1
00:02:20,520 --> 00:02:30,520
Fix, edit by Ars.Ozil!
Chúc các bạn xem phim vui vẻ
2
00:02:40,520 --> 00:02:41,590
Hoàng Tử
3
00:02:43,130 --> 00:02:44,160
Amano.
4
00:02:45,030 --> 00:02:47,200
Có lẽ ông đã đúng.
5
00:02:48,300 --> 00:02:51,640
Hiện chúng ta đã chiếm
được 1 nửa lãnh thổ Trung Quốc.
6
00:02:52,400 --> 00:02:55,740
Nhưng người Trung Quốc
liên tục nổi dậy kháng chiến.
7
00:02:57,870 --> 00:03:00,080
Chúng ta chưa thể khuất phục được họ...
8
00:03:00,280 --> 00:03:01,750
Dù chỉ là về tinh thần
9
00:03:01,840 --> 00:03:04,980
Tôi biết chuyện này sẽ xảy ra.
10
00:03:05,580 --> 00:03:08,060
Giờ đã đến lúc xây lại đền Hades.
11
00:03:09,950 --> 00:03:14,100
Quan điểm của Quân Sự...
có đồng ý xây dựng lại không?
12
00:03:14,620 --> 00:03:16,530
Họ không có sự lựa chọn.
13
00:03:20,830 --> 00:03:22,540
12 năm trước,
14
00:03:25,200 --> 00:03:30,680
Quân đội đã phá dỡ đền Hades
và tống giam ta đến bây giờ.
15
00:03:31,240 --> 00:03:32,720
Giờ lại muốn tôi gây dựng lại
16
00:03:33,610 --> 00:03:36,680
đền Hades từ nơi này sao?
17
00:03:37,050 --> 00:03:39,290
Chỉ cần ông có khả năng làm được.
18
00:03:41,080 --> 00:03:43,220
Tôi sẽ sắp xếp mọi thứ.
19
00:03:44,790 --> 00:03:45,760
Amano
20
00:03:46,350 --> 00:03:51,870
Phát huy tinh thần của Hades
không phải là giấc mơ cả đời của ông sao?
21
00:03:59,740 --> 00:04:01,040
Ta cần phải gặp 1 người
22
00:05:43,610 --> 00:05:44,780
Kurashige Daisuke.
23
00:05:46,840 --> 00:05:47,680
Sư Phụ
24
00:05:48,180 --> 00:05:51,710
Ngươi muốn tuyệt kỹ Bá Quyền...
25
00:05:54,280 --> 00:05:56,460
mãi mãi thất truyền sao hả?
26
00:05:58,390 --> 00:06:02,840
Con đã đợi người suốt 12 năm...
27
00:06:03,160 --> 00:06:05,660
Ngươi biết ta đã gặp Hoàng tử sao?
28
00:06:05,960 --> 00:06:06,670
Vâng.
29
00:06:17,210 --> 00:06:20,550
Vũ khí...có thể đả thương thể xác.
30
00:06:21,610 --> 00:06:25,150
Nhưng chỉ có niềm tin...
mới khuất phục được tinh thần người khác.
31
00:06:25,880 --> 00:06:29,790
Những võ sĩ giỏi nhất được chọn
trong số các tù binh...
32
00:06:29,990 --> 00:06:32,260
sẽ được gửi đến đền Hades để luyện tập.
33
00:06:32,950 --> 00:06:34,660
Các ngươi không chỉ thắng họ...
34
00:06:36,120 --> 00:06:39,970
mà còn bắt họ phải khuất phục.
35
00:06:40,460 --> 00:06:42,460
khiến cho chúng
tận lực phục vụ cho đế quốc Nhật Bản.
36
00:06:42,470 --> 00:06:43,240
Vâng, thưa sư phụ!
37
00:07:00,050 --> 00:07:02,260
Trong vòng 1 tháng, ngươi,
Kurashige Daisuke...
38
00:07:02,950 --> 00:07:06,160
hãy triệu tập tất cả chiến binh đền Hades lại.
39
00:07:07,360 --> 00:07:10,200
Cùng các chiến binh
giỏi nhất của đế quốc chúng ta...
40
00:07:11,630 --> 00:07:14,300
để xây dựng lại đền Hades.
41
00:07:15,060 --> 00:07:17,040
dưới chân núi Nam Thiếu Lâm..
42
00:07:17,630 --> 00:07:20,580
Khi tinh thần của Hades vang vọng khắp châu Á.
43
00:07:22,370 --> 00:07:24,210
Ta sẽ được ân xá.
44
00:07:25,010 --> 00:07:25,880
Dạ.
45
00:07:36,620 --> 00:07:40,090
Con sẽ không để sư phụ thất vọng.
46
00:07:48,160 --> 00:07:53,840
Hai người các con từng là...
bậc tuổi trẻ tài cao của đền Hades.
47
00:07:55,900 --> 00:07:58,910
Nhưng... khi ta bị bắt
48
00:08:00,010 --> 00:08:02,080
ngôi đền đã bị đóng cửa.
49
00:08:03,040 --> 00:08:05,050
K-29 đã đến nương nhờ phái Thiếu Lâm.
50
00:08:06,550 --> 00:08:11,120
Nó được mệnh danh là Kim Cang Vương
51
00:08:11,890 --> 00:08:15,270
Và chiêu binh chống lại đế quốc.
52
00:08:15,520 --> 00:08:18,500
Con sẽ tiêu diệt nó.
53
00:08:19,760 --> 00:08:21,640
Việc xây dựng lại đền Hades.
54
00:08:21,860 --> 00:08:24,310
sẽ quyết đinh đến vẫn mệnh của đế quốc.
55
00:08:25,630 --> 00:08:26,980
Chỉ được thành công,
không được thất bại.
56
00:08:26,980 --> 00:08:28,710
Vâng, sư phụ! Con đã rõ.
57
00:08:29,240 --> 00:08:33,520
Con gái ta, Amano Eko
là phóng viên đế quốc ở Trung Quốc
58
00:08:35,180 --> 00:08:39,890
Mọi trận thắng của các ngươi
sẽ được nó đưa đến khắp thế giới.
59
00:08:48,490 --> 00:08:51,870
Võ sĩ Hades bất khả chiến bại
60
00:09:00,740 --> 00:09:02,870
Thêm một võ sĩ của Trung Quốc đại bại
61
00:09:08,110 --> 00:09:10,550
Lính của quân đội Trung Quốc đã bị bắt
62
00:09:21,120 --> 00:09:22,930
Nam Thiếu Lâm
63
00:09:52,420 --> 00:09:53,360
Sư phụ
64
00:11:15,500 --> 00:11:20,550
Đại Sư huynh,
đệ mang cát đến cho đồng hồ của huynh nè
65
00:11:21,080 --> 00:11:23,350
Sư phụ nói thứ này có thể
giúp sư huynh có thể tinh tâm
66
00:11:23,410 --> 00:11:26,380
Đệ đã dùng nước sông rửa trong 3 ngày,
và phơi khô 3 ngày đấy.
67
00:11:26,390 --> 00:11:29,060
Đệ còn niệm chú vô lượng 100 lần.
68
00:11:30,320 --> 00:11:34,460
Ngoan lắm.
Sư phụ...
69
00:11:36,460 --> 00:11:38,940
Nghe giọng nói của con,
ta có thể đoán biết được...
70
00:11:39,430 --> 00:11:45,240
con vẫn chưa luyện thành
tuyệt tâm 17 giây Di Tử.
71
00:11:47,500 --> 00:11:51,680
Con không đủ lực
vì khí không đủ mạnh.
72
00:11:53,010 --> 00:11:58,050
Nội công của con còn yếu
vì tâm của con còn vướng bận
73
00:11:59,650 --> 00:12:04,250
Cái tâm thuần khiết nhất chính là
cái tâm thật sự của một người.
74
00:12:05,050 --> 00:12:10,460
Chỉ khi con tĩnh tâm mới có thể
bộc phát được Cơn Thịnh Nộ Của Kim Cang.
75
00:12:10,990 --> 00:12:15,730
Cơn Thịnh Nộ Của Kim Cang
không phải là cơn thịnh nộ bình thường.
76
00:12:17,570 --> 00:12:19,200
Cơn Thịnh Nộ Của Kim Cang,
77
00:12:19,800 --> 00:12:22,040
phát ra từ lòng nhân từ
78
00:12:22,600 --> 00:12:25,920
đó mới là cảnh giới cao nhất.
79
00:12:26,510 --> 00:12:27,710
Dạ, sư phụ. Con đã hiểu.
80
00:12:39,190 --> 00:12:40,360
14 ngày trôi qua rồi.
81
00:12:42,460 --> 00:12:44,270
Chúng ta còn phải lênh đênh thế này bao lâu nữa đây?
82
00:12:45,360 --> 00:12:46,600
Chúa sẽ phù hộ cho chúng ta.
83
00:12:47,300 --> 00:12:49,870
Đối thủ của chúng ta tôn thờ thần Hades.
84
00:12:50,300 --> 00:12:53,000
Không ai có thể sống sót trước thần,
Chúa cũng không cứu nổi chúng ta.
85
00:12:53,070 --> 00:12:55,050
Người Nhật không phải theo đạo Phật sao?
86
00:12:55,070 --> 00:12:57,020
Vậy sao họ thờ thần Hades chứ?
87
00:12:58,610 --> 00:13:02,350
Tôi nghe nói từ thời trẻ trâu họ đã được huấn luyện...
trở thanh những võ sĩ giết người.
88
00:13:02,940 --> 00:13:06,090
Nếu là 1 trận đấu, thì ắt hẳn phải có luật chứ.
89
00:13:07,120 --> 00:13:08,420
Không có đâu.
90
00:13:09,320 --> 00:13:12,130
- Đó là trận đấu sinh tử.
- Sinh tử sao?
91
00:13:12,450 --> 00:13:13,990
Trung Úy, anh có vẻ hiểu luật của họ nhỉ?
