1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,355 --> 00:00:25,233 (賓州,費城) 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,956 那裡有吃的,去拿來 5 00:00:40,665 --> 00:00:41,791 把錢給我 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,753 去拿來給我,兄弟 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,088 克里斯呢?他在廁所裡 8 00:00:47,172 --> 00:00:49,716 那是你的表弟,跟我又沒關係 9 00:00:58,516 --> 00:01:01,603 你又回來了?這次又想輸多少錢? 10 00:01:01,686 --> 00:01:02,729 我不會輸的 11 00:01:51,945 --> 00:01:55,532 費城人快醒醒,起床迎接陽光吧 我是主持人… 12 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 他是我哥哥,艾瑞克 13 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 他的本名是艾瑞克二世 但我們都叫他瓊恩 14 00:02:00,203 --> 00:02:02,747 自從老爸死了以後,就是他照顧我們 15 00:02:02,831 --> 00:02:06,501 他本來想當籃球員 但人生總不如人意 16 00:02:07,502 --> 00:02:10,380 老爸以前總是說“盡人事,聽天命” 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,676 他15歲起,就一肩扛下整個家 18 00:02:27,730 --> 00:02:30,608 賽吉,起床,你知道該出門了 19 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 我知道你都聽見了 20 00:02:38,241 --> 00:02:40,034 快給我起床! 21 00:02:40,702 --> 00:02:43,830 小子,別把你的前途都睡掉了 你還有夢要追 22 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 起床,小子 23 00:02:45,290 --> 00:02:47,500 我把錢放在衣櫃上 24 00:02:47,584 --> 00:02:50,670 現在他把自己的夢想 寄託在我的雙胞胎兄弟,賽吉歐身上 25 00:02:50,753 --> 00:02:53,423 老媽說,賽吉歐出生後說的第一個詞 就是“柯比” 26 00:02:53,840 --> 00:02:58,219 老爸是個音樂家 但他是費城76人隊的超級粉絲 27 00:02:58,303 --> 00:03:02,682 博士、巴克利、艾佛森… 都是我們的偶像 28 00:03:02,765 --> 00:03:06,394 賽吉歐獲評為 全國前十名的高中明星球員 29 00:03:11,608 --> 00:03:14,277 接著就是我了,潔姬 30 00:03:14,402 --> 00:03:15,445 快起床 31 00:03:16,404 --> 00:03:19,157 6點了,不要占用浴室太久 32 00:03:19,866 --> 00:03:20,909 潔姬,起床啦! 33 00:03:20,992 --> 00:03:23,411 我聽到了啦,我醒了 34 00:03:28,041 --> 00:03:30,376 我從小聽著費城歌星的音樂長大 35 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 吉兒史考特、大人小孩雙拍檔 音樂頑童 36 00:03:34,005 --> 00:03:36,216 老爸以前曾當過很多樂團的鼓手 37 00:03:36,966 --> 00:03:39,636 我還小的時候 也聽過不少次現場演出 38 00:03:40,511 --> 00:03:42,513 從那以後,就對音樂著了魔 39 00:03:50,897 --> 00:03:51,940 潔姬! 40 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 潔姬,妳已經進去半小時了 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,070 賽吉! 42 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 怎樣? 43 00:03:58,571 --> 00:04:02,450 幫我在瓊恩出門前跟他要點錢 拜託,50元就行了 44 00:04:02,533 --> 00:04:04,035 謝啦,寶貝 45 00:04:05,161 --> 00:04:06,955 潔姬需要點錢 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,540 是嗎?要多少? 47 00:04:10,583 --> 00:04:12,043 50元 48 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 我昨天才給了她50元 告訴她,我說:“去打工吧” 49 00:04:18,341 --> 00:04:21,678 -蘋果不分我吃一半嗎? -你的球衣呢?我們得練習 50 00:04:21,761 --> 00:04:25,807 賽吉歐最要好的朋友 西恩和戴茲,老是讓他惹上麻煩 51 00:04:25,890 --> 00:04:28,601 他自己也很清楚,但說實在的 52 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 若沒有這些朋友,他也會很無聊的 53 00:04:30,728 --> 00:04:34,065 裡面有個女孩,等她出來你就衝進去 54 00:04:34,148 --> 00:04:35,275 她長得怎麼樣? 55 00:04:35,358 --> 00:04:38,653 別管那個了,你還是煩惱那些零食吧 56 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 好,她要出來了 57 00:04:40,822 --> 00:04:41,864 小可愛 58 00:04:44,742 --> 00:04:45,785 不簡單 59 00:04:45,868 --> 00:04:48,037 -去吧,快去拿,快 -幫我拿好 60 00:04:50,164 --> 00:04:51,708 幫我拿幾包彩虹糖 61 00:04:55,044 --> 00:04:56,087 行了 62 00:04:56,504 --> 00:04:58,506 拿幾包烤肉乾 63 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 幾包彩虹糖 64 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 慘了! 65 00:05:04,971 --> 00:05:06,556 賽吉,我拿到肉乾了 66 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 別跑!給我過來! 67 00:05:13,813 --> 00:05:16,274 附近的住宅分為兩大區域 68 00:05:16,357 --> 00:05:19,652 高級山莊區和山腳下 我們就住在山腳下 69 00:05:19,736 --> 00:05:22,947 住在山莊區的孩子 總因為自己比較有錢而自視甚高 70 00:05:23,489 --> 00:05:25,908 但孩子們的問題都一樣 71 00:05:25,992 --> 00:05:28,870 毒品、犯罪、還有其他的鳥事 72 00:05:29,704 --> 00:05:33,458 雖然住宅是分開來了 我們還是上同一所學校 73 00:05:33,541 --> 00:05:35,793 山丘上的城堡,奧佛布高中 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,420 (第25屆奧佛布高中年度舞會) 75 00:05:37,503 --> 00:05:40,339 學校就是一切紛爭的核心 76 00:05:44,177 --> 00:05:45,845 我們總是衝突不斷 77 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 那些孩子和我們之間 永無休兵之日 78 00:05:52,143 --> 00:05:56,689 我最好的朋友是崔娜 還有我哥哥瓊恩的女友席夢 79 00:05:57,732 --> 00:05:59,942 席夢和瓊恩生了個兒子 80 00:06:00,860 --> 00:06:03,780 妳不需要這樣啊,反正他們都會… 81 00:06:03,863 --> 00:06:06,449 -潔姬,妳數學作業寫了嗎? -有啊,幹嘛? 82 00:06:06,532 --> 00:06:07,575 借我看一下 83 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 幸好我們啦啦隊今天不用練習 84 00:06:11,829 --> 00:06:14,040 -我現在真不想去 -對啊 85 00:06:14,123 --> 00:06:16,876 -妳以後還是自己寫作業吧 -為什麼? 86 00:06:16,959 --> 00:06:19,879 反正妳都會寫 這不就是朋友的用途嗎? 87 00:06:21,380 --> 00:06:24,634 潔姬,我要請妳幫我帶小孩了 我很想去皮納的派對 88 00:06:24,717 --> 00:06:26,844 我也很愛我的侄子 但那可不是我的小孩 89 00:06:26,928 --> 00:06:28,805 而且我可能也沒空 90 00:06:32,141 --> 00:06:33,392 最好是啦 91 00:06:33,476 --> 00:06:35,311 沒關係,我再問問妳媽吧 92 00:06:36,145 --> 00:06:38,898 -對了,有看到克里斯的新車嗎? -誰? 93 00:06:39,315 --> 00:06:40,483 克里斯 94 00:06:40,566 --> 00:06:42,485 拜託,他真的很帥 95 00:06:42,568 --> 00:06:45,238 我記得沒錯的話 他家住在山莊區,對吧? 96 00:06:45,863 --> 00:06:48,991 那又怎樣?我肯定能搞定他的 97 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 對吧?但是舞會就快到了 98 00:06:54,622 --> 00:06:56,749 找他當舞伴怎麼樣,潔姬? 席夢妳說呢? 99 00:06:56,833 --> 00:06:59,919 不行,這我可不能認同 100 00:07:00,002 --> 00:07:03,005 我才不想去什麼舞會 一點興趣都沒有 101 00:07:03,089 --> 00:07:05,007 隨便啦,我只是想為姊妹謀點福利嘛 102 00:07:05,091 --> 00:07:07,093 我要去圖書館讀書 妳也該去用功一下了 103 00:07:07,176 --> 00:07:09,178 好啦…放學的時候 在我的置物櫃前見囉 104 00:07:09,262 --> 00:07:11,389 對,如果妳能幫我看小孩 就打個電話給我 105 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 妳讀的是哪一本,這位小姐? 106 00:07:40,668 --> 00:07:41,711 說了你也不知道 107 00:07:42,545 --> 00:07:43,671 說來聽聽 108 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 《我欲高聲呼喊》 109 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 作者是納森麥寇 110 00:07:48,718 --> 00:07:52,096 妳成天泡在圖書館飽讀詩書 還這麼以貌取人嗎? 111 00:07:52,180 --> 00:07:55,099 -我只是以為… -怎樣?我想跟妳搭訕? 112 00:07:55,683 --> 00:07:59,520 不是,我真的讀過那本書 還讀過幾本類似的 113 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 -妳是瓊恩的妹妹,對吧? -對,我是 114 00:08:03,608 --> 00:08:05,526 而且賽吉歐還是妳的雙胞胎兄弟 115 00:08:06,861 --> 00:08:09,071 行了,你調查得真清楚啊 116 00:08:12,867 --> 00:08:15,620 我在比賽時常看到妳在啦啦隊裡加油 117 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 我一直覺得妳很可愛 118 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 但我從來沒看過妳身邊有男人 119 00:08:22,126 --> 00:08:23,294 妳有男朋友嗎? 120 00:08:24,003 --> 00:08:25,630 跟學校裡的小屁孩交往? 121 00:08:26,005 --> 00:08:27,048 算了吧 122 00:08:27,131 --> 00:08:29,592 況且,他們好像都很害怕瓊恩 123 00:08:38,559 --> 00:08:41,354 -妳不是住在山腳下那一帶嗎? -是啊,怎樣? 124 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 沒事,只是 125 00:08:43,439 --> 00:08:45,233 我回家時會經過那裡 126 00:08:46,901 --> 00:08:48,152 我可以載妳回家 127 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 前提是妳也同意的話 128 00:08:52,198 --> 00:08:54,742 我的車就停在學校前面 129 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 要不我們放學後約在那 130 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 現在就不打擾妳了? 131 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 好嗎?還是不要? 132 00:09:04,335 --> 00:09:05,503 晚點見囉 133 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 來吧,上場了! 134 00:09:24,105 --> 00:09:26,691 賽吉對我來說是個很特別的存在 135 00:09:26,774 --> 00:09:28,401 雖然住在兩地的學生很不合 136 00:09:28,484 --> 00:09:31,404 賽吉卻能讓我們都團結一心 137 00:09:34,031 --> 00:09:35,741 這就對了 138 00:09:36,367 --> 00:09:37,910 這樣才對嘛 139 00:09:41,998 --> 00:09:43,040 對了 140 00:09:49,839 --> 00:09:51,591 天啊,我快累癱了 141 00:09:52,383 --> 00:09:55,636 你快回家休息吧,我今晚還有活動呢 142 00:09:56,804 --> 00:09:58,889 你們今晚都要去皮納的派對嗎? 143 00:09:58,973 --> 00:10:00,433 -當然要去! -當然要去! 144 00:10:00,975 --> 00:10:02,393 你有什麼打算,賽吉? 145 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 我當然要去啊,你說這什麼傻話? 146 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 不是啦,我是說 我們畢業之後的打算 147 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 我也不知道 148 00:10:10,318 --> 00:10:13,112 我是希望能拿體育獎學金 進一流大學啦 149 00:10:13,195 --> 00:10:15,072 大家都說我一定行的,但是 150 00:10:15,156 --> 00:10:18,409 未來的事誰都說不準 你懂我意思吧? 