1 00:00:27,338 --> 00:00:32,671 ‫"NETFLIX تقدم"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:01,130 --> 00:01:03,671 ‫كأن مصيرنا كان أن ندمر كوكبنا.‬ 3 00:01:04,963 --> 00:01:07,546 ‫يقول البعض إن هذا كان‬ ‫بسبب زيادة معدلات التلوث.‬ 4 00:01:09,296 --> 00:01:10,880 ‫أدعوها الطبيعة البشرية فحسب.‬ 5 00:01:13,005 --> 00:01:15,588 ‫تنبأ بعض العلماء بما قد يحدث.‬ 6 00:01:16,421 --> 00:01:19,671 ‫بدؤوا بالعمل على محطة طاقة‬ ‫يمكن إرسالها إلى الفضاء‬ 7 00:01:19,755 --> 00:01:22,671 ‫لحصد الطاقة الحرارية الداخلية‬ ‫من الكواكب الأخرى.‬ 8 00:01:25,671 --> 00:01:26,713 ‫لكن الأوان كان قد فات.‬ 9 00:01:28,505 --> 00:01:30,630 ‫بدأ الناس يموتون أثناء نومهم...‬ 10 00:01:31,671 --> 00:01:33,213 ‫ويختنقون في الشوارع...‬ 11 00:01:33,588 --> 00:01:35,588 ‫ويتحول الدم في عروقهم إلى اللون الأسود.‬ 12 00:01:36,671 --> 00:01:41,046 ‫قالوا،‬ ‫"تغير غير متوقع في تكوين الغلاف الجوي،"‬ 13 00:01:42,546 --> 00:01:47,088 ‫بالنسبة لي كان كوكبنا يحاول النجاة‬ ‫من خلال طردنا خارجه.‬ 14 00:01:49,088 --> 00:01:50,546 ‫لذا ذات يوم...‬ 15 00:01:50,630 --> 00:01:53,130 ‫طارت 100 سفينة في السماء.‬ 16 00:01:58,588 --> 00:02:00,255 ‫كانت مهمة "الخروج".‬ 17 00:02:01,921 --> 00:02:04,338 ‫حولوا محطة الطاقة إلى مستعمرة،‬ 18 00:02:04,838 --> 00:02:08,088 ‫كقارب نجاة يطفو‬ ‫فوق قمر المشترى البركاني...‬ 19 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 ‫المعروف أيضاً بـ...‬ 20 00:03:46,296 --> 00:03:48,421 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 21 00:03:54,338 --> 00:03:56,838 ‫بدء المذكرة الصوتية.‬ 22 00:03:57,755 --> 00:04:01,838 ‫بدء إدخال سجل الصوت 46809.‬ 23 00:04:02,588 --> 00:04:04,713 ‫اسم الباحثة: "سام والدن".‬ 24 00:04:06,046 --> 00:04:08,755 ‫أنظر إلى ما يبدو‬ ‫أنها مجموعة كبيرة من البعوض‬ 25 00:04:08,838 --> 00:04:10,421 ‫أو نسل ذباب صغير.‬ 26 00:04:10,505 --> 00:04:11,338 ‫انتهى.‬ 27 00:04:11,421 --> 00:04:13,296 ‫شيء يشبه براعم الطحالب السوداء‬ 28 00:04:13,380 --> 00:04:15,921 ‫تم التعرف عليها في بركة مياه جوفية‬ 29 00:04:16,005 --> 00:04:18,588 ‫بالرغم من قلة فرص حدوث البناء الكيميائي.‬ 30 00:04:18,671 --> 00:04:19,630 ‫انتهى.‬ 31 00:04:22,088 --> 00:04:23,255 ‫هذا ما ظننته.‬ 32 00:04:27,505 --> 00:04:30,838 ‫نسبة السمية في الجو المحيط...‬ 33 00:04:30,921 --> 00:04:31,880 ‫شديدة.‬ 34 00:04:34,255 --> 00:04:36,546 ‫العينة "181 إيه".‬ 35 00:04:36,630 --> 00:04:38,505 ‫حشرات مائية.‬ 36 00:04:38,588 --> 00:04:42,546 ‫عُثر عليها في منطقة يغلب عليها‬ ‫وجود تركيز قوي من الأمونيا.‬ 37 00:04:44,463 --> 00:04:46,088 ‫العينة "181 بي".‬ 38 00:04:46,171 --> 00:04:48,963 ‫سُحبت من طبقات رسوبية، يجب أن تثبت أو تنفي‬ 39 00:04:49,046 --> 00:04:53,630 ‫وجود بكتيريا قادرة على استخدام الأمونيا‬ ‫كمصدر رئيسي للأكسجين.‬ 40 00:05:25,588 --> 00:05:28,630 ‫"قشعريرة اجتاحت أسفل الجسد...‬ 41 00:05:29,505 --> 00:05:31,171 ‫الجدار المحطم...‬ 42 00:05:31,838 --> 00:05:33,588 ‫السقف والبرج المحترقان...‬ 43 00:05:35,046 --> 00:05:37,005 ‫وموت (أغاممنون)."‬ 44 00:05:38,380 --> 00:05:42,796 ‫"في متحف الفن"‬ 45 00:06:06,213 --> 00:06:08,046 ‫ألوان النباتات تتغير.‬ 46 00:07:35,380 --> 00:07:37,463 ‫"أكسجين نقي"‬ 47 00:08:13,213 --> 00:08:14,088 ‫"إيلون".‬ 48 00:08:15,005 --> 00:08:16,671 ‫أستمر في رؤية هذا الحلم.‬ 49 00:08:17,463 --> 00:08:18,630 ‫أنني على الشاطئ.‬ 50 00:08:19,671 --> 00:08:22,421 ‫يمكنني الشعور بهبوب الرياح‬ ‫بين خصلات شعري...‬ 51 00:08:23,338 --> 00:08:26,005 ‫وأسمع صوت الأمواج وهي تتلاطم على الشاطئ.‬ 52 00:08:27,213 --> 00:08:28,255 ‫يمكنني التنفس.‬ 53 00:08:53,338 --> 00:08:55,755 ‫لن تصدق ما اكتشفته هذا الصباح.‬ 54 00:08:56,046 --> 00:08:59,505 ‫تكاثر لا هوائي في مستعمرة حشرات مائية.‬ 55 00:09:00,255 --> 00:09:02,130 ‫لكن أنواع جديدة أخرى.‬ 56 00:09:02,755 --> 00:09:03,713 ‫ناجية.‬ 57 00:09:05,130 --> 00:09:07,921 ‫تخيل لو استطاع النحل التكيف كتلك الحشرات.‬ 58 00:09:08,213 --> 00:09:10,088 ‫كان هذا ليثبت أن أبي محق.‬ 59 00:09:10,921 --> 00:09:12,880 ‫الأرض لا تحتضر، بل تولد من جديد.‬ 60 00:09:14,880 --> 00:09:17,463 ‫أعرف أن الأمور ليست سهلة‬ ‫في مستعمرة "آيو"، لكن...‬ 61 00:09:18,505 --> 00:09:19,671 ‫أرجو أن ترد عليّ قريباً.‬ 62 00:09:20,255 --> 00:09:21,380 ‫أحبك يا "إيلون".‬ 63 00:09:22,005 --> 00:09:24,088 ‫من الأرض وحتى نهاية الكون.‬ 64 00:09:24,880 --> 00:09:25,713 ‫"سام".‬ 65 00:09:44,171 --> 00:09:45,171 ‫آسفة.‬ 66 00:10:35,380 --> 00:10:38,005 ‫"فشل"‬ 67 00:10:38,088 --> 00:10:39,130 ‫عزيزتي "سام"...‬ 68 00:10:39,796 --> 00:10:42,630 ‫اكتشافاتك العلمية لا تتوقف‬ ‫عن إبهاري أبداً.‬ 69 00:10:43,338 --> 00:10:46,880 ‫اكتشاف آخر أجزاء الحياة الصامدة‬ ‫في هذا العالم المحتضر...‬ 70 00:10:47,630 --> 00:10:48,671 ‫هذا مدهش.‬ 71 00:10:50,255 --> 00:10:53,505 ‫تخيلي ما يمكنك إيجاده في مجرة كاملة جديدة.‬ 72 00:10:55,005 --> 00:10:58,755 ‫بعد أسبوع واحد من الآن، سنكون قد جمعنا‬ ‫ما يكفي من طاقة "آيو" البركانية‬ 73 00:10:58,838 --> 00:11:01,671 ‫لتزويد أسطول "بعثة العالم الجديد"‬ ‫كله بالطاقة.‬ 74 00:11:04,171 --> 00:11:05,921 ‫الحياة في النجوم يا "سام".‬ 75 00:11:07,005 --> 00:11:09,296 ‫لا يمكن لوالدك أن يعيقك أكثر.‬ 76 00:11:10,421 --> 00:11:13,380 ‫قريباً، سيختفي آخر مقدار‬ ‫من الهواء على الأرض.