1 00:02:20,520 --> 00:02:30,520 Fix, edit by Ars.Ozil! Chúc các bạn xem phim vui vẻ 2 00:02:40,520 --> 00:02:41,590 Hoàng Tử 3 00:02:43,130 --> 00:02:44,160 Amano. 4 00:02:45,030 --> 00:02:47,200 Có lẽ ông đã đúng. 5 00:02:48,300 --> 00:02:51,640 Hiện chúng ta đã chiếm được 1 nửa lãnh thổ Trung Quốc. 6 00:02:52,400 --> 00:02:55,740 Nhưng người Trung Quốc liên tục nổi dậy kháng chiến. 7 00:02:57,870 --> 00:03:00,080 Chúng ta chưa thể khuất phục được họ... 8 00:03:00,280 --> 00:03:01,750 Dù chỉ là về tinh thần 9 00:03:01,840 --> 00:03:04,980 Tôi biết chuyện này sẽ xảy ra. 10 00:03:05,580 --> 00:03:08,060 Giờ đã đến lúc xây lại đền Hades. 11 00:03:09,950 --> 00:03:14,100 Quan điểm của Quân Sự... có đồng ý xây dựng lại không? 12 00:03:14,620 --> 00:03:16,530 Họ không có sự lựa chọn. 13 00:03:20,830 --> 00:03:22,540 12 năm trước, 14 00:03:25,200 --> 00:03:30,680 Quân đội đã phá dỡ đền Hades và tống giam ta đến bây giờ. 15 00:03:31,240 --> 00:03:32,720 Giờ lại muốn tôi gây dựng lại 16 00:03:33,610 --> 00:03:36,680 đền Hades từ nơi này sao? 17 00:03:37,050 --> 00:03:39,290 Chỉ cần ông có khả năng làm được. 18 00:03:41,080 --> 00:03:43,220 Tôi sẽ sắp xếp mọi thứ. 19 00:03:44,790 --> 00:03:45,760 Amano 20 00:03:46,350 --> 00:03:51,870 Phát huy tinh thần của Hades không phải là giấc mơ cả đời của ông sao? 21 00:03:59,740 --> 00:04:01,040 Ta cần phải gặp 1 người 22 00:05:43,610 --> 00:05:44,780 Kurashige Daisuke. 23 00:05:46,840 --> 00:05:47,680 Sư Phụ 24 00:05:48,180 --> 00:05:51,710 Ngươi muốn tuyệt kỹ Bá Quyền... 25 00:05:54,280 --> 00:05:56,460 mãi mãi thất truyền sao hả? 26 00:05:58,390 --> 00:06:02,840 Con đã đợi người suốt 12 năm... 27 00:06:03,160 --> 00:06:05,660 Ngươi biết ta đã gặp Hoàng tử sao? 28 00:06:05,960 --> 00:06:06,670 Vâng. 29 00:06:17,210 --> 00:06:20,550 Vũ khí...có thể đả thương thể xác. 30 00:06:21,610 --> 00:06:25,150 Nhưng chỉ có niềm tin... mới khuất phục được tinh thần người khác. 31 00:06:25,880 --> 00:06:29,790 Những võ sĩ giỏi nhất được chọn trong số các tù binh... 32 00:06:29,990 --> 00:06:32,260 sẽ được gửi đến đền Hades để luyện tập. 33 00:06:32,950 --> 00:06:34,660 Các ngươi không chỉ thắng họ... 34 00:06:36,120 --> 00:06:39,970 mà còn bắt họ phải khuất phục. 35 00:06:40,460 --> 00:06:42,460 khiến cho chúng tận lực phục vụ cho đế quốc Nhật Bản. 36 00:06:42,470 --> 00:06:43,240 Vâng, thưa sư phụ! 37 00:07:00,050 --> 00:07:02,260 Trong vòng 1 tháng, ngươi, Kurashige Daisuke... 38 00:07:02,950 --> 00:07:06,160 hãy triệu tập tất cả chiến binh đền Hades lại. 39 00:07:07,360 --> 00:07:10,200 Cùng các chiến binh giỏi nhất của đế quốc chúng ta... 40 00:07:11,630 --> 00:07:14,300 để xây dựng lại đền Hades. 41 00:07:15,060 --> 00:07:17,040 dưới chân núi Nam Thiếu Lâm.. 42 00:07:17,630 --> 00:07:20,580 Khi tinh thần của Hades vang vọng khắp châu Á. 43 00:07:22,370 --> 00:07:24,210 Ta sẽ được ân xá. 44 00:07:25,010 --> 00:07:25,880 Dạ. 45 00:07:36,620 --> 00:07:40,090 Con sẽ không để sư phụ thất vọng. 46 00:07:48,160 --> 00:07:53,840 Hai người các con từng là... bậc tuổi trẻ tài cao của đền Hades. 47 00:07:55,900 --> 00:07:58,910 Nhưng... khi ta bị bắt 48 00:08:00,010 --> 00:08:02,080 ngôi đền đã bị đóng cửa. 49 00:08:03,040 --> 00:08:05,050 K-29 đã đến nương nhờ phái Thiếu Lâm. 50 00:08:06,550 --> 00:08:11,120 Nó được mệnh danh là Kim Cang Vương 51 00:08:11,890 --> 00:08:15,270 Và chiêu binh chống lại đế quốc. 52 00:08:15,520 --> 00:08:18,500 Con sẽ tiêu diệt nó. 53 00:08:19,760 --> 00:08:21,640 Việc xây dựng lại đền Hades. 54 00:08:21,860 --> 00:08:24,310 sẽ quyết đinh đến vẫn mệnh của đế quốc. 55 00:08:25,630 --> 00:08:26,980 Chỉ được thành công, không được thất bại. 56 00:08:26,980 --> 00:08:28,710 Vâng, sư phụ! Con đã rõ. 57 00:08:29,240 --> 00:08:33,520 Con gái ta, Amano Eko là phóng viên đế quốc ở Trung Quốc 58 00:08:35,180 --> 00:08:39,890 Mọi trận thắng của các ngươi sẽ được nó đưa đến khắp thế giới. 59 00:08:48,490 --> 00:08:51,870 Võ sĩ Hades bất khả chiến bại 60 00:09:00,740 --> 00:09:02,870 Thêm một võ sĩ của Trung Quốc đại bại 61 00:09:08,110 --> 00:09:10,550 Lính của quân đội Trung Quốc đã bị bắt 62 00:09:21,120 --> 00:09:22,930 Nam Thiếu Lâm 63 00:09:52,420 --> 00:09:53,360 Sư phụ 64 00:11:15,500 --> 00:11:20,550 Đại Sư huynh, đệ mang cát đến cho đồng hồ của huynh nè 65 00:11:21,080 --> 00:11:23,350 Sư phụ nói thứ này có thể giúp sư huynh có thể tinh tâm 66 00:11:23,410 --> 00:11:26,380 Đệ đã dùng nước sông rửa trong 3 ngày, và phơi khô 3 ngày đấy. 67 00:11:26,390 --> 00:11:29,060 Đệ còn niệm chú vô lượng 100 lần. 68 00:11:30,320 --> 00:11:34,460 Ngoan lắm. Sư phụ... 69 00:11:36,460 --> 00:11:38,940 Nghe giọng nói của con, ta có thể đoán biết được... 70 00:11:39,430 --> 00:11:45,240 con vẫn chưa luyện thành tuyệt tâm 17 giây Di Tử. 71 00:11:47,500 --> 00:11:51,680 Con không đủ lực vì khí không đủ mạnh. 72 00:11:53,010 --> 00:11:58,050 Nội công của con còn yếu vì tâm của con còn vướng bận 73 00:11:59,650 --> 00:12:04,250 Cái tâm thuần khiết nhất chính là cái tâm thật sự của một người. 74 00:12:05,050 --> 00:12:10,460 Chỉ khi con tĩnh tâm mới có thể bộc phát được Cơn Thịnh Nộ Của Kim Cang. 75 00:12:10,990 --> 00:12:15,730 Cơn Thịnh Nộ Của Kim Cang không phải là cơn thịnh nộ bình thường. 76 00:12:17,570 --> 00:12:19,200 Cơn Thịnh Nộ Của Kim Cang, 77 00:12:19,800 --> 00:12:22,040 phát ra từ lòng nhân từ 78 00:12:22,600 --> 00:12:25,920 đó mới là cảnh giới cao nhất. 79 00:12:26,510 --> 00:12:27,710 Dạ, sư phụ. Con đã hiểu. 80 00:12:39,190 --> 00:12:40,360 14 ngày trôi qua rồi. 81 00:12:42,460 --> 00:12:44,270 Chúng ta còn phải lênh đênh thế này bao lâu nữa đây? 82 00:12:45,360 --> 00:12:46,600 Chúa sẽ phù hộ cho chúng ta. 83 00:12:47,300 --> 00:12:49,870 Đối thủ của chúng ta tôn thờ thần Hades. 84 00:12:50,300 --> 00:12:53,000 Không ai có thể sống sót trước thần, Chúa cũng không cứu nổi chúng ta. 85 00:12:53,070 --> 00:12:55,050 Người Nhật không phải theo đạo Phật sao? 86 00:12:55,070 --> 00:12:57,020 Vậy sao họ thờ thần Hades chứ? 87 00:12:58,610 --> 00:13:02,350 Tôi nghe nói từ thời trẻ trâu họ đã được huấn luyện... trở thanh những võ sĩ giết người. 