57,846 Lorrie, jika ini semakin teruk, 430 00:24:57,870 --> 00:25:00,753 kerjaya saya sebagai pakar keselamatan, 431 00:25:00,779 --> 00:25:03,871 Akan berakhir, seperti mana laman web dan kad nama. 432 00:25:04,306 --> 00:25:06,386 Saya lebih risaukan kerjaya awak sebagai juruterbang. 433 00:25:10,833 --> 00:25:12,273 Bagaimana jika saya gagal? 434 00:25:13,211 --> 00:25:14,211 Apa yang awak cakap? 435 00:25:15,602 --> 00:25:18,602 Bagaimana jika saya dijatuhkan bersalah, dan mereka mengakhiri kerjaya saya? 436 00:25:20,035 --> 00:25:22,630 Dan saya membahayakan nyawa para penumpang. 437 00:25:23,739 --> 00:25:26,422 Sully, tengoklah berita! 438 00:25:26,947 --> 00:25:27,947 Awak hero! 439 00:25:28,746 --> 00:25:31,364 Dan semua orang perlu akui perkara itu, termasuk NTSB. 440 00:25:32,594 --> 00:25:37,297 Senario terteruk; NTSB menganggap saya sebagai penyebab utama, 441 00:25:37,494 --> 00:25:39,654 Itu maksudnya diberhentikan terus, tidak ada pencen. 442 00:25:40,896 --> 00:25:41,906 Kerjaya saya tamat. 443 00:25:42,111 --> 00:25:44,991 Ok. Awak membuat saya takut sekarang, Sully. Apa yang terjadi sebenarnya? 444 00:25:46,194 --> 00:25:48,583 Enjin sebelah kiri kemungkinan masih beroperasi. 445 00:25:50,349 --> 00:25:54,131 Dan simulasi AirBus menunjukkan saya masih boleh kembali ke La Guardia dengan selamat. 446 00:25:55,666 --> 00:25:56,761 Tapi itu tidak masuk akal. 447 00:25:57,128 --> 00:26:01,132 Itu tidak seperti semua yang saya rasakan di kokpit. 448 00:26:02,353 --> 00:26:05,057 Kemudian mengapa buat seperti itu Sully? 449 00:26:05,869 --> 00:26:07,189 Pendaratan kecemasan di atas air? 450 00:26:08,699 --> 00:26:10,899 Sesuatu yang sangat berbahaya yang mungkin awak lakukan. 451 00:26:18,250 --> 00:26:19,410 Selamat tengahari, Gursimran. 452 00:26:22,906 --> 00:26:25,104 Tuna basil atau ham dan keju? 453 00:26:25,174 --> 00:26:27,136 Tuna basil, En. Sully, sangat segar! 454 00:26:31,263 --> 00:26:32,903 - Terima kasih. - Hati-hati di atas sana. 455 00:26:33,466 --> 00:26:35,320 Sangat sejuk hari ini, sangat sejuk! 456 00:26:35,491 --> 00:26:37,413 Bila awak akan terbang bersama saya? 457 00:26:38,222 --> 00:26:40,537 Bila US Airways mula terbang ke Hyderabad. 458 00:26:41,172 --> 00:26:43,972 Saya akan bercakap dengan pengerusi, kita lihat jika dia setuju. 459 00:26:46,796 --> 00:26:48,689 - Oh Tuhan, Diane! - Tidak. 460 00:26:48,728 --> 00:26:50,621 - Ini hari jadinya. - Sudahlah, mak. 461 00:26:50,600 --> 00:26:52,045 Hadiah kecil saja. 462 00:26:52,105 --> 00:26:54,704 Beg sudah penuh dengan hadiah untuk Will. 463 00:26:54,750 --> 00:26:57,002 Selalu menyeronokkan untuk beli sesuatu di lapangan terbang. 464 00:26:57,023 --> 00:26:58,565 Rasanya seperti awak pergi juga. 465 00:26:58,619 --> 00:27:00,574 Mak, dia baru setahun. 466 00:27:00,645 --> 00:27:03,213 Dia tak peduli hadiah apa dan datang dari mana. 467 00:27:03,244 --> 00:27:04,503 Tapi saya peduli... 468 00:27:05,205 --> 00:27:06,581 Mungkin glob salji. 469 00:27:07,205 --> 00:27:09,873 Sesuatu yang dia akan ingat. Sesuatu yang istimewa dari New York. 470 00:27:09,898 --> 00:27:11,658 Mak tak macam ni pun ketika kami masih kecil. 471 00:27:12,237 --> 00:27:15,310 Okey sayang, mak akan belikan awak glob salji juga. 472 00:27:17,340 --> 00:27:18,482 Baiklah. Ayuh. 473 00:27:30,479 --> 00:27:32,268 - Selamat tengahari, Sheila. - Kapten. 474 00:27:34,341 --> 00:27:35,851 - Hello, Donna. - Kapten. 475 00:27:36,400 --> 00:27:38,368 - Jeff. - Hei Sully, apa khabar? 476 00:27:43,161 --> 00:27:45,564 Hei kawan, Jeff! Kita akan terlepas! 477 00:27:45,920 --> 00:27:47,081 Saya dah tunggu setahun untuk percutian ini, Ayah. 478 00:27:47,240 --> 00:27:49,481 Saya tak nak terlepas. Jumpa di pintu masuk, okey? 479 00:27:49,640 --> 00:27:51,290 Jumpa di sana, Pakcik Robbie. 480 00:27:53,181 --> 00:27:55,450 Altimeter disahkan, 3023. 481 00:27:56,318 --> 00:27:57,585 3023. 482 00:28:01,703 --> 00:28:03,033 Senarai semak permulaan selesai. 483 00:28:06,982 --> 00:28:08,662 Awak rasa kita boleh berlepas? 484 00:28:09,791 --> 00:28:12,472 Dah semak laporan cuaca, sepanjang perjalanan cerah ke Charlotte. 485 00:28:14,365 --> 00:28:17,243 Nanti makan stik di The Frisco's, saya belanja. 486 00:28:17,728 --> 00:28:20,411 Saya tak pernah cuba. Dengar macam sedap. 487 00:28:20,443 --> 00:28:23,963 Oh, hidangan rusuknya akan buat awak terliur. 488 00:28:24,902 --> 00:28:27,240 Ya, saya suka Porter House. 489 00:28:27,887 --> 00:28:29,527 Porter House akan buat awak sakit jantung. 490 00:28:30,600 --> 00:28:32,800 Penerbangan US Airways 1549 telah ditutup. 491 00:28:34,045 --> 00:28:35,665 Tunggu, tunggu! 492 00:28:37,299 --> 00:28:38,299 Hai, saya minta maaf... 493 00:28:38,769 --> 00:28:39,809 Spirit suruh kami ke sini. 494 00:28:39,989 --> 00:28:43,224 Penerbangan mereka dibatalkan dan mereka kata awak masih ada tiket kosong. 495 00:28:43,553 --> 00:28:44,593 Penerbangan telah ditutup. 496 00:28:44,776 --> 00:28:47,203 Tunggu, lihat orang tua yang berlari tu? 497 00:28:47,475 --> 00:28:49,455 Itu ayah saya, ini kecemasan. Dia kena naik kapal terbang ini. 498 00:28:49,704 --> 00:28:50,878 Kecemasan apa? 499 00:28:52,283 --> 00:28:54,323 - Kecemasan golf. - Penerbangan ini juga dibatalkan? 500 00:28:56,790 --> 00:28:57,870 Tolong beri kad pengenalan. 501 00:28:58,431 --> 00:29:00,965 - Berapa orang yang akan naik? - 3, terima kasih. 502 00:29:00,997 --> 00:29:04,149 - Tak ada kerusi dekat. - Tak apa. Naik sayap pun saya sanggup. 503 00:29:05,706 --> 00:29:11,390 Ini dia. 22A, 6A dan 6C. 504 00:29:11,405 --> 00:29:13,078 Terima kasih. Terima kasih banyak! 505 00:29:13,774 --> 00:29:15,495 Ya, nasib baik lepas. 506 00:29:15,551 --> 00:29:16,208 Apa? 507 00:29:16,552 --> 00:29:18,632 - Dia jeling pada saya. - Awak memang tak guna. 508 00:29:19,160 --> 00:29:20,366 - Ahoy. - Selamat datang. 509 00:29:20,520 --> 00:29:21,621 - Apa khabar? - Nasib baik awak sempat. 510 00:29:21,680 --> 00:29:23,066 - Ya, tak sangka. - Baiklah. 511 00:29:23,120 --> 00:29:24,660 - Terima kasih. Maaf. - Terima kasih. 512 00:29:24,937 --> 00:29:25,830 Kita di nombor 6, Jeff. 513 00:29:25,846 --> 00:29:28,640 Oh tidak, itu tempat Jimmy. Saya berjaga sampai pukul 3, jadi saya nak tidur. 514 00:29:28,717 --> 00:29:29,889 Awak boleh tidur di sini. 515 00:29:29,904 --> 00:29:31,687 Tidak bila awak asyik nak bercakap sepanjang masa. 516 00:29:31,719 --> 00:29:33,951 "Saya hendak guna kayu 7 di lubang ke sembilan." 517 00:29:33,990 --> 00:29:35,230 Tidak, tidak. Selamat malam! 518 00:29:38,190 --> 00:29:39,205 Maaf, maaf. 519 00:29:43,087 --> 00:29:44,564 Biar saya bantu. 520 00:29:44,972 --> 00:29:46,172 - Terima kasih. - Ya, mestilah. 521 00:29:49,022 --> 00:29:50,142 Hei, kawan, ini kerusi saya. 522 00:29:50,747 --> 00:29:51,747 Saya minta maaf. 523 00:29:52,037 --> 00:29:55,227 - Dia suka membuang benda. - Tak apa, saya suka menangkap benda. 524 00:29:56,360 --> 00:29:57,360 Hello, kawan... 525 00:29:57,862 --> 00:29:59,035 Saya Google awak semalam. 526 00:30:00,243 --> 00:30:03,417 Saya jumpa laman syarikat awak. 527 00:30:04,887 --> 00:30:05,887 Menakjubkan. 528 00:30:06,545 --> 00:30:07,545 Terima kasih. 529 00:30:09,208 --> 00:30:13,808 Saya ingat saya pembohong yang baik, tapi awak... awak lebih pro. 530 00:30:15,008 --> 00:30:16,227 Saya hanya main-main. 531 00:30:17,081 --> 00:30:23,424 Tapi laman itu kata syarikat perunding awak ada ratusan pekerja, pejabat pusat di 3 negeri. 532 00:30:24,507 --> 00:30:28,354 Ketika menyiasat lebih dalam lagi, saya baru sedar, hanya awak seorang saja. 533 00:30:28,751 --> 00:30:29,982 Sekarang, jangan kecoh-kecoh. 534 00:30:30,600 --> 00:30:32,160 Saya hanya baru bermula. 535 00:30:33,417 --> 00:30:35,365 Saya tak pernah dituduh seorang pembohong. 536 00:30:35,899 --> 00:30:37,819 Jangan salah faham! Ini sebenarnya adalah pujian. 537 00:30:38,035 --> 00:30:40,834 Berdasarkan laman itu, saya akan upah awak! 538 00:30:41,106 --> 00:30:42,401 Selamat petang tuan dan puan... 539 00:30:42,621 --> 00:30:46,510 Selamat datang ke Penerbangan US Airways 1549 ke Charlotte. 540 00:30:46,813 --> 00:30:49,931 Pastikan untuk mengikuti arahan kad keselamatan di poket kerusi di depan awak, 541 00:30:50,365 --> 00:30:52,490 ia menerangkan ciri-ciri keselamatan pada kapal terbang ini, 542 00:30:52,568 --> 00:30:56,207 serta lokasi dan cara operasi pintu keluar kecemasan. 543 00:30:56,562 --> 00:30:58,872 Prosedur serta cara keluar ketika kecemasan. 544 00:30:58,978 --> 00:31:01,992 La Guardia, Cactus 1549, sedia untuk membuka pintu 21. 545 00:31:02,268 --> 00:31:05,561 Cactus 1549, pintu 21 sedia untuk dibuka, sila bergerak ke landasan. 546 00:31:13,415 --> 00:31:14,432 Tolong matikan ya. 547 00:31:16,500 --> 00:31:17,740 Naikkan meja. 548 00:31:34,873 --> 00:31:37,851 Sekali saja saya ingin keluar dari La Guardia tepat pada masa, 549 00:31:38,685 --> 00:31:41,280 Awak tahu cara untuk keluar dari La Guardia tepat pada masanya. 550 00:31:41,301 --> 00:31:42,461 Tak tahu, bagaimana? 551 00:31:42,553 --> 00:31:43,768 Terbang di JFK. 552 00:31:45,041 --> 00:31:46,041 Kelakar. 553 00:31:55,598 --> 00:31:57,394 Kapasiti minyak diperiksa. 554 00:31:57,574 --> 00:32:00,366 19,000 paun yang diperlukan. Kita ada 21.8 di tangki. 