1
00:00:05,399 --> 00:00:07,300
Cactus 1549, di landasan 4,
2
00:00:07,304 --> 00:00:08,344
Dibenarkan untuk berlepas.
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,055
Cactus 1549, sedia
untuk berlepas.
4
00:00:13,068 --> 00:00:18,068
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
5
00:00:18,092 --> 00:00:23,092
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
6
00:00:28,057 --> 00:00:28,909
Kecemasan, kecemasan!
7
00:00:28,932 --> 00:00:31,404
Cactus 1549,
kami kehilangan kedua-dua enjin.
8
00:00:31,611 --> 00:00:32,611
Kedua-dua enjin.
9
00:00:37,617 --> 00:00:38,790
Tak ada tindak balas
dari enjin 1 atau 2.
10
00:00:38,946 --> 00:00:41,841
Cactus 1549, jika kami bantu awak,
boleh tak mendarat di landasan 1-3?
11
00:00:42,091 --> 00:00:43,242
Menara kawalan, kami akan cuba.
12
00:00:43,289 --> 00:00:44,569
Kami akan kembali ke La Guardia.
13
00:01:01,573 --> 00:01:03,664
Menara La Guardia, Cactus 1549,
14
00:01:03,718 --> 00:01:04,718
Kami cuba mendarat ke 1-3
15
00:01:05,050 --> 00:01:06,130
Sully, kita terlalu rendah.
16
00:01:07,106 --> 00:01:08,226
Sully, kita terlalu rendah!
17
00:01:08,403 --> 00:01:09,403
Tolonglah!
18
00:01:20,342 --> 00:01:21,342
Sikit lagi!
19
00:01:23,091 --> 00:01:24,091
Tolonglah!
20
00:01:31,025 --> 00:01:31,741
Sully!
21
00:01:32,026 --> 00:01:33,266
Lorrie, saya cintakan awak!
22
00:02:30,258 --> 00:02:31,564
Apa masalah awak?
23
00:03:17,273 --> 00:03:20,860
Jumlah keseluruhan, 150 penumpang,
3 atendan kapal terbang,
24
00:03:21,072 --> 00:03:22,977
Serta 2 juruterbang, salah seorang
merupakan juruterbang senior.
25
00:03:23,102 --> 00:03:25,159
Dengan pengalaman dan kemahirannya,
26
00:03:25,464 --> 00:03:27,761
digabungkan dengan nasib
yang sangat baik,
27
00:03:27,861 --> 00:03:29,787
telah menghasilkan
penyelamatan yang menakjubkan.
28
00:03:29,915 --> 00:03:31,744
Ada kecederaan yang tidak kritikal,
29
00:03:31,782 --> 00:03:33,847
tapi semua orang selamat.
30
00:03:34,339 --> 00:03:37,108
Gambar pertama dari penerbangan
US Airways 1549 menunjukkan...
31
00:03:37,407 --> 00:03:39,994
Kami sangka kami akan mati.
Itu yang kami fikirkan.
32
00:03:40,973 --> 00:03:43,465
Kemudian, ajaibnya, kami tidak mati.
33
00:03:44,079 --> 00:03:45,079
Terima kasih Kapten.
34
00:03:46,170 --> 00:03:48,471
Terima kasih.
35
00:03:59,768 --> 00:04:01,648
Baiklah, terima kasih semua orang.
Terima kasih.
36
00:04:01,922 --> 00:04:03,824
Terima kasih Kapten Sullenberger
kerana datang ke mari pada hari ini.
37
00:04:04,016 --> 00:04:06,296
Saya juga hendak mengucapkan selamat datang
pada Pembantu Juruterbang, En. Skiles.
38
00:04:06,368 --> 00:04:08,088
Gembira awak dapat hadir
pada pagi hari ini.
39
00:04:08,391 --> 00:04:09,517
Tak segembira kami.
40
00:04:11,398 --> 00:04:13,478
Untuk rekod, kami ada pasukan
sistem kapal terbang...
41
00:04:13,506 --> 00:04:15,872
Juga struktur kapal terbang, MRT,
42
00:04:16,256 --> 00:04:17,781
Prestasi kapal terbang, ATC,
43
00:04:19,086 --> 00:04:20,988
Pasukan haiwan liar, pasukan
penyelamatan, serta pasukan kecemasan.
44
00:04:21,376 --> 00:04:24,701
Hari ini kita mulakan dengan operasi
penyiasatan prestasi kerja
45
00:04:24,940 --> 00:04:27,500
berkaitan terhempasnya kapal
terbang US Airways 1549.
46
00:04:27,536 --> 00:04:28,348
Pendaratan di atas air.
47
00:04:28,470 --> 00:04:29,470
Kapten?
48
00:04:29,642 --> 00:04:31,562
Ia bukan terhempas tetapi
pendaratan di atas air.
49
00:04:32,422 --> 00:04:35,073
Kami tahu apa yang kami cuba lakukan.
50
00:04:35,218 --> 00:04:36,218
Ia bukanlah...
51
00:04:36,360 --> 00:04:38,591
bukan terhempas tapi
pendaratan kecemasan di atas air.
52
00:04:38,834 --> 00:04:41,274
Mengapa awak tak cuba
mendarat di La Guardia?
53
00:04:42,239 --> 00:04:44,490
Ketinggiannya tidak mencukupi.
54
00:04:45,545 --> 00:04:47,768
Sungai Hudson, satu-satunya
tempat yang agak panjang,
55
00:04:47,786 --> 00:04:50,808
agak rata dan agak lebar untuk
mendaratkan kapal terbang dengan selamat.
56
00:04:50,837 --> 00:04:54,711
Trafik udara beri keterangan yang awak
ingin mendarat di La Guardia tetapi tidak.
57
00:04:56,510 --> 00:04:59,393
Ketika saya mengarah ke kiri,
58
00:04:59,540 --> 00:05:02,010
Saya baru sedar yang saya
tak akan sampai mendarat di sana.
59
00:05:02,299 --> 00:05:03,918
Dan itu menolak semua pilihan lain.
60
00:05:04,011 --> 00:05:05,811
Kembali ke La Guardia akan
menyebabkan kami terhempas.
61
00:05:05,938 --> 00:05:08,526
Mari kita semak semula
semua parameter terlibat.
62
00:05:08,597 --> 00:05:09,895
Tak ada masa mengambil kiranya.
63
00:05:10,641 --> 00:05:12,252
Saya kena mengharapkan
pada pengalaman saya,
64
00:05:12,288 --> 00:05:15,802
mengawal ketinggian dan kelajuan dari
ribuan penerbangan selama 4 dekad.
65
00:05:16,187 --> 00:05:17,229
Awak kata awak tidak kira...
66
00:05:17,304 --> 00:05:18,318
Saya anggar saja.
67
00:05:19,688 --> 00:05:20,688
Awak cuma anggar?
68
00:05:22,055 --> 00:05:23,055
Ya.
69
00:05:23,569 --> 00:05:25,487
Peluang terbaik untuk semua penumpang,
70
00:05:25,553 --> 00:05:27,033
adalah dengan mendarat di sungai itu.
71
00:05:27,484 --> 00:05:28,549
Dan saya pertaruhkan
nyawa saya dengannya.
72
00:05:28,649 --> 00:05:29,849
Hasilnya, saya berjaya.
73
00:05:30,107 --> 00:05:31,140
Dan saya akan buat lagi.
74
00:05:32,116 --> 00:05:35,996
Jurutera penerbangan berteori yang awak ada
cukup kelajuan untuk mendarat di landasan.
75
00:05:37,211 --> 00:05:39,313
Tapi jurutera bukan juruterbang.
76
00:05:39,815 --> 00:05:40,815
Mereka salah.
77
00:05:42,005 --> 00:05:43,405
Dan mereka tidak berada di sana.
78
00:05:43,490 --> 00:05:45,927
Apapun, kami kena menyiasat
seluruh implikasinya,
79
00:05:45,981 --> 00:05:47,621
Sebagai sebahagian dari penyiasatan kami.
80
00:05:47,856 --> 00:05:50,366
Komputer kami akan mengira
algoritma senario penerbangan balik.
81
00:05:50,391 --> 00:05:53,090
Ia akan menghasilkan simulasi
parameter awak secara tepat.
82
00:05:53,099 --> 00:05:55,151
Kehilangan kedua-dua enjin, ketinggiannya,
83
00:05:55,494 --> 00:05:57,308
Semua masalah yang awak hadapi
ketika awak membuat keputusan.
84
00:05:57,412 --> 00:05:59,806
Saya ingin melihat simulasi komputer itu.
85
00:06:00,004 --> 00:06:02,084
Tidak dibenarkan semasa
penyiasatan berjalan.
86
00:06:02,358 --> 00:06:06,662
Awak kata kedua-dua enjin rosak, kerana
burung melanggarnya beberapa kali?
87
00:06:07,514 --> 00:06:09,023
Itu tak pernah terjadi.
88
00:06:09,517 --> 00:06:12,573
Jika itu tak pernah terjadi,
jadi ini kes pertama.
89
00:06:16,752 --> 00:06:18,512
Berapa jam awak tidur
pada malam sebelumnya?
90
00:06:18,647 --> 00:06:19,863
8 jam. Cukup.
91
00:06:20,148 --> 00:06:21,868
Ada kemungkinan gula
darah awak rendah?
92
00:06:22,126 --> 00:06:24,806
Saya telah rehat yang cukup, cergas,
sangat bersedia untuk bertugas.
93
00:06:25,535 --> 00:06:27,153
Bila kali terakhir awak minum
alkohol, Kapten Sullenberger?
94
00:06:27,289 --> 00:06:28,289
9 tahun lalu.
95
00:06:28,576 --> 00:06:29,154
Dadah?
96
00:06:29,568 --> 00:06:30,568
Tak pernah.
97
00:06:30,860 --> 00:06:31,980
Pembantu Juruterbang Skiles.
98
00:06:32,659 --> 00:06:33,849
Tak minum.
99
00:06:34,371 --> 00:06:35,371
Tak pernah.
100
00:06:37,667 --> 00:06:41,051
Kapten, awak ada masalah
rumahtangga akhir-akhir ini?
101
00:06:43,049 --> 00:06:44,342
Sama seperti pasangan yang lain.
102
00:06:44,989 --> 00:06:46,589
Dan ia tidak mempengaruhi
pekerjaan saya.
103
00:06:51,905 --> 00:06:52,905
Mengarut.
104
00:06:54,140 --> 00:06:55,901
Mengapa mereka mencari kesalahan kita,
105
00:06:55,933 --> 00:06:57,093
padahal apa yang kami buat betul?
106
00:06:57,263 --> 00:06:59,943
Ia tak betul untuk syarikat penerbangan
dan syarikat insuran mereka.
107
00:07:00,422 --> 00:07:01,721
Kita kena bersedia pada
perkara yang lebih teruk.
108
00:07:02,136 --> 00:07:03,596
Tolonglah Mike. Nak cakap apalagi?
109
00:07:03,785 --> 00:07:04,977
Yang kita tak patut selamatkan siapapun?
110
00:07:05,169 --> 00:07:08,312
Ini bukan masalah peribadi.
NTSB hanya menjalankan tugas mereka,
111
00:07:08,643 --> 00:07:10,643
Bila mereka dapat semua fakta,
semuanya akan tenang kembali.
112
00:07:10,971 --> 00:07:13,520
Sully, awak sepatutnya
dianugerahkan pingat.
113
00:07:13,779 --> 00:07:14,899
Hantar awak kembali bekerja.
114
00:07:15,407 --> 00:07:16,857
Maaf, peti pesan ini penuh...
115
00:07:16,923 --> 00:07:19,800
Saya tak telefon Lorrie dari pagi.
Orang lain yang telefon dia agaknya.
116
00:07:21,923 --> 00:07:23,620
Maaf kerana mencelah, tapi
saya kena mengatakannya.
117
00:07:23,920 --> 00:07:26,080
Saya berbesar hati dapat
menghantar awak pada hari ini.
118
00:07:26,569 --> 00:07:27,569
Terima kasih.
119
00:07:27,965 --> 00:07:29,234
Bagusnya tahun ini.
120
00:07:29,357 --> 00:07:30,225
Bernie Maddof.
121
00:07:30,354 --> 00:07:33,260
2 perang yang tak berkesudahan,
jutaan orang kehilangan kerja mereka.
122
00:07:33,533 --> 00:07:35,207
Dan itu baru 2 minggu
pertama Januari.
123
00:07:36,457 --> 00:07:39,279
Berita utama Jumaat.
Ini sangat indah.
124
00:07:42,319 --> 00:07:44,974
Hei, Mike. Apa kata kita jemput
pemandu kita untuk saksi kita?
125
00:07:57,537 --> 00:07:58,537
Akhirnya.
126
00:07:58,660 --> 00:07:59,660
Ya akhirnya.
127
00:08:00,430 --> 00:08:02,814
Mesyuarat dengan NTSB seharian.
128
00:08:03,361 --> 00:08:04,361
Ya, saya cuma...
129
00:08:05,176 --> 00:08:07,961
Saya ingin mendengar suara
awak, lebih dari siapapun.
130
00:08:08,375 --> 00:08:10,455
Awan akan terkejut berapa
ramai sepupu yang awak ada.
131
00:08:11,159 --> 00:08:13,698
Tidak rasa seperti dengan keluarga di sini.
132
00:08:18,855 --> 00:08:20,195
Di sini 'senyap' juga.
133
00:08:21,671 --> 00:08:24,057
Wartawan asyik bertanya berita terbaru.
134
00:08:24,405 --> 00:08:26,616
Apa yang ada dalam fikiran Sully.
Apa yang saya nak cakap pada mereka?
135
00:08:26,999 --> 00:08:28,946
Lorrie, beritahu mereka yang awak
tak boleh bercakap dengan sesiapa.
136
00:08:28,962 --> 00:08:30,597
- Saya tak dapat dengar suara awak, sayang.
- Lorrie...
137
00:08:30,620 --> 00:08:32,044
- Saya betul-betul tak dapat dengar suara awak.
- Saya cuba...
138
00:08:32,065 --> 00:08:32,862
Telefon saya balik.
139
00:08:33,042 --> 00:08:34,184
Awak tak perlu cakap dengan mereka.
140
00:08:34,207 --> 00:08:36,053
Saya tak dengar.
Telefon saya balik.
141
00:08:36,064 --> 00:08:37,744
Ayuhlah, saya hanya
cuba nak beritahu...
142
00:08:43,560 --> 00:08:44,766
Hei, Kapten Sully!
143
00:08:44,960 --> 00:08:46,680
- Kapten Sully!
- Sully!
144
00:08:50,560 --> 00:08:51,891
Bagaimana rasanya melakukan keajaiban?
145
00:08:52,040 --> 00:08:53,326
Sully, hanya satu soalan!
146
00:08:53,603 --> 00:08:55,396
Macamana awak buat
pendaratan mustahil itu?
147
00:08:55,720 --> 00:08:57,927
Kapten Sully! Sully!
148
00:08:59,080 --> 00:09:00,206
Maafkan saya.
149
00:09:02,520 --> 00:09:03,840
Kapten Sully!
150
00:09:09,787 --> 00:09:12,267
Saya terfikir hendak melanggar
wartawan itu dengan kereta.
151
00:09:12,425 --> 00:09:14,785
Melindungi diri sendiri, awak
fikir juri akan lepaskan saya?
152
00:09:14,827 --> 00:09:15,947
Buatlah apa yang awak perlu buat.
153
00:09:15,994 --> 00:09:17,434
Saya anggap itu kebenaran dari awak.
154
00:09:17,587 --> 00:09:18,865
Polis akan memburu awak.
155
00:09:19,513 --> 00:09:21,193
Sullenberger tiada di sini.
156
00:09:21,339 --> 00:09:23,059
Dia tak boleh bercakap dengan pihak media..
157
00:09:23,653 --> 00:09:27,292
Semasa NTSB sedang menjalankan penyiasatan.
158
00:09:27,615 --> 00:09:29,265
Sully, awak dengar tak?
159
00:09:29,819 --> 00:09:31,300
Kita cakap nanti.
160
00:09:32,791 --> 00:09:34,006
Sayang, ini dah nanti.
161
00:09:34,381 --> 00:09:35,941
Saya dah menunggu seharian.
162
00:09:36,383 --> 00:09:39,142
- Awak okey?
- Ya, ya, hanya letih saja.
163
00:09:39,833 --> 00:09:41,233
Bagaimana anak-anak perempuan kita?
164
00:09:44,130 --> 00:09:46,928
Mereka risau. Seperti awak juga.
165
00:09:50,344 --> 00:09:51,920
Ya, mereka akan okey.
Semua akan okey.
166
00:09:53,184 --> 00:09:54,184
Ya, memang.
167
00:09:54,760 --> 00:09:55,760
Enjin yang rosak teruk
168
00:09:55,880 --> 00:09:57,800
bukanlah apa yang diingini
oleh penyiasat...
169
00:09:57,833 --> 00:09:59,999
Seluruh dunia membicarakan tentang awak.
170
00:10:00,371 --> 00:10:01,371
Sully saya.
171
00:10:02,052 --> 00:10:04,823
Oh Tuhan. Saya tak
percaya semua ini.
172
00:10:04,948 --> 00:10:08,015
Lorrie. Saya kena tunggu
di sini lebih lama lagi.
173
00:10:08,158 --> 00:10:11,029
Sehingga penyiasatan NTSB berakhir.
Saya dah cerita kan?
174
00:10:12,045 --> 00:10:14,085
Saya minta maaf kalau
saya belum cerita pada awak.
175
00:10:14,558 --> 00:10:16,153
Awak tidak perlu meminta maaf.
176
00:10:16,842 --> 00:10:18,366
Awak buat perkara sepatutnya.
177
00:10:20,964 --> 00:10:23,265
Awak tahu, saya dah buat
terbaik yang saya mampu.
178
00:10:25,524 --> 00:10:26,924
Mestilah.
179
00:10:27,854 --> 00:10:29,230
Awak dah selamatkan semua orang.
180
00:10:31,299 --> 00:10:33,437
Mungkin elok kita sembang
besok pagi saja.
181
00:10:34,341 --> 00:10:35,341
Saya letih.
182
00:10:35,922 --> 00:10:38,059
Saya letih dengan semua perhatian ini.
183
00:10:41,130 --> 00:10:42,840
Saya akan keluar TV besok pagi.
184
00:10:42,848 --> 00:10:44,773
Apa yang mereka akan tanya pada saya?
Apa yang saya perlu jawab?
185
00:10:44,858 --> 00:10:46,738
Sully, awak ingin saya
datang menemani awak?
