1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,355 --> 00:00:25,233 FILADELFIA, PENSILVANIA 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,956 Tío, esa es la cena, ¿eh? Ve a abrir. 5 00:00:40,665 --> 00:00:41,791 Dame el dinero. 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,753 Ve a abrir, anda. 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,088 ¿Y lo de Chris? Está en el baño. 8 00:00:47,172 --> 00:00:49,716 Es tu primo. No es nada mío. 9 00:00:58,516 --> 00:01:01,603 ¿Has vuelto? ¿Cuánta pasta quieres perder? 10 00:01:01,686 --> 00:01:02,729 Nada. 11 00:01:51,778 --> 00:01:55,532 Despierta, Filadelfia. ¡Venga, dormilones! Os traigo la mejor música... 12 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 Este es mi hermano mayor, Eric, 13 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 pero lo llamamos June, diminutivo de Junior. 14 00:02:00,203 --> 00:02:02,747 Cuida de nosotros desde que nuestro padre murió. 15 00:02:02,831 --> 00:02:06,501 Soñaba con ser jugador de béisbol, pero la vida tenía otros planes. 16 00:02:07,502 --> 00:02:10,380 Nuestro padre decía: "Hacemos lo que tenemos que hacer". 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,676 Bueno, es el sostén de la casa desde que tenía 15 años. 18 00:02:27,730 --> 00:02:30,608 Serg, levanta, ya sabes lo que hay. Hora de irse. 19 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 Eh, sé que me has oído. 20 00:02:38,241 --> 00:02:40,034 ¡Mueve el culo! 21 00:02:40,702 --> 00:02:43,830 Tío, los sueños no se cumplen solos, hay que currárselo. 22 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Levanta, tío. 23 00:02:45,290 --> 00:02:47,500 Te dejo dinero en la cómoda. 24 00:02:47,584 --> 00:02:50,628 Ahora deposita sus sueños en mi hermano gemelo, Sergio. 25 00:02:50,712 --> 00:02:53,423 Mamá dice que la primera palabra de Sergio fue "Kobe". 26 00:02:53,840 --> 00:02:58,219 Papá era músico. Pero era el mayor fan de Los del 76. 27 00:02:58,303 --> 00:03:02,682 Doc, Barcley, Iverson... eran nuestros héroes. 28 00:03:02,765 --> 00:03:06,394 Sergio era uno de los 10 mejores jugadores de instituto de la nación. 29 00:03:11,608 --> 00:03:14,277 Lo que nos trae a mí, Jackie. 30 00:03:14,402 --> 00:03:15,445 Despierta. 31 00:03:16,404 --> 00:03:19,157 Son las 6, y no te pases el día en el baño. 32 00:03:19,866 --> 00:03:20,909 ¡Jack, arriba! 33 00:03:20,992 --> 00:03:23,411 Te he oído. Ya voy. 34 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 Crecí escuchando a los más grandes de Filadelfia. 35 00:03:30,543 --> 00:03:33,922 Jill Scott, Boyz II Men, Musiq Soulchild... 36 00:03:34,005 --> 00:03:36,216 Papá tocaba la batería en muchos de esos grupos. 37 00:03:36,966 --> 00:03:39,636 De niña presencié muchas de sus sesiones 38 00:03:40,511 --> 00:03:42,513 y me enganché a la música desde entonces. 39 00:03:50,897 --> 00:03:51,940 Jack. 40 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 Jack, vamos, llevas media hora ahí. 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,070 ¡Serg! 42 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 ¿Qué? 43 00:03:58,571 --> 00:04:02,450 Dile a June que me dé dinero. ¡Porfi! Unos 50. 44 00:04:02,533 --> 00:04:04,035 Gracias, guapo. 45 00:04:05,161 --> 00:04:06,955 Jackie necesita pasta. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,540 ¿Sí? ¿Cuánto? 47 00:04:10,583 --> 00:04:12,043 50. 48 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 Ayer ya le di 50. Dile que se busque un curro. 49 00:04:18,341 --> 00:04:21,678 - Dame la mitad de la manzana. - ¿Y la ropa de deporte? 50 00:04:21,761 --> 00:04:25,807 Los mejores amigos de Serg, Sean y Dez, siempre le metían en líos. 51 00:04:25,890 --> 00:04:28,601 Él era sensato, pero, a decir verdad, 52 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 seguro que se habría aburrido sin ellos. 53 00:04:30,728 --> 00:04:34,065 Tíos, dentro hay una piba. En cuanto salga vais a entrar. 54 00:04:34,148 --> 00:04:35,275 ¿Está buena? 55 00:04:35,358 --> 00:04:38,653 Olvida eso. Preocúpate del papeo, tío. 56 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 ¿Vale? Ahí viene. 57 00:04:40,822 --> 00:04:41,864 Hola, guapa. 58 00:04:44,742 --> 00:04:45,785 Nada de tías. 59 00:04:45,868 --> 00:04:48,037 - Vale, adelante. Ve, ve, ve. - Coge esto. 60 00:04:50,164 --> 00:04:51,708 Píllame unas chuches, tío. 61 00:04:55,044 --> 00:04:56,087 Vale, 62 00:04:56,504 --> 00:04:58,506 unos saladitos. 63 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 Coge chuches, tío. 64 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 Oh, mierda. 65 00:05:04,971 --> 00:05:06,556 Vamos, tíos. 66 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 ¡Vamos! ¡Vamos! 67 00:05:13,813 --> 00:05:16,274 Nuestro barrio se dividía en dos sectores: 68 00:05:16,357 --> 00:05:19,652 los altos de la colina y los bajos, donde estábamos nosotros. 69 00:05:19,736 --> 00:05:22,947 Los de la parte alta se creían mejores porque tenían más dinero, 70 00:05:23,489 --> 00:05:25,908 pero todos teníamos los mismos problemas. 71 00:05:25,992 --> 00:05:28,870 Drogas, delincuencia y todo lo demás. 72 00:05:29,704 --> 00:05:33,458 Aunque el barrio estaba dividido todos íbamos al mismo instituto: 73 00:05:33,541 --> 00:05:35,793 el Overbrook, el "castillo de la colina". 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 25º BAILE ANUAL DEL BROOK 75 00:05:37,336 --> 00:05:40,339 Situado en el centro de todo el drama. 76 00:05:44,177 --> 00:05:45,845 Siempre teníamos picas. 77 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 Había una guerra constante entre ellos y nosotros. 78 00:05:52,143 --> 00:05:56,689 Mis dos mejores amigas eran Trina y Simone, la novia de mi hermano June. 79 00:05:57,732 --> 00:05:59,942 Simone y June tuvieron un hijo. 80 00:06:00,860 --> 00:06:03,780 No tienes que hacerlo. Lo grabarán, todo el tiempo. 81 00:06:03,863 --> 00:06:06,449 - Jack, ¿has hecho el trabajo de mates? - ¿Por? 82 00:06:06,532 --> 00:06:07,575 Déjame verlo. 83 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 Suerte que hoy no hay ensayo de animadoras. 84 00:06:11,829 --> 00:06:14,040 - No estoy de humor. - Tienes razón. 85 00:06:14,123 --> 00:06:16,876 - A ver cuándo haces tus trabajos. - ¿Para qué? 86 00:06:16,959 --> 00:06:19,879 Si ya sé que harás el tuyo. ¿Para qué están las amigas? 87 00:06:21,339 --> 00:06:24,634 Jack, hazme un canguro esta noche. Quiero ir a la fiesta de Peanut. 88 00:06:24,717 --> 00:06:26,844 Adoro a mi sobrino, pero no tengo hijos. 89 00:06:26,928 --> 00:06:28,805 Además, puede que tenga cosas. 90 00:06:32,141 --> 00:06:33,392 Ya, vale. 91 00:06:33,476 --> 00:06:35,311 Se lo pediré a tu madre. 92 00:06:36,145 --> 00:06:38,898 - Huy, ¿visteis el coche de Chris? - ¿De quién? 93 00:06:39,315 --> 00:06:40,483 De Chris. 94 00:06:40,566 --> 00:06:42,485 Tía, ese chico mola. 95 00:06:42,568 --> 00:06:45,238 Por lo que sé, es de la parte alta. ¿Tengo razón? 96 00:06:45,863 --> 00:06:48,991 ¿Y qué? Yo le bajaré el culito de golpe. 97 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 ¿No? Pero... el baile está cerca. 98 00:06:54,622 --> 00:06:56,457 ¿Os apuntáis? ¿Jack? ¿Y tú, Moni? 99 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 No. No. Yo no me apunto a eso. 100 00:07:00,002 --> 00:07:03,005 Yo no iré a ningún baile. No me interesa. 101 00:07:03,089 --> 00:07:04,924 Solo intento velar por mis hermanas. 102 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 Me voy a la biblio, deberíais venir conmigo. 103 00:07:07,343 --> 00:07:09,428 Ya, ya, ya. Nos vemos en mi taquilla. 104 00:07:09,512 --> 00:07:11,389 Llámame si puedes hacerme de canguro. 105 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 ¿Qué lees, hermana? 106 00:07:40,668 --> 00:07:41,711 No lo entenderías. 107 00:07:42,545 --> 00:07:43,671 Ponme a prueba. 108 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 Me da ganas de gritar. 109 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 De Nathan McCall. 110 00:07:48,718 --> 00:07:52,096 ¿Pasas tanto tiempo en la biblioteca y juzgas un libro por la portada? 111 00:07:52,180 --> 00:07:55,099 - Es que... creía... - ¿Que me había perdido? 112 00:07:55,683 --> 00:07:59,520 No. Lo he leído. Y otros como ese. 113 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 - Eres la hermana de June. - Sí. La misma. 114 00:08:03,608 --> 00:08:05,526 Y tú y Sergio sois gemelos. 115 00:08:06,861 --> 00:08:09,071 Muy bien. Has hecho los deberes. 116 00:08:12,867 --> 00:08:15,620 Te he visto en los partidos haciendo de animadora. 117 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 Siempre me has parecido guapa, 118 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 pero nunca te he visto con un tío. 119 00:08:22,126 --> 00:08:23,294 ¿Tienes novio? 120 00:08:24,003 --> 00:08:25,630 ¿Con estos críos de aquí? 121 00:08:26,005 --> 00:08:27,048 Sí, ya. 122 00:08:27,131 --> 00:08:29,592 Además, todos tienen miedo de June. 123 00:08:38,559 --> 00:08:41,354 - ¿No vives en la parte baja? - Sí. ¿Y? 124 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 No es por nada, pero... 125 00:08:43,439 --> 00:08:45,233 paso por allí de camino a casa. 126 00:08:46,901 --> 00:08:48,152 Me gustaría llevarte. 127 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 Te pregunto si quieres. 128 00:08:52,198 --> 00:08:54,742 Mira, estoy aparcado delante. 129 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 ¿Podríamos quedar allí... 130 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 y acabar la charla? 131 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 ¿Sí? ¿No? 132 00:09:04,335 --> 00:09:05,503 Hasta luego. 133 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 ¡Vamos! ¡Vamos! 134 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 Sergio siempre ha sido especial para mí. 135 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Por dividido que esté nuestro barrio, 136 00:09:28,609 --> 00:09:31,404 Serg es lo único que parece unirnos a todos. 137 00:09:34,031 --> 00:09:35,741 Así se hace. 138 00:09:36,367 --> 00:09:37,910 Así se hace. 139 00:09:41,998 --> 00:09:43,040 Sí, señor. 140 00:09:49,839 --> 00:09:51,591 Tío, estoy hecho polvo. 141 00:09:52,383 --> 00:09:55,636 Pues descansa. No salgas esta noche. 142 00:09:56,804 --> 00:09:58,931 Eh, ¿vais a la fiesta de Peanut esta noche? 143 00:09:59,015 --> 00:10:00,391 ¡Joder, sí! 144 00:10:00,975 --> 00:10:02,393 ¿Y tú qué harás? 145 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 Yo voy, tío. ¿Qué pasa? 146 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 No, tío, quiero decir, después de graduarnos. 147 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 No sé. 148 00:10:10,318 --> 00:10:13,112 Bueno, con suerte iré a una uni de Primera División. 149 00:10:13,195 --> 00:10:15,072 Dicen que tengo méritos, pero... 150 00:10:15,156 --> 00:10:18,409 nunca sabes lo que puede pasar. 151 00:10:18,492 --> 00:10:19,869 Tienes razón. 152 00:10:21,078 --> 00:10:22,622 Pero hay una cosa que es verdad. 