‬ 77 00:11:14,796 --> 00:11:18,546 ‫يجب أن تكونا على متن‬ ‫سفينة "الخروج" التالية وتأتيان إلى هنا.‬ 78 00:11:20,046 --> 00:11:20,880 ‫أحبك.‬ 79 00:11:21,630 --> 00:11:23,671 ‫من "آيو" وحتى نهاية الكون...‬ 80 00:11:24,796 --> 00:11:25,630 ‫"إيلون".‬ 81 00:11:50,213 --> 00:11:54,755 {\an8}‫"متحف الفن"‬ 82 00:11:57,838 --> 00:11:59,713 ‫هنا د. "هاري والدن"،‬ 83 00:12:00,046 --> 00:12:02,713 ‫يبث على الموجة 90-43،‬ 84 00:12:02,963 --> 00:12:06,671 ‫ويستمع على موجة 95-60 كيلوهرتز يومياً.‬ 85 00:12:08,713 --> 00:12:11,880 ‫يبدو أن العالم الذي كنا ندعوه بالوطن‬ ‫انقلب ضدنا.‬ 86 00:12:12,838 --> 00:12:17,921 ‫بالرغم من أن الوضع يبدو قاتماً،‬ ‫فإن الموت جزء من العملية فحسب.‬ 87 00:12:19,046 --> 00:12:21,880 ‫المبدأ الرئيسي للطبيعة هو البقاء.‬ 88 00:12:23,213 --> 00:12:26,921 ‫الموجود في عقلنا وروحنا‬ ‫أكثر من وجوده في حمضنا النووي،‬ 89 00:12:27,255 --> 00:12:29,380 ‫أن نبحث عن الحياة مهما حدث.‬ 90 00:12:32,796 --> 00:12:35,671 ‫تطورت الحياة النباتية بالفعل‬ ‫لتقاوم التسمم بالأمونيا.‬ 91 00:12:36,838 --> 00:12:39,296 ‫بمجرد أن يتكيف النحل والملقحات الأخرى،‬ 92 00:12:39,380 --> 00:12:41,380 ‫يتنبأ نموذجنا أن نمو النباتات‬ 93 00:12:41,463 --> 00:12:44,671 ‫سيطهر الهواء خلال أقل من 20 عاماً.‬ 94 00:12:47,296 --> 00:12:49,755 ‫ذهبنا إلى النجوم بحثاً عن خلاصنا،‬ 95 00:12:50,171 --> 00:12:51,963 ‫لكننا فشلنا في إدراك‬ 96 00:12:52,046 --> 00:12:55,713 ‫أننا بالفعل على متن سفينة فضاء‬ ‫مجهزة بشكل كبير.‬ 97 00:12:56,630 --> 00:12:59,255 ‫يستطيع الناس، وحتماً سوف،‬ 98 00:12:59,713 --> 00:13:02,921 ‫يتأقلمون ويزدهرون مجدداً‬ ‫على كوكبنا الجميل.‬ 99 00:13:05,046 --> 00:13:07,755 ‫لا تفقدوا أنفسكم بالبحث في ظلمة الفضاء.‬ 100 00:13:08,380 --> 00:13:11,713 ‫وطنكم يشع بالضوء الأزرق أمام أعينكم.‬ 101 00:13:15,838 --> 00:13:19,088 ‫أتمنى لكم رحلات آمنة‬ ‫وآمل أن نرحب بكم هنا بيننا قريباً.‬ 102 00:14:04,921 --> 00:14:06,796 ‫"المحاضرة 3"‬ 103 00:15:55,380 --> 00:15:58,630 ‫بشكل عام، تم وضع علامة‬ ‫على ملكة النحل لذا يسهل إيجادها.‬ 104 00:15:59,296 --> 00:16:01,671 ‫لكن أحياناً يتم استبدالها أثناء موسم.‬ 105 00:16:02,671 --> 00:16:05,380 ‫بين آلاف النحلات، تندمج جيداً،‬ 106 00:16:05,963 --> 00:16:09,421 ‫لكن إن نظرتم عن قرب، ستلاحظون أن صدرها،‬ ‫والجزء الأوسط من جسدها،‬ 107 00:16:09,796 --> 00:16:11,838 ‫ليست كبقية النحلات العاملات...‬ 108 00:16:12,963 --> 00:16:14,713 ‫"رسالة واحدة جديدة: من (إيلون)"‬ 109 00:16:15,213 --> 00:16:16,838 ‫ثمة أخبار رائعة هنا يا "سام".‬ 110 00:16:17,671 --> 00:16:21,130 ‫أعلن المجلس رسمياً عن أول‬ ‫بعثة استكشاف للعالم الجديد.‬ 111 00:16:21,380 --> 00:16:23,255 ‫اختاروا "بروكسيما سينتوري".‬ 112 00:16:23,713 --> 00:16:28,130 ‫كوكب "بروكسيما بي" خارج المجموعة الشمسية‬ ‫يشبه الأرض تماماً تقريباً.‬ 113 00:16:28,505 --> 00:16:30,296 ‫سنستغرق 10 سنوات للوصول إلى هناك.‬ 114 00:16:30,921 --> 00:16:34,130 ‫تقدم كل أصدقائي للالتحاق بالمهمة.‬ ‫يحتاجون إلى مهندسين.‬ 115 00:16:35,671 --> 00:16:38,046 ‫لكن لهذا تداعيات خطيرة‬ ‫على برنامج "الخروج".‬ 116 00:16:38,130 --> 00:16:39,088 ‫اللعنة.‬ 117 00:17:06,755 --> 00:17:10,713 ‫"(الخروج)، المستقبل في النجوم"‬ 118 00:20:35,213 --> 00:20:37,380 ‫قرار المجلس سيغير كل شيء.‬ 119 00:20:37,921 --> 00:20:41,130 ‫سار على الفور، كل العاملين‬ ‫على متن السفينة الفضائية‬ 120 00:20:41,213 --> 00:20:42,630 ‫والطاقة وكل شيء،‬ 121 00:20:42,713 --> 00:20:45,130 ‫تم تعديل اتجاهها‬ ‫إلى رحلات العالم الجديد الاستكشافية.‬ 122 00:20:46,171 --> 00:20:48,338 ‫سفن "الخروج" الموجودة على الأرض الآن‬ 123 00:20:48,421 --> 00:20:50,130 ‫ستنطلق خلال 4 أيام‬ 124 00:20:50,213 --> 00:20:52,130 ‫وستكون آخر السفن المُرسلة إلى "آيو".‬ 125 00:20:53,713 --> 00:20:55,713 ‫عليك المغادرة مع والدك يا "سام".‬ 126 00:20:57,046 --> 00:20:58,963 ‫الكون ينادينا.‬ 127 00:20:59,671 --> 00:21:00,671 ‫ألا يمكنك سماعه؟‬ 128 00:23:24,088 --> 00:23:26,713 ‫ضربت عاصفة ضخمة مخيمنا البارحة.‬ 129 00:23:28,505 --> 00:23:30,963 ‫مستعمرة نحل أبي كلها...‬ 130 00:23:31,046 --> 00:23:32,130 ‫اختفت.‬ 131 00:23:33,463 --> 00:23:35,088 ‫كل التطور الذي حققناه...‬ 132 00:23:35,880 --> 00:23:37,755 ‫العشرات من السلالات الجينية الجديدة،‬ 133 00:23:38,380 --> 00:23:39,338 ‫فُقدت كلها.‬ 134 00:23:42,713 --> 00:23:44,588 ‫لا أعرف ما الذي يُفترض بي فعله.‬ 135 00:23:46,296 --> 00:23:49,630 ‫حتى إن تقبلت أنك قد تكون محقاً‬ ‫حيال الذهاب إلى "آيو"...‬ 136 00:23:50,546 --> 00:23:53,546 ‫لا يمكننا حمل ما يكفي من الأكسجين‬ ‫في مركبات الدفع الرباعي.‬ 137 00:23:55,005 --> 00:23:57,713 ‫لا أظن أن بإمكاننا الوصول سالمين‬ ‫إلى موقع الإطلاق.‬ 138 00:25:55,505 --> 00:25:57,463 ‫أنا هنا من أجل د. "هاري والدن".‬ 139 00:25:59,338 --> 00:26:01,171 ‫سمعت البث الإذاعي.‬ 140 00:26:09,380 --> 00:26:10,505 ‫أيمكنني الحصول على بعض الماء؟‬ 141 00:26:48,505 --> 00:26:51,046 ‫إنه معكر قليلاً هكذا بسبب الفحم فحسب.‬ 142 00:26:52,171 --> 00:26:55,755 ‫ننقي مياه شربنا من خلال الرمل والفحم.‬ ‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬ 143 00:27:05,630 --> 00:27:06,588 ‫أهو بالداخل؟‬ 144 00:27:10,088 --> 00:27:11,921 ‫أنا مساعدة أبحاث د. "والدن".‬ 145 00:27:13,838 --> 00:27:15,546 ‫أنا واثقة أن بإمكاني الإجابة‬ ‫على أيّ من أسئلتك.‬ 146 00:27:15,630 --> 00:27:17,421 ‫أنا هنا للقاء د. "والدن".‬ 147 00:27:18,338 --> 00:27:19,171 ‫وليس أنت.