88 00:13:02,940 --> 00:13:06,090 Nếu là 1 trận đấu, thì ắt hẳn phải có luật chứ. 89 00:13:07,120 --> 00:13:08,420 Không có đâu. 90 00:13:09,320 --> 00:13:12,130 - Đó là trận đấu sinh tử. - Sinh tử sao? 91 00:13:12,450 --> 00:13:13,990 Trung Úy, anh có vẻ hiểu luật của họ nhỉ? 92 00:13:18,130 --> 00:13:19,200 Tôi chỉ đoán vậy thôi. 93 00:13:27,400 --> 00:13:32,890 Rossi, sau khi thắng trận, bố sẽ về với con. 94 00:15:17,710 --> 00:15:21,290 Anh đã đúng, Trung Úy. Đây là trận đấu sinh tử. 95 00:15:25,390 --> 00:15:26,360 Đến đây! 96 00:15:38,030 --> 00:15:40,400 Dừng lại, tôi sẽ tham gia. 97 00:15:45,740 --> 00:15:47,380 Đừng mà! 98 00:16:13,530 --> 00:16:17,440 Huỳnh Chí Cường đã giành được quyền khiêu chiến thủ lĩnh của giáo phái. 99 00:16:31,790 --> 00:16:34,960 - Đây là đền Hades. - Xin chào mừng. 100 00:16:35,090 --> 00:16:36,970 Đây là Trung Quốc. Nói tiếng Trung đi. 101 00:16:37,260 --> 00:16:38,000 Mày là thằng nào? 102 00:16:38,130 --> 00:16:42,160 Tôi là Bill, trung úy người Mỹ, của đại đội 3 viễn chinh Trung Quốc. 103 00:16:42,330 --> 00:16:45,130 Ở Miến Điện, chúng tôi đã sát cánh cùng những người lính Trung Quốc. 104 00:16:45,330 --> 00:16:46,810 Chúng tôi đều hiểu tiếng Trung Quốc. 105 00:16:50,510 --> 00:16:55,220 Kể từ bây giờ, các anh là võ sĩ có thể khiêu chiến với các đàn chủ 106 00:16:57,110 --> 00:16:59,460 Bất cứ ai có đủ khả năng... 107 00:16:59,550 --> 00:17:02,890 đánh bại 3 đàn chủ của đền Hades, sẽ được trả tự do. 108 00:17:03,420 --> 00:17:06,960 Những ai đánh thua có quyền đăng ký tham gia huấn luyện 109 00:17:07,320 --> 00:17:09,460 Sau 2 năm vẫn có thể được trả tự do. 110 00:17:10,360 --> 00:17:13,270 Nếu thất bại, mà vẫn ngoan cố không tham gia thì chỉ có... 111 00:17:13,660 --> 00:17:17,480 con đường là tiếp tục thi đấu cho đến khi tham gia hoặc là bị đánh chết. 112 00:17:18,800 --> 00:17:21,380 Tự nguyện tham gia hoặc chết 113 00:17:21,900 --> 00:17:24,710 các ngươi chỉ có sự lựa chọn như vậy 114 00:18:33,440 --> 00:18:38,220 Nếu ta tham gia, thì có thể rời khỏi đây thật không? 115 00:18:39,480 --> 00:18:40,720 Chúng ta là những người lính. 116 00:18:42,050 --> 00:18:43,960 Chúng ta đã đánh nhiều trận trên chiến trường. 117 00:18:44,550 --> 00:18:47,360 Cho dù có chết... thì cũng không được tham gia 118 00:18:48,320 --> 00:18:49,830 Arnold nói đúng. Chúng ta phải chiến đấu. 119 00:18:50,290 --> 00:18:52,660 Cho dù có tham gia thì cũng không ai sống sót nổi trong 2 năm cả. 120 00:18:53,190 --> 00:18:54,100 Trung Úy... 121 00:18:55,030 --> 00:18:56,670 Anh có vẻ rành về đền Hades. 122 00:18:58,000 --> 00:18:59,030 Tôi cũng chỉ nghe nói thôi. 123 00:19:35,870 --> 00:19:40,580 Ngươi là người đã giành được quyền đấu với Bá Ngục... 124 00:19:40,910 --> 00:19:42,050 Kim Cang, Tetsumaku Rai ta sao? 125 00:19:42,110 --> 00:19:45,480 Là ngươi đã giành được quyền đấu với Bá Ngục Kim Cang hả? 126 00:19:46,110 --> 00:19:49,960 Ngươi nói gì chứ? Kim Cang sao? 127 00:19:52,550 --> 00:19:55,500 Ngươi không xứng với biệt danh Kim Cang đâu. 128 00:19:56,190 --> 00:19:59,100 Đồ khốn! Hắn nói gì hả? 129 00:19:59,530 --> 00:20:00,270 Nói sao hả? 130 00:20:00,700 --> 00:20:05,000 Hắn ta nói... Tetsumaku không xứng với biệt danh Kim Cang ạ. 131 00:20:05,070 --> 00:20:06,340 5 năm trước, 132 00:20:07,400 --> 00:20:10,610 quân đội Nhật tổ chức tỉ thí võ thuật. 133 00:20:11,740 --> 00:20:14,080 Anh ta đã đánh bại liên tiếp 134 00:20:14,180 --> 00:20:16,280 5 người tự xưng là Kim Cang như ngươi. 135 00:20:18,080 --> 00:20:22,620 Và anh ta đã được mọi người phong cho danh hiệu là Kim Cang Vương. 136 00:20:23,750 --> 00:20:25,130 Chỉ có anh ta... 137 00:20:25,820 --> 00:20:28,700 mới xứng đáng với danh hiệu Kim Cang. 138 00:20:32,590 --> 00:20:36,570 Ngươi... thì có mà đến mùa quýt. 139 00:20:40,000 --> 00:20:41,130 Kim Cang Vương. 140 00:20:41,140 --> 00:20:44,410 Chỉ có đế quốc ta mới có Kim Cang Vương. 141 00:20:44,540 --> 00:20:47,740 Đất nước Trung Quốc các ngươi, chỉ có bọn nô lệ mà thôi. 142 00:20:47,840 --> 00:20:50,410 Thần chết đang gõ của rồi đấy 143 00:20:53,380 --> 00:20:54,420 Trên võ đài... 144 00:20:54,750 --> 00:20:59,160 khi xương cốt ngươi võ nát, người sẽ biết được... 145 00:21:00,090 --> 00:21:04,800 ai mới là Kim Cang Vương thực sự. 146 00:21:27,280 --> 00:21:31,260 Ta biết các ngươi nhất định rất muốn biết.. Đền Hades là như thế nào? 147 00:21:32,050 --> 00:21:39,660 Cởi áo ra. Dường như 3 võ sĩ Hades đời đầu... 148 00:21:40,130 --> 00:21:42,230 đã che giấu thân phận của mình với đồng đội. 149 00:21:43,200 --> 00:21:47,800 Võ sĩ Hades thật sự sẽ không bao giờ làm thế. 150 00:21:47,800 --> 00:21:48,800 Kurashige Daisuke, ngươi không cần nhiều lời nữa. 151 00:21:49,300 --> 00:21:52,010 Chúng ta đã bị bắt vào đền Hades từ lúc mới chỉ có 10 tuổi. 152 00:21:52,410 --> 00:21:55,180 Mỗi ngày đều bị ép buộc chém giết lẫn nhau, 153 00:21:55,740 --> 00:21:57,780 Đây là nỗi ô nhục lớn nhất trong cuộc đời chúng ta. 154 00:22:03,920 --> 00:22:04,900 Ô nhục sao? 155 00:22:06,150 --> 00:22:08,950 Trên thế giới này có bao nhiêu người được như chúng ta, có được vinh dự để trở thành... 156 00:22:09,290 --> 00:22:12,270 võ sĩ của đền Hades chứ? 157 00:22:14,030 --> 00:22:17,580 Chỉ khi cẫn kề với cái chết, nhãy múa cùng thần chết, 158 00:22:17,900 --> 00:22:20,500 mới có thể xua tan đi nỗi sợ hãi. 159 00:22:21,340 --> 00:22:23,940 Khi đó bản chất thực sự của con người mới trỗi dậy 160 00:22:28,210 --> 00:22:31,220 Khi tất cả mọi người trên thế giới này... đều tôn thờ tinh thần Hades... 161 00:22:32,480 --> 00:22:34,760 thì chúng ta mới được sống trong hòa bình 162 00:22:35,080 --> 00:22:36,320 trong cùng một nền văn minh 163 00:22:36,750 --> 00:22:37,750 Dưới luật lệ của các người sao hả? 164 00:22:38,150 --> 00:22:40,330 Dưới sự dẫn dắt của tình thần Hades. 165 00:22:41,260 --> 00:22:42,500 Hãy nghĩ đi, K-23! 166 00:22:43,020 --> 00:22:46,030 Không bao lâu nữa... sẽ có nhiều trẻ trâu Trung Quốc đến đây... 167 00:22:46,260 --> 00:22:47,670 Giống như chúng ta năm nào. 168 00:22:48,200 --> 00:22:50,700 Đúng là 1 thời khắc huy hoàng. 169 00:22:51,170 --> 00:22:54,140 Nếu các người đồng ý tham gia huấn luyện trở thành những võ sĩ Hades trong tương lai... 170 00:22:54,400 --> 00:22:58,280 Ngươi sẽ có sự vinh quang và... cả sự tự do. 171 00:22:58,940 --> 00:23:01,980 Thế giới luôn bị những người... tự cao như các ngươi phá hoại. 172 00:23:02,010 --> 00:23:03,920 Để có được cuộc sống yên bình bên gia đình. 173 00:23:03,920 --> 00:23:08,960 Chúng ta sẽ chiến đấu, chỉ có sự yêu thương... mới có thể xua tan đi nỗi sợ. 174 00:23:09,380 --> 00:23:10,160 Yêu thương sao? 175 00:23:13,290 --> 00:23:16,760 Các ngươi gia nhập vào quân đội viễn chinh, đã giết nhiêu người rồi hả? 176 00:23:16,770 --> 00:23:18,500 Chúng tôi giết những tên xâm lược. 177 00:23:19,260 --> 00:23:20,290 Hai người các ngươi thì sao hả? 178 00:23:20,290 --> 00:23:21,970 Bộ quân phục của bọn ta đã nói lên tất cả. 179 00:23:23,000 --> 00:23:23,980 Đủ rồi! 180 00:23:25,830 --> 00:23:28,980 Các ngươi sẽ sớm thay đổi ý kiến. Chúng ta sẽ gặp nhau trên võ đài. 181 00:23:40,210 --> 00:23:40,990 Sư phụ! 182 00:23:43,480 --> 00:23:44,290 Sư phụ! 183 00:23:44,490 --> 00:23:46,290 Người không khỏe sao? 184 00:23:47,620 --> 00:23:50,470 Không gì là trường tồn. Không gì là mãi mãi cả. 185 00:23:53,360 --> 00:23:55,640 người Thủ lĩnh của Hades... 