153 00:10:23,205 --> 00:10:25,541 Para entonces serás mucho mejor, tío. 154 00:10:27,168 --> 00:10:29,503 Yo también estoy pensando en ir a la uni. 155 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 Guay, tío. 156 00:10:32,840 --> 00:10:34,508 Y podrás hacerlo. 157 00:10:34,592 --> 00:10:36,510 - ¿Tú crees? - Sí. 158 00:10:36,594 --> 00:10:37,928 Seguro que sí. 159 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Pero primero... 160 00:10:39,680 --> 00:10:42,725 Ya lo sé, tío. El viernes jugamos contra el Bartram 161 00:10:42,808 --> 00:10:44,185 y no debes preocuparte. 162 00:10:44,977 --> 00:10:48,356 Tú debes preocuparte por el Bartram. Yo no me preocupo. Yo gano. 163 00:10:48,439 --> 00:10:51,984 Vamos, tío. Conoces el compromiso de Nate Richards con el Georgetown. 164 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 - Más vale que pulas tu juego. - ¿Y? 165 00:10:54,737 --> 00:10:56,989 Tiene 30 tacos y está en último año. 166 00:10:57,073 --> 00:10:58,991 Lleva tres años en último curso. 167 00:10:59,659 --> 00:11:01,952 Y a los cazatalentos me los ganaré. 168 00:11:02,036 --> 00:11:03,871 Les meteré 50 tantos. 169 00:11:03,954 --> 00:11:05,706 "Tiene 30 tacos, me los ganaré". 170 00:11:05,790 --> 00:11:09,669 Mira, tío, nos va a hacer polvo y nos meterá él 50 si no le bloqueas. 171 00:11:09,752 --> 00:11:11,087 Yo solo digo eso. 172 00:11:21,514 --> 00:11:24,350 June fue muy amigo de estos dos hermanos, Peanut y Bunch, 173 00:11:24,433 --> 00:11:25,684 desde los cinco años. 174 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 Los tres nunca andaron en nada bueno, 175 00:11:28,729 --> 00:11:32,149 pero June les cuidaba como nos cuidaba a Serg y a mí. 176 00:11:32,233 --> 00:11:34,235 - Peanut. - ¿Sí? 177 00:11:34,652 --> 00:11:37,071 - ¿Ty te ha dado mi alijo? - Sí, sí. 178 00:11:37,988 --> 00:11:41,325 - Dice que necesita 4,5 esta noche. - ¿Ah, sí? 179 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Vale. 180 00:11:43,494 --> 00:11:45,746 - ¿Este es mi CD? - Era. 181 00:11:46,622 --> 00:11:49,667 Tú te quedaste el mío de Drake, estamos en paz. Siéntate. 182 00:11:49,750 --> 00:11:53,546 Tío, ¿comparas a Wiz con Drake? ¿Qué coño estamos en paz? 183 00:11:53,629 --> 00:11:55,464 Te traeré tu mierda mañana. 184 00:11:56,215 --> 00:11:57,967 ¿Habéis visto el coche de ese Chris? 185 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 Sí, esa mierda mola. Se lo voy a quitar. 186 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 Ya. Creo que tiene 8 cilindros. 187 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 No, tiene 6. 188 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 Los que tiene el Mercedes AMG. 189 00:12:07,309 --> 00:12:09,103 No vale más de 60 de los grandes. 190 00:12:09,186 --> 00:12:11,897 - Si alguien puede saberlo eres tú, ¿no? - Sabes que sí. 191 00:12:12,773 --> 00:12:15,234 ¿Qué se dice de ese homicidio de anoche? 192 00:12:15,818 --> 00:12:18,821 Lo mismo. Los de los altos están que flipan. 193 00:12:18,904 --> 00:12:20,573 Sí, aquí se va a armar la gorda. 194 00:12:20,656 --> 00:12:24,076 Aunque a esos les gusta hacer ruido, pero los negros no tienen cojones. 195 00:12:24,493 --> 00:12:26,912 Ya te digo. Pero ya pueden hacer lo que quieran. 196 00:12:28,664 --> 00:12:31,208 Tíos, ¿podemos centrarnos en este cheese? 197 00:12:31,292 --> 00:12:34,879 Ahora todo va como la seda. No nos conviene una chorrada que lo joda. 198 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 ¿Entendéis? 199 00:12:36,088 --> 00:12:38,841 Deja a esos frikis. Consigamos la pasta. 200 00:12:38,924 --> 00:12:41,093 Este June quiere actuar sin... 201 00:12:41,177 --> 00:12:44,889 Alto, siempre está meneando su arma. Ese cabrón loco... 202 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 actúa como si tuviera algo importante que hacer. 203 00:12:47,183 --> 00:12:50,227 Negro, eso es porque lo tengo. Tengo responsabilidades. 204 00:12:50,311 --> 00:12:53,439 Intento que superemos este bache cuanto antes, ¿vale? 205 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 Jackie, el año que viene, tiene que ir a la Academia de Música. 206 00:12:56,775 --> 00:12:59,862 He oído hablar de esa escuela. Puede que yo también vaya. 207 00:13:00,529 --> 00:13:02,156 ¿El negro ha dicho que irá? 208 00:13:02,239 --> 00:13:05,534 Quiero hacer música, cabrones, ¿qué pasa? 209 00:13:18,297 --> 00:13:22,134 Como decía, Muhammad Ali podría ser mi padre, por eso tengo estas manos, tío. 210 00:13:22,218 --> 00:13:24,470 Tío, no insultes así a tu madre. 211 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Estoy de coña, tío. 212 00:13:25,721 --> 00:13:27,431 - ¿Y tus libros? - ¿Qué? 213 00:13:27,973 --> 00:13:30,434 - ¿No tienes deberes? - Sí, sí. 214 00:13:30,518 --> 00:13:32,853 Tengo cosas cuando vuelva del insti a casa. 215 00:13:33,354 --> 00:13:36,232 Pero ya tienen suerte de que siga yendo al insti, en serio. 216 00:13:36,315 --> 00:13:39,026 Solo voy porque es donde estáis todos todo el día. 217 00:13:39,109 --> 00:13:41,654 Hablando en serio, ¿has oído lo que le pasó a Omar? 218 00:13:41,737 --> 00:13:43,030 No. 219 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 Le dispararon a él y a otros tíos. 220 00:13:48,035 --> 00:13:50,746 - ¿Están muertos? - Más que la música disco. 221 00:13:50,829 --> 00:13:54,583 - Se desatará una guerra. - Sí, preparaos para dar caña. 222 00:13:54,667 --> 00:13:57,378 ¿Qué? Mira, prepárate tú para dar caña. 223 00:13:57,461 --> 00:14:00,464 - Tío, ya estamos de nuevo. Oye... - Solo digo eso. Me abro. 224 00:14:07,137 --> 00:14:08,264 Estás muy callada. 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,516 ¿Qué quieres que diga? 226 00:14:10,599 --> 00:14:12,434 Lo que te pase por la cabeza. 227 00:14:13,852 --> 00:14:17,565 Esta zona es peligrosa para ti, y más conmigo. 228 00:14:18,357 --> 00:14:20,901 ¿No sabes que no me va todo eso de la guerra? 229 00:14:21,777 --> 00:14:23,821 ¿No sabes que no tienes elección? 230 00:14:23,904 --> 00:14:26,866 Esta es tu canción, "All The Way Home", y lo sabes, nena. 231 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Ah, esta es mi canción. Escucha. A ver qué te parece. 232 00:14:30,661 --> 00:14:32,705 ¿Tu canción? ¿Te gusta? 233 00:14:32,788 --> 00:14:34,248 - Sí. - Pues, ¿sabes qué? 234 00:14:35,332 --> 00:14:38,586 Aunque... No, mejor no digo nada, no me creerás. 235 00:14:38,669 --> 00:14:41,130 - ¿Qué? - No me vas a creer. Déjalo. 236 00:14:42,172 --> 00:14:44,008 Vale. Ya no quiero saberlo. 237 00:14:45,551 --> 00:14:47,094 Mi padre es su agente. 238 00:14:47,595 --> 00:14:48,846 No es verdad. 239 00:14:49,346 --> 00:14:51,098 ¿Lo ves? No me crees. 240 00:14:51,181 --> 00:14:52,850 - ¿En serio? - En serio. 241 00:14:53,392 --> 00:14:54,852 Y coescribí la canción. 242 00:14:54,935 --> 00:14:56,812 ¡Anda ya! Ahora sé que mientes. 243 00:14:56,896 --> 00:14:58,355 En serio. 244 00:14:58,856 --> 00:14:59,899 ¿Quieres conocerla? 245 00:14:59,982 --> 00:15:02,735 Sí. Y preséntame a Beyoncé y Jay-Z. 246 00:15:02,818 --> 00:15:04,361 - Vale. - Déjame aquí. 247 00:15:11,744 --> 00:15:13,370 Aquí se produce la magia, ¿eh? 248 00:15:14,663 --> 00:15:15,873 Supongo. 249 00:15:17,958 --> 00:15:20,836 A lo mejor puedo ayudarte con la reseña de ese libro. 250 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 Llámame si quieres. 251 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 ¿Qué pretendes? 252 00:15:25,925 --> 00:15:26,967 ¿Qué? 253 00:15:27,051 --> 00:15:29,553 Venga ya. Sabes que no podemos. 254 00:15:29,637 --> 00:15:31,722 Francamente, no veo el problema. 255 00:15:37,186 --> 00:15:40,272 Oye, quítatelo de la cabeza. 256 00:15:56,622 --> 00:15:58,040 ¿Quién era ese? 257 00:15:59,166 --> 00:16:00,000 ¿Quién? 258 00:16:00,459 --> 00:16:04,088 ¿Qué pasa, crees que estoy ciega? 259 00:16:05,214 --> 00:16:08,050 ¿Quién era el hombre que te ha traído a casa? 260 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 No era un hombre, era un chico del instituto. 261 00:16:10,260 --> 00:16:11,637 Vale, el chico. 262 00:16:15,975 --> 00:16:18,852 No sé qué haces por ahí con ese chico, 263 00:16:18,936 --> 00:16:22,481 pero no te olfatea el trasero buscando rosas. 264 00:16:22,564 --> 00:16:24,817 - ¿Qué? - 500 pavos, negro. 265 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Apuesta eso, apuesta. 266 00:16:27,236 --> 00:16:29,363 - Venga, para hoy. - ¿Me soplas los dados? 267 00:16:29,446 --> 00:16:32,825 - Quita esa mierda. Para hoy. - Vale, para hoy. Ahí va. 268 00:16:32,908 --> 00:16:34,702 ¿Qué es eso? Siete. A ver mi dinero. 269 00:16:35,327 --> 00:16:38,122 Quiero ver mi dinero. Eh, negro, ¿me pagas o qué? 270 00:16:40,457 --> 00:16:43,002 ¿De quién son los dados? ¿De quién? ¿Qué pasa, Zip? 271 00:16:43,085 --> 00:16:44,128 ¿De quién son? 272 00:16:44,461 --> 00:16:47,089 Zip, ¿quién es? Bunch, ¿conoces a este negro? 273 00:16:47,172 --> 00:16:49,633 No he visto a este negro raro en mi vida. 274 00:16:50,134 --> 00:16:53,762 June, este es Kram, es mi primo. Se acaba de mudar aquí. 275 00:16:53,846 --> 00:16:56,473 ¿Qué pasa, Sr. June? Te he estado buscando. 276 00:16:56,557 --> 00:16:58,350 Me ha estado buscando, ¿lo sabíais? 277 00:16:58,434 --> 00:16:59,560 Eres fácil de encontrar. 278 00:16:59,643 --> 00:17:03,147 Aconseja a tu primo antes de que venga a joder. No puede venir aquí a joder. 279 00:17:03,230 --> 00:17:05,024 Venimos a ganar dinero y pasarlo bien. 280 00:17:05,107 --> 00:17:08,986 Nena, no tienes que explicar una mierda, porque es nuestro barrio. 281 00:17:09,695 --> 00:17:11,530 Sí, ¿qué pasa, enano? 282 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 - Es tu barrio. - Sí. 283 00:17:12,823 --> 00:17:14,074 Zip, controla a tu primo, 284 00:17:14,158 --> 00:17:16,827 porque este es su barrio y no sabíamos esa mierda. 285 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 Llevamos aquí todo el año, negro. Y no habíamos visto a este gordito. 286 00:17:21,123 --> 00:17:24,209 - Te explicaré cómo va a ir la cosa. - ¿Ah, sí? ¿Cómo va a ir? 287 00:17:24,293 --> 00:17:26,086 Desde ahora, esto se acabó. 288 00:17:26,170 --> 00:17:29,006 Ningún negro del bajo vendrá más por aquí, para nada, 289 00:17:29,089 --> 00:17:31,508 hasta que sepamos quién mató a mi amigo Omar. 290 00:17:31,592 --> 00:17:33,677 ¿Me has oído? ¿Tony el duro? ¿Guaperas? 291 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 - ¿Enano? ¿Me has oído? - Sí, señor. 292 00:17:35,929 --> 00:17:38,348 Muy bien. Ahora te diré yo algo. 293 00:17:38,432 --> 00:17:40,476 No eres dueño de nada, ¿vale? 294 00:17:40,559 --> 00:17:43,520 No me cabrees, viniendo aquí como si fueras algo. 295 00:17:43,604 --> 00:17:45,564 Con tu perillita de mandarín hijopu... 296 00:17:55,324 --> 00:17:58,452 Cuando papá murió fue como si mi madre también hubiera muerto. 297 00:17:58,535 --> 00:18:00,204 Cambió muchísimo. 298 00:18:00,287 --> 00:18:02,623 Bebía y fumaba todo el tiempo. 299 00:18:03,373 --> 00:18:05,709 Era como si nosotros cuidáramos de ella. 300 00:18:07,628 --> 00:18:11,215 Oye, tío, ese Peanut es un loco de mierda, hermano. 301 00:18:11,298 --> 00:18:12,549 ¿Le habéis visto? 