92
00:13:18,130 --> 00:13:19,200
Tôi chỉ đoán vậy thôi.
93
00:13:27,400 --> 00:13:32,890
Rossi, sau khi thắng trận, bố sẽ về với con.
94
00:15:17,710 --> 00:15:21,290
Anh đã đúng, Trung Úy.
Đây là trận đấu sinh tử.
95
00:15:25,390 --> 00:15:26,360
Đến đây!
96
00:15:38,030 --> 00:15:40,400
Dừng lại, tôi sẽ tham gia.
97
00:15:45,740 --> 00:15:47,380
Đừng mà!
98
00:16:13,530 --> 00:16:17,440
Huỳnh Chí Cường đã giành được
quyền khiêu chiến thủ lĩnh của giáo phái.
99
00:16:31,790 --> 00:16:34,960
- Đây là đền Hades.
- Xin chào mừng.
100
00:16:35,090 --> 00:16:36,970
Đây là Trung Quốc.
Nói tiếng Trung đi.
101
00:16:37,260 --> 00:16:38,000
Mày là thằng nào?
102
00:16:38,130 --> 00:16:42,160
Tôi là Bill, trung úy người Mỹ,
của đại đội 3 viễn chinh Trung Quốc.
103
00:16:42,330 --> 00:16:45,130
Ở Miến Điện, chúng tôi đã sát cánh
cùng những người lính Trung Quốc.
104
00:16:45,330 --> 00:16:46,810
Chúng tôi đều hiểu tiếng Trung Quốc.
105
00:16:50,510 --> 00:16:55,220
Kể từ bây giờ, các anh là võ sĩ
có thể khiêu chiến với các đàn chủ
106
00:16:57,110 --> 00:16:59,460
Bất cứ ai có đủ khả năng...
107
00:16:59,550 --> 00:17:02,890
đánh bại 3 đàn chủ của đền Hades,
sẽ được trả tự do.
108
00:17:03,420 --> 00:17:06,960
Những ai đánh thua
có quyền đăng ký tham gia huấn luyện
109
00:17:07,320 --> 00:17:09,460
Sau 2 năm vẫn có thể được trả tự do.
110
00:17:10,360 --> 00:17:13,270
Nếu thất bại, mà vẫn ngoan cố không tham gia
thì chỉ có...
111
00:17:13,660 --> 00:17:17,480
con đường là tiếp tục thi đấu cho đến khi tham gia
hoặc là bị đánh chết.
112
00:17:18,800 --> 00:17:21,380
Tự nguyện tham gia hoặc chết
113
00:17:21,900 --> 00:17:24,710
các ngươi chỉ có sự lựa chọn như vậy
114
00:18:33,440 --> 00:18:38,220
Nếu ta tham gia, thì có thể rời khỏi đây thật không?
115
00:18:39,480 --> 00:18:40,720
Chúng ta là những người lính.
116
00:18:42,050 --> 00:18:43,960
Chúng ta đã đánh nhiều trận trên chiến trường.
117
00:18:44,550 --> 00:18:47,360
Cho dù có chết...
thì cũng không được tham gia
118
00:18:48,320 --> 00:18:49,830
Arnold nói đúng. Chúng ta phải chiến đấu.
119
00:18:50,290 --> 00:18:52,660
Cho dù có tham gia thì cũng không ai
sống sót nổi trong 2 năm cả.
120
00:18:53,190 --> 00:18:54,100
Trung Úy...
121
00:18:55,030 --> 00:18:56,670
Anh có vẻ rành về đền Hades.
122
00:18:58,000 --> 00:18:59,030
Tôi cũng chỉ nghe nói thôi.
123
00:19:35,870 --> 00:19:40,580
Ngươi là người đã
giành được quyền đấu với Bá Ngục...
124
00:19:40,910 --> 00:19:42,050
Kim Cang, Tetsumaku Rai ta sao?
125
00:19:42,110 --> 00:19:45,480
Là ngươi đã giành được
quyền đấu với Bá Ngục Kim Cang hả?
126
00:19:46,110 --> 00:19:49,960
Ngươi nói gì chứ?
Kim Cang sao?
127
00:19:52,550 --> 00:19:55,500
Ngươi không xứng với biệt danh Kim Cang đâu.
128
00:19:56,190 --> 00:19:59,100
Đồ khốn!
Hắn nói gì hả?
129
00:19:59,530 --> 00:20:00,270
Nói sao hả?
130
00:20:00,700 --> 00:20:05,000
Hắn ta nói... Tetsumaku không xứng
với biệt danh Kim Cang ạ.
131
00:20:05,070 --> 00:20:06,340
5 năm trước,
132
00:20:07,400 --> 00:20:10,610
quân đội Nhật tổ chức tỉ thí võ thuật.
133
00:20:11,740 --> 00:20:14,080
Anh ta đã đánh bại liên tiếp
134
00:20:14,180 --> 00:20:16,280
5 người tự xưng là Kim Cang như ngươi.
135
00:20:18,080 --> 00:20:22,620
Và anh ta đã được mọi người
phong cho danh hiệu là Kim Cang Vương.
136
00:20:23,750 --> 00:20:25,130
Chỉ có anh ta...
137
00:20:25,820 --> 00:20:28,700
mới xứng đáng với danh hiệu Kim Cang.
138
00:20:32,590 --> 00:20:36,570
Ngươi... thì có mà đến mùa quýt.
139
00:20:40,000 --> 00:20:41,130
Kim Cang Vương.
140
00:20:41,140 --> 00:20:44,410
Chỉ có đế quốc ta mới có Kim Cang Vương.
141
00:20:44,540 --> 00:20:47,740
Đất nước Trung Quốc các ngươi,
chỉ có bọn nô lệ mà thôi.
142
00:20:47,840 --> 00:20:50,410
Thần chết đang gõ của rồi đấy
143
00:20:53,380 --> 00:20:54,420
Trên võ đài...
144
00:20:54,750 --> 00:20:59,160
khi xương cốt ngươi võ nát,
người sẽ biết được...
145
00:21:00,090 --> 00:21:04,800
ai mới là Kim Cang Vương thực sự.
146
00:21:27,280 --> 00:21:31,260
Ta biết các ngươi nhất định rất muốn biết..
Đền Hades là như thế nào?
147
00:21:32,050 --> 00:21:39,660
Cởi áo ra.
Dường như 3 võ sĩ Hades đời đầu...
148
00:21:40,130 --> 00:21:42,230
đã che giấu thân phận của mình
với đồng đội.
149
00:21:43,200 --> 00:21:47,800
Võ sĩ Hades thật sự
sẽ không bao giờ làm thế.
150
00:21:47,800 --> 00:21:48,800
Kurashige Daisuke, ngươi không cần nhiều lời nữa.
151
00:21:49,300 --> 00:21:52,010
Chúng ta đã bị bắt vào đền
Hades từ lúc mới chỉ có 10 tuổi.
152
00:21:52,410 --> 00:21:55,180
Mỗi ngày đều bị ép buộc chém giết lẫn nhau,
153
00:21:55,740 --> 00:21:57,780
Đây là nỗi ô nhục
lớn nhất trong cuộc đời chúng ta.
154
00:22:03,920 --> 00:22:04,900
Ô nhục sao?
155
00:22:06,150 --> 00:22:08,950
Trên thế giới này có bao nhiêu người
được như chúng ta, có được vinh dự để trở thành...
156
00:22:09,290 --> 00:22:12,270
võ sĩ của đền Hades chứ?
157
00:22:14,030 --> 00:22:17,580
Chỉ khi cẫn kề với cái chết,
nhãy múa cùng thần chết,
158
00:22:17,900 --> 00:22:20,500
mới có thể xua tan đi nỗi sợ hãi.
159
00:22:21,340 --> 00:22:23,940
Khi đó bản chất thực sự của con người mới trỗi dậy
160
00:22:28,210 --> 00:22:31,220
Khi tất cả mọi người trên thế giới này...
đều tôn thờ tinh thần Hades...
161
00:22:32,480 --> 00:22:34,760
thì chúng ta mới được sống trong hòa bình
162
00:22:35,080 --> 00:22:36,320
trong cùng một nền văn minh
163
00:22:36,750 --> 00:22:37,750
Dưới luật lệ của các người sao hả?
164
00:22:38,150 --> 00:22:40,330
Dưới sự dẫn dắt của tình thần Hades.
165
00:22:41,260 --> 00:22:42,500
Hãy nghĩ đi, K-23!
166
00:22:43,020 --> 00:22:46,030
Không bao lâu nữa...
sẽ có nhiều trẻ trâu Trung Quốc đến đây...
167
00:22:46,260 --> 00:22:47,670
Giống như chúng ta năm nào.
168
00:22:48,200 --> 00:22:50,700
Đúng là 1 thời khắc huy hoàng.
169
00:22:51,170 --> 00:22:54,140
Nếu các người đồng ý tham gia huấn luyện
trở thành những võ sĩ Hades trong tương lai...
170
00:22:54,400 --> 00:22:58,280
Ngươi sẽ có sự vinh quang và...
cả sự tự do.
171
00:22:58,940 --> 00:23:01,980
Thế giới luôn bị những người...
tự cao như các ngươi phá hoại.
172
00:23:02,010 --> 00:23:03,920
Để có được cuộc sống yên bình bên gia đình.
173
00:23:03,920 --> 00:23:08,960
Chúng ta sẽ chiến đấu, chỉ có sự yêu thương...
mới có thể xua tan đi nỗi sợ.
174
00:23:09,380 --> 00:23:10,160
Yêu thương sao?
175
00:23:13,290 --> 00:23:16,760
Các ngươi gia nhập vào quân đội viễn chinh,
đã giết nhiêu người rồi hả?
176
00:23:16,770 --> 00:23:18,500
Chúng tôi giết những tên xâm lược.
177
00:23:19,260 --> 00:23:20,290
Hai người các ngươi thì sao hả?
178
00:23:20,290 --> 00:23:21,970
Bộ quân phục của bọn ta đã nói lên tất cả.