186 00:23:56,330 --> 00:23:57,870 đã biết con trở về. 187 00:23:58,870 --> 00:24:01,870 Chúng đã dán ảnh con ở khắp nơi... 188 00:24:02,870 --> 00:24:05,110 và muốn gửi lời thách đấu đến con. 189 00:24:06,270 --> 00:24:07,950 Bóng tối đang đến. 190 00:24:08,380 --> 00:24:10,550 Sinh linh lầm than. 191 00:24:11,480 --> 00:24:13,390 Bảo vệ mọi người... 192 00:24:14,320 --> 00:24:16,320 và bảo vệ quê nhà. 193 00:24:17,150 --> 00:24:20,130 Là sứ mạng của mỗi người. 194 00:24:20,790 --> 00:24:21,430 Sư Phụ 195 00:24:22,290 --> 00:24:25,700 Đối mặt với những kẻ giết người thì Bồ Tát làm sao có thể từ bi được? 196 00:24:26,330 --> 00:24:32,170 Ác ma tàn sát người vô tội... sẽ mãi bị đày đọa trong bể khổ. 197 00:24:33,030 --> 00:24:35,480 Hại người, hại mình. 198 00:24:36,700 --> 00:24:39,510 Hắn phải được giác ngộ. 199 00:24:41,610 --> 00:24:46,820 hãy làm bằng lòng đại từ đại bi. 200 00:24:50,450 --> 00:24:53,420 - Dạ, sư phụ. Com đã hiểu. - Con còn nhớ... 201 00:24:53,850 --> 00:24:56,360 lần đầu tiên đến Nam Thiếu Lâm. 202 00:24:57,120 --> 00:25:00,470 Ta đã dạy cho con bộ quyền gì không? 203 00:26:30,880 --> 00:26:33,060 Sư Phụ 204 00:28:34,370 --> 00:28:38,710 Đại Sư huynh. 205 00:28:38,710 --> 00:28:39,710 Có chuyện rồi. 206 00:28:44,550 --> 00:28:45,050 Là bọn Hades! 207 00:29:15,550 --> 00:29:18,160 cha mẹ các ngươi đã đồng ý rồi. 208 00:29:18,650 --> 00:29:21,490 Tại đây, các ngươi sẽ nhận được sự huấn luyện tốt nhất. 209 00:29:21,590 --> 00:29:22,830 Kể từ bây giờ... 210 00:29:23,260 --> 00:29:26,000 các ngươi sẽ là thành viên của đền Hades. 211 00:29:28,430 --> 00:29:30,810 Bọn ta đã có sự thỏa thuận với cha mẹ các ngươi. 212 00:29:31,060 --> 00:29:33,340 Tại đây, các ngươi sẽ nhận được sự giáo dục tốt nhất. 213 00:29:33,340 --> 00:29:34,740 Tôi muốn về nhà! 214 00:29:35,470 --> 00:29:37,570 Đồ khốn! Mày dám phản lại Hades sao? 215 00:29:38,540 --> 00:29:39,350 Dừng lại! 216 00:30:14,570 --> 00:30:15,450 Mày có thể về nhà... 217 00:30:16,110 --> 00:30:19,420 Khi một ngày nào đó... 218 00:30:19,910 --> 00:30:21,760 tụi mày đủ mạnh để giết được tao. 219 00:30:22,550 --> 00:30:24,150 Chỉ như vậy tụi mày mới có thể quay về. 220 00:30:27,520 --> 00:30:28,300 hãy nhớ lấy... 221 00:30:29,190 --> 00:30:33,470 bây giờ tụi mày là chiến binh của đền Hades, và sẽ mãi như thế. 222 00:31:03,920 --> 00:31:04,420 Hades! 223 00:31:53,040 --> 00:31:55,520 Ngài Kurashige, K-29 đang đến. 224 00:31:59,410 --> 00:32:00,410 Đón khách. 225 00:33:17,590 --> 00:33:20,500 Chắc ngươi đã không còn muốn quay về với bọn ta. 226 00:33:20,690 --> 00:33:21,970 Thả bọn trẻ ra. 227 00:33:23,230 --> 00:33:24,570 Để ngươi dạy dỗ, 228 00:33:25,000 --> 00:33:28,170 chúng nó chỉ toàn tụng kinh niệm Phật. 229 00:33:29,200 --> 00:33:30,770 Nhưng ở Hades... 230 00:33:31,270 --> 00:33:33,510 chúng sẽ trở thành những chiến binh Kim Cang. 231 00:33:34,240 --> 00:33:35,620 Chiến binh Kim Cang sao? 232 00:33:36,040 --> 00:33:38,190 Để giết người... hay bị giết hả? 233 00:33:38,750 --> 00:33:41,820 Thắng làm vua, thua làm giặc. 234 00:33:43,220 --> 00:33:44,420 Đó đã là quy luật tự nhiên. 235 00:33:44,950 --> 00:33:45,950 Quy luật ư? 236 00:33:47,250 --> 00:33:49,360 Đây đã từng là nhà ta thuở còn trẻ trâu. 237 00:33:50,420 --> 00:33:52,870 Nhưng giờ thì đã bị các ngươi biến thành địa ngục. 238 00:33:53,290 --> 00:33:55,170 Nếu không có sự chỉ lối của tinh thần Hades... 239 00:33:55,660 --> 00:33:57,470 thì chỗ này cũng chưa chắc đã bằng địa ngục 240 00:33:57,730 --> 00:33:59,230 Thứ được sùng bái là "Tinh thần Hades"... 241 00:34:01,400 --> 00:34:03,210 không khác gì tạo ra địa ngục cả. 242 00:34:04,600 --> 00:34:06,280 các người ép những người vô tội phải đấu. 243 00:34:06,570 --> 00:34:08,780 Dù ngươi là đệ tử của Thiếu Lâm. 244 00:34:10,240 --> 00:34:14,560 Nhưng cách nói chuyện... không khác gì lúc trước cả. 245 00:34:15,220 --> 00:34:16,660 Ngươi vẫn là K-29. 246 00:34:17,150 --> 00:34:19,390 Âm dương luôn hỗ trợ cho nhau. 247 00:34:19,790 --> 00:34:22,430 Nếu ngươi nhất quyết không quay đầu, nhất định sẽ bị tiêu diệt. 248 00:34:22,990 --> 00:34:25,630 Vậy hãy để quy tắc của Hades giải quyết đi. 249 00:34:26,960 --> 00:34:27,940 Ta cho phép ngươi... 250 00:34:28,090 --> 00:34:30,630 khiêu chiến với đàn chủ Bạo Đàn. 251 00:34:52,650 --> 00:34:55,490 Ta đã nói rồi khi xương cốt ngươi gãy nát... 252 00:34:55,820 --> 00:34:57,600 ngươi sẽ nhận ra ai là Kim Cang Vương. 253 00:34:59,290 --> 00:35:02,740 Kim..Cang... Vương. 254 00:36:20,170 --> 00:36:23,020 Ám ma tàn sát người vô tội... 255 00:36:23,880 --> 00:36:25,950 sẽ bị đày đọa trong bể khổ. 256 00:36:26,880 --> 00:36:29,260 Hại người, hại mình. 257 00:36:30,550 --> 00:36:33,290 Hắn phải được Giác ngộ. 258 00:36:34,590 --> 00:36:39,700 Để tỏ lòng đại từ đại bi 259 00:36:41,460 --> 00:36:44,800 Này, trông mặt mày có vẻ thấy khiếp rồi hả. 260 00:36:45,170 --> 00:36:51,880 Chưa thằng nào sống sót dưới tay tao 261 00:36:52,210 --> 00:36:54,240 Ngươi hãy chuộc tội đi. 262 00:36:57,580 --> 00:36:58,990 Đến lượt mày rồi đấy 263 00:38:10,780 --> 00:38:13,090 Ngươi hãy chuộc tội đi. 264 00:39:23,590 --> 00:39:25,590 Cơ hội cuối cùng cho ngươi... 265 00:40:08,300 --> 00:40:09,680 A di đà phật! 266 00:41:17,070 --> 00:41:18,410 Anh ta đã mạnh hơn trước nhiều. 267 00:41:19,410 --> 00:41:22,080 Có anh ta thì không gì là không thể cả. 268 00:41:39,990 --> 00:41:42,890 K-29 đã giành được quyền đấu với... 269 00:41:42,900 --> 00:41:45,670 Khỉ Điên, đàn chủ Thương Đàn. 270 00:41:46,200 --> 00:41:49,040 Hẹn 3 ngày sau, sẽ thi đấu ở cầu. 271 00:43:05,750 --> 00:43:06,880 Cám ơn! 272 00:43:26,330 --> 00:43:27,330 Đã lâu không gặp. 273 00:43:28,370 --> 00:43:29,540 Tôi có thể vào không? 274 00:43:35,370 --> 00:43:36,880 Tại sao anh giết Tetsumaku? 275 00:43:38,740 --> 00:43:40,280 Đó là luật lệ ở đền Hades. 