151 00:10:18,492 --> 00:10:19,869 是啊,你說得對 152 00:10:21,203 --> 00:10:22,622 但更不可思議的是 153 00:10:23,205 --> 00:10:25,541 你未來一定會比現在更優秀 154 00:10:27,168 --> 00:10:29,503 我也在考慮要申請大學 155 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 那太好了,兄弟 156 00:10:32,840 --> 00:10:34,508 你一定行的 157 00:10:34,592 --> 00:10:36,510 -你真這麼想? -是啊 158 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 我敢說,你想做什麼都能做得到 159 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 但還是先做好眼前的事吧 160 00:10:39,680 --> 00:10:42,725 我早就知道了,老兄 這週五要跟巴川高中比賽 161 00:10:42,808 --> 00:10:44,185 你最好多操點心 162 00:10:44,977 --> 00:10:48,356 你才該擔心巴川 我不擔心,因為我能贏 163 00:10:48,439 --> 00:10:51,942 少來了,我知道你也聽說 奈特理查想去喬治城大學 164 00:10:52,026 --> 00:10:54,236 -你最好嚴陣以待 -那又如何? 165 00:10:54,737 --> 00:10:56,989 他都30歲了,又是高三生 166 00:10:57,073 --> 00:10:58,991 而且還是第三次重讀高三 167 00:10:59,659 --> 00:11:01,952 到時球探都會來,我有十足把握 168 00:11:02,036 --> 00:11:03,871 我會贏他們至少50分,你等著看吧 169 00:11:03,954 --> 00:11:05,706 “他都30歲了,我有十足把握” 170 00:11:05,790 --> 00:11:09,669 聽著,如果你沒守住他 他就會穩投50分,打爆我們 171 00:11:09,752 --> 00:11:11,087 說說而已 172 00:11:21,514 --> 00:11:24,350 瓊恩和皮納、邦齊,從他五歲起 173 00:11:24,433 --> 00:11:25,684 就是最好的朋友 174 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 他們三個湊在一起就沒好事 175 00:11:28,729 --> 00:11:32,149 但瓊恩總是處處關照他們 像照顧我跟賽吉一樣 176 00:11:32,233 --> 00:11:34,235 -皮納 -是 177 00:11:34,652 --> 00:11:37,071 -你從泰那裡拿回東西了沒? -有 178 00:11:37,988 --> 00:11:41,325 -他說今晚還需要130克 -是嗎?他這樣說? 179 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 好吧 180 00:11:43,494 --> 00:11:45,746 -這是我的CD嗎? -本來是的 181 00:11:46,622 --> 00:11:49,667 你不也拿了我那張德瑞克的CD? 我們扯平了,老兄,坐吧 182 00:11:49,750 --> 00:11:53,546 別鬧了,米克換德瑞克? 這哪裡公平了? 183 00:11:53,629 --> 00:11:55,464 我明天就把CD還你 184 00:11:56,257 --> 00:11:57,967 你有看到克里斯那小子的車嗎? 185 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 當然有,那車真不賴,真想偷來開開 186 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 沒錯,我猜可能是那種八汽缸引擎 187 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 不對,是六汽缸引擎 188 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 他只是加裝了賓士超跑套件 189 00:12:07,309 --> 00:12:09,228 應該花不到六萬美元 190 00:12:09,311 --> 00:12:11,897 -說得跟真的一樣,你又懂了? -你明知道我懂的 191 00:12:12,773 --> 00:12:15,234 所以昨晚的殺人案有什麼消息嗎? 192 00:12:15,818 --> 00:12:18,821 還是一樣,山莊區的黑人大驚小怪的 193 00:12:18,904 --> 00:12:20,573 那裡都快鬧翻天了 194 00:12:20,656 --> 00:12:24,076 他們就愛出一張嘴,那些人真冷血 195 00:12:24,493 --> 00:12:26,912 沒錯,但隨便他們怎麼搞都行 196 00:12:28,664 --> 00:12:31,208 老兄,我覺得我們還是 專心在這些錢上吧 197 00:12:31,292 --> 00:12:34,879 現在進行得很順利 不需要做蠢事來搞砸一切 198 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 你懂我意思吧? 199 00:12:36,088 --> 00:12:38,841 別管那些書呆子了 我們先把錢拿到手吧 200 00:12:38,924 --> 00:12:41,093 瓊恩這小子,每次都一副… 201 00:12:41,177 --> 00:12:44,889 這小子每次都愛亂揮手上的槍 真是個瘋子 202 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 一副你有什麼重要的事要做似的 203 00:12:47,183 --> 00:12:50,227 因為我是啊,我有責任要扛 204 00:12:50,311 --> 00:12:53,439 我正在努力讓我們 盡快脫離這個鬼地方,弟兄們 205 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 潔姬明年要去城裡的 新音樂學院就讀,你們知道嗎? 206 00:12:56,775 --> 00:12:59,862 我聽說過那個學院 我大概也會去試試看 207 00:13:00,404 --> 00:13:02,156 “我也去試試看” 這傢伙行不行啊? 208 00:13:02,239 --> 00:13:05,534 我正在學作曲,你們這些混球 209 00:13:18,464 --> 00:13:22,051 我覺得我的親生父親應該是阿里拳王 所以我才有這雙手 210 00:13:22,134 --> 00:13:24,428 別再這樣說你媽壞話了 211 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 我只是開玩笑的,老兄 212 00:13:25,721 --> 00:13:27,431 -你的書本呢? -什麼? 213 00:13:27,973 --> 00:13:30,434 -你沒有回家作業要寫嗎? -有啦 214 00:13:30,518 --> 00:13:32,853 等我回到家,就要出門工作啦 215 00:13:33,395 --> 00:13:36,148 說真的,他們該慶幸我還願意去學校 216 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 我還去學校,只是因為 朋友們整天都在學校 217 00:13:39,109 --> 00:13:41,654 是啊,說真的 你們聽說歐瑪的事了嗎? 218 00:13:41,737 --> 00:13:43,030 沒有 219 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 他和一些山莊區的傢伙好像很慘 220 00:13:48,035 --> 00:13:50,746 -他們死了嗎? -死透了 221 00:13:50,829 --> 00:13:54,583 -這件事可能會引發大戰 -你們最近可別太鬆懈 222 00:13:54,667 --> 00:13:57,378 什麼?是你才別太鬆懈吧 223 00:13:57,461 --> 00:14:00,464 -你又來了,老兄 -說說而已,我先閃了 224 00:14:07,137 --> 00:14:08,264 妳怎麼都不說話? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,516 你想要我說什麼? 226 00:14:10,599 --> 00:14:12,434 妳心裡在想什麼都可以說出來 227 00:14:13,852 --> 00:14:17,565 你知道來這裡,特別是跟我在一起 是很危險的吧? 228 00:14:18,357 --> 00:14:20,901 妳看不出來 我對這場戰爭沒興趣嗎? 229 00:14:21,777 --> 00:14:23,821 你看不出來,這事由不得你嗎? 230 00:14:23,904 --> 00:14:26,866 用這首歌,陪伴各位回家 《火熱的夜》 231 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 我超喜歡這首歌 你知道這首歌嗎? 232 00:14:30,661 --> 00:14:32,705 妳喜歡這首?這首嗎? 233 00:14:32,788 --> 00:14:34,248 -對 -好吧,妳知道嗎? 234 00:14:35,332 --> 00:14:38,586 事實上,我還是不說了 說了妳也不信 235 00:14:38,669 --> 00:14:41,130 -什麼? -妳不會相信的,算了 236 00:14:42,172 --> 00:14:44,008 好吧,我也不想知道 237 00:14:45,551 --> 00:14:47,094 我爸是她的經紀人 238 00:14:47,595 --> 00:14:48,846 少吹牛了 239 00:14:49,346 --> 00:14:51,098 我就知道妳不會相信我 240 00:14:51,181 --> 00:14:52,850 -真的嗎? -真的 241 00:14:53,392 --> 00:14:54,852 而且我還幫忙寫這首曲子 242 00:14:54,935 --> 00:14:56,812 好,我現在肯定你是騙人的 243 00:14:56,896 --> 00:14:58,355 我是認真的 244 00:14:58,856 --> 00:14:59,899 妳想見她本人嗎? 245 00:14:59,982 --> 00:15:02,735 是啊,你帶我去 也順便讓我見碧昂絲和JayZ吧 246 00:15:02,818 --> 00:15:04,361 -好呀 -在這邊停車 247 00:15:11,744 --> 00:15:13,370 看來妳就住在這棟囉? 248 00:15:14,663 --> 00:15:15,873 大概是吧 249 00:15:17,958 --> 00:15:20,836 聽著,也許妳寫讀書心得時 我可以幫上一點忙 250 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 妳想的話可以打給我 251 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 你到底想幹什麼? 252 00:15:25,925 --> 00:15:26,967 什麼? 253 00:15:27,051 --> 00:15:29,553 少來了,你明知我們不能來往的 254 00:15:29,637 --> 00:15:31,722 說實在的,我不覺得有什麼不可以 255 00:15:37,186 --> 00:15:40,272 聽著…我們是不可能的 256 00:15:56,622 --> 00:15:58,040 那是誰? 257 00:15:59,166 --> 00:16:00,000 妳說誰是誰? 258 00:16:00,459 --> 00:16:04,088 “誰是誰”,妳以為自己是貓頭鷹? 259 00:16:05,214 --> 00:16:08,050 剛剛開車送妳回來的男人是誰? 260 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 才不是什麼男人,是學校的同學 261 00:16:10,260 --> 00:16:11,637 好吧,男同學 262 00:16:15,975 --> 00:16:18,852 我不知道妳跟那男孩在鬼混什麼 263 00:16:18,936 --> 00:16:22,481 但他在妳身邊打轉,肯定不安好心眼 264 00:16:22,564 --> 00:16:24,817 -妳說什麼? -我賭500 265 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 跟她賭… 266 00:16:27,152 --> 00:16:29,530 -來吧,今天就開賭! -妳要對我的骰子吹氣嗎? 267 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 -把骰子拿開,現在就開 -好,今天開,就是這樣 268 00:16:32,908 --> 00:16:34,702 幾點?七點,我的錢呢? 269 00:16:35,327 --> 00:16:38,122 我的錢呢?妳是要欠著還是怎樣? 270 00:16:40,541 --> 00:16:43,002 骰子在哪?骰子呢? 怎麼啦,吉普? 271 00:16:43,085 --> 00:16:44,128 你們的骰子在哪? 272 00:16:44,461 --> 00:16:47,089 等等,吉普,這是哪位? 邦齊,你認識這個人嗎? 273 00:16:47,172 --> 00:16:49,633 我這輩子沒見過長這副德性的 274 00:16:50,134 --> 00:16:53,762 瓊恩,這是克拉姆,我的表親 最近剛搬來的 275 00:16:53,846 --> 00:16:56,473 你好啊?瓊恩先生,我一直在找你 276 00:16:56,557 --> 00:16:58,350 他說他一直在找我,你們有聽說嗎? 277 00:16:58,434 --> 00:16:59,560 我們應該不難找吧 278 00:16:59,643 --> 00:17:03,147 妳最好跟妳表哥說明一下 免得他誤會我們了 279 00:17:03,230 --> 00:17:05,024 我們只是小賭怡情,沒什麼 280 00:17:05,107 --> 00:17:08,986 給我聽好,你們什麼都不用解釋 因為這是我們的地盤 281 00:17:09,695 --> 00:17:11,530 沒錯,有意見嗎?小鬼 282 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 -你的地盤? -對 283 00:17:12,823 --> 00:17:14,074 妳最好快把妳表哥帶走 284 00:17:14,158 --> 00:17:16,869 他說這裡是他地盤 我們竟然都不知道! 285 00:17:16,952 --> 00:17:20,289 我們在這裡混了一整年 都沒見過這個小胖子 286 00:17:21,123 --> 00:17:24,209 -我來說明一下現在的情況吧 -現在是什麼情況? 287 00:17:24,293 --> 00:17:26,086 從現在開始,不准在這做生意 288 00:17:26,170 --> 00:17:29,006 我不要再看到 你們山腳下的人出現在這裡 289 00:17:29,089 --> 00:17:31,508 直到我們找出殺了歐瑪的兇手為止 290 00:17:31,592 --> 00:17:33,677 聽見了嗎?這位硬漢帥哥? 291 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 -小矮子,聽見了嗎? -聽見了 292 00:17:35,929 --> 00:17:38,348 好吧,聽著,我也有話要說 293 00:17:38,432 --> 00:17:40,476 你什麼都不是,好嗎? 294 00:17:40,559 --> 00:17:43,562 別在這裡對我大小聲 一副自己才是老大似的來這裡 295 00:17:43,645 --> 00:17:45,564 你這小鬍子混… 296 00:17:55,365 --> 00:17:58,285 我們的老爸死時 老媽心中的一部分好像也隨他死去了 297 00:17:58,368 --> 00:18:00,204 她好像變了一個人 298 00:18:00,287 --> 00:18:02,623 成天抽菸、酗酒 299 00:18:03,373 --> 00:18:05,709 現在比較像是我們在照顧她 300 00:18:07,628 --> 00:18:11,215 我朋友皮納真是有夠瘋的 301 00:18:11,298 --> 00:18:12,549 你們都看到了吧? 