‬ 148 00:27:19,630 --> 00:27:20,963 ‫ولا أيّ أحد آخر.‬ 149 00:27:43,713 --> 00:27:47,671 ‫لم يخض أحد هذه الرحلة الطويلة‬ ‫للقاء د. "والدن" منذ وقت طويل.‬ 150 00:27:49,921 --> 00:27:50,838 ‫رحلة طويلة؟‬ 151 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 ‫هذا سبب وجودك هنا، صحيح؟‬ 152 00:27:58,421 --> 00:27:59,630 ‫للقاء د. "والدن".‬ 153 00:28:01,630 --> 00:28:03,213 ‫أين هو؟‬ 154 00:28:04,296 --> 00:28:05,963 ‫إنه في رحلة إلى الجبل الآن،‬ 155 00:28:06,338 --> 00:28:08,088 ‫يجمع العينات من أجل عملنا.‬ 156 00:28:08,171 --> 00:28:09,755 ‫أريدك أن تأخذيني إليه.‬ 157 00:28:10,296 --> 00:28:11,171 ‫لا أستطيع.‬ 158 00:28:11,713 --> 00:28:13,213 ‫لا أعرف موقعه بالضبط.‬ 159 00:28:17,671 --> 00:28:18,713 ‫أين الآخرون؟‬ 160 00:28:22,921 --> 00:28:23,880 ‫لا يوجد آخرون.‬ 161 00:28:37,713 --> 00:28:38,713 ‫سأنتظر.‬ 162 00:28:42,838 --> 00:28:44,005 ‫ستذهب إلى سفينة "الخروج".‬ 163 00:28:46,505 --> 00:28:47,338 ‫ماذا؟‬ 164 00:28:48,046 --> 00:28:48,963 ‫منطادك.‬ 165 00:28:51,046 --> 00:28:53,380 ‫ستذهب إلى رحلة "الخروج" الأخيرة إلى "آيو"؟‬ 166 00:28:55,838 --> 00:28:56,713 ‫هذا صحيح.‬ 167 00:29:02,380 --> 00:29:04,880 ‫استغرقت وقتاً طويلاً بما يكفي‬ ‫لتقرر مغادرة الأرض.‬ 168 00:29:06,505 --> 00:29:07,671 ‫سأعد لك بعض الطعام.‬ 169 00:29:08,671 --> 00:29:09,546 ‫لا.‬ 170 00:29:10,255 --> 00:29:12,255 ‫لن أتناول أياً من طعامكما.‬ 171 00:29:12,546 --> 00:29:13,505 ‫لدينا الكثير.‬ 172 00:29:20,588 --> 00:29:22,171 ‫ألديكما خضراوات طازجة؟‬ 173 00:29:23,588 --> 00:29:25,546 ‫أجل. لديّ صوبة زراعية كاملة.‬ 174 00:29:39,255 --> 00:29:40,505 ‫طعمها أفضل مع هذا.‬ 175 00:30:03,921 --> 00:30:06,421 ‫أتعلم إن تبقت أيّ حيوانات في البحر؟‬ 176 00:30:08,005 --> 00:30:10,130 ‫لطالما أردت الذهاب إلى المحيط حقاً.‬ 177 00:30:11,713 --> 00:30:12,546 ‫لا.‬ 178 00:30:13,005 --> 00:30:13,838 ‫لم يتبق شيء.‬ 179 00:30:15,338 --> 00:30:16,588 ‫لا شيء في أيّ مكان.‬ 180 00:30:24,005 --> 00:30:25,296 ‫حتى الطيور ماتت كلها.‬ 181 00:30:26,671 --> 00:30:28,630 ‫قد تفكر في أنها قد ترتفع عالياً مثلنا.‬ 182 00:30:28,713 --> 00:30:31,088 ‫أحل. لكن عليها الهبوط أيضاً.‬ 183 00:30:34,546 --> 00:30:35,921 ‫هل رأيت بجعةً من قبل؟‬ 184 00:30:40,796 --> 00:30:41,671 ‫أجل.‬ 185 00:30:42,171 --> 00:30:43,713 ‫أجل، حين كنت طفلاً.‬ 186 00:30:45,838 --> 00:30:46,671 ‫حسناً.‬ 187 00:30:48,130 --> 00:30:49,213 ‫أنت من قبل ما حدث.‬ 188 00:30:51,338 --> 00:30:52,171 ‫أجل.‬ 189 00:30:54,338 --> 00:30:55,755 ‫هل رأيت مدناً أخرى؟‬ 190 00:30:56,505 --> 00:30:57,588 ‫من السماء فحسب.‬ 191 00:31:00,171 --> 00:31:01,463 ‫هل الوضع نفسه في كل مكان؟‬ 192 00:31:02,880 --> 00:31:04,463 ‫أجل، الوضع نفسه في كل مكان.‬ 193 00:31:10,463 --> 00:31:12,630 ‫لا أصدقك، من المستحيل‬ ‫أن تكون قد رأيت الأماكن كلها.‬ 194 00:31:12,713 --> 00:31:14,630 ‫متى سيعود د. "والدن"؟‬ 195 00:31:17,838 --> 00:31:19,296 ‫أحياناً يغيب لأيام.‬ 196 00:31:38,421 --> 00:31:40,963 ‫لديكما الكثير من المعدات الإلكترونية هنا.‬ 197 00:31:44,838 --> 00:31:47,588 ‫نستعيد وننقذ ما بوسعنا من المنطقة.‬ 198 00:31:48,880 --> 00:31:49,838 ‫ماذا تفعلين؟‬ 199 00:31:50,588 --> 00:31:53,213 ‫نحاول إنشاء سلالة متنوعة من نحل العسل‬ 200 00:31:53,296 --> 00:31:55,255 ‫يمكنها التكيف مع المناخ السام.‬ 201 00:31:55,588 --> 00:31:58,588 ‫علم المناعة مدهش جداً، في الواقع.‬ 202 00:31:58,671 --> 00:32:00,963 ‫لا، الآن. ماذا تفعلين الآن؟‬ 203 00:32:03,963 --> 00:32:05,130 ‫أكتب رسالة.‬ 204 00:32:06,838 --> 00:32:08,588 ‫عمّ تتحدثين؟ إلى من؟‬ 205 00:32:09,046 --> 00:32:10,421 ‫شخص في المستعمرة.‬ 206 00:32:13,838 --> 00:32:15,380 ‫أيمكنك التواصل مع "آيو"؟‬ 207 00:32:16,546 --> 00:32:18,296 ‫صديقي "إيلون" مهندس‬ 208 00:32:18,380 --> 00:32:20,880 ‫يعمل في مهمة الخلية الشمسية‬ ‫إلى "ألفا سينتوري".‬ 209 00:32:20,963 --> 00:32:23,921 ‫يمكنه الوصول إلى خط الإرسال الرئيسي‬ ‫بين الأرض و"آيو".‬ 210 00:32:26,296 --> 00:32:28,505 ‫سيكون عليك النوم هنا الليلة.‬ 211 00:32:29,588 --> 00:32:33,380 ‫عمل د. "والدن" مهم جداً‬ ‫ولا يمكنني السماح لك بالتدخل.‬ 212 00:32:36,046 --> 00:32:37,213 ‫أتلك غرفته هناك؟‬ 213 00:32:39,130 --> 00:32:41,088 ‫إنه مكتبه وحجرة معيشته.‬ 214 00:32:45,338 --> 00:32:47,255 ‫هنا د. "هاري والدن"،‬ 215 00:32:47,505 --> 00:32:50,171 ‫أبث على تردد 90-43،‬ 216 00:32:50,421 --> 00:32:54,171 ‫أستمع على تردد 95-60 كيلوهرتز يومياً.‬ 217 00:32:54,546 --> 00:32:57,171 ‫نطاق هذا التردد هو 31 متراً،‬ 218 00:32:57,421 --> 00:32:59,713 ‫- 95-60 كيلوهرتز.‬ ‫- أهذا ما سمعته؟‬ 219 00:33:00,380 --> 00:33:01,296 ‫تسجيل؟‬ 220 00:33:02,380 --> 00:33:03,421 ‫إنه بروتوكول.‬ 221 00:33:04,755 --> 00:33:06,505 ‫حين لا يكون هنا، أشغل الشريط.‬ 222 00:33:06,588 --> 00:33:08,755 ‫هو غائب لأكثر من يومين إذاً؟‬ 223 00:33:11,588 --> 00:33:12,671 ‫أظن أن هذا صحيح.‬ 224 00:33:15,630 --> 00:33:17,255 ‫سيعود غداً على الأرجح.‬ 225 00:33:19,296 --> 00:33:20,421 ‫ما اسمك؟‬ 226 00:33:22,046 --> 00:33:22,880 ‫"مايكاه".‬ 227 00:33:27,005 --> 00:33:27,921 ‫أنا "سام".‬ 228 00:33:29,880 --> 00:33:31,338 ‫سعدت بلقائك يا "سام".‬ 229 00:34:31,755 --> 00:34:33,296 ‫أتريد فعل شيء مفيد؟‬ 230 00:34:49,963 --> 00:34:52,088 ‫عليّ إصلاح لوحة طاقة شمسية محطمة أيضاً.