276 00:43:40,310 --> 00:43:41,760 Tôi không còn sự lựa chọn nào khác. 277 00:43:42,650 --> 00:43:45,820 - Tôi chỉ muốn đưa bọn trẻ đi. - Nhất thiết phải giết người sao? 278 00:43:47,150 --> 00:43:50,460 Trong thời đại chiến tranh bọn trẻ nhận được sự dạy dỗ nghiêm khắc... 279 00:43:50,520 --> 00:43:52,090 không phải là điều xấu 280 00:43:53,460 --> 00:43:55,870 Anh luôn háo thắng. 281 00:43:56,160 --> 00:43:59,040 Eko, cô không hiểu rõ cha cô. 282 00:43:59,800 --> 00:44:01,070 Càng không biết gì về đền Hades. 283 00:44:01,170 --> 00:44:02,240 Cha tôi đã nói... 284 00:44:02,640 --> 00:44:05,710 tin thần Hades có thể giúp kẻ yếu thành kẻ mạnh. 285 00:44:05,940 --> 00:44:08,080 Có thể giúp người châu Á thoát khỏi sự thống trị của người da trắng. 286 00:44:08,170 --> 00:44:12,120 Đây chỉ là sự thống trị của Hades để thay thế sự thống trị khác. 287 00:44:13,710 --> 00:44:17,950 Để cho bọn họ tự do lựa chọn cách sống của mình ...chẳng phải tốt hơn sao? 288 00:44:19,620 --> 00:44:21,990 Khi đối mặt với việc phải tàn sát và chết chóc... 289 00:44:22,490 --> 00:44:27,670 những đứa trẻ vô tội sẽ trở thành sát thủ. Cô không thể tự gạt mình được. 290 00:44:27,760 --> 00:44:31,540 Ở đây, tôi chỉ nói lên sự thật thôi. 291 00:44:32,330 --> 00:44:33,740 Cô không nên ở đây. 292 00:45:10,240 --> 00:45:11,510 Tiếp tục đi. 293 00:45:11,670 --> 00:45:12,510 Rõ. 294 00:45:13,110 --> 00:45:17,780 Ngày trước, những võ sĩ Kim Cang sẽ đi khắp Trung Quốc... 295 00:45:18,010 --> 00:45:20,650 để xây thêm nhiều đền Hades nữa. 296 00:45:21,410 --> 00:45:23,260 Ngươi nên đi cùng chúng. 297 00:45:23,550 --> 00:45:26,390 Quân đội giết người bằng xe tăng và súng. 298 00:45:27,490 --> 00:45:30,020 Hades thì giết người bằng tín ngưỡng và nắm đấm. 299 00:45:30,990 --> 00:45:34,660 - Hai điều này chẳng khác gì cả. - Tại vì các ngươi vẫn chưa hiểu... 300 00:45:34,660 --> 00:45:38,870 - tôn chỉ của Hades. - Ta sẽ đợi cuộc chiến... 301 00:45:39,130 --> 00:45:40,540 với Khỉ Điên 2 ngày nữa. 302 00:45:41,800 --> 00:45:43,340 Ngươi tự tin quá đấy! 303 00:45:43,670 --> 00:45:44,610 Ta không còn cách nào khác. 304 00:45:50,440 --> 00:45:53,890 Xin ngài hãy để chúng tôi trả thù cho chủ nhân. 305 00:45:55,310 --> 00:45:57,660 Với kiếm của các ngươi à? 306 00:45:58,620 --> 00:46:02,360 Tính mạng của một võ sĩ Samurai thuộc về chủ nhân của mình. 307 00:46:33,290 --> 00:46:34,130 Đủ rồi! 308 00:46:38,820 --> 00:46:40,770 Lũ người Trung Quốc nghĩ chúng không thể hạ được chúng ta... 309 00:46:40,990 --> 00:46:43,340 chỉ vì vũ khí chúng ta tốt hơn chúng. 310 00:46:44,800 --> 00:46:47,570 Chúng nghĩ chỉ cần có vũ khí tốt hơn thì có thể đấu với ta. 311 00:46:49,140 --> 00:46:51,140 Võ sĩ của Hades sẽ chứng minh cho chúng thấy. 312 00:46:52,200 --> 00:46:55,190 Chúng ta sẽ hạ gục bất kì đấu thủ nào... 313 00:46:55,940 --> 00:46:59,180 bằng ý chí và sức mạnh của chính nình. 314 00:47:00,750 --> 00:47:05,060 Thật ra, đây mới chính là nguồn gốc... 315 00:47:05,480 --> 00:47:07,260 Chiến thắng Nhật Bản. 316 00:47:12,660 --> 00:47:13,860 Nếu như còn võ sĩ Hades nào... 317 00:47:14,630 --> 00:47:16,040 để đạt được mục đích... 318 00:47:16,500 --> 00:47:19,570 mà dựa vào vũ khí... 319 00:47:24,740 --> 00:47:28,240 thì kẻ đó sẽ như thanh kiếm này. 320 00:47:39,050 --> 00:47:40,290 Kiếm trong tâm... 321 00:47:40,720 --> 00:47:41,990 còn đáng sợ hơn trên đôi tay. 322 00:48:22,260 --> 00:48:27,040 Đàn chủ Bạo Đàn, Tetsumaku Rai đã đánh bại Kim Cang Vương của Trung Quốc 323 00:48:35,110 --> 00:48:37,450 Tại sao lại đưa tin sai sự thật như vậy chứ? 324 00:48:38,210 --> 00:48:41,280 Chúng ta không dám đối mặt với thất bại sao? 325 00:48:41,310 --> 00:48:43,050 Đối với đền Hades, 326 00:48:43,620 --> 00:48:45,460 thất bại là không thể chấp nhận được. 327 00:48:45,820 --> 00:48:49,360 Nhưng tôi là 1 phóng viên. 328 00:48:49,620 --> 00:48:53,970 - Việc nói ra sự thật là nghề của tôi. - Cô là phóng viên của Hades. 329 00:48:54,530 --> 00:48:56,530 Cô chỉ chịu trách nhiệm với Hades. 330 00:48:56,960 --> 00:48:58,530 Đó là việc thật sự cô phải làm. 331 00:49:00,830 --> 00:49:03,370 Đối mặt với đàn chủ Thương Đàn như Khỉ Điên... 332 00:49:03,700 --> 00:49:07,740 K-29 nhất định sẽ thất bại. 333 00:49:09,380 --> 00:49:13,650 Lúc đó cô hãy văn vẻ thật hay cho tôi 334 00:49:36,370 --> 00:49:37,370 Huzi! 335 00:49:37,370 --> 00:49:40,580 Huynh đã kể với đệ... anh đã phát hiện nhiều mật đạo... 336 00:49:40,670 --> 00:49:42,020 đệ sẽ không bắt được ta đâu. 337 00:49:42,070 --> 00:49:43,180 Vậy à, chúng ta thi đấu xem nhé. 338 00:49:43,240 --> 00:49:44,520 Tốt, đấu thôi nào. 339 00:49:44,710 --> 00:49:45,850 Này, chờ đệ với! 340 00:49:45,850 --> 00:49:46,880 Chậm thôi! 341 00:50:02,860 --> 00:50:03,970 Các ngươi là... 342 00:50:04,700 --> 00:50:08,140 những chiến binh tương lai của Hades. 343 00:50:08,870 --> 00:50:12,670 Các người ... phải làm tốt trách nhiệm của mình 344 00:50:13,270 --> 00:50:16,910 là bảo vệ châu Á. 345 00:50:17,440 --> 00:50:21,620 Sau đó, hãy để tinh thần Hades... luôn trường tồn. 346 00:50:23,250 --> 00:50:26,730 Trong tương lai, sẽ trở nên vô đối... 347 00:50:26,950 --> 00:50:29,760 và ý chí tìm đến sự sống từ cõi chết... 348 00:50:30,460 --> 00:50:35,800 với sức mạnh vô thường... 349 00:50:36,130 --> 00:50:39,700 để chinh phục thế giới. 350 00:51:01,950 --> 00:51:05,420 Tetsumaku, với lòng tôn kinh sâu sắc... 351 00:51:06,290 --> 00:51:08,030 chúng tôi cảm thấy tự hào vì anh. 352 00:51:08,460 --> 00:51:11,810 Chúng tôi cầu cho anh... 353 00:51:12,130 --> 00:51:13,470 được đầu thai. 354 00:51:41,030 --> 00:51:42,330 Tôi muốn cầu nguyện... 355 00:51:42,660 --> 00:51:44,500 Tetsumaku Rai sớm đầu thai. 356 00:51:45,630 --> 00:51:48,300 Và trở thành 1 người tốt với trái tim nhân hậu. 357 00:51:48,800 --> 00:51:51,710 Sự thật đã bị bóp méo 358 00:51:54,740 --> 00:51:58,210 hãy tin vào chính mình. Tin vào những gì mà cô thấy. 359 00:51:59,080 --> 00:52:01,290 Sự thật sẽ hiện ra trước mắt cô. 360 00:52:12,290 --> 00:52:13,500 Kể từ hôm nay... 361 00:52:14,260 --> 00:52:16,430 chúng ta sẽ đi khắp Trung Quốc... 362 00:52:16,860 --> 00:52:18,710 để xây dựng nhiều đền Hades hơn. 363 00:52:19,900 --> 00:52:23,980 Cây cầu đá sau lưng các người... chính là con đường dẫn đến vinh quang. 364 00:52:24,570 --> 00:52:28,180 Tinh thần của Hades sẽ lan tỏa khắp châu Á. 365 00:52:28,670 --> 00:52:32,590 Những chiến thắng của các ngươi sẽ được ca tụng... ở khắp nơi trên đế chế Nhật Bản. 366 00:52:33,550 --> 00:52:35,580 Các ngươi là niềm tự hào của Hades. 