186
00:10:47,362 --> 00:10:48,776
Tidak, tak perlu, Lorrie.
187
00:10:49,691 --> 00:10:51,571
Terima kasih, tapi anak-anak
kita perlukan awak.
188
00:10:52,795 --> 00:10:54,515
Katakan pada mereka,
saya menyayangi mereka.
189
00:10:55,212 --> 00:10:57,588
Saya cintakan awak. Tidurlah.
190
00:10:58,240 --> 00:10:59,240
Ya.
191
00:10:59,463 --> 00:11:03,190
Hei, mungkin saya bangun nanti akan
jadi 14 Januari, itu kan bagus.
192
00:11:05,143 --> 00:11:06,143
Saya cintakan awak.
193
00:11:12,553 --> 00:11:16,242
Mengapa Kapten Sullenberger
membuat keputusan itu
194
00:11:16,242 --> 00:11:18,562
Dan menjadikan Sungai Hudson
sebagai tempat untuk mendarat?
195
00:11:18,625 --> 00:11:20,185
Hanya dia yang dapat menjawabnya.
196
00:11:20,494 --> 00:11:23,908
Tapi sekarang kita tahu.
Itu adalah pilihan yang salah.
197
00:11:24,506 --> 00:11:28,264
Pilihan yang membahayakan nyawa
semua orang yang ada di atas kapal terbang.
198
00:11:28,588 --> 00:11:31,908
Jadi, walaupun seluruh negara
mengangkat dia sebagai seorang hero,
199
00:11:32,384 --> 00:11:36,624
maklumat terbaru ini pasti akan
mengubah pendapat semua orang
200
00:11:36,649 --> 00:11:39,588
tentang "Keajaiban di
atas Sungai Hudson".
201
00:11:40,226 --> 00:11:44,952
Sully Sullenberger, adakah awak
seorang hero atau penipu?
202
00:12:04,410 --> 00:12:06,169
- Hello?
- Jeff?
203
00:12:06,303 --> 00:12:09,445
- Maaf menelefon lewat.
- Tak apa, saya juga tidak dapat tidur.
204
00:12:11,478 --> 00:12:13,972
Awak percaya hotel cas
harga Snicker $5?
205
00:12:15,534 --> 00:12:17,894
Saya boleh bangkrupkan syarikat
kita hanya dengan 4 gigitan.
206
00:12:18,733 --> 00:12:21,617
Hanya terfikir mungkin awak hendak...
207
00:12:22,041 --> 00:12:24,371
Cakap? Mestilah.
208
00:12:26,008 --> 00:12:27,048
Jom keluar.
209
00:12:28,736 --> 00:12:29,736
Baiklah.
210
00:12:30,270 --> 00:12:31,710
Saya sampai di sana dalam 5 minit.
211
00:12:38,052 --> 00:12:42,256
Awak suka dengan rasa risau?
Mimpi ngeri, jantung berdegup laju.
212
00:12:42,276 --> 00:12:44,989
Sedikit. Kesatuan Pekerja
menawarkan kita kaunseling.
213
00:12:45,873 --> 00:12:46,374
Ya.
214
00:12:46,445 --> 00:12:47,445
Apa yang mereka cakap?
215
00:12:47,974 --> 00:12:49,614
Kapal terbang awak terhempas
tapi awak masih hidup.
216
00:12:49,937 --> 00:12:51,991
Yang mungkin akan memberi
kesan pada kehidupan awak.
217
00:12:52,621 --> 00:12:55,464
Saya tidak suka tidak dalam
kawalan dalam semua proses ini.
218
00:12:55,640 --> 00:12:57,235
- Saya ingin diri saya kembali.
- Ya.
219
00:12:58,579 --> 00:13:00,370
Saya harap 6 bulan dari sekarang, kita
akan ketawa bila terkenangkan kembali
220
00:13:00,386 --> 00:13:02,626
bagaimana kita boleh muncul
di rancangan David Letterman.
221
00:13:05,236 --> 00:13:06,676
Kita akan muncul di David Letterman?
222
00:13:07,371 --> 00:13:09,275
Ya, selepas temubual NTSB.
223
00:13:10,729 --> 00:13:12,825
Saya agak Dave akan kelakar
sedikit dari mereka.
224
00:13:13,589 --> 00:13:14,871
Tak percaya semua ini terjadi.
225
00:13:15,198 --> 00:13:16,788
Saya rasa saya ada masalah
226
00:13:16,797 --> 00:13:19,417
memisahkan realiti dengan apapun
yang sedang terjadi sekarang.
227
00:13:19,867 --> 00:13:20,867
Ya.
228
00:13:21,040 --> 00:13:23,148
Sekarang dua lelaki
dewasa sedang kesejukan.
229
00:13:25,944 --> 00:13:26,944
Sully.
230
00:13:28,666 --> 00:13:30,626
Jangan risau, apa yang awak
buat amat menakjubkan.
231
00:13:31,093 --> 00:13:32,872
Yang akan diingati dalam masa yang lama.
232
00:13:33,075 --> 00:13:34,107
Yang kelakarnya,
233
00:13:35,141 --> 00:13:38,434
saya berjaya menghantar jutaan penumpang
lebih dari 40 tahun sebagai juruterbang.
234
00:13:39,165 --> 00:13:42,292
Tapi pada akhirnya saya dihakimi kerana
kejadian selama 208 saat.
235
00:13:46,071 --> 00:13:47,931
Ayuh. Besok akan
jadi hari yang baik.
236
00:13:48,859 --> 00:13:50,499
Komputer akan membuktikan
yang awak betul.
237
00:13:50,533 --> 00:13:52,293
Kita akan kembali terbang lagi.
238
00:13:52,461 --> 00:13:54,613
- Awak nak lari?
- Ya, jom kita lari.
239
00:13:58,852 --> 00:14:00,499
Sejuk gila di sini.
240
00:14:01,098 --> 00:14:03,917
Sudah jelas, pada masa
itu adalah saat genting.
241
00:14:04,799 --> 00:14:07,218
Kami kehilangan tujah di dua-dua enjin
242
00:14:07,544 --> 00:14:08,584
di ketinggian yang rendah.
243
00:14:09,203 --> 00:14:12,701
Di kawasan dengan populasi
terpadat di bumi ini.
244
00:14:13,755 --> 00:14:18,365
Tapi, awak memilih mendarat di Sungai
Hudson, itu masih jadi tanda tanya.
245
00:14:19,649 --> 00:14:20,929
Saya yakin saya boleh mendarat.
246
00:14:21,612 --> 00:14:24,261
- Betul ke?
- Ya.
247
00:14:25,138 --> 00:14:28,098
Apa perasaan awak bila semua orang
menganggap awak sebagai hero?
248
00:14:29,176 --> 00:14:30,961
Saya tidak merasa seperti hero.
249
00:14:31,671 --> 00:14:34,597
Saya hanyalah orang yang
melaksanakan kerjanya.
250
00:14:35,220 --> 00:14:37,620
Orang yang tepat pada pekerjaannya,
dan di ketika yang tepat.
251
00:14:39,421 --> 00:14:42,580
Awak dah jadi juruterbang
berapa lama, 40 tahun kan?
252
00:14:42,956 --> 00:14:44,256
42 tahun.
253
00:14:44,575 --> 00:14:48,023
Sudah menjadi sebahagian hidup saya.
Seluruh hidup saya.
254
00:14:58,620 --> 00:14:59,620
Kapal terbang awak.
255
00:15:00,967 --> 00:15:02,247
Kapal terbang saya.
256
00:15:15,205 --> 00:15:18,319
Saya akan sibuk menyembur
racun sepanjang musim panas.
257
00:15:18,405 --> 00:15:20,862
Jadi awak boleh terbangkan
kapal ini, bila-bila awak nak.
258
00:15:21,558 --> 00:15:22,558
Masih $6 sejam.
259
00:15:22,676 --> 00:15:24,436
Saya akan anggap ia
penerbangan pembelajaran.
260
00:15:24,858 --> 00:15:27,298
Juruterbang tak pernah berhenti
menimba ilmu pengetahuan.
261
00:15:27,776 --> 00:15:30,349
Awak akan buat kesalahan, semua orang juga.
Belajarlah dari kesalahan itu.
262
00:15:30,420 --> 00:15:31,420
Ya, encik.
263
00:15:32,331 --> 00:15:36,061
Jangan lupa, apapun yang terjadi,
pastikan kapal terbang kekal terbang.
264
00:15:36,663 --> 00:15:37,663
Faham, encik!
265
00:15:40,100 --> 00:15:42,235
Oh, satu perkara lagi, dan ini penting!
266
00:15:42,383 --> 00:15:42,822
Ya, encik?
267
00:15:43,282 --> 00:15:44,282
Senyumlah sikit!
268
00:15:46,275 --> 00:15:47,275
Baiklah!
269
00:15:55,809 --> 00:15:57,883
Saya minta maaf kerana berpeluh.
270
00:15:57,974 --> 00:16:01,631
Oh tidak, setelah semua yang awak buat,
saya fikir Katie tak menakutkan sangat.
271
00:16:01,787 --> 00:16:06,027
Oh itu bukan Katie, itu kerana
cahaya dan kamera yang dia bawa.
272
00:16:06,770 --> 00:16:07,880
Ok, sudah selesai.
273
00:16:10,361 --> 00:16:11,495
Itu dari mak saya.
274
00:16:12,598 --> 00:16:13,598
Namanya Brenda,
275
00:16:13,677 --> 00:16:16,394
dia hendak mengucapkan terima kasih,
serta beritahu dia masih sendiri.
276
00:16:16,442 --> 00:16:20,280
Jadi, cakap pada Brenda terima kasih,
tapi saya ada isteri di rumah.
277
00:16:20,540 --> 00:16:21,580
Wanita yang bertuah.
278
00:16:22,403 --> 00:16:23,403
Terima kasih.
279
00:16:59,334 --> 00:17:00,334
Sully...
280
00:17:00,835 --> 00:17:01,835
Sully.
281
00:17:02,127 --> 00:17:03,127
Sully!
282
00:17:04,919 --> 00:17:05,919
Sully, awak di mana?
283
00:17:07,015 --> 00:17:08,655
Saya berdiri di sini memanggil awak.
284
00:17:10,214 --> 00:17:11,214
Kenapa dengan awak?
285
00:17:15,101 --> 00:17:20,175
Awak kena fokus kerana media ingin
masalah ini berterusan.
286
00:17:20,386 --> 00:17:21,386
Ya, ya.
287
00:17:23,625 --> 00:17:26,864
Larry Rooney menawarkan diri untuk
menemani awak pada mesyuarat itu.
288
00:17:27,990 --> 00:17:29,350
Mungkin awak perlukan kawan.
289
00:17:29,876 --> 00:17:32,116
Dia akan menghantar awak ke
mesyuarat NTSB pada hari ini.
290
00:17:32,637 --> 00:17:34,913
AirBus juga sudah menyiapkan
simulasi komputer mereka.
291
00:17:35,468 --> 00:17:37,125
Bagus, bagus, itu akan membantu.
292
00:17:37,222 --> 00:17:38,222
Ada satu lagi...
293
00:17:39,412 --> 00:17:42,346
Arnie Gentile telefon, dia
kata dah ada data penerbangan.
294
00:17:43,057 --> 00:17:44,942
Enjin sebelah kiri
masih separa hidup.
295
00:17:45,740 --> 00:17:46,740
Mustahil.
296
00:17:47,022 --> 00:17:48,062
Saya yakin enjin itu mati.
297
00:17:48,524 --> 00:17:50,128
Rasa seperti kami berhenti di udara.
298
00:17:50,441 --> 00:17:52,962
Mereka kata ada kemungkinan enjin
ketika itu masih separa hidup.
299
00:17:53,070 --> 00:17:54,368
Mungkin masih ada tujahan sikit.
300
00:17:55,752 --> 00:17:58,304
Saya cuma beritahu awak
kerana NTSB pun dah tahu.
301
00:18:09,280 --> 00:18:10,805
Lepas ni nak bersara ke?
302
00:18:12,360 --> 00:18:13,771
Apa selepas ini untuk awak?
303
00:18:14,360 --> 00:18:15,521
Tolong beri laluan.
304
00:18:15,800 --> 00:18:17,211
Sully! Di sini!
305
00:18:18,641 --> 00:18:20,503
Hei, Larry, gembira
nampak muka kawan.
306
00:18:22,983 --> 00:18:24,983
Mungkin kawan terakhir
awak akan tengok hari ini.
307
00:18:26,782 --> 00:18:28,902
Awak pasti bergurau, kami dah
cerita semua sebelum ni.
308
00:18:29,160 --> 00:18:31,070
Maafkan saya awak
kecewa, tapi tugas kami.
309
00:18:31,235 --> 00:18:34,235
Adalah menyiasat tentang bagaimana
kapal terbang terhempas di Sungai Hudson.
310
00:18:34,346 --> 00:18:35,628
Di atas Sungai Hudson.
311
00:18:40,144 --> 00:18:42,349
Bukankah masih awal
untuk pergi 'memancing'?
312
00:18:42,933 --> 00:18:45,646
Mencari fakta tidak sama dengan
memancing, En. Skiles,
313
00:18:45,671 --> 00:18:47,132
Okey, ini fakta yang paling penting.
314
00:18:47,695 --> 00:18:49,748
Hanya ada dua orang yang tahu apa
yang terjadi di kokpit pada hari itu,
315
00:18:49,773 --> 00:18:50,456
Dan saya salah satunya.
316
00:18:50,526 --> 00:18:52,074
Dan kami hargai perspektif awak.
317
00:18:53,310 --> 00:18:55,110
Mengapa awak fikir kita
di sini pada hari ini?
318
00:18:56,242 --> 00:18:59,327
Ia kerana Kapten Sullenberger
tidak kembali ke La Guardia.
319
00:19:01,843 --> 00:19:03,932
Dengar, saya baru saja
selesai berlatih dengan A320,
320
00:19:03,957 --> 00:19:06,991
dan saya dapat beritahu awak satu-satunya sebab
kapal terbang itu dapat beroperasi dengan baik,
321
00:19:07,008 --> 00:19:08,306
Adalah kerana kapal terbang itu
boleh didaratkan di mana saja.
322
00:19:08,503 --> 00:19:11,295
Kerana Kapten Sullenberger
menghidupkan unit kuasa sokongan.
323
00:19:11,412 --> 00:19:13,772
Dia hanya mengikuti QRH.
324
00:19:13,820 --> 00:19:15,260
Tidak, tidak. Dia
tidak mengikutinya.
325
00:19:15,470 --> 00:19:16,914
Dia sama sekali tidak
mengikuti prosedur tersebut.
326
00:19:17,178 --> 00:19:19,218
Dan saya tahu kerana QRH
berada di tangan saya.
327
00:19:20,064 --> 00:19:23,144
Dia segera hidupkan APU setelah
enjin tiba-tiba hilang kuasa.
328
00:19:23,535 --> 00:19:26,136
Menurut Airbus itu adalah
urutan ke 15 untuk dibuat.
329
00:19:26,425 --> 00:19:27,425
Urutan ke 15.
330
00:19:28,216 --> 00:19:30,336
Jika dia ikut aturan sial itu,
kami semua sudah mati.
331
00:19:33,284 --> 00:19:34,924
Mungkin itu bahagian yang awak tak suka.
332
00:19:35,013 --> 00:19:36,734
Ada jawapan untuk
semua tekaan awak.
333
00:19:37,216 --> 00:19:40,090
Begini, begini. Apa yang
Jeff maksudkan adalah.
334
00:19:40,115 --> 00:19:43,858
Saya tahu apa yang A-320
boleh dan tak boleh buat.
335
00:19:44,482 --> 00:19:48,199
Saya dah banyak baca transkrip
CVR juruterbang yang terkorban.
336
00:19:48,215 --> 00:19:51,304
Dan saya ada pengalaman
penyiasatan nahas kapal terbang.
337
00:19:51,330 --> 00:19:54,106
Tidak diragukan lagi yang awak berbakat,
338
00:19:54,513 --> 00:19:57,383
Berdedikasi, berpengalaman, profesional.
339
00:19:57,986 --> 00:20:00,346
Tapi semua penerbangan yang awak
lakukan sebelum 15 Januari,
340
00:20:00,491 --> 00:20:03,931
dan semua siasatan nahas udara yang awak
terlibat tidak terlibat dalam penyiasatan ini.
341
00:20:04,589 --> 00:20:06,738
Hanya membabitkan kes US
Airways 1549 pada hari ini.
342
00:20:08,124 --> 00:20:09,906
Kesatuan Pekerja telah dimaklumkan.
343
00:20:10,322 --> 00:20:12,877
Semua data yang berkaitan dengan
enjin sebelah kiri menunjukkan
344
00:20:13,362 --> 00:20:15,458
ia berfungsi sepanjang
penerbangan.
345
00:20:15,483 --> 00:20:16,883
Jadi data itu salah.
346
00:20:17,383 --> 00:20:22,528
Bukti menunjukkan enjin sebelah kiri masih hidup
atau separa hidup setelah dilanggar burung.
347
00:20:22,551 --> 00:20:25,985
Awak tunjukkan enjin kiri, saya akan tunjukkan
burung yang mati dan tak ada kuasa.
348
00:20:26,079 --> 00:20:28,184
Enjin sebelah kiri musnah
dalam kemalangan itu
349
00:20:28,207 --> 00:20:30,389
kerana kerosakan teruk
ketika pendaratan.
350
00:20:30,506 --> 00:20:32,526
Tapi kita akan bincangkan
masalah itu nanti.
351
00:20:32,921 --> 00:20:37,217
Mari kita anggap, seperti yang
awak katakan, kedua-dua enjin mati,
352
00:20:37,389 --> 00:20:38,549
Akibat dilanggar oleh burung.
353
00:20:38,594 --> 00:20:41,425
Berat keseluruhan 151,510 paun,
354
00:20:42,003 --> 00:20:44,563
Angin dan suhunya, dari Utara ke
Barat Laut, suhu 21 darjah,
355
00:20:44,850 --> 00:20:49,589
kelajuan dan ketinggiannya, 200
knots dan 2,818 kaki, setuju?
356
00:20:49,781 --> 00:20:50,275
Betul.
357
00:20:50,423 --> 00:20:52,235
Kami jalankan semua kiraan algoritma.
358
00:20:52,722 --> 00:20:57,158
Dan hasil simulasi komputer dari
Penerbangan US Airways 1549,
359
00:20:57,322 --> 00:20:59,897
menunjukkan jurutera
penerbangan memang betul.