302 00:18:14,218 --> 00:18:17,304 Tengo que pillar una pipa. En serio, tíos. ¿Qué decís? 303 00:18:17,387 --> 00:18:18,931 Peanut estaba colocado. 304 00:18:19,014 --> 00:18:22,309 Creo que Bunch le ha partido la mandíbula a ese negro. 305 00:18:22,392 --> 00:18:25,771 Ese negro idiota ha recibido. Lo estaba intentando y... 306 00:18:27,773 --> 00:18:29,024 ¡Noqueado, tío! 307 00:18:30,150 --> 00:18:31,568 Eh, eh, eh. 308 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 ¿Queréis ganar una pasta? 309 00:18:34,238 --> 00:18:36,448 Joder, y que lo digas. ¿Qué hay? 310 00:18:36,532 --> 00:18:39,076 Mientras no sea uno de tus planes absurdos. 311 00:18:39,159 --> 00:18:40,285 Tío, tranquilo. 312 00:18:40,369 --> 00:18:44,289 Escuchad. Estuve con unos chicos de la colina este finde con mis primos. 313 00:18:44,373 --> 00:18:46,708 - ¿Sabéis cómo son esos casoplones? - Sí. 314 00:18:46,792 --> 00:18:49,753 Pues mi primo conoce a unos chicos que duermen allí. Mirad. 315 00:18:49,837 --> 00:18:51,797 Esa casa tiene de todo. 316 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 - ¿Y qué tiene que ver con nosotros? - Ahora voy a eso, tío. 317 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 Jugábamos al 2K, ¿vale? 318 00:18:56,802 --> 00:19:01,140 Y bajo a coger un refresco, ¿me seguís? Y veo una llave en la repisa. 319 00:19:01,223 --> 00:19:04,810 Y ya me conocéis. Voy a la puerta a ver si funciona, ¿lo pilláis? 320 00:19:04,893 --> 00:19:07,938 Y no funciona en la de delante, pero en la trasera... pum. 321 00:19:08,313 --> 00:19:09,523 Premio. 322 00:19:09,606 --> 00:19:11,900 Tío, ¿tienes la llave de la casa? 323 00:19:11,984 --> 00:19:14,820 ¿Qué? Y oíd esto, el mes que viene se van. 324 00:19:14,903 --> 00:19:18,157 Lo que significa que encontré el chollo del año, lo que significa... 325 00:19:18,240 --> 00:19:21,535 que me parece que en esa casa serán las Navidades Robadas del Grinch. 326 00:19:23,871 --> 00:19:27,583 Me parece bien, pero no quiero que me entaleguen por un allanamiento. 327 00:19:27,666 --> 00:19:30,502 Oye, tío, nadie irá a ningún talego de mierda. 328 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 Mira, tío, tu hermano 329 00:19:32,588 --> 00:19:35,716 y los negratas Peanut y Bunch van a estar metidos, tío. 330 00:19:35,799 --> 00:19:38,552 Quieren ganar pasta y yo también quiero ganar dinero. 331 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 Además, ya tengo un ingreso fijo, tío. 332 00:19:40,637 --> 00:19:41,722 ¿Qué dices? 333 00:19:42,055 --> 00:19:45,184 Pues que tengo que arreglarlo para tener un ingreso fijo, tío. 334 00:19:46,310 --> 00:19:47,603 A ver, tíos, 335 00:19:47,686 --> 00:19:50,981 no sueño con jugar al baloncesto o lo que sea como vosotros, ¿vale? 336 00:19:51,315 --> 00:19:52,608 Tengo que mirar por lo mío. 337 00:19:52,691 --> 00:19:55,360 Haré esto con vosotros o sin vosotros. 338 00:19:55,444 --> 00:19:57,571 Nos vendría bien un poco de pasta, tío. 339 00:19:57,654 --> 00:19:59,239 ¿Ves? Eso es lo que digo. 340 00:20:00,657 --> 00:20:02,576 Se van la misma semana del baile. 341 00:20:02,951 --> 00:20:06,747 Habría que hacerlo... No sé, creo que la misma noche. 342 00:20:07,372 --> 00:20:08,790 ¿Crees que puede salir bien? 343 00:20:09,249 --> 00:20:13,086 No solo lo pienso, sino que tenemos la coartada perfecta. 344 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 El baile. 345 00:20:19,968 --> 00:20:20,844 ¿Diga? 346 00:20:20,928 --> 00:20:22,888 Jack, ¿qué ha pasado? 347 00:20:22,971 --> 00:20:25,849 ¿Dónde estabas? Te he esperado y casi pierdo el bus. 348 00:20:25,933 --> 00:20:27,476 Me he quedado sin batería. 349 00:20:27,559 --> 00:20:29,186 ¿Sabes quién me ha traído a casa? 350 00:20:29,269 --> 00:20:32,606 Jack, me da igual si Lil Wayne te ha recogido y te ha llevado a casa. 351 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 - Pero esas cosas no se hacen. - Ese chico, Chris. 352 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 ¿Qué Chris? 353 00:20:38,862 --> 00:20:40,530 - ¿Chris, Chris? - Sí. 354 00:20:40,989 --> 00:20:44,618 - Oh, mierda. ¿Y qué ha pasado? - Le he conocido en la biblio. 355 00:20:44,701 --> 00:20:47,454 Vale, ¿y cómo es que habéis ido de la biblio a tu casa? 356 00:20:47,537 --> 00:20:49,998 Bueno, hemos hablado un poco... 357 00:20:50,666 --> 00:20:52,834 y se ha ofrecido a traerme al salir de clase. 358 00:20:52,918 --> 00:20:55,963 No tienes que esperar a después de clase para tirártelo. 359 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Tía, eres muy indecente. 360 00:20:59,508 --> 00:21:00,759 Y me ha dado su teléfono. 361 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 - ¿Y le has llamado? - ¿Tendría que hacerlo? 362 00:21:03,011 --> 00:21:06,181 Jack, después de casi hacerme perder el bus, más te vale llamarle. 363 00:21:06,265 --> 00:21:08,225 Dame una buena razón para llamarle. 364 00:21:09,685 --> 00:21:11,520 Vale, voy a darte tres. 365 00:21:11,603 --> 00:21:15,232 Primera razón. No me llamarás esta noche cada media hora 366 00:21:15,315 --> 00:21:17,192 diciéndome: "Estoy aburrida". 367 00:21:17,276 --> 00:21:19,361 Segunda: si no le llamas 368 00:21:19,444 --> 00:21:21,446 voy a tu casa ahora mismo y te doy una paliza. 369 00:21:21,530 --> 00:21:22,572 Lo que tú digas. 370 00:21:22,656 --> 00:21:26,410 Y tercera: si no le llamas, voy a tu casa y te doy una paliza. 371 00:21:26,493 --> 00:21:29,246 O mejor, mandaré a Bunch a dártela por mí, ¿qué te parece? 372 00:21:29,746 --> 00:21:31,164 Sí, ríete. Lo que pensaba. 373 00:21:31,248 --> 00:21:33,333 Oye, cuelga ahora mismo y llama a ese chico. 374 00:21:33,417 --> 00:21:34,876 Vale. Adiós. 375 00:21:39,798 --> 00:21:40,841 ¿Diga? 376 00:21:41,508 --> 00:21:44,136 - Hola, ¿está Chris? - Soy yo. ¿Quién eres? 377 00:21:44,219 --> 00:21:45,429 Jackie, del instituto. 378 00:21:47,180 --> 00:21:48,932 Hola, ¿qué tal? Espera un segundo. 379 00:21:53,937 --> 00:21:54,980 ¿Hola? 380 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 ¿Estás bien? 381 00:21:57,232 --> 00:21:58,442 Sí, muy bien. 382 00:21:58,525 --> 00:22:00,027 ¿Has decidido llamarme? 383 00:22:00,527 --> 00:22:01,820 Es por lo del libro. 384 00:22:02,195 --> 00:22:04,740 ¿Sabes? Me sorprendiste. 385 00:22:04,823 --> 00:22:06,116 ¿Sabes lo más gracioso? 386 00:22:06,199 --> 00:22:09,286 He estado leyéndolo desde que has hablado de él. 387 00:22:09,661 --> 00:22:10,787 - ¿Ah, sí? - Sí. 388 00:22:10,871 --> 00:22:13,206 Supongo que antes has pensado que bromeaba, 389 00:22:13,290 --> 00:22:16,335 pero no sé... cómo quieres hacerlo, puedo... 390 00:22:16,418 --> 00:22:17,878 puedo ir a... 391 00:22:18,962 --> 00:22:22,382 - ¿Te dejan tener compañía? - Créeme, no te convendría. 392 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Vale. Entonces puedes venir tú a mi casa. 393 00:22:25,719 --> 00:22:29,181 Sí. Aunque... No sé, no te conozco tanto. 394 00:22:29,264 --> 00:22:31,933 Quería facilitarte... Bueno, es el finde... 395 00:22:32,017 --> 00:22:34,061 y querrás salir, ¿verdad? 396 00:22:34,144 --> 00:22:36,646 Bueno, mira, no te insistiré, pero te lo digo... 397 00:22:36,730 --> 00:22:37,773 De acuerdo. 398 00:22:38,565 --> 00:22:40,859 Mira, quedemos en la Sugar Bowl como a las 8. 399 00:22:40,942 --> 00:22:44,279 - No me hagas quedar como una estúpida. - No podría ni queriendo. 400 00:22:45,030 --> 00:22:47,240 - Eh, sabes que te apoyo. - Sí, lo necesito. 401 00:22:47,324 --> 00:22:48,575 - Hola. - Que sí, te apoyo. 402 00:22:48,658 --> 00:22:50,327 - ¿Qué tal, tío? - ¿Qué pasa? 403 00:22:50,410 --> 00:22:53,371 ¿Qué tal, Serg? ¿Cuántas canastas meterás al Bartram? 404 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 Bueno, ven y averígualo. 405 00:22:55,082 --> 00:22:56,541 Sí, claro, claro. 406 00:22:56,625 --> 00:22:59,294 - Dame un segundo, ¿vale? - No, tío, guarda eso. Pasa. 407 00:22:59,377 --> 00:23:00,754 - ¿Seguro? - Seguro. Pasa. 408 00:23:00,837 --> 00:23:02,589 - Vale, tío. - Sí. No hay problema. 409 00:23:02,672 --> 00:23:04,257 - Espero verte allí. - Estaré. 410 00:23:06,802 --> 00:23:08,804 Mierda, tíos, ha llegado Serg. 411 00:23:08,887 --> 00:23:11,723 ¡Eh, Peanut, feliz cumpleaños! Viva la marcha. 412 00:23:31,118 --> 00:23:32,494 ¿Vives aquí? 413 00:23:32,953 --> 00:23:36,706 No, hemos allanado una casa, para relajarnos un poco. 414 00:23:37,666 --> 00:23:38,834 Muy gracioso. 415 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 Quiero decir que mola. 416 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 Gracias. Te lo agradezco. 417 00:23:43,839 --> 00:23:45,132 ¿Y tu familia? 418 00:23:45,590 --> 00:23:48,051 Bueno, mi padre en su club o lo que sea. 419 00:23:48,135 --> 00:23:50,637 Y mi madre... quién sabe dónde estará. 420 00:23:51,054 --> 00:23:54,141 ¿Quieres empezar o escuchar algo de música? 421 00:23:55,225 --> 00:23:56,810 Oh, madre... 422 00:23:56,893 --> 00:23:59,396 - ¡De verdad la conoces! No mentías. - Claro. 423 00:23:59,479 --> 00:24:02,732 Quiero ir a la Academia de Música de Filadelfia cuando me gradúe. 424 00:24:03,150 --> 00:24:04,526 ¿Cómo empezaste en esto? 425 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 Mi padre... lleva grupos 426 00:24:07,070 --> 00:24:08,530 y, bueno, fue más o menos así. 427 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Estaba en el estudio, 428 00:24:10,907 --> 00:24:12,784 les ayudaba a escribir canciones... 429 00:24:13,285 --> 00:24:16,746 A los grupos les gustaban y así fui metiéndome. 430 00:24:16,830 --> 00:24:19,958 - ¿Te pagan? - ¿Que si me pagan? ¿Has visto mi coche? 431 00:24:21,751 --> 00:24:23,336 Estoy impresionada. 432 00:24:23,420 --> 00:24:27,215 He oído que tú también cantas. Y que eres muy buena. 433 00:24:27,299 --> 00:24:28,341 ¿Quién te lo ha dicho? 434 00:24:29,342 --> 00:24:31,178 ¿No has oído cosas de mí? 435 00:24:32,262 --> 00:24:33,555 Yo también de ti. 436 00:24:35,140 --> 00:24:36,224 Supongo. 437 00:24:36,808 --> 00:24:39,811 Es lo que quiero hacer, estoy empeñada. 438 00:24:39,895 --> 00:24:42,355 Bueno, ¿por qué no colaboramos? 439 00:24:43,356 --> 00:24:45,108 Como Bobby y Whitney, ¿sabes? 440 00:24:45,192 --> 00:24:48,570 No como Bobby y Whitney, pero ya me entiendes, algo parecido. 441 00:24:52,199 --> 00:24:55,243 Oye, he oído lo de tu primo Omar 442 00:24:55,327 --> 00:24:56,953 y lo siento de veras. 443 00:24:59,289 --> 00:25:00,332 Ah, sí. 444 00:25:02,334 --> 00:25:03,919 Éramos como hermanos. 445 00:25:07,547 --> 00:25:10,884 Todavía no me hago a la idea, es complicado, ¿sabes? 446 00:25:15,513 --> 00:25:16,932 Lo superaré. 447 00:25:22,145 --> 00:25:23,188 Ya. 448 00:25:23,605 --> 00:25:25,065 Por cierto, ¿y tu novia? 449 00:25:25,899 --> 00:25:29,444 No tengo novia. Quizá a ti te interesaría serlo. 450 00:25:29,527 --> 00:25:31,696 ¿Con todas las chicas que van detrás de ti? 451 00:25:31,780 --> 00:25:33,573 Creo que me ahorraré ese problema. 452 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 ¿"Todas las chicas"? ¿En serio? 