367 00:52:36,950 --> 00:52:39,730 Các ngươi không được làm sư phụ Amano thất vọng. 368 00:52:39,990 --> 00:52:40,960 Rõ chưa? 369 00:52:41,120 --> 00:52:41,860 Vâng. 370 00:52:48,360 --> 00:52:51,030 - Nhanh lên. - Ngươi! 371 00:52:51,030 --> 00:52:54,500 Đi nào. Ngươi, đi nào. 372 00:52:55,230 --> 00:52:56,410 Bình tĩnh. 373 00:53:11,320 --> 00:53:12,420 Nhanh lên... 374 00:53:59,970 --> 00:54:01,310 Một 375 00:54:02,700 --> 00:54:04,180 Hai 376 00:54:04,840 --> 00:54:06,110 Ba 377 00:54:14,050 --> 00:54:15,050 Ai ở đó? 378 00:54:15,950 --> 00:54:18,930 Các ngươi biết gì không? 379 00:54:19,890 --> 00:54:21,630 Vật tế cho Thần Linh... 380 00:54:22,450 --> 00:54:27,100 không được phép nói chuyện. 381 00:54:28,190 --> 00:54:29,330 Ra đây đi! 382 00:54:32,660 --> 00:54:33,730 Im lặng. 383 00:54:35,070 --> 00:54:36,710 Đây là lễ hiến tế. 384 00:54:37,540 --> 00:54:39,350 Nó sắp bắt đầu rồi. 385 00:54:44,010 --> 00:54:46,720 Ngươi sẵn sàng chưa? Ra đây chiến đấu đi nào. 386 00:54:47,080 --> 00:54:48,620 Đến lượt ngươi. 387 00:54:53,090 --> 00:54:54,930 Mùi máu. 388 00:55:04,800 --> 00:55:08,140 Ngươi trốn ở đâu hả? 389 00:55:11,200 --> 00:55:15,180 Rossi, khi nào thằng trận... 390 00:55:17,840 --> 00:55:19,290 bố sẽ quay về với con. 391 00:55:58,950 --> 00:56:02,820 Trà Ô Long từ núi Vũ Di quả thật là trà ngon. 392 00:56:03,460 --> 00:56:08,030 Nếu ngươi là khách du lịch, trà sẽ ngon hơn thế nhiều. 393 00:56:09,030 --> 00:56:12,470 Một ngày nào đó... ta sẽ nghỉ hưu và trở về quê nhà. 394 00:56:13,030 --> 00:56:17,500 Chính lúc đó, ngươi phải tiếp đón ta... thật nồng nhiệt. 395 00:56:29,310 --> 00:56:32,760 Ngươi xem đi! Chúng ta từng trong sáng biết bao. 396 00:56:34,450 --> 00:56:36,690 Mỗi khi ta nhìn thấy bức hình này... 397 00:56:37,190 --> 00:56:42,970 Ta luôn hy vọng ngươi và ta có thể cùng ở đền Hades. 398 00:56:43,460 --> 00:56:45,200 Chúng ta là 1 gia đình thật sự. 399 00:56:45,300 --> 00:56:50,850 Lúc đó chúng ta bị bắt từ khắp nơi, và bị đem bán cho Hades. 400 00:56:52,000 --> 00:56:54,040 Chúng ta giết nhau 1 cách tàn bạo. 401 00:56:54,610 --> 00:56:56,920 Gia đình thật sự có như thế không hả? 402 00:56:57,510 --> 00:57:01,450 Lúc đó, để tinh thần Hades... 403 00:57:02,580 --> 00:57:05,930 trở thành tín ngưỡng của quân đội Nhật Bản. 404 00:57:07,320 --> 00:57:09,090 Sư phụ đã mạo hiểm tất cả. 405 00:57:09,690 --> 00:57:12,290 Quân đội đã tống su phụ vào ngục. 406 00:57:13,830 --> 00:57:19,040 Ở trong tù, Sư phụ vẫn căn dặn chúng ta phải giữ vững tin thần Hades. 407 00:57:20,370 --> 00:57:22,040 Nhưng ngươi đã bỏ chạy và quay về Trung Quốc. 408 00:57:22,470 --> 00:57:25,710 Ngươi trở thành môn đệ của Thiếu Lâm. 409 00:57:25,870 --> 00:57:27,580 May mắn là ông ta đã bị tống vào ngục... 410 00:57:28,370 --> 00:57:30,940 không thì sẽ còn nhiểu người vô tội phải chết. 411 00:57:35,280 --> 00:57:38,390 Có lẽ ta nên gọi ngươi là "Thánh K-29"? 412 00:57:39,990 --> 00:57:43,260 À không... tay ngươi còn dính máu mà. 413 00:57:44,090 --> 00:57:48,600 Ngươi đã giết anh trai mình- K31, K bằng chính tay mình. 414 00:57:50,400 --> 00:57:51,140 Hổ Tử 415 00:57:51,200 --> 00:57:53,400 Em trai, ta không thể đánh nhau được. 416 00:57:53,500 --> 00:57:55,710 Ta là chiến binh Hades. Chúng ta phải chiến đấu. 417 00:57:56,070 --> 00:57:57,210 Anh không thể nhát như vậy. 418 00:58:03,040 --> 00:58:04,610 Hổ Tử, dừng tay lại đi. 419 00:58:12,950 --> 00:58:14,450 Anh hai. 420 00:58:15,120 --> 00:58:16,150 Anh có sao không? 421 00:58:16,150 --> 00:58:17,530 Anh có sao không, anh hai? 422 00:58:17,530 --> 00:58:18,520 Bỏ tôi ra. 423 00:58:18,790 --> 00:58:19,700 Anh hai. 424 00:58:20,030 --> 00:58:21,000 Anh hai. 425 00:58:22,090 --> 00:58:26,670 Cái chết của anh trai ta đã dày vò ta suốt 20 năm qua. 426 00:58:27,070 --> 00:58:30,050 Chính vì vậy ta muốn cứu bọn trẻ khỏi nơi này. 427 00:58:30,500 --> 00:58:32,240 Ngươi muốn chống lại... 428 00:58:32,840 --> 00:58:35,440 đền Hades một mình sao? 429 00:58:35,610 --> 00:58:37,020 Ta sẽ cố hết sức. 430 00:58:40,750 --> 00:58:45,220 Khi ngươi giết Tetsumaku ngươi đã không dùng tuyệt kỹ 17 giây Di Tử. 431 00:58:47,090 --> 00:58:51,260 Ta hy vọng khi ngươi đấu với Khỉ Điên sẽ dùng nó. 432 00:58:51,420 --> 00:58:54,270 Ta biết... vì vết sẹo đó... 433 00:58:54,990 --> 00:58:56,970 ngươi đã chờ ngày tái ngộ với ta. 434 00:58:58,730 --> 00:58:59,570 Không sai 435 00:59:00,700 --> 00:59:02,370 Ta đã chờ ngươi suốt 12 năm. 436 00:59:03,640 --> 00:59:05,340 Ta ước có thể kết thúc trận đánh... 437 00:59:05,740 --> 00:59:08,010 không ai là người thắng cuộc 438 00:59:08,110 --> 00:59:09,880 ta sẽ cho ngươi hoàn thành tâm nguyện. 439 00:59:15,750 --> 00:59:16,560 Đúng rồi. 440 00:59:19,720 --> 00:59:23,670 Trước trận đấu, Khỉ Điên muốn gặp ngươi đấy. 441 00:59:52,450 --> 00:59:56,120 Dừng lại. Đứng yên đấy! 442 00:59:58,490 --> 01:00:02,000 - Arnold. - Đồ khốn. 443 01:00:02,030 --> 01:00:06,000 - Quay lại nhanh lên. - Mày đã giết anh ấy. 444 01:00:07,370 --> 01:00:08,740 Mày đã giết anh ấy. 445 01:00:27,920 --> 01:00:29,260 Bauer. 446 01:00:31,920 --> 01:00:34,130 Bauer. Bauer. 447 01:00:39,830 --> 01:00:44,540 Hãy Để... tôi.. ra đi. 448 01:00:44,970 --> 01:00:46,350 Ráng lên nào! Bauer... 449 01:00:49,170 --> 01:00:50,350 Người anh em. 450 01:00:51,540 --> 01:00:53,520 Xin cậu... hãy giúp tôi. 451 01:00:55,550 --> 01:00:59,930 Giết... tôi.. đi. 452 01:01:43,090 --> 01:01:44,400 Ai? 453 01:01:45,030 --> 01:01:46,240 Ai đã giết anh ấy? 454 01:01:46,400 --> 01:01:50,540 Anh ta là vật tế của Khỉ Điên. 455 01:02:05,580 --> 01:02:07,220 Khỉ Điên 456 01:02:23,900 --> 01:02:27,370 - Ngươi đây rồi! - Ra đây đi chứ! 457 01:02:44,420 --> 01:02:46,330 Sự giận dữ. 458 01:02:47,490 --> 01:02:50,340 Sự giận dữ vô cùng. 459 01:02:53,630 --> 01:03:01,020 Đó chính là thứ đã giúp ngươi đánh thắng Tetsumaku. 460 01:03:06,280 --> 01:03:08,760 Và nó còn thắng cả ngươi nữa. 461 01:03:11,150 --> 01:03:14,130 Lễ hiến tế... 462 01:03:15,050 --> 01:03:21,300 muốn 1 vật tế hoàn hảo. 463 01:03:21,530 --> 01:03:24,470 Như ngươi. 464 01:03:26,460 --> 01:03:27,500 Trận đấu ngày mai... 465 01:03:27,830 --> 01:03:28,830 sẽ là sự hối hận.. 466 01:03:30,200 --> 01:03:32,150 lớn nhất đời ngươi. 