‬ 231 00:34:54,963 --> 00:34:58,588 ‫سأكون قادرةً على لصقها، لكنها لن تخرج‬ ‫المقدار نفسه من الأمبيرات كما كانت.‬ 232 00:34:59,630 --> 00:35:01,338 ‫تقومين بالكثير من العمل هنا.‬ 233 00:35:04,338 --> 00:35:05,255 ‫ألديك حبل؟‬ 234 00:35:25,255 --> 00:35:26,921 ‫يبدو هذا جيداً، صحيح؟‬ 235 00:35:36,171 --> 00:35:38,671 ‫أتعرف صديقي "إيلون" الذي ذكرته من قبل؟‬ 236 00:35:39,880 --> 00:35:41,796 ‫إنه ليس صديقي حقاً.‬ 237 00:35:42,380 --> 00:35:45,171 ‫حسناً، إنه كذلك، لكنه...‬ 238 00:35:45,255 --> 00:35:46,171 ‫أكثر من هذا.‬ 239 00:35:46,255 --> 00:35:47,213 ‫أهذا صحيح؟‬ 240 00:35:49,088 --> 00:35:50,380 ‫كيف ينجح هذا؟‬ 241 00:35:51,005 --> 00:35:52,171 ‫رسائل كثيرة،‬ 242 00:35:52,671 --> 00:35:53,713 ‫الكثير من...‬ 243 00:35:54,963 --> 00:35:55,796 ‫الوحدة.‬ 244 00:35:56,921 --> 00:35:59,005 ‫ماذا عنك؟ ألديك زوجة؟‬ 245 00:35:59,546 --> 00:36:00,463 ‫لا.‬ 246 00:36:03,546 --> 00:36:05,296 ‫أظن أنه لا بد أنك تظن أن هذا غباء.‬ 247 00:36:08,505 --> 00:36:09,630 ‫ماذا؟‬ 248 00:36:10,130 --> 00:36:11,046 ‫أنا و"إيلون".‬ 249 00:36:11,671 --> 00:36:12,505 ‫أعني...‬ 250 00:36:12,588 --> 00:36:13,588 ‫"الخروج"‬ 251 00:36:13,838 --> 00:36:14,671 ‫"إلى (جون)"‬ 252 00:36:14,755 --> 00:36:18,713 ‫أتظن أنه من السخيف حب شخص‬ ‫على بعد ملايين الأميال؟‬ 253 00:36:20,796 --> 00:36:21,713 ‫على الإطلاق.‬ 254 00:36:23,838 --> 00:36:27,880 ‫الرغبة التي زُرعت فينا‬ ‫تجاه بعضنا قديمة جداً.‬ 255 00:36:29,213 --> 00:36:31,380 ‫إعادة توحيد طبيعتنا الأصلية،‬ 256 00:36:31,713 --> 00:36:33,838 ‫البحث عن التوحد بين اثنين...‬ 257 00:36:34,796 --> 00:36:36,380 ‫وشفاء حالة البشرية.‬ 258 00:36:39,713 --> 00:36:40,546 ‫ما هذا؟‬ 259 00:36:42,130 --> 00:36:42,963 ‫"بلاتو".‬ 260 00:36:44,088 --> 00:36:45,338 ‫"سيمبوزيام".‬ 261 00:36:52,088 --> 00:36:53,046 ‫ماذا يعني؟‬ 262 00:36:58,005 --> 00:36:59,046 ‫يقول...‬ 263 00:37:00,880 --> 00:37:03,505 ‫كان لدى البشر في الأصل وجهان.‬ 264 00:37:04,463 --> 00:37:06,463 ‫و4 أذرع و4 سيقان.‬ 265 00:37:08,088 --> 00:37:09,588 ‫وكانوا سعداء هكذا.‬ 266 00:37:11,088 --> 00:37:12,005 ‫مكتملون.‬ 267 00:37:14,338 --> 00:37:16,255 ‫ثم تحدّوا الآلهة...‬ 268 00:37:17,338 --> 00:37:20,171 ‫لذا قسمنا الرب إلى نصفين كعقاب.‬ 269 00:37:21,588 --> 00:37:23,921 ‫وفرقنا عن نصفنا الآخر.‬ 270 00:37:27,296 --> 00:37:28,463 ‫قال...‬ 271 00:37:28,546 --> 00:37:30,130 ‫كل واحد منا، بعد الانفصال،‬ 272 00:37:30,213 --> 00:37:33,088 ‫يبحث دائماً عن نصفه الآخر.‬ 273 00:37:35,838 --> 00:37:36,838 ‫إنها طبيعتنا.‬ 274 00:37:39,171 --> 00:37:41,380 ‫حين يقابل المرء هذا النصف الآخر...‬ 275 00:37:43,505 --> 00:37:46,713 ‫يُفقد الازدواج في روعة الحب...‬ 276 00:37:47,505 --> 00:37:48,588 ‫والصداقة...‬ 277 00:37:49,713 --> 00:37:50,671 ‫والحميمية.‬ 278 00:37:53,463 --> 00:37:56,255 ‫ولن يُرى المرء من وجهة نظر الآخر.‬ 279 00:37:58,421 --> 00:37:59,838 ‫أترين، السبب هو...‬ 280 00:38:01,130 --> 00:38:03,088 ‫أن الطبيعة البشرية...‬ 281 00:38:03,171 --> 00:38:05,463 ‫كانت ذات مرة في الأصل...‬ 282 00:38:05,546 --> 00:38:06,421 ‫متوحدة.‬ 283 00:38:08,963 --> 00:38:09,963 ‫وكنا كاملين.‬ 284 00:38:10,963 --> 00:38:14,213 ‫والرغبة ومطاردة الكمال...‬ 285 00:38:16,463 --> 00:38:17,713 ‫تُدعى الحب.‬ 286 00:38:21,505 --> 00:38:22,338 ‫رائع.‬ 287 00:38:28,171 --> 00:38:29,796 ‫تعرف الكثير عن هذه الأمور.‬ 288 00:38:31,255 --> 00:38:32,671 ‫كنت سأصبح معلماً...‬ 289 00:38:34,130 --> 00:38:34,963 ‫ذات مرة.‬ 290 00:38:37,921 --> 00:38:39,671 ‫لم أكن سأخبرك بهذا.‬ 291 00:38:43,963 --> 00:38:45,671 ‫"هاري والدن" هو أبي.‬ 292 00:38:47,546 --> 00:38:48,463 ‫لا.‬ 293 00:38:49,255 --> 00:38:50,088 ‫حقاً؟‬ 294 00:39:02,421 --> 00:39:03,338 ‫تعال معي.‬ 295 00:39:06,963 --> 00:39:09,921 ‫كان النحل يقوم بكل التلقيح تقريباً، لكن...‬ 296 00:39:11,213 --> 00:39:12,838 ‫الآن عليّ فعله كله بمفردي.‬ 297 00:39:15,130 --> 00:39:17,005 ‫- الأخوات الثلاث.‬ ‫- أجل.‬ 298 00:39:17,421 --> 00:39:19,671 ‫توفر الذرة للبقوليات المكون‬ ‫الذي يساعدها على التسلق،‬ 299 00:39:19,755 --> 00:39:22,255 ‫ينتشر القرع إلى الخارج فوق التربة كالفرش،‬ 300 00:39:22,338 --> 00:39:23,921 ‫وهذا يبقي الرطوبة بالداخل.‬ 301 00:39:24,255 --> 00:39:26,713 ‫ثم توفر البقوليات النيتروجين في المقابل.‬ 302 00:39:27,838 --> 00:39:29,046 ‫تستفيد كلها.‬ 303 00:39:31,171 --> 00:39:32,588 ‫ما الوشوم الأخرى؟‬ 304 00:39:34,463 --> 00:39:36,213 ‫"إي" مرفوعة إلى "آي باي" زائد 1 تساوي صفر.‬ 305 00:39:37,755 --> 00:39:38,880 ‫إنها معادلة "أويلر".‬ 306 00:39:40,171 --> 00:39:41,921 ‫لكن هذه هي المفضلة لديّ.‬ 307 00:39:42,005 --> 00:39:43,130 ‫إنها...‬ 308 00:39:43,213 --> 00:39:45,046 ‫معادلة "نواك" للقدرة على التطور.‬ 309 00:39:46,255 --> 00:39:49,088 ‫الرموز على اليسار تمثل‬ ‫جميع السلاسل الممكنة للجزيئات‬ 310 00:39:49,171 --> 00:39:52,838 ‫وتمثل الرموز على اليمين‬ ‫الضغوط المختارة ومعدلات اللياقة.‬ 311 00:39:54,338 --> 00:39:56,296 ‫بشكل أساسي، هذا يعني فقط...‬ 312 00:39:56,380 --> 00:39:58,630 ‫أن كل ما هو ضروري لظهور الحياة‬ 313 00:39:58,713 --> 00:40:02,380 ‫هي الجزيئات المعرضة‬ ‫لقوى الاختيار والطفرات.‬ 314 00:40:02,796 --> 00:40:05,755 ‫إن تم استيفاء هذه الشروط،‬ ‫يظهر الانقسام الذاتي.‬ 315 00:40:11,171 --> 00:40:12,171 ‫يستطيع الناس أن يتغيروا.