302 00:18:14,218 --> 00:18:17,304 說真的,我也要去弄把槍來玩玩 你們怎麼說? 303 00:18:17,387 --> 00:18:18,931 天啊,皮納把一個人揍慘了 304 00:18:19,014 --> 00:18:22,309 邦齊好像把其中一個人的 下巴打碎了,不騙你 305 00:18:22,392 --> 00:18:25,771 我也看到了,那傢伙的頭像這樣… 306 00:18:27,773 --> 00:18:29,024 “開扁囉!” 307 00:18:30,150 --> 00:18:31,568 嘿… 308 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 你們都想賺錢嗎? 309 00:18:34,238 --> 00:18:36,448 那還用說嗎,有什麼甜頭? 310 00:18:36,532 --> 00:18:39,076 只要不是你那蠢腦袋 想出來的計畫都行 311 00:18:39,159 --> 00:18:40,285 別這樣說嘛 312 00:18:40,369 --> 00:18:44,289 聽著,我上週末跟我的表哥們 跟山莊區的朋友們聚會 313 00:18:44,373 --> 00:18:46,750 -你們都知道那幾棟豪宅在哪吧? -知道 314 00:18:46,834 --> 00:18:49,753 我表哥認識住在那裡的幾個人 注意聽囉 315 00:18:49,837 --> 00:18:51,880 那豪宅裡,要什麼有什麼 316 00:18:51,964 --> 00:18:54,716 -那跟我們有什麼關係? -我正要說到主題,老兄 317 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 我們本來在玩電玩遊戲 318 00:18:56,802 --> 00:19:01,140 我下樓去拿罐汽水 在書架上看到一把鑰匙 319 00:19:01,223 --> 00:19:04,810 你也知道我的 我就到前門去試試看能不能開 320 00:19:04,893 --> 00:19:07,938 前門打不開 我就到後門去試,結果開了 321 00:19:08,313 --> 00:19:09,523 白花花的鈔票啊 322 00:19:09,606 --> 00:19:11,900 所以你就把他家的鑰匙偷回來了? 323 00:19:11,984 --> 00:19:14,820 怎樣?還有,他們下個月不在家 324 00:19:14,903 --> 00:19:18,031 既然我已經有了關鍵道具,就表示 325 00:19:18,115 --> 00:19:21,535 我們能演出一場 《鬼靈精偷聖誕》的好戲啦 326 00:19:23,871 --> 00:19:27,583 我就算了吧,兄弟 我真的不想幹入室竊盜這類勾當 327 00:19:27,666 --> 00:19:30,502 不會有人被抓去關的啦,老兄 328 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 聽我說,你看你哥和那群兄弟 329 00:19:32,588 --> 00:19:35,716 皮納、邦齊、BSB… 他們都很行,兄弟 330 00:19:35,799 --> 00:19:38,552 他們都能掙錢 我也想像他們一樣發財 331 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 況且,我也想要有固定收入啊 332 00:19:40,637 --> 00:19:41,722 什麼固定收入? 333 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 “固定”在一個目標上 我才能有“收入”啊,老兄 334 00:19:46,310 --> 00:19:47,603 聽我說,兄弟 335 00:19:47,686 --> 00:19:50,856 你們有籃球夢 我也有我的夢,好嗎? 336 00:19:51,315 --> 00:19:52,608 我也要為我的夢想鋪路 337 00:19:52,691 --> 00:19:55,360 所以不管你們來不來 我都要幹這一票 338 00:19:55,444 --> 00:19:57,571 賺錢的事當然不能少我一個囉 339 00:19:57,654 --> 00:19:59,239 這樣才像話嘛 340 00:20:00,657 --> 00:20:02,576 他們會在舞會那週出遠門 341 00:20:02,951 --> 00:20:06,747 所以我認為當晚就去他們家突襲 342 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 你真覺得這件事可行? 343 00:20:09,249 --> 00:20:13,086 我不只覺得可行 還有完美的不在場證明 344 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 舞會 345 00:20:19,968 --> 00:20:20,844 哈囉? 346 00:20:20,928 --> 00:20:22,888 潔姬,發生什麼事了? 347 00:20:22,971 --> 00:20:25,849 妳跑去哪了? 我一直在等妳,差點沒坐上校車 348 00:20:25,933 --> 00:20:27,476 我的手機沒電了 349 00:20:27,559 --> 00:20:29,186 妳猜是誰送我回家了? 350 00:20:29,269 --> 00:20:32,606 潔姬,我才不管載妳回家的人 是小韋恩還是誰 351 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 -妳不能就這樣… -是那個克里斯 352 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 哪個克里斯? 353 00:20:38,862 --> 00:20:40,530 -妳說那個克里斯嗎? -對 354 00:20:40,989 --> 00:20:44,618 -太扯了吧!怎麼會這樣? -我今天在圖書館遇到他 355 00:20:44,701 --> 00:20:47,454 妳是怎麼從圖書館回家的? 356 00:20:47,537 --> 00:20:49,998 我們聊了一會兒,然後 357 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 他就說要載我回家了 358 00:20:52,918 --> 00:20:55,963 不需要等到放學 也可以讓他載妳回家啊 359 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 妳真淫蕩! 360 00:20:59,508 --> 00:21:00,759 他還給了我他的電話號碼 361 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 -妳打給他了嗎? -妳覺得我該打嗎? 362 00:21:03,011 --> 00:21:06,181 潔姬,我為了妳都差點錯過校車 妳最好給我打給他 363 00:21:06,265 --> 00:21:08,225 給我一個好理由 364 00:21:09,685 --> 00:21:11,520 沒問題,我給妳三個理由 365 00:21:11,603 --> 00:21:15,232 第一,這樣妳今晚就不必 每半小時就打給我 366 00:21:15,315 --> 00:21:17,192 說“我好無聊”之類的鬼話 367 00:21:17,276 --> 00:21:19,361 第二,如果妳不打給他 368 00:21:19,444 --> 00:21:21,446 我就去妳家把妳痛扁一頓 369 00:21:21,530 --> 00:21:22,572 好啊,隨便妳 370 00:21:22,656 --> 00:21:26,493 第三,如果妳不打給他 我現在就去妳家扁妳 371 00:21:26,576 --> 00:21:29,246 我可能還會叫邦齊去妳家打妳一頓 372 00:21:29,746 --> 00:21:31,164 對,我是說真的 373 00:21:31,248 --> 00:21:33,333 現在快掛電話,然後打給他吧 374 00:21:33,417 --> 00:21:34,876 好啦,再見 375 00:21:39,798 --> 00:21:40,841 你好? 376 00:21:41,508 --> 00:21:44,136 -是克里斯嗎? -我是克里斯,妳是哪位? 377 00:21:44,219 --> 00:21:45,429 你同校同學,潔姬 378 00:21:47,222 --> 00:21:48,932 妳好嗎?等我一下喔 379 00:21:53,937 --> 00:21:54,980 還在嗎? 380 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 你還好嗎? 381 00:21:57,232 --> 00:21:58,442 我很好啊 382 00:21:58,900 --> 00:22:00,027 妳終於決定打給我啦? 383 00:22:00,527 --> 00:22:01,820 是為了那本書 384 00:22:02,195 --> 00:22:04,740 你知道嗎?你真的讓我很驚訝 385 00:22:04,823 --> 00:22:06,116 妳知道更巧的是什麼嗎? 386 00:22:06,199 --> 00:22:09,286 我正在讀妳今天說的那本書 387 00:22:09,661 --> 00:22:10,787 -是嗎? -對 388 00:22:10,871 --> 00:22:13,206 妳大概覺得我是在開玩笑… 389 00:22:13,290 --> 00:22:16,335 我不知道妳想怎麼討論,但我可以… 390 00:22:16,418 --> 00:22:17,878 我可以… 391 00:22:18,962 --> 00:22:22,382 -等等,妳可以帶同學回家嗎? -相信我,你不會想要來的 392 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 好吧,我是說,妳也可以來我家啊 393 00:22:25,719 --> 00:22:29,181 你家?我不知道耶 我不知道你是這麼想的 394 00:22:29,264 --> 00:22:31,933 我只是想幫忙 我是說,我知道到了週末 395 00:22:32,017 --> 00:22:34,061 妳大概也想出去玩,對吧? 396 00:22:34,144 --> 00:22:36,646 我不會妨礙妳,我只是提議… 397 00:22:36,730 --> 00:22:37,773 好吧 398 00:22:38,565 --> 00:22:40,859 我們約在糖罐餐廳見,8點左右 399 00:22:40,942 --> 00:22:42,527 別讓我像傻子一樣枯等 400 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 我絕對不會這麼做的 401 00:22:45,030 --> 00:22:47,240 -你知道我挺你的 -是啊,我很需要你挺我 402 00:22:47,324 --> 00:22:48,575 沒事的,我在這裡 403 00:22:48,658 --> 00:22:50,327 -你們都還好吧? -你呢? 404 00:22:50,410 --> 00:22:53,371 怎麼啦? 你們打算贏巴川高中幾分啊? 405 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 你還是親自來看看吧 406 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 是啊,你說得對 407 00:22:56,666 --> 00:22:59,211 -等一下 -不用啦,你留著吧 408 00:22:59,294 --> 00:23:00,754 -你確定? -是啊,我確定 409 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 -好吧,兄弟 -沒問題 410 00:23:02,547 --> 00:23:04,257 -一定要來看比賽喔 -我會的 411 00:23:06,802 --> 00:23:08,804 我們的賽吉老弟也來啦! 412 00:23:08,887 --> 00:23:11,723 皮納,生日快樂,音樂再大聲點! 413 00:23:31,118 --> 00:23:32,494 你就住這裡? 414 00:23:32,953 --> 00:23:36,706 不是,我們剛闖入了別人家 打算在這裡休息一下 415 00:23:37,666 --> 00:23:38,834 伶牙俐齒的 416 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 我只是想說你家很漂亮 417 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 謝謝,很高興妳這麼說 418 00:23:43,839 --> 00:23:45,132 你家人呢? 419 00:23:45,590 --> 00:23:48,051 妳知道,我老爸成天 泡在那俱樂部什麼的 420 00:23:48,135 --> 00:23:50,637 我媽,天曉得她現在在哪? 421 00:23:51,054 --> 00:23:54,141 妳想開始做讀書報告 還是先聽點音樂? 422 00:23:55,225 --> 00:23:56,810 我的天…怎麼會? 423 00:23:56,893 --> 00:23:59,396 -你真的認識她,你說的是真的 -我早就說過了 424 00:23:59,479 --> 00:24:02,649 我畢業後想去費城音樂學院就讀 425 00:24:03,150 --> 00:24:04,526 你是怎麼開始做音樂的? 426 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 妳也知道,我爸是樂團經紀人 427 00:24:07,070 --> 00:24:08,530 所以差不多就是這原因 428 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 我很常待在錄音室 429 00:24:10,907 --> 00:24:12,784 幫他們作曲、寫詞 430 00:24:13,285 --> 00:24:16,746 那些樂團看了覺得不錯 就拉我進音樂圈了 431 00:24:16,830 --> 00:24:19,958 -他們有付你薪水嗎? -妳說呢?妳沒看到我的車嗎? 432 00:24:21,751 --> 00:24:23,336 我這下心服口服了 433 00:24:23,420 --> 00:24:27,215 聽說妳也很會唱歌 聽說妳真的非常厲害 434 00:24:27,299 --> 00:24:28,341 你聽誰說的? 435 00:24:29,342 --> 00:24:31,178 妳偶爾也從別人那裡聽說我的事吧? 436 00:24:32,262 --> 00:24:33,555 我也會聽說妳的事 437 00:24:35,140 --> 00:24:36,224 大概是吧 438 00:24:36,808 --> 00:24:39,811 那是我的目標,我非常努力 439 00:24:39,895 --> 00:24:42,355 那我們何不一起共同創作呢? 440 00:24:43,356 --> 00:24:45,108 就像巴比布朗和惠妮休斯頓那樣 441 00:24:45,192 --> 00:24:48,570 好啦,不是巴比跟惠妮也行 但妳知道的,就像那樣 442 00:24:52,199 --> 00:24:55,243 你知道,我聽說你親戚歐瑪的事了 443 00:24:55,327 --> 00:24:56,953 我真的非常遺憾 444 00:24:59,289 --> 00:25:00,332 對 445 00:25:02,334 --> 00:25:03,919 他就像我的親兄弟一樣 446 00:25:07,547 --> 00:25:10,884 我還不知道該怎麼 走出這份傷痛,妳知道嗎? 447 00:25:15,513 --> 00:25:16,932 但我總會沒事的 448 00:25:22,145 --> 00:25:23,188 好吧 449 00:25:23,605 --> 00:25:25,065 那你的女友呢? 450 00:25:25,899 --> 00:25:29,444 我沒有女友,我還希望 妳能認真考慮這個空缺呢 451 00:25:29,527 --> 00:25:31,696 跟那群追你的女孩一樣? 452 00:25:31,780 --> 00:25:33,615 我還是別自找麻煩了吧 453 00:25:33,698 --> 00:25:35,242 “那群追你的女孩”?