467 01:03:33,040 --> 01:03:34,380 Ngươi sẽ bị trừng phạt. 468 01:03:35,510 --> 01:03:36,850 Ngươi chuẩn bị đi 469 01:03:37,080 --> 01:03:41,050 Ai có thể đánh bại... 470 01:03:41,650 --> 01:03:45,820 sự bất diệt của bóng đêm chứ? 471 01:03:46,620 --> 01:03:49,860 Ngươi, đừng làm ta thất vọng đấy. 472 01:03:52,520 --> 01:03:53,940 Ngày mai. 473 01:03:54,190 --> 01:03:55,760 Ngươi sẽ không thấy bình mình đâu. 474 01:03:58,500 --> 01:04:00,000 hãy để cơn giật tuôn trào. 475 01:04:01,070 --> 01:04:03,050 Đừng kìm nén. 476 01:04:03,800 --> 01:04:06,110 hãy để nó tuôn ra hết. 477 01:04:58,860 --> 01:04:59,800 Bắt đầu! 478 01:05:39,830 --> 01:05:41,710 Xuống địa ngục đi. 479 01:06:10,500 --> 01:06:11,340 Eko! 480 01:06:44,800 --> 01:06:46,570 Tốt! 481 01:06:46,660 --> 01:06:48,670 Ta thích ngươi rồi đấy 482 01:11:28,310 --> 01:11:29,290 Đọc đi. 483 01:11:35,950 --> 01:11:40,930 Khỉ Điên đã bị tiêu diệt ở Trung Quốc 484 01:11:45,900 --> 01:11:46,880 Thưa cha... 485 01:11:47,330 --> 01:11:49,000 con luôn làm theo lời cha dạy... 486 01:11:49,800 --> 01:11:52,540 và tin tất cả những gì cha nói. 487 01:11:54,370 --> 01:11:56,750 Nhưng bây giờ... mọi thứ con thấy ở đây... 488 01:11:57,240 --> 01:11:59,350 lại hoàn toàn đi ngược với những gì cha dạy. 489 01:12:01,580 --> 01:12:06,720 Những bài báo bóp méo về những trận đánh 490 01:12:07,920 --> 01:12:09,630 Con tự hỏi đây là Hades mà cha thường nói hay sao? 491 01:12:11,520 --> 01:12:14,590 Hôm nay, lại thêm 1 đàn chủ bị đánh bại. 492 01:12:15,330 --> 01:12:17,430 Dù con chỉ là 1 nhà báo... 493 01:12:17,730 --> 01:12:19,510 lương tâm con đã mách bảo rằng... 494 01:12:20,160 --> 01:12:24,040 phải cho mọi người biết sự thật. 495 01:12:25,370 --> 01:12:29,680 Chúng ta không thể lừa dối họ nữa. 496 01:12:31,940 --> 01:12:34,220 Con gái của cha, Eko. 497 01:12:39,250 --> 01:12:40,160 Thưa thầy. 498 01:13:28,000 --> 01:13:28,800 Rõ chưa hả? 499 01:13:28,800 --> 01:13:29,500 Vâng ạ. 500 01:13:31,500 --> 01:13:33,280 Theo luật của Hades... 501 01:13:33,670 --> 01:13:37,280 bất kì ai nổi loạn cũng sẽ bị treo lên. 502 01:13:38,010 --> 01:13:40,580 Và 3 ngày sau sẽ bị xử tử 503 01:13:40,910 --> 01:13:44,320 Kể từ bây giờ, trong đền sẽ có lệnh giới nghiêm. 504 01:13:44,820 --> 01:13:49,660 không ai được phép ra ngoài Trư khi có lệnh 505 01:14:07,440 --> 01:14:08,420 hãy yên nghỉ 506 01:14:09,570 --> 01:14:11,750 Tôi sẽ không để các anh chết 1 cách vô ích. 507 01:14:18,420 --> 01:14:19,260 Arnold. 508 01:14:20,280 --> 01:14:21,730 Tôi sẽ không để ai phải ở lại đây. 509 01:14:32,160 --> 01:14:33,970 Cám ơn anh đã giúp. 510 01:14:40,340 --> 01:14:44,380 Một lần là thầy, suốt đời cũng là thầy. 511 01:14:46,080 --> 01:14:50,050 Ta không thể báo đáp hết tấm lòng của thầy 512 01:14:51,420 --> 01:14:54,730 Nhật Hoàng có gây khó dễ cho thầy không? 513 01:14:55,390 --> 01:14:59,660 Nhật Hoàng vẫn luôn tin vào khả năng của ngươi.. 514 01:15:00,360 --> 01:15:03,030 Tôi nhất định hoàn thành trọng trách... 515 01:15:03,830 --> 01:15:05,810 mà thầy và Nhật Hoàng giao phó. 516 01:15:05,960 --> 01:15:06,810 Vâng. 517 01:15:07,200 --> 01:15:08,370 Kurashige. 518 01:15:13,500 --> 01:15:15,420 Ta biết ngươi sẽ đến tìm ta. 519 01:15:19,410 --> 01:15:23,320 Nhờ lòng nhân từ của Kurashige Daisuke thủ lĩnh tối cao. 520 01:15:24,280 --> 01:15:25,990 Nếu cựu thành viên của Hades... 521 01:15:26,550 --> 01:15:28,150 Bill và Kuncai... 522 01:15:29,050 --> 01:15:33,460 sẵn sàng đấu trận sinh tử với K-29 thì mạng sống của những tù nhân khác... 523 01:15:34,430 --> 01:15:35,860 sẽ được tha. 524 01:15:35,860 --> 01:15:38,700 Đừng nghe họ. Nếu có chết, chúng ta sẽ cùng chết. 525 01:15:38,860 --> 01:15:40,640 Chúng muốn ta giết nhau đấy. 526 01:15:41,000 --> 01:15:42,640 Đừng tin lời chúng. 527 01:15:42,970 --> 01:15:46,180 Phải, nếu có chết chúng ta sẽ cùng chết. Phải ! Đừng để chúng lừa. 528 01:15:46,180 --> 01:15:47,880 Chúng ta không thể tàn sát lẫn nhau được. 529 01:15:47,880 --> 01:15:49,110 Đừng tin lời chúng. 530 01:15:49,340 --> 01:15:51,120 Chúng ta sẽ cùng nhau chiến đấu cùng. 531 01:15:52,610 --> 01:15:53,780 Kurashige, 532 01:15:54,080 --> 01:15:56,220 chúng tôi chấp nhận đấu. 533 01:15:56,410 --> 01:15:57,480 Trung Úy, anh điên rồi sao? 534 01:15:57,480 --> 01:15:58,480 Đó là cái bẫy! 535 01:16:00,620 --> 01:16:04,590 Trung Úy, đừng tin chúng. Chúng ta sẽ sống chết cùng nhau. 536 01:16:05,490 --> 01:16:10,460 Nếu vẫn xem tôi là Trung Úy của lực lượng đặc biệt Trung Quốc... 537 01:16:10,690 --> 01:16:12,540 các anh phải tuân lệnh tôi. 538 01:16:15,330 --> 01:16:16,070 Người anh em, 539 01:16:16,470 --> 01:16:18,140 chúng tôi biết rằng sẽ không thể đánh bại được anh. 540 01:16:18,700 --> 01:16:20,550 hãy để chúng tôi tận hưởng trận đấu cuối cùng. 541 01:16:21,340 --> 01:16:23,080 Tôi không thể thấy được vinh quang của anh. 542 01:16:23,740 --> 01:16:26,380 Tôi tin là anh sẽ cứu được lũ trẻ. 543 01:16:27,180 --> 01:16:29,490 Phải... cứu lũ trẻ. 544 01:16:46,800 --> 01:16:49,700 Đừng nên tha chúng tôi. Mạng sống của họ đang trong tay anh đấy. 545 01:17:23,730 --> 01:17:24,470 Người anh em. 546 01:17:41,790 --> 01:17:43,360 Trung Úy. 547 01:17:44,020 --> 01:17:44,830 Đưa anh ta đi đi. 548 01:17:45,590 --> 01:17:46,360 K-29, 549 01:17:47,360 --> 01:17:49,460 Ta đã đáp ứng yêu cầu của ngươi. 550 01:17:49,990 --> 01:17:51,970 Ngươi đã giết anh em của mình. 551 01:17:52,500 --> 01:17:53,200 Và bây giờ... 552 01:17:54,200 --> 01:17:56,470 ngươi đã giết 3 đồng đội của mình. 553 01:17:57,570 --> 01:18:00,170 Không ai tha thứ cho ngươi đâu. 554 01:18:00,670 --> 01:18:03,740 Ngươi mãi thuộc về đền Hades. 555 01:18:15,790 --> 01:18:18,600 Nhấn vào nguyệt Nhân Trung, Phong Trì. 556 01:18:18,920 --> 01:18:21,700 Kết hợp 2 nguyệt này, họ sẽ tỉnh lại ngay. 557 01:19:11,410 --> 01:19:12,180 Thanh Không 558 01:19:15,250 --> 01:19:18,220 Sư huynh? Sư huynh! 