179
00:23:23,000 --> 00:23:23,980
Đủ rồi!
180
00:23:25,830 --> 00:23:28,980
Các ngươi sẽ sớm thay đổi ý kiến.
Chúng ta sẽ gặp nhau trên võ đài.
181
00:23:40,210 --> 00:23:40,990
Sư phụ!
182
00:23:43,480 --> 00:23:44,290
Sư phụ!
183
00:23:44,490 --> 00:23:46,290
Người không khỏe sao?
184
00:23:47,620 --> 00:23:50,470
Không gì là trường tồn.
Không gì là mãi mãi cả.
185
00:23:53,360 --> 00:23:55,640
người Thủ lĩnh của Hades...
186
00:23:56,330 --> 00:23:57,870
đã biết con trở về.
187
00:23:58,870 --> 00:24:01,870
Chúng đã dán ảnh con ở khắp nơi...
188
00:24:02,870 --> 00:24:05,110
và muốn gửi lời thách đấu đến con.
189
00:24:06,270 --> 00:24:07,950
Bóng tối đang đến.
190
00:24:08,380 --> 00:24:10,550
Sinh linh lầm than.
191
00:24:11,480 --> 00:24:13,390
Bảo vệ mọi người...
192
00:24:14,320 --> 00:24:16,320
và bảo vệ quê nhà.
193
00:24:17,150 --> 00:24:20,130
Là sứ mạng của mỗi người.
194
00:24:20,790 --> 00:24:21,430
Sư Phụ
195
00:24:22,290 --> 00:24:25,700
Đối mặt với những kẻ giết người
thì Bồ Tát làm sao có thể từ bi được?
196
00:24:26,330 --> 00:24:32,170
Ác ma tàn sát người vô tội...
sẽ mãi bị đày đọa trong bể khổ.
197
00:24:33,030 --> 00:24:35,480
Hại người, hại mình.
198
00:24:36,700 --> 00:24:39,510
Hắn phải được giác ngộ.
199
00:24:41,610 --> 00:24:46,820
hãy làm bằng lòng đại từ đại bi.
200
00:24:50,450 --> 00:24:53,420
- Dạ, sư phụ. Com đã hiểu.
- Con còn nhớ...
201
00:24:53,850 --> 00:24:56,360
lần đầu tiên đến Nam Thiếu Lâm.
202
00:24:57,120 --> 00:25:00,470
Ta đã dạy cho con bộ quyền gì không?
203
00:26:30,880 --> 00:26:33,060
Sư Phụ
204
00:28:34,370 --> 00:28:38,710
Đại Sư huynh.
205
00:28:38,710 --> 00:28:39,710
Có chuyện rồi.
206
00:28:44,550 --> 00:28:45,050
Là bọn Hades!
207
00:29:15,550 --> 00:29:18,160
cha mẹ các ngươi đã đồng ý rồi.
208
00:29:18,650 --> 00:29:21,490
Tại đây, các ngươi
sẽ nhận được sự huấn luyện tốt nhất.
209
00:29:21,590 --> 00:29:22,830
Kể từ bây giờ...
210
00:29:23,260 --> 00:29:26,000
các ngươi sẽ là thành viên của đền Hades.
211
00:29:28,430 --> 00:29:30,810
Bọn ta đã có sự thỏa thuận với cha mẹ các ngươi.
212
00:29:31,060 --> 00:29:33,340
Tại đây, các ngươi sẽ nhận
được sự giáo dục tốt nhất.
213
00:29:33,340 --> 00:29:34,740
Tôi muốn về nhà!
214
00:29:35,470 --> 00:29:37,570
Đồ khốn! Mày dám phản lại Hades sao?
215
00:29:38,540 --> 00:29:39,350
Dừng lại!
216
00:30:14,570 --> 00:30:15,450
Mày có thể về nhà...
217
00:30:16,110 --> 00:30:19,420
Khi một ngày nào đó...
218
00:30:19,910 --> 00:30:21,760
tụi mày đủ mạnh để giết được tao.
219
00:30:22,550 --> 00:30:24,150
Chỉ như vậy tụi mày mới có thể quay về.
220
00:30:27,520 --> 00:30:28,300
hãy nhớ lấy...
221
00:30:29,190 --> 00:30:33,470
bây giờ tụi mày là chiến binh của đền Hades,
và sẽ mãi như thế.
222
00:31:03,920 --> 00:31:04,420
Hades!
223
00:31:53,040 --> 00:31:55,520
Ngài Kurashige, K-29 đang đến.
224
00:31:59,410 --> 00:32:00,410
Đón khách.
225
00:33:17,590 --> 00:33:20,500
Chắc ngươi đã không
còn muốn quay về với bọn ta.
226
00:33:20,690 --> 00:33:21,970
Thả bọn trẻ ra.
227
00:33:23,230 --> 00:33:24,570
Để ngươi dạy dỗ,
228
00:33:25,000 --> 00:33:28,170
chúng nó chỉ toàn tụng kinh niệm Phật.
229
00:33:29,200 --> 00:33:30,770
Nhưng ở Hades...
230
00:33:31,270 --> 00:33:33,510
chúng sẽ trở thành những chiến binh Kim Cang.
231
00:33:34,240 --> 00:33:35,620
Chiến binh Kim Cang sao?
232
00:33:36,040 --> 00:33:38,190
Để giết người...
hay bị giết hả?
233
00:33:38,750 --> 00:33:41,820
Thắng làm vua, thua làm giặc.
234
00:33:43,220 --> 00:33:44,420
Đó đã là quy luật tự nhiên.
235
00:33:44,950 --> 00:33:45,950
Quy luật ư?
236
00:33:47,250 --> 00:33:49,360
Đây đã từng là nhà ta thuở còn trẻ trâu.
237
00:33:50,420 --> 00:33:52,870
Nhưng giờ thì đã bị các ngươi
biến thành địa ngục.
238
00:33:53,290 --> 00:33:55,170
Nếu không có sự chỉ lối của tinh thần Hades...
239
00:33:55,660 --> 00:33:57,470
thì chỗ này cũng chưa chắc đã bằng địa ngục
240
00:33:57,730 --> 00:33:59,230
Thứ được sùng bái là "Tinh thần Hades"...
241
00:34:01,400 --> 00:34:03,210
không khác gì tạo ra địa ngục cả.
242
00:34:04,600 --> 00:34:06,280
các người ép những người vô tội phải đấu.
243
00:34:06,570 --> 00:34:08,780
Dù ngươi là đệ tử của Thiếu Lâm.
244
00:34:10,240 --> 00:34:14,560
Nhưng cách nói chuyện...
không khác gì lúc trước cả.
245
00:34:15,220 --> 00:34:16,660
Ngươi vẫn là K-29.
246
00:34:17,150 --> 00:34:19,390
Âm dương luôn hỗ trợ cho nhau.
247
00:34:19,790 --> 00:34:22,430
Nếu ngươi nhất quyết không quay đầu,
nhất định sẽ bị tiêu diệt.
248
00:34:22,990 --> 00:34:25,630
Vậy hãy để quy tắc của Hades giải quyết đi.
249
00:34:26,960 --> 00:34:27,940
Ta cho phép ngươi...
250
00:34:28,090 --> 00:34:30,630
khiêu chiến với đàn chủ Bạo Đàn.
251
00:34:52,650 --> 00:34:55,490
Ta đã nói rồi khi xương cốt ngươi gãy nát...
252
00:34:55,820 --> 00:34:57,600
ngươi sẽ nhận ra ai là Kim Cang Vương.
253
00:34:59,290 --> 00:35:02,740
Kim..Cang... Vương.
254
00:36:20,170 --> 00:36:23,020
Ám ma tàn sát người vô tội...
255
00:36:23,880 --> 00:36:25,950
sẽ bị đày đọa trong bể khổ.
256
00:36:26,880 --> 00:36:29,260
Hại người, hại mình.
257
00:36:30,550 --> 00:36:33,290
Hắn phải được Giác ngộ.
258
00:36:34,590 --> 00:36:39,700
Để tỏ lòng đại từ đại bi
259
00:36:41,460 --> 00:36:44,800
Này, trông mặt mày có vẻ thấy khiếp rồi hả.
260
00:36:45,170 --> 00:36:51,880
Chưa thằng nào sống sót dưới tay tao
261
00:36:52,210 --> 00:36:54,240
Ngươi hãy chuộc tội đi.
262
00:36:57,580 --> 00:36:58,990
Đến lượt mày rồi đấy
263
00:38:10,780 --> 00:38:13,090
Ngươi hãy chuộc tội đi.
264
00:39:23,590 --> 00:39:25,590
Cơ hội cuối cùng cho ngươi...
265
00:40:08,300 --> 00:40:09,680
A di đà phật!
266
00:41:17,070 --> 00:41:18,410
Anh ta đã mạnh hơn trước nhiều.
267
00:41:19,410 --> 00:41:22,080
Có anh ta thì không gì là không thể cả.
268
00:41:39,990 --> 00:41:42,890
K-29 đã giành được quyền đấu với...
269
00:41:42,900 --> 00:41:45,670
Khỉ Điên, đàn chủ Thương Đàn.
270
00:41:46,200 --> 00:41:49,040
Hẹn 3 ngày sau,
sẽ thi đấu ở cầu.
271
00:43:05,750 --> 00:43:06,880
Cám ơn!
272
00:43:26,330 --> 00:43:27,330
Đã lâu không gặp.
273
00:43:28,370 --> 00:43:29,540
Tôi có thể vào không?
274
00:43:35,370 --> 00:43:36,880
Tại sao anh giết Tetsumaku?
275
00:43:38,740 --> 00:43:40,280
Đó là luật lệ ở đền Hades.
276
00:43:40,310 --> 00:43:41,760
Tôi không còn sự lựa chọn nào khác.
277
00:43:42,650 --> 00:43:45,820
- Tôi chỉ muốn đưa bọn trẻ đi.