555 00:32:00,381 --> 00:32:02,947 19,000 paun yang di perlukan telah diisi. 556 00:32:03,478 --> 00:32:04,560 Cactus 1549. 557 00:32:04,582 --> 00:32:05,293 Landasan 4. 558 00:32:05,307 --> 00:32:06,427 Dibenarkan untuk berlepas. 559 00:32:07,063 --> 00:32:08,889 Cactus 1549, sedia untuk berlepas. 560 00:32:15,480 --> 00:32:16,845 TO/GA. 561 00:32:17,000 --> 00:32:18,365 TO/GA diset. 562 00:32:41,996 --> 00:32:42,996 Kadar positif. 563 00:32:43,432 --> 00:32:44,432 Naikkan roda. 564 00:32:46,449 --> 00:32:47,449 Roda sudah dinaikkan. 565 00:32:58,305 --> 00:32:59,785 Pemandangan cantik di Hudson. 566 00:33:00,879 --> 00:33:03,199 Saya tak pernah bosan melihat kecantikannya dari atas sini. 567 00:33:04,535 --> 00:33:05,750 Hidup lebih mudah di udara. 568 00:33:06,539 --> 00:33:08,019 Oh, ya, memang. 569 00:33:10,754 --> 00:33:11,754 Burung! 570 00:33:20,493 --> 00:33:21,493 Oh sial! 571 00:33:22,623 --> 00:33:23,623 Oh, ya... 572 00:33:28,742 --> 00:33:29,742 Apa yang terjadi? 573 00:33:30,023 --> 00:33:31,463 - Hanya gegaran angin. - Tak apa-apa. 574 00:33:31,657 --> 00:33:32,657 Saya periksa di kabin. 575 00:33:33,449 --> 00:33:34,762 Apa yang terjadi? 576 00:33:36,657 --> 00:33:37,657 Tidak apa-apa. 577 00:33:38,348 --> 00:33:41,351 Semua orang. Idea yang baik untuk terus memasang tali pinggang. 578 00:33:44,086 --> 00:33:45,766 Salah satu enjin kita kelajuannya menurun. 579 00:33:48,003 --> 00:33:49,643 Kedua-dua enjin kita kelajuannya menurun. 580 00:33:54,666 --> 00:33:55,666 Hidupkan enjin. 581 00:34:03,360 --> 00:34:04,691 Oh Tuhan. 582 00:34:06,262 --> 00:34:07,378 Mula semula APU. 583 00:34:11,720 --> 00:34:13,618 Tolong periksa kembali tali pinggang awak. 584 00:34:13,710 --> 00:34:16,117 Pastikan tali pinggang dipakai. 585 00:34:16,138 --> 00:34:17,258 Pasang tali pinggang. 586 00:34:19,983 --> 00:34:21,063 Tolong pakai tali pinggang. 587 00:34:25,442 --> 00:34:28,322 - Awak rasa tadi itu kenapa? - Saya rasa terlanggar burung. 588 00:34:28,805 --> 00:34:30,765 - Maksudnya kita kena kembali ke La Guardia. - Ya. 589 00:34:31,661 --> 00:34:32,763 Keluarkan QRH. 590 00:34:33,145 --> 00:34:35,050 Semak prosedur jika kedua-dua enjin mati. 591 00:34:35,394 --> 00:34:36,467 Kecemasan, kecemasan, 592 00:34:36,495 --> 00:34:38,624 Di sini Cactus 1549, kami melanggar burung. 593 00:34:38,945 --> 00:34:40,785 Kekalkan di ketinggian 5000, Delta 3-3-1. 594 00:34:40,956 --> 00:34:43,953 Kami kehilangan kedua-dua enjin, kami akan pusing balik ke La Guardia. 595 00:34:44,519 --> 00:34:46,039 Ok, awak hendak kembali ke La Guardia? 596 00:34:46,982 --> 00:34:48,034 Belok kiri ke arah 220. 597 00:34:48,256 --> 00:34:48,845 220. 598 00:34:48,952 --> 00:34:50,392 Awak kehilangan enjin sebelah mana? 599 00:34:50,680 --> 00:34:51,876 Kedu-dua enjin. 600 00:34:51,988 --> 00:34:54,174 Bos, saya ada keadaan kecemasan. 601 00:34:56,982 --> 00:34:57,982 Apa laporannya? 602 00:34:58,077 --> 00:34:59,077 Kedua-dua enjin. 603 00:34:59,130 --> 00:35:00,964 Kedua-dua enjinnya hilang kuasa. 604 00:35:04,128 --> 00:35:07,000 Baiklah, La Guardia mengatakan pergi ke landasan 1-3. 605 00:35:07,800 --> 00:35:10,143 Menara, hentikan kapal terbang berlepas, kita ada pendaratan kecemasan. 606 00:35:10,335 --> 00:35:11,975 Penerbangan 1549, terlanggar burung. 607 00:35:12,248 --> 00:35:14,122 Dia kehilangan kedua-dua enjinnya, akan kembali dengan segera. 608 00:35:14,189 --> 00:35:17,112 - Enjin yang mana? - Dia lapor kehilangan kedua-dua enjinnya. 609 00:35:18,310 --> 00:35:21,750 Cactus 1549, jika awak mahu, boleh tak cuba mendarat di landasan 1-3? 610 00:35:23,372 --> 00:35:25,612 Kami takkan sampai. Kami akan terhempas di Sungai Hudson. 611 00:35:27,538 --> 00:35:29,564 Saya ada A-320 yang akan terhempas di sungai. 612 00:35:29,585 --> 00:35:31,370 Lapor ke La Guardia. 613 00:35:31,866 --> 00:35:33,266 Pastikan talian terus ke Menara. 614 00:35:33,353 --> 00:35:34,393 Ayuh semua, bersedia. 615 00:35:34,606 --> 00:35:38,086 Bagaimana dengan yang terdekat dengan kami, seperti di New Jersey, mungkin di Teterboro. 616 00:35:38,493 --> 00:35:41,906 Menara Teterboro, Cactus 1549 minta sediakan landasan untuk mendarat sekarang. 617 00:35:41,936 --> 00:35:42,976 Menara Newark, bagaimana? 618 00:35:43,007 --> 00:35:45,623 Landasan 2-9 sedia. Perlu buat pendaratan kecemasan? 619 00:35:45,639 --> 00:35:48,534 Ya, okey. Di sebelah kanan awak lapangan terbang Teterboro. 620 00:35:53,612 --> 00:35:54,613 Sial. 621 00:35:55,521 --> 00:35:56,545 Ini Kapten bercakap. 622 00:35:57,654 --> 00:35:58,751 Bersedia untuk gegaran. 623 00:36:00,602 --> 00:36:01,208 Apa? 624 00:36:01,470 --> 00:36:03,378 Sedia! 625 00:36:03,804 --> 00:36:05,862 Tundukkan kepala, kekal tunduk! 626 00:36:06,778 --> 00:36:08,490 Sedia! 627 00:36:09,100 --> 00:36:11,222 Tundukkan kepala, kekal tunduk! 628 00:36:11,528 --> 00:36:13,475 Cactus 1549, belok ke kanan 2-8-0. 629 00:36:13,561 --> 00:36:15,481 Awak boleh mendarat di landasan 1 di Teterboro. 630 00:36:15,555 --> 00:36:16,555 Kami takkan sampai. 631 00:36:16,881 --> 00:36:18,361 Kami akan terhempas di Sungai Hudson. 632 00:36:18,662 --> 00:36:19,976 Maaf, ulang semula, Cactus? 633 00:36:25,498 --> 00:36:27,641 Cactus 1549, hilang dari radar. 634 00:36:28,579 --> 00:36:29,775 KC, mari sini. 635 00:36:30,022 --> 00:36:32,705 Awak juga ada Newark di arah pukul 2, dalam 7 batu. 636 00:36:34,800 --> 00:36:36,370 Jangan terhempas di sungai. 637 00:36:36,520 --> 00:36:38,124 - Tuan? - Sedia. 638 00:36:41,728 --> 00:36:43,424 Cactus 1549, jika awak boleh, 639 00:36:43,448 --> 00:36:47,513 landasan 2-9 sedia di Newark. Arah pukul 2, sejauh 7 batu. 640 00:36:48,809 --> 00:36:49,809 Ayuh. 641 00:36:50,255 --> 00:36:51,255 Tolonglah Tuhan. 642 00:36:55,686 --> 00:36:56,686 Maaf Patrick. 643 00:36:56,820 --> 00:36:58,196 Tidak, dia menuju Newark, saya tahu itu. 644 00:36:58,211 --> 00:36:59,932 Dia cuma tutup radio untuk fokus. 645 00:37:00,564 --> 00:37:01,604 Dia akan buka radio balik. 646 00:37:02,159 --> 00:37:03,519 Dia kata akan menuju ke Teterboro. 647 00:37:04,122 --> 00:37:05,922 Kita kena maklumkan pada orang lain. 648 00:37:06,578 --> 00:37:08,835 Perhatian kepada semua kapal terbang di sekitar GW... 649 00:37:11,381 --> 00:37:14,727 Dari sini kita boleh nampak kapal USS Intrepid. 650 00:37:15,303 --> 00:37:20,407 Ada kapal A320 ingin mendarat kecemasan. Cactus 1549 terbang rendah di atas Sungai Hudson. 651 00:37:20,827 --> 00:37:23,947 Ini Helikopter 1-6-7, Mike Tango, saya melihatnya. 652 00:37:24,558 --> 00:37:27,398 Ok. Saya mendapat laporan dari helikopter. Saya akan menunggu panggilan. 653 00:37:28,389 --> 00:37:29,389 Dia ada di luar sana. 654 00:37:30,828 --> 00:37:32,682 Dia menuju Newark, berjarak 7 batu. 655 00:37:33,194 --> 00:37:34,194 Hanya 7 batu saja. 656 00:37:35,705 --> 00:37:40,529 Cactus 1549. Di sini kawalan trafik udara, awak dapat dengar saya? 657 00:37:41,885 --> 00:37:43,125 Kapal terbang makin rendah. 658 00:37:44,131 --> 00:37:45,811 Cactus 1549, awak dapat dengar saya? 659 00:37:46,340 --> 00:37:47,662 Sial, makin rendah lagi! 660 00:37:48,672 --> 00:37:49,852 Ia akan terhempas di sungai! 661 00:37:51,707 --> 00:37:53,534 - KC, gantikan dia. - Baiklah. 662 00:37:59,447 --> 00:38:00,970 Ujian akan dibuat. 663 00:38:01,947 --> 00:38:03,950 Ujian pernafasan, air kencing, yang biasa. 664 00:38:04,786 --> 00:38:06,054 Suara dia sangat tenang. 665 00:38:07,497 --> 00:38:09,457 Bila dia kata Sungai Hudson, saya tidak percaya! 666 00:38:11,407 --> 00:38:12,644 Ini tidak mungkin terjadi. 667 00:38:14,291 --> 00:38:17,211 Tak ada yang pernah terselamat pada pendaratan kecemasan di atas air, kan? 668 00:38:21,775 --> 00:38:22,775 Naik! 669 00:38:23,652 --> 00:38:24,652 Naik! 670 00:38:25,850 --> 00:38:27,370 - Naik! - Bersedia untuk gegaran. 671 00:38:27,858 --> 00:38:28,859 Naik! 672 00:38:28,954 --> 00:38:29,495 30... 673 00:38:29,594 --> 00:38:30,594 Naik! 674 00:38:30,902 --> 00:38:31,336 20... 675 00:38:31,607 --> 00:38:32,607 Naik! 676 00:38:32,929 --> 00:38:33,321 10... 677 00:38:33,370 --> 00:38:34,370 Naik! 678 00:38:38,276 --> 00:38:39,356 Lebih baik saya letak dulu. 679 00:38:41,024 --> 00:38:42,024 Maafkan saya. 680 00:38:43,014 --> 00:38:44,014 Saya cintakan awak. 681 00:38:45,510 --> 00:38:46,889 Ya, saya letak dulu. 682 00:38:58,080 --> 00:39:00,800 Ia baru sahaja berlepas dari Lapangan Terbang La Guardia di New York, 683 00:39:00,840 --> 00:39:02,922 menuju Charlotte, Carolina Utara, 684 00:39:03,080 --> 00:39:04,923 dan kemudian ada bencana di udara 685 00:39:05,080 --> 00:39:08,289 melanda Penerbangan US Airways 1549. 686 00:39:08,440 --> 00:39:12,240 Ada kemungkinan ada burung terbang ke dalam kedua-dua enjin pesawat. 687 00:39:12,400 --> 00:39:16,121 Juruterbang cepat menyedari dia tidak boleh kembali ke lapangan terbang dan mendarat. 688 00:39:16,280 --> 00:39:18,123 Pilihannya sangat terhad, 689 00:39:18,280 --> 00:39:21,250 satu-satunya tempat dia boleh mendarat adalah Sungai Hudson. 690 00:39:32,969 --> 00:39:36,576 Memilih untuk mendarat di Hudson adalah tanda tanya besar! 691 00:39:37,280 --> 00:39:39,360 Awak ada masalah rumah tangga sejak kebelakangan ini? 692 00:39:39,400 --> 00:39:41,926 Kenapa awak melakukannya, Sully? Mendarat di atas sungai? 