360
00:21:00,646 --> 00:21:02,371
Ada kelajuan dan ketinggian
yang cukup,
361
00:21:02,449 --> 00:21:05,680
selepas pelanggaran dengan burung
untuk berjaya kembali ke La Guardia.
362
00:21:06,892 --> 00:21:07,892
Berjaya?
363
00:21:08,149 --> 00:21:10,152
Kapal terbang mendarat di La Guardia.
364
00:21:11,028 --> 00:21:13,827
Kukuh, tanpa ada kerosakan.
365
00:21:14,022 --> 00:21:15,808
Awak dapat dari satu simulasi komputer?
366
00:21:16,503 --> 00:21:17,503
Tidak.
367
00:21:18,091 --> 00:21:18,592
Dari 20.
368
00:21:19,092 --> 00:21:22,045
Termasuk pendaratan ke
landasan Teterboro 1-9.
369
00:21:22,420 --> 00:21:24,876
Dan ke landasan La
Guardia 2-2 dan 1-3.
370
00:21:25,899 --> 00:21:29,442
Semua simulasi komputer dengan
parameter penerbangan yang sama,
371
00:21:29,477 --> 00:21:32,900
menunjukkan penerbangan kembali
ke La Guardia boleh dilakukan.
372
00:21:33,410 --> 00:21:35,370
Bukan hanya kemungkinan
malah amat boleh.
373
00:21:39,860 --> 00:21:42,220
Apakah semua orang di sini
perlukan bukti komputer lagi?
374
00:21:44,875 --> 00:21:45,875
Kapten Sullenberger?
375
00:21:47,562 --> 00:21:48,682
Pembantu Juruterbang Skiles?
376
00:21:49,283 --> 00:21:50,283
Tidak pada ketika ini.
377
00:21:51,721 --> 00:21:55,190
Saya ingin menyemak parameter
yang awak gunakan.
378
00:21:56,823 --> 00:21:58,543
Kami akan majukan kepada
Kesatuan Pekerja.
379
00:21:58,754 --> 00:21:59,285
Terima kasih.
380
00:21:59,298 --> 00:22:01,488
Dan bila penyiasatan dah tamat,
381
00:22:01,830 --> 00:22:04,400
Kami akan kongsikan simulasi
komputer yang sebenar.
382
00:22:04,425 --> 00:22:06,530
Untuk ketika ini, ia kekal rahsia,
383
00:22:06,554 --> 00:22:08,579
kami tak mahu ia bocor kepada media.
384
00:22:10,119 --> 00:22:12,417
Sudah terlalu banyak
perbahasan di media sekarang.
385
00:22:16,761 --> 00:22:19,590
Apabila rakaman suara kokpit sudah
lengkap dikumpulkan,
386
00:22:19,694 --> 00:22:22,762
dengan ATC serta transkrip
kapal terbang sudah digabungkan,
387
00:22:23,634 --> 00:22:24,954
kami akan memanggil awak kembali.
388
00:22:26,582 --> 00:22:28,142
Terima kasih tuan-tuan.
Salam sejahtera.
389
00:22:30,963 --> 00:22:31,963
Terima kasih.
390
00:22:39,699 --> 00:22:43,059
Kita tidak bermain Pac-Man, kita terbangkan
kapal terbang dengan manusia di dalamnya.
391
00:22:44,399 --> 00:22:46,909
Bukan itu yang saya ingat.
392
00:22:48,519 --> 00:22:49,631
Ini nampaknya tidak betul.
393
00:22:49,803 --> 00:22:50,923
Kerana ini memang tak betul.
394
00:22:52,038 --> 00:22:54,278
Kerana awak sudah buat
segalanya, itu lebih dari cukup.
395
00:22:55,298 --> 00:22:56,458
Tanya para penumpang,
396
00:22:56,824 --> 00:22:58,904
Tanya isteri dan anak-anak
awak, tanya keluarga saya.
397
00:23:23,441 --> 00:23:25,748
Jadi apa yang pertama
awak dengar dari kokpit?
398
00:23:26,568 --> 00:23:28,728
- Bersedia untuk gegaran, ya.
- Bersedia untuk gegaran.
399
00:23:28,758 --> 00:23:31,534
Sekarang, pernah dengar perkara
itu dari kokpit sebelum ini?
400
00:23:31,573 --> 00:23:32,708
Tidak, hampir tak pernah.
401
00:23:36,516 --> 00:23:38,980
Pernah dengar dalam aspek
kehidupan awak yang lain?
402
00:23:43,010 --> 00:23:44,010
Saya tak tahu.
403
00:23:44,707 --> 00:23:45,707
Saya tak tahu.
404
00:23:51,095 --> 00:23:52,535
Entahlah.
405
00:23:54,482 --> 00:23:56,468
Jeff bertenang dan kelakar.
406
00:23:57,040 --> 00:23:59,050
Dia melayani semua permintaan temubual.
407
00:23:59,223 --> 00:24:02,351
Mereka membayar awak ke? Setidaknya
untuk semua kemunculan di media?
408
00:24:02,414 --> 00:24:03,534
Tidak.
409
00:24:04,026 --> 00:24:05,113
Tidak penting bayarannya.
410
00:24:06,012 --> 00:24:07,532
Oh, saya harap bank
pun rasa yang sama.
411
00:24:07,688 --> 00:24:08,728
Mengapa? Apa maksud awak?
412
00:24:09,182 --> 00:24:10,182
Cuma...
413
00:24:11,567 --> 00:24:13,007
Kita mendapat notis peringatan lagi.
414
00:24:13,585 --> 00:24:14,985
Mengenai rumah kita di View County.
415
00:24:18,372 --> 00:24:20,654
Kita akan menemui penyewa untuknya.
Hanya memerlukan sedikit masa.
416
00:24:20,746 --> 00:24:23,846
Ya, awak telah mengatakannya selama 9
bulan ini, Sully. Tapi masih kosong.
417
00:24:24,135 --> 00:24:25,630
Ekonomi akan beransur pulih.
418
00:24:25,832 --> 00:24:27,072
Cuma rasanya seperti,
419
00:24:27,325 --> 00:24:30,344
Jika kita kehilangan rumah itu, maka
seterusnya adalah rumah ini.
420
00:24:31,556 --> 00:24:33,862
Lorrie, kita takkan kehilangan rumah itu.
421
00:24:34,160 --> 00:24:35,160
Saya minta maaf.
422
00:24:36,216 --> 00:24:38,584
Maafkan saya, saya hanya
susah hati, dan...
423
00:24:39,530 --> 00:24:42,118
Saya sendirian dan tak cukup tidur.
424
00:24:42,572 --> 00:24:45,231
Ya, saya faham. Saya
sendiri juga tak cukup tidur.
425
00:24:45,801 --> 00:24:48,148
Maafkan saya jika saya menambah
tekanan awak, cuma..
426
00:24:48,359 --> 00:24:50,399
Katakan pada saya, awak akan
kembali bekerja nanti.
427
00:24:50,881 --> 00:24:53,948
Tak boleh bekerja sehingga NTSB
menyelesaikan penyiasatan mereka.
428
00:24:54,389 --> 00:24:55,462
Kami perlukan awak kembali bekerja.
429
00:24:55,811 --> 00:24:57,846
Lorrie, jika ini semakin teruk,
430
00:24:57,870 --> 00:25:00,753
kerjaya saya sebagai pakar keselamatan,
431
00:25:00,779 --> 00:25:03,871
Akan berakhir, seperti mana
laman web dan kad nama.
432
00:25:04,306 --> 00:25:06,386
Saya lebih risaukan
kerjaya awak sebagai juruterbang.
433
00:25:10,833 --> 00:25:12,273
Bagaimana jika saya gagal?
434
00:25:13,211 --> 00:25:14,211
Apa yang awak cakap?
435
00:25:15,602 --> 00:25:18,602
Bagaimana jika saya dijatuhkan bersalah,
dan mereka mengakhiri kerjaya saya?
436
00:25:20,035 --> 00:25:22,630
Dan saya membahayakan
nyawa para penumpang.
437
00:25:23,739 --> 00:25:26,422
Sully, tengoklah berita!
438
00:25:26,947 --> 00:25:27,947
Awak hero!
439
00:25:28,746 --> 00:25:31,364
Dan semua orang perlu akui
perkara itu, termasuk NTSB.
440
00:25:32,594 --> 00:25:37,297
Senario terteruk; NTSB menganggap
saya sebagai penyebab utama,
441
00:25:37,494 --> 00:25:39,654
Itu maksudnya diberhentikan
terus, tidak ada pencen.
442
00:25:40,896 --> 00:25:41,906
Kerjaya saya tamat.
443
00:25:42,111 --> 00:25:44,991
Ok. Awak membuat saya takut sekarang,
Sully. Apa yang terjadi sebenarnya?
444
00:25:46,194 --> 00:25:48,583
Enjin sebelah kiri kemungkinan
masih beroperasi.
445
00:25:50,349 --> 00:25:54,131
Dan simulasi AirBus menunjukkan saya masih
boleh kembali ke La Guardia dengan selamat.
446
00:25:55,666 --> 00:25:56,761
Tapi itu tidak masuk akal.
447
00:25:57,128 --> 00:26:01,132
Itu tidak seperti semua yang
saya rasakan di kokpit.
448
00:26:02,353 --> 00:26:05,057
Kemudian mengapa buat seperti itu Sully?
449
00:26:05,869 --> 00:26:07,189
Pendaratan kecemasan di atas air?
450
00:26:08,699 --> 00:26:10,899
Sesuatu yang sangat berbahaya
yang mungkin awak lakukan.
451
00:26:18,250 --> 00:26:19,410
Selamat tengahari, Gursimran.
452
00:26:22,906 --> 00:26:25,104
Tuna basil atau ham dan keju?
453
00:26:25,174 --> 00:26:27,136
Tuna basil, En. Sully,
sangat segar!
454
00:26:31,263 --> 00:26:32,903
- Terima kasih.
- Hati-hati di atas sana.
455
00:26:33,466 --> 00:26:35,320
Sangat sejuk hari ini, sangat sejuk!
456
00:26:35,491 --> 00:26:37,413
Bila awak akan terbang bersama saya?
457
00:26:38,222 --> 00:26:40,537
Bila US Airways mula
terbang ke Hyderabad.
458
00:26:41,172 --> 00:26:43,972
Saya akan bercakap dengan pengerusi,
kita lihat jika dia setuju.
459
00:26:46,796 --> 00:26:48,689
- Oh Tuhan, Diane!
- Tidak.
460
00:26:48,728 --> 00:26:50,621
- Ini hari jadinya.
- Sudahlah, mak.
461
00:26:50,600 --> 00:26:52,045
Hadiah kecil saja.
462
00:26:52,105 --> 00:26:54,704
Beg sudah penuh dengan
hadiah untuk Will.
463
00:26:54,750 --> 00:26:57,002
Selalu menyeronokkan untuk beli
sesuatu di lapangan terbang.
464
00:26:57,023 --> 00:26:58,565
Rasanya seperti awak pergi juga.
465
00:26:58,619 --> 00:27:00,574
Mak, dia baru setahun.
466
00:27:00,645 --> 00:27:03,213
Dia tak peduli hadiah
apa dan datang dari mana.
467
00:27:03,244 --> 00:27:04,503
Tapi saya peduli...
468
00:27:05,205 --> 00:27:06,581
Mungkin glob salji.
469
00:27:07,205 --> 00:27:09,873
Sesuatu yang dia akan ingat.
Sesuatu yang istimewa dari New York.
470
00:27:09,898 --> 00:27:11,658
Mak tak macam ni pun
ketika kami masih kecil.
471
00:27:12,237 --> 00:27:15,310
Okey sayang, mak akan belikan
awak glob salji juga.
472
00:27:17,340 --> 00:27:18,482
Baiklah. Ayuh.
473
00:27:30,479 --> 00:27:32,268
- Selamat tengahari, Sheila.
- Kapten.
474
00:27:34,341 --> 00:27:35,851
- Hello, Donna.
- Kapten.
475
00:27:36,400 --> 00:27:38,368
- Jeff.
- Hei Sully, apa khabar?
476
00:27:43,161 --> 00:27:45,564
Hei kawan, Jeff!
Kita akan terlepas!
477
00:27:45,920 --> 00:27:47,081
Saya dah tunggu setahun
untuk percutian ini, Ayah.
478
00:27:47,240 --> 00:27:49,481
Saya tak nak terlepas. Jumpa
di pintu masuk, okey?
479
00:27:49,640 --> 00:27:51,290
Jumpa di sana, Pakcik Robbie.
480
00:27:53,181 --> 00:27:55,450
Altimeter disahkan, 3023.
481
00:27:56,318 --> 00:27:57,585
3023.
482
00:28:01,703 --> 00:28:03,033
Senarai semak permulaan selesai.
483
00:28:06,982 --> 00:28:08,662
Awak rasa kita boleh berlepas?
484
00:28:09,791 --> 00:28:12,472
Dah semak laporan cuaca, sepanjang
perjalanan cerah ke Charlotte.
485
00:28:14,365 --> 00:28:17,243
Nanti makan stik di The
Frisco's, saya belanja.
486
00:28:17,728 --> 00:28:20,411
Saya tak pernah cuba.
Dengar macam sedap.
487
00:28:20,443 --> 00:28:23,963
Oh, hidangan rusuknya
akan buat awak terliur.
488
00:28:24,902 --> 00:28:27,240
Ya, saya suka Porter House.
489
00:28:27,887 --> 00:28:29,527
Porter House akan buat
awak sakit jantung.
490
00:28:30,600 --> 00:28:32,800
Penerbangan US Airways
1549 telah ditutup.
491
00:28:34,045 --> 00:28:35,665
Tunggu, tunggu!
492
00:28:37,299 --> 00:28:38,299
Hai, saya minta maaf...
493
00:28:38,769 --> 00:28:39,809
Spirit suruh kami ke sini.
494
00:28:39,989 --> 00:28:43,224
Penerbangan mereka dibatalkan dan mereka
kata awak masih ada tiket kosong.
495
00:28:43,553 --> 00:28:44,593
Penerbangan telah ditutup.
496
00:28:44,776 --> 00:28:47,203
Tunggu, lihat orang
tua yang berlari tu?
497
00:28:47,475 --> 00:28:49,455
Itu ayah saya, ini kecemasan.
Dia kena naik kapal terbang ini.
498
00:28:49,704 --> 00:28:50,878
Kecemasan apa?
499
00:28:52,283 --> 00:28:54,323
- Kecemasan golf.
- Penerbangan ini juga dibatalkan?
500
00:28:56,790 --> 00:28:57,870
Tolong beri kad pengenalan.
501
00:28:58,431 --> 00:29:00,965
- Berapa orang yang akan naik?
- 3, terima kasih.
502
00:29:00,997 --> 00:29:04,149
- Tak ada kerusi dekat.
- Tak apa. Naik sayap pun saya sanggup.
503
00:29:05,706 --> 00:29:11,390
Ini dia. 22A, 6A dan 6C.
504
00:29:11,405 --> 00:29:13,078
Terima kasih.
Terima kasih banyak!
505
00:29:13,774 --> 00:29:15,495
Ya, nasib baik lepas.
506
00:29:15,551 --> 00:29:16,208
Apa?
507
00:29:16,552 --> 00:29:18,632
- Dia jeling pada saya.
- Awak memang tak guna.
508
00:29:19,160 --> 00:29:20,366
- Ahoy.
- Selamat datang.
509
00:29:20,520 --> 00:29:21,621
- Apa khabar?
- Nasib baik awak sempat.
510
00:29:21,680 --> 00:29:23,066
- Ya, tak sangka.
- Baiklah.
511
00:29:23,120 --> 00:29:24,660
- Terima kasih. Maaf.
- Terima kasih.
512
00:29:24,937 --> 00:29:25,830
Kita di nombor 6, Jeff.
513
00:29:25,846 --> 00:29:28,640
Oh tidak, itu tempat Jimmy. Saya berjaga
sampai pukul 3, jadi saya nak tidur.
514
00:29:28,717 --> 00:29:29,889
Awak boleh tidur di sini.
515
00:29:29,904 --> 00:29:31,687
Tidak bila awak asyik nak
bercakap sepanjang masa.
516
00:29:31,719 --> 00:29:33,951
"Saya hendak guna kayu 7
di lubang ke sembilan."
517
00:29:33,990 --> 00:29:35,230
Tidak, tidak. Selamat malam!
518
00:29:38,190 --> 00:29:39,205
Maaf, maaf.
519
00:29:43,087 --> 00:29:44,564
Biar saya bantu.
520
00:29:44,972 --> 00:29:46,172
- Terima kasih.
- Ya, mestilah.
521
00:29:49,022 --> 00:29:50,142
Hei, kawan, ini kerusi saya.
522
00:29:50,747 --> 00:29:51,747
Saya minta maaf.
523
00:29:52,037 --> 00:29:55,227
- Dia suka membuang benda.
- Tak apa, saya suka menangkap benda.
524
00:29:56,360 --> 00:29:57,360
Hello, kawan...
525
00:29:57,862 --> 00:29:59,035
Saya Google awak semalam.
526
00:30:00,243 --> 00:30:03,417
Saya jumpa laman syarikat awak.
527
00:30:04,887 --> 00:30:05,887
Menakjubkan.
528
00:30:06,545 --> 00:30:07,545
Terima kasih.
529
00:30:09,208 --> 00:30:13,808
Saya ingat saya pembohong yang
baik, tapi awak... awak lebih pro.
530
00:30:15,008 --> 00:30:16,227
Saya hanya main-main.
531
00:30:17,081 --> 00:30:23,424
Tapi laman itu kata syarikat perunding awak ada
ratusan pekerja, pejabat pusat di 3 negeri.
532
00:30:24,507 --> 00:30:28,354
Ketika menyiasat lebih dalam lagi, saya
baru sedar, hanya awak seorang saja.
533
00:30:28,751 --> 00:30:29,982
Sekarang, jangan kecoh-kecoh.
534
00:30:30,600 --> 00:30:32,160
Saya hanya baru bermula.
535
00:30:33,417 --> 00:30:35,365
Saya tak pernah dituduh
seorang pembohong.
536
00:30:35,899 --> 00:30:37,819
Jangan salah faham!
Ini sebenarnya adalah pujian.
537
00:30:38,035 --> 00:30:40,834
Berdasarkan laman itu,
saya akan upah awak!
538
00:30:41,106 --> 00:30:42,401
Selamat petang tuan dan puan...
539
00:30:42,621 --> 00:30:46,510
Selamat datang ke Penerbangan US
Airways 1549 ke Charlotte.