- Nhất thiết phải giết người sao?
278
00:43:47,150 --> 00:43:50,460
Trong thời đại chiến tranh
bọn trẻ nhận được sự dạy dỗ nghiêm khắc...
279
00:43:50,520 --> 00:43:52,090
không phải là điều xấu
280
00:43:53,460 --> 00:43:55,870
Anh luôn háo thắng.
281
00:43:56,160 --> 00:43:59,040
Eko, cô không hiểu rõ cha cô.
282
00:43:59,800 --> 00:44:01,070
Càng không biết gì về đền Hades.
283
00:44:01,170 --> 00:44:02,240
Cha tôi đã nói...
284
00:44:02,640 --> 00:44:05,710
tin thần Hades có thể giúp
kẻ yếu thành kẻ mạnh.
285
00:44:05,940 --> 00:44:08,080
Có thể giúp người châu Á
thoát khỏi sự thống trị của người da trắng.
286
00:44:08,170 --> 00:44:12,120
Đây chỉ là sự thống trị của Hades
để thay thế sự thống trị khác.
287
00:44:13,710 --> 00:44:17,950
Để cho bọn họ tự do lựa chọn cách sống của mình
...chẳng phải tốt hơn sao?
288
00:44:19,620 --> 00:44:21,990
Khi đối mặt với việc phải tàn sát
và chết chóc...
289
00:44:22,490 --> 00:44:27,670
những đứa trẻ vô tội sẽ trở thành sát thủ.
Cô không thể tự gạt mình được.
290
00:44:27,760 --> 00:44:31,540
Ở đây, tôi chỉ nói lên sự thật thôi.
291
00:44:32,330 --> 00:44:33,740
Cô không nên ở đây.
292
00:45:10,240 --> 00:45:11,510
Tiếp tục đi.
293
00:45:11,670 --> 00:45:12,510
Rõ.
294
00:45:13,110 --> 00:45:17,780
Ngày trước, những võ sĩ Kim Cang
sẽ đi khắp Trung Quốc...
295
00:45:18,010 --> 00:45:20,650
để xây thêm nhiều đền Hades nữa.
296
00:45:21,410 --> 00:45:23,260
Ngươi nên đi cùng chúng.
297
00:45:23,550 --> 00:45:26,390
Quân đội giết người bằng xe tăng và súng.
298
00:45:27,490 --> 00:45:30,020
Hades thì giết người bằng tín ngưỡng và nắm đấm.
299
00:45:30,990 --> 00:45:34,660
- Hai điều này chẳng khác gì cả.
- Tại vì các ngươi vẫn chưa hiểu...
300
00:45:34,660 --> 00:45:38,870
- tôn chỉ của Hades.
- Ta sẽ đợi cuộc chiến...
301
00:45:39,130 --> 00:45:40,540
với Khỉ Điên 2 ngày nữa.
302
00:45:41,800 --> 00:45:43,340
Ngươi tự tin quá đấy!
303
00:45:43,670 --> 00:45:44,610
Ta không còn cách nào khác.
304
00:45:50,440 --> 00:45:53,890
Xin ngài hãy để chúng tôi trả thù cho chủ nhân.
305
00:45:55,310 --> 00:45:57,660
Với kiếm của các ngươi à?
306
00:45:58,620 --> 00:46:02,360
Tính mạng của một võ sĩ Samurai
thuộc về chủ nhân của mình.
307
00:46:33,290 --> 00:46:34,130
Đủ rồi!
308
00:46:38,820 --> 00:46:40,770
Lũ người Trung Quốc
nghĩ chúng không thể hạ được chúng ta...
309
00:46:40,990 --> 00:46:43,340
chỉ vì vũ khí chúng ta tốt hơn chúng.
310
00:46:44,800 --> 00:46:47,570
Chúng nghĩ chỉ cần có vũ khí
tốt hơn thì có thể đấu với ta.
311
00:46:49,140 --> 00:46:51,140
Võ sĩ của Hades sẽ
chứng minh cho chúng thấy.
312
00:46:52,200 --> 00:46:55,190
Chúng ta sẽ hạ gục bất kì đấu thủ nào...
313
00:46:55,940 --> 00:46:59,180
bằng ý chí và sức mạnh của chính nình.
314
00:47:00,750 --> 00:47:05,060
Thật ra, đây mới chính là nguồn gốc...
315
00:47:05,480 --> 00:47:07,260
Chiến thắng Nhật Bản.
316
00:47:12,660 --> 00:47:13,860
Nếu như còn võ sĩ Hades nào...
317
00:47:14,630 --> 00:47:16,040
để đạt được mục đích...
318
00:47:16,500 --> 00:47:19,570
mà dựa vào vũ khí...
319
00:47:24,740 --> 00:47:28,240
thì kẻ đó sẽ như thanh kiếm này.
320
00:47:39,050 --> 00:47:40,290
Kiếm trong tâm...
321
00:47:40,720 --> 00:47:41,990
còn đáng sợ hơn trên đôi tay.
322
00:48:22,260 --> 00:48:27,040
Đàn chủ Bạo Đàn, Tetsumaku Rai
đã đánh bại Kim Cang Vương của Trung Quốc
323
00:48:35,110 --> 00:48:37,450
Tại sao lại đưa tin sai sự thật như vậy chứ?
324
00:48:38,210 --> 00:48:41,280
Chúng ta không dám đối mặt với thất bại sao?
325
00:48:41,310 --> 00:48:43,050
Đối với đền Hades,
326
00:48:43,620 --> 00:48:45,460
thất bại là không thể chấp nhận được.
327
00:48:45,820 --> 00:48:49,360
Nhưng tôi là 1 phóng viên.
328
00:48:49,620 --> 00:48:53,970
- Việc nói ra sự thật là nghề của tôi.
- Cô là phóng viên của Hades.
329
00:48:54,530 --> 00:48:56,530
Cô chỉ chịu trách nhiệm với Hades.
330
00:48:56,960 --> 00:48:58,530
Đó là việc thật sự cô phải làm.
331
00:49:00,830 --> 00:49:03,370
Đối mặt với đàn chủ Thương Đàn
như Khỉ Điên...
332
00:49:03,700 --> 00:49:07,740
K-29 nhất định sẽ thất bại.
333
00:49:09,380 --> 00:49:13,650
Lúc đó cô hãy văn vẻ thật hay cho tôi
334
00:49:36,370 --> 00:49:37,370
Huzi!
335
00:49:37,370 --> 00:49:40,580
Huynh đã kể với đệ...
anh đã phát hiện nhiều mật đạo...
336
00:49:40,670 --> 00:49:42,020
đệ sẽ không bắt được ta đâu.
337
00:49:42,070 --> 00:49:43,180
Vậy à, chúng ta thi đấu xem nhé.
338
00:49:43,240 --> 00:49:44,520
Tốt, đấu thôi nào.
339
00:49:44,710 --> 00:49:45,850
Này, chờ đệ với!
340
00:49:45,850 --> 00:49:46,880
Chậm thôi!
341
00:50:02,860 --> 00:50:03,970
Các ngươi là...
342
00:50:04,700 --> 00:50:08,140
những chiến binh tương lai của Hades.
343
00:50:08,870 --> 00:50:12,670
Các người ...
phải làm tốt trách nhiệm của mình
344
00:50:13,270 --> 00:50:16,910
là bảo vệ châu Á.
345
00:50:17,440 --> 00:50:21,620
Sau đó, hãy để tinh thần Hades...
luôn trường tồn.
346
00:50:23,250 --> 00:50:26,730
Trong tương lai, sẽ trở nên vô đối...
347
00:50:26,950 --> 00:50:29,760
và ý chí tìm đến sự sống từ cõi chết...
348
00:50:30,460 --> 00:50:35,800
với sức mạnh vô thường...
349
00:50:36,130 --> 00:50:39,700
để chinh phục thế giới.
350
00:51:01,950 --> 00:51:05,420
Tetsumaku, với lòng tôn kinh sâu sắc...
351
00:51:06,290 --> 00:51:08,030
chúng tôi cảm thấy tự hào vì anh.
352
00:51:08,460 --> 00:51:11,810
Chúng tôi cầu cho anh...
353
00:51:12,130 --> 00:51:13,470
được đầu thai.
354
00:51:41,030 --> 00:51:42,330
Tôi muốn cầu nguyện...
355
00:51:42,660 --> 00:51:44,500
Tetsumaku Rai sớm đầu thai.
356
00:51:45,630 --> 00:51:48,300
Và trở thành 1 người tốt
với trái tim nhân hậu.
357
00:51:48,800 --> 00:51:51,710
Sự thật đã bị bóp méo
358
00:51:54,740 --> 00:51:58,210
hãy tin vào chính mình.
Tin vào những gì mà cô thấy.
359
00:51:59,080 --> 00:52:01,290
Sự thật sẽ hiện ra trước mắt cô.
360
00:52:12,290 --> 00:52:13,500
Kể từ hôm nay...
361
00:52:14,260 --> 00:52:16,430
chúng ta sẽ đi khắp Trung Quốc...
362
00:52:16,860 --> 00:52:18,710
để xây dựng nhiều đền Hades hơn.
363
00:52:19,900 --> 00:52:23,980
Cây cầu đá sau lưng các người...
chính là con đường dẫn đến vinh quang.
364
00:52:24,570 --> 00:52:28,180
Tinh thần của Hades sẽ lan tỏa khắp châu Á.
365
00:52:28,670 --> 00:52:32,590
Những chiến thắng của các ngươi sẽ được ca tụng...
ở khắp nơi trên đế chế Nhật Bản.
366
00:52:33,550 --> 00:52:35,580
Các ngươi là niềm tự hào của Hades.
367
00:52:36,950 --> 00:52:39,730
Các ngươi không được
làm sư phụ Amano thất vọng.
368
00:52:39,990 --> 00:52:40,960
Rõ chưa?
369
00:52:41,120 --> 00:52:41,860
Vâng.