693 00:39:42,080 --> 00:39:44,480 Sully, awak melakukan segalanya yang termampu. Ia lebih daripada cukup. 694 00:39:44,520 --> 00:39:47,981 Setiap simulasi komputer menunjukkan bahawa pendaratan boleh dilakukan. 695 00:39:48,064 --> 00:39:49,980 Enjin sebelah kiri masih separa hidup. 696 00:39:50,214 --> 00:39:53,942 Ketinggian dan kelajuan masih memungkinkan pendaratan selamat di La Guardia. 697 00:40:21,120 --> 00:40:26,929 Ini Tasty 1-1. Batalkan ujian pengeboman. Saya mengalami masalah kawalan penerbangan. 698 00:40:24,480 --> 00:40:25,811 Pesawat 2, ikut saya. 699 00:40:26,953 --> 00:40:28,955 Maklumat diterima. 700 00:40:28,701 --> 00:40:29,741 Rasanya masalah hidraulik. 701 00:40:30,038 --> 00:40:32,632 - Tuan, perlu tak kita tinggalkan kapal terbang? - Tidak, saya masih dapat kawal. 702 00:40:32,792 --> 00:40:33,922 Jalankan ujian kawalan. 703 00:40:34,840 --> 00:40:36,171 Ambil senarai semak. 704 00:40:36,320 --> 00:40:37,526 Senarai semak sudah ada, tuan. 705 00:40:37,621 --> 00:40:39,581 Tingkatkan tujahan. Naik ke paras lebih tinggi. 706 00:40:39,454 --> 00:40:40,536 Sedia, kita akan naik. 707 00:40:44,795 --> 00:40:47,249 Menara Nellis, ini Tasty 1-1 dengan masalah kawalan penerbangan, 708 00:40:47,274 --> 00:40:48,594 Kami perlu mendarat di arah depan. 709 00:40:49,751 --> 00:40:53,408 Faham, Tasty 1-1. belok ke kiri ke 200, ke landasan 3. 710 00:40:53,433 --> 00:40:55,833 Tidak dapat, saya ulangi, kami perlu mendarat di arah depan. 711 00:40:56,293 --> 00:40:58,527 Okey, terus saja ke depan ke landasan 2-1. 712 00:40:58,877 --> 00:41:00,119 2-1, Tasty 1-1. 713 00:41:03,296 --> 00:41:04,816 Pesawat 2, saya akan turunkan kelajuan. 714 00:41:05,298 --> 00:41:06,978 Terbang di bawah untuk memeriksa kerosakan. 715 00:41:14,212 --> 00:41:16,718 Satu, nampak semuanya bersih dan kering, tapi masih ada asap. 716 00:41:17,089 --> 00:41:18,089 Maklumat diterima, Dua. 717 00:41:18,148 --> 00:41:19,378 Mendekati landasan 2-1. 718 00:41:19,746 --> 00:41:21,906 Satu, kekalkan kelajuan, saya akan mengikuti awak. 719 00:41:30,743 --> 00:41:32,743 Kami mendekati landasan. 720 00:41:32,837 --> 00:41:34,305 Kami menuju 020. 721 00:41:34,417 --> 00:41:35,537 5 batu lagi, Tuan. 722 00:41:36,052 --> 00:41:37,531 Baiklah, turunkan roda. 723 00:41:42,486 --> 00:41:44,178 Tasty 1-1, periksa kelajuan awak. 724 00:41:44,275 --> 00:41:45,519 Nampak seperti terlebih laju. 725 00:41:46,016 --> 00:41:48,263 Menara Nellis, saya perlu kelajuan untuk mengekalkan kawalan. 726 00:41:48,313 --> 00:41:49,633 Mengelak dari hilang daya angkat. 727 00:41:53,398 --> 00:41:56,093 Perhatikan arah awak, awak hampir tidak sampai ke landasan. 728 00:41:56,163 --> 00:41:57,163 Saya faham. 729 00:41:57,664 --> 00:41:58,664 Saya akan mendarat. 730 00:42:16,826 --> 00:42:18,556 Itu pendaratan yang luar biasa, Tuan! 731 00:42:19,518 --> 00:42:20,879 Saya ingatkan kita takkan berjaya! 732 00:42:50,787 --> 00:42:53,430 - Saya akan mula cas untuk benda ini, okey? - Pergilah dari sini. 733 00:42:53,601 --> 00:42:55,147 - Awak dengar tak? - Dengan jelas. 734 00:42:55,170 --> 00:42:57,728 Penerbangan US Airways 1549... 735 00:42:57,822 --> 00:43:01,014 - Hei, beritahu saya jika nak pesan. - Yang membuat pendaratan luar biasa... 736 00:43:01,229 --> 00:43:03,443 Tapi yang masih sukar dipercayai adalah 737 00:43:03,467 --> 00:43:05,961 semua penumpang di atas kapal terbang tersebut selamat, 738 00:43:06,332 --> 00:43:09,930 Termasuk dua bayi yang kesejukan yang ditemui atas bot keselamatan. 739 00:43:09,962 --> 00:43:13,487 Hei. Itu awak ke? 740 00:43:13,814 --> 00:43:16,067 Awak juruterbang itu? Sully? 741 00:43:16,561 --> 00:43:18,418 - Itu awak kan? - Ya, ya. 742 00:43:18,723 --> 00:43:21,413 Hei, gembira sekali berjumpa dengan awak. 743 00:43:22,183 --> 00:43:23,895 Sangat luar biasa apa yang awak lakukan pada hari itu. 744 00:43:23,926 --> 00:43:25,686 - Sungguh luar biasa. - Ya, dia seorang hero. 745 00:43:26,351 --> 00:43:28,591 Gembira sekali berjumpa dengan awak, awak tahu. 746 00:43:28,656 --> 00:43:31,308 Kami cipta minuman berdasarkan awak. 747 00:43:31,339 --> 00:43:32,338 Betul tak, Manny? 748 00:43:32,363 --> 00:43:34,032 Ya, betul! Saya pun nak satu. 749 00:43:35,730 --> 00:43:41,910 The Sully. Sedikit Grey Goose dicampurkan sedikit air. 750 00:43:42,533 --> 00:43:43,623 Sedikit air. 751 00:43:46,406 --> 00:43:48,049 Hei, dengar. 752 00:43:49,609 --> 00:43:50,940 Untuk 15 Januari! 753 00:43:52,166 --> 00:43:53,326 Hari terbaik pada tahun ini! 754 00:43:53,512 --> 00:43:54,599 - Sully. - Sully. 755 00:43:55,145 --> 00:43:56,624 Ia memang sukar dipercayai. 756 00:43:56,802 --> 00:43:59,167 Datuk bandar bercadang untuk meraikan juruterbang itu... 757 00:43:59,617 --> 00:44:01,800 Hei Pete, Sully ada di sini, 758 00:44:02,460 --> 00:44:03,953 - Dia juga ada di sana! - Betul, Pete. 759 00:44:04,290 --> 00:44:05,290 Dia ada di mana-mana! 760 00:44:07,411 --> 00:44:08,411 Sully! 761 00:44:10,922 --> 00:44:12,580 Dia hero sebenar, awak tahu! 762 00:44:22,160 --> 00:44:24,242 Teruskan, Paulie. Jumpa di bilik kawalan. 763 00:44:24,400 --> 00:44:25,401 Faham. 764 00:44:31,520 --> 00:44:32,760 Dua puluh satu orang penumpang, Kapten. 765 00:44:32,840 --> 00:44:34,569 Laporan yang terkini kata ada ais di sungai. 766 00:44:34,720 --> 00:44:36,768 - Baiklah, terima kasih. Faham. - Baiklah. 767 00:44:36,920 --> 00:44:39,366 Dua puluh satu penumpang, berlepas ke Midtown. 768 00:44:51,657 --> 00:44:52,724 Luar biasa. 769 00:44:53,209 --> 00:44:55,047 Saya tak percaya awak cakap macam itu. 770 00:44:55,078 --> 00:44:57,183 Seperti kata seluruh bandar ini mengarut. 771 00:44:57,284 --> 00:44:59,767 Saya cakap lagi, tidak diragukan lagi Dennis Eckersley, 772 00:44:59,806 --> 00:45:01,870 Pembaling terhebat dalam sejarah besbol. 773 00:45:01,896 --> 00:45:04,003 Awak dibutakan oleh gayanya? 774 00:45:04,049 --> 00:45:05,441 Atau kerana misainya? 775 00:45:05,488 --> 00:45:07,465 Awak cuma iri hati. Dia bukan pasukan Yankee. 776 00:45:07,612 --> 00:45:10,301 - Iri? - Ya. 777 00:45:31,731 --> 00:45:33,531 Sekarang, buka halaman 7... 778 00:45:37,100 --> 00:45:38,100 Tunggu. 779 00:45:45,822 --> 00:45:46,822 Naik! 780 00:45:47,175 --> 00:45:48,379 Bersedia! 781 00:45:48,645 --> 00:45:51,005 - Tundukkan kepala, tetap tunduk! - Biar saya pegang dia. 782 00:45:51,320 --> 00:45:53,226 - Bersedia! - Tak mengapa, biar saya tolong. 783 00:45:53,576 --> 00:45:55,767 Tundukkan kepala! Tetap tunduk! 784 00:45:56,200 --> 00:45:58,202 Bersedia! 785 00:45:58,400 --> 00:45:59,447 Tundukkan kepala! Tetap tunduk! 786 00:45:59,600 --> 00:46:01,682 - Kita takkan berjaya, Pakcik Robbie. - Tak mengapa. 787 00:46:01,803 --> 00:46:02,838 Bersedia! 788 00:46:03,000 --> 00:46:04,365 Saya sayangkan mak. 789 00:46:04,520 --> 00:46:06,887 - Tundukkan kepala! Tetap tunduk!! - Ke bulan dan bintang. 790 00:46:07,386 --> 00:46:08,560 Dan turun semula. 791 00:46:09,021 --> 00:46:10,851 Tundukkan kepala! Tetap tunduk! 792 00:46:37,185 --> 00:46:38,465 Apa yang kita nak buat, sayang? 793 00:46:53,198 --> 00:46:54,222 Oh Tuhan... 794 00:46:58,732 --> 00:46:59,732 Semua pindah! 795 00:47:02,330 --> 00:47:03,330 Semua pindah! 796 00:47:04,346 --> 00:47:05,786 Tolong ambil jaket keselamatan awak. 797 00:47:05,864 --> 00:47:07,092 Pintu kecemasan dibuka. 798 00:47:16,400 --> 00:47:17,845 Air masuk di belakang! 799 00:47:18,000 --> 00:47:19,490 Rob Kolodjay! 800 00:47:19,640 --> 00:47:21,608 - Ayah! - Pergi, pergi! 801 00:47:23,858 --> 00:47:26,258 Semua orang! Pintu kecemasan belakang tidak boleh digunakan. 802 00:47:26,680 --> 00:47:28,926 Maju ke depan ke pintu keluar di sayap. 803 00:47:29,309 --> 00:47:31,140 Pakai jaket keselamatan sekarang! 804 00:47:31,242 --> 00:47:32,822 Ayuh cepat! Ayuh! 805 00:47:45,146 --> 00:47:48,071 Maju ke depan. Di sebelah kiri dan kanan ada pintu keluar. 806 00:47:48,353 --> 00:47:49,673 Dia di belakang, awak nampak dia? 807 00:47:50,280 --> 00:47:51,611 Ayah! 808 00:48:01,680 --> 00:48:02,680 Loncat! 809 00:48:04,449 --> 00:48:07,092 Encik, pindah keluar dari kapal terbang sekarang! 810 00:48:12,520 --> 00:48:14,040 Sheila, bot tidak terbuka. 811 00:48:18,962 --> 00:48:20,529 Encik, pusing balik! 812 00:48:21,537 --> 00:48:23,008 Bertenang, awak semua akan okey! 813 00:48:23,160 --> 00:48:24,491 Bot sedang menunggu. 814 00:48:29,320 --> 00:48:30,651 Ayuh, ayuh. 815 00:48:30,997 --> 00:48:31,997 Cepat! 816 00:48:32,217 --> 00:48:33,697 Akan sejuk di luar sana. Pakai ini. 817 00:48:34,303 --> 00:48:36,306 Nah, sejuk di luar sana. 818 00:48:39,914 --> 00:48:41,914 Kita kena keluar dari kapal terbang, sekarang juga! 819 00:48:41,600 --> 00:48:43,320 Kaki dulu, luncur perlahan-lahan. 820 00:48:43,360 --> 00:48:44,580 Banyak ruang. 821 00:48:44,619 --> 00:48:46,019 Ayuh semua, bergerak! 822 00:48:49,664 --> 00:48:50,824 Okey, sudah selamat sekarang. 823 00:48:51,142 --> 00:48:52,674 Loncat! Loncat! 824 00:49:08,520 --> 00:49:10,249 Oh Tuhan. Itu minyak ke? 825 00:49:11,367 --> 00:49:14,190 - Kita kena loncat! - Tidak. Jangan. Tunggu! 826 00:49:25,010 --> 00:49:26,505 - Awak nampak? - Ya. 827 00:49:26,974 --> 00:49:28,335 Oh Tuhan, itu kapal terbang. 