540
00:30:46,813 --> 00:30:49,931
Pastikan untuk mengikuti arahan kad
keselamatan di poket kerusi di depan awak,
541
00:30:50,365 --> 00:30:52,490
ia menerangkan ciri-ciri keselamatan
pada kapal terbang ini,
542
00:30:52,568 --> 00:30:56,207
serta lokasi dan cara operasi
pintu keluar kecemasan.
543
00:30:56,562 --> 00:30:58,872
Prosedur serta cara
keluar ketika kecemasan.
544
00:30:58,978 --> 00:31:01,992
La Guardia, Cactus 1549, sedia
untuk membuka pintu 21.
545
00:31:02,268 --> 00:31:05,561
Cactus 1549, pintu 21 sedia untuk
dibuka, sila bergerak ke landasan.
546
00:31:13,415 --> 00:31:14,432
Tolong matikan ya.
547
00:31:16,500 --> 00:31:17,740
Naikkan meja.
548
00:31:34,873 --> 00:31:37,851
Sekali saja saya ingin keluar
dari La Guardia tepat pada masa,
549
00:31:38,685 --> 00:31:41,280
Awak tahu cara untuk keluar dari
La Guardia tepat pada masanya.
550
00:31:41,301 --> 00:31:42,461
Tak tahu, bagaimana?
551
00:31:42,553 --> 00:31:43,768
Terbang di JFK.
552
00:31:45,041 --> 00:31:46,041
Kelakar.
553
00:31:55,598 --> 00:31:57,394
Kapasiti minyak diperiksa.
554
00:31:57,574 --> 00:32:00,366
19,000 paun yang diperlukan.
Kita ada 21.8 di tangki.
555
00:32:00,381 --> 00:32:02,947
19,000 paun yang di
perlukan telah diisi.
556
00:32:03,478 --> 00:32:04,560
Cactus 1549.
557
00:32:04,582 --> 00:32:05,293
Landasan 4.
558
00:32:05,307 --> 00:32:06,427
Dibenarkan untuk berlepas.
559
00:32:07,063 --> 00:32:08,889
Cactus 1549, sedia untuk berlepas.
560
00:32:15,480 --> 00:32:16,845
TO/GA.
561
00:32:17,000 --> 00:32:18,365
TO/GA diset.
562
00:32:41,996 --> 00:32:42,996
Kadar positif.
563
00:32:43,432 --> 00:32:44,432
Naikkan roda.
564
00:32:46,449 --> 00:32:47,449
Roda sudah dinaikkan.
565
00:32:58,305 --> 00:32:59,785
Pemandangan cantik di Hudson.
566
00:33:00,879 --> 00:33:03,199
Saya tak pernah bosan melihat
kecantikannya dari atas sini.
567
00:33:04,535 --> 00:33:05,750
Hidup lebih mudah di udara.
568
00:33:06,539 --> 00:33:08,019
Oh, ya, memang.
569
00:33:10,754 --> 00:33:11,754
Burung!
570
00:33:20,493 --> 00:33:21,493
Oh sial!
571
00:33:22,623 --> 00:33:23,623
Oh, ya...
572
00:33:28,742 --> 00:33:29,742
Apa yang terjadi?
573
00:33:30,023 --> 00:33:31,463
- Hanya gegaran angin.
- Tak apa-apa.
574
00:33:31,657 --> 00:33:32,657
Saya periksa di kabin.
575
00:33:33,449 --> 00:33:34,762
Apa yang terjadi?
576
00:33:36,657 --> 00:33:37,657
Tidak apa-apa.
577
00:33:38,348 --> 00:33:41,351
Semua orang. Idea yang baik untuk
terus memasang tali pinggang.
578
00:33:44,086 --> 00:33:45,766
Salah satu enjin kita kelajuannya menurun.
579
00:33:48,003 --> 00:33:49,643
Kedua-dua enjin kita kelajuannya menurun.
580
00:33:54,666 --> 00:33:55,666
Hidupkan enjin.
581
00:34:03,360 --> 00:34:04,691
Oh Tuhan.
582
00:34:06,262 --> 00:34:07,378
Mula semula APU.
583
00:34:11,720 --> 00:34:13,618
Tolong periksa kembali tali pinggang awak.
584
00:34:13,710 --> 00:34:16,117
Pastikan tali pinggang dipakai.
585
00:34:16,138 --> 00:34:17,258
Pasang tali pinggang.
586
00:34:19,983 --> 00:34:21,063
Tolong pakai tali pinggang.
587
00:34:25,442 --> 00:34:28,322
- Awak rasa tadi itu kenapa?
- Saya rasa terlanggar burung.
588
00:34:28,805 --> 00:34:30,765
- Maksudnya kita kena kembali ke La Guardia.
- Ya.
589
00:34:31,661 --> 00:34:32,763
Keluarkan QRH.
590
00:34:33,145 --> 00:34:35,050
Semak prosedur jika kedua-dua enjin mati.
591
00:34:35,394 --> 00:34:36,467
Kecemasan, kecemasan,
592
00:34:36,495 --> 00:34:38,624
Di sini Cactus 1549, kami melanggar burung.
593
00:34:38,945 --> 00:34:40,785
Kekalkan di ketinggian
5000, Delta 3-3-1.
594
00:34:40,956 --> 00:34:43,953
Kami kehilangan kedua-dua enjin,
kami akan pusing balik ke La Guardia.
595
00:34:44,519 --> 00:34:46,039
Ok, awak hendak kembali ke La Guardia?
596
00:34:46,982 --> 00:34:48,034
Belok kiri ke arah 220.
597
00:34:48,256 --> 00:34:48,845
220.
598
00:34:48,952 --> 00:34:50,392
Awak kehilangan enjin sebelah mana?
599
00:34:50,680 --> 00:34:51,876
Kedu-dua enjin.
600
00:34:51,988 --> 00:34:54,174
Bos, saya ada keadaan kecemasan.
601
00:34:56,982 --> 00:34:57,982
Apa laporannya?
602
00:34:58,077 --> 00:34:59,077
Kedua-dua enjin.
603
00:34:59,130 --> 00:35:00,964
Kedua-dua enjinnya hilang kuasa.
604
00:35:04,128 --> 00:35:07,000
Baiklah, La Guardia mengatakan
pergi ke landasan 1-3.
605
00:35:07,800 --> 00:35:10,143
Menara, hentikan kapal terbang berlepas,
kita ada pendaratan kecemasan.
606
00:35:10,335 --> 00:35:11,975
Penerbangan 1549,
terlanggar burung.
607
00:35:12,248 --> 00:35:14,122
Dia kehilangan kedua-dua enjinnya,
akan kembali dengan segera.
608
00:35:14,189 --> 00:35:17,112
- Enjin yang mana?
- Dia lapor kehilangan kedua-dua enjinnya.
609
00:35:18,310 --> 00:35:21,750
Cactus 1549, jika awak mahu, boleh
tak cuba mendarat di landasan 1-3?
610
00:35:23,372 --> 00:35:25,612
Kami takkan sampai. Kami akan
terhempas di Sungai Hudson.
611
00:35:27,538 --> 00:35:29,564
Saya ada A-320 yang akan
terhempas di sungai.
612
00:35:29,585 --> 00:35:31,370
Lapor ke La Guardia.
613
00:35:31,866 --> 00:35:33,266
Pastikan talian terus ke Menara.
614
00:35:33,353 --> 00:35:34,393
Ayuh semua, bersedia.
615
00:35:34,606 --> 00:35:38,086
Bagaimana dengan yang terdekat dengan kami,
seperti di New Jersey, mungkin di Teterboro.
616
00:35:38,493 --> 00:35:41,906
Menara Teterboro, Cactus 1549 minta
sediakan landasan untuk mendarat sekarang.
617
00:35:41,936 --> 00:35:42,976
Menara Newark, bagaimana?
618
00:35:43,007 --> 00:35:45,623
Landasan 2-9 sedia.
Perlu buat pendaratan kecemasan?
619
00:35:45,639 --> 00:35:48,534
Ya, okey. Di sebelah kanan awak
lapangan terbang Teterboro.
620
00:35:53,612 --> 00:35:54,613
Sial.
621
00:35:55,521 --> 00:35:56,545
Ini Kapten bercakap.
622
00:35:57,654 --> 00:35:58,751
Bersedia untuk gegaran.
623
00:36:00,602 --> 00:36:01,208
Apa?
624
00:36:01,470 --> 00:36:03,378
Sedia!
625
00:36:03,804 --> 00:36:05,862
Tundukkan kepala, kekal tunduk!
626
00:36:06,778 --> 00:36:08,490
Sedia!
627
00:36:09,100 --> 00:36:11,222
Tundukkan kepala, kekal tunduk!
628
00:36:11,528 --> 00:36:13,475
Cactus 1549, belok ke kanan 2-8-0.
629
00:36:13,561 --> 00:36:15,481
Awak boleh mendarat di
landasan 1 di Teterboro.
630
00:36:15,555 --> 00:36:16,555
Kami takkan sampai.
631
00:36:16,881 --> 00:36:18,361
Kami akan terhempas di Sungai Hudson.
632
00:36:18,662 --> 00:36:19,976
Maaf, ulang semula, Cactus?
633
00:36:25,498 --> 00:36:27,641
Cactus 1549, hilang dari radar.
634
00:36:28,579 --> 00:36:29,775
KC, mari sini.
635
00:36:30,022 --> 00:36:32,705
Awak juga ada Newark di
arah pukul 2, dalam 7 batu.
636
00:36:34,800 --> 00:36:36,370
Jangan terhempas di sungai.
637
00:36:36,520 --> 00:36:38,124
- Tuan?
- Sedia.
638
00:36:41,728 --> 00:36:43,424
Cactus 1549, jika awak boleh,
639
00:36:43,448 --> 00:36:47,513
landasan 2-9 sedia di Newark.
Arah pukul 2, sejauh 7 batu.
640
00:36:48,809 --> 00:36:49,809
Ayuh.
641
00:36:50,255 --> 00:36:51,255
Tolonglah Tuhan.
642
00:36:55,686 --> 00:36:56,686
Maaf Patrick.
643
00:36:56,820 --> 00:36:58,196
Tidak, dia menuju Newark, saya tahu itu.
644
00:36:58,211 --> 00:36:59,932
Dia cuma tutup radio untuk fokus.
645
00:37:00,564 --> 00:37:01,604
Dia akan buka radio balik.
646
00:37:02,159 --> 00:37:03,519
Dia kata akan menuju ke Teterboro.
647
00:37:04,122 --> 00:37:05,922
Kita kena maklumkan pada orang lain.
648
00:37:06,578 --> 00:37:08,835
Perhatian kepada semua kapal
terbang di sekitar GW...
649
00:37:11,381 --> 00:37:14,727
Dari sini kita boleh nampak
kapal USS Intrepid.
650
00:37:15,303 --> 00:37:20,407
Ada kapal A320 ingin mendarat kecemasan. Cactus
1549 terbang rendah di atas Sungai Hudson.
651
00:37:20,827 --> 00:37:23,947
Ini Helikopter 1-6-7, Mike
Tango, saya melihatnya.
652
00:37:24,558 --> 00:37:27,398
Ok. Saya mendapat laporan dari helikopter.
Saya akan menunggu panggilan.
653
00:37:28,389 --> 00:37:29,389
Dia ada di luar sana.
654
00:37:30,828 --> 00:37:32,682
Dia menuju Newark, berjarak 7 batu.
655
00:37:33,194 --> 00:37:34,194
Hanya 7 batu saja.
656
00:37:35,705 --> 00:37:40,529
Cactus 1549. Di sini kawalan trafik
udara, awak dapat dengar saya?
657
00:37:41,885 --> 00:37:43,125
Kapal terbang makin rendah.
658
00:37:44,131 --> 00:37:45,811
Cactus 1549, awak dapat dengar saya?
659
00:37:46,340 --> 00:37:47,662
Sial, makin rendah lagi!
660
00:37:48,672 --> 00:37:49,852
Ia akan terhempas di sungai!
661
00:37:51,707 --> 00:37:53,534
- KC, gantikan dia.
- Baiklah.
662
00:37:59,447 --> 00:38:00,970
Ujian akan dibuat.
663
00:38:01,947 --> 00:38:03,950
Ujian pernafasan, air kencing, yang biasa.
664
00:38:04,786 --> 00:38:06,054
Suara dia sangat tenang.
665
00:38:07,497 --> 00:38:09,457
Bila dia kata Sungai Hudson,
saya tidak percaya!
666
00:38:11,407 --> 00:38:12,644
Ini tidak mungkin terjadi.
667
00:38:14,291 --> 00:38:17,211
Tak ada yang pernah terselamat pada
pendaratan kecemasan di atas air, kan?
668
00:38:21,775 --> 00:38:22,775
Naik!
669
00:38:23,652 --> 00:38:24,652
Naik!
670
00:38:25,850 --> 00:38:27,370
- Naik!
- Bersedia untuk gegaran.
671
00:38:27,858 --> 00:38:28,859
Naik!
672
00:38:28,954 --> 00:38:29,495
30...
673
00:38:29,594 --> 00:38:30,594
Naik!
674
00:38:30,902 --> 00:38:31,336
20...
675
00:38:31,607 --> 00:38:32,607
Naik!
676
00:38:32,929 --> 00:38:33,321
10...
677
00:38:33,370 --> 00:38:34,370
Naik!
678
00:38:38,276 --> 00:38:39,356
Lebih baik saya letak dulu.
679
00:38:41,024 --> 00:38:42,024
Maafkan saya.
680
00:38:43,014 --> 00:38:44,014
Saya cintakan awak.
681
00:38:45,510 --> 00:38:46,889
Ya, saya letak dulu.
682
00:38:58,080 --> 00:39:00,800
Ia baru sahaja berlepas dari Lapangan
Terbang La Guardia di New York,
683
00:39:00,840 --> 00:39:02,922
menuju Charlotte, Carolina Utara,
684
00:39:03,080 --> 00:39:04,923
dan kemudian ada bencana di udara
685
00:39:05,080 --> 00:39:08,289
melanda Penerbangan US Airways 1549.
686
00:39:08,440 --> 00:39:12,240
Ada kemungkinan ada burung terbang
ke dalam kedua-dua enjin pesawat.
687
00:39:12,400 --> 00:39:16,121
Juruterbang cepat menyedari dia tidak boleh
kembali ke lapangan terbang dan mendarat.
688
00:39:16,280 --> 00:39:18,123
Pilihannya sangat terhad,
689
00:39:18,280 --> 00:39:21,250
satu-satunya tempat dia boleh
mendarat adalah Sungai Hudson.
690
00:39:32,969 --> 00:39:36,576
Memilih untuk mendarat di Hudson
adalah tanda tanya besar!
691
00:39:37,280 --> 00:39:39,360
Awak ada masalah rumah tangga
sejak kebelakangan ini?
692
00:39:39,400 --> 00:39:41,926
Kenapa awak melakukannya, Sully?
Mendarat di atas sungai?
693
00:39:42,080 --> 00:39:44,480
Sully, awak melakukan segalanya yang
termampu. Ia lebih daripada cukup.
694
00:39:44,520 --> 00:39:47,981
Setiap simulasi komputer menunjukkan
bahawa pendaratan boleh dilakukan.
695
00:39:48,064 --> 00:39:49,980
Enjin sebelah kiri
masih separa hidup.
696
00:39:50,214 --> 00:39:53,942
Ketinggian dan kelajuan masih memungkinkan
pendaratan selamat di La Guardia.
697
00:40:21,120 --> 00:40:26,929
Ini Tasty 1-1. Batalkan ujian pengeboman.
Saya mengalami masalah kawalan penerbangan.
698
00:40:24,480 --> 00:40:25,811
Pesawat 2, ikut saya.
699
00:40:26,953 --> 00:40:28,955
Maklumat diterima.
700
00:40:28,701 --> 00:40:29,741
Rasanya masalah hidraulik.
701
00:40:30,038 --> 00:40:32,632
- Tuan, perlu tak kita tinggalkan kapal terbang?
- Tidak, saya masih dapat kawal.
702
00:40:32,792 --> 00:40:33,922
Jalankan ujian kawalan.
703
00:40:34,840 --> 00:40:36,171
Ambil senarai semak.
704
00:40:36,320 --> 00:40:37,526
Senarai semak sudah ada, tuan.
705
00:40:37,621 --> 00:40:39,581
Tingkatkan tujahan. Naik
ke paras lebih tinggi.
706
00:40:39,454 --> 00:40:40,536
Sedia, kita akan naik.
707
00:40:44,795 --> 00:40:47,249
Menara Nellis, ini Tasty 1-1
dengan masalah kawalan penerbangan,
708
00:40:47,274 --> 00:40:48,594
Kami perlu mendarat
di arah depan.
709
00:40:49,751 --> 00:40:53,408
Faham, Tasty 1-1. belok ke
kiri ke 200, ke landasan 3.
710
00:40:53,433 --> 00:40:55,833
Tidak dapat, saya ulangi, kami
perlu mendarat di arah depan.
711
00:40:56,293 --> 00:40:58,527
Okey, terus saja ke
depan ke landasan 2-1.
712
00:40:58,877 --> 00:41:00,119
2-1, Tasty 1-1.
713
00:41:03,296 --> 00:41:04,816
Pesawat 2, saya akan
turunkan kelajuan.
714
00:41:05,298 --> 00:41:06,978
Terbang di bawah untuk
memeriksa kerosakan.
715
00:41:14,212 --> 00:41:16,718
Satu, nampak semuanya bersih dan
kering, tapi masih ada asap.
716
00:41:17,089 --> 00:41:18,089
Maklumat diterima, Dua.
717
00:41:18,148 --> 00:41:19,378
Mendekati landasan 2-1.
718
00:41:19,746 --> 00:41:21,906
Satu, kekalkan kelajuan,
saya akan mengikuti awak.
719
00:41:30,743 --> 00:41:32,743
Kami mendekati landasan.
720
00:41:32,837 --> 00:41:34,305
Kami menuju 020.
721
00:41:34,417 --> 00:41:35,537
5 batu lagi, Tuan.
722
00:41:36,052 --> 00:41:37,531
Baiklah, turunkan roda.
723
00:41:42,486 --> 00:41:44,178
Tasty 1-1, periksa kelajuan awak.
724
00:41:44,275 --> 00:41:45,519
Nampak seperti terlebih laju.
725
00:41:46,016 --> 00:41:48,263
Menara Nellis, saya perlu kelajuan
untuk mengekalkan kawalan.
726
00:41:48,313 --> 00:41:49,633
Mengelak dari hilang daya angkat.
727
00:41:53,398 --> 00:41:56,093
Perhatikan arah awak, awak
hampir tidak sampai ke landasan.