370
00:52:48,360 --> 00:52:51,030
- Nhanh lên.
- Ngươi!
371
00:52:51,030 --> 00:52:54,500
Đi nào.
Ngươi, đi nào.
372
00:52:55,230 --> 00:52:56,410
Bình tĩnh.
373
00:53:11,320 --> 00:53:12,420
Nhanh lên...
374
00:53:59,970 --> 00:54:01,310
Một
375
00:54:02,700 --> 00:54:04,180
Hai
376
00:54:04,840 --> 00:54:06,110
Ba
377
00:54:14,050 --> 00:54:15,050
Ai ở đó?
378
00:54:15,950 --> 00:54:18,930
Các ngươi biết gì không?
379
00:54:19,890 --> 00:54:21,630
Vật tế cho Thần Linh...
380
00:54:22,450 --> 00:54:27,100
không được phép nói chuyện.
381
00:54:28,190 --> 00:54:29,330
Ra đây đi!
382
00:54:32,660 --> 00:54:33,730
Im lặng.
383
00:54:35,070 --> 00:54:36,710
Đây là lễ hiến tế.
384
00:54:37,540 --> 00:54:39,350
Nó sắp bắt đầu rồi.
385
00:54:44,010 --> 00:54:46,720
Ngươi sẵn sàng chưa?
Ra đây chiến đấu đi nào.
386
00:54:47,080 --> 00:54:48,620
Đến lượt ngươi.
387
00:54:53,090 --> 00:54:54,930
Mùi máu.
388
00:55:04,800 --> 00:55:08,140
Ngươi trốn ở đâu hả?
389
00:55:11,200 --> 00:55:15,180
Rossi, khi nào thằng trận...
390
00:55:17,840 --> 00:55:19,290
bố sẽ quay về với con.
391
00:55:58,950 --> 00:56:02,820
Trà Ô Long từ núi Vũ Di
quả thật là trà ngon.
392
00:56:03,460 --> 00:56:08,030
Nếu ngươi là khách du lịch,
trà sẽ ngon hơn thế nhiều.
393
00:56:09,030 --> 00:56:12,470
Một ngày nào đó...
ta sẽ nghỉ hưu và trở về quê nhà.
394
00:56:13,030 --> 00:56:17,500
Chính lúc đó, ngươi phải tiếp đón ta...
thật nồng nhiệt.
395
00:56:29,310 --> 00:56:32,760
Ngươi xem đi!
Chúng ta từng trong sáng biết bao.
396
00:56:34,450 --> 00:56:36,690
Mỗi khi ta nhìn thấy bức hình này...
397
00:56:37,190 --> 00:56:42,970
Ta luôn hy vọng ngươi và ta có
thể cùng ở đền Hades.
398
00:56:43,460 --> 00:56:45,200
Chúng ta là 1 gia đình thật sự.
399
00:56:45,300 --> 00:56:50,850
Lúc đó chúng ta bị bắt từ khắp nơi,
và bị đem bán cho Hades.
400
00:56:52,000 --> 00:56:54,040
Chúng ta giết nhau 1 cách tàn bạo.
401
00:56:54,610 --> 00:56:56,920
Gia đình thật sự có như thế không hả?
402
00:56:57,510 --> 00:57:01,450
Lúc đó, để tinh thần Hades...
403
00:57:02,580 --> 00:57:05,930
trở thành tín ngưỡng của quân đội Nhật Bản.
404
00:57:07,320 --> 00:57:09,090
Sư phụ đã mạo hiểm tất cả.
405
00:57:09,690 --> 00:57:12,290
Quân đội đã tống su phụ vào ngục.
406
00:57:13,830 --> 00:57:19,040
Ở trong tù, Sư phụ vẫn căn dặn
chúng ta phải giữ vững tin thần Hades.
407
00:57:20,370 --> 00:57:22,040
Nhưng ngươi đã bỏ chạy
và quay về Trung Quốc.
408
00:57:22,470 --> 00:57:25,710
Ngươi trở thành môn đệ của Thiếu Lâm.
409
00:57:25,870 --> 00:57:27,580
May mắn là ông ta đã bị tống vào ngục...
410
00:57:28,370 --> 00:57:30,940
không thì sẽ còn nhiểu người
vô tội phải chết.
411
00:57:35,280 --> 00:57:38,390
Có lẽ ta nên gọi ngươi là "Thánh K-29"?
412
00:57:39,990 --> 00:57:43,260
À không...
tay ngươi còn dính máu mà.
413
00:57:44,090 --> 00:57:48,600
Ngươi đã giết anh trai mình- K31,
K bằng chính tay mình.
414
00:57:50,400 --> 00:57:51,140
Hổ Tử
415
00:57:51,200 --> 00:57:53,400
Em trai, ta không thể đánh nhau được.
416
00:57:53,500 --> 00:57:55,710
Ta là chiến binh Hades.
Chúng ta phải chiến đấu.
417
00:57:56,070 --> 00:57:57,210
Anh không thể nhát như vậy.
418
00:58:03,040 --> 00:58:04,610
Hổ Tử, dừng tay lại đi.
419
00:58:12,950 --> 00:58:14,450
Anh hai.
420
00:58:15,120 --> 00:58:16,150
Anh có sao không?
421
00:58:16,150 --> 00:58:17,530
Anh có sao không, anh hai?
422
00:58:17,530 --> 00:58:18,520
Bỏ tôi ra.
423
00:58:18,790 --> 00:58:19,700
Anh hai.
424
00:58:20,030 --> 00:58:21,000
Anh hai.
425
00:58:22,090 --> 00:58:26,670
Cái chết của anh trai ta
đã dày vò ta suốt 20 năm qua.
426
00:58:27,070 --> 00:58:30,050
Chính vì vậy ta muốn cứu bọn trẻ khỏi nơi này.
427
00:58:30,500 --> 00:58:32,240
Ngươi muốn chống lại...
428
00:58:32,840 --> 00:58:35,440
đền Hades một mình sao?
429
00:58:35,610 --> 00:58:37,020
Ta sẽ cố hết sức.
430
00:58:40,750 --> 00:58:45,220
Khi ngươi giết Tetsumaku ngươi đã không dùng
tuyệt kỹ 17 giây Di Tử.
431
00:58:47,090 --> 00:58:51,260
Ta hy vọng khi ngươi
đấu với Khỉ Điên sẽ dùng nó.
432
00:58:51,420 --> 00:58:54,270
Ta biết...
vì vết sẹo đó...
433
00:58:54,990 --> 00:58:56,970
ngươi đã chờ ngày tái ngộ với ta.
434
00:58:58,730 --> 00:58:59,570
Không sai
435
00:59:00,700 --> 00:59:02,370
Ta đã chờ ngươi suốt 12 năm.
436
00:59:03,640 --> 00:59:05,340
Ta ước có thể kết thúc trận đánh...
437
00:59:05,740 --> 00:59:08,010
không ai là người thắng cuộc
438
00:59:08,110 --> 00:59:09,880
ta sẽ cho ngươi hoàn thành tâm nguyện.
439
00:59:15,750 --> 00:59:16,560
Đúng rồi.
440
00:59:19,720 --> 00:59:23,670
Trước trận đấu,
Khỉ Điên muốn gặp ngươi đấy.
441
00:59:52,450 --> 00:59:56,120
Dừng lại.
Đứng yên đấy!
442
00:59:58,490 --> 01:00:02,000
- Arnold.
- Đồ khốn.
443
01:00:02,030 --> 01:00:06,000
- Quay lại nhanh lên.
- Mày đã giết anh ấy.
444
01:00:07,370 --> 01:00:08,740
Mày đã giết anh ấy.
445
01:00:27,920 --> 01:00:29,260
Bauer.
446
01:00:31,920 --> 01:00:34,130
Bauer.
Bauer.
447
01:00:39,830 --> 01:00:44,540
Hãy Để... tôi.. ra đi.
448
01:00:44,970 --> 01:00:46,350
Ráng lên nào! Bauer...
449
01:00:49,170 --> 01:00:50,350
Người anh em.
450
01:00:51,540 --> 01:00:53,520
Xin cậu... hãy giúp tôi.
451
01:00:55,550 --> 01:00:59,930
Giết... tôi.. đi.
452
01:01:43,090 --> 01:01:44,400
Ai?
453
01:01:45,030 --> 01:01:46,240
Ai đã giết anh ấy?
454
01:01:46,400 --> 01:01:50,540
Anh ta là vật tế của Khỉ Điên.
455
01:02:05,580 --> 01:02:07,220
Khỉ Điên
456
01:02:23,900 --> 01:02:27,370
- Ngươi đây rồi!
- Ra đây đi chứ!
457
01:02:44,420 --> 01:02:46,330
Sự giận dữ.
458
01:02:47,490 --> 01:02:50,340
Sự giận dữ vô cùng.
459
01:02:53,630 --> 01:03:01,020
Đó chính là thứ đã
giúp ngươi đánh thắng Tetsumaku.
460
01:03:06,280 --> 01:03:08,760
Và nó còn thắng cả ngươi nữa.
461
01:03:11,150 --> 01:03:14,130
Lễ hiến tế...
462
01:03:15,050 --> 01:03:21,300
muốn 1 vật tế hoàn hảo.
463
01:03:21,530 --> 01:03:24,470
Như ngươi.
464
01:03:26,460 --> 01:03:27,500
Trận đấu ngày mai...
465
01:03:27,830 --> 01:03:28,830
sẽ là sự hối hận..
466
01:03:30,200 --> 01:03:32,150
lớn nhất đời ngươi.
467
01:03:33,040 --> 01:03:34,380
Ngươi sẽ bị trừng phạt.
468
01:03:35,510 --> 01:03:36,850
Ngươi chuẩn bị đi
469
01:03:37,080 --> 01:03:41,050
Ai có thể đánh bại...
470
01:03:41,650 --> 01:03:45,820
sự bất diệt của bóng đêm chứ?
471
01:03:46,620 --> 01:03:49,860
Ngươi, đừng làm ta thất vọng đấy.