‬ 316 00:40:17,380 --> 00:40:19,380 ‫ألا ترى كم هذا مهم؟ أعني...‬ 317 00:40:19,463 --> 00:40:21,630 ‫ماذا عن العلامات على قفصك الصدري؟‬ 318 00:40:24,255 --> 00:40:27,005 ‫هذا لا شيء. إنها مجرد شيء‬ ‫نفعله كجزء من بحثنا.‬ 319 00:40:28,921 --> 00:40:30,630 ‫نفعل هذا لنبني مناعتنا.‬ 320 00:40:32,963 --> 00:40:33,796 ‫هل تؤلم؟‬ 321 00:40:36,046 --> 00:40:36,963 ‫ليس إلى هذا الحد.‬ 322 00:40:53,838 --> 00:40:54,755 ‫هذه "لوسي".‬ 323 00:40:57,463 --> 00:40:58,630 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 324 00:40:59,088 --> 00:41:00,255 ‫الأمر معقد.‬ 325 00:41:03,755 --> 00:41:04,921 ‫كما ترى، بالنسبة لأبي...‬ 326 00:41:06,421 --> 00:41:08,338 ‫كانت "آيو" الملاذ الأخير فحسب.‬ 327 00:41:11,421 --> 00:41:12,255 ‫قارب نجاة.‬ 328 00:41:15,296 --> 00:41:16,380 ‫ماذا حدث لـ"لوسي"؟‬ 329 00:41:17,005 --> 00:41:17,838 ‫ماتت...‬ 330 00:41:19,130 --> 00:41:20,005 ‫في النهاية.‬ 331 00:41:25,255 --> 00:41:26,296 ‫منحتنا الأمل.‬ 332 00:41:35,546 --> 00:41:36,588 ‫انتظري.‬ 333 00:41:37,713 --> 00:41:38,796 ‫أريد رؤية هذا.‬ 334 00:41:41,338 --> 00:41:44,088 ‫كوكب الأرض معجزة في الكون.‬ 335 00:41:44,171 --> 00:41:47,130 ‫ونحن حُماته، ومن واجبنا البقاء...‬ 336 00:41:48,421 --> 00:41:51,088 ‫البقاء والمقاومة من أجل عالمنا.‬ 337 00:41:51,755 --> 00:41:54,338 ‫ربما دمر البشر عالمنا تقريباً،‬ 338 00:41:54,630 --> 00:41:56,838 ‫لكن يمكننا جعله قابلاً للسكن مجدداً،‬ 339 00:41:57,338 --> 00:42:00,171 ‫وسنتنفس الهواء مجدداً.‬ 340 00:42:02,046 --> 00:42:04,421 ‫الأرواح القوية الشجاعة التي ستبقى...‬ 341 00:42:05,005 --> 00:42:06,713 ‫إن اختار أيّ شخص البقاء...‬ 342 00:42:07,380 --> 00:42:10,838 ‫سيصبحون حضارةً جديدة لها تصميمها الخاص.‬ 343 00:42:13,421 --> 00:42:15,213 ‫شكر خاص للد. "والدن".‬ 344 00:42:16,171 --> 00:42:17,296 ‫ملاحظة لمشاهدينا‬ 345 00:42:17,671 --> 00:42:20,088 ‫أن هذا سيكون برنامجنا الأخير‬ 346 00:42:20,171 --> 00:42:24,130 ‫بسبب إغلاق بث التلفاز كاملاً‬ ‫بدءاً من منتصف هذه الليلة.‬ 347 00:42:25,046 --> 00:42:26,463 ‫ثمة الكثير لنقوله،‬ 348 00:42:26,963 --> 00:42:30,546 ‫وسأنهي البرنامج كما أفعل‬ ‫كل يوم طوال الأعوام الـ8 الأخيرة.‬ 349 00:42:30,838 --> 00:42:32,880 ‫منا جميعاً، إليكم جميعاً...‬ 350 00:42:33,421 --> 00:42:34,755 ‫نراكم غداً.‬ 351 00:42:35,796 --> 00:42:36,713 ‫شكراً.‬ 352 00:43:00,838 --> 00:43:02,463 ‫"لا توجد رسائل جديدة، إغلاق"‬ 353 00:43:23,963 --> 00:43:27,005 ‫لوقت طويل، لا بد أنك ظننت‬ ‫أن هذا هو التصرف الصحيح.‬ 354 00:43:28,838 --> 00:43:29,921 ‫البقاء على الأرض.‬ 355 00:43:31,005 --> 00:43:31,838 ‫صحيح؟‬ 356 00:43:32,588 --> 00:43:33,880 ‫لوقت طويل.‬ 357 00:43:36,838 --> 00:43:37,963 ‫كنت أحمق.‬ 358 00:43:41,838 --> 00:43:43,421 ‫أظن أنك كنت شجاعاً حقاً.‬ 359 00:43:46,046 --> 00:43:47,713 ‫كان أبي ليظن هذا أيضاً.‬ 360 00:44:27,171 --> 00:44:29,338 ‫أرى أنك وجدت غرفة نوم والديّ القديمة.‬ 361 00:44:30,671 --> 00:44:32,505 ‫كان اسم والدتك "جون"، صحيح؟‬ 362 00:44:34,130 --> 00:44:35,130 ‫أجل، هذا صحيح.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 363 00:44:37,755 --> 00:44:38,630 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 364 00:44:42,380 --> 00:44:43,505 ‫ماذا فعل بها؟‬ 365 00:44:45,380 --> 00:44:46,296 ‫ماذا تعني؟‬ 366 00:44:47,005 --> 00:44:49,505 ‫ما الذي فعله د. "والدن" وتسبب في موت أمك؟‬ 367 00:44:51,296 --> 00:44:52,380 ‫مرضت أمي.‬ 368 00:44:54,255 --> 00:44:55,088 ‫هذا كل شيء.‬ 369 00:44:56,255 --> 00:44:57,671 ‫لكنه أبقاها هنا، صحيح؟‬ 370 00:44:57,963 --> 00:44:59,588 ‫- أبقاكم هنا.‬ ‫- لا.‬ 371 00:45:00,255 --> 00:45:01,505 ‫ماذا تعنين بـ"لا"؟‬ 372 00:45:02,213 --> 00:45:05,755 ‫لقد ماتت لأنه أبقاها هنا يا "سام".‬ 373 00:45:11,505 --> 00:45:12,671 ‫أنت تضيع وقتي.‬ 374 00:45:14,713 --> 00:45:16,130 ‫لديّ عمل كثير أقوم به.‬ 375 00:45:23,671 --> 00:45:24,505 ‫"مايكاه"!‬ 376 00:45:26,046 --> 00:45:27,088 ‫افتحي الباب.‬ 377 00:46:02,296 --> 00:46:03,630 ‫استمعي إليّ يا "سامانثا"!‬ 378 00:46:04,505 --> 00:46:07,130 ‫أن تتابعي تجاربي، أمر لا يستحق العناء.‬ 379 00:46:07,421 --> 00:46:09,088 ‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟‬ 380 00:46:09,171 --> 00:46:10,796 ‫إنه معملي، صحيح؟‬ 381 00:46:11,171 --> 00:46:13,671 ‫لا يجب أن تكون هنا، ليس من دون الأكسجين.‬ 382 00:46:14,130 --> 00:46:15,171 ‫لا بأس يا "سام".‬ 383 00:46:16,213 --> 00:46:18,380 ‫لم يعد عليك أن تهتمي بي. أنا بخير.‬ 384 00:46:18,463 --> 00:46:19,880 ‫لا، لست بخير.‬ 385 00:46:22,880 --> 00:46:23,880 ‫أين كنت؟‬ 386 00:46:25,171 --> 00:46:26,046 ‫أتنزه.‬ 387 00:46:27,213 --> 00:46:28,296 ‫يا "سام"...‬ 388 00:46:29,755 --> 00:46:33,338 ‫إن كان ثمة اكتشاف،‬ ‫أيّ اكتشاف مدهش، كنت لأجده.‬ 389 00:46:34,630 --> 00:46:35,713 ‫ماذا عن "لوسي"؟‬ 390 00:46:43,296 --> 00:46:44,421 ‫كيف هي الأمور مع "إيلون"؟‬ 391 00:46:47,338 --> 00:46:49,046 ‫لن أتحدث معك عن هذا.‬ 392 00:46:50,630 --> 00:46:51,546 ‫"سام"...‬ 393 00:46:53,838 --> 00:46:55,963 ‫لا تقللي من قدر قوة التواصل البشري.‬ 394 00:46:56,713 --> 00:46:57,796 ‫هذا هو المهم.‬ 395 00:46:59,421 --> 00:47:00,796 ‫لا يوجد معنى أكبر.‬ 396 00:47:01,546 --> 00:47:03,380 ‫التواصل البشري فقط.‬ 397 00:47:03,755 --> 00:47:05,671 ‫كنت تقول هذا عن العلم.