828 00:49:28,757 --> 00:49:31,647 - Sediakan tangga kecemasan sekarang. - Baik, saya uruskan. 829 00:49:32,451 --> 00:49:33,451 Sial. 830 00:49:34,242 --> 00:49:35,454 Kecemasan, kecemasan. 831 00:49:35,657 --> 00:49:38,574 Pengawal Pantai, sektor New York, Channel 1-6, Thomas Jefferson. 832 00:49:38,728 --> 00:49:41,445 Ada penumpang kapal terbang di Sungai Utara. 833 00:49:41,684 --> 00:49:43,924 Kami dalam laluan itu, kami akan laporkan. 834 00:49:45,348 --> 00:49:46,348 Cepat, cepat! 835 00:50:02,153 --> 00:50:04,073 Jimmy! Jeff masih di dalam. 836 00:50:05,881 --> 00:50:06,890 Kita tak boleh tinggalkan dia di sana! 837 00:50:06,960 --> 00:50:08,968 - Tapi kita tak boleh... - Robbie! 838 00:50:09,132 --> 00:50:11,181 Kru akan selamatkan dia, okey. Kru akan selamatkan dia! 839 00:50:11,205 --> 00:50:12,925 - Dia masih di dalam sana. - Dia akan okey. 840 00:50:13,968 --> 00:50:14,968 Dia akan okey. 841 00:50:15,360 --> 00:50:18,091 Saya okey, mak. Saya okey. 842 00:50:21,440 --> 00:50:22,771 - Mak! - Tinggalkan saja mak. 843 00:50:23,151 --> 00:50:24,238 Maju terus ke depan! 844 00:50:24,988 --> 00:50:26,248 Ikut arahan! 845 00:50:26,760 --> 00:50:28,603 - Tak mengapa. - Air dah masuk di belakang. 846 00:50:28,996 --> 00:50:31,225 Awak okey. Awak okey. Satu persatu... 847 00:50:31,700 --> 00:50:32,380 - Ayuh. - Ya. 848 00:50:32,458 --> 00:50:33,738 Arah sini. Saya akan tolong awak. 849 00:50:34,132 --> 00:50:36,325 - Jalan terus. - Ayuh. 850 00:50:36,784 --> 00:50:38,540 Encik! Boleh tak awak menolong kami? 851 00:50:40,035 --> 00:50:42,435 - Jaket keselamatan bawa tak? - Ya, ada. 852 00:50:42,546 --> 00:50:44,566 Semua orang. Terus maju ke depan! 853 00:50:44,988 --> 00:50:46,554 Menuju ke sayap. 854 00:50:48,080 --> 00:50:50,447 Jika ada jaket keselamatan, tolong pakai! 855 00:50:51,058 --> 00:50:53,138 Kepada semua bot berdekatan Intrepid. Kapal terbang terhempas. 856 00:50:53,366 --> 00:50:54,966 Penumpang berada di sayap kapal terbang. 857 00:50:55,043 --> 00:50:56,279 Mendekati dengan berhati-hati. 858 00:51:01,240 --> 00:51:02,924 Bertenang dan semua orang boleh keluar. 859 00:51:04,440 --> 00:51:05,441 Terima kasih. 860 00:51:07,829 --> 00:51:09,026 Maju ke depan. 861 00:51:15,937 --> 00:51:16,937 Ayuh. 862 00:51:18,017 --> 00:51:19,017 Ayuh. 863 00:51:26,481 --> 00:51:27,616 Selimutkan kaki awak. 864 00:51:28,160 --> 00:51:29,685 Dia perlu dibalut. 865 00:51:29,883 --> 00:51:31,483 Awak akan okey. Pelan-pelan. 866 00:51:31,967 --> 00:51:32,906 Pelan-pelan saja. 867 00:51:32,984 --> 00:51:36,016 Selimut. Letakkan di kaki, Ikat dengan ketat. 868 00:51:38,567 --> 00:51:39,763 Sejuknya di sini. 869 00:51:43,603 --> 00:51:47,279 Ambil kotak kecemasan dan jaket keselamatan ke sini. 870 00:51:47,560 --> 00:51:49,449 Kami dah sampai! 871 00:51:52,480 --> 00:51:54,289 Tak mengapa. Kami dah sampai. 872 00:51:59,976 --> 00:52:01,110 Mulakan kiraan, Victor. 873 00:52:01,305 --> 00:52:02,305 Baiklah. 874 00:52:04,257 --> 00:52:05,257 Tiga... 875 00:52:06,032 --> 00:52:07,032 Dua... 876 00:52:08,581 --> 00:52:09,941 Dah sampai. 877 00:52:11,640 --> 00:52:13,130 Ayuhlah. 878 00:52:15,463 --> 00:52:16,879 Bertahanlah semua. 879 00:52:17,529 --> 00:52:18,649 Pelan-pelan. 880 00:52:21,945 --> 00:52:23,298 Ayuh, satu per satu. 881 00:52:25,687 --> 00:52:27,247 Kami akan selamatkan awak semua. 882 00:52:34,820 --> 00:52:37,820 Sudah hampir sampai. Kami akan selamatkan mereka di sayap sebelah sana. 883 00:52:51,890 --> 00:52:53,133 Ayuh, sikit lagi... 884 00:52:53,344 --> 00:52:54,408 Dekat lagi! 885 00:52:59,760 --> 00:53:00,823 Ini Yogi Berra. 886 00:53:00,920 --> 00:53:02,920 Kami akan sampai 30 saat lagi. 887 00:53:02,945 --> 00:53:06,555 Dengan suhu air 36 darjah dan suhu udara -5, 888 00:53:07,059 --> 00:53:09,578 penumpang yang terselamat dari penerbangan 1549... 889 00:53:09,895 --> 00:53:12,116 Hampir memiliki peluang tipis untuk selamat. 890 00:53:12,336 --> 00:53:16,011 Di sini helikopter, kami dah nampak kapal terbang. 891 00:53:20,349 --> 00:53:22,576 Jika sesiapa ada masalah untuk naik, 892 00:53:23,095 --> 00:53:26,302 Hanya tunggu di bawah sana, bantuan dalam perjalanan, okey? 893 00:53:48,003 --> 00:53:49,833 50 ela, pergilah! 894 00:54:04,571 --> 00:54:05,571 Awak okey? 895 00:54:05,814 --> 00:54:07,879 Saya akan menolong awak, okey? 896 00:54:11,734 --> 00:54:14,440 - Jika masih ada orang di sini, tolong bersuara. - Kapten! 897 00:54:14,745 --> 00:54:16,474 - Pusing balik! - Bersuara! 898 00:54:21,410 --> 00:54:23,370 Awak kena keluar dari kapal terbang sekarang juga. 899 00:54:32,664 --> 00:54:33,664 Kapten! 900 00:54:34,705 --> 00:54:36,692 Kapten, kita kena keluar! 901 00:54:36,903 --> 00:54:39,063 Tiba masanya untuk keluar dari kapal terbang, sekarang! 902 00:54:50,140 --> 00:54:51,479 Baiklah, ayuh keluar. Keluar! 903 00:54:51,862 --> 00:54:52,862 Saya ikut di belakang. 904 00:55:06,842 --> 00:55:08,031 Sully, kita kena pergi! 905 00:55:22,673 --> 00:55:23,673 Terima kasih. 906 00:55:27,959 --> 00:55:28,959 Semua orang okey? 907 00:55:29,579 --> 00:55:31,019 Bantuan dalam perjalanan. 908 00:55:32,720 --> 00:55:35,326 Dua puluh enam penumpang akan ke Port Imperial. 909 00:55:35,480 --> 00:55:37,528 Sembilan belas menuju ke Pier 81. 910 00:55:37,680 --> 00:55:41,127 Kami ada 24 penumpang akan ke Port Imperial. 911 00:55:41,336 --> 00:55:46,395 Mereka yang terselamat secara luar biasa setelah jatuh dari langit ke Sungai Hudson yang sejuk. 912 00:55:46,395 --> 00:55:47,697 Telah diselamatkan oleh 300 pekerja kecemasan terbaik New York 913 00:55:47,722 --> 00:55:48,817 yang telah bersiap sedia untuk menyelamatkan mereka. 914 00:55:48,949 --> 00:55:51,982 Satu-satunya soalan yang tinggal adalah adakah ia sudah terlambat? 915 00:55:52,358 --> 00:55:54,665 Dari Manhattan, Bobby Cuza, New York One. 916 00:55:54,947 --> 00:55:57,610 Hulurkan tangan awak, ayuh. Hulurkan tangan awak. 917 00:55:58,432 --> 00:55:59,496 Tak mengapa. 918 00:56:03,233 --> 00:56:04,233 Awak akan okey. 919 00:56:04,634 --> 00:56:05,794 Beri saya selimut, cepat. 920 00:56:13,681 --> 00:56:14,979 Saya ingatkan saya akan mati. 921 00:56:16,911 --> 00:56:18,485 Tak ada orang mati hari ini, ok? 922 00:56:22,528 --> 00:56:23,528 Hulurkan tangan awak. 923 00:56:30,459 --> 00:56:31,460 Giliran awak, kapten. 924 00:56:31,867 --> 00:56:32,867 Arah sini. 925 00:56:33,854 --> 00:56:34,501 Hulurkan tangan awak, tuan. 926 00:56:34,679 --> 00:56:36,592 - Hulurkan tangan awak. - Tarik tangan dia. 927 00:56:37,761 --> 00:56:38,982 - Ayuh, ayuhlah. - Ya. 928 00:56:45,204 --> 00:56:47,044 Kami perlukan selimut lagi di sebelah sini. 929 00:56:47,629 --> 00:56:49,962 Terima kasih. Terima kasih banyak. 930 00:56:51,434 --> 00:56:53,358 - Berikan dia ruang. - Sama-sama. 931 00:56:55,203 --> 00:56:56,683 Ya, kita sudah selamatkan semua orang. 932 00:57:15,465 --> 00:57:16,465 Hello? 933 00:57:16,560 --> 00:57:18,069 Saya telefon untuk beritahu, saya tak apa-apa. 934 00:57:18,336 --> 00:57:20,397 Oh, baguslah. Awak akan balik pada pukul 5:50? 935 00:57:20,679 --> 00:57:21,685 Ada sesuatu terjadi. 936 00:57:22,579 --> 00:57:24,659 Saya tak apa-apa, tak ada luka, entahlah. 937 00:57:25,478 --> 00:57:26,478 Cuba hidupkan TV. 938 00:57:26,914 --> 00:57:28,714 Apa maksud awak, hidupkan TV? 939 00:57:29,409 --> 00:57:30,730 Lorrie saya tak dapat cakap sekarang. 940 00:57:30,781 --> 00:57:33,279 Saya telefon lagi dari dermaga, bila situasi dah reda. 941 00:57:34,804 --> 00:57:36,782 Saya terpaksa mendarat di Sungai Hudson. 942 00:57:38,392 --> 00:57:40,136 Sully, saya tak faham. 943 00:57:40,969 --> 00:57:41,969 Saya cintakan awak. 944 00:57:42,384 --> 00:57:44,464 Saya okey, beritahu anak kita saya tak apa-apa. 945 00:57:46,119 --> 00:57:47,832 Tapi, saya kena letak dulu. 946 00:57:50,188 --> 00:57:51,588 Anak-anak, tolong hidupkan TV. 947 00:57:54,181 --> 00:58:00,101 Kerja penyelamatan sedang berlaku selepas kapal terbang US Airways terhempas di Sungai Hudson. 948 00:58:00,367 --> 00:58:02,434 Seluruh penumpang bergegas menyelamatkan diri. 949 00:58:24,224 --> 00:58:27,459 Tanggalkan semua baju basah, dan pakai selimut dari Palang Merah. 950 00:58:28,413 --> 00:58:30,274 Kami okey. Kami semua okey. 951 00:58:38,518 --> 00:58:39,718 Awak akan okey. Okey, Lucille? 952 00:58:40,302 --> 00:58:43,297 Saya akan tolak awak sehingga ke ambulans, okey? 953 00:58:46,000 --> 00:58:48,287 Mungkin dia ada di sini. 954 00:58:48,840 --> 00:58:51,684 Kan ada banyak bot! Jeff! 955 00:58:54,615 --> 00:58:55,615 Sully! 956 00:58:55,785 --> 00:58:56,785 Dan! 957 00:59:00,177 --> 00:59:00,685 Dan... 958 00:59:01,160 --> 00:59:03,436 Saya ingin tahu siapa yang cedera parah. Dan saya perlu kira semua orang. 959 00:59:03,755 --> 00:59:06,855 155 itu jumlahnya. Itu jumlah semua penumpang dan kru. 960 00:59:07,020 --> 00:59:08,220 Okey, awak okey tak? 961 00:59:08,474 --> 00:59:10,701 Saya akan jawab soalan itu bila awak dah kira 155. 962 00:59:11,146 --> 00:59:11,668 Baiklah. 963 00:59:12,011 --> 00:59:13,184 Sayang, ini saya. 964 00:59:15,436 --> 00:59:17,141 Saya tak dapat balik malam ini. 965 00:59:19,437 --> 00:59:21,718 Shirley, saya tak percaya saya boleh bercakap dengan awak. 966 00:59:28,160 --> 00:59:29,350 Hei, kapten. 