559 01:19:20,720 --> 01:19:24,460 Đưa đệ về đi. Đưa đệ ra khỏi đây đi. 560 01:19:30,030 --> 01:19:30,700 Thanh Không 561 01:19:31,900 --> 01:19:32,900 Bây giờ chúng ta không thể rời khỏi đây. 562 01:19:33,460 --> 01:19:34,880 Anh là Kim Cang Vương mà. 563 01:19:35,200 --> 01:19:36,910 Tại sao không chứ? 564 01:19:37,230 --> 01:19:39,040 Ta đi ngay đi. 565 01:19:39,040 --> 01:19:40,210 Ngay bây giờ. 566 01:19:40,270 --> 01:19:41,740 Đệ muốn về nhà. 567 01:19:41,740 --> 01:19:42,410 Thanh Không 568 01:19:43,540 --> 01:19:44,210 Ngoan nào. 569 01:19:45,280 --> 01:19:46,410 Chúng ta chưa thể đi được. 570 01:19:47,710 --> 01:19:50,390 Tại sao huynh không đưa đệ đi được chứ. 571 01:19:50,780 --> 01:19:52,380 Huynh sợ họ sao. 572 01:19:52,380 --> 01:19:54,990 Huynh chưa thể đưa đệ đi được. 573 01:19:56,790 --> 01:19:57,930 Rồi chúng ta sẽ đi. 574 01:19:59,820 --> 01:20:00,770 hãy tin huynh, 575 01:20:02,690 --> 01:20:05,370 Huynh không phải Kim Cang Vương. Huynh sợ họ. 576 01:20:05,370 --> 01:20:07,000 Huynh không thể đi. 577 01:20:07,200 --> 01:20:11,870 Huynh không có khả năng. Huynh không thể đưa đệ đi được. 578 01:20:12,300 --> 01:20:13,610 Đệ muốn về nhà 579 01:20:16,770 --> 01:20:18,380 Đệ muốn về nhà 580 01:20:42,900 --> 01:20:44,500 Khi ngươi giết Khỉ Điên.. 581 01:20:47,000 --> 01:20:49,110 ngươi vẫn chưa dùng tuyệt kỹ 17 giây Di Tử. 582 01:20:50,710 --> 01:20:54,780 Trong Kim Cang, không có tuyệt kỹ chỉ có tuyệt tâm. 583 01:20:55,550 --> 01:20:58,430 Sao ngươi lại quan tâm đến tuyệt kỹ Di Tử vậy chứ? 584 01:20:59,280 --> 01:21:01,820 Ngươi đã rất mạo hiểm khi không dùng nó... 585 01:21:02,750 --> 01:21:04,490 khi đối mặt với 1 đấu thủ mạnh. 586 01:21:05,320 --> 01:21:07,860 Ngươi tính làm ta ngạc nhiên à? 587 01:21:09,530 --> 01:21:12,200 Ta có thể chịu đựng sự hiểu lầm của ngươi. 588 01:21:12,700 --> 01:21:14,140 nhưng ta không thể chịu đựng... 589 01:21:14,870 --> 01:21:16,540 đối thủ duy nhất trong mắt của ta... 590 01:21:17,400 --> 01:21:19,810 lại lại ra tay khoan nhượng như vậy. 591 01:21:19,900 --> 01:21:21,850 Cái ngươi gọi là tuyệt kỹ cho phép ngươi ... 592 01:21:22,410 --> 01:21:25,950 đạt đến đỉnh điểm cơn thịnh nộ của Kim Cang, được làm khắc chế bởi lòng nhân từ... 593 01:21:26,680 --> 01:21:30,380 và sau đó dùng năng lượng bên trong đánh vào tử huyệt của đối thủ. 594 01:21:31,480 --> 01:21:33,590 Không có tuyệt kỹ gì, chỉ ý chí thôi. 595 01:21:37,620 --> 01:21:38,360 Có muốn xem thử không? 596 01:23:29,230 --> 01:23:30,410 Đúng là rất ấn tượng. 597 01:23:31,470 --> 01:23:34,680 Nhưng dường như ngươi có vẻ yếu đi trong 3 giây cuối. 598 01:23:35,110 --> 01:23:35,880 Ta đã nói rồi... 599 01:23:37,010 --> 01:23:39,680 chỉ cần tuyệt tâm thôi. 600 01:23:40,510 --> 01:23:43,550 Thứ duy nhất ngươi đánh bại chính là... tâm của ngươi. 601 01:23:44,720 --> 01:23:46,060 Võ công của ngươi... 602 01:23:46,620 --> 01:23:48,290 là thứ duy nhất trong mắt của ta. 603 01:23:49,250 --> 01:23:50,320 Ta thật sự hy vọng... 604 01:23:51,420 --> 01:23:53,420 chúng ta có thể làm bạn mãi mãi. 605 01:23:54,160 --> 01:23:59,470 - Ta nghĩ là sẽ không có chuyện đó đâu. - Khi tôi còn nhỏ... 606 01:24:00,460 --> 01:24:02,970 Tôi rất sợ các tượng thần Hades. 607 01:24:03,730 --> 01:24:06,940 Cha tôi từng nói những ai đi theo Hades .. 608 01:24:08,070 --> 01:24:13,280 sẽ trở nên mạnh mẽ vô cùng. 609 01:24:14,510 --> 01:24:15,290 Nhưng giờ thì... 610 01:24:16,480 --> 01:24:18,890 tôi đã thấy những người theo Hades... 611 01:24:20,150 --> 01:24:21,990 nếu không giết người... 612 01:24:22,490 --> 01:24:26,630 thì bị ngừoi ta giết. 613 01:24:27,790 --> 01:24:28,530 Ngày mai... 614 01:24:29,130 --> 01:24:30,940 các chiến binh giỏi nhất sẽ chiến đấu. 615 01:24:32,060 --> 01:24:34,170 Một trong số họ sẽ phải chết. 616 01:24:36,400 --> 01:24:37,900 Thần Kim Cang, tôi cầu xin người. 617 01:24:39,470 --> 01:24:44,250 Xin người hãy dừng trận đấu lại. 618 01:24:45,080 --> 01:24:45,710 Eko. 619 01:24:47,880 --> 01:24:51,260 Không có cái chết thì sẽ không có hồi sinh. 620 01:24:52,920 --> 01:24:53,760 Có phải... 621 01:24:54,150 --> 01:24:57,330 đó là cái nhìn của thần về cuộc sống không? 622 01:24:59,460 --> 01:25:00,870 Đó là niềm tin. 623 01:25:01,930 --> 01:25:04,530 Chỉ khi em thật sự tin thì mới có thể có sức mạnh. 624 01:25:05,300 --> 01:25:07,540 Niềm tin của tôi là cuộc sống này. 625 01:25:08,470 --> 01:25:12,910 Tôi không muốn tranh cãi với anh. 626 01:25:13,900 --> 01:25:17,910 Chỉ là... tôi không muốn có thêm người phải chết nữa 627 01:25:19,610 --> 01:25:21,720 Cả 2 đều là chiến binh giỏi. 628 01:25:22,980 --> 01:25:27,220 2 người nên làm bạn và cùng nhau cứu người. 629 01:25:29,220 --> 01:25:31,130 Trong võ thuật, thì là thế. 630 01:25:32,320 --> 01:25:33,960 Nhưng chúng tôi chỉ có thể tử chiến mà thôi. 631 01:25:35,430 --> 01:25:36,100 Eko... 632 01:25:36,990 --> 01:25:39,900 Tôi biết là cô không muốn... thấy ai trong chúng tôi chết. 633 01:25:41,470 --> 01:25:44,470 Nhưng không thể ngăn được chuyện này. 634 01:25:46,040 --> 01:25:49,880 Ngày mai, máy ảnh cô sẽ ghi lại tất cả. 635 01:25:50,010 --> 01:25:50,750 Không! 636 01:25:51,410 --> 01:25:53,450 Tôi không muốn chụp thêm bức ảnh nào cho anh nữa. 637 01:25:54,280 --> 01:25:57,780 Tôi phải giữ lương tâm mình trong sạch. 638 01:25:59,120 --> 01:26:01,260 Cô đã tự chọn cho mình con đường đó. 639 01:26:02,320 --> 01:26:03,300 Có lẽ... 640 01:26:04,290 --> 01:26:07,590 đúng là... cô không nên đến đây. 641 01:26:27,580 --> 01:26:28,350 Sumen. 642 01:26:29,980 --> 01:26:30,720 Sumen. 643 01:26:31,620 --> 01:26:32,460 Sumen. 644 01:26:39,960 --> 01:26:41,030 Ai đó? 645 01:26:41,830 --> 01:26:43,630 Bắt hắn lại. 646 01:26:47,860 --> 01:26:48,970 Đừng để hắn thoát! 647 01:26:52,040 --> 01:26:53,170 Lục soát phòng giam. 648 01:26:58,380 --> 01:27:00,380 Bây giờ ta có thể chắc rằng... 649 01:27:00,880 --> 01:27:04,380 ngươi chính là người châm lửa đêm đó. 650 01:27:05,080 --> 01:27:09,790 Chúng lại định nổi loạn... 651 01:27:10,290 --> 01:27:11,530 khi trận đấu diễn ra. 652 01:27:12,690 --> 01:27:15,170 Để ngăn chuyện này... 653 01:27:15,360 --> 01:27:18,700 tôi đề nghị nên nhốt tất cả tù nhân... 654 01:27:19,060 --> 01:27:20,510 trong buồng giam Hủy Diệt. 655 01:27:21,630 --> 01:27:23,740 Được, làm theo ý ông đi. 656 01:27:25,240 --> 01:27:26,940 Ta sẽ lần theo mật đạo. 657 01:27:27,700 --> 01:27:30,880 Đi xuống đây, tránh bọn lình gác... 658 01:27:32,580 --> 01:27:34,350 ta sẽ đến ngay ngục giam. 659 01:27:34,680 --> 01:27:36,750 Được, làm theo kế hoạch của anh vậy. 660 01:27:41,990 --> 01:27:42,960 Kurashige. 661 01:27:43,920 --> 01:27:46,660 Con là chiến binh Kim Cang giỏi nhất. 662 01:27:48,130 --> 01:27:49,970 Con mang trong mình... 663 01:27:50,130 --> 01:27:55,080 Trọng trách xây dựng lại ngôi đền... 664 01:27:56,400 --> 01:27:58,500 và mang lại ánh hào quang... 665 01:27:58,970 --> 01:28:01,280 cho Nhật Hoàng. 666 01:28:02,040 --> 01:28:05,610 Hy vọng được tự do của ta... 667 01:28:05,940 --> 01:28:07,790 cũng nhờ cả con. 668 01:28:08,810 --> 01:28:12,720 hãy vượt qua chính bản thân! Chinh phục kẻ khác. 669 01:28:13,080 --> 01:28:16,390 Ta tin rằng... 670 01:28:16,750 --> 01:28:19,100 con có thể đánh bại K-29. 