‬ 398 00:47:08,630 --> 00:47:10,130 ‫علينا مغادرة هذا المكان يا "سام".‬ 399 00:47:13,005 --> 00:47:14,588 ‫ستضطرين لهذا إن عاجلاً أو آجلاً.‬ 400 00:47:20,963 --> 00:47:22,338 ‫أنت بمفردك هنا.‬ 401 00:47:26,630 --> 00:47:27,630 ‫لست بمفردي.‬ 402 00:47:28,755 --> 00:47:30,296 ‫أنا لا أُحتسب.‬ 403 00:47:32,171 --> 00:47:33,046 ‫لم لا؟‬ 404 00:47:38,380 --> 00:47:39,338 ‫أنا ميت.‬ 405 00:47:48,255 --> 00:47:50,130 ‫دفن أبي أمي هنا.‬ 406 00:47:52,963 --> 00:47:54,421 ‫دفنته هنا بجانبها.‬ 407 00:47:59,588 --> 00:48:01,255 ‫آسف لأنني صرخت في وجهك.‬ 408 00:48:04,546 --> 00:48:07,713 ‫عليّ إخبارك بأمر ما يا "سام"، ولن يعجبك.‬ 409 00:48:10,171 --> 00:48:12,505 ‫قررت أنني سآخذك إلى سفينة "الخروج".‬ 410 00:48:13,755 --> 00:48:15,713 ‫ويمكنني إيصالك إلى هناك بالمنطاد.‬ 411 00:48:16,421 --> 00:48:19,213 ‫لن تفهمي الأمر الآن، لكن لا مجال للمناقشة.‬ 412 00:48:20,005 --> 00:48:22,088 ‫أمامك حياة كاملة.‬ 413 00:48:23,796 --> 00:48:25,963 ‫ولن أتركك هنا بمفردك.‬ 414 00:48:30,130 --> 00:48:31,338 ‫أتفهمين؟‬ 415 00:48:33,088 --> 00:48:34,630 ‫سآخذك بعيداً عن هنا.‬ 416 00:48:36,796 --> 00:48:39,171 ‫ستذهبين إلى "آيو" ولن تعودي أبداً.‬ 417 00:48:41,421 --> 00:48:42,255 ‫حسناً.‬ 418 00:48:49,588 --> 00:48:50,421 ‫حسناً.‬ 419 00:48:57,130 --> 00:48:57,963 ‫جيد.‬ 420 00:49:04,880 --> 00:49:05,921 ‫متى سنغادر؟‬ 421 00:49:09,838 --> 00:49:10,671 ‫قريباً.‬ 422 00:49:13,046 --> 00:49:16,130 ‫سيكون علينا التخطيط لمسارنا‬ ‫وانتظار حالة الرياح المناسبة،‬ 423 00:49:16,213 --> 00:49:17,421 ‫لكن يجب أن يكون هذا قريباً.‬ 424 00:49:18,755 --> 00:49:21,588 ‫أمامنا مسافة سفر طويلة والأيام تنفد منا.‬ 425 00:49:52,505 --> 00:49:55,005 ‫"إلى: (إيلون)، من: (سام والدن)"‬ 426 00:50:18,130 --> 00:50:18,963 ‫"إيلون".‬ 427 00:50:20,088 --> 00:50:20,963 ‫لديّ أخبار جيدة.‬ 428 00:50:23,005 --> 00:50:26,838 ‫وصل مسافر إلى "إنكلايف" اليوم‬ ‫في منطاد من الهيليوم.‬ 429 00:50:27,921 --> 00:50:29,255 ‫ظننت أنني أحلم.‬ 430 00:50:30,713 --> 00:50:31,921 ‫اسمه "مايكاه".‬ 431 00:50:33,421 --> 00:50:36,671 ‫لست واثقة من أين هو حتى أو...‬ 432 00:50:36,755 --> 00:50:39,046 ‫كيف نجا طوال هذه الفترة على الأرض.‬ 433 00:50:41,671 --> 00:50:43,796 ‫عرض عليّ أن يأخذني إلى سفينة "الخروج".‬ 434 00:50:46,213 --> 00:50:47,255 ‫وقد وافقت.‬ 435 00:50:49,880 --> 00:50:51,588 ‫انتهت حياتي على الأرض.‬ 436 00:50:53,505 --> 00:50:55,296 ‫لقد انتهت منذ وقت طويل.‬ 437 00:50:57,338 --> 00:50:59,630 ‫سنكون معاً أخيراً في "آيو"...‬ 438 00:50:59,713 --> 00:51:01,296 ‫كما أردت دائماً.‬ 439 00:51:03,671 --> 00:51:05,630 ‫أثمة محيطات في "سينتوري بي"؟‬ 440 00:51:10,088 --> 00:51:11,380 ‫راسلني قريباً، حسناً؟‬ 441 00:51:12,380 --> 00:51:13,963 ‫أحتاج إلى سماع أخبارك حقاً.‬ 442 00:51:55,588 --> 00:51:59,213 ‫سيكون علينا الانتظار‬ ‫حتى تغير الرياح اتجاهها قبل تحركنا.‬ 443 00:51:59,838 --> 00:52:00,671 ‫ستفعل.‬ 444 00:52:05,421 --> 00:52:08,088 ‫ماذا كنت ستفعلين إن لم أظهر هنا يا "سام"؟‬ 445 00:52:09,338 --> 00:52:11,005 ‫لا يجب أن يظل المرء بمفرده.‬ 446 00:52:13,713 --> 00:52:15,130 ‫أتظن أنني لا أعرف هذا؟‬ 447 00:52:27,630 --> 00:52:29,296 ‫سأذهب لأحضر بقيتها.‬ 448 00:52:50,671 --> 00:52:51,588 ‫اللعنة.‬ 449 00:52:56,921 --> 00:52:58,255 ‫اللعنة.‬ 450 00:53:03,213 --> 00:53:04,546 ‫لن تصدقي هذا أبداً.‬ 451 00:53:06,963 --> 00:53:07,880 ‫هيا.‬ 452 00:53:14,296 --> 00:53:15,296 ‫هكذا وجدتها.‬ 453 00:53:16,046 --> 00:53:17,963 ‫أظن أنها عالقة تحت هذه الشبكة.‬ 454 00:53:19,921 --> 00:53:20,755 ‫هي.‬ 455 00:53:22,463 --> 00:53:23,296 ‫ماذا؟‬ 456 00:53:23,380 --> 00:53:24,463 ‫هي عالقة.‬ 457 00:53:26,713 --> 00:53:29,171 ‫الثقوب كبيرة بما يكفي‬ ‫لتحرير العاملات والذكور،‬ 458 00:53:29,255 --> 00:53:31,005 ‫لكنها صغيرة جداً بالنسبة لها.‬ 459 00:53:34,005 --> 00:53:37,130 ‫لا بد أنها فقست للتو،‬ ‫مما يعني أنها ملكة عذراء.‬ 460 00:53:45,171 --> 00:53:46,463 ‫كيف يمكن هذا؟‬ 461 00:53:50,338 --> 00:53:51,255 ‫لا أعرف.‬ 462 00:53:55,171 --> 00:53:56,296 ‫ماذا يعني هذا إذاً؟‬ 463 00:54:05,213 --> 00:54:06,338 ‫لا يعني شيئاً.‬ 464 00:54:49,921 --> 00:54:50,755 ‫"سام"...‬ 465 00:54:51,838 --> 00:54:54,963 ‫حمداً للرب أنك اتخذت قرار السفر‬ ‫إلى موقع إطلاق سفينة "الخروج".‬ 466 00:54:56,046 --> 00:54:58,296 ‫آسف لأنني لم أستطع مراسلتك في وقت أبكر،‬ 467 00:54:58,505 --> 00:55:00,463 ‫لكن ثمة تغييراً هنا أيضاً.‬ 468 00:55:03,255 --> 00:55:05,380 ‫بالأمس، طلب مني الضابط الآمر الانضمام‬ 469 00:55:05,463 --> 00:55:08,171 ‫إلى أول سفينة استكشاف للعالم الجديد.‬ 470 00:55:09,921 --> 00:55:11,380 ‫وافقت هذا الصباح.‬ 471 00:55:12,338 --> 00:55:15,421 ‫آمل أنك من بين كل الناس تتفهمين‬ ‫أنه لم يكن أمامي خيار آخر.‬ 472 00:55:18,963 --> 00:55:20,213 ‫هذا قدري...‬ 473 00:55:21,255 --> 00:55:22,213 ‫هدفي.‬ 474 00:55:24,380 --> 00:55:25,755 ‫ما يزال بوسعنا البقاء معاً...‬ 475 00:55:27,130 --> 00:55:29,213 ‫لكن لن يحدث هذا قبل أعوام عديدة.‬ 476 00:55:32,171 --> 00:55:33,921 ‫اكتبي لي قبل مغادرتك من فضلك.‬ 477 00:55:34,838 --> 00:55:37,713 ‫كل خطوط الاتصال مع الأرض ستنقطع‬ ‫بعد إطلاق سفينة "الخروج" الأخيرة‬ 478 00:55:37,796 --> 00:55:41,255 ‫وأتوق بشدة إلى استلام‬ ‫رسالة أخيرة منك قبل مغادرتي.‬ 479 00:55:46,546 --> 00:55:47,505 ‫مع كل حبي...‬ 480 00:55:48,380 --> 00:55:49,755 ‫من "آيو"...