967 00:59:29,393 --> 00:59:33,156 Saya kemari hendak mengiringi awak menemui Dauk Bandar Bloomberg Dan Pesuruhjaya Polis. 968 00:59:33,181 --> 00:59:36,621 Jika Datuk Bandar hendak jumpa saya, dia kena kemari, kami sangat sibuk sekarang. 969 00:59:37,505 --> 00:59:39,208 Sully, saya boleh mulakan kiraan bilangan penumpang. 970 00:59:39,295 --> 00:59:42,266 Jeff. Saya perlu jumlahnya. Kita kena mengira semua orang. 971 00:59:42,290 --> 00:59:43,970 Tak mungkin dapat kira semua orang di sini, Sully. 972 00:59:44,215 --> 00:59:45,215 Sully, Jeff betul. 973 00:59:45,271 --> 00:59:47,425 Jom tukar pakaian awak sebelum awak kesejukan. 974 00:59:47,450 --> 00:59:50,220 Kapten, apa kata Datuk Bandar dan Pesuruhjaya Polis datang ke sini menemui awak? 975 00:59:50,245 --> 00:59:52,161 Dan, kerana ini bukan penerbangan domestik. 976 00:59:52,201 --> 00:59:53,201 Ya, kita tak ada senarai penumpang. 977 00:59:53,500 --> 00:59:56,679 Kita kena mengesan maklumat penumpang satu persatu. 978 00:59:56,691 --> 00:59:57,501 Boleh tak awak menolong kami? 979 00:59:57,571 --> 01:00:00,131 Saya akan telefon John Carey. Kami akan membantu mengira semua penumpang. 980 01:00:00,245 --> 01:00:02,852 Tapi Sully, awak dah buat banyak. Biar saya ambil alih dari sini. 981 01:00:14,519 --> 01:00:15,519 Jeff! 982 01:00:15,651 --> 01:00:18,598 Ayah, saya okey. Saya berada di sayap sebelah satu lagi. 983 01:00:18,606 --> 01:00:19,846 Mereka membawa kami ke Jersey. 984 01:00:20,306 --> 01:00:22,026 Ayah tak boleh... Ayah tak nampak awak! 985 01:00:22,308 --> 01:00:23,509 Ayah tak jumpa awak. 986 01:00:23,660 --> 01:00:25,941 Saya boleh dengar Ayah panggil nama saya sepanjang masa. 987 01:00:26,712 --> 01:00:28,792 Saya cuba menjawab, saya rasa bunyi sungai terlalu... 988 01:00:29,175 --> 01:00:29,975 Ayah okey ke? 989 01:00:30,040 --> 01:00:31,326 Ayah sayang awak. 990 01:00:33,202 --> 01:00:34,242 Saya juga sayang Ayah. 991 01:00:36,256 --> 01:00:37,256 Kita terselamat! 992 01:00:37,381 --> 01:00:42,463 Maksud saya, kapal terbang terhempas di sungai! 993 01:00:43,762 --> 01:00:44,763 Biar betul? 994 01:00:49,534 --> 01:00:50,809 Oh, tak sangka! 995 01:01:08,307 --> 01:01:11,387 Saya belum pernah rasa sangat gembira berada di New York sepanjang hidup saya! 996 01:01:23,513 --> 01:01:24,513 Hey, kawan! 997 01:01:24,647 --> 01:01:28,104 Bos suruh saya cari awak. Semua orang kecoh! Awak nak datang? 998 01:01:28,191 --> 01:01:29,431 Saya rasa awak tak dengar lagi. 999 01:01:29,704 --> 01:01:31,870 Saya kehilangan Cactus 1549 di Sungai Hudson. 1000 01:01:32,401 --> 01:01:36,202 Hah, saya rasa awak yang belum dengar. Dia berjaya mendaratkannya, sial! 1001 01:01:36,772 --> 01:01:38,844 - Apa? - Semua orang selamat! 1002 01:01:39,204 --> 01:01:40,205 Ini suatu keajaiban! 1003 01:01:40,503 --> 01:01:42,063 Saya ingat saya kehilangan mereka semua. 1004 01:01:42,185 --> 01:01:44,578 - Dilaporkan di TV. - Awak serius? 1005 01:01:47,132 --> 01:01:48,572 Berapa denyutan jantung saya? 1006 01:01:49,948 --> 01:01:50,948 Ya, 110. 1007 01:01:52,100 --> 01:01:55,336 Denyutan rehat saya 55. 110. 1008 01:01:56,480 --> 01:01:57,480 Itu kurang baik. 1009 01:01:57,760 --> 01:01:59,900 Awak betul. 110 memang kurang baik. 1010 01:02:00,504 --> 01:02:03,802 Setelah apa yang awak hadapi, 110 itu luar biasa. 1011 01:02:03,973 --> 01:02:05,439 Bagaimana Doreen? 1012 01:02:05,785 --> 01:02:09,212 Kecederaannya agak teruk, tapi kami akan menguruskannya supaya tak terjangkit kuman. 1013 01:02:09,233 --> 01:02:10,273 Saya yakin dia akan okey. 1014 01:02:10,389 --> 01:02:12,829 Akan tinggal parut, dan cerita yang hebat untuk dia ceritakan. 1015 01:02:13,099 --> 01:02:14,399 Saya tak tahu apa yang dia akan percaya, 1016 01:02:14,424 --> 01:02:16,334 saya berdiri di depan awak sekarang, malah saya tak percaya. 1017 01:02:16,453 --> 01:02:18,408 Awak mendaratkan kapal terbang di Hudson tanpa luka sedikit pun. 1018 01:02:18,443 --> 01:02:19,444 Arnie? 1019 01:02:20,830 --> 01:02:23,230 Kesatuan Pekerja mengerahkan semuanya orang penting hari ini. 1020 01:02:25,438 --> 01:02:26,838 Bercakap dengan Dan Britt, Sully. 1021 01:02:27,938 --> 01:02:28,938 Sudah dikira semuanya. 1022 01:02:30,142 --> 01:02:31,142 155. 1023 01:02:34,047 --> 01:02:36,455 - 155? - Dah rasmi. 1024 01:02:36,940 --> 01:02:38,306 - 155. - 155. 1025 01:02:42,275 --> 01:02:43,867 Oh, 155. 1026 01:02:45,055 --> 01:02:46,055 Terima kasih Arnie. 1027 01:03:18,664 --> 01:03:19,787 - Hey, Carl! - Jeff. 1028 01:03:21,550 --> 01:03:22,560 - Sully. - Carl. 1029 01:03:22,987 --> 01:03:24,687 Sangat ajaib perkara yang awak lakukan hari ini. 1030 01:03:24,715 --> 01:03:27,706 Kami ada di sini, hanya itu yang saya penting ketika ini. 1031 01:03:28,263 --> 01:03:30,083 Oh, ini Cik May, dari pihak hotel. 1032 01:03:30,355 --> 01:03:31,635 Ingin mengatakan sesuatu pada awak. 1033 01:03:31,678 --> 01:03:33,756 Saya takkan lama tuan-tuan, hanya akan mengatakan 1034 01:03:33,781 --> 01:03:36,066 pekerja kami dan saya komitmen untuk melindungi privasi awak. 1035 01:03:36,136 --> 01:03:38,515 Jika ada sesuatu yang dapat saya boleh buat, apapun... 1036 01:03:38,540 --> 01:03:40,844 Jika boleh, saya ingin seragam saya 1037 01:03:40,904 --> 01:03:43,318 dicuci kering pada malam ini, kerana hanya pakaian ini yang saya ada. 1038 01:03:43,525 --> 01:03:46,511 - Cuci kering? / - Jika keberatan kerana sudah terlalu larut malam. 1039 01:03:46,554 --> 01:03:47,147 Awak bergurau? 1040 01:03:47,573 --> 01:03:50,293 Kapten Sullenberger, saya akan berikan seluruh hotel ini kalau boleh. 1041 01:03:53,277 --> 01:03:54,277 Oh, okey... 1042 01:03:55,748 --> 01:03:57,700 Terima kasih, Evellyn. Terima kasih banyak. 1043 01:03:57,953 --> 01:03:58,993 Apa pun untuk Sully! 1044 01:03:59,647 --> 01:04:00,647 Selamat sejahtera. 1045 01:04:03,657 --> 01:04:04,737 Apa yang baru saja terjadi? 1046 01:04:05,076 --> 01:04:07,596 Awak baru saja dipeluk oleh orang yang tak dikenali. 1047 01:04:08,659 --> 01:04:09,661 Ah, ayuhlah Sully! 1048 01:04:10,583 --> 01:04:14,183 Bila kali terakhir awak dengar ada orang yang mendaratkan kapal terbang di atas air, 1049 01:04:15,199 --> 01:04:16,199 Dan semuanya terselamat? 1050 01:04:18,944 --> 01:04:19,944 Tepat sekali. 1051 01:04:20,399 --> 01:04:27,388 Saya ada krim cukur, pisau cukur, ubat gigi, dan pakaian baru. 1052 01:04:28,899 --> 01:04:30,219 Awak fikir kami ini ninja? 1053 01:04:31,159 --> 01:04:32,700 Hanya Kmart yang buka. 1054 01:04:32,850 --> 01:04:35,422 Ini Queen, pukul 10 malam. Awak akan jumpa Brooks bersaudara! 1055 01:04:35,438 --> 01:04:36,438 Ya. 1056 01:04:37,850 --> 01:04:38,850 Sully? 1057 01:04:39,563 --> 01:04:43,327 - Kenapa awak masih pakai baju seragam? - Entah, saya tak tahu. 1058 01:04:43,508 --> 01:04:45,876 Dengar semua. Ini hari yang meletihkan. 1059 01:04:45,901 --> 01:04:47,261 Mengapa awak tidak rehat saja? 1060 01:04:47,465 --> 01:04:50,928 Mike akan datang pagi nanti untuk memastikan awak berdua okey. 1061 01:04:52,191 --> 01:04:53,191 Terima kasih Carl. 1062 01:04:53,216 --> 01:04:54,255 Ya, terima kasih, Kapten. 1063 01:04:55,133 --> 01:04:57,853 Awak tahu, dah lama New York tak mendapat berita yang sangat baik. 1064 01:04:59,066 --> 01:05:00,666 Terutama mengenai kapal terbang. 1065 01:05:10,471 --> 01:05:11,711 Jumpa nanti, Sully. 1066 01:05:34,285 --> 01:05:36,885 Perkataan yang sering diulang oleh pihak berkuasa ialah "masa". 1067 01:05:37,951 --> 01:05:40,954 Ini masa yang tepat untuk Unit Penyelam NYPD. 1068 01:05:41,048 --> 01:05:42,792 Dan kapten bot feri, 1069 01:05:43,176 --> 01:05:47,213 Dan sudah tentu, masa yang tepat oleh juruterbang. 1070 01:05:47,549 --> 01:05:50,835 Kapten Sully Sullenbenger, yang sebelum ini tidak dikenali 1071 01:05:51,296 --> 01:05:53,255 menjadi orang yang terkenal sepanjang masa. 1072 01:05:53,712 --> 01:05:55,000 Ini Christine Johnson. 1073 01:05:55,025 --> 01:05:57,460 - Masa... - Melaporkan langsung dari Sungai Hudson. 1074 01:05:57,591 --> 01:06:00,039 New York One Minute, Pengawal Pantai telah memberikan video... 1075 01:06:00,055 --> 01:06:02,806 Penerbangan 1549 yang mendarat kecemasan di Sungai Hudson. 1076 01:06:03,311 --> 01:06:06,271 Pada masa sekarang, proses pencarian enjin kapal terbang telah dimulakan... 1077 01:06:09,172 --> 01:06:10,172 Hey Sully, biar saya... 1078 01:06:17,585 --> 01:06:18,664 Ayuh, jawablah. 1079 01:06:20,144 --> 01:06:21,144 Jawablah. 1080 01:06:21,787 --> 01:06:25,522 Larry, CVR dalam 2 hari lagi. Seberapa cepat awak boleh aturkannya? 1081 01:06:26,236 --> 01:06:26,784 Sully? 1082 01:06:26,992 --> 01:06:28,892 Saya tahu Airbus ada jadual simulasi... 1083 01:06:28,917 --> 01:06:30,785 Untuk simulasi S22 di kilangnya. 1084 01:06:30,810 --> 01:06:32,489 Tapi itu minggu depan di Toulouse. 1085 01:06:32,745 --> 01:06:34,369 Boleh tak awak tukarkan jadual? 1086 01:06:34,455 --> 01:06:35,695 Sekarang pukul 1.30 pagi lah. 1087 01:06:36,089 --> 01:06:38,742 Saya ingin awak buat itu, sebelum kita dengarkan CVR. 1088 01:06:38,773 --> 01:06:40,478 Sebelum testimoni kita disiapkan. 1089 01:06:40,877 --> 01:06:41,877 Mengapa? 