472
01:03:52,520 --> 01:03:53,940
Ngày mai.
473
01:03:54,190 --> 01:03:55,760
Ngươi sẽ không thấy bình mình đâu.
474
01:03:58,500 --> 01:04:00,000
hãy để cơn giật tuôn trào.
475
01:04:01,070 --> 01:04:03,050
Đừng kìm nén.
476
01:04:03,800 --> 01:04:06,110
hãy để nó tuôn ra hết.
477
01:04:58,860 --> 01:04:59,800
Bắt đầu!
478
01:05:39,830 --> 01:05:41,710
Xuống địa ngục đi.
479
01:06:10,500 --> 01:06:11,340
Eko!
480
01:06:44,800 --> 01:06:46,570
Tốt!
481
01:06:46,660 --> 01:06:48,670
Ta thích ngươi rồi đấy
482
01:11:28,310 --> 01:11:29,290
Đọc đi.
483
01:11:35,950 --> 01:11:40,930
Khỉ Điên đã bị tiêu diệt ở Trung Quốc
484
01:11:45,900 --> 01:11:46,880
Thưa cha...
485
01:11:47,330 --> 01:11:49,000
con luôn làm theo lời cha dạy...
486
01:11:49,800 --> 01:11:52,540
và tin tất cả những gì cha nói.
487
01:11:54,370 --> 01:11:56,750
Nhưng bây giờ... mọi thứ con thấy ở đây...
488
01:11:57,240 --> 01:11:59,350
lại hoàn toàn đi ngược với những gì cha dạy.
489
01:12:01,580 --> 01:12:06,720
Những bài báo bóp méo về những trận đánh
490
01:12:07,920 --> 01:12:09,630
Con tự hỏi đây là Hades
mà cha thường nói hay sao?
491
01:12:11,520 --> 01:12:14,590
Hôm nay, lại thêm 1 đàn chủ bị đánh bại.
492
01:12:15,330 --> 01:12:17,430
Dù con chỉ là 1 nhà báo...
493
01:12:17,730 --> 01:12:19,510
lương tâm con đã mách bảo rằng...
494
01:12:20,160 --> 01:12:24,040
phải cho mọi người biết sự thật.
495
01:12:25,370 --> 01:12:29,680
Chúng ta không thể lừa dối họ nữa.
496
01:12:31,940 --> 01:12:34,220
Con gái của cha, Eko.
497
01:12:39,250 --> 01:12:40,160
Thưa thầy.
498
01:13:28,000 --> 01:13:28,800
Rõ chưa hả?
499
01:13:28,800 --> 01:13:29,500
Vâng ạ.
500
01:13:31,500 --> 01:13:33,280
Theo luật của Hades...
501
01:13:33,670 --> 01:13:37,280
bất kì ai nổi loạn
cũng sẽ bị treo lên.
502
01:13:38,010 --> 01:13:40,580
Và 3 ngày sau sẽ bị xử tử
503
01:13:40,910 --> 01:13:44,320
Kể từ bây giờ,
trong đền sẽ có lệnh giới nghiêm.
504
01:13:44,820 --> 01:13:49,660
không ai được phép ra ngoài
Trư khi có lệnh
505
01:14:07,440 --> 01:14:08,420
hãy yên nghỉ
506
01:14:09,570 --> 01:14:11,750
Tôi sẽ không để các anh chết 1 cách vô ích.
507
01:14:18,420 --> 01:14:19,260
Arnold.
508
01:14:20,280 --> 01:14:21,730
Tôi sẽ không để ai phải ở lại đây.
509
01:14:32,160 --> 01:14:33,970
Cám ơn anh đã giúp.
510
01:14:40,340 --> 01:14:44,380
Một lần là thầy, suốt đời cũng là thầy.
511
01:14:46,080 --> 01:14:50,050
Ta không thể báo đáp hết tấm lòng của thầy
512
01:14:51,420 --> 01:14:54,730
Nhật Hoàng có gây khó dễ cho thầy không?
513
01:14:55,390 --> 01:14:59,660
Nhật Hoàng vẫn luôn tin
vào khả năng của ngươi..
514
01:15:00,360 --> 01:15:03,030
Tôi nhất định hoàn thành trọng trách...
515
01:15:03,830 --> 01:15:05,810
mà thầy và Nhật Hoàng giao phó.
516
01:15:05,960 --> 01:15:06,810
Vâng.
517
01:15:07,200 --> 01:15:08,370
Kurashige.
518
01:15:13,500 --> 01:15:15,420
Ta biết ngươi sẽ đến tìm ta.
519
01:15:19,410 --> 01:15:23,320
Nhờ lòng nhân từ của Kurashige Daisuke
thủ lĩnh tối cao.
520
01:15:24,280 --> 01:15:25,990
Nếu cựu thành viên của Hades...
521
01:15:26,550 --> 01:15:28,150
Bill và Kuncai...
522
01:15:29,050 --> 01:15:33,460
sẵn sàng đấu trận sinh tử với K-29
thì mạng sống của những tù nhân khác...
523
01:15:34,430 --> 01:15:35,860
sẽ được tha.
524
01:15:35,860 --> 01:15:38,700
Đừng nghe họ.
Nếu có chết, chúng ta sẽ cùng chết.
525
01:15:38,860 --> 01:15:40,640
Chúng muốn ta giết nhau đấy.
526
01:15:41,000 --> 01:15:42,640
Đừng tin lời chúng.
527
01:15:42,970 --> 01:15:46,180
Phải, nếu có chết chúng ta sẽ cùng chết.
Phải ! Đừng để chúng lừa.
528
01:15:46,180 --> 01:15:47,880
Chúng ta không thể tàn sát lẫn nhau được.
529
01:15:47,880 --> 01:15:49,110
Đừng tin lời chúng.
530
01:15:49,340 --> 01:15:51,120
Chúng ta sẽ cùng nhau chiến đấu cùng.
531
01:15:52,610 --> 01:15:53,780
Kurashige,
532
01:15:54,080 --> 01:15:56,220
chúng tôi chấp nhận đấu.
533
01:15:56,410 --> 01:15:57,480
Trung Úy, anh điên rồi sao?
534
01:15:57,480 --> 01:15:58,480
Đó là cái bẫy!
535
01:16:00,620 --> 01:16:04,590
Trung Úy, đừng tin chúng.
Chúng ta sẽ sống chết cùng nhau.
536
01:16:05,490 --> 01:16:10,460
Nếu vẫn xem tôi là Trung Úy của lực lượng
đặc biệt Trung Quốc...
537
01:16:10,690 --> 01:16:12,540
các anh phải tuân lệnh tôi.
538
01:16:15,330 --> 01:16:16,070
Người anh em,
539
01:16:16,470 --> 01:16:18,140
chúng tôi biết rằng sẽ không thể đánh bại được anh.
540
01:16:18,700 --> 01:16:20,550
hãy để chúng tôi tận hưởng trận đấu cuối cùng.
541
01:16:21,340 --> 01:16:23,080
Tôi không thể thấy được vinh quang của anh.
542
01:16:23,740 --> 01:16:26,380
Tôi tin là anh sẽ cứu được lũ trẻ.
543
01:16:27,180 --> 01:16:29,490
Phải... cứu lũ trẻ.
544
01:16:46,800 --> 01:16:49,700
Đừng nên tha chúng tôi.
Mạng sống của họ đang trong tay anh đấy.
545
01:17:23,730 --> 01:17:24,470
Người anh em.
546
01:17:41,790 --> 01:17:43,360
Trung Úy.
547
01:17:44,020 --> 01:17:44,830
Đưa anh ta đi đi.
548
01:17:45,590 --> 01:17:46,360
K-29,
549
01:17:47,360 --> 01:17:49,460
Ta đã đáp ứng yêu cầu của ngươi.
550
01:17:49,990 --> 01:17:51,970
Ngươi đã giết anh em của mình.
551
01:17:52,500 --> 01:17:53,200
Và bây giờ...
552
01:17:54,200 --> 01:17:56,470
ngươi đã giết 3 đồng đội của mình.
553
01:17:57,570 --> 01:18:00,170
Không ai tha thứ cho ngươi đâu.
554
01:18:00,670 --> 01:18:03,740
Ngươi mãi thuộc về đền Hades.
555
01:18:15,790 --> 01:18:18,600
Nhấn vào nguyệt Nhân Trung, Phong Trì.
556
01:18:18,920 --> 01:18:21,700
Kết hợp 2 nguyệt này, họ sẽ tỉnh lại ngay.
557
01:19:11,410 --> 01:19:12,180
Thanh Không
558
01:19:15,250 --> 01:19:18,220
Sư huynh?
Sư huynh!
559
01:19:20,720 --> 01:19:24,460
Đưa đệ về đi.
Đưa đệ ra khỏi đây đi.
560
01:19:30,030 --> 01:19:30,700
Thanh Không
561
01:19:31,900 --> 01:19:32,900
Bây giờ chúng ta không thể rời khỏi đây.
562
01:19:33,460 --> 01:19:34,880
Anh là Kim Cang Vương mà.
563
01:19:35,200 --> 01:19:36,910
Tại sao không chứ?
564
01:19:37,230 --> 01:19:39,040
Ta đi ngay đi.
565
01:19:39,040 --> 01:19:40,210
Ngay bây giờ.
566
01:19:40,270 --> 01:19:41,740
Đệ muốn về nhà.
567
01:19:41,740 --> 01:19:42,410
Thanh Không
568
01:19:43,540 --> 01:19:44,210
Ngoan nào.
569
01:19:45,280 --> 01:19:46,410
Chúng ta chưa thể đi được.
570
01:19:47,710 --> 01:19:50,390
Tại sao huynh không đưa đệ đi được chứ.
571
01:19:50,780 --> 01:19:52,380
Huynh sợ họ sao.
572
01:19:52,380 --> 01:19:54,990
Huynh chưa thể đưa đệ đi được.