真的嗎? 454 00:25:35,325 --> 00:25:37,577 不管是誰告訴妳的 455 00:25:37,661 --> 00:25:40,163 都是在讓妳對我有錯誤的印象 456 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 事情不是這樣的 457 00:25:42,540 --> 00:25:44,251 聽著,別誤會我的意思 458 00:25:44,334 --> 00:25:47,420 我是覺得你很帥,但我有其他的計畫 459 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 我沒那個時間分神在一個玩咖身上 460 00:25:50,882 --> 00:25:51,841 玩咖? 461 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 潔姬,我覺得 妳真的是個很棒的女孩,但是 462 00:25:56,096 --> 00:26:00,016 我注意了妳很久,我心想 我真的想多了解這個女孩 463 00:26:00,100 --> 00:26:03,228 坦白說,我手上也有很多事要做 464 00:26:04,020 --> 00:26:07,357 我不是這樣的人 不該受到這樣的惡言相向 465 00:26:08,358 --> 00:26:11,194 真的,我也不想耽誤妳的前途 466 00:26:13,780 --> 00:26:15,073 妳想回家了嗎? 467 00:26:16,825 --> 00:26:19,411 我以為你要幫我做讀書報告 468 00:26:24,874 --> 00:26:28,503 我還在那裡胡扯 要你們從現在起叫我柯南 469 00:26:28,586 --> 00:26:29,963 你就是柯南? 470 00:26:30,046 --> 00:26:32,757 如果你工作比做這些蠢事認真 471 00:26:32,841 --> 00:26:35,051 我們現在都開賓利車了 472 00:26:35,135 --> 00:26:37,887 老兄,別因為你現在是老闆 就對我挑三揀四的嘛 473 00:26:37,971 --> 00:26:40,140 他才22歲 好像35歲一樣老氣橫秋的 474 00:26:41,349 --> 00:26:43,351 你們要認清楚現在的狀況 475 00:26:43,435 --> 00:26:45,520 我努力確保我們都能三餐溫飽 476 00:26:45,603 --> 00:26:48,356 你們卻在外面閒晃 好像你們多有錢似的 477 00:26:48,440 --> 00:26:50,483 拜託,你們都把皮繃緊點 478 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 這裡的混球都想搶你們的飯碗 479 00:26:53,611 --> 00:26:55,238 他們也想搶我的飯碗,兄弟 480 00:26:55,864 --> 00:26:58,825 但他們搶不走的 我也不會讓他們搶走 481 00:26:58,908 --> 00:27:01,453 你們都得記住,這事是玩真的 482 00:27:01,536 --> 00:27:03,538 你知道的,我隨時都帶著這小東西 483 00:27:03,621 --> 00:27:05,498 是嗎? 484 00:27:05,582 --> 00:27:07,625 把槍收起來,你可能會打到自己 485 00:27:07,709 --> 00:27:08,752 瓊恩 486 00:27:08,835 --> 00:27:11,254 你知道那傢伙也來了嗎? 487 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 老兄,你幹嘛把音樂關掉? 搞什麼啊? 488 00:27:32,067 --> 00:27:33,109 瓊恩! 489 00:27:34,486 --> 00:27:37,030 好啊,你再說啊!再大小聲啊! 490 00:27:37,614 --> 00:27:38,823 還敢來我的派對! 491 00:27:41,368 --> 00:27:42,702 那麼 492 00:27:43,286 --> 00:27:45,580 希望妳的讀書報告能有好成績囉 493 00:27:46,081 --> 00:27:49,501 那要看你是不是 真的言之有物了,對吧? 494 00:27:50,377 --> 00:27:51,211 大概是吧 495 00:27:52,545 --> 00:27:55,048 那麼,妳… 496 00:27:56,383 --> 00:27:58,176 妳明天要做什麼? 497 00:27:59,219 --> 00:28:00,345 週五有比賽 498 00:28:02,389 --> 00:28:03,807 好吧,那比賽後呢? 499 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 你知道我哥瓊恩也會去吧? 500 00:28:05,892 --> 00:28:07,185 那是什麼意思? 501 00:28:12,899 --> 00:28:14,192 我再打給妳 502 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 該死! 503 00:28:22,158 --> 00:28:24,661 直到週五來臨 504 00:28:24,744 --> 00:28:26,830 我腦海中想的只有克里斯一人 505 00:28:26,913 --> 00:28:27,956 我想 506 00:28:28,039 --> 00:28:31,751 如果克里斯不在意 讓瓊恩看見我們在一起 507 00:28:33,002 --> 00:28:34,504 那就讓他放馬一試吧 508 00:29:03,700 --> 00:29:04,826 要吃嗎? 509 00:29:06,578 --> 00:29:07,662 我待會回來 510 00:29:21,885 --> 00:29:22,719 妳好啊,小妹 511 00:29:24,137 --> 00:29:25,013 你好嗎? 512 00:29:25,472 --> 00:29:26,848 你好嗎?老兄 513 00:29:32,645 --> 00:29:33,688 你好嗎? 514 00:29:33,772 --> 00:29:34,814 我很好 515 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 -你覺得球賽如何? -比賽很好看 516 00:29:41,237 --> 00:29:42,489 賽吉打得真好 517 00:29:44,199 --> 00:29:45,617 他在場上氣勢真不是蓋的 518 00:29:45,700 --> 00:29:49,496 好,我們去外面聊一會 519 00:29:49,579 --> 00:29:50,830 我們馬上回來,潔姬 520 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 -你在想什麼?年輕人 -什麼意思? 521 00:30:08,431 --> 00:30:11,476 你明知故問 我聽說你之前來過我們家 522 00:30:11,559 --> 00:30:13,311 對啊,我開車載潔姬回家 523 00:30:14,395 --> 00:30:15,814 -是嗎? -就這樣 524 00:30:15,897 --> 00:30:18,316 聽著,你來這一帶要更小心點 525 00:30:18,399 --> 00:30:22,153 -這麼做有點危險 -我也不是小孩子了,我只是… 526 00:30:22,237 --> 00:30:24,739 我覺得我可以把危機處理好 527 00:30:24,823 --> 00:30:28,451 聽好,我要說的是 最近我們這地區的氣氛 528 00:30:28,535 --> 00:30:31,371 跟山莊區比起來是大不相同了 你懂我意思嗎? 529 00:30:31,955 --> 00:30:35,500 你知我知 雙方人馬之間已經開戰了 530 00:30:35,583 --> 00:30:37,710 但是我跟那些事一點關係也沒有 531 00:30:37,794 --> 00:30:38,920 聽我說,老弟 532 00:30:39,671 --> 00:30:42,006 我這是把心裡話坦白對你說了 533 00:30:43,049 --> 00:30:46,010 我不覺得你跟我妹妹能長久下去 534 00:30:48,012 --> 00:30:50,223 我不確定你知不知道,我非常尊重你 535 00:30:50,306 --> 00:30:52,350 我不是來跟你吵架的 536 00:30:53,601 --> 00:30:55,144 我只有一句話要告訴你,好嗎? 537 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 別掉以輕心 538 00:31:01,276 --> 00:31:02,402 你懂了嗎? 539 00:31:19,127 --> 00:31:20,461 寶貝 540 00:31:20,879 --> 00:31:22,881 我聽說你昨晚在比賽的表現了 541 00:31:25,717 --> 00:31:27,427 你以後會成為籃球巨星的 542 00:31:29,971 --> 00:31:32,807 我從醫生手上 接過你的那一刻,我就知道了 543 00:31:32,891 --> 00:31:35,435 我說,看看這孩子,長手長腳的! 544 00:31:37,562 --> 00:31:40,732 我告訴自己,我生了一個籃球員 545 00:31:41,357 --> 00:31:43,151 我們家有救了 546 00:31:46,696 --> 00:31:48,114 妳應該來看我比賽的 547 00:31:50,241 --> 00:31:52,118 我幫你煎了些蛋 548 00:31:52,869 --> 00:31:55,747 你要不要在出門前吃點東西? 549 00:31:55,830 --> 00:31:56,873 我遲到了 550 00:31:57,415 --> 00:32:00,418 我還要去一下店裡,我吃這個就好 551 00:32:01,085 --> 00:32:03,171 去跟你哥哥拿點錢 552 00:32:07,091 --> 00:32:08,468 替我向你叔叔問好 553 00:32:08,551 --> 00:32:09,594 好的 554 00:32:12,138 --> 00:32:15,224 聽著,我只是想說,事情沒那麼簡單 555 00:32:15,308 --> 00:32:17,727 人生有些事是你無法掌握的,朗恩 556 00:32:18,144 --> 00:32:21,105 天有不測風雲 557 00:32:21,814 --> 00:32:25,526 話是這樣沒錯,但你也能好好思考 該如何處理這個情況 558 00:32:25,610 --> 00:32:27,946 總不能像個笨蛋一樣 559 00:32:28,029 --> 00:32:31,824 歇斯底里地衝到別人家裡大吼大叫吧 560 00:32:31,908 --> 00:32:33,910 這你總能做得到吧? 561 00:32:33,993 --> 00:32:35,828 說比做容易得多,朗恩 562 00:32:35,912 --> 00:32:39,916 少來了,等等,我可沒有零錢找你 563 00:32:39,999 --> 00:32:42,752 那就別找了,老兄 好啦,下週見囉 564 00:32:42,835 --> 00:32:44,712 朋友,沒問題 565 00:32:47,256 --> 00:32:49,550 賽吉,近來如何啊,小公牛? 566 00:32:49,634 --> 00:32:50,843 你打得真好,小子 567 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 -謝謝你 -保重啦 568 00:32:53,513 --> 00:32:55,264 這是什麼風把你吹來啦! 569 00:32:55,848 --> 00:32:57,350 這是什麼風把你吹來啦! 570 00:33:00,061 --> 00:33:02,105 -不錯嘛,小子 -你好嗎,朗恩叔叔? 571 00:33:02,188 --> 00:33:05,316 你怎麼樣?看看這頭髮 都長成一頭雜草了! 572 00:33:05,400 --> 00:33:07,276 你打得有夠棒! 573 00:33:07,360 --> 00:33:10,446 -我知道你昨晚有看我比賽 -我不會錯過任何一場的! 574 00:33:10,530 --> 00:33:14,575 -你知道你爸會以你為榮的 -我知道 575 00:33:14,659 --> 00:33:17,453 真希望他也在場 老天爺啊,真是太精彩了 576 00:33:18,621 --> 00:33:20,873 好一陣子沒見到你了,你很忙嗎? 577 00:33:20,957 --> 00:33:25,003 沒有,我一直在上課 之後就是練球 578 00:33:25,086 --> 00:33:27,797 學校、練球兩頭忙 579 00:33:27,880 --> 00:33:29,924 你也知道,就跟你年輕時一樣 朗恩叔叔 580 00:33:30,008 --> 00:33:31,426 我想說的正是這個 581 00:33:31,509 --> 00:33:33,469 你現在打下的基礎 582 00:33:33,553 --> 00:33:35,888 就代表你未來會成為什麼樣的人 583 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 將來有一天你走在費城街上 584 00:33:38,307 --> 00:33:40,476 別人會說“是他耶!賽吉歐!” 585 00:33:40,560 --> 00:33:44,856 他上了大學,打職籃 還買了一輛勞斯萊斯送他叔叔! 586 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 我倒是有路過幾所大學 587 00:33:49,569 --> 00:33:52,488 我知道,我很感謝你這麼關心我 588 00:33:52,572 --> 00:33:53,614 但我們過得很好 589 00:33:53,698 --> 00:33:56,492 我跟瓊恩都計畫好了未來的藍圖 現在進展不錯 590 00:33:56,576 --> 00:33:57,785 你不覺得我們混得不錯嗎? 591 00:33:57,869 --> 00:33:59,620 我當然都懂 592 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 但我看過不少明日之星 都被這個鬼地方拖垮了 593 00:34:04,375 --> 00:34:07,295 巴齊、小東尼 594 00:34:07,378 --> 00:34:09,756 或是…弗拉格 595 00:34:11,215 --> 00:34:12,425 威爾史密斯 596 00:34:12,508 --> 00:34:14,802 威爾史密斯也是奧佛布高中畢業的 597 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 而且他專注在自己的目標上 你懂我的意思嗎? 598 00:34:19,932 --> 00:34:23,895 這片土地就是孕育 無數黑人天才的搖籃 599 00:34:24,353 --> 00:34:27,315 有才華的人比比皆是 街角住著一個麥可喬登 600 00:34:27,398 --> 00:34:29,942 那裡住著一個麥克泰森 601 00:34:30,026 --> 00:34:33,237 還有個聲名狼藉先生在快餐店打工 602 00:34:33,321 --> 00:34:36,699 但這個鬼地方,就是能把你拖下谷底 603 00:34:36,783 --> 00:34:40,787 這個地方能給你任何你想要的東西 604 00:34:41,788 --> 00:34:43,581 好比說你哥哥吧 605 00:34:43,664 --> 00:34:46,042 你哥想成為什麼人,就能成為什麼人 606 00:34:46,125 --> 00:34:48,419 他若想要,就得自己去爭取 607 00:34:48,503 --> 00:34:51,464 但他爭取不到的,他就用搶的 608 00:34:52,423 --> 00:34:53,800 就像他老爸一樣 609 00:34:53,883 --> 00:34:56,344 我說得不對嗎?