1090 01:06:42,793 --> 01:06:44,670 Saya ada hak untuk melihat simulasi ini, 1091 01:06:44,678 --> 01:06:46,500 dan saya ada perasaan jika manusia sebagai juruterbangnya, 1092 01:06:46,516 --> 01:06:49,058 hasilnya akan berbeza dengan komputer. 1093 01:06:49,410 --> 01:06:51,249 Bagaimana jika hasilnya sama? 1094 01:06:53,100 --> 01:06:55,039 Jika betul, saya sendiri akan letak jawatan. 1095 01:06:55,178 --> 01:06:56,646 Ini semua ada kaitan dengan masa, Larry. 1096 01:06:56,701 --> 01:06:58,901 Awak boleh mencapai apapun jika awak tidak terburu-buru. 1097 01:06:59,211 --> 01:07:00,851 Mestilah saya setuju dengan pendapat itu. 1098 01:07:01,093 --> 01:07:04,651 CVR pada hari Rabu, bererti 36 jam lagi. Boleh tak awak menguruskannya? 1099 01:07:04,711 --> 01:07:05,485 Saya akan cuba.. 1100 01:07:05,687 --> 01:07:07,127 Ramai orang yang saya perlu telefon. 1101 01:07:07,956 --> 01:07:09,567 Sekarang sudah pukul 7.30 pagi di Perancis. 1102 01:07:09,583 --> 01:07:11,336 Jadi lebih baik awak mula sekarang saja. Terima kasih Larry. 1103 01:07:11,521 --> 01:07:12,521 Terima kasih. 1104 01:07:14,990 --> 01:07:22,990 Jabatan Pengangkutan Bahagian Penerbangan Awam. 1105 01:07:31,552 --> 01:07:32,552 Hey Lorrie. 1106 01:07:32,654 --> 01:07:33,654 Hai... 1107 01:07:33,844 --> 01:07:35,844 Maaf saya mengganggu awak sebelum perbicaraan bermula. 1108 01:07:35,934 --> 01:07:37,780 Sayang, kenapa? Apa yang terjadi? 1109 01:07:39,039 --> 01:07:41,966 Saya baru saja tersedar, 1110 01:07:43,428 --> 01:07:45,383 Untuk pertama kalinya... 1111 01:07:46,243 --> 01:07:49,712 Ada 155 orang di kapal terbang itu, dan awak salah seorang darinya. 1112 01:07:51,729 --> 01:07:53,089 Kami hampir saja kehilangan awak. 1113 01:07:54,179 --> 01:07:55,619 Ya, tapi awak tidak kehilangan saya. 1114 01:07:55,900 --> 01:07:56,900 Saya masih ada di sini. 1115 01:07:58,910 --> 01:08:00,110 Bagaimana awak akan bertahan? 1116 01:08:00,883 --> 01:08:01,970 Saya akan bertahan. 1117 01:08:02,588 --> 01:08:04,388 Tolong katakan semua ini sudah hampir selesai. 1118 01:08:04,973 --> 01:08:05,973 Semua dah hampir selesai. 1119 01:08:06,509 --> 01:08:07,510 Okey. 1120 01:08:07,848 --> 01:08:08,848 Saya cintakan awak. 1121 01:08:09,068 --> 01:08:10,068 Saya juga cintakan awak. 1122 01:08:10,624 --> 01:08:13,184 Saya akan menelefon awak bila mereka sudah selesai dengan saya. 1123 01:08:16,380 --> 01:08:18,655 Lembaga Keselamatan Pengangkutan Kebangsaan. 1124 01:08:41,426 --> 01:08:42,786 - Sully. - Ayuh, Larry. 1125 01:08:54,104 --> 01:08:54,862 Selamat pagi, Sully. 1126 01:08:55,122 --> 01:08:56,122 Jeff. 1127 01:08:56,467 --> 01:08:58,787 Baiklah, selamat pagi hadirin sekalian, dan selamat datang. 1128 01:08:58,827 --> 01:08:59,971 Nama saya Charles Porter. 1129 01:09:00,041 --> 01:09:02,544 Saya dilantik oleh Lembaga Keselamatan Pengangkutan Kebangsaan 1130 01:09:02,567 --> 01:09:04,554 untuk mengetuai perbicaraan umum pada hari ini. 1131 01:09:05,438 --> 01:09:06,998 Kita ada banyak bahan untuk dirangkumi. 1132 01:09:07,754 --> 01:09:10,383 Tapi sebelum kita mendengar rakaman suara di kokpit, 1133 01:09:10,861 --> 01:09:13,701 kita akan dengarkannya untuk kali pertama bersama awak, para hadirin. 1134 01:09:14,239 --> 01:09:17,221 Atas permintaan Kapten Sullenberger dan Kesatuan Pekerja, 1135 01:09:17,738 --> 01:09:19,908 AirBus telah bersetuju untuk menyambungkan kita melalui satelit 1136 01:09:20,072 --> 01:09:22,129 untuk melihat simulasi penerbangan pada hari ini. 1137 01:09:22,331 --> 01:09:23,544 Sila muatkan naik. 1138 01:09:24,820 --> 01:09:26,243 Itu hanya simulasi, Sully. 1139 01:09:26,829 --> 01:09:29,469 Takkan mengubah fikiran saya tentang apa yang terjadi di atas sana. 1140 01:09:29,964 --> 01:09:31,244 Saya akan ubah pemikiran mereka. 1141 01:09:41,023 --> 01:09:42,023 Burung! 1142 01:09:44,108 --> 01:09:45,242 Kelajuan Enjin 1 menurun! 1143 01:09:45,289 --> 01:09:46,969 - Nombor 2... - Penerbangan auto dimatikan. 1144 01:09:47,369 --> 01:09:48,569 Kawalan juruterbang dimatikan. 1145 01:09:48,604 --> 01:09:50,300 - Kawalan penerbangan dimatikan. - Kawalan penerbangan dimatikan. 1146 01:09:50,673 --> 01:09:53,090 Baiklah, La Guardia di sini Cactus 1549. 1147 01:09:53,130 --> 01:09:55,093 Kegagalan kedua-dua enjin, kami perlu kembali ke lapangan terbang. 1148 01:09:55,369 --> 01:09:57,872 Ok, saya akan belok ke kiri menuju La Guardia di 1-3. 1149 01:09:57,906 --> 01:09:59,597 Saya aktifkan pendaratan auto. 1150 01:10:00,749 --> 01:10:01,759 Telah diaktifkan. 1151 01:10:02,761 --> 01:10:03,761 Landasan 1-3. 1152 01:10:06,098 --> 01:10:07,724 Mari kita turunkan dengan meluncur. 1153 01:10:08,757 --> 01:10:10,917 - Sirip kapal terbang ke 2. - Sirip kapal terbang ke 2. 1154 01:10:12,159 --> 01:10:14,039 Kadar penurunan 900. 1155 01:10:17,125 --> 01:10:18,125 Terlalu rendah. 1156 01:10:19,253 --> 01:10:20,413 Kelepak terlalu rendah. 1157 01:10:20,598 --> 01:10:21,998 Kelepak terlalu rendah. 1158 01:10:22,047 --> 01:10:22,564 40. 1159 01:10:22,860 --> 01:10:24,540 - Kelepak terlalu rendah. - 30. 1160 01:10:24,667 --> 01:10:25,667 20. 1161 01:10:33,256 --> 01:10:35,946 Mendarat dengan berjaya di La Guardia. Di landasan 1-3. 1162 01:10:37,504 --> 01:10:41,501 Sebagai catatan, juruterbang dan simulasi komputer menghasilkan keputusan yang sama. 1163 01:10:43,080 --> 01:10:44,659 Hasil menuju ke Teterboro pula? 1164 01:10:46,357 --> 01:10:47,467 Muat naik yang kedua. 1165 01:10:52,551 --> 01:10:53,551 Burung! 1166 01:10:58,432 --> 01:10:59,824 Pusing ke arah 3-1-0. 1167 01:11:00,230 --> 01:11:01,294 Menuju ke 3-1-0. 1168 01:11:03,782 --> 01:11:05,458 Saya akan halakan ke Teterboro. 1169 01:11:05,516 --> 01:11:06,516 Menuju ke Teterboro. 1170 01:11:14,308 --> 01:11:15,308 1000. 1171 01:11:15,964 --> 01:11:16,964 Kelepak nombor 2. 1172 01:11:17,188 --> 01:11:18,188 Kelepak nombor 2. 1173 01:11:23,923 --> 01:11:25,163 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1174 01:11:25,940 --> 01:11:27,220 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1175 01:11:27,841 --> 01:11:29,121 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1176 01:11:30,265 --> 01:11:31,265 50. 1177 01:11:31,387 --> 01:11:31,763 40. 1178 01:11:32,278 --> 01:11:33,278 30. 1179 01:11:33,460 --> 01:11:34,460 20. 1180 01:11:38,067 --> 01:11:40,405 Berjaya mendarat di Teterboro, landasan 1-9. 1181 01:11:44,586 --> 01:11:48,723 Beberapa lapangan terbang, landasan, dan dua pendaratan yang berjaya. 1182 01:11:49,927 --> 01:11:52,607 Kita semua melihat apa yang sudah ditunjukkan komputer kepada kita. 1183 01:11:53,906 --> 01:11:56,800 Ramai pihak telah dibabitkan untuk melihat apa yang disaksikan hari ini. 1184 01:11:58,149 --> 01:11:59,247 Tapi terus terang, saya... 1185 01:12:00,341 --> 01:12:02,501 Saya betul-betul tak tahu permainan apa yang awak buat. 1186 01:12:03,701 --> 01:12:05,221 Bolehkah kita bercakap serius sekarang? 1187 01:12:07,494 --> 01:12:08,494 Kapten? 1188 01:12:08,612 --> 01:12:10,767 Kita semua telah mendengar simulasi komputer. 1189 01:12:10,783 --> 01:12:13,013 Dan sekarang kita menyaksikan simulasi yang sebenar. 1190 01:12:13,028 --> 01:12:20,282 Tapi saya tidak percaya awak masih belum memasukkan faktor manusia. 1191 01:12:20,748 --> 01:12:24,348 Simulasi juruterbang manusia menunjukkan awak boleh membawanya kembali ke lapangan terbang. 1192 01:12:24,629 --> 01:12:25,629 Tidak. 1193 01:12:26,532 --> 01:12:29,268 Juruterbang ini tidak berperilaku seperti manusia. 1194 01:12:29,314 --> 01:12:31,958 Seperti orang yang mengalami untuk pertama kalinya. 1195 01:12:31,986 --> 01:12:33,592 Mungkin mereka tidak mengikut seperti apa yang awak buat. 1196 01:12:33,679 --> 01:12:36,879 Selepas pelanggaran dengan burung, mereka terus pusing balik ke lapangan terbang. 1197 01:12:36,967 --> 01:12:39,128 Seperti yang ditunjukkan dalam simulasi komputer, betul kan? 1198 01:12:39,244 --> 01:12:40,244 Memang betul. 1199 01:12:40,523 --> 01:12:42,437 Mereka tahu dengan jelas mahu berpusing di mana, 1200 01:12:42,454 --> 01:12:43,924 dan tahu menuju ke mana. 1201 01:12:44,213 --> 01:12:45,275 Mereka tidak jalankan pemeriksaan. 1202 01:12:45,502 --> 01:12:47,004 Mereka tidak menyalakan APU. 1203 01:12:47,012 --> 01:12:49,492 Mereka buat semua parameter yang sama seperti yang awak hadapi. 1204 01:12:49,583 --> 01:12:51,303 Tak ada siapa yang memberi amaran pada kami. 1205 01:12:52,684 --> 01:12:54,819 Tak ada yang akan mengatakan awak akan kehilangan kedua-dua enjin 1206 01:12:54,839 --> 01:12:57,451 pada ketinggian terendah dalam sejarah penerbangan. 1207 01:12:58,608 --> 01:12:59,968 Tapi hanya bertenang, 1208 01:13:00,893 --> 01:13:02,347 Pusing kembali ke La Guardia. 1209 01:13:02,355 --> 01:13:04,271 Seperti awak kembali untuk mengambil susu. 1210 01:13:05,243 --> 01:13:08,966 Ini kehilangan kedua-dua enjin pada ketinggian 2,800 kaki yang disusuli dengan 1211 01:13:08,981 --> 01:13:13,143 pendaratan di atas air dengan 155 nyawa penumpang. 1212 01:13:13,558 --> 01:13:16,683 Tak ada seorang pun yang pernah berlatih menghadapi insiden seperti itu. 1213 01:13:17,494 --> 01:13:18,494 Tak seorang pun! 1214 01:13:19,506 --> 01:13:20,909 Dalam pendaratan Teterboro itu, 1215 01:13:20,925 --> 01:13:22,845 dengan sudut pusingan balik yang tidak realistik, 1216 01:13:23,208 --> 01:13:25,048 kami bukannya Thunderbirds di atas sana. 1217 01:13:25,797 --> 01:13:28,161 Saya ingin tahu berapa kali juruterbang itu berlatih 1218 01:13:28,170 --> 01:13:31,010 dengan penerbangan seperti itu sebelum dia dapat daratkan kapal terbang. 