453 00:25:35,325 --> 00:25:37,577 Quien te haya dicho eso 454 00:25:37,661 --> 00:25:40,163 te aseguro que te ha informado muy mal sobre mí, 455 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 porque no es así ni de lejos. 456 00:25:42,540 --> 00:25:44,251 No me malinterpretes. 457 00:25:44,334 --> 00:25:47,420 Creo que eres majo y eso, pero tengo planes 458 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 y no quiero que un guaperas que quiere jugar conmigo me distraiga. 459 00:25:50,882 --> 00:25:51,841 ¿Jugar? 460 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 Jack, creo que estás muy bien, pero... 461 00:25:56,096 --> 00:26:00,016 Es que cada vez que te veo pienso: "Quiero conocer a esa chica". 462 00:26:00,100 --> 00:26:03,228 No sé, mira, yo también tengo mucho entre manos. 463 00:26:04,020 --> 00:26:07,357 Pero esa idea que tienes de mí creo que no me la merezco. 464 00:26:08,358 --> 00:26:11,194 En serio. Y tampoco quiero retenerte. 465 00:26:13,780 --> 00:26:15,073 ¿Nos vamos? 466 00:26:16,825 --> 00:26:19,411 Creía que ibas a ayudarme con el libro. 467 00:26:24,874 --> 00:26:28,503 Estaba follándome un culito. A partir de ahora podéis llamarme Conan. 468 00:26:28,586 --> 00:26:29,963 Conque Conan, ¿eh? 469 00:26:30,046 --> 00:26:32,757 Si te centraras en el trabajo la mitad que en follar 470 00:26:32,841 --> 00:26:35,051 llevaríamos todos un Bentley, tío. 471 00:26:35,135 --> 00:26:37,887 Tío, porque tú estés controlado no la pagues conmigo. 472 00:26:37,971 --> 00:26:40,140 Parece que tenga 35 tacos y no 22. 473 00:26:41,349 --> 00:26:43,351 Tío, date cuenta de lo que tenemos. 474 00:26:43,435 --> 00:26:45,520 Soy el que nos asegura el sustento, ¿vale? 475 00:26:45,603 --> 00:26:48,356 Mientras vosotros vais por ahí dándoosla de ricos. 476 00:26:48,440 --> 00:26:50,483 Venga, tíos, controlaos un poco. 477 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 Esos cabrones de ahí fuera quieren lo que tenéis. 478 00:26:53,611 --> 00:26:55,238 Quieren lo que tengo, ¿vale? 479 00:26:55,864 --> 00:26:58,825 Pero no lo conseguirán, no les dejaremos. 480 00:26:58,908 --> 00:27:01,453 Esto se ha puesto serio, recordadlo. 481 00:27:01,536 --> 00:27:03,538 Por eso llevo mi pipa, ¿sabes? 482 00:27:03,621 --> 00:27:05,498 ¿Ah, sí? 483 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 Guarda eso antes de que te mates. 484 00:27:07,876 --> 00:27:08,710 June. 485 00:27:08,793 --> 00:27:11,254 Ha venido ese chico del centro. 486 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 Eh, negro, ¿por qué apagas la música? ¿Qué coño te...? 487 00:27:32,067 --> 00:27:33,109 ¡June! 488 00:27:34,486 --> 00:27:37,030 Venga, habla ahora. Habla ahora. 489 00:27:37,614 --> 00:27:38,823 ¿Me jodes la fiesta? 490 00:27:41,368 --> 00:27:42,702 Bueno, 491 00:27:43,286 --> 00:27:45,580 espero que saques buena nota con la reseña. 492 00:27:46,081 --> 00:27:49,501 Eso depende de si sabías de lo que hablabas, ¿no? 493 00:27:50,377 --> 00:27:51,211 Supongo. 494 00:27:52,545 --> 00:27:55,048 Entonces, ¿qué harás... 495 00:27:56,383 --> 00:27:58,176 qué harás mañana? 496 00:27:59,177 --> 00:28:00,345 El viernes hay partido. 497 00:28:02,389 --> 00:28:03,807 ¿Y después del partido? 498 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 Sabes que June estará allí, ¿no? 499 00:28:05,892 --> 00:28:07,185 ¿Y qué pasa? 500 00:28:12,899 --> 00:28:14,192 ¡Te llamaré! 501 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 Joder. 502 00:28:22,158 --> 00:28:24,661 Cuando llegó el viernes... 503 00:28:24,744 --> 00:28:26,913 solo podía pensar en Chris. 504 00:28:26,996 --> 00:28:27,831 Pensaba: 505 00:28:27,914 --> 00:28:31,751 "Si a Chris no le importa lo que piense June al vernos juntos, 506 00:28:33,002 --> 00:28:34,504 deja que se arriesgue". 507 00:29:03,700 --> 00:29:04,826 ¿Quieres esto? 508 00:29:06,578 --> 00:29:07,662 Ahora vuelvo. 509 00:29:21,885 --> 00:29:22,719 Hola, hermana. 510 00:29:24,137 --> 00:29:25,013 ¿Todo bien? 511 00:29:25,472 --> 00:29:26,848 ¿Qué tal, tío? 512 00:29:32,645 --> 00:29:33,688 ¿Qué tal? 513 00:29:33,772 --> 00:29:34,814 Muy bien. 514 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 - ¿Y el partido? - Ha estado bien. 515 00:29:41,237 --> 00:29:42,489 Serg ha estado genial. 516 00:29:44,199 --> 00:29:45,617 Todos han jugado bien. 517 00:29:45,700 --> 00:29:49,496 Muy bien. Tío, hablemos ahí fuera un momento. 518 00:29:49,579 --> 00:29:50,830 Ahora volvemos, Jack. 519 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 - ¿Qué tienes en mente, chaval? - ¿Cómo dices? 520 00:30:08,431 --> 00:30:11,476 ¿Quieres que te lo deletree? Sé que has estado por casa antes. 521 00:30:11,559 --> 00:30:13,311 Ah, sí. Acompañé a Jackie. 522 00:30:14,395 --> 00:30:15,814 - ¿En serio? - Pues sí. 523 00:30:15,897 --> 00:30:18,316 Vale. Ten cuidado al venir aquí abajo. 524 00:30:18,399 --> 00:30:22,153 - Quizá la cosa se ponga peligrosa. - Soy mayorcito, y... 525 00:30:22,237 --> 00:30:24,739 me parece que sé enfrentarme a lo que haga falta. 526 00:30:24,823 --> 00:30:28,451 Yo solo digo que este es un ambiente muy diferente 527 00:30:28,535 --> 00:30:31,371 del que hay en la Colina o por ahí. ¿Lo pillas? 528 00:30:31,955 --> 00:30:35,500 Y sé que sabes que ahora hay una guerra entre vosotros y nosotros. 529 00:30:35,583 --> 00:30:37,710 Sí, pero yo no tengo nada que ver con eso. 530 00:30:37,794 --> 00:30:38,920 Mira, tío, 531 00:30:39,671 --> 00:30:42,006 te voy a ser muy sincero, 532 00:30:43,049 --> 00:30:46,010 no sé muy bien de qué palo vas con mi hermana. 533 00:30:48,012 --> 00:30:50,223 No sé si lo sabes, pero te respeto. 534 00:30:50,306 --> 00:30:52,350 No busco discutir contigo. 535 00:30:53,560 --> 00:30:55,144 Te diré cuatro palabras, ¿vale? 536 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 No te pongas cómodo. 537 00:31:01,276 --> 00:31:02,402 ¿Entendido? 538 00:31:19,127 --> 00:31:20,461 Hola, precioso. 539 00:31:20,879 --> 00:31:22,881 He oído lo de tu partido de anoche. 540 00:31:25,717 --> 00:31:27,427 Vas a ser una estrella. 541 00:31:29,971 --> 00:31:32,807 Lo supe en cuanto el médico te entregó a mí. 542 00:31:32,891 --> 00:31:35,435 Pensé: "Mira esos bracitos largos. 543 00:31:37,562 --> 00:31:40,732 Tengo un jugador de baloncesto que será muy bueno 544 00:31:41,357 --> 00:31:43,151 y salvará a la familia". 545 00:31:46,696 --> 00:31:48,114 No fuiste al partido. 546 00:31:50,241 --> 00:31:52,118 He hecho unos huevos. 547 00:31:52,869 --> 00:31:55,747 ¿Por qué no comes algo antes de irte? 548 00:31:55,830 --> 00:31:56,873 Llego tarde. 549 00:31:57,415 --> 00:32:00,418 Tengo que estar en la pelu a las 10, comeré solo esto. 550 00:32:01,085 --> 00:32:03,171 Pídele dinero a tu hermano. 551 00:32:07,091 --> 00:32:08,468 Dale recuerdos a tu tío. 552 00:32:08,551 --> 00:32:09,594 Vale. 553 00:32:12,138 --> 00:32:15,224 Mira, tío, lo que digo es que todo no es tan fácil. 554 00:32:15,308 --> 00:32:17,727 No puedes controlar todo en la vida, Ron. 555 00:32:18,144 --> 00:32:21,105 Las cosas a veces vienen por sorpresa. 556 00:32:21,814 --> 00:32:25,526 Tienes razón, pero puedes elegir cómo enfrentarte a una situación. 557 00:32:25,610 --> 00:32:27,946 No puedes ponerte tonto 558 00:32:28,029 --> 00:32:31,824 e ir por ahí gritándole a la gente a voz en cuello. 559 00:32:31,908 --> 00:32:33,910 Lo puedes controlar, ¿no? 560 00:32:33,993 --> 00:32:35,828 Eso se dice fácil, Ronny. 561 00:32:35,912 --> 00:32:39,916 Tío, venga, vamos. Eh, oye, no tengo cambio. 562 00:32:39,999 --> 00:32:42,752 Para ti, hombre. Hasta la semana que viene. 563 00:32:42,835 --> 00:32:44,712 De acuerdo, hombre. Gracias. 564 00:32:47,256 --> 00:32:49,550 ¡Serg! ¿Qué pasa, toro? 565 00:32:49,634 --> 00:32:50,885 Lo hiciste muy bien, tío. 566 00:32:50,969 --> 00:32:53,429 - Muchas gracias. - Cuídate. Adiós. 567 00:32:53,513 --> 00:32:55,264 Mira lo que trae el viento. 568 00:32:55,848 --> 00:32:57,350 Mira lo que nos trae. 569 00:33:00,061 --> 00:33:02,105 - ¿Qué pasa, chaval? - ¿Qué tal, tío Ron? 570 00:33:02,188 --> 00:33:05,316 Tío, ¿qué pasa? Fíjate qué pelo me lleva. Qué melenaza. 571 00:33:05,400 --> 00:33:07,568 ¿Me estás vacilando? 572 00:33:07,652 --> 00:33:11,197 - Sé que me viste anoche. - No me pierdo ningún partido, lo sabes. 573 00:33:11,906 --> 00:33:14,575 - Tu padre estaría orgulloso. - Lo sé. 574 00:33:14,659 --> 00:33:17,453 Ojalá hubiera podido verte. Hiciste un partidazo. 575 00:33:18,621 --> 00:33:20,873 Hacía días que no te veía. ¿Has estado liado? 576 00:33:20,957 --> 00:33:25,003 Sí, entre el insti y los entrenamientos 577 00:33:25,086 --> 00:33:27,797 y el insti y los entrenamientos... 578 00:33:27,880 --> 00:33:29,924 Ya sabes lo que es ser joven, tío Ron. 579 00:33:30,008 --> 00:33:31,426 Es lo que intento decirte. 580 00:33:31,509 --> 00:33:33,469 Los cimientos que pones ahora 581 00:33:33,553 --> 00:33:35,888 son lo que vas a ser en el futuro. 582 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 Así cuando camines por estas calles 583 00:33:38,307 --> 00:33:40,476 dirán: "Ahí va, ahí va Sergio. 584 00:33:40,560 --> 00:33:44,856 Fue a la universidad, es profesional ¡y le compró a su tío un Rolls Royce!". 585 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Yo también pasé por la uni. 586 00:33:49,569 --> 00:33:52,071 Te agradezco que me digas todo eso. 587 00:33:52,155 --> 00:33:53,406 Pero está controlado, 588 00:33:53,489 --> 00:33:56,534 June y yo sabemos lo que queremos, tenemos un plan y funciona. 589 00:33:56,617 --> 00:33:57,660 ¿No? 590 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Sí, ya te entiendo. 591 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 He visto a este barrio hundir a los mejores. 592 00:34:04,375 --> 00:34:07,295 A Bucky, a Pretty Tone, 593 00:34:07,378 --> 00:34:09,756 a... Frog. 594 00:34:11,215 --> 00:34:12,425 ¿Y Will Smith? 595 00:34:12,508 --> 00:34:14,802 Will Smith fue al Overbrook. 596 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Pero supo centrarse. ¿Me entiendes? 597 00:34:19,932 --> 00:34:23,978 El barrio no es otra cosa que un criadero de jóvenes talentos negros. 598 00:34:24,062 --> 00:34:27,315 Hay talento por todas partes. Hay un Michael Jordan calle abajo, 599 00:34:27,398 --> 00:34:29,942 hay un Mike Tyson aquí al lado. 600 00:34:30,026 --> 00:34:33,237 Hay un Biggie Smalls trabajando en la hamburguesería. 601 00:34:33,321 --> 00:34:36,699 Pero el barrio tiene un modo de sacarte del buen camino. 602 00:34:36,783 --> 00:34:40,787 Mira, el barrio satisface tus necesidades. 603 00:34:41,788 --> 00:34:43,581 Como tu hermano, por ejemplo. 604 00:34:43,664 --> 00:34:46,042 Tu hermano podría ser lo que quisiera. 605 00:34:46,125 --> 00:34:48,419 Lo que quiera, lo conseguirá. 606 00:34:48,503 --> 00:34:51,464 Pero no se lo ganará como Dios manda, lo arrebatará, ¿vale? 607 00:34:52,423 --> 00:34:53,800 Igual que su padre. 608 00:34:53,883 --> 00:34:56,344 Decídmelo, si miento. ¿Me lo dirás, si miento? 609 00:34:56,427 --> 00:34:59,055 Yo no soy tan ingenuo. Hago lo que debo hacer. 610 00:34:59,138 --> 00:35:01,599 Ya, ya lo sé. Y por eso te hablo. 611 00:35:01,682 --> 00:35:05,061 No hablo con estos negros, no hablo así con tu hermano. 