你可以隨時打斷我 610 00:34:56,427 --> 00:34:59,055 我不是三歲小孩了 我也在努力盡我的本分 611 00:34:59,138 --> 00:35:01,599 我了解,所以我才對你說這些 612 00:35:01,682 --> 00:35:05,061 我又不是在跟這些人 或是跟你哥哥說話 613 00:35:05,144 --> 00:35:07,897 人格決定命運 614 00:35:07,980 --> 00:35:09,607 跟你的才華無關 615 00:35:19,367 --> 00:35:21,410 瓊恩把每個週六都當成聖誕節在過 616 00:35:22,286 --> 00:35:25,957 他總是說 “賺了錢就是要花啊,不然呢?” 617 00:35:26,332 --> 00:35:28,334 他喜歡看到大家開心 618 00:35:29,961 --> 00:35:32,296 特別是他讓大家開心的時候 619 00:35:33,005 --> 00:35:36,134 他總是確保我們 都能衣食無缺,甚至擁有更多 620 00:35:37,927 --> 00:35:40,012 他也把手下的人都當成兄弟看待 621 00:35:40,096 --> 00:35:42,849 他希望兄弟都能得到 他自己也想要的東西 622 00:35:43,766 --> 00:35:45,059 富足的生活 623 00:35:56,195 --> 00:35:58,781 不知道耶,我不覺得 你像是能當男友的類型 624 00:35:58,865 --> 00:36:00,950 妳真的覺得我是個玩咖? 625 00:36:01,033 --> 00:36:03,578 現在能見面嗎?我想帶妳去一個地方 626 00:36:03,661 --> 00:36:05,079 我現在得待在家裡 627 00:36:05,163 --> 00:36:07,081 最近這附近不太安寧 628 00:36:07,165 --> 00:36:10,001 跟我在一起會很安全的,我向妳保證 629 00:36:10,084 --> 00:36:11,878 我還是得梳妝打扮一下 630 00:36:11,961 --> 00:36:13,129 好吧 631 00:36:13,212 --> 00:36:15,047 我要去一趟城裡,那 632 00:36:15,756 --> 00:36:18,134 不然我們約在電影旁邊那家店見? 633 00:36:18,217 --> 00:36:20,428 -為什麼要去那裡? -不要問,去那裡等我好嗎? 634 00:36:22,972 --> 00:36:24,223 幾點? 635 00:36:24,307 --> 00:36:26,517 這幾條街都歸我管,小子 看看你的身手 636 00:36:26,601 --> 00:36:28,978 你以為你是跟誰學的?吃我這招吧! 637 00:36:30,771 --> 00:36:32,273 好吧,但你動作還是很慢 638 00:36:32,356 --> 00:36:34,483 你太矮了啦,還是退後吧,賽吉 639 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 閃邊去吧,小鬼 640 00:36:36,360 --> 00:36:38,988 -看看我的三分球,小子 -你老了啦 641 00:36:39,071 --> 00:36:40,781 我又要進球啦! 642 00:36:43,951 --> 00:36:44,994 算你走運啦 643 00:36:45,077 --> 00:36:47,663 -這才不是走運,少屁話了 -你就是走運 644 00:36:47,747 --> 00:36:49,957 -好了啦,別鬧了 -怎樣?你才滿嘴屁話! 645 00:36:50,041 --> 00:36:52,126 隨便啦,我把你教得不錯嘛,小鬼 646 00:36:52,210 --> 00:36:54,670 聽著,你有了這顆球 想要去哪裡都行,賽吉 647 00:36:55,838 --> 00:36:57,506 你真的這麼想? 648 00:36:58,090 --> 00:37:00,134 有時候覺得,這一切就像一場夢似的 649 00:37:00,218 --> 00:37:01,969 沒錯,老弟,這就是一場夢 650 00:37:02,053 --> 00:37:04,388 你現在正活在自己的夢想裡 所以繼續加油吧 651 00:37:05,056 --> 00:37:06,098 好嗎? 652 00:37:06,182 --> 00:37:08,935 我不是唯一一個 從美夢裡醒來的孩子 653 00:37:10,811 --> 00:37:13,314 你知道有多少人 跟我一樣努力練習嗎? 654 00:37:13,397 --> 00:37:16,400 聽著,我才不管其他人怎樣 我才不在乎 655 00:37:17,526 --> 00:37:20,947 那些孩子裡有幾個人 能登上《灌籃雜誌》的封面? 656 00:37:22,281 --> 00:37:25,409 或是年僅16歲就登上 《ESPN雜誌》的封面故事? 657 00:37:28,329 --> 00:37:31,499 聽著,你比任何人都要努力 658 00:37:31,582 --> 00:37:33,417 所以你比任何人都優秀 659 00:37:33,751 --> 00:37:34,794 我話就說到這 660 00:37:35,378 --> 00:37:36,712 就這樣了 661 00:37:36,796 --> 00:37:38,089 那你呢? 662 00:37:38,172 --> 00:37:40,174 我在你身上做投資呀,小鬼 663 00:37:42,134 --> 00:37:43,886 等你進了職籃聯盟 664 00:37:43,970 --> 00:37:46,555 我們就能翻轉整個世界了 665 00:37:47,265 --> 00:37:51,018 那時候,我們就能離開 這個給魯蛇住的的鬼地方了 666 00:37:52,353 --> 00:37:53,729 遲早的事 667 00:37:54,480 --> 00:37:55,606 懂我意思了嗎? 668 00:37:57,942 --> 00:38:00,361 好了,給老哥抱一下,小子 669 00:38:02,196 --> 00:38:05,324 對,我剛跟朋友去買東西 才剛送他們回家 670 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 只要妳長得跟IG的照片一樣 我們當然能見面啦 671 00:38:13,082 --> 00:38:14,959 別擋路,白痴! 672 00:38:19,130 --> 00:38:22,967 這樣就對了,你很棒的 之後你會變得更強 673 00:38:24,635 --> 00:38:26,345 老兄,別坐在這裡,去別的地方 674 00:38:26,929 --> 00:38:27,972 賽吉,快跑! 675 00:38:28,931 --> 00:38:31,726 -抓住他… -把他帶進屋裡 676 00:38:33,936 --> 00:38:35,813 那筆錢在哪裡?老兄 677 00:38:35,896 --> 00:38:37,148 那筆錢到哪去了? 678 00:38:38,190 --> 00:38:40,568 -你先冷靜一下 -錢到哪裡去了? 679 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 快點 680 00:38:44,238 --> 00:38:46,741 -剩下的錢在哪裡? -我這裡只有這些,老兄 681 00:38:46,824 --> 00:38:48,367 你覺得我在跟你開玩笑嗎? 682 00:38:52,788 --> 00:38:55,958 感覺到了嗎? 我們今晚就要拿到剩下的錢 683 00:38:57,209 --> 00:38:58,711 否則今晚你就等死吧 684 00:38:59,211 --> 00:39:01,547 我說了,我只有這些 都在這裡了,老兄 685 00:39:02,757 --> 00:39:05,176 如果你要殺我,就快點動手吧 686 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 把他帶到車上,一定要他把錢吐出來 687 00:39:15,186 --> 00:39:16,562 瓊恩? 688 00:39:17,563 --> 00:39:19,106 發生什麼事了? 689 00:39:20,733 --> 00:39:21,901 媽! 690 00:39:22,526 --> 00:39:24,570 媽?媽! 691 00:39:25,279 --> 00:39:26,655 把這傢伙帶去樓上! 692 00:39:27,948 --> 00:39:29,241 該死!老兄 693 00:39:29,325 --> 00:39:30,826 別管她了,快走! 694 00:39:37,666 --> 00:39:39,335 我才不到車上去 695 00:39:45,633 --> 00:39:48,219 -我們會再來的,瓊恩 -改天再來找你 696 00:40:06,987 --> 00:40:08,489 你知道我等了多久嗎? 697 00:40:08,572 --> 00:40:12,368 我有點事情要處理,對不起嘛 698 00:40:12,451 --> 00:40:13,869 我應該先打通電話給妳的 699 00:40:13,953 --> 00:40:17,706 “對不起”? 你以為說對不起就沒事了? 700 00:40:17,790 --> 00:40:19,125 冷靜點好嗎?潔姬 701 00:40:20,084 --> 00:40:22,420 突然出了點狀況,我走不開 702 00:40:22,920 --> 00:40:24,755 我還是想帶妳出去的 703 00:40:26,090 --> 00:40:27,133 去哪? 704 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 那是個驚喜 705 00:40:29,510 --> 00:40:30,761 什麼驚喜? 706 00:40:31,429 --> 00:40:33,305 驚喜不就是要保密嗎? 707 00:40:35,182 --> 00:40:36,225 隨你怎麼說 708 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 -這裡是什麼地方? -繼續走就對了,拜託 709 00:40:48,237 --> 00:40:49,780 我看不到路,我要張開眼睛了 710 00:40:49,864 --> 00:40:52,283 不行,繼續閉著眼睛,拜託 711 00:40:52,366 --> 00:40:53,576 別睜開眼睛喔 712 00:40:55,661 --> 00:40:56,787 -繼續走 -克里斯 713 00:40:56,871 --> 00:40:58,873 繼續走…就快到了 714 00:41:01,250 --> 00:41:02,626 好了,現在可以睜開眼睛了 715 00:41:05,421 --> 00:41:06,797 我們來這裡幹嘛? 716 00:41:07,965 --> 00:41:09,592 我幫妳預約了錄音室 717 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 現在要來錄妳的試唱帶 718 00:41:12,553 --> 00:41:14,180 我要唱什麼? 719 00:41:16,807 --> 00:41:18,225 我寫了一首歌給妳 720 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 -保羅,你準備好了嗎? -就等你們了 721 00:41:28,944 --> 00:41:29,987 好 722 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 好了嗎? 723 00:41:34,867 --> 00:41:37,495 保羅,這是我女友潔姬 潔姬,這是保羅 724 00:41:37,578 --> 00:41:39,121 -妳好,很高興認識妳 -你好 725 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 他就是今晚的音控 726 00:41:41,665 --> 00:41:42,708 我真不敢相信 727 00:41:43,876 --> 00:41:46,128 聽著,我們先練習唱這些歌詞 728 00:41:46,212 --> 00:41:49,173 很簡單,妳一定會唱的,好嗎? 729 00:42:08,234 --> 00:42:13,113 愛情,是我們口裡唱的旋律 730 00:42:13,197 --> 00:42:18,619 唱的都是愛 唱到我們失聲走了調 731 00:42:18,702 --> 00:42:22,706 愛情啊,是場賭局 732 00:42:22,790 --> 00:42:26,043 只是我運氣不好 733 00:42:26,126 --> 00:42:29,046 運氣不好 734 00:42:29,129 --> 00:42:31,674 想起昨日種種美好 735 00:42:31,757 --> 00:42:34,093 今日你卻突然轉身離去 736 00:42:34,176 --> 00:42:38,264 我又再次重蹈覆轍了 737 00:42:38,347 --> 00:42:44,228 我祈禱,你我都能珍視這份愛 738 00:42:44,687 --> 00:42:47,189 但卻從未實現 739 00:42:47,273 --> 00:42:49,567 從未實現 740 00:42:49,650 --> 00:42:55,114 所以,我再也不想去愛了 741 00:42:55,197 --> 00:42:57,741 我將心緊緊包覆 742 00:42:57,825 --> 00:43:00,327 再從高處重重摔下 743 00:43:00,411 --> 00:43:04,498 我再也不想去愛了 744 00:43:04,582 --> 00:43:07,960 你墜入情網,我倆的未來已逝 745 00:43:08,043 --> 00:43:13,299 每個人的心都會碎 746 00:43:14,508 --> 00:43:17,886 -寶貝,妳的聲音太美了 -你真的這麼想? 747 00:43:17,970 --> 00:43:19,013 妳開玩笑嗎? 748 00:43:19,096 --> 00:43:21,557 -保羅,她唱得怎樣? -太出色了 749 00:43:21,640 --> 00:43:23,892 現在都還沒經過混音呢 成果一定會很棒的 750 00:43:23,976 --> 00:43:25,102 我就說吧 751 00:43:25,185 --> 00:43:27,396 保羅,能給我一點時間嗎? 我想跟她說點話 752 00:43:27,479 --> 00:43:28,981 沒問題,我去休息室 753 00:43:35,988 --> 00:43:38,449 說真的,妳喜歡這首歌嗎? 754 00:43:39,158 --> 00:43:41,619 大概吧,你覺得呢? 755 00:43:42,578 --> 00:43:46,957 我覺得,妳的歌聲 跟旋律搭配得剛剛好 756 00:43:47,916 --> 00:43:49,293 聽起來棒極了 757 00:43:50,919 --> 00:43:53,922 從來沒有人為我做過這種事 758 00:43:54,715 --> 00:43:56,342 你真的很相信我 759 00:43:58,385 --> 00:44:00,846 妳知道,這錄的可不是我的歌聲 760 00:44:01,805 --> 00:44:04,475 是妳唱的,這就是妳的天賦 761 00:44:04,558 --> 00:44:06,560 唱歌就是妳的天職 762 00:44:06,644 --> 00:44:09,813 對,但這不是我的錄音室 那首歌也不會是我的 763 00:44:10,648 --> 00:44:12,107 別這麼想 764 00:44:13,317 --> 00:44:16,612 因為我會盡我所能幫妳 765 00:44:17,446 --> 00:44:18,489 好嗎? 766 00:44:21,033 --> 00:44:22,618 接下來要怎麼做? 767 00:44:23,285 --> 00:44:27,122 等我混音完成後 就會把這首歌公開,大力推廣出去 768 00:44:27,206 --> 00:44:29,625 總有一天,妳會開始實踐夢想 對吧? 769 00:44:33,796 --> 00:44:35,172 我有些話想告訴妳 770 00:44:35,255 --> 00:44:36,298 什麼? 771 00:44:38,592 --> 00:44:39,885 還是算了 772 00:44:41,387 --> 00:44:42,721 -說嘛! -不要 773 00:44:43,681 --> 00:44:44,723 拜託啦 774 00:44:49,061 --> 00:44:53,357 我真的非常在乎妳,真的 775 00:44:55,275 --> 00:44:56,819 我也很在乎你 776 00:45:19,925 --> 00:45:21,552 我從來沒做過這件事 777 00:45:36,525 --> 00:45:38,527 該死,潔姬!