‬ 481 00:55:49,838 --> 00:55:51,463 ‫حتى نهاية الكون...‬ 482 00:55:52,838 --> 00:55:53,671 ‫"إيلون".‬ 483 00:56:30,380 --> 00:56:32,046 ‫أتناولت المعكرونة المهروسة من قبل؟‬ 484 00:56:48,921 --> 00:56:50,005 ‫كيف كان الوضع؟‬ 485 00:56:52,505 --> 00:56:53,380 ‫من قبل.‬ 486 00:56:57,338 --> 00:56:59,671 ‫أنا واثق أن والدك أخبرك كيف كان.‬ 487 00:57:02,255 --> 00:57:04,380 ‫أريد أن أعرف كيف كان بالنسبة لك.‬ 488 00:57:08,171 --> 00:57:09,130 ‫من أين أنت؟‬ 489 00:57:10,880 --> 00:57:12,588 ‫نشأت في الضواحي.‬ 490 00:57:14,380 --> 00:57:15,380 ‫في الجوار.‬ 491 00:57:18,921 --> 00:57:24,130 ‫حين كبرت بما يكفي،‬ ‫كنت أستغل كل فرصة لأذهب إلى المدينة.‬ 492 00:57:30,380 --> 00:57:31,755 ‫لم نكن مستعدين لهذا.‬ 493 00:57:34,588 --> 00:57:37,505 ‫أياً كان التحذير الذي سمعناه‬ ‫من أشخاص كوالدك.‬ 494 00:57:39,338 --> 00:57:41,005 ‫ما رأيناه بأعيننا.‬ 495 00:57:44,838 --> 00:57:46,796 ‫المستقبل الذي حصلنا عليه‬ ‫لم يكن من الممكن تصوره.‬ 496 00:57:53,796 --> 00:57:54,713 ‫بالنسبة للجميع.‬ 497 00:58:00,755 --> 00:58:02,921 ‫الأمور غير المتوقعة قد تكون جيدة أيضاً.‬ 498 00:58:08,755 --> 00:58:10,838 {\an8}‫"(الخروج)"‬ 499 00:59:31,380 --> 00:59:32,213 ‫اللعنة!‬ 500 00:59:34,505 --> 00:59:37,921 ‫لن نتمكن من الارتفاع عن الأرض أبداً‬ ‫إن لم يتغير مسار الرياح.‬ 501 00:59:59,838 --> 01:00:00,755 ‫ثق بي.‬ 502 01:00:05,380 --> 01:00:06,505 ‫سيتغير.‬ 503 01:01:11,088 --> 01:01:12,171 ‫تلك الأغنية.‬ 504 01:01:17,880 --> 01:01:19,380 ‫أتذكر تلك الأغنية.‬ 505 01:02:11,088 --> 01:02:12,088 ‫آسف.‬ 506 01:02:20,005 --> 01:02:20,963 ‫لا بأس.‬ 507 01:02:53,171 --> 01:02:54,130 ‫لا أستطيع.‬ 508 01:03:03,796 --> 01:03:04,796 ‫علينا هذا.‬ 509 01:03:31,338 --> 01:03:32,838 ‫أترى الوميض؟‬ 510 01:03:32,921 --> 01:03:34,338 ‫إلى يسار المشترى؟‬ 511 01:03:37,171 --> 01:03:38,380 ‫أتلك هي المستعمرة؟‬ 512 01:03:40,546 --> 01:03:41,505 ‫إنها المستعمرة.‬ 513 01:03:44,838 --> 01:03:46,171 ‫إنها تدور حول "آيو" في الواقع،‬ 514 01:03:46,255 --> 01:03:50,296 ‫لكن المستعمرة تلمع أكثر بكثير في السماء‬ ‫لدرجة أن "آيو" يصبح معتماً.‬ 515 01:03:55,380 --> 01:03:56,755 ‫لم أظن قط أنني قد أراها.‬ 516 01:04:06,755 --> 01:04:07,671 ‫ثمة ذلك...‬ 517 01:04:09,921 --> 01:04:10,963 ‫المعرض الفنيّ...‬ 518 01:04:11,421 --> 01:04:12,880 ‫الذي أردت رؤيته حقاً.‬ 519 01:04:15,130 --> 01:04:16,046 ‫معرض فنيّ؟‬ 520 01:04:19,588 --> 01:04:20,755 ‫متحف الفنون.‬ 521 01:04:23,880 --> 01:04:26,005 ‫إنه أحد آخر المعارض من الماضي.‬ 522 01:04:28,546 --> 01:04:29,630 ‫"الأساطير الحديثة."‬ 523 01:04:32,796 --> 01:04:35,171 ‫أكنت لتدرّس الأساطير لتلاميذك؟‬ 524 01:04:37,505 --> 01:04:38,338 ‫أجل.‬ 525 01:04:40,046 --> 01:04:41,255 ‫أظن أنني كنت لأفعل.‬ 526 01:04:48,880 --> 01:04:51,213 ‫على بعد 4,36 سنةً ضوئية.‬ 527 01:04:54,588 --> 01:04:56,338 ‫أهذا مشابه لقولك إلى الأبد؟‬ 528 01:05:00,046 --> 01:05:05,880 ‫سيصبح الفضاء بيننا شاسعاً أكثر‬ ‫حتى يصبح من المستحيل عبوره.‬ 529 01:05:09,505 --> 01:05:11,046 ‫كذبت عليك يا "إيلون".‬ 530 01:05:13,880 --> 01:05:15,046 ‫أبي ميت.‬ 531 01:05:16,963 --> 01:05:19,005 ‫وهو ميت منذ وقت طويل الآن.‬ 532 01:05:20,755 --> 01:05:23,046 ‫كان قراري، طوال الوقت...‬ 533 01:05:24,130 --> 01:05:25,296 ‫أن أظل على الأرض.‬ 534 01:05:29,255 --> 01:05:32,005 ‫أظن أن كلينا نبحث عن عوالم نسميها الوطن...‬ 535 01:05:34,713 --> 01:05:35,921 ‫لكن عوالمنا مختلفة.‬ 536 01:05:39,630 --> 01:05:41,046 ‫آمل أن تجد عالمك.‬ 537 01:06:37,088 --> 01:06:38,963 ‫انتباه. رسالة عاجلة.‬ 538 01:06:39,046 --> 01:06:40,880 ‫بسبب أحداث الطقس السيئ،‬ 539 01:06:40,963 --> 01:06:45,671 ‫سفينة "الخروج" رقم 127 لن تستطيع الإقلاع.‬ 540 01:06:45,755 --> 01:06:50,046 ‫تم تغيير وسيلة نقلكم‬ ‫إلى سفينة "الخروج" 134‬ 541 01:06:50,130 --> 01:06:54,838 ‫عند 49,5466 درجة‬ 542 01:06:54,921 --> 01:06:59,755 ‫في 16,4059 درجة.‬ 543 01:06:59,838 --> 01:07:06,171 ‫ستبدأ سفن "الخروج" في الإقلاع‬ ‫خلال 26 ساعة و12 دقيقة.‬ 544 01:07:11,338 --> 01:07:12,713 ‫لقد نقلوا موقع الإطلاق.‬ 545 01:07:13,130 --> 01:07:15,463 ‫عمّ تتحدث؟ أهذه مشكلة؟‬ 546 01:07:15,838 --> 01:07:18,171 ‫ليس لدينا ما يكفي من الهيليوم‬ ‫لنطير كل هذه المسافة!‬ 547 01:07:18,713 --> 01:07:19,880 ‫نحن عالقان هنا!‬ 548 01:07:24,713 --> 01:07:25,671 ‫لن ينتهي هذا أبداً.‬ 549 01:07:27,713 --> 01:07:28,880 ‫لا بد أنني ملعون.‬ 550 01:07:30,796 --> 01:07:31,838 ‫ماذا تعني؟‬ 551 01:07:33,171 --> 01:07:35,088 ‫أتريدين أن تعرفي لما أتيت إلى هنا حقاً؟‬ 552 01:07:39,421 --> 01:07:41,713 ‫طلب منا والدك البقاء على الأرض.‬ 553 01:07:43,463 --> 01:07:46,630 ‫رأيت عشرات الأشخاص يموتون من الجوع بسببه.‬ 554 01:07:48,171 --> 01:07:49,671 ‫لأنه منحنا الأمل.‬ 555 01:07:56,630 --> 01:07:57,921 ‫كانت زوجتي مريضة.‬ 556 01:08:01,171 --> 01:08:04,671 ‫كان الطعام ليبقيها حية‬ ‫لبضعة أيام أخرى، لكن...‬ 557 01:08:05,963 --> 01:08:06,880 ‫كان هذا كل شيء.‬ 558 01:08:08,671 --> 01:08:10,421 ‫ثم اختفى الطعام.‬ 559 01:08:18,838 --> 01:08:21,380 ‫خبأت حصصاً حتى أستطيع النجاة.‬ 560 01:08:26,046 --> 01:08:27,880 ‫راقبت زوجتي وهي تموت.‬ 561 01:08:31,463 --> 01:08:33,046 ‫حتى أكون الناجي.‬ 562 01:08:35,921 --> 01:08:37,421 ‫لم أستطع التعايش مع هذا.‬ 563 01:08:41,255 --> 01:08:42,880 ‫لذا جئت إلى هنا لأجده.