671 01:28:21,660 --> 01:28:25,540 Nhân danh người đứng đầu Hades, ta ra lệnh cho tất cả... 672 01:28:26,230 --> 01:28:29,300 theo mệnh lệnh của Thần linh... 673 01:28:29,530 --> 01:28:32,800 giết bất kì ai bị xem là mối nguy... 674 01:28:32,800 --> 01:28:35,440 cho dù là K-29. 675 01:28:36,070 --> 01:28:37,610 Khi trận đấu diễn ra. 676 01:28:37,610 --> 01:28:40,080 Các ngươi phải canh phòng lũ trẻ trâu cho cẩn thận. 677 01:28:40,080 --> 01:28:41,050 Vâng, thưa thầy. 678 01:29:26,960 --> 01:29:29,160 Anh phải đi ngay đi. Nhanh, nhanh lên. 679 01:29:29,160 --> 01:29:30,160 Tôi sẽ không đi... 680 01:29:30,760 --> 01:29:31,700 mà không có bọn trẻ. 681 01:29:32,330 --> 01:29:35,360 Dù anh có đánh bại được Kurashige, anh cũng không thể bảo vệ lũ trẻ đâu. 682 01:29:35,370 --> 01:29:36,570 Nghe tôi đi, đi đi nào. 683 01:29:36,570 --> 01:29:37,310 Eko. 684 01:29:38,740 --> 01:29:39,650 Tôi sẽ không đi. 685 01:29:40,240 --> 01:29:41,700 Cha tôi ra lệnh cho Đấng tối cao... 686 01:29:41,710 --> 01:29:45,110 giết anh và tất cả tù nhân khi trận đấu diễn ra đấy. 687 01:29:45,780 --> 01:29:46,910 Tôi biết lâu rồi. 688 01:29:48,180 --> 01:29:48,880 Ra ngoài đi! 689 01:29:55,950 --> 01:29:56,730 Sumen. 690 01:29:58,120 --> 01:29:58,830 Dừng lại! 691 01:30:01,360 --> 01:30:02,340 Nhanh lên! Mở khóa. 692 01:30:02,660 --> 01:30:05,860 Anh biết khi nào hả...tại sao anh vẫn muốn hy sinh mình chứ? 693 01:30:06,130 --> 01:30:07,230 Tôi đã nói rồi. 694 01:30:08,900 --> 01:30:10,070 Đây là trọng trách của tôi. 695 01:30:11,070 --> 01:30:11,670 Eko. 696 01:30:12,500 --> 01:30:15,010 Cám ơn cô đã cảnh báo. Bảo trọng nhé. 697 01:30:54,210 --> 01:30:55,990 Đến cứu bọn trẻ ở sảnh chính. 698 01:31:16,170 --> 01:31:17,540 Vì hắn muốn giúp ngươi... 699 01:31:19,000 --> 01:31:20,780 nên hãy để hắn chứng kiến ngươi bị đánh bại... 700 01:31:21,240 --> 01:31:22,580 bằng chính đôi mắt của hắn ta. 701 01:31:25,380 --> 01:31:26,910 Đây là quà cho ngươi... 702 01:31:27,740 --> 01:31:29,250 Một đám tang 17 giây. 703 01:31:31,110 --> 01:31:32,720 Công tắc ở bên kia 704 01:31:33,720 --> 01:31:35,250 Cát đang chảy trong đồng hồ. 705 01:31:36,490 --> 01:31:37,690 Trong 17 giây... 706 01:31:38,620 --> 01:31:40,430 Ta sẽ tôn trọng xác của ngươi. 707 01:31:42,030 --> 01:31:43,440 Dù ta có tan xác thành từng mảnh... 708 01:31:44,690 --> 01:31:46,200 ta cũng không bao giờ từ bỏ nhiệm vụ... 709 01:31:46,800 --> 01:31:48,360 ngăn cản bọn Hades các ngươi. 710 01:32:14,760 --> 01:32:17,710 Bill và Kuncai, đang dẫn đầu nhóm nổi loạn. 711 01:32:17,990 --> 01:32:18,530 Sao hả? 712 01:32:18,530 --> 01:32:20,370 2 tên đó còn sống à? 713 01:32:20,530 --> 01:32:23,510 Chúng đang tiến vào sảnh chính. 714 01:33:02,840 --> 01:33:04,780 - Giết tất cả đi. - Vâng. 715 01:33:09,150 --> 01:33:10,390 Bảo vệ lũ trẻ. 716 01:33:16,890 --> 01:33:17,830 Nhanh. 717 01:33:20,660 --> 01:33:21,470 Nhanh lên! 718 01:33:28,330 --> 01:33:29,710 Bảo vệ lũ trẻ! 719 01:35:20,210 --> 01:35:20,950 Cẩn thận đấy. 720 01:35:32,260 --> 01:35:33,170 Đừng sợ. 721 01:35:54,280 --> 01:35:56,310 Chị.. 722 01:35:59,450 --> 01:36:00,330 Eko. 723 01:36:03,390 --> 01:36:04,590 Bill... 724 01:36:06,260 --> 01:36:07,760 hứa với tôi... 725 01:36:10,760 --> 01:36:13,640 anh sẽ bảo vệ... 726 01:36:15,160 --> 01:36:17,410 tất cả bọn trẻ. 727 01:36:18,330 --> 01:36:21,280 Nhất định. Tôi nhất định sẽ bảo vệ chúng. 728 01:36:26,580 --> 01:36:27,850 Chị ơi... 729 01:36:28,380 --> 01:36:29,580 Eko. 730 01:37:19,230 --> 01:37:20,970 Đứng lên... K-29. 731 01:37:21,530 --> 01:37:24,670 Nói đi... nói xem ai mới là Kim Cang Vương. 732 01:37:27,040 --> 01:37:28,610 Hổ Tử! 733 01:37:30,110 --> 01:37:31,350 Hổ Tử! 734 01:37:32,680 --> 01:37:34,020 Hổ Tử! 735 01:37:34,910 --> 01:37:36,620 Hổ Tử! 736 01:37:39,950 --> 01:37:41,490 Hổ Tử! 737 01:37:49,760 --> 01:37:50,700 Hổ Tử! 738 01:37:59,040 --> 01:37:59,810 Hổ Tử! 739 01:38:00,240 --> 01:38:01,410 Là anh hai đây. 740 01:38:02,870 --> 01:38:03,680 Hổ Tử! 741 01:38:04,570 --> 01:38:06,580 Anh là anh hai của em đây. 742 01:38:12,120 --> 01:38:14,120 Là anh hai của em đây. 743 01:38:15,320 --> 01:38:16,260 Anh hai. 744 01:38:17,090 --> 01:38:18,000 Anh hai. 745 01:38:19,690 --> 01:38:20,500 Hổ Tử 746 01:38:22,430 --> 01:38:23,340 Đứng lên đi! 747 01:38:25,090 --> 01:38:27,070 Đứng lên đi! 748 01:39:58,420 --> 01:40:03,800 Chỉ khi có cảm xúc thật mới làm bộc phát được cơn thịnh nộ của Kim Cang. 749 01:40:04,190 --> 01:40:07,730 Khi đó năng lượng Kim Cang sẽ bộc phát. 750 01:41:17,570 --> 01:41:18,810 Hades... 751 01:41:20,970 --> 01:41:24,610 chiến thắng... không cần vũ khí. 752 01:42:00,280 --> 01:42:02,220 Kim Cang Vương! 753 01:42:54,060 --> 01:42:55,860 Kim Cang Vương! Tự Do. 754 01:42:57,630 --> 01:42:59,340 Kim Cang Vương! Tự Do. 755 01:43:30,570 --> 01:43:32,640 Đi theo hàng nhé. Cẩn thận đấy. 756 01:43:36,570 --> 01:43:37,850 Em sẽ sớm trở về nhà thôi. 757 01:43:40,010 --> 01:43:41,110 Cầm lấy. 758 01:43:43,550 --> 01:43:46,320 Chú Bill! 759 01:43:50,450 --> 01:43:51,860 Tôi đã đánh điện cho quân đội. 760 01:43:52,020 --> 01:43:54,330 Họ sẽ gửi quân đến đến... dẫn người của Hades đi. 761 01:43:54,990 --> 01:43:57,340 Mọi người làm tốt lắm. Anh biết không? 762 01:43:57,360 --> 01:44:01,000 Chúng tôi không biết anh ấy là K-31... đến khi chúng tôi tỉnh lại 763 01:44:01,400 --> 01:44:03,740 Người của Hades ném tôi xuống biển. 764 01:44:04,070 --> 01:44:06,710 Mặt của tôi bị tổn thương bởi tảng đá. 765 01:44:07,240 --> 01:44:10,010 may thay, tôi được một tàu đánh cá Trung Quốc cứu. 766 01:44:10,110 --> 01:44:12,780 Tôi đã đi tìm em trai khắp nơi. 767 01:44:14,380 --> 01:44:19,090 Sau đó tôi thấy thông báo của Hades, tìm người thi đấu với em trai tôi. 768 01:44:19,090 --> 01:44:21,590 Vậy nên đã xin vào đền làm dọn xác. 769 01:44:21,880 --> 01:44:26,690 - Tôi tin em trai tôi sẽ đến. - Sao anh không cho anh ấy biết sớm hơn chứ? 770 01:44:27,120 --> 01:44:28,970 Vì lúc nào nó cũng bị giam giữ nghiêm ngặt cả. 771 01:44:29,290 --> 01:44:31,930 Tôi không có cơ hội nào cả. 772 01:44:31,930 --> 01:44:35,030 Anh là Kim Cang Vương tuyệt nhất. 773 01:44:50,750 --> 01:44:53,820 Vẫn có thể tái sinh mà không cần hy sinh. 774 01:44:55,620 --> 01:44:57,790 Tình yêu là chìa khóa đến thiên đường. 775 01:44:59,490 --> 01:45:01,530 Cô đã dùng sinh mạng của mình để tiết lộ sự thật. 776 01:45:01,660 --> 01:45:04,140 Để bảo vệ danh dự. 777 01:45:04,140 --> 01:45:12,140 Fix, edit by Ars.Ozil!