1219 01:13:31,602 --> 01:13:34,514 Saya tidak mempersoalkan juruterbang itu, mereka juruterbang yang bagus. 1220 01:13:35,984 --> 01:13:37,533 Tapi mereka secara jelas telah diarahkan 1221 01:13:37,564 --> 01:13:40,524 untuk segera kembali ke lapangan terbang setelah pelanggaran dengan burung. 1222 01:13:41,462 --> 01:13:44,125 Awak tak meletakkan masa untuk menganalisis atau membuat keputusan. 1223 01:13:44,758 --> 01:13:47,942 Dalam simulasi ini, awak buang semua faktor kemanusiaan keluar dari kokpit. 1224 01:13:49,606 --> 01:13:51,616 Berapa banyak masa yang juruterbang rancangkan 1225 01:13:52,477 --> 01:13:55,069 untuk persediaan simulasi ini? 1226 01:13:58,956 --> 01:14:00,727 Awak sedang mencari kesalahan manusia. 1227 01:14:02,674 --> 01:14:03,954 Kemudian buatlah secara manusia. 1228 01:14:09,341 --> 01:14:10,561 Ini bukan permainan video. 1229 01:14:11,820 --> 01:14:12,860 Ini antara hidup dan mati. 1230 01:14:14,024 --> 01:14:16,024 Sully betul, itu semua terjadi dalam beberapa saat. 1231 01:14:16,215 --> 01:14:18,655 Tolong tanya, berapa kali latihan yang mereka telah buat? 1232 01:14:20,108 --> 01:14:28,108 - 17 - 17? 1233 01:14:30,076 --> 01:14:36,332 Juruterbang yang mendarat di Teterboro melakukan 17 kali latihan, 1234 01:14:36,332 --> 01:14:38,052 sebelum membuat simulasi yang kita saksikan. 1235 01:14:43,194 --> 01:14:45,869 Tempoh reaksi keputusan akan diatur pada 35 saat. 1236 01:14:47,659 --> 01:14:49,153 35 saat. Itu tak cukup. 1237 01:14:50,538 --> 01:14:53,204 Jumlah masa kita 208 saat. 1238 01:14:54,013 --> 01:14:55,116 Kita lihat dulu. 1239 01:14:55,882 --> 01:14:58,056 Muat naik sambungannya. Pusingan kembali ke La Guardia. 1240 01:14:58,580 --> 01:15:01,255 Sekarang dengan penambahan 35 saat masa membuat keputusan. 1241 01:15:06,182 --> 01:15:07,182 Burung! 1242 01:15:08,630 --> 01:15:09,990 - Baik, set 35 saat. - 35 saat. 1243 01:15:18,115 --> 01:15:19,115 Masa dah cukup. 1244 01:15:19,438 --> 01:15:20,438 Kita mula. 1245 01:15:22,080 --> 01:15:23,175 Penukaran arah penerbangan. 1246 01:15:28,766 --> 01:15:29,783 Menuju ke 1-3. 1247 01:15:30,048 --> 01:15:31,048 Okey. 1248 01:15:31,629 --> 01:15:34,617 - Penukaran disahkan. - Okey, dah disahkan. 1249 01:15:36,969 --> 01:15:38,322 Kita menuju ke lapangan terbang. 1250 01:15:47,506 --> 01:15:48,782 Perhatian, ada halangan. 1251 01:15:49,962 --> 01:15:51,246 Perhatian, ada halangan. 1252 01:15:51,504 --> 01:15:53,652 Kita masih ada 7 batu dari landasan. 1253 01:15:55,982 --> 01:15:57,375 Perhatian, ada halangan. 1254 01:15:58,063 --> 01:15:59,303 Permukaan bumi! Permukaan bumi! 1255 01:16:00,902 --> 01:16:01,902 Naik! 1256 01:16:03,436 --> 01:16:04,436 Naik! 1257 01:16:05,824 --> 01:16:06,824 Naik! 1258 01:16:08,482 --> 01:16:09,482 Naik! 1259 01:16:10,117 --> 01:16:11,397 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1260 01:16:11,933 --> 01:16:13,650 Kelajuan terlalu tinggi. 1261 01:16:13,950 --> 01:16:15,230 Naikkan kelepak? 1262 01:16:15,874 --> 01:16:17,154 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1263 01:16:17,160 --> 01:16:18,640 Tidak, biarkan saja. 1264 01:16:20,282 --> 01:16:21,562 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1265 01:16:22,307 --> 01:16:23,587 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1266 01:16:24,038 --> 01:16:25,318 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1267 01:16:26,502 --> 01:16:26,901 50. 1268 01:16:27,495 --> 01:16:27,871 40. 1269 01:16:28,481 --> 01:16:29,482 30. 1270 01:16:29,623 --> 01:16:30,623 20. 1271 01:16:44,042 --> 01:16:45,162 Mari kita cuba di Teterboro. 1272 01:16:47,648 --> 01:16:48,648 Muat naik sambungannya. 1273 01:16:52,929 --> 01:16:53,929 Burung! 1274 01:16:54,117 --> 01:16:55,846 Penerbangan auto dimatikan. Pengarah penerbangan dimatikan. 1275 01:16:56,057 --> 01:16:57,589 Masa keputusan 35 saat. 1276 01:17:00,437 --> 01:17:01,532 Enjin 1 dan 2 gagal. 1277 01:17:06,896 --> 01:17:08,542 - Putar. - Okey. 1278 01:17:11,137 --> 01:17:12,817 Mari kita lihat jika kita berjaya. 1279 01:17:17,254 --> 01:17:18,419 Menuju ke 2-9-8 1280 01:17:18,451 --> 01:17:19,874 awak nampak Teterboro di sana? 1281 01:17:20,060 --> 01:17:21,060 Ya, saya nampak. 1282 01:17:25,643 --> 01:17:26,730 Terlalu rendah sekarang. 1283 01:17:29,745 --> 01:17:31,161 Halangan! Halangan! 1284 01:17:32,647 --> 01:17:33,647 Naik! 1285 01:17:35,032 --> 01:17:36,032 Naik! 1286 01:17:37,096 --> 01:17:38,096 Naik! 1287 01:17:39,379 --> 01:17:40,379 Naik! 1288 01:17:41,716 --> 01:17:42,716 Naik! 1289 01:17:44,007 --> 01:17:45,007 Takkan berjaya. 1290 01:17:46,283 --> 01:17:47,284 Naik! 1291 01:17:48,517 --> 01:17:49,517 Naik! 1292 01:17:50,793 --> 01:17:51,793 Naik! 1293 01:18:06,607 --> 01:18:08,647 Ada sesiapa yang masih hendak melihat simulasi lagi? 1294 01:18:13,323 --> 01:18:15,731 Sekarang kita sudah melihat kemungkinan apa yang mungkin terjadi. 1295 01:18:15,755 --> 01:18:18,516 Bolehkah kita sekarang dengarkan apa yang sebenarnya kami telah buat? 1296 01:18:19,143 --> 01:18:21,403 Kita lihat keputusannya pada waktu lain. 1297 01:18:23,342 --> 01:18:24,342 Elizabeth. 1298 01:18:24,878 --> 01:18:32,098 Sebagai rekod, ini adalah CVR dari Penerbangan US Airways 1549, 15 Januari, 2009. 1299 01:18:32,481 --> 01:18:34,380 Hadirin sekalian, sila pakai fon kepala. 1300 01:19:02,122 --> 01:19:03,122 Burung! 1301 01:19:09,880 --> 01:19:11,530 Sial! 1302 01:19:12,434 --> 01:19:13,434 Oh ya! 1303 01:19:14,976 --> 01:19:16,776 Salah satu enjin kita kelajuannya menurun. 1304 01:19:19,879 --> 01:19:21,519 Kedua-dua enjin kita kelajuannya menurun. 1305 01:19:26,470 --> 01:19:27,470 Hidupkan enjin. 1306 01:19:34,078 --> 01:19:35,165 Mula semula APU. 1307 01:19:44,139 --> 01:19:45,156 Keluarkan QRH. 1308 01:19:45,437 --> 01:19:46,563 Perhatian pada sebelah kiri. 1309 01:19:46,907 --> 01:19:48,547 Semak prosedur jika kedua-dua enjin mati. 1310 01:19:48,663 --> 01:19:49,635 Kecemasan, kecemasan, 1311 01:19:49,641 --> 01:19:50,892 Di sini Cactus 1549. 1312 01:19:51,042 --> 01:19:52,862 Terkena serangan burung, kami kehilangan kedua-dua enjin. 1313 01:19:52,885 --> 01:19:54,465 Kami akan pusing balik ke La Guardia. 1314 01:19:54,807 --> 01:19:56,407 Ok, awak hendak kembali ke La Guardia? 1315 01:19:56,498 --> 01:19:57,562 Belok kiri ke arah 220. 1316 01:19:57,844 --> 01:19:59,697 - 220. - Awak kehilangan enjin sebelah mana? 1317 01:19:59,885 --> 01:20:00,925 Kedua-dua enjin. 1318 01:20:10,171 --> 01:20:12,371 Jika minyak masih ada, mod enjin, pilih mod penghidupan. 1319 01:20:12,676 --> 01:20:13,796 - Penghidupan? - Penghidupan. 1320 01:20:14,028 --> 01:20:15,882 - Tahap tujahan. Pastikan hidup. - Hidup. 1321 01:20:16,455 --> 01:20:18,815 Kelajuan kapal terbang setelah penghidupan enjin, 300 knots. 1322 01:20:19,418 --> 01:20:21,271 - Kelajuan kita dicapai. - Tidak. 1323 01:20:23,378 --> 01:20:25,176 Cactus 1549, jika awak mahu, 1324 01:20:25,184 --> 01:20:27,024 boleh tak cuba mendarat di landasan 1-3? 1325 01:20:29,008 --> 01:20:31,248 Kami takkan sampai. Kami akan terhempas di Sungai Hudson. 1326 01:20:32,633 --> 01:20:34,993 Kuasa elektrik kecemasan. Generator kecemasan tidak menyala. 1327 01:20:35,504 --> 01:20:36,504 Hidupkan. 1328 01:20:36,916 --> 01:20:39,005 ATC telah dilaporkan. Squawk 7700. 1329 01:20:39,936 --> 01:20:41,835 Siarkan mesej kecemasan. Kami dah lakukan. 1330 01:20:41,976 --> 01:20:44,871 Cactus 1549, arahkan ke kiri menuju ke landasan 3-1. 1331 01:20:45,608 --> 01:20:46,231 Kami takkan sampai. 1332 01:20:46,481 --> 01:20:47,881 Okey, awak hendak mendarat di mana? 1333 01:20:48,171 --> 01:20:49,039 Angin berubah-ubah. 1334 01:20:49,055 --> 01:20:50,651 FAC 1 dimatikan lalu dihidupkan. 1335 01:21:04,634 --> 01:21:07,787 Sudah 10 saat, Kapten. Ayuh, cakaplah pada saya. 1336 01:21:08,700 --> 01:21:10,775 Cactus 1549, landasan 4 tersedia. 1337 01:21:10,791 --> 01:21:12,433 Jika awak hendak belok ke kiri ke landasan 4. 1338 01:21:12,572 --> 01:21:14,114 Saya rasa kami takkan dapat mendarat ke landasan mana pun. 1339 01:21:14,683 --> 01:21:17,475 Bagaimana di sebelah kanan, ke New Jersey atau mungkin Teterboro? 1340 01:21:18,098 --> 01:21:20,538 Okey, ya di sebelah kanan awak ada lapangan terbang Teterboro. 1341 01:21:20,859 --> 01:21:23,379 Perlepasan La Guardia? Ada pendaratan kecemasan yang akan masuk. 1342 01:21:23,704 --> 01:21:25,198 Di sini Menara Teterboro, teruskan. 1343 01:21:25,308 --> 01:21:27,279 Cactus 1549, sekarang berada di GW Bridge. 1344 01:21:27,700 --> 01:21:28,810 Dia sedang menuju ke lapangan terbang awak sekarang. 1345 01:21:28,819 --> 01:21:30,219 Diterima, dia perlukan pertolongan? 1346 01:21:30,281 --> 01:21:32,841 Ya, terlanggar dengan burung. Boleh saya hantar ke landasan 1? 1347 01:21:39,477 --> 01:21:41,582 Cactus 1549, ingin cuba menuju ke Teterboro? 1348 01:21:42,731 --> 01:21:44,064 Halangan! 1349 01:21:48,092 --> 01:21:49,473 Halangan! 1350 01:21:51,083 --> 01:21:52,083 Naik! 1351 01:21:52,648 --> 01:21:53,766 Bebas dari konflik. 