612 00:35:05,144 --> 00:35:07,897 Tu carácter determinará tu destino, 613 00:35:07,980 --> 00:35:09,607 no tu talento. 614 00:35:19,117 --> 00:35:21,410 Según June, los sábados eran como la Navidad. 615 00:35:22,286 --> 00:35:25,957 Siempre decía: "¿De qué sirve el dinero si no lo usas?". 616 00:35:26,332 --> 00:35:28,334 Le encantaba ver felices a todos. 617 00:35:29,961 --> 00:35:32,296 Sobre todo si era él quien los hacía felices. 618 00:35:33,005 --> 00:35:36,300 Quería asegurarse de que tuviéramos cuanto necesitábamos y más. 619 00:35:37,927 --> 00:35:40,179 Consideraba a su pandilla como sus hermanos 620 00:35:40,263 --> 00:35:42,849 y quería para sus hermanos lo que quería para él, 621 00:35:43,766 --> 00:35:45,059 vivir bien. 622 00:35:56,195 --> 00:35:58,781 No sé, no me pareces de los que se ponen de novio. 623 00:35:58,865 --> 00:36:00,950 ¿De verdad me tomas por un ligón? 624 00:36:01,033 --> 00:36:03,578 ¿No podemos salir un rato? Quiero llevarte a un sitio. 625 00:36:03,661 --> 00:36:05,079 Es que no puedo salir. 626 00:36:05,163 --> 00:36:07,081 La cosa se está desmadrando. 627 00:36:07,165 --> 00:36:10,001 Conmigo estarás a salvo. Lo prometo. 628 00:36:10,084 --> 00:36:11,878 Tendría que arreglarme. 629 00:36:11,961 --> 00:36:13,129 De acuerdo. 630 00:36:13,212 --> 00:36:15,047 Tengo que ir al centro, no sé... 631 00:36:15,756 --> 00:36:18,134 ¿Quedamos en la tienda, junto al teatro? 632 00:36:18,217 --> 00:36:20,428 - ¿Por qué allí? - ¿Qué más da? 633 00:36:22,972 --> 00:36:24,223 ¿A qué hora? 634 00:36:24,307 --> 00:36:26,517 Estas calles son mías, chaval. Mira. Mira. 635 00:36:26,601 --> 00:36:28,978 ¿Quién crees que te enseñó? Mira esto. 636 00:36:30,771 --> 00:36:32,273 Vale. Pero eres lento. 637 00:36:32,356 --> 00:36:34,442 Y tú muy pequeño. Atrás, Serg. 638 00:36:34,525 --> 00:36:35,651 Fuera de aquí, chaval. 639 00:36:36,360 --> 00:36:38,988 - Mira esa de tres. - Estás muy mayor. 640 00:36:39,071 --> 00:36:40,781 ¡Oh, voy a ir a Baja! 641 00:36:43,951 --> 00:36:44,994 De chiripa, tío. 642 00:36:45,077 --> 00:36:47,788 - No es chiripa. Estás tirando de mí. - De chiripa. 643 00:36:47,872 --> 00:36:49,874 - Vamos, para ya. - ¿Qué? Estás tirando. 644 00:36:49,957 --> 00:36:52,126 Sí. Te he enseñado bien, ¿eh, chaval? 645 00:36:52,210 --> 00:36:54,670 Puedes llegar hasta donde quieras, Serg. 646 00:36:55,838 --> 00:36:57,506 ¿De verdad lo crees? 647 00:36:58,090 --> 00:37:00,134 A veces creo estar soñando. 648 00:37:00,218 --> 00:37:01,969 Joder, tío, es un sueño, 649 00:37:02,053 --> 00:37:04,388 y lo estás viviendo. Vívelo. 650 00:37:05,056 --> 00:37:06,098 ¿Vale? 651 00:37:06,182 --> 00:37:08,935 Yo no soy el único que tiene este sueño. 652 00:37:10,811 --> 00:37:13,314 ¿Sabes cuántos chicos trabajan tan duro como yo? 653 00:37:13,397 --> 00:37:16,400 Me importan una mierda los otros chicos. Me la sudan. 654 00:37:17,526 --> 00:37:20,947 ¿Cuántos de esos chicos están en la portada de la revista Slam? 655 00:37:22,281 --> 00:37:25,409 ¿O les entrevistaron en televisión con 16 años? 656 00:37:28,329 --> 00:37:31,499 Oye, tú te esfuerzas más que todos los demás, 657 00:37:31,582 --> 00:37:33,417 eres mejor que todos los demás. 658 00:37:33,751 --> 00:37:34,794 Punto... 659 00:37:35,378 --> 00:37:36,712 y pelota. 660 00:37:36,796 --> 00:37:38,089 ¿Y tú qué? 661 00:37:38,172 --> 00:37:40,174 Yo invierto en ti, chaval. 662 00:37:42,134 --> 00:37:43,886 Y cuando vayas a la liga, 663 00:37:43,970 --> 00:37:46,555 revolucionaremos el mundo como nunca. 664 00:37:47,265 --> 00:37:51,018 Y entonces dejaremos estas calles de mierda como deben estar, 665 00:37:52,353 --> 00:37:53,729 a su puta suerte. 666 00:37:54,480 --> 00:37:55,606 ¿Entiendes? 667 00:37:57,942 --> 00:38:00,361 Bien. Dame un abrazo. 668 00:38:02,196 --> 00:38:05,324 Sé que fuiste de compras con mis chicos. Los acabo de dejar. 669 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 Sí, podemos quedar, siempre que mires tu Instagram. 670 00:38:13,082 --> 00:38:14,959 ¡Apártate, capullo! 671 00:38:19,130 --> 00:38:22,967 Haces así y todo bien. Todo perfecto, tío. 672 00:38:24,635 --> 00:38:26,345 Tío, no puedes estar ahí. Aparta. 673 00:38:26,929 --> 00:38:27,972 ¡Serg, vete! 674 00:38:28,931 --> 00:38:31,726 - Cógele. Cógele. - Métele en la casa. 675 00:38:33,936 --> 00:38:35,813 ¿Dónde cojones está la pasta, negro? 676 00:38:35,896 --> 00:38:37,148 ¿Dónde está la pasta? 677 00:38:38,190 --> 00:38:40,568 - Tienes que calmarte, tío. - ¿Dónde está el dinero? 678 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 Date prisa. 679 00:38:44,238 --> 00:38:46,741 - ¿Dónde está el resto, negro? - No tengo nada más. 680 00:38:46,824 --> 00:38:48,367 ¿Crees que es un juego? 681 00:38:52,788 --> 00:38:55,958 ¿Lo notas? Queremos toda la pasta esta noche. 682 00:38:57,209 --> 00:38:58,711 O te liquidaré. 683 00:38:59,211 --> 00:39:01,547 Te he dicho que no tengo nada más. 684 00:39:02,757 --> 00:39:05,176 Si vas a matarme, haz lo que debas. 685 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 Metamos a este negro en el coche. Algo nos darán. ¿A que sí? 686 00:39:15,186 --> 00:39:16,562 ¿June? 687 00:39:17,563 --> 00:39:19,106 ¿Qué está pasando ahí? 688 00:39:20,733 --> 00:39:21,901 ¡Mamá! 689 00:39:22,526 --> 00:39:24,570 ¡Mamá, no! ¡Mamá! 690 00:39:25,279 --> 00:39:26,655 Llévatelo arriba. 691 00:39:27,948 --> 00:39:29,241 Jódete. 692 00:39:29,325 --> 00:39:30,826 Jódete. Vamos. 693 00:39:37,666 --> 00:39:39,335 Tío, no pienso subir al coche. 694 00:39:45,633 --> 00:39:48,219 Volveremos, June. Luego nos veremos. 695 00:40:06,779 --> 00:40:08,489 ¿Sabes cuánto llevo esperándote? 696 00:40:08,572 --> 00:40:12,368 He tenido que arreglar algo. Lo siento. 697 00:40:12,451 --> 00:40:13,869 Tenía que haberte llamado. 698 00:40:13,953 --> 00:40:17,706 ¿Lo siento? ¿Crees que con decir "lo siento" ya está arreglado? 699 00:40:17,790 --> 00:40:19,125 Cálmate, por favor, Jack. 700 00:40:20,084 --> 00:40:22,420 Ha habido un problema y he estado liado. 701 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Y, además, quiero llevarte a un sitio. 702 00:40:26,090 --> 00:40:27,133 ¿Adónde? 703 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 Es una sorpresa. 704 00:40:29,510 --> 00:40:30,761 ¿Qué sorpresa? 705 00:40:31,429 --> 00:40:33,305 Por eso lo llaman sorpresa. 706 00:40:35,182 --> 00:40:36,225 Ya, bueno, claro. 707 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 - ¿Qué es esto? - Tú sigue andando. 708 00:40:48,237 --> 00:40:49,780 No veo. Voy a abrir los ojos. 709 00:40:49,864 --> 00:40:52,283 No, mantenlos cerrados. 710 00:40:52,366 --> 00:40:53,576 No los abras. 711 00:40:55,661 --> 00:40:56,787 - Tú sigue. - ¡Chris! 712 00:40:56,871 --> 00:40:58,873 Sigue andando, vamos. Ya casi estamos. 713 00:41:01,250 --> 00:41:02,626 Ábrelos. 714 00:41:05,421 --> 00:41:06,797 ¿Por qué me has traído aquí? 715 00:41:07,965 --> 00:41:09,592 Te he alquilado un estudio. 716 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Vamos a grabar tu demo. 717 00:41:12,553 --> 00:41:14,180 ¿Y qué voy a cantar? 718 00:41:16,807 --> 00:41:18,225 Te he escrito una canción. 719 00:41:26,192 --> 00:41:28,861 - Hola, Paul, ¿estás listo? - Cuando quieras, Chris. 720 00:41:28,944 --> 00:41:29,987 Muy bien. 721 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 ¿Estás bien? 722 00:41:34,867 --> 00:41:37,620 Mira. Paul, mi amiga, Jackie. Jackie, Paul. 723 00:41:37,703 --> 00:41:39,121 - Hola, mucho gusto. - Hola. 724 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 Será el técnico de sonido. 725 00:41:41,665 --> 00:41:42,708 No puedo creerlo. 726 00:41:43,876 --> 00:41:46,128 Oye, cantarás esta letra. 727 00:41:46,212 --> 00:41:49,173 Va a ser fácil. Lo vas a bordar, ¿de acuerdo? 728 00:42:08,234 --> 00:42:13,113 Oh, amor es la canción que cantamos 729 00:42:13,197 --> 00:42:18,619 Todo es amor Hasta que fallamos y desafinamos 730 00:42:18,702 --> 00:42:22,706 Oh, amor Una partida 731 00:42:22,790 --> 00:42:26,043 En la que no tengo suerte 732 00:42:26,126 --> 00:42:29,046 No tengo suerte 733 00:42:29,129 --> 00:42:31,674 Ayer todo era perfecto 734 00:42:31,757 --> 00:42:34,093 Y de repente te has ido 735 00:42:34,176 --> 00:42:38,264 La historia que repito una y otra vez 736 00:42:38,347 --> 00:42:44,228 Rezo Tener amor sería cuanto necesitamos 737 00:42:44,687 --> 00:42:47,189 Pero no es cierto, no 738 00:42:47,273 --> 00:42:49,567 Nunca es cierto, no 739 00:42:49,650 --> 00:42:55,114 Así que no quiero amor 740 00:42:55,197 --> 00:42:57,741 Tener el corazón tan amarrado 741 00:42:57,825 --> 00:43:00,327 Y luego estrellarme cayendo de tan alto 742 00:43:00,411 --> 00:43:04,498 No quiero amor 743 00:43:04,582 --> 00:43:07,960 Enamorarse No está en nuestro destino 744 00:43:08,043 --> 00:43:13,299 Porque todo cuanto cae se rompe 745 00:43:14,508 --> 00:43:17,886 - Lo has hecho muy bien. - ¿De verdad lo crees? 746 00:43:17,970 --> 00:43:19,013 Claro. 747 00:43:19,096 --> 00:43:21,473 - Paul, ¿tú qué dices? - Suena fenomenal. 748 00:43:21,557 --> 00:43:23,851 Y aún no he hecho la mezcla. Va a quedar genial. 749 00:43:23,934 --> 00:43:24,768 ¿Lo ves? 750 00:43:24,852 --> 00:43:27,396 Paul, ¿nos dejas un momento? Quiero hablar con ella. 751 00:43:27,479 --> 00:43:28,981 Claro, estaré fuera. 752 00:43:35,988 --> 00:43:38,449 En serio, ¿te gusta? 753 00:43:39,158 --> 00:43:41,619 Supongo. ¿Tú qué opinas? 754 00:43:42,578 --> 00:43:46,957 Mira, tu voz... Llevas el ritmo a la perfección. 755 00:43:47,916 --> 00:43:49,293 Es genial. 756 00:43:50,919 --> 00:43:53,922 Nunca nadie había hecho algo así por mí. 757 00:43:54,715 --> 00:43:56,342 Ya veo que crees en mí. 758 00:43:58,385 --> 00:44:00,846 Oye, no es mi voz la de esa pista. 759 00:44:01,805 --> 00:44:04,475 Es la tuya. Eres puro talento. 760 00:44:04,558 --> 00:44:06,560 Tienes que dedicarte a la música, Jack. 761 00:44:06,644 --> 00:44:09,813 Ya, pero esto no es mi estudio. Ni es mi canción. 762 00:44:10,648 --> 00:44:12,107 No lo veas así. 763 00:44:13,317 --> 00:44:16,612 Voy a hacer cuanto pueda y cuando sea para ayudarte. 764 00:44:17,446 --> 00:44:18,489 ¿Vale? 765 00:44:21,033 --> 00:44:22,618 ¿Y qué hacemos ahora? 766 00:44:23,285 --> 00:44:27,122 Haremos la mezcla, la publicarás y a ver qué pasa. 767 00:44:27,206 --> 00:44:29,625 Algún día has de empezar a vivir tu sueño. 768 00:44:33,796 --> 00:44:35,172 Quiero decirte algo. 769 00:44:35,255 --> 00:44:36,298 ¿Qué? 770 00:44:38,592 --> 00:44:39,885 No importa. 771 00:44:41,387 --> 00:44:42,721 - Dímelo. - No. 772 00:44:43,681 --> 00:44:44,723 Por favor. 773 00:44:49,061 --> 00:44:53,357 Estoy muy, muy, muy prendado de ti, mucho. 774 00:44:55,275 --> 00:44:56,819 Yo también de ti. 775 00:45:19,925 --> 00:45:21,552 Nunca había hecho esto. 776 00:45:36,525 --> 00:45:38,527 Joder, Jack. Jack, está ahí. 777 00:45:38,986 --> 00:45:39,820 ¿Qué ha pasado? 778 00:45:40,279 --> 00:45:42,114 ¿Qué ocurre? ¿Qué te ha pasado? 779 00:45:42,364 --> 00:45:44,741 Un tío ha entrado a robar. Han disparado a mamá. 780 00:45:44,825 --> 00:45:47,327 - ¿Qué? ¿Dónde está? - La han llevado al hospital. 