728
00:41:56,163 --> 00:41:57,163
Saya faham.
729
00:41:57,664 --> 00:41:58,664
Saya akan mendarat.
730
00:42:16,826 --> 00:42:18,556
Itu pendaratan yang luar biasa, Tuan!
731
00:42:19,518 --> 00:42:20,879
Saya ingatkan kita takkan berjaya!
732
00:42:50,787 --> 00:42:53,430
- Saya akan mula cas untuk benda ini, okey?
- Pergilah dari sini.
733
00:42:53,601 --> 00:42:55,147
- Awak dengar tak?
- Dengan jelas.
734
00:42:55,170 --> 00:42:57,728
Penerbangan US Airways 1549...
735
00:42:57,822 --> 00:43:01,014
- Hei, beritahu saya jika nak pesan.
- Yang membuat pendaratan luar biasa...
736
00:43:01,229 --> 00:43:03,443
Tapi yang masih sukar dipercayai adalah
737
00:43:03,467 --> 00:43:05,961
semua penumpang di atas
kapal terbang tersebut selamat,
738
00:43:06,332 --> 00:43:09,930
Termasuk dua bayi yang kesejukan
yang ditemui atas bot keselamatan.
739
00:43:09,962 --> 00:43:13,487
Hei. Itu awak ke?
740
00:43:13,814 --> 00:43:16,067
Awak juruterbang itu? Sully?
741
00:43:16,561 --> 00:43:18,418
- Itu awak kan?
- Ya, ya.
742
00:43:18,723 --> 00:43:21,413
Hei, gembira sekali
berjumpa dengan awak.
743
00:43:22,183 --> 00:43:23,895
Sangat luar biasa apa yang
awak lakukan pada hari itu.
744
00:43:23,926 --> 00:43:25,686
- Sungguh luar biasa.
- Ya, dia seorang hero.
745
00:43:26,351 --> 00:43:28,591
Gembira sekali berjumpa
dengan awak, awak tahu.
746
00:43:28,656 --> 00:43:31,308
Kami cipta minuman berdasarkan awak.
747
00:43:31,339 --> 00:43:32,338
Betul tak, Manny?
748
00:43:32,363 --> 00:43:34,032
Ya, betul! Saya pun nak satu.
749
00:43:35,730 --> 00:43:41,910
The Sully. Sedikit Grey Goose
dicampurkan sedikit air.
750
00:43:42,533 --> 00:43:43,623
Sedikit air.
751
00:43:46,406 --> 00:43:48,049
Hei, dengar.
752
00:43:49,609 --> 00:43:50,940
Untuk 15 Januari!
753
00:43:52,166 --> 00:43:53,326
Hari terbaik pada tahun ini!
754
00:43:53,512 --> 00:43:54,599
- Sully.
- Sully.
755
00:43:55,145 --> 00:43:56,624
Ia memang sukar dipercayai.
756
00:43:56,802 --> 00:43:59,167
Datuk bandar bercadang untuk
meraikan juruterbang itu...
757
00:43:59,617 --> 00:44:01,800
Hei Pete, Sully ada di sini,
758
00:44:02,460 --> 00:44:03,953
- Dia juga ada di sana!
- Betul, Pete.
759
00:44:04,290 --> 00:44:05,290
Dia ada di mana-mana!
760
00:44:07,411 --> 00:44:08,411
Sully!
761
00:44:10,922 --> 00:44:12,580
Dia hero sebenar, awak tahu!
762
00:44:22,160 --> 00:44:24,242
Teruskan, Paulie.
Jumpa di bilik kawalan.
763
00:44:24,400 --> 00:44:25,401
Faham.
764
00:44:31,520 --> 00:44:32,760
Dua puluh satu orang penumpang, Kapten.
765
00:44:32,840 --> 00:44:34,569
Laporan yang terkini kata
ada ais di sungai.
766
00:44:34,720 --> 00:44:36,768
- Baiklah, terima kasih. Faham.
- Baiklah.
767
00:44:36,920 --> 00:44:39,366
Dua puluh satu penumpang,
berlepas ke Midtown.
768
00:44:51,657 --> 00:44:52,724
Luar biasa.
769
00:44:53,209 --> 00:44:55,047
Saya tak percaya awak
cakap macam itu.
770
00:44:55,078 --> 00:44:57,183
Seperti kata seluruh
bandar ini mengarut.
771
00:44:57,284 --> 00:44:59,767
Saya cakap lagi, tidak diragukan
lagi Dennis Eckersley,
772
00:44:59,806 --> 00:45:01,870
Pembaling terhebat dalam sejarah besbol.
773
00:45:01,896 --> 00:45:04,003
Awak dibutakan oleh gayanya?
774
00:45:04,049 --> 00:45:05,441
Atau kerana misainya?
775
00:45:05,488 --> 00:45:07,465
Awak cuma iri hati.
Dia bukan pasukan Yankee.
776
00:45:07,612 --> 00:45:10,301
- Iri?
- Ya.
777
00:45:31,731 --> 00:45:33,531
Sekarang, buka halaman 7...
778
00:45:37,100 --> 00:45:38,100
Tunggu.
779
00:45:45,822 --> 00:45:46,822
Naik!
780
00:45:47,175 --> 00:45:48,379
Bersedia!
781
00:45:48,645 --> 00:45:51,005
- Tundukkan kepala, tetap tunduk!
- Biar saya pegang dia.
782
00:45:51,320 --> 00:45:53,226
- Bersedia!
- Tak mengapa, biar saya tolong.
783
00:45:53,576 --> 00:45:55,767
Tundukkan kepala! Tetap tunduk!
784
00:45:56,200 --> 00:45:58,202
Bersedia!
785
00:45:58,400 --> 00:45:59,447
Tundukkan kepala! Tetap tunduk!
786
00:45:59,600 --> 00:46:01,682
- Kita takkan berjaya, Pakcik Robbie.
- Tak mengapa.
787
00:46:01,803 --> 00:46:02,838
Bersedia!
788
00:46:03,000 --> 00:46:04,365
Saya sayangkan mak.
789
00:46:04,520 --> 00:46:06,887
- Tundukkan kepala! Tetap tunduk!!
- Ke bulan dan bintang.
790
00:46:07,386 --> 00:46:08,560
Dan turun semula.
791
00:46:09,021 --> 00:46:10,851
Tundukkan kepala! Tetap tunduk!
792
00:46:37,185 --> 00:46:38,465
Apa yang kita nak buat, sayang?
793
00:46:53,198 --> 00:46:54,222
Oh Tuhan...
794
00:46:58,732 --> 00:46:59,732
Semua pindah!
795
00:47:02,330 --> 00:47:03,330
Semua pindah!
796
00:47:04,346 --> 00:47:05,786
Tolong ambil jaket keselamatan awak.
797
00:47:05,864 --> 00:47:07,092
Pintu kecemasan dibuka.
798
00:47:16,400 --> 00:47:17,845
Air masuk di belakang!
799
00:47:18,000 --> 00:47:19,490
Rob Kolodjay!
800
00:47:19,640 --> 00:47:21,608
- Ayah!
- Pergi, pergi!
801
00:47:23,858 --> 00:47:26,258
Semua orang! Pintu kecemasan
belakang tidak boleh digunakan.
802
00:47:26,680 --> 00:47:28,926
Maju ke depan ke pintu keluar di sayap.
803
00:47:29,309 --> 00:47:31,140
Pakai jaket keselamatan sekarang!
804
00:47:31,242 --> 00:47:32,822
Ayuh cepat! Ayuh!
805
00:47:45,146 --> 00:47:48,071
Maju ke depan. Di sebelah
kiri dan kanan ada pintu keluar.
806
00:47:48,353 --> 00:47:49,673
Dia di belakang, awak nampak dia?
807
00:47:50,280 --> 00:47:51,611
Ayah!
808
00:48:01,680 --> 00:48:02,680
Loncat!
809
00:48:04,449 --> 00:48:07,092
Encik, pindah keluar dari
kapal terbang sekarang!
810
00:48:12,520 --> 00:48:14,040
Sheila, bot tidak terbuka.
811
00:48:18,962 --> 00:48:20,529
Encik, pusing balik!
812
00:48:21,537 --> 00:48:23,008
Bertenang, awak semua akan okey!
813
00:48:23,160 --> 00:48:24,491
Bot sedang menunggu.
814
00:48:29,320 --> 00:48:30,651
Ayuh, ayuh.
815
00:48:30,997 --> 00:48:31,997
Cepat!
816
00:48:32,217 --> 00:48:33,697
Akan sejuk di luar sana.
Pakai ini.
817
00:48:34,303 --> 00:48:36,306
Nah, sejuk di luar sana.
818
00:48:39,914 --> 00:48:41,914
Kita kena keluar dari
kapal terbang, sekarang juga!
819
00:48:41,600 --> 00:48:43,320
Kaki dulu, luncur perlahan-lahan.
820
00:48:43,360 --> 00:48:44,580
Banyak ruang.
821
00:48:44,619 --> 00:48:46,019
Ayuh semua, bergerak!
822
00:48:49,664 --> 00:48:50,824
Okey, sudah selamat sekarang.
823
00:48:51,142 --> 00:48:52,674
Loncat! Loncat!
824
00:49:08,520 --> 00:49:10,249
Oh Tuhan. Itu minyak ke?
825
00:49:11,367 --> 00:49:14,190
- Kita kena loncat!
- Tidak. Jangan. Tunggu!
826
00:49:25,010 --> 00:49:26,505
- Awak nampak?
- Ya.
827
00:49:26,974 --> 00:49:28,335
Oh Tuhan, itu kapal terbang.
828
00:49:28,757 --> 00:49:31,647
- Sediakan tangga kecemasan sekarang.
- Baik, saya uruskan.
829
00:49:32,451 --> 00:49:33,451
Sial.
830
00:49:34,242 --> 00:49:35,454
Kecemasan, kecemasan.
831
00:49:35,657 --> 00:49:38,574
Pengawal Pantai, sektor New York,
Channel 1-6, Thomas Jefferson.
832
00:49:38,728 --> 00:49:41,445
Ada penumpang kapal
terbang di Sungai Utara.
833
00:49:41,684 --> 00:49:43,924
Kami dalam laluan itu,
kami akan laporkan.
834
00:49:45,348 --> 00:49:46,348
Cepat, cepat!
835
00:50:02,153 --> 00:50:04,073
Jimmy! Jeff masih di dalam.
836
00:50:05,881 --> 00:50:06,890
Kita tak boleh tinggalkan dia di sana!
837
00:50:06,960 --> 00:50:08,968
- Tapi kita tak boleh...
- Robbie!
838
00:50:09,132 --> 00:50:11,181
Kru akan selamatkan dia, okey.
Kru akan selamatkan dia!
839
00:50:11,205 --> 00:50:12,925
- Dia masih di dalam sana.
- Dia akan okey.
840
00:50:13,968 --> 00:50:14,968
Dia akan okey.
841
00:50:15,360 --> 00:50:18,091
Saya okey, mak. Saya okey.
842
00:50:21,440 --> 00:50:22,771
- Mak!
- Tinggalkan saja mak.
843
00:50:23,151 --> 00:50:24,238
Maju terus ke depan!
844
00:50:24,988 --> 00:50:26,248
Ikut arahan!
845
00:50:26,760 --> 00:50:28,603
- Tak mengapa.
- Air dah masuk di belakang.
846
00:50:28,996 --> 00:50:31,225
Awak okey. Awak okey.
Satu persatu...
847
00:50:31,700 --> 00:50:32,380
- Ayuh.
- Ya.
848
00:50:32,458 --> 00:50:33,738
Arah sini.
Saya akan tolong awak.
849
00:50:34,132 --> 00:50:36,325
- Jalan terus.
- Ayuh.
850
00:50:36,784 --> 00:50:38,540
Encik! Boleh tak
awak menolong kami?
851
00:50:40,035 --> 00:50:42,435
- Jaket keselamatan bawa tak?
- Ya, ada.
852
00:50:42,546 --> 00:50:44,566
Semua orang. Terus maju ke depan!
853
00:50:44,988 --> 00:50:46,554
Menuju ke sayap.
854
00:50:48,080 --> 00:50:50,447
Jika ada jaket
keselamatan, tolong pakai!
855
00:50:51,058 --> 00:50:53,138
Kepada semua bot berdekatan Intrepid.
Kapal terbang terhempas.
856
00:50:53,366 --> 00:50:54,966
Penumpang berada
di sayap kapal terbang.
857
00:50:55,043 --> 00:50:56,279
Mendekati dengan berhati-hati.
858
00:51:01,240 --> 00:51:02,924
Bertenang dan semua
orang boleh keluar.
859
00:51:04,440 --> 00:51:05,441
Terima kasih.
860
00:51:07,829 --> 00:51:09,026
Maju ke depan.
861
00:51:15,937 --> 00:51:16,937
Ayuh.
862
00:51:18,017 --> 00:51:19,017
Ayuh.
863
00:51:26,481 --> 00:51:27,616
Selimutkan kaki awak.
864
00:51:28,160 --> 00:51:29,685
Dia perlu dibalut.
865
00:51:29,883 --> 00:51:31,483
Awak akan okey. Pelan-pelan.
866
00:51:31,967 --> 00:51:32,906
Pelan-pelan saja.
867
00:51:32,984 --> 00:51:36,016
Selimut. Letakkan di kaki,
Ikat dengan ketat.
868
00:51:38,567 --> 00:51:39,763
Sejuknya di sini.
869
00:51:43,603 --> 00:51:47,279
Ambil kotak kecemasan dan
jaket keselamatan ke sini.
870
00:51:47,560 --> 00:51:49,449
Kami dah sampai!
871
00:51:52,480 --> 00:51:54,289
Tak mengapa. Kami dah sampai.
872
00:51:59,976 --> 00:52:01,110
Mulakan kiraan, Victor.
873
00:52:01,305 --> 00:52:02,305
Baiklah.
874
00:52:04,257 --> 00:52:05,257
Tiga...
875
00:52:06,032 --> 00:52:07,032
Dua...
876
00:52:08,581 --> 00:52:09,941
Dah sampai.
877
00:52:11,640 --> 00:52:13,130
Ayuhlah.
878
00:52:15,463 --> 00:52:16,879
Bertahanlah semua.
879
00:52:17,529 --> 00:52:18,649
Pelan-pelan.
880
00:52:21,945 --> 00:52:23,298
Ayuh, satu per satu.
881
00:52:25,687 --> 00:52:27,247
Kami akan selamatkan awak semua.
882
00:52:34,820 --> 00:52:37,820
Sudah hampir sampai. Kami akan
selamatkan mereka di sayap sebelah sana.
883
00:52:51,890 --> 00:52:53,133
Ayuh, sikit lagi...
884
00:52:53,344 --> 00:52:54,408
Dekat lagi!
885
00:52:59,760 --> 00:53:00,823
Ini Yogi Berra.
886
00:53:00,920 --> 00:53:02,920
Kami akan sampai 30 saat lagi.
887
00:53:02,945 --> 00:53:06,555
Dengan suhu air 36 darjah
dan suhu udara -5,
888
00:53:07,059 --> 00:53:09,578
penumpang yang terselamat
dari penerbangan 1549...
889
00:53:09,895 --> 00:53:12,116
Hampir memiliki peluang
tipis untuk selamat.
890
00:53:12,336 --> 00:53:16,011
Di sini helikopter, kami dah
nampak kapal terbang.
891
00:53:20,349 --> 00:53:22,576
Jika sesiapa ada masalah untuk naik,
892
00:53:23,095 --> 00:53:26,302
Hanya tunggu di bawah sana,
bantuan dalam perjalanan, okey?
893
00:53:48,003 --> 00:53:49,833
50 ela, pergilah!
894
00:54:04,571 --> 00:54:05,571
Awak okey?
895
00:54:05,814 --> 00:54:07,879
Saya akan menolong awak, okey?
896
00:54:11,734 --> 00:54:14,440
- Jika masih ada orang di sini, tolong bersuara.
- Kapten!
897
00:54:14,745 --> 00:54:16,474
- Pusing balik!
- Bersuara!
898
00:54:21,410 --> 00:54:23,370
Awak kena keluar dari
kapal terbang sekarang juga.
899
00:54:32,664 --> 00:54:33,664
Kapten!
900
00:54:34,705 --> 00:54:36,692
Kapten, kita kena keluar!
901
00:54:36,903 --> 00:54:39,063
Tiba masanya untuk keluar
dari kapal terbang, sekarang!
902
00:54:50,140 --> 00:54:51,479
Baiklah, ayuh keluar. Keluar!
903
00:54:51,862 --> 00:54:52,862
Saya ikut di belakang.
904
00:55:06,842 --> 00:55:08,031
Sully, kita kena pergi!
905
00:55:22,673 --> 00:55:23,673
Terima kasih.
906
00:55:27,959 --> 00:55:28,959
Semua orang okey?
907
00:55:29,579 --> 00:55:31,019
Bantuan dalam perjalanan.
908
00:55:32,720 --> 00:55:35,326
Dua puluh enam penumpang
akan ke Port Imperial.
909
00:55:35,480 --> 00:55:37,528
Sembilan belas menuju ke Pier 81.
910
00:55:37,680 --> 00:55:41,127
Kami ada 24 penumpang
akan ke Port Imperial.
911
00:55:41,336 --> 00:55:46,395
Mereka yang terselamat secara luar biasa setelah
jatuh dari langit ke Sungai Hudson yang sejuk.
912
00:55:46,395 --> 00:55:47,697
Telah diselamatkan oleh 300 pekerja
kecemasan terbaik New York
913
00:55:47,722 --> 00:55:48,817
yang telah bersiap sedia
untuk menyelamatkan mereka.
914
00:55:48,949 --> 00:55:51,982
Satu-satunya soalan yang tinggal
adalah adakah ia sudah terlambat?
915
00:55:52,358 --> 00:55:54,665
Dari Manhattan, Bobby
Cuza, New York One.
916
00:55:54,947 --> 00:55:57,610
Hulurkan tangan awak, ayuh.
Hulurkan tangan awak.
917
00:55:58,432 --> 00:55:59,496
Tak mengapa.
918
00:56:03,233 --> 00:56:04,233
Awak akan okey.
919
00:56:04,634 --> 00:56:05,794
Beri saya selimut, cepat.
920
00:56:13,681 --> 00:56:14,979
Saya ingatkan saya akan mati.
921
00:56:16,911 --> 00:56:18,485
Tak ada orang mati hari ini, ok?
922
00:56:22,528 --> 00:56:23,528
Hulurkan tangan awak.
923
00:56:30,459 --> 00:56:31,460
Giliran awak, kapten.