妳看那邊! 778 00:45:38,986 --> 00:45:39,820 怎麼了? 779 00:45:40,279 --> 00:45:42,114 怎麼回事?你們怎麼了? 780 00:45:42,364 --> 00:45:44,741 有人闖進來打劫,媽中彈了,潔姬 781 00:45:44,825 --> 00:45:47,327 -她在哪裡? -正在送往醫院的路上 782 00:45:47,411 --> 00:45:51,123 不會有事的,妳待在這裡 我們馬上會去追他們,好嗎? 783 00:45:51,790 --> 00:45:53,625 你他媽在這裡幹什麼? 784 00:45:54,209 --> 00:45:56,879 -我送潔姬回來 -你為什麼送我妹妹回來? 785 00:45:56,962 --> 00:45:59,590 -他今天帶我去了錄音室 -我才不管! 786 00:45:59,673 --> 00:46:01,383 瓊恩,冷靜點,老兄 787 00:46:01,467 --> 00:46:04,052 你說冷靜?你他媽在胡扯什麼啊? 788 00:46:04,136 --> 00:46:05,929 我要折斷你的脖子! 789 00:46:06,013 --> 00:46:08,891 -老兄,別拉著我 -冷靜點… 790 00:46:08,974 --> 00:46:11,226 你快走吧,拜託 791 00:46:11,894 --> 00:46:14,062 這件事到此為止,妳馬上給我進去 792 00:46:14,146 --> 00:46:14,980 但是,瓊恩… 793 00:46:15,063 --> 00:46:17,608 我不管,不管你們愛得多死去活來 都到此為止了,好嗎? 794 00:46:17,691 --> 00:46:20,402 我不是跟你們鬧著玩的 你們兩個都是! 795 00:46:24,823 --> 00:46:27,159 怎麼回事?糟了 796 00:46:27,493 --> 00:46:28,952 等等… 797 00:46:30,245 --> 00:46:31,288 你好 798 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 等等,你說什麼? 慢點,老兄,慢慢說 799 00:46:39,838 --> 00:46:41,715 不可能,你是騙我的吧? 800 00:46:46,303 --> 00:46:47,763 是誰幹的? 801 00:46:50,474 --> 00:46:51,600 好吧,再見 802 00:46:53,393 --> 00:46:54,228 怎麼了? 803 00:46:56,271 --> 00:46:57,564 讓我看看你的槍 804 00:46:58,315 --> 00:47:00,817 你認真的?好吧,現在是怎樣? 805 00:47:00,901 --> 00:47:02,319 現在就把槍給我 806 00:47:03,362 --> 00:47:04,571 把槍給我 807 00:47:13,497 --> 00:47:15,207 是你兄弟 808 00:47:20,295 --> 00:47:21,838 他們殺了你兄弟 809 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 他們殺了我兄弟! 810 00:47:29,263 --> 00:47:31,431 該死!媽的! 811 00:47:41,525 --> 00:47:42,568 我的槍,兄弟 812 00:47:45,070 --> 00:47:46,905 把我的槍還給我 813 00:47:48,865 --> 00:47:50,701 不行,讓我來處理 814 00:47:51,535 --> 00:47:53,370 那是我的槍,兄弟 815 00:47:56,081 --> 00:47:59,668 天啊!幹…天啊! 816 00:48:55,766 --> 00:48:59,895 你要去哪裡?賽吉,坐下 我有話對你說,坐下 817 00:48:59,978 --> 00:49:01,521 我有些話要告訴你們 818 00:49:01,605 --> 00:49:05,400 我不想再看到一樣的事情發生 你們暫時待在家裡,好嗎? 819 00:49:05,484 --> 00:49:08,528 -什麼意思? -我要你們都待在家裡 820 00:49:08,612 --> 00:49:10,030 我知道我在說什麼,潔姬 821 00:49:10,113 --> 00:49:12,157 那球隊的練習呢?我不能不去啊 822 00:49:12,240 --> 00:49:14,993 我會載你去練習,之後再接你回家 823 00:49:15,077 --> 00:49:18,330 兩件事,我們現在手頭很緊 824 00:49:18,413 --> 00:49:21,333 所以我們不能再亂花錢了 一毛錢都不能多花 825 00:49:21,416 --> 00:49:23,919 -是因為這場火拼嗎? -不是因為那個 826 00:49:24,002 --> 00:49:27,422 只是暫時把褲帶勒緊點 等我把錢湊齊再說,賽吉 827 00:49:27,506 --> 00:49:30,967 -我可以在放學後去兼差啊 -不行,不准在放學後兼差 828 00:49:31,051 --> 00:49:34,471 我說過了,我要你專心在籃球上 829 00:49:34,554 --> 00:49:37,182 第二,我不要再看到 那些人進出我們家 830 00:49:38,517 --> 00:49:39,976 包括克里斯也一樣 831 00:49:40,060 --> 00:49:42,979 聽著,我平常都會聽從你的建議 832 00:49:43,063 --> 00:49:45,232 但我覺得這次,你做得有點過火了 833 00:49:45,315 --> 00:49:48,235 我不喜歡你這麼說 學校的舞會就快到了 834 00:49:48,318 --> 00:49:50,862 那小鬼是山莊區來的 妳明知道我在生氣什麼 835 00:49:50,946 --> 00:49:54,241 -我不想跟妳多說廢話了 -你不能把你的問題遷怒到別人身上 836 00:49:54,324 --> 00:49:55,450 我的問題? 837 00:49:56,076 --> 00:49:57,911 我們要保護所有人 838 00:49:58,662 --> 00:50:01,248 好嗎?我現在是在保護這個家 839 00:50:01,331 --> 00:50:02,374 賽吉? 840 00:50:02,999 --> 00:50:05,252 你們要聽話,我知道我在說什麼 841 00:50:05,335 --> 00:50:07,879 賽吉和我,跟這件事一點關係也沒有 842 00:50:07,963 --> 00:50:09,881 你自己惹出麻煩 卻要賠上我們的人生? 843 00:50:09,965 --> 00:50:12,217 聽著,我沒空跟妳吵架,好嗎? 844 00:50:12,300 --> 00:50:14,511 -妳聽到我說的話了 -你才聽到我說的話了! 845 00:50:14,594 --> 00:50:17,180 -你又不是我爸 -我不是妳爸? 846 00:50:17,681 --> 00:50:20,851 但我卻像妳爸一樣 讓妳要什麼有什麼,不是嗎? 847 00:50:21,351 --> 00:50:23,061 給我聽好了,小鬼 848 00:50:23,145 --> 00:50:26,565 只要我還在供養這個家 我就是妳的爸爸 849 00:50:27,190 --> 00:50:28,525 我才不要你的錢 850 00:50:28,608 --> 00:50:30,235 -別這樣,潔姬 -潔姬,給我回來 851 00:50:30,318 --> 00:50:31,778 -瓊恩… -潔姬,回來! 852 00:50:31,862 --> 00:50:33,780 (奧佛布高中:黑豹隊之家) 853 00:50:33,864 --> 00:50:36,700 老兄,我聽說你媽的事情了 854 00:50:36,783 --> 00:50:38,201 她現在還好嗎? 855 00:50:41,747 --> 00:50:43,039 她正在康復中 856 00:50:43,999 --> 00:50:45,625 但她現在還很虛弱,所以 857 00:50:46,376 --> 00:50:48,795 醫生說我們只能等了 858 00:50:50,964 --> 00:50:53,717 你知道,那些人把瓊恩洗劫一空 859 00:50:56,595 --> 00:50:58,013 他們搶走了一大筆錢,老兄 860 00:51:00,182 --> 00:51:03,643 這件事來得真不湊巧 861 00:51:03,727 --> 00:51:04,770 我是說 862 00:51:04,853 --> 00:51:07,397 老兄,也許你可以試著 幫家裡一點忙啊 863 00:51:09,858 --> 00:51:12,402 聽著,兄弟,我這是在為你著想 864 00:51:13,069 --> 00:51:14,613 考慮一下吧,好嗎? 865 00:51:18,992 --> 00:51:19,868 賽吉 866 00:51:21,411 --> 00:51:23,163 我們都需要你,兄弟 867 00:51:27,501 --> 00:51:30,378 (雄心壯志,成就不凡) 868 00:51:45,060 --> 00:51:48,563 看看,這不是潔姬泰勒小姐嗎? 869 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 別鬧了啦! 870 00:51:50,232 --> 00:51:51,942 -妳好啊,小妞 -妳好,小妞 871 00:51:53,527 --> 00:51:57,322 -妳媽還好嗎? -好多了,現在狀況還算穩定 872 00:51:57,405 --> 00:51:58,448 太好了 873 00:51:59,991 --> 00:52:01,493 感覺一定很可怕吧 874 00:52:02,410 --> 00:52:03,787 妳絕對不想聽我描述的 875 00:52:05,163 --> 00:52:06,373 潔姬 876 00:52:09,292 --> 00:52:11,294 妳最近怎麼都 不跟克里斯一起回家了? 877 00:52:11,378 --> 00:52:13,547 我今天沒看到他,還沒跟他說到話 878 00:52:13,630 --> 00:52:15,465 你們看起來很登對 879 00:52:15,549 --> 00:52:17,217 這句話應該說給瓊恩聽 880 00:52:17,300 --> 00:52:19,761 真希望這場 山莊區對山腳區的大戰能快點停止 881 00:52:19,845 --> 00:52:22,848 我也是,別擔心瓊恩了啦 他之後就會接受了 882 00:52:24,558 --> 00:52:26,309 我從來沒遇過像他一樣的男孩 883 00:52:26,935 --> 00:52:28,478 他真的很重視我 884 00:52:29,896 --> 00:52:31,731 跟他在一起真的很自在 885 00:52:35,527 --> 00:52:38,488 我的天啊,妳讓他上壘了? 886 00:52:38,572 --> 00:52:39,906 小聲點啦! 887 00:52:40,949 --> 00:52:42,826 -真的假的? -冷靜一點好嗎? 888 00:52:42,909 --> 00:52:44,661 -我冷靜不下來啊! -拜託 889 00:52:44,744 --> 00:52:46,454 抱歉… 890 00:52:46,538 --> 00:52:48,999 至少妳的第一次 給了一個人生勝利組啊 891 00:52:49,082 --> 00:52:52,502 他幫妳實現夢想 幫妳買衣服、帶妳去跳舞… 892 00:52:52,586 --> 00:52:55,046 才不是這樣,妳只能想得到這些嗎? 893 00:52:55,130 --> 00:52:57,340 -我是說… -我們只是很合得來 894 00:52:57,424 --> 00:52:58,550 好吧 895 00:52:58,633 --> 00:53:00,135 我對那些事情沒興趣 896 00:53:02,095 --> 00:53:06,099 等聖誕節收到便利商店的糖果和假花 妳就懂了 897 00:53:06,182 --> 00:53:07,559 那太蠢了 898 00:53:08,268 --> 00:53:10,437 我只是想逗妳開心而已 899 00:53:10,520 --> 00:53:11,605 我知道 900 00:53:12,063 --> 00:53:14,900 在我媽跟瓊恩的事情之後 901 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 我真的很需要克里斯陪我 902 00:53:19,487 --> 00:53:20,864 相信我,潔姬 903 00:53:21,907 --> 00:53:23,116 一切都會沒事的 904 00:53:23,950 --> 00:53:26,244 所有問題都會有解決的一天 905 00:53:27,996 --> 00:53:29,331 難道不是嗎? 906 00:53:30,624 --> 00:53:31,750 大概是吧 907 00:53:43,553 --> 00:53:45,138 你弟弟跟妹妹呢? 908 00:53:46,097 --> 00:53:47,641 他們本來在家 909 00:53:47,724 --> 00:53:48,808 去學校了 910 00:53:50,352 --> 00:53:52,312 你一直都很小心 911 00:53:55,565 --> 00:53:59,861 我不知道 這次事態變得很不樂觀,媽 912 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 不是每件事 都能在你掌握之中,寶貝 913 00:54:04,157 --> 00:54:06,618 -對不起 -這不是你的錯 914 00:54:08,703 --> 00:54:12,499 那些孩子只是一時失控 這事在所難免 915 00:54:14,250 --> 00:54:15,543 我沒事的 916 00:54:18,046 --> 00:54:21,549 不准你衝出去做傻事,好嗎? 917 00:54:22,717 --> 00:54:24,719 邦齊的事,大家都很難過 918 00:54:26,054 --> 00:54:27,555 但是上帝… 919 00:54:30,058 --> 00:54:32,811 上帝自有祂的解決之道,懂嗎? 920 00:54:34,479 --> 00:54:36,356 這事就交給上帝吧 921 00:54:40,694 --> 00:54:42,612 -好嗎? -好 922 00:54:44,489 --> 00:54:46,491 我記得你七歲的時候 923 00:54:48,159 --> 00:54:50,161 有次我帶你一起上市場去 924 00:54:50,537 --> 00:54:52,956 我們大概是拿了四、五個袋子 925 00:54:53,832 --> 00:54:55,750 四、五個很重的提袋 926 00:54:56,251 --> 00:54:59,504 但你一個人走了一整個街區 927 00:55:00,296 --> 00:55:02,007 提著所有的袋子 928 00:55:02,549 --> 00:55:04,509 提了一陣子,袋子變得更沉重了 929 00:55:05,093 --> 00:55:06,678 但你還是走個不停 930 00:55:07,762 --> 00:55:11,891 我只能騙你,我要拿裡面的東西 931 00:55:11,975 --> 00:55:15,228 你才肯把最小的一袋給我提 932 00:55:15,311 --> 00:55:18,023 我記得那天,媽,沒錯 933 00:55:29,367 --> 00:55:30,410 看著我 934 00:55:37,709 --> 00:55:38,752 潔姬 935 00:55:40,670 --> 00:55:42,714 她是個聰明的女孩 936 00:55:47,719 --> 00:55:50,013 我希望你不要逼她太緊了 937 00:55:51,097 --> 00:55:52,766 給她一點自由 938 00:55:53,641 --> 00:55:56,186 否則她長大了會恨你的 939 00:55:56,644 --> 00:55:59,314 相信我說的話吧 940 00:56:02,692 --> 00:56:03,818 好 941 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 我會的 942 00:56:11,743 --> 00:56:14,329 你去忙你的事吧 943 00:56:15,497 --> 00:56:16,623 我一個人在這,沒事的 944 00:56:17,791 --> 00:56:19,667 我還遇過更慘的事呢 945 00:56:22,962 --> 00:56:24,005 我愛你 946 00:56:29,427 --> 00:56:30,887 我也愛妳,媽 947 00:56:39,938 --> 00:56:40,980 瓊恩 948 00:56:44,484 --> 00:56:46,694 你也要好好照顧自己,好嗎? 949 00:57:26,651 --> 00:57:29,028 行了,做得好,表現不錯 950 00:57:29,529 --> 00:57:32,532 還有12秒,好嗎? 