781 00:45:47,411 --> 00:45:51,123 Todo irá bien. Vamos a ir a por ellos, ¿vale? 782 00:45:51,790 --> 00:45:53,625 ¿Qué coño haces tú aquí, tío? 783 00:45:54,126 --> 00:45:56,962 - Solo he traído a Jackie. - ¿Tú traes a mi hermana, negro? 784 00:45:57,045 --> 00:45:59,590 - Hoy me ha llevado al estudio. - Me da igual. 785 00:45:59,673 --> 00:46:01,383 Eh, June, cálmate, tío. 786 00:46:01,467 --> 00:46:04,011 ¿Que me calme, tío? ¿De qué coño me hablas, tío? 787 00:46:04,094 --> 00:46:05,929 Te voy a partir el puto cuello, negro. 788 00:46:06,013 --> 00:46:08,891 - A mí no me jodas, negro. - Cálmate, cálmate. 789 00:46:08,974 --> 00:46:11,226 Vete, Chris. Por favor. 790 00:46:11,894 --> 00:46:14,229 Esta mierda se acabó. Mete tu puto culo en casa. 791 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Pero, June... 792 00:46:15,439 --> 00:46:17,608 Oye, me da igual. Lo que tuvierais se acabó. 793 00:46:17,691 --> 00:46:20,402 Ya se han acabado los juegos. Para todos. 794 00:46:24,823 --> 00:46:27,159 ¿Qué ocurre? Mierda. 795 00:46:27,493 --> 00:46:28,952 Espera, espera. 796 00:46:30,245 --> 00:46:31,288 Dime. 797 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 Un momento, ¿qué? Más despacio, tío, despacio. 798 00:46:39,838 --> 00:46:41,715 No es broma, ¿verdad? 799 00:46:46,303 --> 00:46:47,763 ¿Quién ha sido? 800 00:46:50,474 --> 00:46:51,600 Vale, tío. 801 00:46:53,393 --> 00:46:54,228 June, ¿qué pasa? 802 00:46:56,271 --> 00:46:57,564 Enséñame tu arma. 803 00:46:58,315 --> 00:47:00,817 Joder, ¿en serio? ¿Qué vamos a hacer, tío? 804 00:47:00,901 --> 00:47:02,319 Dámela ya. 805 00:47:03,362 --> 00:47:04,571 Dámela. 806 00:47:13,497 --> 00:47:15,207 Es tu hermano. 807 00:47:20,295 --> 00:47:21,838 Han matado a tu hermano. 808 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 Joder, han matado a mi amigo. 809 00:47:29,263 --> 00:47:31,431 ¡Joder! Joder, tío. 810 00:47:41,525 --> 00:47:42,568 Mi arma, tío. 811 00:47:45,070 --> 00:47:46,905 Dame la puta pistola. 812 00:47:48,865 --> 00:47:50,701 No, tío. No, yo me encargo. 813 00:47:51,535 --> 00:47:53,370 Mi puta arma, tío. 814 00:47:56,081 --> 00:47:59,668 ¡Joder, joder, joder, tío! 815 00:48:55,766 --> 00:48:59,895 ¿Adónde vas? Quiero hablar contigo. Siéntate. Siéntate. 816 00:48:59,978 --> 00:49:01,521 Tengo que deciros unas cosas. 817 00:49:01,605 --> 00:49:05,400 No quiero que ocurra nada más aquí. Quedaos en casa una temporada. 818 00:49:05,484 --> 00:49:08,528 - ¿Cómo dices? - Quiero que os quedéis en casa. 819 00:49:08,612 --> 00:49:10,030 Sé lo que me digo, Jack. 820 00:49:10,113 --> 00:49:12,157 No puedo perderme los entrenos por esto. 821 00:49:12,240 --> 00:49:14,993 Ya lo sé. Te llevaré a la pista y te recogeré. 822 00:49:15,077 --> 00:49:18,330 Vale. Dos cosas. Vamos cortos de dinero. 823 00:49:18,413 --> 00:49:21,333 Nada de gastos extra, ¿vale? Solo lo imprescindible. 824 00:49:21,416 --> 00:49:23,877 - ¿Por qué? ¿Por esta guerra? - No, no es por eso. 825 00:49:23,960 --> 00:49:27,422 Pero hay que dejar que la cosa se calme. Tengo que recuperar mi dinero. 826 00:49:27,506 --> 00:49:30,967 - Yo puedo currar después de clase, tío. - No, no puedes currar. 827 00:49:31,051 --> 00:49:34,471 Quiero que te concentres, céntrate en lo tuyo, el baloncesto. 828 00:49:34,554 --> 00:49:37,182 Otra cosa, no quiero ver gente rondando por casa, Jackie. 829 00:49:38,517 --> 00:49:39,976 Eso también incluye a Chris. 830 00:49:40,060 --> 00:49:42,979 Oye, acostumbro a seguir siempre tus consejos, 831 00:49:43,063 --> 00:49:45,232 pero creo que esta vez te pasas un poco. 832 00:49:45,315 --> 00:49:48,235 Nada de esto me apetece. El baile del Brook está cerca. 833 00:49:48,318 --> 00:49:50,862 Ese negro es de la Colina. Ya sabes cómo está la cosa. 834 00:49:50,946 --> 00:49:54,241 - No quiero discusiones. - No culpes de tus problemas a los demás. 835 00:49:54,324 --> 00:49:55,450 Mis problemas. 836 00:49:56,076 --> 00:49:57,911 Tenemos que aguantarnos. 837 00:49:58,662 --> 00:50:01,248 ¿Vale? Ahora me ocupo yo de los asuntos de la casa. 838 00:50:01,331 --> 00:50:02,374 Serg. 839 00:50:02,999 --> 00:50:05,127 Tenéis que hacerme caso. Sé lo que me digo. 840 00:50:05,210 --> 00:50:07,879 Oye, Serg y yo no tenemos nada que ver con lo que ocurre. 841 00:50:07,963 --> 00:50:09,881 No puedes parar nuestras vidas. 842 00:50:09,965 --> 00:50:11,967 Oye, no pienso discutir contigo, ¿vale? 843 00:50:12,050 --> 00:50:14,511 - Ya has oído lo que he dicho. - Y tú lo que he dicho yo. 844 00:50:14,594 --> 00:50:17,180 - Tú no eres mi padre. - Ah, no soy tu padre, 845 00:50:17,681 --> 00:50:20,851 pero puedo comprarte de todo como si lo fuera, ¿verdad? 846 00:50:21,351 --> 00:50:23,061 Déjame decirte algo, niña, 847 00:50:23,145 --> 00:50:26,565 mientras yo mantenga esta puta casa, yo soy tu padre. 848 00:50:27,190 --> 00:50:28,525 No necesito tu dinero. 849 00:50:28,608 --> 00:50:30,068 - Vamos, Jack. - Vuelve aquí. 850 00:50:30,152 --> 00:50:31,778 - June. - Jack, vuelve aquí. 851 00:50:31,862 --> 00:50:33,905 INSTITUTO OVERBOOK SEDE DE LOS PANTHERS 852 00:50:33,989 --> 00:50:36,700 Tío, he oído lo que le pasó a tu madre. 853 00:50:36,783 --> 00:50:38,201 ¿Está bien? 854 00:50:41,747 --> 00:50:43,039 Se recuperará... 855 00:50:43,999 --> 00:50:45,625 en unas semanas. 856 00:50:46,376 --> 00:50:48,795 Eso ha dicho el médico. Hay que esperar. 857 00:50:50,964 --> 00:50:53,717 Esos tíos... desplumaron a June. 858 00:50:56,595 --> 00:50:58,013 Se llevaron mucha pasta. 859 00:51:00,182 --> 00:51:03,727 Esto no podía haber venido en mejor momento. 860 00:51:03,810 --> 00:51:04,644 Mira, 861 00:51:04,728 --> 00:51:07,397 esta vez podrías ayudar tú para variar. 862 00:51:09,858 --> 00:51:12,402 Solo quiero mirar por ti, hermano. 863 00:51:13,069 --> 00:51:14,613 Piénsalo, ¿de acuerdo? 864 00:51:18,992 --> 00:51:19,868 Eh, Serg, 865 00:51:21,411 --> 00:51:23,163 te necesitamos, tío. 866 00:51:27,501 --> 00:51:30,378 PIENSA EN GRANDE SÉ GRANDE! 867 00:51:45,060 --> 00:51:48,563 Vaya, vaya, vaya, si es la Srta. Jackie Taylor. 868 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Cállate. 869 00:51:50,232 --> 00:51:51,942 - Hola. - Hola. 870 00:51:53,527 --> 00:51:57,322 - ¿Cómo está tu madre? - Está mejor, estable. 871 00:51:57,405 --> 00:51:58,448 Bien. 872 00:51:59,991 --> 00:52:01,493 Qué susto, ¿no? 873 00:52:02,410 --> 00:52:03,787 Ni te lo imaginas. 874 00:52:05,163 --> 00:52:06,373 Vaya, Jack. 875 00:52:09,376 --> 00:52:11,169 ¿Hoy no te lleva Chris? 876 00:52:11,253 --> 00:52:13,547 Hoy no le he visto. No he hablado con él. 877 00:52:13,630 --> 00:52:15,465 Hacéis una pareja genial. 878 00:52:15,549 --> 00:52:17,217 Ojalá June lo viera así. 879 00:52:17,300 --> 00:52:19,761 Y ojalá eso de "los bajos y la Colina" se acabe. 880 00:52:19,845 --> 00:52:22,848 Pues sí, tía. No te preocupes por June. Lo superará. 881 00:52:24,558 --> 00:52:26,309 No conozco a nadie como él. 882 00:52:26,935 --> 00:52:28,478 Le importo de verdad. 883 00:52:29,896 --> 00:52:31,731 Estoy a gusto con él. 884 00:52:35,527 --> 00:52:38,488 Dios mío. ¿Le dejaste hacerlo? 885 00:52:38,572 --> 00:52:39,906 Cállate, ¿vale? 886 00:52:40,949 --> 00:52:42,826 - ¿En serio? - ¿Te quieres calmar? 887 00:52:42,909 --> 00:52:44,661 - No me puedo calmar. - ¿Por favor? 888 00:52:44,744 --> 00:52:46,454 Perdona, perdona. 889 00:52:46,538 --> 00:52:48,999 Has elegido a un triunfador para tu primera vez. 890 00:52:49,082 --> 00:52:52,502 Puede ayudarte, comprarte ropa, llevarte al KOP... 891 00:52:52,586 --> 00:52:55,046 No, no es nada de eso. ¿Es lo único que sabes? 892 00:52:55,130 --> 00:52:57,340 - Bueno... - Solo nos llevamos bien. 893 00:52:57,424 --> 00:52:58,550 Vale. 894 00:52:58,633 --> 00:53:00,135 Lo otro ni me preocupa. 895 00:53:02,095 --> 00:53:06,099 Te preocupará si te regala unas chuches y una rosa de plástico por Navidad. 896 00:53:06,182 --> 00:53:07,559 Qué tonta. 897 00:53:08,268 --> 00:53:10,437 Solo intento animarte. 898 00:53:10,520 --> 00:53:11,605 Lo sé. 899 00:53:12,063 --> 00:53:14,900 Mira, con toda la locura de lo de mi madre y June, 900 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 Chris es necesario, simplemente. 901 00:53:19,487 --> 00:53:20,864 Créeme, Jack, 902 00:53:21,907 --> 00:53:23,116 todo irá bien. 903 00:53:23,950 --> 00:53:26,244 Ya lo verás, todo va a salir muy bien. 904 00:53:27,996 --> 00:53:29,331 ¿No es así siempre? 905 00:53:30,624 --> 00:53:31,750 Supongo. 906 00:53:43,553 --> 00:53:45,138 ¿Dónde están tus hermanos? 907 00:53:46,097 --> 00:53:47,641 Estaban aquí. 908 00:53:47,724 --> 00:53:48,808 Han ido al insti. 909 00:53:50,352 --> 00:53:52,312 Siempre miras por ellos. 910 00:53:55,565 --> 00:53:59,861 No lo sé. Esta vez, es que... no ha ido tan bien, mamá. 911 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 No puedes controlarlo todo, vida mía. 912 00:54:04,157 --> 00:54:06,618 - Lo siento. - No es culpa tuya. 913 00:54:08,703 --> 00:54:12,499 Esos chicos están fuera de control. Es una de esas cosas... 914 00:54:14,250 --> 00:54:15,543 Estoy bien. 915 00:54:18,046 --> 00:54:21,549 Pero no quiero que salgas a hacer alguna estupidez, ¿vale? 916 00:54:22,717 --> 00:54:24,719 Lo que le pasó a Bunch nos dolió a todos, 917 00:54:26,054 --> 00:54:27,555 pero Dios... 918 00:54:30,058 --> 00:54:32,811 tiene su modo de arreglar las cosas, ¿de acuerdo? 919 00:54:34,479 --> 00:54:36,356 Déjaselo a Él. 920 00:54:40,694 --> 00:54:42,612 - ¿De acuerdo? - Sí. 921 00:54:44,489 --> 00:54:46,491 Recuerdo cuando tenías siete años. 922 00:54:48,159 --> 00:54:50,161 Te llevé al mercado conmigo, 923 00:54:50,537 --> 00:54:52,956 llevábamos cuatro o cinco bolsas, 924 00:54:53,832 --> 00:54:55,750 que pesaban un montón, 925 00:54:56,251 --> 00:54:59,504 y tú cargaste durante todo el rato con ellas, 926 00:55:00,296 --> 00:55:02,007 con las bolsas. 927 00:55:02,549 --> 00:55:04,509 Al final se te hicieron pesadas, 928 00:55:05,093 --> 00:55:06,678 pero no te paraste. 929 00:55:07,762 --> 00:55:11,891 Tuve que convencerte para que me dieras la más pequeña 930 00:55:11,975 --> 00:55:15,228 diciéndote que tenía que sacar algo de dentro. 931 00:55:15,311 --> 00:55:18,023 Lo recuerdo, mamá, sí. 932 00:55:29,367 --> 00:55:30,410 Mírame. 933 00:55:37,709 --> 00:55:38,752 Jackie... 934 00:55:40,670 --> 00:55:42,714 es una niña muy lista. 935 00:55:47,719 --> 00:55:50,013 Quiero que no la presiones tanto. 936 00:55:51,097 --> 00:55:52,766 Deja que viva un poco 937 00:55:53,641 --> 00:55:56,186 o acabará despreciándote. 938 00:55:56,644 --> 00:55:59,314 Créeme, lo digo en serio. 939 00:56:02,692 --> 00:56:03,818 De acuerdo. 940 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 No te preocupes. 941 00:56:11,743 --> 00:56:14,329 Ya puedes dejarme, ve a hacer tus cosas. 942 00:56:15,580 --> 00:56:16,623 Yo estoy bien. 943 00:56:17,791 --> 00:56:19,667 He pasado por cosas peores. 944 00:56:22,962 --> 00:56:24,005 Te quiero. 945 00:56:29,427 --> 00:56:30,887 Yo también a ti, mamá. 946 00:56:40,063 --> 00:56:40,980 Junior. 947 00:56:44,484 --> 00:56:46,694 Cuídate tú también, ¿de acuerdo? 