924
00:56:31,867 --> 00:56:32,867
Arah sini.
925
00:56:33,854 --> 00:56:34,501
Hulurkan tangan awak, tuan.
926
00:56:34,679 --> 00:56:36,592
- Hulurkan tangan awak.
- Tarik tangan dia.
927
00:56:37,761 --> 00:56:38,982
- Ayuh, ayuhlah.
- Ya.
928
00:56:45,204 --> 00:56:47,044
Kami perlukan selimut
lagi di sebelah sini.
929
00:56:47,629 --> 00:56:49,962
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
930
00:56:51,434 --> 00:56:53,358
- Berikan dia ruang.
- Sama-sama.
931
00:56:55,203 --> 00:56:56,683
Ya, kita sudah
selamatkan semua orang.
932
00:57:15,465 --> 00:57:16,465
Hello?
933
00:57:16,560 --> 00:57:18,069
Saya telefon untuk beritahu,
saya tak apa-apa.
934
00:57:18,336 --> 00:57:20,397
Oh, baguslah. Awak akan
balik pada pukul 5:50?
935
00:57:20,679 --> 00:57:21,685
Ada sesuatu terjadi.
936
00:57:22,579 --> 00:57:24,659
Saya tak apa-apa, tak
ada luka, entahlah.
937
00:57:25,478 --> 00:57:26,478
Cuba hidupkan TV.
938
00:57:26,914 --> 00:57:28,714
Apa maksud awak, hidupkan TV?
939
00:57:29,409 --> 00:57:30,730
Lorrie saya tak dapat
cakap sekarang.
940
00:57:30,781 --> 00:57:33,279
Saya telefon lagi dari dermaga,
bila situasi dah reda.
941
00:57:34,804 --> 00:57:36,782
Saya terpaksa mendarat
di Sungai Hudson.
942
00:57:38,392 --> 00:57:40,136
Sully, saya tak faham.
943
00:57:40,969 --> 00:57:41,969
Saya cintakan awak.
944
00:57:42,384 --> 00:57:44,464
Saya okey, beritahu anak
kita saya tak apa-apa.
945
00:57:46,119 --> 00:57:47,832
Tapi, saya kena letak dulu.
946
00:57:50,188 --> 00:57:51,588
Anak-anak, tolong hidupkan TV.
947
00:57:54,181 --> 00:58:00,101
Kerja penyelamatan sedang berlaku selepas kapal
terbang US Airways terhempas di Sungai Hudson.
948
00:58:00,367 --> 00:58:02,434
Seluruh penumpang bergegas
menyelamatkan diri.
949
00:58:24,224 --> 00:58:27,459
Tanggalkan semua baju basah, dan
pakai selimut dari Palang Merah.
950
00:58:28,413 --> 00:58:30,274
Kami okey. Kami semua okey.
951
00:58:38,518 --> 00:58:39,718
Awak akan okey. Okey, Lucille?
952
00:58:40,302 --> 00:58:43,297
Saya akan tolak awak
sehingga ke ambulans, okey?
953
00:58:46,000 --> 00:58:48,287
Mungkin dia ada di sini.
954
00:58:48,840 --> 00:58:51,684
Kan ada banyak bot! Jeff!
955
00:58:54,615 --> 00:58:55,615
Sully!
956
00:58:55,785 --> 00:58:56,785
Dan!
957
00:59:00,177 --> 00:59:00,685
Dan...
958
00:59:01,160 --> 00:59:03,436
Saya ingin tahu siapa yang cedera parah.
Dan saya perlu kira semua orang.
959
00:59:03,755 --> 00:59:06,855
155 itu jumlahnya. Itu jumlah
semua penumpang dan kru.
960
00:59:07,020 --> 00:59:08,220
Okey, awak okey tak?
961
00:59:08,474 --> 00:59:10,701
Saya akan jawab soalan itu
bila awak dah kira 155.
962
00:59:11,146 --> 00:59:11,668
Baiklah.
963
00:59:12,011 --> 00:59:13,184
Sayang, ini saya.
964
00:59:15,436 --> 00:59:17,141
Saya tak dapat balik malam ini.
965
00:59:19,437 --> 00:59:21,718
Shirley, saya tak percaya saya
boleh bercakap dengan awak.
966
00:59:28,160 --> 00:59:29,350
Hei, kapten.
967
00:59:29,393 --> 00:59:33,156
Saya kemari hendak mengiringi awak menemui
Dauk Bandar Bloomberg Dan Pesuruhjaya Polis.
968
00:59:33,181 --> 00:59:36,621
Jika Datuk Bandar hendak jumpa saya, dia
kena kemari, kami sangat sibuk sekarang.
969
00:59:37,505 --> 00:59:39,208
Sully, saya boleh mulakan
kiraan bilangan penumpang.
970
00:59:39,295 --> 00:59:42,266
Jeff. Saya perlu jumlahnya.
Kita kena mengira semua orang.
971
00:59:42,290 --> 00:59:43,970
Tak mungkin dapat kira semua
orang di sini, Sully.
972
00:59:44,215 --> 00:59:45,215
Sully, Jeff betul.
973
00:59:45,271 --> 00:59:47,425
Jom tukar pakaian awak
sebelum awak kesejukan.
974
00:59:47,450 --> 00:59:50,220
Kapten, apa kata Datuk Bandar dan Pesuruhjaya
Polis datang ke sini menemui awak?
975
00:59:50,245 --> 00:59:52,161
Dan, kerana ini bukan penerbangan domestik.
976
00:59:52,201 --> 00:59:53,201
Ya, kita tak ada senarai penumpang.
977
00:59:53,500 --> 00:59:56,679
Kita kena mengesan maklumat
penumpang satu persatu.
978
00:59:56,691 --> 00:59:57,501
Boleh tak awak menolong kami?
979
00:59:57,571 --> 01:00:00,131
Saya akan telefon John Carey. Kami akan
membantu mengira semua penumpang.
980
01:00:00,245 --> 01:00:02,852
Tapi Sully, awak dah buat banyak.
Biar saya ambil alih dari sini.
981
01:00:14,519 --> 01:00:15,519
Jeff!
982
01:00:15,651 --> 01:00:18,598
Ayah, saya okey. Saya berada
di sayap sebelah satu lagi.
983
01:00:18,606 --> 01:00:19,846
Mereka membawa kami ke Jersey.
984
01:00:20,306 --> 01:00:22,026
Ayah tak boleh...
Ayah tak nampak awak!
985
01:00:22,308 --> 01:00:23,509
Ayah tak jumpa awak.
986
01:00:23,660 --> 01:00:25,941
Saya boleh dengar Ayah panggil
nama saya sepanjang masa.
987
01:00:26,712 --> 01:00:28,792
Saya cuba menjawab, saya
rasa bunyi sungai terlalu...
988
01:00:29,175 --> 01:00:29,975
Ayah okey ke?
989
01:00:30,040 --> 01:00:31,326
Ayah sayang awak.
990
01:00:33,202 --> 01:00:34,242
Saya juga sayang Ayah.
991
01:00:36,256 --> 01:00:37,256
Kita terselamat!
992
01:00:37,381 --> 01:00:42,463
Maksud saya, kapal terbang
terhempas di sungai!
993
01:00:43,762 --> 01:00:44,763
Biar betul?
994
01:00:49,534 --> 01:00:50,809
Oh, tak sangka!
995
01:01:08,307 --> 01:01:11,387
Saya belum pernah rasa sangat gembira
berada di New York sepanjang hidup saya!
996
01:01:23,513 --> 01:01:24,513
Hey, kawan!
997
01:01:24,647 --> 01:01:28,104
Bos suruh saya cari awak. Semua
orang kecoh! Awak nak datang?
998
01:01:28,191 --> 01:01:29,431
Saya rasa awak tak dengar lagi.
999
01:01:29,704 --> 01:01:31,870
Saya kehilangan Cactus
1549 di Sungai Hudson.
1000
01:01:32,401 --> 01:01:36,202
Hah, saya rasa awak yang belum dengar.
Dia berjaya mendaratkannya, sial!
1001
01:01:36,772 --> 01:01:38,844
- Apa?
- Semua orang selamat!
1002
01:01:39,204 --> 01:01:40,205
Ini suatu keajaiban!
1003
01:01:40,503 --> 01:01:42,063
Saya ingat saya
kehilangan mereka semua.
1004
01:01:42,185 --> 01:01:44,578
- Dilaporkan di TV.
- Awak serius?
1005
01:01:47,132 --> 01:01:48,572
Berapa denyutan jantung saya?
1006
01:01:49,948 --> 01:01:50,948
Ya, 110.
1007
01:01:52,100 --> 01:01:55,336
Denyutan rehat saya 55. 110.
1008
01:01:56,480 --> 01:01:57,480
Itu kurang baik.
1009
01:01:57,760 --> 01:01:59,900
Awak betul. 110 memang kurang baik.
1010
01:02:00,504 --> 01:02:03,802
Setelah apa yang awak hadapi,
110 itu luar biasa.
1011
01:02:03,973 --> 01:02:05,439
Bagaimana Doreen?
1012
01:02:05,785 --> 01:02:09,212
Kecederaannya agak teruk, tapi kami akan
menguruskannya supaya tak terjangkit kuman.
1013
01:02:09,233 --> 01:02:10,273
Saya yakin dia akan okey.
1014
01:02:10,389 --> 01:02:12,829
Akan tinggal parut, dan cerita
yang hebat untuk dia ceritakan.
1015
01:02:13,099 --> 01:02:14,399
Saya tak tahu apa yang
dia akan percaya,
1016
01:02:14,424 --> 01:02:16,334
saya berdiri di depan awak
sekarang, malah saya tak percaya.
1017
01:02:16,453 --> 01:02:18,408
Awak mendaratkan kapal terbang
di Hudson tanpa luka sedikit pun.
1018
01:02:18,443 --> 01:02:19,444
Arnie?
1019
01:02:20,830 --> 01:02:23,230
Kesatuan Pekerja mengerahkan
semuanya orang penting hari ini.
1020
01:02:25,438 --> 01:02:26,838
Bercakap dengan Dan Britt, Sully.
1021
01:02:27,938 --> 01:02:28,938
Sudah dikira semuanya.
1022
01:02:30,142 --> 01:02:31,142
155.
1023
01:02:34,047 --> 01:02:36,455
- 155?
- Dah rasmi.
1024
01:02:36,940 --> 01:02:38,306
- 155.
- 155.
1025
01:02:42,275 --> 01:02:43,867
Oh, 155.
1026
01:02:45,055 --> 01:02:46,055
Terima kasih Arnie.
1027
01:03:18,664 --> 01:03:19,787
- Hey, Carl!
- Jeff.
1028
01:03:21,550 --> 01:03:22,560
- Sully.
- Carl.
1029
01:03:22,987 --> 01:03:24,687
Sangat ajaib perkara yang
awak lakukan hari ini.
1030
01:03:24,715 --> 01:03:27,706
Kami ada di sini, hanya itu
yang saya penting ketika ini.
1031
01:03:28,263 --> 01:03:30,083
Oh, ini Cik May, dari pihak hotel.
1032
01:03:30,355 --> 01:03:31,635
Ingin mengatakan sesuatu pada awak.
1033
01:03:31,678 --> 01:03:33,756
Saya takkan lama tuan-tuan,
hanya akan mengatakan
1034
01:03:33,781 --> 01:03:36,066
pekerja kami dan saya komitmen
untuk melindungi privasi awak.
1035
01:03:36,136 --> 01:03:38,515
Jika ada sesuatu yang dapat
saya boleh buat, apapun...
1036
01:03:38,540 --> 01:03:40,844
Jika boleh, saya
ingin seragam saya
1037
01:03:40,904 --> 01:03:43,318
dicuci kering pada malam ini, kerana
hanya pakaian ini yang saya ada.
1038
01:03:43,525 --> 01:03:46,511
- Cuci kering? / - Jika keberatan
kerana sudah terlalu larut malam.
1039
01:03:46,554 --> 01:03:47,147
Awak bergurau?
1040
01:03:47,573 --> 01:03:50,293
Kapten Sullenberger, saya akan berikan
seluruh hotel ini kalau boleh.
1041
01:03:53,277 --> 01:03:54,277
Oh, okey...
1042
01:03:55,748 --> 01:03:57,700
Terima kasih, Evellyn.
Terima kasih banyak.
1043
01:03:57,953 --> 01:03:58,993
Apa pun untuk Sully!
1044
01:03:59,647 --> 01:04:00,647
Selamat sejahtera.
1045
01:04:03,657 --> 01:04:04,737
Apa yang baru saja terjadi?
1046
01:04:05,076 --> 01:04:07,596
Awak baru saja dipeluk oleh
orang yang tak dikenali.
1047
01:04:08,659 --> 01:04:09,661
Ah, ayuhlah Sully!
1048
01:04:10,583 --> 01:04:14,183
Bila kali terakhir awak dengar ada orang
yang mendaratkan kapal terbang di atas air,
1049
01:04:15,199 --> 01:04:16,199
Dan semuanya terselamat?
1050
01:04:18,944 --> 01:04:19,944
Tepat sekali.
1051
01:04:20,399 --> 01:04:27,388
Saya ada krim cukur, pisau cukur,
ubat gigi, dan pakaian baru.
1052
01:04:28,899 --> 01:04:30,219
Awak fikir kami ini ninja?
1053
01:04:31,159 --> 01:04:32,700
Hanya Kmart yang buka.
1054
01:04:32,850 --> 01:04:35,422
Ini Queen, pukul 10 malam.
Awak akan jumpa Brooks bersaudara!
1055
01:04:35,438 --> 01:04:36,438
Ya.
1056
01:04:37,850 --> 01:04:38,850
Sully?
1057
01:04:39,563 --> 01:04:43,327
- Kenapa awak masih pakai baju seragam?
- Entah, saya tak tahu.
1058
01:04:43,508 --> 01:04:45,876
Dengar semua.
Ini hari yang meletihkan.
1059
01:04:45,901 --> 01:04:47,261
Mengapa awak tidak rehat saja?
1060
01:04:47,465 --> 01:04:50,928
Mike akan datang pagi nanti untuk
memastikan awak berdua okey.
1061
01:04:52,191 --> 01:04:53,191
Terima kasih Carl.
1062
01:04:53,216 --> 01:04:54,255
Ya, terima kasih, Kapten.
1063
01:04:55,133 --> 01:04:57,853
Awak tahu, dah lama New York tak
mendapat berita yang sangat baik.
1064
01:04:59,066 --> 01:05:00,666
Terutama mengenai kapal terbang.
1065
01:05:10,471 --> 01:05:11,711
Jumpa nanti, Sully.
1066
01:05:34,285 --> 01:05:36,885
Perkataan yang sering diulang oleh
pihak berkuasa ialah "masa".
1067
01:05:37,951 --> 01:05:40,954
Ini masa yang tepat untuk
Unit Penyelam NYPD.
1068
01:05:41,048 --> 01:05:42,792
Dan kapten bot feri,
1069
01:05:43,176 --> 01:05:47,213
Dan sudah tentu, masa yang
tepat oleh juruterbang.
1070
01:05:47,549 --> 01:05:50,835
Kapten Sully Sullenbenger, yang
sebelum ini tidak dikenali
1071
01:05:51,296 --> 01:05:53,255
menjadi orang yang
terkenal sepanjang masa.
1072
01:05:53,712 --> 01:05:55,000
Ini Christine Johnson.
1073
01:05:55,025 --> 01:05:57,460
- Masa...
- Melaporkan langsung dari Sungai Hudson.
1074
01:05:57,591 --> 01:06:00,039
New York One Minute, Pengawal
Pantai telah memberikan video...
1075
01:06:00,055 --> 01:06:02,806
Penerbangan 1549 yang mendarat
kecemasan di Sungai Hudson.
1076
01:06:03,311 --> 01:06:06,271
Pada masa sekarang, proses pencarian
enjin kapal terbang telah dimulakan...
1077
01:06:09,172 --> 01:06:10,172
Hey Sully, biar saya...
1078
01:06:17,585 --> 01:06:18,664
Ayuh, jawablah.
1079
01:06:20,144 --> 01:06:21,144
Jawablah.
1080
01:06:21,787 --> 01:06:25,522
Larry, CVR dalam 2 hari lagi.
Seberapa cepat awak boleh aturkannya?
1081
01:06:26,236 --> 01:06:26,784
Sully?
1082
01:06:26,992 --> 01:06:28,892
Saya tahu Airbus ada jadual simulasi...
1083
01:06:28,917 --> 01:06:30,785
Untuk simulasi S22 di kilangnya.
1084
01:06:30,810 --> 01:06:32,489
Tapi itu minggu depan di Toulouse.
1085
01:06:32,745 --> 01:06:34,369
Boleh tak awak tukarkan jadual?
1086
01:06:34,455 --> 01:06:35,695
Sekarang pukul 1.30 pagi lah.
1087
01:06:36,089 --> 01:06:38,742
Saya ingin awak buat itu,
sebelum kita dengarkan CVR.
1088
01:06:38,773 --> 01:06:40,478
Sebelum testimoni kita disiapkan.
1089
01:06:40,877 --> 01:06:41,877
Mengapa?
1090
01:06:42,793 --> 01:06:44,670
Saya ada hak untuk melihat simulasi ini,
1091
01:06:44,678 --> 01:06:46,500
dan saya ada perasaan jika
manusia sebagai juruterbangnya,
1092
01:06:46,516 --> 01:06:49,058
hasilnya akan berbeza dengan komputer.
1093
01:06:49,410 --> 01:06:51,249
Bagaimana jika hasilnya sama?
1094
01:06:53,100 --> 01:06:55,039
Jika betul, saya sendiri
akan letak jawatan.
1095
01:06:55,178 --> 01:06:56,646
Ini semua ada kaitan dengan masa, Larry.
1096
01:06:56,701 --> 01:06:58,901
Awak boleh mencapai apapun
jika awak tidak terburu-buru.
1097
01:06:59,211 --> 01:07:00,851
Mestilah saya setuju dengan pendapat itu.
1098
01:07:01,093 --> 01:07:04,651
CVR pada hari Rabu, bererti 36 jam
lagi. Boleh tak awak menguruskannya?
1099
01:07:04,711 --> 01:07:05,485
Saya akan cuba..
1100
01:07:05,687 --> 01:07:07,127
Ramai orang yang saya perlu telefon.
1101
01:07:07,956 --> 01:07:09,567
Sekarang sudah pukul 7.30 pagi di Perancis.
1102
01:07:09,583 --> 01:07:11,336
Jadi lebih baik awak mula sekarang saja.
Terima kasih Larry.
1103
01:07:11,521 --> 01:07:12,521
Terima kasih.