573
01:19:56,790 --> 01:19:57,930
Rồi chúng ta sẽ đi.
574
01:19:59,820 --> 01:20:00,770
hãy tin huynh,
575
01:20:02,690 --> 01:20:05,370
Huynh không phải Kim Cang Vương.
Huynh sợ họ.
576
01:20:05,370 --> 01:20:07,000
Huynh không thể đi.
577
01:20:07,200 --> 01:20:11,870
Huynh không có khả năng.
Huynh không thể đưa đệ đi được.
578
01:20:12,300 --> 01:20:13,610
Đệ muốn về nhà
579
01:20:16,770 --> 01:20:18,380
Đệ muốn về nhà
580
01:20:42,900 --> 01:20:44,500
Khi ngươi giết Khỉ Điên..
581
01:20:47,000 --> 01:20:49,110
ngươi vẫn chưa dùng tuyệt kỹ 17 giây Di Tử.
582
01:20:50,710 --> 01:20:54,780
Trong Kim Cang, không có tuyệt kỹ
chỉ có tuyệt tâm.
583
01:20:55,550 --> 01:20:58,430
Sao ngươi lại quan tâm đến tuyệt kỹ Di Tử vậy chứ?
584
01:20:59,280 --> 01:21:01,820
Ngươi đã rất mạo hiểm khi không dùng nó...
585
01:21:02,750 --> 01:21:04,490
khi đối mặt với 1 đấu thủ mạnh.
586
01:21:05,320 --> 01:21:07,860
Ngươi tính làm ta ngạc nhiên à?
587
01:21:09,530 --> 01:21:12,200
Ta có thể chịu đựng sự hiểu lầm của ngươi.
588
01:21:12,700 --> 01:21:14,140
nhưng ta không thể chịu đựng...
589
01:21:14,870 --> 01:21:16,540
đối thủ duy nhất trong mắt của ta...
590
01:21:17,400 --> 01:21:19,810
lại lại ra tay khoan nhượng như vậy.
591
01:21:19,900 --> 01:21:21,850
Cái ngươi gọi là tuyệt kỹ cho phép ngươi ...
592
01:21:22,410 --> 01:21:25,950
đạt đến đỉnh điểm cơn thịnh nộ của Kim Cang,
được làm khắc chế bởi lòng nhân từ...
593
01:21:26,680 --> 01:21:30,380
và sau đó dùng năng lượng bên trong
đánh vào tử huyệt của đối thủ.
594
01:21:31,480 --> 01:21:33,590
Không có tuyệt kỹ gì, chỉ ý chí thôi.
595
01:21:37,620 --> 01:21:38,360
Có muốn xem thử không?
596
01:23:29,230 --> 01:23:30,410
Đúng là rất ấn tượng.
597
01:23:31,470 --> 01:23:34,680
Nhưng dường như ngươi có vẻ yếu đi
trong 3 giây cuối.
598
01:23:35,110 --> 01:23:35,880
Ta đã nói rồi...
599
01:23:37,010 --> 01:23:39,680
chỉ cần tuyệt tâm thôi.
600
01:23:40,510 --> 01:23:43,550
Thứ duy nhất ngươi đánh bại chính là...
tâm của ngươi.
601
01:23:44,720 --> 01:23:46,060
Võ công của ngươi...
602
01:23:46,620 --> 01:23:48,290
là thứ duy nhất trong mắt của ta.
603
01:23:49,250 --> 01:23:50,320
Ta thật sự hy vọng...
604
01:23:51,420 --> 01:23:53,420
chúng ta có thể làm bạn mãi mãi.
605
01:23:54,160 --> 01:23:59,470
- Ta nghĩ là sẽ không có chuyện đó đâu.
- Khi tôi còn nhỏ...
606
01:24:00,460 --> 01:24:02,970
Tôi rất sợ các tượng thần Hades.
607
01:24:03,730 --> 01:24:06,940
Cha tôi từng nói những ai đi theo Hades ..
608
01:24:08,070 --> 01:24:13,280
sẽ trở nên mạnh mẽ vô cùng.
609
01:24:14,510 --> 01:24:15,290
Nhưng giờ thì...
610
01:24:16,480 --> 01:24:18,890
tôi đã thấy những người theo Hades...
611
01:24:20,150 --> 01:24:21,990
nếu không giết người...
612
01:24:22,490 --> 01:24:26,630
thì bị ngừoi ta giết.
613
01:24:27,790 --> 01:24:28,530
Ngày mai...
614
01:24:29,130 --> 01:24:30,940
các chiến binh giỏi nhất sẽ chiến đấu.
615
01:24:32,060 --> 01:24:34,170
Một trong số họ sẽ phải chết.
616
01:24:36,400 --> 01:24:37,900
Thần Kim Cang, tôi cầu xin người.
617
01:24:39,470 --> 01:24:44,250
Xin người hãy dừng trận đấu lại.
618
01:24:45,080 --> 01:24:45,710
Eko.
619
01:24:47,880 --> 01:24:51,260
Không có cái chết thì sẽ không có hồi sinh.
620
01:24:52,920 --> 01:24:53,760
Có phải...
621
01:24:54,150 --> 01:24:57,330
đó là cái nhìn của thần về cuộc sống không?
622
01:24:59,460 --> 01:25:00,870
Đó là niềm tin.
623
01:25:01,930 --> 01:25:04,530
Chỉ khi em thật sự tin
thì mới có thể có sức mạnh.
624
01:25:05,300 --> 01:25:07,540
Niềm tin của tôi là cuộc sống này.
625
01:25:08,470 --> 01:25:12,910
Tôi không muốn tranh cãi với anh.
626
01:25:13,900 --> 01:25:17,910
Chỉ là...
tôi không muốn có thêm người phải chết nữa
627
01:25:19,610 --> 01:25:21,720
Cả 2 đều là chiến binh giỏi.
628
01:25:22,980 --> 01:25:27,220
2 người nên làm bạn
và cùng nhau cứu người.
629
01:25:29,220 --> 01:25:31,130
Trong võ thuật, thì là thế.
630
01:25:32,320 --> 01:25:33,960
Nhưng chúng tôi chỉ có thể tử chiến mà thôi.
631
01:25:35,430 --> 01:25:36,100
Eko...
632
01:25:36,990 --> 01:25:39,900
Tôi biết là cô không muốn...
thấy ai trong chúng tôi chết.
633
01:25:41,470 --> 01:25:44,470
Nhưng không thể ngăn được chuyện này.
634
01:25:46,040 --> 01:25:49,880
Ngày mai, máy ảnh cô sẽ ghi lại tất cả.
635
01:25:50,010 --> 01:25:50,750
Không!
636
01:25:51,410 --> 01:25:53,450
Tôi không muốn chụp thêm bức ảnh
nào cho anh nữa.
637
01:25:54,280 --> 01:25:57,780
Tôi phải giữ lương tâm mình trong sạch.
638
01:25:59,120 --> 01:26:01,260
Cô đã tự chọn cho mình con đường đó.
639
01:26:02,320 --> 01:26:03,300
Có lẽ...
640
01:26:04,290 --> 01:26:07,590
đúng là...
cô không nên đến đây.
641
01:26:27,580 --> 01:26:28,350
Sumen.
642
01:26:29,980 --> 01:26:30,720
Sumen.
643
01:26:31,620 --> 01:26:32,460
Sumen.
644
01:26:39,960 --> 01:26:41,030
Ai đó?
645
01:26:41,830 --> 01:26:43,630
Bắt hắn lại.
646
01:26:47,860 --> 01:26:48,970
Đừng để hắn thoát!
647
01:26:52,040 --> 01:26:53,170
Lục soát phòng giam.
648
01:26:58,380 --> 01:27:00,380
Bây giờ ta có thể chắc rằng...
649
01:27:00,880 --> 01:27:04,380
ngươi chính là người châm lửa đêm đó.
650
01:27:05,080 --> 01:27:09,790
Chúng lại định nổi loạn...
651
01:27:10,290 --> 01:27:11,530
khi trận đấu diễn ra.
652
01:27:12,690 --> 01:27:15,170
Để ngăn chuyện này...
653
01:27:15,360 --> 01:27:18,700
tôi đề nghị nên nhốt tất cả tù nhân...
654
01:27:19,060 --> 01:27:20,510
trong buồng giam Hủy Diệt.
655
01:27:21,630 --> 01:27:23,740
Được, làm theo ý ông đi.
656
01:27:25,240 --> 01:27:26,940
Ta sẽ lần theo mật đạo.
657
01:27:27,700 --> 01:27:30,880
Đi xuống đây, tránh bọn lình gác...
658
01:27:32,580 --> 01:27:34,350
ta sẽ đến ngay ngục giam.
659
01:27:34,680 --> 01:27:36,750
Được, làm theo kế hoạch của anh vậy.
660
01:27:41,990 --> 01:27:42,960
Kurashige.
661
01:27:43,920 --> 01:27:46,660
Con là chiến binh Kim Cang giỏi nhất.
662
01:27:48,130 --> 01:27:49,970
Con mang trong mình...
663
01:27:50,130 --> 01:27:55,080
Trọng trách xây dựng lại ngôi đền...
664
01:27:56,400 --> 01:27:58,500
và mang lại ánh hào quang...
665
01:27:58,970 --> 01:28:01,280
cho Nhật Hoàng.
666
01:28:02,040 --> 01:28:05,610
Hy vọng được tự do của ta...
667
01:28:05,940 --> 01:28:07,790
cũng nhờ cả con.
668
01:28:08,810 --> 01:28:12,720
hãy vượt qua chính bản thân!
Chinh phục kẻ khác.
669
01:28:13,080 --> 01:28:16,390
Ta tin rằng...
670
01:28:16,750 --> 01:28:19,100
con có thể đánh bại K-29.
671
01:28:21,660 --> 01:28:25,540
Nhân danh người đứng đầu Hades,
ta ra lệnh cho tất cả...
672
01:28:26,230 --> 01:28:29,300
theo mệnh lệnh của Thần linh...