948 00:57:26,651 --> 00:57:29,028 Muy bien. Bien hecho, bien hecho. 949 00:57:29,529 --> 00:57:32,532 Tenemos 12 segundos. Eso es una eternidad si logran marcar. 950 00:57:32,615 --> 00:57:34,909 No dejéis que Richardson... 951 00:57:36,035 --> 00:57:38,371 No dejéis que Richardson coja el balón, ¿vale? 952 00:57:38,913 --> 00:57:40,206 Podemos ganar. 953 00:57:40,290 --> 00:57:43,668 Panthers a la de tres. Un, dos, tres. ¡Panthers! 954 00:57:59,726 --> 00:58:01,644 Chicos, la estáis cagando. 955 00:58:01,728 --> 00:58:03,313 ¿Queréis ganar o no? 956 00:58:04,397 --> 00:58:05,940 - ¿Queréis ganar? - Sí, señor. 957 00:58:06,858 --> 00:58:08,443 Tenemos 9 segundos para marcar. 958 00:58:08,526 --> 00:58:11,154 Taylor, vas a pasar el balón a Dawson. 959 00:58:11,237 --> 00:58:14,032 Ellos te apoyarán, tú se lo devuelves a Taylor 960 00:58:14,115 --> 00:58:15,700 y tú lanzas para empatar. 961 00:58:15,783 --> 00:58:17,744 Ganaremos en la prórroga, ¿de acuerdo? 962 00:58:17,827 --> 00:58:19,120 Podemos hacerlo. Vamos. 963 00:58:19,204 --> 00:58:21,372 Vamos allá. Panthers a la de tres. 964 00:58:21,456 --> 00:58:23,124 - Un, dos, tres... - ¡Panthers! 965 00:58:23,208 --> 00:58:24,250 Vamos. 966 00:59:12,590 --> 00:59:13,633 Te quiero, hermano. 967 00:59:23,768 --> 00:59:25,645 Pesas como la mierda, Sean. 968 00:59:25,728 --> 00:59:27,689 ¿Por qué coges siempre por aquí? 969 00:59:27,772 --> 00:59:31,234 Porque soy el que pedalea. Y cojo el atajo. 970 00:59:31,859 --> 00:59:34,404 Vale, da igual. ¡Anotaste 60 puntos! 971 00:59:34,487 --> 00:59:36,030 Como si nada. 972 00:59:36,114 --> 00:59:37,991 Sí. Seguro que mañana aún les dolerá. 973 00:59:38,074 --> 00:59:40,201 ¡Somos los campeones del estado, tío! 974 00:59:40,285 --> 00:59:41,578 Sí, ¿verdad? 975 00:59:42,370 --> 00:59:45,331 Sí, tío, pensé: "Madre mía". 976 00:59:46,457 --> 00:59:47,875 Joder. 977 00:59:48,293 --> 00:59:49,335 Sí. 978 00:59:50,336 --> 00:59:54,215 ¿Qué opinas de ese allanamiento con Dez y los otros? 979 00:59:54,299 --> 00:59:55,800 Tío, no te voy a mentir. 980 00:59:56,551 --> 00:59:58,344 Me parece una estupidez, tío. 981 00:59:59,178 --> 01:00:01,347 Dez alucina. Ve demasiadas películas. 982 01:00:01,431 --> 01:00:03,600 ¿Qué cree que somos, Robocop o Batman? 983 01:00:03,683 --> 01:00:05,018 Aunque... 984 01:00:06,769 --> 01:00:08,229 me vendría bien la pasta. 985 01:00:11,316 --> 01:00:12,358 Y a mí. 986 01:00:14,402 --> 01:00:17,447 En casa estamos más tiesos que la mojama, hermano. 987 01:00:17,530 --> 01:00:18,615 En serio, tío. 988 01:00:19,657 --> 01:00:20,867 Pero no digas nada. 989 01:00:21,826 --> 01:00:25,622 Si June se entera, nos mata. ¿Vale? 990 01:00:25,705 --> 01:00:29,334 Vale, tío. ¿Qué tienes para comer? Me muero de hambre. 991 01:00:29,417 --> 01:00:31,961 - Ah, negro, no sé. - Estoy como Dez ahora mismo. 992 01:00:32,045 --> 01:00:33,129 Necesito comer algo. 993 01:00:35,465 --> 01:00:36,674 Qué oscuro. 994 01:00:36,758 --> 01:00:38,843 - ¡Sorpresa! - ¡Joder! 995 01:00:42,680 --> 01:00:44,515 ¡Casi te meas encima, chaval! 996 01:01:05,453 --> 01:01:07,538 Escuchad, escuchad. Silencio. 997 01:01:07,955 --> 01:01:09,415 Escuchad un momento. 998 01:01:11,626 --> 01:01:14,212 Tíos, no nos reunimos así todos los días, 999 01:01:15,421 --> 01:01:17,715 por lo menos no para algo tan importante. 1000 01:01:19,592 --> 01:01:21,094 Como familia... 1001 01:01:22,011 --> 01:01:23,888 nos hemos esforzado mucho, 1002 01:01:24,347 --> 01:01:25,973 y aún nos queda mucho esfuerzo más. 1003 01:01:28,309 --> 01:01:30,019 Solo quiero decir que os quiero, 1004 01:01:30,103 --> 01:01:31,270 en serio. 1005 01:01:31,354 --> 01:01:32,563 Y nosotros a ti. 1006 01:01:35,983 --> 01:01:37,944 Estoy muy orgulloso de ti, hermano. 1007 01:01:38,444 --> 01:01:41,614 Has ido puliendo tu juego desde que tenías seis años. 1008 01:01:41,698 --> 01:01:44,492 Y si alguien lo sabe soy yo. Te enseñé todos los trucos. 1009 01:01:44,575 --> 01:01:46,994 Mano izquierda, mano derecha. Ya sabes, fui yo. 1010 01:01:47,078 --> 01:01:50,873 Espera un momento, puede que yo también sepa algo. 1011 01:01:53,126 --> 01:01:54,502 Sean también estaba. 1012 01:01:54,585 --> 01:01:55,628 Por supuesto. 1013 01:01:56,963 --> 01:01:58,381 Pero el esfuerzo compensa, 1014 01:01:58,923 --> 01:02:02,301 y tienes que seguir así y tener paciencia. Todo llegará, ¿vale? 1015 01:02:03,720 --> 01:02:04,971 Jackie. 1016 01:02:05,471 --> 01:02:07,598 Eres tan hermosa... Joder. 1017 01:02:08,683 --> 01:02:12,395 Ni una sola vez me has traído problemas, ni una sola vez. 1018 01:02:13,312 --> 01:02:14,647 Siempre he contado con eso. 1019 01:02:15,898 --> 01:02:17,775 Lo doy por descontado. 1020 01:02:18,484 --> 01:02:20,069 Pero sigue siendo como eres. 1021 01:02:22,822 --> 01:02:26,200 Y nunca abandones tus sueños. Nunca. 1022 01:02:26,993 --> 01:02:29,537 - Salud. Que siga la fiesta. - Salud. 1023 01:02:29,620 --> 01:02:32,498 - Un aplauso. Venga, vamos. - Un brindis por Bunch. 1024 01:02:47,597 --> 01:02:49,474 Un momento. Voy a abrir. 1025 01:02:58,733 --> 01:03:00,234 ¿Qué tal, June? 1026 01:03:00,777 --> 01:03:03,905 - ¿Tienes un momento? - ¿Qué pasa? 1027 01:03:05,406 --> 01:03:07,700 Quería decirte que siento mucho lo que le pasó 1028 01:03:07,784 --> 01:03:10,119 a tu madre y todo lo de esa noche. 1029 01:03:10,203 --> 01:03:12,205 ¿Está bien? ¿Se recupera? 1030 01:03:12,914 --> 01:03:15,041 - Sí, se pondrá bien. - Eso es bueno. 1031 01:03:16,125 --> 01:03:18,169 - Oye, no quería... - Oye, no quería... 1032 01:03:18,711 --> 01:03:19,754 Adelante. 1033 01:03:20,546 --> 01:03:23,674 Oye, esa noche las cosas se desmadraron 1034 01:03:23,758 --> 01:03:25,843 y no quería pagarla contigo, pero... 1035 01:03:25,927 --> 01:03:28,054 Bueno, tenía que estallar por algún sitio. 1036 01:03:28,137 --> 01:03:30,306 - Es de locos, tío. - Es una locura. 1037 01:03:30,389 --> 01:03:33,309 - Y ya sé que no iba conmigo. - No iba contigo, hermano. 1038 01:03:33,392 --> 01:03:37,230 Pero... he hablado con gente, sobre lo que pasó. 1039 01:03:37,313 --> 01:03:38,147 ¿Y? 1040 01:03:39,190 --> 01:03:41,025 He sacado alguna información. 1041 01:03:43,986 --> 01:03:47,323 Suelen hacer trapicheos en... en ese bar 1042 01:03:47,406 --> 01:03:49,158 de la 63 con Líbano. 1043 01:03:50,952 --> 01:03:52,870 ¿Cuánto te debo por esto? 1044 01:03:54,997 --> 01:03:58,501 No me debes nada. He creído que te gustaría saberlo. 1045 01:03:58,584 --> 01:04:01,337 Y me gusta saberlo. Tío, te has portado. 1046 01:04:01,420 --> 01:04:02,755 - Te debo una. - No... 1047 01:04:02,839 --> 01:04:05,174 - Oye, lo que necesites, de verdad. - ¿Quién es? 1048 01:04:13,683 --> 01:04:16,310 ¿Os quedaréis aquí? ¿Te quedarás en la puerta? 1049 01:04:16,394 --> 01:04:18,271 Venga, entra. Estamos de fiesta. 1050 01:04:18,646 --> 01:04:20,857 Hablábamos de ti, se te ve contenta. 1051 01:04:20,940 --> 01:04:21,983 Vale. 1052 01:04:25,778 --> 01:04:27,905 Tío, ¿nos vemos mañana? Me llevo a mi nena. 1053 01:04:27,989 --> 01:04:29,031 Gracias. 1054 01:04:29,115 --> 01:04:31,117 Gracias por venir. Gracias, cielo. 1055 01:04:32,076 --> 01:04:35,621 Serg, estoy orgullosa de ti. No dejes que se te suba a la cabeza, ¿eh? 1056 01:04:35,705 --> 01:04:36,956 Ya la tengo muy llena. 1057 01:04:37,039 --> 01:04:39,584 Jackie, seré tu maquilladora cuando te gradúes. 1058 01:04:39,667 --> 01:04:41,711 - Te echamos de menos. - Ya está bien. 1059 01:04:41,794 --> 01:04:43,379 Eres una pasada. Insisto. 1060 01:04:43,462 --> 01:04:46,424 Te vas a cargar la alfombra. Mamá te mataría. 1061 01:04:51,762 --> 01:04:54,307 ¿Listo para darles un palo a esos negros? 1062 01:04:55,057 --> 01:04:56,559 Para eso estoy aquí. 1063 01:04:57,476 --> 01:04:58,519 Muy bien. 1064 01:05:00,479 --> 01:05:02,356 Tío, ahora me importa todo una mierda. 1065 01:05:06,444 --> 01:05:10,531 Detesto las series de polis. Solo encierran a chicos negros. 1066 01:05:11,032 --> 01:05:13,451 - ¿A quién van a encerrar? - No tiene gracia. 1067 01:05:13,534 --> 01:05:14,869 No quería ser gracioso. 1068 01:05:14,952 --> 01:05:18,706 ¿Sabías que la mayoría de estas cárceles son de empresas privadas? 1069 01:05:19,415 --> 01:05:20,458 ¿Y? 1070 01:05:20,958 --> 01:05:23,419 Significa que las cárceles son empresas, 1071 01:05:23,502 --> 01:05:25,296 que generan beneficios, 1072 01:05:25,379 --> 01:05:28,215 y cuanta más gente va a la cárcel, más dinero ganan. 1073 01:05:28,299 --> 01:05:31,802 Y lo más jodido es que quien les da el dinero es el gobierno, 1074 01:05:31,886 --> 01:05:35,014 y luego obtienen contratos de otras empresas 1075 01:05:35,097 --> 01:05:37,391 y ponen a los reclusos a hacer todo el trabajo. 1076 01:05:37,475 --> 01:05:39,101 Eso casi suena a esclavitud. 1077 01:05:39,185 --> 01:05:41,520 No, no, es esclavitud. 1078 01:05:48,527 --> 01:05:50,696 ¿De qué hablabas con mi hermano? 1079 01:05:50,780 --> 01:05:53,449 De baloncesto. Le encantan los Sixers. 1080 01:05:53,532 --> 01:05:55,785 Yo parezco de Los Ángeles, soy de los Lakers. 1081 01:05:55,868 --> 01:05:57,370 No me refería a Serg, 1082 01:05:58,287 --> 01:05:59,538 sino a June. 1083 01:06:00,665 --> 01:06:03,376 Con June todo bien. No hemos hablado de nada. 1084 01:06:03,459 --> 01:06:06,045 - ¿Tengo cara de estúpida? - Bueno... 1085 01:06:07,213 --> 01:06:09,048 Te diré algo de mi hermano. 1086 01:06:09,131 --> 01:06:12,551 Hará lo que sea por ti, pero en cuanto le cabrees, 1087 01:06:12,635 --> 01:06:14,220 tendrás problemas. 1088 01:06:14,345 --> 01:06:16,222 No me malinterpretes, lo adoro. 1089 01:06:16,847 --> 01:06:19,934 Pero no vayas por ahí con él y sus amigos. 1090 01:06:20,017 --> 01:06:21,352 No eres como él. 1091 01:06:22,687 --> 01:06:24,605 Son gánsteres, Chris. 1092 01:06:25,439 --> 01:06:28,067 Y él se ocupa de sus negocios y de nosotros como sea. 1093 01:06:30,319 --> 01:06:32,196 No se andan con chiquitas. 1094 01:08:07,124 --> 01:08:12,838 GIMNASIO WILT CHAMBERLAIN 1095 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Atención, atención, atención. 1096 01:08:43,285 --> 01:08:44,120 Muchachos. 1097 01:08:44,703 --> 01:08:47,456 Se acabó el baile sensual, chaval, te estoy vigilando, 1098 01:08:47,540 --> 01:08:48,999 te estoy vigilando. 1099 01:08:49,083 --> 01:08:51,752 Vale, siento interrumpir la diversión, pero... 1100 01:08:51,836 --> 01:08:56,590 dado que festejamos el 25º Baile Anual del Brook... ¿Vale? 1101 01:08:59,593 --> 01:09:01,178 ¡25 años! 1102 01:09:02,388 --> 01:09:05,808 Y hemos tenido un año maravilloso, 1103 01:09:05,891 --> 01:09:09,645 empezando por los éxitos de nuestro equipo de baloncesto... 1104 01:09:13,065 --> 01:09:14,108 Estoy... 1105 01:09:15,276 --> 01:09:17,361 Estoy muy orgulloso de estos muchachos. 1106 01:09:17,444 --> 01:09:20,364 Pero sin duda no lo habrían logrado sin... 1107 01:09:21,198 --> 01:09:23,576 centrarse y centrarse mucho. 