1104
01:07:14,990 --> 01:07:22,990
Jabatan Pengangkutan
Bahagian Penerbangan Awam.
1105
01:07:31,552 --> 01:07:32,552
Hey Lorrie.
1106
01:07:32,654 --> 01:07:33,654
Hai...
1107
01:07:33,844 --> 01:07:35,844
Maaf saya mengganggu awak
sebelum perbicaraan bermula.
1108
01:07:35,934 --> 01:07:37,780
Sayang, kenapa?
Apa yang terjadi?
1109
01:07:39,039 --> 01:07:41,966
Saya baru saja tersedar,
1110
01:07:43,428 --> 01:07:45,383
Untuk pertama kalinya...
1111
01:07:46,243 --> 01:07:49,712
Ada 155 orang di kapal terbang
itu, dan awak salah seorang darinya.
1112
01:07:51,729 --> 01:07:53,089
Kami hampir saja kehilangan awak.
1113
01:07:54,179 --> 01:07:55,619
Ya, tapi awak tidak kehilangan saya.
1114
01:07:55,900 --> 01:07:56,900
Saya masih ada di sini.
1115
01:07:58,910 --> 01:08:00,110
Bagaimana awak akan bertahan?
1116
01:08:00,883 --> 01:08:01,970
Saya akan bertahan.
1117
01:08:02,588 --> 01:08:04,388
Tolong katakan semua ini
sudah hampir selesai.
1118
01:08:04,973 --> 01:08:05,973
Semua dah hampir selesai.
1119
01:08:06,509 --> 01:08:07,510
Okey.
1120
01:08:07,848 --> 01:08:08,848
Saya cintakan awak.
1121
01:08:09,068 --> 01:08:10,068
Saya juga cintakan awak.
1122
01:08:10,624 --> 01:08:13,184
Saya akan menelefon awak bila
mereka sudah selesai dengan saya.
1123
01:08:16,380 --> 01:08:18,655
Lembaga Keselamatan
Pengangkutan Kebangsaan.
1124
01:08:41,426 --> 01:08:42,786
- Sully.
- Ayuh, Larry.
1125
01:08:54,104 --> 01:08:54,862
Selamat pagi, Sully.
1126
01:08:55,122 --> 01:08:56,122
Jeff.
1127
01:08:56,467 --> 01:08:58,787
Baiklah, selamat pagi hadirin sekalian,
dan selamat datang.
1128
01:08:58,827 --> 01:08:59,971
Nama saya Charles Porter.
1129
01:09:00,041 --> 01:09:02,544
Saya dilantik oleh Lembaga Keselamatan
Pengangkutan Kebangsaan
1130
01:09:02,567 --> 01:09:04,554
untuk mengetuai perbicaraan
umum pada hari ini.
1131
01:09:05,438 --> 01:09:06,998
Kita ada banyak bahan untuk dirangkumi.
1132
01:09:07,754 --> 01:09:10,383
Tapi sebelum kita mendengar
rakaman suara di kokpit,
1133
01:09:10,861 --> 01:09:13,701
kita akan dengarkannya untuk kali
pertama bersama awak, para hadirin.
1134
01:09:14,239 --> 01:09:17,221
Atas permintaan Kapten
Sullenberger dan Kesatuan Pekerja,
1135
01:09:17,738 --> 01:09:19,908
AirBus telah bersetuju untuk
menyambungkan kita melalui satelit
1136
01:09:20,072 --> 01:09:22,129
untuk melihat simulasi
penerbangan pada hari ini.
1137
01:09:22,331 --> 01:09:23,544
Sila muatkan naik.
1138
01:09:24,820 --> 01:09:26,243
Itu hanya simulasi, Sully.
1139
01:09:26,829 --> 01:09:29,469
Takkan mengubah fikiran saya tentang
apa yang terjadi di atas sana.
1140
01:09:29,964 --> 01:09:31,244
Saya akan ubah pemikiran mereka.
1141
01:09:41,023 --> 01:09:42,023
Burung!
1142
01:09:44,108 --> 01:09:45,242
Kelajuan Enjin 1 menurun!
1143
01:09:45,289 --> 01:09:46,969
- Nombor 2...
- Penerbangan auto dimatikan.
1144
01:09:47,369 --> 01:09:48,569
Kawalan juruterbang dimatikan.
1145
01:09:48,604 --> 01:09:50,300
- Kawalan penerbangan dimatikan.
- Kawalan penerbangan dimatikan.
1146
01:09:50,673 --> 01:09:53,090
Baiklah, La Guardia di sini Cactus 1549.
1147
01:09:53,130 --> 01:09:55,093
Kegagalan kedua-dua enjin,
kami perlu kembali ke lapangan terbang.
1148
01:09:55,369 --> 01:09:57,872
Ok, saya akan belok ke kiri
menuju La Guardia di 1-3.
1149
01:09:57,906 --> 01:09:59,597
Saya aktifkan pendaratan auto.
1150
01:10:00,749 --> 01:10:01,759
Telah diaktifkan.
1151
01:10:02,761 --> 01:10:03,761
Landasan 1-3.
1152
01:10:06,098 --> 01:10:07,724
Mari kita turunkan dengan meluncur.
1153
01:10:08,757 --> 01:10:10,917
- Sirip kapal terbang ke 2.
- Sirip kapal terbang ke 2.
1154
01:10:12,159 --> 01:10:14,039
Kadar penurunan 900.
1155
01:10:17,125 --> 01:10:18,125
Terlalu rendah.
1156
01:10:19,253 --> 01:10:20,413
Kelepak terlalu rendah.
1157
01:10:20,598 --> 01:10:21,998
Kelepak terlalu rendah.
1158
01:10:22,047 --> 01:10:22,564
40.
1159
01:10:22,860 --> 01:10:24,540
- Kelepak terlalu rendah.
- 30.
1160
01:10:24,667 --> 01:10:25,667
20.
1161
01:10:33,256 --> 01:10:35,946
Mendarat dengan berjaya di La Guardia.
Di landasan 1-3.
1162
01:10:37,504 --> 01:10:41,501
Sebagai catatan, juruterbang dan simulasi
komputer menghasilkan keputusan yang sama.
1163
01:10:43,080 --> 01:10:44,659
Hasil menuju ke Teterboro pula?
1164
01:10:46,357 --> 01:10:47,467
Muat naik yang kedua.
1165
01:10:52,551 --> 01:10:53,551
Burung!
1166
01:10:58,432 --> 01:10:59,824
Pusing ke arah 3-1-0.
1167
01:11:00,230 --> 01:11:01,294
Menuju ke 3-1-0.
1168
01:11:03,782 --> 01:11:05,458
Saya akan halakan ke Teterboro.
1169
01:11:05,516 --> 01:11:06,516
Menuju ke Teterboro.
1170
01:11:14,308 --> 01:11:15,308
1000.
1171
01:11:15,964 --> 01:11:16,964
Kelepak nombor 2.
1172
01:11:17,188 --> 01:11:18,188
Kelepak nombor 2.
1173
01:11:23,923 --> 01:11:25,163
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1174
01:11:25,940 --> 01:11:27,220
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1175
01:11:27,841 --> 01:11:29,121
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1176
01:11:30,265 --> 01:11:31,265
50.
1177
01:11:31,387 --> 01:11:31,763
40.
1178
01:11:32,278 --> 01:11:33,278
30.
1179
01:11:33,460 --> 01:11:34,460
20.
1180
01:11:38,067 --> 01:11:40,405
Berjaya mendarat di
Teterboro, landasan 1-9.
1181
01:11:44,586 --> 01:11:48,723
Beberapa lapangan terbang, landasan,
dan dua pendaratan yang berjaya.
1182
01:11:49,927 --> 01:11:52,607
Kita semua melihat apa yang sudah
ditunjukkan komputer kepada kita.
1183
01:11:53,906 --> 01:11:56,800
Ramai pihak telah dibabitkan untuk
melihat apa yang disaksikan hari ini.
1184
01:11:58,149 --> 01:11:59,247
Tapi terus terang, saya...
1185
01:12:00,341 --> 01:12:02,501
Saya betul-betul tak tahu
permainan apa yang awak buat.
1186
01:12:03,701 --> 01:12:05,221
Bolehkah kita bercakap
serius sekarang?
1187
01:12:07,494 --> 01:12:08,494
Kapten?
1188
01:12:08,612 --> 01:12:10,767
Kita semua telah mendengar
simulasi komputer.
1189
01:12:10,783 --> 01:12:13,013
Dan sekarang kita menyaksikan
simulasi yang sebenar.
1190
01:12:13,028 --> 01:12:20,282
Tapi saya tidak percaya awak masih
belum memasukkan faktor manusia.
1191
01:12:20,748 --> 01:12:24,348
Simulasi juruterbang manusia menunjukkan awak
boleh membawanya kembali ke lapangan terbang.
1192
01:12:24,629 --> 01:12:25,629
Tidak.
1193
01:12:26,532 --> 01:12:29,268
Juruterbang ini tidak
berperilaku seperti manusia.
1194
01:12:29,314 --> 01:12:31,958
Seperti orang yang mengalami
untuk pertama kalinya.
1195
01:12:31,986 --> 01:12:33,592
Mungkin mereka tidak mengikut
seperti apa yang awak buat.
1196
01:12:33,679 --> 01:12:36,879
Selepas pelanggaran dengan burung, mereka
terus pusing balik ke lapangan terbang.
1197
01:12:36,967 --> 01:12:39,128
Seperti yang ditunjukkan dalam
simulasi komputer, betul kan?
1198
01:12:39,244 --> 01:12:40,244
Memang betul.
1199
01:12:40,523 --> 01:12:42,437
Mereka tahu dengan jelas
mahu berpusing di mana,
1200
01:12:42,454 --> 01:12:43,924
dan tahu menuju ke mana.
1201
01:12:44,213 --> 01:12:45,275
Mereka tidak jalankan pemeriksaan.
1202
01:12:45,502 --> 01:12:47,004
Mereka tidak menyalakan APU.
1203
01:12:47,012 --> 01:12:49,492
Mereka buat semua parameter yang
sama seperti yang awak hadapi.
1204
01:12:49,583 --> 01:12:51,303
Tak ada siapa yang memberi
amaran pada kami.
1205
01:12:52,684 --> 01:12:54,819
Tak ada yang akan mengatakan awak
akan kehilangan kedua-dua enjin
1206
01:12:54,839 --> 01:12:57,451
pada ketinggian terendah
dalam sejarah penerbangan.
1207
01:12:58,608 --> 01:12:59,968
Tapi hanya bertenang,
1208
01:13:00,893 --> 01:13:02,347
Pusing kembali ke La Guardia.
1209
01:13:02,355 --> 01:13:04,271
Seperti awak kembali untuk mengambil susu.
1210
01:13:05,243 --> 01:13:08,966
Ini kehilangan kedua-dua enjin pada
ketinggian 2,800 kaki yang disusuli dengan
1211
01:13:08,981 --> 01:13:13,143
pendaratan di atas air
dengan 155 nyawa penumpang.
1212
01:13:13,558 --> 01:13:16,683
Tak ada seorang pun yang pernah berlatih
menghadapi insiden seperti itu.
1213
01:13:17,494 --> 01:13:18,494
Tak seorang pun!
1214
01:13:19,506 --> 01:13:20,909
Dalam pendaratan Teterboro itu,
1215
01:13:20,925 --> 01:13:22,845
dengan sudut pusingan balik
yang tidak realistik,
1216
01:13:23,208 --> 01:13:25,048
kami bukannya Thunderbirds di atas sana.
1217
01:13:25,797 --> 01:13:28,161
Saya ingin tahu berapa kali
juruterbang itu berlatih
1218
01:13:28,170 --> 01:13:31,010
dengan penerbangan seperti itu sebelum
dia dapat daratkan kapal terbang.
1219
01:13:31,602 --> 01:13:34,514
Saya tidak mempersoalkan juruterbang itu,
mereka juruterbang yang bagus.
1220
01:13:35,984 --> 01:13:37,533
Tapi mereka secara jelas telah diarahkan
1221
01:13:37,564 --> 01:13:40,524
untuk segera kembali ke lapangan terbang
setelah pelanggaran dengan burung.
1222
01:13:41,462 --> 01:13:44,125
Awak tak meletakkan masa untuk
menganalisis atau membuat keputusan.
1223
01:13:44,758 --> 01:13:47,942
Dalam simulasi ini, awak buang semua
faktor kemanusiaan keluar dari kokpit.
1224
01:13:49,606 --> 01:13:51,616
Berapa banyak masa yang
juruterbang rancangkan
1225
01:13:52,477 --> 01:13:55,069
untuk persediaan simulasi ini?
1226
01:13:58,956 --> 01:14:00,727
Awak sedang mencari kesalahan manusia.
1227
01:14:02,674 --> 01:14:03,954
Kemudian buatlah secara manusia.
1228
01:14:09,341 --> 01:14:10,561
Ini bukan permainan video.
1229
01:14:11,820 --> 01:14:12,860
Ini antara hidup dan mati.
1230
01:14:14,024 --> 01:14:16,024
Sully betul, itu semua
terjadi dalam beberapa saat.
1231
01:14:16,215 --> 01:14:18,655
Tolong tanya, berapa kali
latihan yang mereka telah buat?
1232
01:14:20,108 --> 01:14:28,108
- 17
- 17?
1233
01:14:30,076 --> 01:14:36,332
Juruterbang yang mendarat di
Teterboro melakukan 17 kali latihan,
1234
01:14:36,332 --> 01:14:38,052
sebelum membuat simulasi
yang kita saksikan.
1235
01:14:43,194 --> 01:14:45,869
Tempoh reaksi keputusan
akan diatur pada 35 saat.
1236
01:14:47,659 --> 01:14:49,153
35 saat. Itu tak cukup.
1237
01:14:50,538 --> 01:14:53,204
Jumlah masa kita 208 saat.
1238
01:14:54,013 --> 01:14:55,116
Kita lihat dulu.
1239
01:14:55,882 --> 01:14:58,056
Muat naik sambungannya.
Pusingan kembali ke La Guardia.
1240
01:14:58,580 --> 01:15:01,255
Sekarang dengan penambahan
35 saat masa membuat keputusan.
1241
01:15:06,182 --> 01:15:07,182
Burung!
1242
01:15:08,630 --> 01:15:09,990
- Baik, set 35 saat.
- 35 saat.
1243
01:15:18,115 --> 01:15:19,115
Masa dah cukup.
1244
01:15:19,438 --> 01:15:20,438
Kita mula.
1245
01:15:22,080 --> 01:15:23,175
Penukaran arah penerbangan.
1246
01:15:28,766 --> 01:15:29,783
Menuju ke 1-3.
1247
01:15:30,048 --> 01:15:31,048
Okey.
1248
01:15:31,629 --> 01:15:34,617
- Penukaran disahkan.
- Okey, dah disahkan.
1249
01:15:36,969 --> 01:15:38,322
Kita menuju ke lapangan terbang.
1250
01:15:47,506 --> 01:15:48,782
Perhatian, ada halangan.
1251
01:15:49,962 --> 01:15:51,246
Perhatian, ada halangan.
1252
01:15:51,504 --> 01:15:53,652
Kita masih ada 7 batu dari landasan.
1253
01:15:55,982 --> 01:15:57,375
Perhatian, ada halangan.
1254
01:15:58,063 --> 01:15:59,303
Permukaan bumi! Permukaan bumi!
1255
01:16:00,902 --> 01:16:01,902
Naik!
1256
01:16:03,436 --> 01:16:04,436
Naik!
1257
01:16:05,824 --> 01:16:06,824
Naik!
1258
01:16:08,482 --> 01:16:09,482
Naik!
1259
01:16:10,117 --> 01:16:11,397
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1260
01:16:11,933 --> 01:16:13,650
Kelajuan terlalu tinggi.
1261
01:16:13,950 --> 01:16:15,230
Naikkan kelepak?
1262
01:16:15,874 --> 01:16:17,154
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1263
01:16:17,160 --> 01:16:18,640
Tidak, biarkan saja.
1264
01:16:20,282 --> 01:16:21,562
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1265
01:16:22,307 --> 01:16:23,587
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1266
01:16:24,038 --> 01:16:25,318
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1267
01:16:26,502 --> 01:16:26,901
50.
1268
01:16:27,495 --> 01:16:27,871
40.
1269
01:16:28,481 --> 01:16:29,482
30.
1270
01:16:29,623 --> 01:16:30,623
20.
1271
01:16:44,042 --> 01:16:45,162
Mari kita cuba di Teterboro.
1272
01:16:47,648 --> 01:16:48,648
Muat naik sambungannya.
1273
01:16:52,929 --> 01:16:53,929
Burung!
1274
01:16:54,117 --> 01:16:55,846
Penerbangan auto dimatikan.
Pengarah penerbangan dimatikan.
1275
01:16:56,057 --> 01:16:57,589
Masa keputusan 35 saat.
1276
01:17:00,437 --> 01:17:01,532
Enjin 1 dan 2 gagal.
1277
01:17:06,896 --> 01:17:08,542
- Putar.
- Okey.
1278
01:17:11,137 --> 01:17:12,817
Mari kita lihat jika kita berjaya.
1279
01:17:17,254 --> 01:17:18,419
Menuju ke 2-9-8
1280
01:17:18,451 --> 01:17:19,874
awak nampak Teterboro di sana?
1281
01:17:20,060 --> 01:17:21,060
Ya, saya nampak.
1282
01:17:25,643 --> 01:17:26,730
Terlalu rendah sekarang.
1283
01:17:29,745 --> 01:17:31,161
Halangan! Halangan!
1284
01:17:32,647 --> 01:17:33,647
Naik!
1285
01:17:35,032 --> 01:17:36,032
Naik!
1286
01:17:37,096 --> 01:17:38,096
Naik!
1287
01:17:39,379 --> 01:17:40,379
Naik!
1288
01:17:41,716 --> 01:17:42,716
Naik!
1289
01:17:44,007 --> 01:17:45,007
Takkan berjaya.
1290
01:17:46,283 --> 01:17:47,284
Naik!
1291
01:17:48,517 --> 01:17:49,517
Naik!
1292
01:17:50,793 --> 01:17:51,793
Naik!
1293
01:18:06,607 --> 01:18:08,647
Ada sesiapa yang masih hendak
melihat simulasi lagi?
1294
01:18:13,323 --> 01:18:15,731
Sekarang kita sudah melihat
kemungkinan apa yang mungkin terjadi.
1295
01:18:15,755 --> 01:18:18,516
Bolehkah kita sekarang dengarkan
apa yang sebenarnya kami telah buat?