1352 01:21:53,899 --> 01:21:56,652 Tak dapat dihidupkan selepas 30 saat, enjin 1 dan 2 disahkan tidak hidup. 1353 01:21:56,719 --> 01:21:57,719 Matikan! 1354 01:21:58,603 --> 01:21:59,603 Tunggu 30 saat. 1355 01:22:00,144 --> 01:22:01,464 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1356 01:22:02,116 --> 01:22:03,436 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1357 01:22:04,111 --> 01:22:05,431 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1358 01:22:06,276 --> 01:22:07,596 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1359 01:22:15,309 --> 01:22:18,291 Ini Kapten, bersedia untuk gegaran. 1360 01:22:22,116 --> 01:22:23,116 500. 1361 01:22:30,546 --> 01:22:32,597 Cactus 1549, belok kanan ke 2-8-0. 1362 01:22:32,605 --> 01:22:34,445 Awak boleh mendarat di landasan 1 di Teterboro. 1363 01:22:34,474 --> 01:22:35,474 Kami takkan berjaya. 1364 01:22:35,608 --> 01:22:37,288 Hendak mendarat di mana selain Teterboro? 1365 01:22:37,669 --> 01:22:38,865 Teruskan, cuba enjin 1. 1366 01:22:39,138 --> 01:22:40,138 Nombor 1. 1367 01:22:40,961 --> 01:22:41,961 Sekarang kita mendarat. 1368 01:22:43,361 --> 01:22:44,521 Kami akan terhempas di Sungai Hudson. 1369 01:22:44,604 --> 01:22:45,621 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1370 01:22:45,675 --> 01:22:46,942 Maaf, ulang semula, Cactus? 1371 01:22:46,958 --> 01:22:48,278 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1372 01:22:48,616 --> 01:22:49,936 Terlalu rendah! Permukaan bumi! 1373 01:23:01,278 --> 01:23:02,513 Baiklah, mari kita tutup kelepak. 1374 01:23:02,539 --> 01:23:03,226 Tutup kelepak. 1375 01:23:03,429 --> 01:23:03,883 Kelepak ditutup. 1376 01:23:03,938 --> 01:23:06,065 Cactus 1549, hilang dari radar. 1377 01:23:06,141 --> 01:23:08,089 Awak juga ada Newark di arah pukul 2, 1378 01:23:08,145 --> 01:23:09,224 dalam 7 batu. 1379 01:23:09,255 --> 01:23:09,960 Kelepak ditutup. 1380 01:23:09,983 --> 01:23:11,164 250 kaki di udara. 1381 01:23:17,772 --> 01:23:18,772 Kelajuan 170 knots. 1382 01:23:18,906 --> 01:23:20,460 Tak ada tujahan di keduanya, cuba hidupkan mana-mana enjin. 1383 01:23:20,475 --> 01:23:21,626 - Cubalah. - Penerbangan 1549... 1384 01:23:21,657 --> 01:23:22,079 Permukaan bumi! 1385 01:23:22,220 --> 01:23:23,220 Masih ada hubungan? 1386 01:23:23,275 --> 01:23:24,675 - 150 Knots. - Permukaan bumi. 1387 01:23:25,188 --> 01:23:26,428 Ada dua lagi kelepak, nak lagi? 1388 01:23:26,518 --> 01:23:27,472 Tidak, sudah cukup. 1389 01:23:27,488 --> 01:23:30,334 Ada landasan 2-9 sedia di Newark, di arah pukul 2, dalam 7 batu. 1390 01:23:30,358 --> 01:23:31,358 Awak ada idea lain? 1391 01:23:31,477 --> 01:23:32,637 Amaran! Permukaan bumi! 1392 01:23:32,877 --> 01:23:33,635 Sebenarnya tak ada. 1393 01:23:33,721 --> 01:23:35,082 Permukaan bumi! Permukaan bumi! 1394 01:23:35,107 --> 01:23:36,540 Naik! Naik! 1395 01:23:37,470 --> 01:23:38,470 Naik! 1396 01:23:39,480 --> 01:23:40,480 Naik! 1397 01:23:41,476 --> 01:23:42,476 Naik! 1398 01:23:43,360 --> 01:23:44,360 Naik! 1399 01:23:45,253 --> 01:23:46,253 Naik! 1400 01:23:50,075 --> 01:23:51,256 Sedia untuk gegaran. 1401 01:23:51,843 --> 01:23:52,843 Naik! 1402 01:23:53,078 --> 01:23:53,586 30. 1403 01:23:53,751 --> 01:23:54,751 Naik! 1404 01:23:58,027 --> 01:23:58,529 Naik! 1405 01:23:58,686 --> 01:23:59,686 20. 1406 01:23:59,929 --> 01:24:00,929 Naik! 1407 01:24:38,869 --> 01:24:40,479 Saya ingin rehat sebentar. 1408 01:24:56,142 --> 01:24:57,142 Apa yang awak rasa? 1409 01:24:58,583 --> 01:25:01,289 Mendengar CVR tadi? 1410 01:25:03,938 --> 01:25:05,618 Saya beritahu awak apa yang saya rasa. 1411 01:25:08,070 --> 01:25:09,251 Saya sangat bangga. 1412 01:25:11,256 --> 01:25:13,776 Dan awak. Awak berada di sana. Dengan semua gangguan yang ada. 1413 01:25:14,227 --> 01:25:15,747 Dengan banyak tanggungan di bahu awak. 1414 01:25:18,422 --> 01:25:20,555 Kita buat ini bersama-sama Kita satu pasukan. 1415 01:25:23,043 --> 01:25:24,043 Terima kasih Sully. 1416 01:25:24,707 --> 01:25:26,867 - Kita buat pekerjaan kita. - Kita buat pekerjaan kita. 1417 01:25:45,680 --> 01:25:47,682 Hei, awak memang bagus. 1418 01:25:48,579 --> 01:25:50,819 Baiklah, semua. Kita teruskan sidang ini kembali. 1419 01:25:50,865 --> 01:25:52,425 Tolong kembali ke tempat masing-masing. 1420 01:25:54,584 --> 01:25:55,584 Silakan duduk. 1421 01:26:02,390 --> 01:26:07,132 Jujur saja, ini kali pertama saya mendengarkan rakaman kemalangan. 1422 01:26:07,943 --> 01:26:11,193 Sementara duduk bersama Kapten dan Pembantu Juruterbangnya. 1423 01:26:13,952 --> 01:26:14,969 Ia sungguh luar biasa. 1424 01:26:17,045 --> 01:26:19,043 Itu bukan simulasi. 1425 01:26:20,812 --> 01:26:21,812 Tidak. 1426 01:26:23,798 --> 01:26:24,798 Tuan-tuan. 1427 01:26:25,390 --> 01:26:28,932 Saya ingin maklumkan bahawa enjin kiri sudah dibawa keluar. 1428 01:26:30,540 --> 01:26:32,620 Kami baru saja menerima laporan terperinci. 1429 01:26:35,216 --> 01:26:36,539 Ada kerosakan teruk. 1430 01:26:36,560 --> 01:26:39,333 Pada kedua sirip dan bilah kipas enjin. 1431 01:26:39,838 --> 01:26:41,860 5 bilah kipas kompresor patah. 1432 01:26:42,592 --> 01:26:45,987 Dan 8 sirip pemandu hilang. 1433 01:26:47,475 --> 01:26:48,634 Jadi tak ada tujah? 1434 01:26:49,507 --> 01:26:52,511 Seperti testimoni awak, itu telah musnah semuanya. 1435 01:26:53,543 --> 01:26:54,993 Data ACAR memang salah. 1436 01:27:00,433 --> 01:27:03,092 Saya ingin menambahkan sesuatu sebagai catatan peribadi. 1437 01:27:03,910 --> 01:27:05,779 Saya boleh katakan dengan yakin. 1438 01:27:05,922 --> 01:27:09,099 Setelah bercakap dengan seluruh kru penerbangan. 1439 01:27:09,724 --> 01:27:12,134 Pakar burung, jurutera penerbangan, 1440 01:27:12,710 --> 01:27:14,892 setelah menjalankan seluruh senario, 1441 01:27:15,420 --> 01:27:17,223 setelah menemubual semua orang terlibat, 1442 01:27:18,240 --> 01:27:20,046 Masih ada "X" dalam keputusannya. 1443 01:27:21,560 --> 01:27:23,751 Dan itu adalah awak, Kapten Sullenberger. 1444 01:27:24,356 --> 01:27:28,655 Mengeluarkan awak dari kiraan, dan matematik ini akan gagal. 1445 01:27:31,087 --> 01:27:32,087 Saya tidak setuju. 1446 01:27:34,286 --> 01:27:35,665 Itu bukan hanya saya saja. 1447 01:27:35,878 --> 01:27:36,878 Tapi kami semua. 1448 01:27:37,436 --> 01:27:39,847 Jeff, Donna, Shiela dan Doreen. 1449 01:27:40,906 --> 01:27:44,322 Semua penumpang. Pasukan penyelamat. 1450 01:27:44,634 --> 01:27:46,034 Pengawal trafik udara. 1451 01:27:47,125 --> 01:27:48,910 Kru bot feri dan polis penyelam. 1452 01:27:51,742 --> 01:27:53,102 Kami semua yang melakukannya. 1453 01:27:54,543 --> 01:27:55,543 Kami selamat. 1454 01:28:00,057 --> 01:28:01,408 Pembantu Juruterbang Skiles, 1455 01:28:02,390 --> 01:28:03,750 ada sesuatu yang awak nak tambah? 1456 01:28:03,982 --> 01:28:07,881 Sesuatu yang awak akan buat secara berbeza, jika awak perlu membuatnya lagi? 1457 01:28:11,654 --> 01:28:14,263 Ya, saya akan buat pada bulan Julai. 1458 01:28:28,185 --> 01:28:30,354 Pada 15 Januari 2009, lebih dari 1,200 ahli pasukan penyelamat 1459 01:28:30,368 --> 01:28:32,472 dan 7 bot feri membawa 130 penumpang, 1460 01:28:32,487 --> 01:28:34,710 telah menyelamatkan para penumpang dan kru Penerbangan 1549. 1461 01:28:34,757 --> 01:28:40,381 Pasukan terbaik dari New York bekerjasama. Mereka hanya perlukan 24 minit. 1462 01:28:42,709 --> 01:28:47,709 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 1463 01:28:47,733 --> 01:28:52,733 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 1464 01:29:50,523 --> 01:29:51,932 - 7 F. - 11 F. 1465 01:29:52,547 --> 01:29:54,227 - 9 D. - 1 C. 1466 01:29:54,835 --> 01:29:56,884 - 25 B. - 26 B. 1467 01:29:57,240 --> 01:29:59,039 - 10 B. - 9 A. 1468 01:29:59,403 --> 01:30:02,026 - 13 C - 21 A dan B. 1469 01:30:02,827 --> 01:30:04,235 155 adalah satu nombor. 1470 01:30:05,100 --> 01:30:07,402 Tapi bila awak letakkan wajah padanya, 1471 01:30:08,189 --> 01:30:12,665 bukan hanya 155 wajah, tapi wajah yang lain juga. 1472 01:30:13,055 --> 01:30:16,794 Isteri, anak perempuan, anak lelaki, ayah ibu, saudara, 1473 01:30:17,575 --> 01:30:19,743 jumlahnya bertambah semakin besar. 1474 01:30:19,960 --> 01:30:21,527 Ini Kapten awak yang bercakap. 1475 01:30:26,076 --> 01:30:31,418 Saya rasa hari ini amat baik pada saya dan kru saya, sama juga pada awak. 1476 01:30:31,812 --> 01:30:35,633 Dan kerana apa yang berlaku pada 15 Januari 2009, 1477 01:30:35,995 --> 01:30:41,152 saya yakin kita akan sentiasa bersama di dalam hati dan ingatan kita selamanya. 1478 01:31:37,160 --> 01:31:39,322 Saya menerima semua surat. 1479 01:31:40,080 --> 01:31:43,562 Jadi saya membaca apabila orang dari seluruh negara menulis kepada kami. 1480 01:31:43,720 --> 01:31:47,327 Dan saya membuka surat-surat yang datang ke rumah kami dari keluarga anda semua. 1481 01:31:47,520 --> 01:31:49,090 Dan saya membuka kad Krismas. 1482 01:31:49,240 --> 01:31:50,765 Jadi, terima kasih banyak 1483 01:31:50,920 --> 01:31:54,083 untuk penghargaan yang telah anda berikan kepada keluarga kami 1484 01:31:54,240 --> 01:31:56,607 dan untuk semua surat dan kad 1485 01:31:56,760 --> 01:32:00,401 kerana ia benar-benar memberikan perbezaan kepada kami juga. 1486 01:32:00,560 --> 01:32:01,891 Jadi, terima kasih.