673
01:28:29,530 --> 01:28:32,800
giết bất kì ai bị xem là mối nguy...
674
01:28:32,800 --> 01:28:35,440
cho dù là K-29.
675
01:28:36,070 --> 01:28:37,610
Khi trận đấu diễn ra.
676
01:28:37,610 --> 01:28:40,080
Các ngươi phải canh
phòng lũ trẻ trâu cho cẩn thận.
677
01:28:40,080 --> 01:28:41,050
Vâng, thưa thầy.
678
01:29:26,960 --> 01:29:29,160
Anh phải đi ngay đi.
Nhanh, nhanh lên.
679
01:29:29,160 --> 01:29:30,160
Tôi sẽ không đi...
680
01:29:30,760 --> 01:29:31,700
mà không có bọn trẻ.
681
01:29:32,330 --> 01:29:35,360
Dù anh có đánh bại được Kurashige,
anh cũng không thể bảo vệ lũ trẻ đâu.
682
01:29:35,370 --> 01:29:36,570
Nghe tôi đi, đi đi nào.
683
01:29:36,570 --> 01:29:37,310
Eko.
684
01:29:38,740 --> 01:29:39,650
Tôi sẽ không đi.
685
01:29:40,240 --> 01:29:41,700
Cha tôi ra lệnh cho Đấng tối cao...
686
01:29:41,710 --> 01:29:45,110
giết anh và tất cả tù nhân
khi trận đấu diễn ra đấy.
687
01:29:45,780 --> 01:29:46,910
Tôi biết lâu rồi.
688
01:29:48,180 --> 01:29:48,880
Ra ngoài đi!
689
01:29:55,950 --> 01:29:56,730
Sumen.
690
01:29:58,120 --> 01:29:58,830
Dừng lại!
691
01:30:01,360 --> 01:30:02,340
Nhanh lên! Mở khóa.
692
01:30:02,660 --> 01:30:05,860
Anh biết khi nào hả...tại sao
anh vẫn muốn hy sinh mình chứ?
693
01:30:06,130 --> 01:30:07,230
Tôi đã nói rồi.
694
01:30:08,900 --> 01:30:10,070
Đây là trọng trách của tôi.
695
01:30:11,070 --> 01:30:11,670
Eko.
696
01:30:12,500 --> 01:30:15,010
Cám ơn cô đã cảnh báo.
Bảo trọng nhé.
697
01:30:54,210 --> 01:30:55,990
Đến cứu bọn trẻ ở sảnh chính.
698
01:31:16,170 --> 01:31:17,540
Vì hắn muốn giúp ngươi...
699
01:31:19,000 --> 01:31:20,780
nên hãy để hắn chứng kiến ngươi bị đánh bại...
700
01:31:21,240 --> 01:31:22,580
bằng chính đôi mắt của hắn ta.
701
01:31:25,380 --> 01:31:26,910
Đây là quà cho ngươi...
702
01:31:27,740 --> 01:31:29,250
Một đám tang 17 giây.
703
01:31:31,110 --> 01:31:32,720
Công tắc ở bên kia
704
01:31:33,720 --> 01:31:35,250
Cát đang chảy trong đồng hồ.
705
01:31:36,490 --> 01:31:37,690
Trong 17 giây...
706
01:31:38,620 --> 01:31:40,430
Ta sẽ tôn trọng xác của ngươi.
707
01:31:42,030 --> 01:31:43,440
Dù ta có tan xác thành từng mảnh...
708
01:31:44,690 --> 01:31:46,200
ta cũng không bao giờ từ bỏ nhiệm vụ...
709
01:31:46,800 --> 01:31:48,360
ngăn cản bọn Hades các ngươi.
710
01:32:14,760 --> 01:32:17,710
Bill và Kuncai,
đang dẫn đầu nhóm nổi loạn.
711
01:32:17,990 --> 01:32:18,530
Sao hả?
712
01:32:18,530 --> 01:32:20,370
2 tên đó còn sống à?
713
01:32:20,530 --> 01:32:23,510
Chúng đang tiến vào sảnh chính.
714
01:33:02,840 --> 01:33:04,780
- Giết tất cả đi.
- Vâng.
715
01:33:09,150 --> 01:33:10,390
Bảo vệ lũ trẻ.
716
01:33:16,890 --> 01:33:17,830
Nhanh.
717
01:33:20,660 --> 01:33:21,470
Nhanh lên!
718
01:33:28,330 --> 01:33:29,710
Bảo vệ lũ trẻ!
719
01:35:20,210 --> 01:35:20,950
Cẩn thận đấy.
720
01:35:32,260 --> 01:35:33,170
Đừng sợ.
721
01:35:54,280 --> 01:35:56,310
Chị..
722
01:35:59,450 --> 01:36:00,330
Eko.
723
01:36:03,390 --> 01:36:04,590
Bill...
724
01:36:06,260 --> 01:36:07,760
hứa với tôi...
725
01:36:10,760 --> 01:36:13,640
anh sẽ bảo vệ...
726
01:36:15,160 --> 01:36:17,410
tất cả bọn trẻ.
727
01:36:18,330 --> 01:36:21,280
Nhất định.
Tôi nhất định sẽ bảo vệ chúng.
728
01:36:26,580 --> 01:36:27,850
Chị ơi...
729
01:36:28,380 --> 01:36:29,580
Eko.
730
01:37:19,230 --> 01:37:20,970
Đứng lên... K-29.
731
01:37:21,530 --> 01:37:24,670
Nói đi... nói xem ai mới là Kim Cang Vương.
732
01:37:27,040 --> 01:37:28,610
Hổ Tử!
733
01:37:30,110 --> 01:37:31,350
Hổ Tử!
734
01:37:32,680 --> 01:37:34,020
Hổ Tử!
735
01:37:34,910 --> 01:37:36,620
Hổ Tử!
736
01:37:39,950 --> 01:37:41,490
Hổ Tử!
737
01:37:49,760 --> 01:37:50,700
Hổ Tử!
738
01:37:59,040 --> 01:37:59,810
Hổ Tử!
739
01:38:00,240 --> 01:38:01,410
Là anh hai đây.
740
01:38:02,870 --> 01:38:03,680
Hổ Tử!
741
01:38:04,570 --> 01:38:06,580
Anh là anh hai của em đây.
742
01:38:12,120 --> 01:38:14,120
Là anh hai của em đây.
743
01:38:15,320 --> 01:38:16,260
Anh hai.
744
01:38:17,090 --> 01:38:18,000
Anh hai.
745
01:38:19,690 --> 01:38:20,500
Hổ Tử
746
01:38:22,430 --> 01:38:23,340
Đứng lên đi!
747
01:38:25,090 --> 01:38:27,070
Đứng lên đi!
748
01:39:58,420 --> 01:40:03,800
Chỉ khi có cảm xúc thật mới làm
bộc phát được cơn thịnh nộ của Kim Cang.
749
01:40:04,190 --> 01:40:07,730
Khi đó năng lượng Kim Cang sẽ bộc phát.
750
01:41:17,570 --> 01:41:18,810
Hades...
751
01:41:20,970 --> 01:41:24,610
chiến thắng... không cần vũ khí.
752
01:42:00,280 --> 01:42:02,220
Kim Cang Vương!
753
01:42:54,060 --> 01:42:55,860
Kim Cang Vương!
Tự Do.
754
01:42:57,630 --> 01:42:59,340
Kim Cang Vương!
Tự Do.
755
01:43:30,570 --> 01:43:32,640
Đi theo hàng nhé.
Cẩn thận đấy.
756
01:43:36,570 --> 01:43:37,850
Em sẽ sớm trở về nhà thôi.
757
01:43:40,010 --> 01:43:41,110
Cầm lấy.
758
01:43:43,550 --> 01:43:46,320
Chú Bill!
759
01:43:50,450 --> 01:43:51,860
Tôi đã đánh điện cho quân đội.
760
01:43:52,020 --> 01:43:54,330
Họ sẽ gửi quân đến đến...
dẫn người của Hades đi.
761
01:43:54,990 --> 01:43:57,340
Mọi người làm tốt lắm.
Anh biết không?
762
01:43:57,360 --> 01:44:01,000
Chúng tôi không biết anh ấy là K-31...
đến khi chúng tôi tỉnh lại
763
01:44:01,400 --> 01:44:03,740
Người của Hades ném tôi xuống biển.
764
01:44:04,070 --> 01:44:06,710
Mặt của tôi bị tổn thương bởi tảng đá.
765
01:44:07,240 --> 01:44:10,010
may thay,
tôi được một tàu đánh cá Trung Quốc cứu.
766
01:44:10,110 --> 01:44:12,780
Tôi đã đi tìm em trai khắp nơi.
767
01:44:14,380 --> 01:44:19,090
Sau đó tôi thấy thông báo của Hades,
tìm người thi đấu với em trai tôi.
768
01:44:19,090 --> 01:44:21,590
Vậy nên đã xin vào đền làm dọn xác.
769
01:44:21,880 --> 01:44:26,690
- Tôi tin em trai tôi sẽ đến.
- Sao anh không cho anh ấy biết sớm hơn chứ?
770
01:44:27,120 --> 01:44:28,970
Vì lúc nào nó cũng bị giam giữ nghiêm ngặt cả.
771
01:44:29,290 --> 01:44:31,930
Tôi không có cơ hội nào cả.
772
01:44:31,930 --> 01:44:35,030
Anh là Kim Cang Vương tuyệt nhất.
773
01:44:50,750 --> 01:44:53,820
Vẫn có thể tái sinh mà không cần hy sinh.
774
01:44:55,620 --> 01:44:57,790
Tình yêu là chìa khóa đến thiên đường.
775
01:44:59,490 --> 01:45:01,530
Cô đã dùng sinh mạng của mình để tiết lộ sự thật.
776
01:45:01,660 --> 01:45:04,140
Để bảo vệ danh dự.
777
01:45:04,140 --> 01:45:12,140
Fix, edit by Ars.Ozil!