足夠拿下一球的分數了 951 00:57:32,615 --> 00:57:34,909 別讓理查森拿到球 952 00:57:36,077 --> 00:57:38,371 別讓理查森拿到球,好嗎? 953 00:57:38,913 --> 00:57:40,206 我們能贏的 954 00:57:40,290 --> 00:57:43,668 黑豹隊,數到三 一、二、三,黑豹隊! 955 00:57:43,751 --> 00:57:44,878 (進攻方) 956 00:57:59,726 --> 00:58:01,644 加把勁,各位,你們錯失良機了! 957 00:58:01,728 --> 00:58:03,313 你們到底想不想贏? 958 00:58:04,397 --> 00:58:05,940 -你們想贏嗎? -想,教練! 959 00:58:06,858 --> 00:58:08,443 我們還有九秒可以進球 960 00:58:08,526 --> 00:58:11,154 泰勒,把球傳給道森 961 00:58:11,237 --> 00:58:14,032 他們會包夾你,你再把球回傳給泰勒 962 00:58:14,115 --> 00:58:15,700 你投進這一球,追平比數 963 00:58:15,783 --> 00:58:17,702 我們就能在延長賽贏球,好嗎? 964 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 我們能贏的,上吧 965 00:58:19,204 --> 00:58:21,372 你們都去吧,黑豹隊,數到三 966 00:58:21,456 --> 00:58:23,124 -一、二、三 -黑豹隊! 967 00:58:23,208 --> 00:58:24,250 上場吧 968 00:59:12,590 --> 00:59:13,633 我愛你,兄弟 969 00:59:23,768 --> 00:59:25,645 你重得要死耶,西恩 970 00:59:25,728 --> 00:59:27,689 我們為什麼要走這條路啊? 971 00:59:27,772 --> 00:59:31,234 因為每次都是我負責騎車 所以我要抄捷徑 972 00:59:31,859 --> 00:59:34,404 我不會放過你的 你竟然單場得了60分! 973 00:59:34,487 --> 00:59:36,030 這根本是不可能的事 974 00:59:36,114 --> 00:59:37,991 我知道,我也沒想到會這樣 975 00:59:38,074 --> 00:59:40,201 我們是州冠軍了,寶貝! 976 00:59:40,285 --> 00:59:41,578 我知道,很棒吧? 977 00:59:42,370 --> 00:59:45,331 沒錯,我當時想,噢,老天爺啊 978 00:59:46,457 --> 00:59:47,875 寶貝 979 00:59:48,293 --> 00:59:49,335 喂 980 00:59:50,336 --> 00:59:54,215 你覺得戴茲他們那樁 入室竊盜的計畫怎麼樣? 981 00:59:54,299 --> 00:59:55,800 我就直說了 982 00:59:56,551 --> 00:59:58,344 聽起來是蠢到家了,老兄 983 00:59:59,178 --> 01:00:01,347 戴茲在說瘋話,他電影看太多了 984 01:00:01,431 --> 01:00:03,600 他以為我們是機器戰警 還是蝙蝠俠啊? 985 01:00:03,683 --> 01:00:05,018 但是,說真的… 986 01:00:06,769 --> 01:00:08,229 我真的很需要錢 987 01:00:11,316 --> 01:00:12,358 我也是 988 01:00:14,402 --> 01:00:17,447 我家最近過得非常拮据 989 01:00:17,530 --> 01:00:18,615 我說真的 990 01:00:19,657 --> 01:00:20,867 但是別想那回事了 991 01:00:21,826 --> 01:00:25,622 如果瓊恩發現我們有這念頭 他會宰了我們的,好嗎? 992 01:00:25,705 --> 01:00:29,334 沒問題,你那有東西吃嗎? 因為我真的快餓死了 993 01:00:29,417 --> 01:00:31,961 -老兄,我不知道啦 -我感覺自己跟戴茲一樣 994 01:00:32,045 --> 01:00:33,129 我真的很需要進食 995 01:00:35,465 --> 01:00:36,674 屋裡怎麼這麼黑? 996 01:00:36,758 --> 01:00:38,843 -驚喜! -不會吧! 997 01:00:42,680 --> 01:00:44,515 你嚇到要尿褲子啦,小弟! 998 01:01:05,453 --> 01:01:07,538 安靜一下,安靜 999 01:01:07,955 --> 01:01:09,415 請各位注意聽我一下 1000 01:01:11,626 --> 01:01:14,212 聽著,不是每天都像今天一樣 值得我們齊聚一堂 1001 01:01:15,421 --> 01:01:17,715 特別是像今天 更是無與倫比的一日 1002 01:01:19,592 --> 01:01:21,094 聽著,我們一家人 1003 01:01:22,011 --> 01:01:23,888 一起打拼了這麼多年 1004 01:01:24,347 --> 01:01:25,973 未來的路還很長 1005 01:01:28,309 --> 01:01:30,019 現在我只想說,我愛你們 1006 01:01:30,103 --> 01:01:31,270 真的 1007 01:01:31,354 --> 01:01:32,563 我們也很愛你 1008 01:01:35,983 --> 01:01:37,944 賽吉,我真他媽為你驕傲,老弟 1009 01:01:38,444 --> 01:01:41,614 你從六歲起就努力練球到今天 1010 01:01:41,698 --> 01:01:44,742 怕大家不知道 你的每一個動作都是我教你的 1011 01:01:44,826 --> 01:01:46,994 左手、右手,都是我教出來的 1012 01:01:47,078 --> 01:01:50,873 -給我等一下… -我是說,我也滿懂籃球的啦 1013 01:01:53,126 --> 01:01:54,502 西恩也陪你練球 1014 01:01:54,585 --> 01:01:55,628 我的好兄弟 1015 01:01:56,838 --> 01:01:58,381 但你知道,努力終究是有回報的 1016 01:01:58,923 --> 01:02:02,301 我要你繼續努力 耐心等待那一天,好嗎? 1017 01:02:03,720 --> 01:02:04,971 還有潔姬 1018 01:02:05,471 --> 01:02:07,598 小妹,妳出落成一個大美人了 1019 01:02:08,683 --> 01:02:12,395 你們都不曾給我惹過麻煩 一次都沒有 1020 01:02:13,396 --> 01:02:14,647 我都替你們惹完了 1021 01:02:15,898 --> 01:02:17,775 我都替你們扛了,沒錯 1022 01:02:18,484 --> 01:02:20,069 繼續努力,好嗎? 1023 01:02:22,822 --> 01:02:26,200 絕對不要放棄妳的夢想,絕不 1024 01:02:26,993 --> 01:02:29,537 -乾杯,大家繼續狂歡吧 -乾杯 1025 01:02:29,620 --> 01:02:32,498 -喝吧,大家 -為邦齊乾了這杯,兄弟 1026 01:02:47,597 --> 01:02:49,474 我去開門,馬上回來 1027 01:02:58,733 --> 01:03:00,234 你好嗎?瓊恩 1028 01:03:00,777 --> 01:03:03,905 -能跟你談談嗎? -什麼事?年輕人 1029 01:03:05,406 --> 01:03:07,700 我只想說,我對之前的事感到很遺憾 1030 01:03:07,784 --> 01:03:10,119 你媽受的傷,還有那晚的一切 1031 01:03:10,203 --> 01:03:12,205 她現在如何?狀況還好嗎? 1032 01:03:12,914 --> 01:03:15,041 -她會好起來的 -那就好 1033 01:03:16,125 --> 01:03:18,169 -我不是故意要… -我不是… 1034 01:03:18,711 --> 01:03:19,754 你說吧 1035 01:03:20,546 --> 01:03:23,674 聽著,我知道那天晚上情勢非常失控 1036 01:03:23,758 --> 01:03:26,052 我不是故意要衝著你發火,但是 1037 01:03:26,135 --> 01:03:28,054 你知道我必須這麼做,老兄,但是… 1038 01:03:28,137 --> 01:03:30,306 -那真是太可怕了,老兄 -真的很可怕 1039 01:03:30,389 --> 01:03:33,309 -我知道這事不該發生 -根本就不該發生 1040 01:03:33,392 --> 01:03:37,230 但是,我跟幾個人談過當晚的事 1041 01:03:37,313 --> 01:03:38,147 你知道什麼? 1042 01:03:39,190 --> 01:03:41,025 我問到了一些線索 1043 01:03:43,986 --> 01:03:47,323 那些人平常都在一間酒吧騙吃騙喝 1044 01:03:47,406 --> 01:03:49,742 你知道,在63街 和黎巴嫩大道交叉口的那間 1045 01:03:50,952 --> 01:03:52,870 我欠你多少人情?兄弟 1046 01:03:54,997 --> 01:03:58,501 你沒欠我什麼 我只是覺得你可能會想知道 1047 01:03:58,584 --> 01:04:01,337 謝謝你,老兄 1048 01:04:01,420 --> 01:04:02,755 -我欠你一個人情 -沒有 1049 01:04:02,839 --> 01:04:05,174 -聽著,你需要什麼… -瓊恩,是誰啊? 1050 01:04:13,683 --> 01:04:16,310 你們要這樣一直站在門口嗎? 1051 01:04:16,394 --> 01:04:18,271 快進來,我們在開派對耶 1052 01:04:18,646 --> 01:04:20,857 我們剛才提到妳,妳現在可開心了吧 1053 01:04:20,940 --> 01:04:21,983 好啊 1054 01:04:25,778 --> 01:04:27,905 兄弟,明天見囉 我要帶我的寶貝回家了! 1055 01:04:27,989 --> 01:04:29,031 謝謝你 1056 01:04:29,115 --> 01:04:31,117 好了,很高興妳能來,寶貝 1057 01:04:32,076 --> 01:04:35,621 賽吉,我真以你為榮 別想太多了,好嗎? 1058 01:04:35,705 --> 01:04:36,956 妳能來我們就很高興了 1059 01:04:37,039 --> 01:04:39,584 潔姬,妳畢業的時候 一定要讓我幫妳化妝 1060 01:04:39,667 --> 01:04:41,711 -好,我們會想妳的 -已經夠漂亮了啦 1061 01:04:41,794 --> 01:04:43,379 你說夠了吧,又來了 1062 01:04:43,462 --> 01:04:46,424 妳該去清理地板了吧,媽會宰了妳 1063 01:04:51,762 --> 01:04:54,307 你準備好要反咬他們一口了嗎? 1064 01:04:55,057 --> 01:04:56,559 我就是為了這個才來的 1065 01:04:57,476 --> 01:04:58,519 好吧 1066 01:05:00,479 --> 01:05:02,356 我現在不想管這個 1067 01:05:06,444 --> 01:05:10,531 我討厭看警匪片 警察就只會抓黑人小孩去關 1068 01:05:11,032 --> 01:05:13,451 -不然還能關誰? -不好笑 1069 01:05:13,534 --> 01:05:14,869 我不是在說笑話啊 1070 01:05:14,952 --> 01:05:18,706 妳一定不知道 這些監獄大部分都是私立的吧 1071 01:05:19,415 --> 01:05:20,458 然後呢? 1072 01:05:20,958 --> 01:05:23,419 意思是,這些監獄就像公司一樣 1073 01:05:23,502 --> 01:05:25,296 意思是他們是有營利的 1074 01:05:25,379 --> 01:05:28,215 越多人坐牢,獄方賺得錢越多 1075 01:05:28,299 --> 01:05:31,802 最糟糕的是 我們的政府一直在付他們錢 1076 01:05:31,886 --> 01:05:35,014 這些監獄又跟其他企業簽約 1077 01:05:35,097 --> 01:05:37,350 讓囚犯去做勞力工作 1078 01:05:37,433 --> 01:05:39,101 聽起來跟奴隸制度沒兩樣 1079 01:05:39,185 --> 01:05:41,520 不對,這就是奴隸制度 1080 01:05:48,527 --> 01:05:50,696 你跟我哥在門口說了什麼? 1081 01:05:50,780 --> 01:05:53,449 只是聊籃球而已 他很愛費城76人隊 1082 01:05:53,532 --> 01:05:55,660 我說 我是洛杉磯人,當然支持湖人隊 1083 01:05:55,743 --> 01:05:57,370 我不是說你跟賽吉 1084 01:05:58,287 --> 01:05:59,538 我是說你跟瓊恩 1085 01:06:00,665 --> 01:06:03,376 瓊恩很酷,我們根本沒說幾句話 1086 01:06:03,459 --> 01:06:06,045 -我看起來像是有那麼笨嗎? -這個嘛… 1087 01:06:07,213 --> 01:06:09,048 我告訴你我哥是怎樣的人吧 1088 01:06:09,131 --> 01:06:12,551 他可以為別人赴湯蹈火 但你要是惹毛了他 1089 01:06:12,635 --> 01:06:14,220 那你就麻煩大了 1090 01:06:14,345 --> 01:06:16,222 別誤會我的意思,我很愛我哥 1091 01:06:16,847 --> 01:06:19,934 但你不必跟他和他朋友打好關係 1092 01:06:20,017 --> 01:06:21,352 你跟他是兩個世界的人 1093 01:06:22,687 --> 01:06:24,605 他們是混幫派的,克里斯 1094 01:06:25,439 --> 01:06:28,067 他會處理好他的事情 至於我們,不管怎樣 1095 01:06:30,319 --> 01:06:32,196 他們都不會讓我們牽扯進去 1096 01:08:07,124 --> 01:08:12,838 (體育館) 1097 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 大家注意… 1098 01:08:43,285 --> 01:08:44,120 各位同學 1099 01:08:44,870 --> 01:08:47,373 別再跳那種貼身熱舞了 我會盯著你的 1100 01:08:47,456 --> 01:08:48,999 我會盯著你的 1101 01:08:49,083 --> 01:08:51,752 我也不想打擾大家的興致,但是 1102 01:08:51,836 --> 01:08:56,590 今晚是奧佛布高中 第25屆年度舞會呢 1103 01:08:59,593 --> 01:09:01,178 25年了 1104 01:09:02,388 --> 01:09:05,808 今年真的很棒 1105 01:09:05,891 --> 01:09:09,645 首先要說到,我們的籃球隊成就非凡 1106 01:09:13,065 --> 01:09:14,108 非常… 1107 01:09:15,276 --> 01:09:17,361 我真的非常以這些年輕人為榮 1108 01:09:17,444 --> 01:09:20,364 無庸置疑地 若不是他們如此專注投入 1109 01:09:21,198 --> 01:09:23,576 又怎會有這番成就,是吧? 1110 01:09:24,660 --> 01:09:28,372 所以,廢話不多說 1111 01:09:28,455 --> 01:09:30,708 先生女士們,我們直接跳到正題… 1112 01:09:31,542 --> 01:09:36,714 宣布奧佛布高中舞會的 舞會國王和皇后吧 1113 01:09:36,797 --> 01:09:37,840 好了 1114 01:09:37,923 --> 01:09:39,842 一定是我兄弟賽吉! 