1296
01:18:19,143 --> 01:18:21,403
Kita lihat keputusannya
pada waktu lain.
1297
01:18:23,342 --> 01:18:24,342
Elizabeth.
1298
01:18:24,878 --> 01:18:32,098
Sebagai rekod, ini adalah CVR dari Penerbangan
US Airways 1549, 15 Januari, 2009.
1299
01:18:32,481 --> 01:18:34,380
Hadirin sekalian, sila
pakai fon kepala.
1300
01:19:02,122 --> 01:19:03,122
Burung!
1301
01:19:09,880 --> 01:19:11,530
Sial!
1302
01:19:12,434 --> 01:19:13,434
Oh ya!
1303
01:19:14,976 --> 01:19:16,776
Salah satu enjin kita
kelajuannya menurun.
1304
01:19:19,879 --> 01:19:21,519
Kedua-dua enjin kita kelajuannya menurun.
1305
01:19:26,470 --> 01:19:27,470
Hidupkan enjin.
1306
01:19:34,078 --> 01:19:35,165
Mula semula APU.
1307
01:19:44,139 --> 01:19:45,156
Keluarkan QRH.
1308
01:19:45,437 --> 01:19:46,563
Perhatian pada sebelah kiri.
1309
01:19:46,907 --> 01:19:48,547
Semak prosedur jika kedua-dua enjin mati.
1310
01:19:48,663 --> 01:19:49,635
Kecemasan, kecemasan,
1311
01:19:49,641 --> 01:19:50,892
Di sini Cactus 1549.
1312
01:19:51,042 --> 01:19:52,862
Terkena serangan burung, kami
kehilangan kedua-dua enjin.
1313
01:19:52,885 --> 01:19:54,465
Kami akan pusing balik ke La Guardia.
1314
01:19:54,807 --> 01:19:56,407
Ok, awak hendak kembali ke La Guardia?
1315
01:19:56,498 --> 01:19:57,562
Belok kiri ke arah 220.
1316
01:19:57,844 --> 01:19:59,697
- 220.
- Awak kehilangan enjin sebelah mana?
1317
01:19:59,885 --> 01:20:00,925
Kedua-dua enjin.
1318
01:20:10,171 --> 01:20:12,371
Jika minyak masih ada, mod enjin,
pilih mod penghidupan.
1319
01:20:12,676 --> 01:20:13,796
- Penghidupan?
- Penghidupan.
1320
01:20:14,028 --> 01:20:15,882
- Tahap tujahan. Pastikan hidup.
- Hidup.
1321
01:20:16,455 --> 01:20:18,815
Kelajuan kapal terbang setelah
penghidupan enjin, 300 knots.
1322
01:20:19,418 --> 01:20:21,271
- Kelajuan kita dicapai.
- Tidak.
1323
01:20:23,378 --> 01:20:25,176
Cactus 1549, jika awak mahu,
1324
01:20:25,184 --> 01:20:27,024
boleh tak cuba mendarat
di landasan 1-3?
1325
01:20:29,008 --> 01:20:31,248
Kami takkan sampai. Kami akan
terhempas di Sungai Hudson.
1326
01:20:32,633 --> 01:20:34,993
Kuasa elektrik kecemasan.
Generator kecemasan tidak menyala.
1327
01:20:35,504 --> 01:20:36,504
Hidupkan.
1328
01:20:36,916 --> 01:20:39,005
ATC telah dilaporkan. Squawk 7700.
1329
01:20:39,936 --> 01:20:41,835
Siarkan mesej kecemasan.
Kami dah lakukan.
1330
01:20:41,976 --> 01:20:44,871
Cactus 1549, arahkan ke kiri
menuju ke landasan 3-1.
1331
01:20:45,608 --> 01:20:46,231
Kami takkan sampai.
1332
01:20:46,481 --> 01:20:47,881
Okey, awak hendak mendarat di mana?
1333
01:20:48,171 --> 01:20:49,039
Angin berubah-ubah.
1334
01:20:49,055 --> 01:20:50,651
FAC 1 dimatikan lalu dihidupkan.
1335
01:21:04,634 --> 01:21:07,787
Sudah 10 saat, Kapten.
Ayuh, cakaplah pada saya.
1336
01:21:08,700 --> 01:21:10,775
Cactus 1549, landasan 4 tersedia.
1337
01:21:10,791 --> 01:21:12,433
Jika awak hendak belok ke kiri
ke landasan 4.
1338
01:21:12,572 --> 01:21:14,114
Saya rasa kami takkan dapat
mendarat ke landasan mana pun.
1339
01:21:14,683 --> 01:21:17,475
Bagaimana di sebelah kanan, ke
New Jersey atau mungkin Teterboro?
1340
01:21:18,098 --> 01:21:20,538
Okey, ya di sebelah kanan awak
ada lapangan terbang Teterboro.
1341
01:21:20,859 --> 01:21:23,379
Perlepasan La Guardia? Ada pendaratan
kecemasan yang akan masuk.
1342
01:21:23,704 --> 01:21:25,198
Di sini Menara Teterboro, teruskan.
1343
01:21:25,308 --> 01:21:27,279
Cactus 1549, sekarang berada di GW Bridge.
1344
01:21:27,700 --> 01:21:28,810
Dia sedang menuju ke lapangan
terbang awak sekarang.
1345
01:21:28,819 --> 01:21:30,219
Diterima, dia perlukan pertolongan?
1346
01:21:30,281 --> 01:21:32,841
Ya, terlanggar dengan burung.
Boleh saya hantar ke landasan 1?
1347
01:21:39,477 --> 01:21:41,582
Cactus 1549, ingin cuba
menuju ke Teterboro?
1348
01:21:42,731 --> 01:21:44,064
Halangan!
1349
01:21:48,092 --> 01:21:49,473
Halangan!
1350
01:21:51,083 --> 01:21:52,083
Naik!
1351
01:21:52,648 --> 01:21:53,766
Bebas dari konflik.
1352
01:21:53,899 --> 01:21:56,652
Tak dapat dihidupkan selepas 30 saat,
enjin 1 dan 2 disahkan tidak hidup.
1353
01:21:56,719 --> 01:21:57,719
Matikan!
1354
01:21:58,603 --> 01:21:59,603
Tunggu 30 saat.
1355
01:22:00,144 --> 01:22:01,464
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1356
01:22:02,116 --> 01:22:03,436
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1357
01:22:04,111 --> 01:22:05,431
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1358
01:22:06,276 --> 01:22:07,596
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1359
01:22:15,309 --> 01:22:18,291
Ini Kapten, bersedia
untuk gegaran.
1360
01:22:22,116 --> 01:22:23,116
500.
1361
01:22:30,546 --> 01:22:32,597
Cactus 1549, belok kanan ke 2-8-0.
1362
01:22:32,605 --> 01:22:34,445
Awak boleh mendarat di
landasan 1 di Teterboro.
1363
01:22:34,474 --> 01:22:35,474
Kami takkan berjaya.
1364
01:22:35,608 --> 01:22:37,288
Hendak mendarat di mana selain Teterboro?
1365
01:22:37,669 --> 01:22:38,865
Teruskan, cuba enjin 1.
1366
01:22:39,138 --> 01:22:40,138
Nombor 1.
1367
01:22:40,961 --> 01:22:41,961
Sekarang kita mendarat.
1368
01:22:43,361 --> 01:22:44,521
Kami akan terhempas di Sungai Hudson.
1369
01:22:44,604 --> 01:22:45,621
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1370
01:22:45,675 --> 01:22:46,942
Maaf, ulang semula, Cactus?
1371
01:22:46,958 --> 01:22:48,278
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1372
01:22:48,616 --> 01:22:49,936
Terlalu rendah! Permukaan bumi!
1373
01:23:01,278 --> 01:23:02,513
Baiklah, mari kita tutup kelepak.
1374
01:23:02,539 --> 01:23:03,226
Tutup kelepak.
1375
01:23:03,429 --> 01:23:03,883
Kelepak ditutup.
1376
01:23:03,938 --> 01:23:06,065
Cactus 1549, hilang dari radar.
1377
01:23:06,141 --> 01:23:08,089
Awak juga ada Newark di
arah pukul 2,
1378
01:23:08,145 --> 01:23:09,224
dalam 7 batu.
1379
01:23:09,255 --> 01:23:09,960
Kelepak ditutup.
1380
01:23:09,983 --> 01:23:11,164
250 kaki di udara.
1381
01:23:17,772 --> 01:23:18,772
Kelajuan 170 knots.
1382
01:23:18,906 --> 01:23:20,460
Tak ada tujahan di keduanya,
cuba hidupkan mana-mana enjin.
1383
01:23:20,475 --> 01:23:21,626
- Cubalah.
- Penerbangan 1549...
1384
01:23:21,657 --> 01:23:22,079
Permukaan bumi!
1385
01:23:22,220 --> 01:23:23,220
Masih ada hubungan?
1386
01:23:23,275 --> 01:23:24,675
- 150 Knots.
- Permukaan bumi.
1387
01:23:25,188 --> 01:23:26,428
Ada dua lagi kelepak, nak lagi?
1388
01:23:26,518 --> 01:23:27,472
Tidak, sudah cukup.
1389
01:23:27,488 --> 01:23:30,334
Ada landasan 2-9 sedia di Newark,
di arah pukul 2, dalam 7 batu.
1390
01:23:30,358 --> 01:23:31,358
Awak ada idea lain?
1391
01:23:31,477 --> 01:23:32,637
Amaran! Permukaan bumi!
1392
01:23:32,877 --> 01:23:33,635
Sebenarnya tak ada.
1393
01:23:33,721 --> 01:23:35,082
Permukaan bumi! Permukaan bumi!
1394
01:23:35,107 --> 01:23:36,540
Naik! Naik!
1395
01:23:37,470 --> 01:23:38,470
Naik!
1396
01:23:39,480 --> 01:23:40,480
Naik!
1397
01:23:41,476 --> 01:23:42,476
Naik!
1398
01:23:43,360 --> 01:23:44,360
Naik!
1399
01:23:45,253 --> 01:23:46,253
Naik!
1400
01:23:50,075 --> 01:23:51,256
Sedia untuk gegaran.
1401
01:23:51,843 --> 01:23:52,843
Naik!
1402
01:23:53,078 --> 01:23:53,586
30.
1403
01:23:53,751 --> 01:23:54,751
Naik!
1404
01:23:58,027 --> 01:23:58,529
Naik!
1405
01:23:58,686 --> 01:23:59,686
20.
1406
01:23:59,929 --> 01:24:00,929
Naik!
1407
01:24:38,869 --> 01:24:40,479
Saya ingin rehat sebentar.
1408
01:24:56,142 --> 01:24:57,142
Apa yang awak rasa?
1409
01:24:58,583 --> 01:25:01,289
Mendengar CVR tadi?
1410
01:25:03,938 --> 01:25:05,618
Saya beritahu awak apa yang saya rasa.
1411
01:25:08,070 --> 01:25:09,251
Saya sangat bangga.
1412
01:25:11,256 --> 01:25:13,776
Dan awak. Awak berada di sana.
Dengan semua gangguan yang ada.
1413
01:25:14,227 --> 01:25:15,747
Dengan banyak tanggungan di bahu awak.
1414
01:25:18,422 --> 01:25:20,555
Kita buat ini bersama-sama
Kita satu pasukan.
1415
01:25:23,043 --> 01:25:24,043
Terima kasih Sully.
1416
01:25:24,707 --> 01:25:26,867
- Kita buat pekerjaan kita.
- Kita buat pekerjaan kita.
1417
01:25:45,680 --> 01:25:47,682
Hei, awak memang bagus.
1418
01:25:48,579 --> 01:25:50,819
Baiklah, semua.
Kita teruskan sidang ini kembali.
1419
01:25:50,865 --> 01:25:52,425
Tolong kembali ke tempat masing-masing.
1420
01:25:54,584 --> 01:25:55,584
Silakan duduk.
1421
01:26:02,390 --> 01:26:07,132
Jujur saja, ini kali pertama saya
mendengarkan rakaman kemalangan.
1422
01:26:07,943 --> 01:26:11,193
Sementara duduk bersama Kapten
dan Pembantu Juruterbangnya.
1423
01:26:13,952 --> 01:26:14,969
Ia sungguh luar biasa.
1424
01:26:17,045 --> 01:26:19,043
Itu bukan simulasi.
1425
01:26:20,812 --> 01:26:21,812
Tidak.
1426
01:26:23,798 --> 01:26:24,798
Tuan-tuan.
1427
01:26:25,390 --> 01:26:28,932
Saya ingin maklumkan bahawa
enjin kiri sudah dibawa keluar.
1428
01:26:30,540 --> 01:26:32,620
Kami baru saja menerima
laporan terperinci.
1429
01:26:35,216 --> 01:26:36,539
Ada kerosakan teruk.
1430
01:26:36,560 --> 01:26:39,333
Pada kedua sirip
dan bilah kipas enjin.
1431
01:26:39,838 --> 01:26:41,860
5 bilah kipas kompresor patah.
1432
01:26:42,592 --> 01:26:45,987
Dan 8 sirip pemandu hilang.
1433
01:26:47,475 --> 01:26:48,634
Jadi tak ada tujah?
1434
01:26:49,507 --> 01:26:52,511
Seperti testimoni awak,
itu telah musnah semuanya.
1435
01:26:53,543 --> 01:26:54,993
Data ACAR memang salah.
1436
01:27:00,433 --> 01:27:03,092
Saya ingin menambahkan sesuatu
sebagai catatan peribadi.
1437
01:27:03,910 --> 01:27:05,779
Saya boleh katakan dengan yakin.
1438
01:27:05,922 --> 01:27:09,099
Setelah bercakap dengan
seluruh kru penerbangan.
1439
01:27:09,724 --> 01:27:12,134
Pakar burung,
jurutera penerbangan,
1440
01:27:12,710 --> 01:27:14,892
setelah menjalankan seluruh senario,
1441
01:27:15,420 --> 01:27:17,223
setelah menemubual semua orang terlibat,
1442
01:27:18,240 --> 01:27:20,046
Masih ada "X" dalam keputusannya.
1443
01:27:21,560 --> 01:27:23,751
Dan itu adalah awak, Kapten Sullenberger.
1444
01:27:24,356 --> 01:27:28,655
Mengeluarkan awak dari kiraan,
dan matematik ini akan gagal.
1445
01:27:31,087 --> 01:27:32,087
Saya tidak setuju.
1446
01:27:34,286 --> 01:27:35,665
Itu bukan hanya saya saja.
1447
01:27:35,878 --> 01:27:36,878
Tapi kami semua.
1448
01:27:37,436 --> 01:27:39,847
Jeff, Donna, Shiela dan Doreen.
1449
01:27:40,906 --> 01:27:44,322
Semua penumpang.
Pasukan penyelamat.
1450
01:27:44,634 --> 01:27:46,034
Pengawal trafik udara.
1451
01:27:47,125 --> 01:27:48,910
Kru bot feri dan polis penyelam.
1452
01:27:51,742 --> 01:27:53,102
Kami semua yang melakukannya.
1453
01:27:54,543 --> 01:27:55,543
Kami selamat.
1454
01:28:00,057 --> 01:28:01,408
Pembantu Juruterbang Skiles,
1455
01:28:02,390 --> 01:28:03,750
ada sesuatu yang
awak nak tambah?
1456
01:28:03,982 --> 01:28:07,881
Sesuatu yang awak akan buat secara berbeza,
jika awak perlu membuatnya lagi?
1457
01:28:11,654 --> 01:28:14,263
Ya, saya akan buat pada bulan Julai.
1458
01:28:28,185 --> 01:28:30,354
Pada 15 Januari 2009, lebih dari
1,200 ahli pasukan penyelamat
1459
01:28:30,368 --> 01:28:32,472
dan 7 bot feri membawa 130 penumpang,
1460
01:28:32,487 --> 01:28:34,710
telah menyelamatkan para penumpang
dan kru Penerbangan 1549.
1461
01:28:34,757 --> 01:28:40,381
Pasukan terbaik dari New York bekerjasama.
Mereka hanya perlukan 24 minit.
1462
01:28:42,709 --> 01:28:47,709
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
1463
01:28:47,733 --> 01:28:52,733
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
1464
01:29:50,523 --> 01:29:51,932
- 7 F.
- 11 F.
1465
01:29:52,547 --> 01:29:54,227
- 9 D.
- 1 C.
1466
01:29:54,835 --> 01:29:56,884
- 25 B.
- 26 B.
1467
01:29:57,240 --> 01:29:59,039
- 10 B.
- 9 A.
1468
01:29:59,403 --> 01:30:02,026
- 13 C - 21 A dan B.
1469
01:30:02,827 --> 01:30:04,235
155 adalah satu nombor.
1470
01:30:05,100 --> 01:30:07,402
Tapi bila awak letakkan wajah padanya,
1471
01:30:08,189 --> 01:30:12,665
bukan hanya 155 wajah, tapi
wajah yang lain juga.
1472
01:30:13,055 --> 01:30:16,794
Isteri, anak perempuan, anak
lelaki, ayah ibu, saudara,
1473
01:30:17,575 --> 01:30:19,743
jumlahnya bertambah semakin besar.
1474
01:30:19,960 --> 01:30:21,527
Ini Kapten awak yang bercakap.
1475
01:30:26,076 --> 01:30:31,418
Saya rasa hari ini amat baik pada saya
dan kru saya, sama juga pada awak.
1476
01:30:31,812 --> 01:30:35,633
Dan kerana apa yang berlaku
pada 15 Januari 2009,
1477
01:30:35,995 --> 01:30:41,152
saya yakin kita akan sentiasa bersama
di dalam hati dan ingatan kita selamanya.
1478
01:31:37,160 --> 01:31:39,322
Saya menerima semua surat.
1479
01:31:40,080 --> 01:31:43,562
Jadi saya membaca apabila orang
dari seluruh negara menulis kepada kami.
1480
01:31:43,720 --> 01:31:47,327
Dan saya membuka surat-surat yang datang
ke rumah kami dari keluarga anda semua.
1481
01:31:47,520 --> 01:31:49,090
Dan saya membuka kad Krismas.
1482
01:31:49,240 --> 01:31:50,765
Jadi, terima kasih banyak
1483
01:31:50,920 --> 01:31:54,083
untuk penghargaan yang telah anda
berikan kepada keluarga kami
1484
01:31:54,240 --> 01:31:56,607
dan untuk semua surat dan kad
1485
01:31:56,760 --> 01:32:00,401
kerana ia benar-benar memberikan
perbezaan kepada kami juga.
1486
01:32:00,560 --> 01:32:01,891
Jadi, terima kasih.