1108 01:09:24,660 --> 01:09:28,289 Bueno, sin más dilación, 1109 01:09:28,372 --> 01:09:30,708 señoras y señores, pasemos directamente a... 1110 01:09:31,542 --> 01:09:36,714 la elección del rey y la reina del baile del Brook de este año. 1111 01:09:36,797 --> 01:09:37,840 Muy bien. 1112 01:09:37,923 --> 01:09:39,842 ¡Mi chico Serg! 1113 01:09:39,925 --> 01:09:43,304 Así que, damas y caballeros, por favor, un aplauso 1114 01:09:43,387 --> 01:09:47,349 para el rey del baile del Brook de este año. 1115 01:09:47,766 --> 01:09:48,934 ¡El señor... 1116 01:09:49,685 --> 01:09:51,187 Chris Collins! 1117 01:10:10,664 --> 01:10:13,209 Y de esta jovencita estoy muy orgulloso. 1118 01:10:13,751 --> 01:10:17,421 Ha sufrido mucho, pero ha demostrado tener un tremendo carácter. 1119 01:10:18,422 --> 01:10:22,176 Una inteligencia tremenda y, lo más importante, una gran tenacidad. 1120 01:10:22,259 --> 01:10:27,348 Señoras y señores, por favor, un aplauso para la reina del baile del Brook, 1121 01:10:27,765 --> 01:10:29,433 ¡Jackie Taylor, amigos! 1122 01:10:37,566 --> 01:10:39,526 Muy bien. ¡Venga, aplaudid! Aplaudid. 1123 01:10:39,610 --> 01:10:42,696 ¿Has visto, tío? Está guapísima. Es genial. 1124 01:10:56,293 --> 01:11:01,173 Bueno, en las ilustres palabras de nuestro Señor y Salvador, 1125 01:11:01,257 --> 01:11:03,008 que siga la fiesta. 1126 01:11:11,642 --> 01:11:15,354 Sí. Aplaudid. Aplaudid. Vamos, aplaudid. 1127 01:11:27,491 --> 01:11:31,287 Oye, mira, si nos vamos ahora podremos volver antes de que acabe. 1128 01:11:32,997 --> 01:11:34,039 ¿Estás listo? 1129 01:11:34,623 --> 01:11:38,168 No lo sé. De verdad, esto me da mala espina, tío. 1130 01:11:38,252 --> 01:11:39,420 Es la verdad. 1131 01:11:39,503 --> 01:11:42,256 Oye, Serg, sé que no quieres hacerlo. 1132 01:11:42,673 --> 01:11:45,092 Yo tampoco quiero, pero necesitamos el dinero. 1133 01:11:45,175 --> 01:11:48,053 Solo tienes que ayudarnos a sacar algunas cosas de la casa 1134 01:11:48,137 --> 01:11:50,264 y dividiremos la pasta entre los tres. 1135 01:11:54,435 --> 01:11:55,477 Está bien. 1136 01:11:57,146 --> 01:11:58,188 Está bien. 1137 01:11:58,272 --> 01:12:00,024 ¿Sí? Genial. 1138 01:12:00,107 --> 01:12:02,401 - Genial. - Pero tenemos que ser... 1139 01:12:02,484 --> 01:12:04,486 Te entiendo. Lo sabes. 1140 01:12:04,570 --> 01:12:08,240 - Dez, no la jodas, hermano. - Sacaremos pasta, tío. 1141 01:12:41,440 --> 01:12:43,233 Tío, démonos prisa. 1142 01:12:43,317 --> 01:12:47,237 Oye, Serg, tú ve arriba y coge todo el dinero y las joyas. 1143 01:12:47,529 --> 01:12:50,991 Sean y yo iremos abajo a por esa tele. 1144 01:12:51,075 --> 01:12:53,077 Seguro que tienen dos marcas de todo, tío. 1145 01:12:53,160 --> 01:12:55,412 - Vamos. - A por la pasta. 1146 01:12:56,121 --> 01:12:57,331 En marcha. 1147 01:13:52,803 --> 01:13:56,265 - Eh, tío, vamos. Eh, no sueltes eso... - Baja la voz. Los vecinos, tío. 1148 01:13:56,348 --> 01:13:57,474 Tranqui. 1149 01:13:58,851 --> 01:14:01,437 Eh, oye, vigila el coche. Voy a entrar a por la bolsa. 1150 01:14:01,520 --> 01:14:03,480 Vale, tío. Date prisa, hace frío. 1151 01:14:03,564 --> 01:14:05,524 ¡La pasma! ¡Vamos, vamos, corre! 1152 01:14:05,607 --> 01:14:08,527 - ¡No, no disparen! - ¡Quietos! ¡Manos arriba! 1153 01:14:09,361 --> 01:14:10,779 ¡Arriba! 1154 01:14:10,863 --> 01:14:12,406 Las manos sobre el coche. 1155 01:14:16,827 --> 01:14:18,203 ¿Hay alguien más dentro? 1156 01:14:18,579 --> 01:14:20,581 No, señor. Solo nosotros. 1157 01:14:58,160 --> 01:14:59,495 ¿Sergio Taylor? 1158 01:15:04,833 --> 01:15:07,127 ¿Qué pasa, Williams? ¿Despejado? 1159 01:15:08,378 --> 01:15:09,671 ¿Hay alguien dentro? 1160 01:15:13,300 --> 01:15:15,385 No. Despejado. 1161 01:15:46,959 --> 01:15:49,211 Jackie. Te felicito, guapa. 1162 01:15:50,337 --> 01:15:52,047 - Estás preciosa. - Gracias. 1163 01:15:52,130 --> 01:15:53,549 Como siempre. No hay de qué. 1164 01:15:54,174 --> 01:15:56,593 Y tú eres el rey, ¿eh? Enhorabuena, señor. 1165 01:15:56,677 --> 01:15:58,262 Gracias, tío. Te lo agradezco. 1166 01:15:58,345 --> 01:16:00,931 ¿Habéis visto a Serg? Tendría que haber sido el rey. 1167 01:16:01,014 --> 01:16:03,308 - Yo creí que lo sería. - Se lo había ganado. 1168 01:16:03,642 --> 01:16:06,353 ¿Verdad? Tengo algo para vosotros, ¿vale? 1169 01:16:07,145 --> 01:16:08,814 Jack, oye, tú espera aquí, ¿vale? 1170 01:16:09,314 --> 01:16:10,357 Vale. 1171 01:16:10,440 --> 01:16:13,026 Y tú ven conmigo. Vamos. 1172 01:16:13,110 --> 01:16:14,695 ¿Me lo aguantas? 1173 01:16:15,279 --> 01:16:19,074 Oye, cuando vuelvas, te diré una cosa. 1174 01:16:31,837 --> 01:16:34,590 Y cuando ha anunciado al rey del baile y te he visto... 1175 01:16:34,673 --> 01:16:36,174 Oye, gracias, hermano. 1176 01:16:36,258 --> 01:16:39,219 Pero daré mi corona a Serg. Debería haber sido suya. 1177 01:16:39,303 --> 01:16:41,054 - No, te la has ganado. - Gracias. 1178 01:16:41,138 --> 01:16:42,180 Debí ganarla yo. 1179 01:16:42,264 --> 01:16:44,725 Bueno, esto está por acabar. ¿Qué harás después? 1180 01:16:44,808 --> 01:16:47,227 - Oh, iré a divertirme. - ¿A divertirte? 1181 01:16:47,311 --> 01:16:49,688 - A divertirme un poco. - ¿Puedo ir yo también? 1182 01:16:49,771 --> 01:16:53,025 - Lo que quieras. Pero tengo algo para ti. - ¿De qué se trata? 1183 01:16:53,108 --> 01:16:56,236 Espera. Ahora lo verás. Es una cosa. Espera. 1184 01:16:56,737 --> 01:16:58,196 Voy a sacar... 1185 01:17:01,199 --> 01:17:03,285 Tú me diste una cosa a mí. 1186 01:17:03,368 --> 01:17:06,580 Yo voy a darte algo a ti. Sin condiciones. 1187 01:17:07,247 --> 01:17:11,293 ¿Sabes, June? Cuando empecé todo esto, 1188 01:17:12,794 --> 01:17:14,338 creía que sería fácil. 1189 01:17:14,421 --> 01:17:16,089 ¿De qué hablas? 1190 01:17:20,969 --> 01:17:23,347 No pensaba enamorarme de tu hermana. 1191 01:17:23,930 --> 01:17:26,099 No, mira, eso está muy bien. No me molesta. 1192 01:17:29,311 --> 01:17:30,437 Hijo de puta. 1193 01:17:30,520 --> 01:17:32,230 Tienes que pagar por lo que hiciste. 1194 01:17:36,818 --> 01:17:38,987 ¡Eh, chico! ¡Eh! 1195 01:17:44,534 --> 01:17:50,457 Las cosas que hacemos en la vida se nos devuelven. Las buenas y las malas. 1196 01:17:51,249 --> 01:17:55,337 Y con todas las cosas que June hizo, esto nunca lo vio venir. 1197 01:17:56,963 --> 01:17:59,132 Y ya que estoy cogeré todo el dinero. 1198 01:17:59,591 --> 01:18:00,801 Vale. 1199 01:18:01,343 --> 01:18:03,762 Alto, tío. ¿Qué coño hacéis bajo la mesa? 1200 01:18:03,845 --> 01:18:06,306 - ¿Me tomáis por tonto? - ¿De qué coño hablas? 1201 01:18:06,390 --> 01:18:09,726 Ya sabes de qué coño hablo, tío. Estáis haciendo trampa. 1202 01:18:11,061 --> 01:18:14,398 - Pero ¿qué dices, tío? - Eres uno de los nuestros. 1203 01:18:14,981 --> 01:18:16,525 Deja de hacer el imbécil. 1204 01:18:17,067 --> 01:18:18,902 A la mierda vuestra partida, negros. 1205 01:18:20,570 --> 01:18:23,073 Eh, June. Cuando vuelvas, 1206 01:18:23,156 --> 01:18:25,492 trae más dinero, ¿vale? 1207 01:18:28,537 --> 01:18:31,665 ¿Has vuelto? ¿Cuánta pasta quieres perder? 1208 01:18:31,957 --> 01:18:32,999 Nada. 1209 01:18:52,853 --> 01:18:53,979 ¡Vamos, tío! 1210 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Estábamos jugando. 1211 01:19:12,164 --> 01:19:14,166 - Eres la hermana de June. - Sí. 1212 01:19:17,127 --> 01:19:20,172 - Aquí se produce la magia, ¿eh? - Supongo. 1213 01:19:23,258 --> 01:19:25,844 ¿Sabes cuánto llevo esperándote? ¿Dónde estabas? 1214 01:19:25,927 --> 01:19:27,721 He tenido que arreglar algo. 1215 01:19:29,723 --> 01:19:30,557 ¡June! 1216 01:19:51,369 --> 01:19:54,039 - Te quiero. Te quiero. - ¡Oh, June! 1217 01:19:55,207 --> 01:19:57,334 Por favor, por favor, por favor... 1218 01:20:04,132 --> 01:20:05,342 No podía creerlo. 1219 01:20:06,009 --> 01:20:07,719 Nuestro hermano había muerto. 1220 01:20:07,803 --> 01:20:11,014 Solo podía pensar: "Dios, por favor, despiértame". 1221 01:20:11,097 --> 01:20:13,517 Pero no lo hizo. Aquello era real. 1222 01:20:16,144 --> 01:20:18,563 A veces tomamos decisiones que no son correctas 1223 01:20:18,647 --> 01:20:20,273 y aun así las tomamos. 1224 01:20:20,941 --> 01:20:22,651 Y vivimos con las consecuencias. 1225 01:20:27,656 --> 01:20:31,159 DOS AÑOS DESPUÉS 1226 01:20:33,495 --> 01:20:36,081 - Hola. - Hola. 1227 01:20:37,123 --> 01:20:38,333 ¿Estás bien? 1228 01:20:38,416 --> 01:20:39,751 Sí, muy bien. 1229 01:20:42,838 --> 01:20:44,339 Tienes una carta. 1230 01:20:44,840 --> 01:20:46,007 ¿De quién? 1231 01:20:46,967 --> 01:20:48,009 Ya sabes. 1232 01:20:51,179 --> 01:20:53,431 Eh, hola. Vamos a ver a la abuela. 1233 01:20:57,853 --> 01:20:59,020 Serg... 1234 01:21:00,438 --> 01:21:01,773 Estoy orgullosa de ti. 1235 01:21:02,315 --> 01:21:03,525 Todos lo estamos. 1236 01:21:04,818 --> 01:21:06,152 Te quiero. 1237 01:21:06,695 --> 01:21:07,821 Y yo a ti. 1238 01:21:08,864 --> 01:21:11,783 Vamos con la abuela. Vamos a verla. 1239 01:21:28,842 --> 01:21:30,385 Querida Jackie. 1240 01:21:31,261 --> 01:21:34,598 Han pasado dos años, seis meses y cuatro días 1241 01:21:34,681 --> 01:21:36,683 desde la última vez que te vi o supe de ti. 1242 01:21:37,684 --> 01:21:40,520 Te he escrito cientos de cartas 1243 01:21:40,604 --> 01:21:44,900 y no sé si habrás leído alguna, pero te sigo escribiendo. 1244 01:21:45,358 --> 01:21:48,820 Cada noche repaso la cadena de eventos que me han traído adonde estoy. 1245 01:21:49,446 --> 01:21:51,281 Cuando June mató a mi primo Omar, 1246 01:21:51,364 --> 01:21:53,783 supe que debía haber muerto allí con él. 1247 01:21:53,867 --> 01:21:56,328 Él me habría matado sin vacilar. 1248 01:21:56,411 --> 01:21:58,872 Estaba tan cabreado que juré matarle. 1249 01:21:58,955 --> 01:22:02,334 Sé que no lo entenderás, pero Omar era como mi hermano. 1250 01:22:02,751 --> 01:22:06,838 Le quería muchísimo. Tanto como tú quisiste a June. 1251 01:22:06,922 --> 01:22:10,508 Cuanto más lo repaso más sé que no debería haberlo hecho. 1252 01:22:10,592 --> 01:22:15,430 En ese entonces estaba tan inmerso en el dolor, tan enloquecido, 1253 01:22:15,513 --> 01:22:18,266 que acabé trayéndote el mismo dolor a ti y a toda tu familia 1254 01:22:18,350 --> 01:22:20,018 y lo siento. 1255 01:22:20,101 --> 01:22:23,104 Sé que no puedo hacer nada para cambiar mi situación, 1256 01:22:23,188 --> 01:22:25,023 pero espero que sigas adelante. 1257 01:22:25,607 --> 01:22:28,068 Sueño con nosotros todo el tiempo, Jackie, 1258 01:22:28,151 --> 01:22:33,156 con casarnos, tener éxito y tal vez hasta tener un hijo. 1259 01:22:33,239 --> 01:22:37,160 Pero sé que solo es un sueño, que es lo único que tengo aquí. 1260 01:22:37,243 --> 01:22:40,080 Eso y, por supuesto, el tiempo que pasamos juntos. 1261 01:22:40,163 --> 01:22:43,750 Veo que Serg ha entrado en la liga. Sabía que lo conseguiría. 1262 01:22:43,833 --> 01:22:46,294 La otra noche vi su primer partido. Lo bordó. 1263 01:22:47,545 --> 01:22:49,547 No quiero retenerte más tiempo. 1264 01:22:49,631 --> 01:22:51,049 Pero antes de irme, 1265 01:22:51,925 --> 01:22:55,387 quiero decir: "Jackie, vive tus sueños, nena". 1266 01:22:55,470 --> 01:22:57,013 Vive tus sueños. 1267 01:22:57,097 --> 01:22:59,057 Yo sé que siempre te querré. 1268 01:22:59,474 --> 01:23:03,103 Sé que nunca te lo había dicho, pero siempre quise hacerlo. 1269 01:23:04,562 --> 01:23:05,939 Cada día.