1115 01:09:39,925 --> 01:09:43,304 先生女士們,請把你們的掌聲獻給 1116 01:09:43,387 --> 01:09:47,349 本年度奧佛布高中舞會國王 1117 01:09:47,766 --> 01:09:48,934 他是 1118 01:09:49,685 --> 01:09:51,187 克里斯柯林斯先生! 1119 01:10:10,664 --> 01:10:13,209 還有這位小姐,我也很為她驕傲 1120 01:10:13,751 --> 01:10:17,421 她經歷了很多苦難 但她展現了高尚的人格 1121 01:10:18,422 --> 01:10:22,176 不凡的智慧,還有最重要的毅力 1122 01:10:22,259 --> 01:10:27,348 先生女士們,請將你們的掌聲 獻給奧佛布高中舞會皇后 1123 01:10:27,765 --> 01:10:29,433 潔姬泰勒小姐! 1124 01:10:37,566 --> 01:10:39,526 好了,鼓掌… 1125 01:10:39,610 --> 01:10:42,696 你有想過嗎?真是太不可思議了! 1126 01:10:56,293 --> 01:11:01,173 所以,容我引用天父所說過的話 1127 01:11:01,257 --> 01:11:03,008 “繼續狂歡吧,小鬼們!” 1128 01:11:11,642 --> 01:11:15,354 鼓掌啊!給點掌聲! 1129 01:11:27,491 --> 01:11:31,287 聽著,如果我們現在去 還能趕在舞會結束前回來 1130 01:11:32,997 --> 01:11:34,039 你們準備好了嗎? 1131 01:11:34,623 --> 01:11:38,168 我不確定,我真的沒想過要幹這事 1132 01:11:38,252 --> 01:11:39,420 真的沒想過 1133 01:11:39,503 --> 01:11:42,256 聽著,賽吉,我知道你不想幹 1134 01:11:42,673 --> 01:11:45,134 我也不想,但我們都需要錢 1135 01:11:45,217 --> 01:11:48,012 你只需要幫我們搬些東西 1136 01:11:48,095 --> 01:11:50,264 我們還是會分你三分之一的錢 1137 01:11:54,435 --> 01:11:55,477 好吧 1138 01:11:57,146 --> 01:11:58,188 好吧 1139 01:11:58,272 --> 01:12:00,024 好嗎?我們走吧 1140 01:12:00,107 --> 01:12:02,401 -這才是我兄弟嘛 -我們一定要… 1141 01:12:02,484 --> 01:12:04,486 我罩你,你知道的 1142 01:12:04,570 --> 01:12:08,240 -戴茲,千萬別搞砸了 -我們按照計劃行事吧 1143 01:12:41,440 --> 01:12:43,233 動作快,快點離開這裡 1144 01:12:43,317 --> 01:12:47,237 聽著,賽吉 你上樓去拿所有的錢跟珠寶 1145 01:12:47,529 --> 01:12:50,991 我跟西恩去樓下搬平面電視 1146 01:12:51,075 --> 01:12:53,077 這些東西大概能賣個兩千元吧 1147 01:12:53,160 --> 01:12:55,412 -開始吧 -開始找錢吧 1148 01:12:56,121 --> 01:12:57,331 動手吧 1149 01:13:52,845 --> 01:13:56,265 -小心點,別摔到了 -小聲點,別讓鄰居聽見了! 1150 01:13:56,348 --> 01:13:57,474 沒事的 1151 01:13:58,851 --> 01:14:01,395 你先看著車子,我進去拿那個袋子 1152 01:14:01,478 --> 01:14:03,480 我來把風,快,外面很冷 1153 01:14:03,564 --> 01:14:05,524 警察!快跑,快跑! 1154 01:14:05,607 --> 01:14:08,527 -別開槍! -雙手舉起來!快點! 1155 01:14:09,361 --> 01:14:10,779 雙手舉高 1156 01:14:10,863 --> 01:14:12,406 把手放在車上 1157 01:14:16,827 --> 01:14:18,203 還有其他人在裡面嗎? 1158 01:14:18,579 --> 01:14:20,581 沒有,警官,只有我們了 1159 01:14:58,160 --> 01:14:59,495 賽吉歐泰勒? 1160 01:15:04,833 --> 01:15:07,127 怎麼樣,威廉?就這些人了嗎? 1161 01:15:08,378 --> 01:15:09,671 裡面還有人嗎? 1162 01:15:13,300 --> 01:15:15,385 沒有,裡面沒人 1163 01:15:46,959 --> 01:15:49,211 潔姬,恭喜妳,寶貝 1164 01:15:50,337 --> 01:15:52,047 -妳真漂亮 -謝謝 1165 01:15:52,130 --> 01:15:53,549 不客氣 1166 01:15:54,174 --> 01:15:56,593 你就是國王,對吧?恭喜啊,先生 1167 01:15:56,677 --> 01:15:58,262 謝謝,兄弟,我很感激 1168 01:15:58,345 --> 01:16:00,889 你們有看到賽吉嗎? 你們不覺得國王應該是他嗎? 1169 01:16:00,973 --> 01:16:03,308 -我還以為他會贏得國王呢 -他是該贏的 1170 01:16:03,642 --> 01:16:06,353 聽著,我準備了禮物要給你們兩個 1171 01:16:07,145 --> 01:16:08,814 潔姬,妳先在這等一下,好嗎? 1172 01:16:09,314 --> 01:16:10,357 好 1173 01:16:10,440 --> 01:16:13,026 我先跟你談一下,來吧 1174 01:16:13,110 --> 01:16:14,695 幫我拿一下飲料,好嗎? 1175 01:16:15,279 --> 01:16:19,074 聽著,等你回來 我有些話要告訴你 1176 01:16:31,837 --> 01:16:34,590 DJ,音樂大聲點 歡迎奧佛布舞會國王! 1177 01:16:34,673 --> 01:16:36,174 謝啦,兄弟 1178 01:16:36,258 --> 01:16:39,219 我要把王冠送給賽吉 他才應該拿王冠的 1179 01:16:39,303 --> 01:16:41,054 -這是你應得的 -謝謝 1180 01:16:41,138 --> 01:16:42,180 其實應該要頒給我的 1181 01:16:42,264 --> 01:16:44,725 這話題也該結束了吧 你待會要做什麼? 1182 01:16:44,808 --> 01:16:47,227 -我要出去找點樂子 -找樂子? 1183 01:16:47,311 --> 01:16:49,688 -我也能一起去嗎? -隨便啦,老弟 1184 01:16:49,771 --> 01:16:53,025 -好,但我準備了東西要給你 -你在說什麼? 1185 01:16:53,108 --> 01:16:56,236 等等,我拿給你看 我真的準備了東西要給你,等我一下 1186 01:16:56,737 --> 01:16:58,196 我拿一下 1187 01:17:01,199 --> 01:17:03,285 記得你上次在門口送我的人情嗎? 1188 01:17:03,368 --> 01:17:06,580 我現在還你人情 現在誰也不欠誰了 1189 01:17:07,247 --> 01:17:11,293 你知道,瓊恩,一開始的時候 1190 01:17:12,794 --> 01:17:14,338 我以為整件事很單純 1191 01:17:14,421 --> 01:17:16,089 你這話什麼意思? 1192 01:17:20,969 --> 01:17:23,347 我本來沒打算要愛上你妹妹的 1193 01:17:23,930 --> 01:17:26,099 沒關係的,我不是要… 1194 01:17:29,311 --> 01:17:30,437 你這小混蛋 1195 01:17:30,520 --> 01:17:32,230 但你得為這件事血債血償 1196 01:17:36,818 --> 01:17:38,987 年輕人! 1197 01:17:44,534 --> 01:17:50,457 人生中的每一個選擇 結果都會回到自己身上,或好或壞 1198 01:17:51,249 --> 01:17:55,337 瓊恩做了這麼多壞事 卻從未想到自己也有這麼一天 1199 01:17:56,963 --> 01:17:59,132 等我時來運轉,就要贏光你的錢 1200 01:17:59,591 --> 01:18:00,801 好吧 1201 01:18:01,343 --> 01:18:03,762 等等,你們在桌子底下幹什麼勾當? 1202 01:18:03,845 --> 01:18:06,306 -你們當我是傻了嗎? -你在說什麼啊? 1203 01:18:06,390 --> 01:18:09,726 你知道我在說什麼,你們出老千 1204 01:18:11,061 --> 01:18:14,398 -沒有人出老千 -你可是我們的好朋友啊 1205 01:18:14,981 --> 01:18:16,525 別像個娘們一樣歇斯底里 1206 01:18:17,150 --> 01:18:18,902 去你媽的撲克牌遊戲,死黑鬼 1207 01:18:20,570 --> 01:18:23,073 瓊恩,下次來的時候 1208 01:18:23,156 --> 01:18:25,492 要記得帶更多錢啊,知道嗎? 1209 01:18:28,537 --> 01:18:31,665 你又回來了?這次又想輸多少錢? 1210 01:18:31,957 --> 01:18:32,999 我不會輸的 1211 01:18:52,853 --> 01:18:53,979 別這樣,老兄! 1212 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 我們只是鬧著玩的 1213 01:19:12,164 --> 01:19:14,166 -妳是瓊恩的妹妹,對吧? -對 1214 01:19:17,127 --> 01:19:20,172 -看來妳就住在這棟囉? -大概是吧 1215 01:19:23,383 --> 01:19:25,635 你知道我等了多久嗎? 你上哪去了? 1216 01:19:25,719 --> 01:19:27,721 我有點事情要處理 1217 01:19:29,723 --> 01:19:30,557 瓊恩! 1218 01:19:51,369 --> 01:19:54,039 -我愛你… -瓊恩! 1219 01:19:55,207 --> 01:19:57,334 求求你… 1220 01:20:04,132 --> 01:20:05,342 我不敢相信 1221 01:20:06,009 --> 01:20:07,719 我們的大哥死了 1222 01:20:07,803 --> 01:20:11,014 我當下心裡想的只有 上帝啊,請讓他張開眼睛 1223 01:20:11,097 --> 01:20:13,517 但他沒有,這都是真的 1224 01:20:16,144 --> 01:20:18,563 每個人都曾做出錯誤的選擇 我們明知不對 1225 01:20:18,647 --> 01:20:20,273 卻一意孤行 1226 01:20:20,941 --> 01:20:22,651 最後就必須承擔後果 1227 01:20:27,656 --> 01:20:31,159 (兩年後) 1228 01:20:33,495 --> 01:20:36,081 -妳好 -你好 1229 01:20:37,123 --> 01:20:38,333 妳還好嗎? 1230 01:20:38,416 --> 01:20:39,751 我很好 1231 01:20:42,838 --> 01:20:44,339 有妳的信 1232 01:20:44,840 --> 01:20:46,007 誰寄來的? 1233 01:20:46,967 --> 01:20:48,009 妳知道是誰 1234 01:20:51,179 --> 01:20:53,431 我們去看看外婆吧 1235 01:20:57,853 --> 01:20:59,020 賽吉 1236 01:21:00,438 --> 01:21:01,773 我以你為榮 1237 01:21:02,315 --> 01:21:03,525 我們都一樣 1238 01:21:04,818 --> 01:21:06,152 我愛妳 1239 01:21:06,695 --> 01:21:07,821 我也愛你 1240 01:21:08,864 --> 01:21:11,783 我們去看外婆… 1241 01:21:28,842 --> 01:21:30,385 親愛的潔姬 1242 01:21:31,261 --> 01:21:34,598 自從上次有妳的消息 1243 01:21:34,681 --> 01:21:36,474 已經過了兩年六個月又四天 1244 01:21:37,684 --> 01:21:40,520 我好像已經寫了幾百封信 1245 01:21:40,604 --> 01:21:44,900 我根本不知道妳有沒有讀 但我還是要寫 1246 01:21:45,400 --> 01:21:48,820 每天晚上,往事歷歷在目 提醒我為何自己會在這裡 1247 01:21:49,446 --> 01:21:51,281 當瓊恩殺了我表哥歐瑪 1248 01:21:51,364 --> 01:21:53,783 我知道我本來會跟他一起死 1249 01:21:53,867 --> 01:21:56,328 他一定會毫不猶豫殺了我 1250 01:21:56,411 --> 01:21:58,872 我當下怒火中燒 發誓一定要向他復仇 1251 01:21:58,955 --> 01:22:02,334 我知道妳永遠不會理解 但歐瑪就像我親哥哥一樣 1252 01:22:02,751 --> 01:22:06,838 我真的很愛他,就如同妳愛瓊恩一樣 1253 01:22:06,922 --> 01:22:10,508 我越是回想 越是後悔自己做了這樣的事 1254 01:22:10,592 --> 01:22:15,513 當時我心中滿是失去親人的哀痛… 我失去了理智 1255 01:22:15,597 --> 01:22:18,224 結果為妳和妳的家人 帶來了同樣的哀痛 1256 01:22:18,308 --> 01:22:20,018 我真的很對不起妳 1257 01:22:20,101 --> 01:22:23,104 我知道我的人生已經完蛋了,但是 1258 01:22:23,188 --> 01:22:25,023 希望妳能繼續前進 1259 01:22:25,607 --> 01:22:28,068 我無時無刻不幻想 我倆能在一起,潔姬 1260 01:22:28,151 --> 01:22:33,156 我夢想我們結婚、事業有成 也許還生了小孩 1261 01:22:33,239 --> 01:22:37,160 但我知道這一切都是空想 我只剩下這些幻想了 1262 01:22:37,243 --> 01:22:40,080 我當然也有想到 我們一起度過的時光 1263 01:22:40,163 --> 01:22:43,750 我知道賽吉打進職籃聯盟了 我就知道他行的 1264 01:22:43,833 --> 01:22:46,294 有天晚上我還看了他的比賽 他真的超讚的 1265 01:22:47,545 --> 01:22:49,547 但我不會再繼續耽誤妳的大好人生了 1266 01:22:49,631 --> 01:22:51,049 在我離開之前 1267 01:22:51,925 --> 01:22:55,387 我想告訴妳,潔姬 去實踐妳的夢想吧,寶貝 1268 01:22:55,470 --> 01:22:57,013 實踐妳的夢想 1269 01:22:57,097 --> 01:22:59,057 記得我永遠愛妳 1270 01:22:59,474 --> 01:23:03,103 我知道我之前沒說過 但我一直都很想對妳說這句話 1271 01:23:04,562 --> 01:23:05,939 每天都想