‬ 564 01:08:48,421 --> 01:08:50,588 ‫وكل ما وجدته كان أنت بدلاً عنه.‬ 565 01:09:00,588 --> 01:09:03,463 ‫لن أكرر الخطأ نفسه مرتين...‬ 566 01:09:03,546 --> 01:09:05,296 ‫وأتركك تموتين أيضاً.‬ 567 01:09:19,505 --> 01:09:20,421 ‫شكراً.‬ 568 01:09:26,463 --> 01:09:27,921 ‫شكراً لإخباري يا "مايكاه".‬ 569 01:09:40,630 --> 01:09:42,255 ‫أعرف من أين يمكننا إحضار الهيليوم.‬ 570 01:09:46,213 --> 01:09:47,171 ‫إنه في المنطقة.‬ 571 01:09:49,838 --> 01:09:50,880 ‫إنها بعيدة جداً.‬ 572 01:09:52,838 --> 01:09:54,505 ‫أبعد مما ذهبت يوماً.‬ 573 01:09:57,380 --> 01:10:00,046 ‫سيكون علينا البقاء لوقت أطول‬ ‫من أيّ وقت قضيته من قبل.‬ 574 01:10:04,338 --> 01:10:06,046 ‫قد نحتاج إلى قضاء الليلة هناك.‬ 575 01:10:06,380 --> 01:10:08,046 ‫هذا غير ممكن يا "سام".‬ 576 01:10:09,213 --> 01:10:10,171 ‫إنه ممكن.‬ 577 01:10:12,796 --> 01:10:13,713 ‫أظن هذا.‬ 578 01:10:15,921 --> 01:10:17,005 ‫تأقلم أو مت.‬ 579 01:10:18,171 --> 01:10:19,421 ‫أليس هذا ما يقولونه؟‬ 580 01:10:49,630 --> 01:10:51,046 ‫هنا "سام والدن".‬ 581 01:10:52,880 --> 01:10:57,088 ‫تبث على موجة 90,43 كيلوهرتز يومياً.‬ 582 01:10:59,671 --> 01:11:02,671 ‫إن كان ثمة أحد ما يزال يستمع‬ ‫إلى هذا البث...‬ 583 01:11:02,755 --> 01:11:03,713 ‫"د. (هاري والدن)"‬ 584 01:11:03,796 --> 01:11:05,255 ‫د. "هاري والدن"،‬ 585 01:11:05,671 --> 01:11:09,088 ‫أبي ومعلمي وأفضل أصدقائي...‬ 586 01:11:09,838 --> 01:11:10,713 ‫مات.‬ 587 01:11:12,338 --> 01:11:14,838 ‫في الـ13 من أكتوبر من العام الماضي...‬ 588 01:11:14,921 --> 01:11:16,630 ‫دفنته بجوار أمي.‬ 589 01:11:29,921 --> 01:11:31,005 ‫ماذا عن هنا؟‬ 590 01:11:31,755 --> 01:11:33,463 ‫هل ذهبت إلى هذا الجزء من قبل؟‬ 591 01:11:37,380 --> 01:11:38,296 ‫أجل.‬ 592 01:11:39,588 --> 01:11:41,588 ‫يجب أن ينجح هذا. إنه مجرد حقل كبير مفتوح.‬ 593 01:11:41,671 --> 01:11:44,838 ‫سنهبط بالمنطاد هناك،‬ ‫وسنذهب لإحضار الهيليوم.‬ 594 01:11:50,046 --> 01:11:51,255 ‫متحف الفنون.‬ 595 01:11:56,921 --> 01:11:57,880 ‫ماذا؟‬ 596 01:11:57,963 --> 01:11:58,838 ‫لا شيء.‬ 597 01:11:58,921 --> 01:11:59,796 ‫ماذا؟‬ 598 01:12:01,213 --> 01:12:02,755 ‫أريدك أن تركزي فحسب.‬ 599 01:12:03,796 --> 01:12:05,546 ‫إن أخفقنا سنموت.‬ 600 01:12:07,088 --> 01:12:08,255 ‫أنا محافظة على تركيزي.‬ 601 01:12:11,088 --> 01:12:13,546 ‫عصر هذا اليوم، سأغادر منطقتنا‬ 602 01:12:13,630 --> 01:12:15,796 ‫لأسافر إلى موقع إطلاق سفينة "الخروج".‬ 603 01:12:17,588 --> 01:12:21,671 ‫إن كان ثمة من يتلقى هذا البث،‬ ‫أطلب منكم فعل الأمر نفسه.‬ 604 01:12:23,713 --> 01:12:27,296 ‫ظننا أنه بإمكاننا إيجاد طريقة‬ ‫لجعل البشر ينجون على الأرض.‬ 605 01:12:29,713 --> 01:12:30,713 ‫كنا مخطئين.‬ 606 01:12:31,713 --> 01:12:34,380 ‫هنا "سام والدن"، حول وانتهى.‬ 607 01:13:39,796 --> 01:13:40,880 ‫لماذا توقفنا؟‬ 608 01:13:41,505 --> 01:13:42,671 ‫هذا مذهل، صحيح؟‬ 609 01:13:46,213 --> 01:13:47,630 ‫إنها مقبرة يا "سام".‬ 610 01:13:48,296 --> 01:13:49,796 ‫كل ما أراه هي الأشباح.‬ 611 01:13:59,171 --> 01:14:00,921 ‫لقد اقتربنا من موقع الإطلاق.‬ 612 01:14:01,671 --> 01:14:05,255 ‫لنترك المنطاد ونتحرك.‬ ‫لدينا مسافة كبيرة لنغطيها على الأرض.‬ 613 01:14:25,463 --> 01:14:27,963 ‫"خطر"‬ 614 01:15:09,046 --> 01:15:10,255 ‫"سام"!‬ 615 01:15:10,796 --> 01:15:12,671 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثمة الكثير من الهيليوم هنا.‬ 616 01:15:13,296 --> 01:15:14,213 ‫أعرف.‬ 617 01:15:17,296 --> 01:15:20,255 ‫لكن هذا أمر جيد، صحيح؟‬ ‫هذا سبب مجيئنا إلى هنا.‬ 618 01:15:20,755 --> 01:15:22,130 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 619 01:15:22,213 --> 01:15:23,296 ‫هيا بنا إذاً.‬ 620 01:15:24,088 --> 01:15:25,088 ‫ساعديني.‬ 621 01:15:28,296 --> 01:15:29,296 ‫حسناً.‬ 622 01:15:29,380 --> 01:15:32,088 ‫سنحضر القليل بعد، ثم نخيم هنا الليلة.‬ 623 01:15:32,630 --> 01:15:34,546 ‫أصبح الظلام حالكاً لنتحرك.‬ 624 01:15:42,005 --> 01:15:44,421 ‫أتعرف كيف بدأت الحياة على هذا الكوكب؟‬ 625 01:15:45,838 --> 01:15:47,130 ‫أكانت البكتيريا؟‬ 626 01:15:47,880 --> 01:15:48,713 ‫أجل.‬ 627 01:15:49,046 --> 01:15:50,963 ‫جاءت من المحيط...‬ 628 01:15:51,046 --> 01:15:52,046 ‫وها نحن.‬ 629 01:15:52,588 --> 01:15:54,421 ‫في نهاية الدورة.‬ 630 01:15:55,380 --> 01:15:58,755 ‫أتدركين أنك قد تكونين‬ ‫آخر امرأة تعيش على الأرض؟‬ 631 01:15:58,838 --> 01:16:01,005 ‫أنا واثقة أنه ثمة آخرون أحياء.‬ 632 01:16:01,588 --> 01:16:03,255 ‫أجل، في المستعمرة،‬ 633 01:16:03,796 --> 01:16:05,630 ‫يعملون بجد لإيجاد وطن جديد...‬ 634 01:16:06,546 --> 01:16:09,463 ‫حيث لن تحتاجي إلى قناع غازات‬ ‫لتأخذيني إلى مطعم.‬ 635 01:16:16,296 --> 01:16:17,505 ‫الآن، كيف يعمل هذا؟‬ 636 01:16:19,213 --> 01:16:21,213 ‫بمجرد أن ننتقل إلى أنابيب غاز جديدة،‬ 637 01:16:21,296 --> 01:16:23,463 ‫نخفض صمام الهواء إلى 50 في المئة.‬ 638 01:16:24,546 --> 01:16:25,713 ‫نحاول الاسترخاء.‬ 639 01:16:27,130 --> 01:16:28,130 ‫يجب أن نكون بخير.‬ 640 01:16:28,921 --> 01:16:30,046 ‫هل ضبطت المنبه؟‬ 641 01:16:30,505 --> 01:16:31,338 ‫أجل.‬ 642 01:16:32,588 --> 01:16:33,421 ‫لنفعل هذا.‬ 643 01:16:50,588 --> 01:16:52,171 ‫- ألا بأس بهذا؟‬ ‫- أجل.‬ 644 01:17:48,088 --> 01:17:49,088 ‫سأعود على الفور.‬ 645 01:17:51,046 --> 01:17:51,880 ‫"سام".‬ 646 01:17:55,380 --> 01:17:56,255 ‫"سام".‬ 647 01:17:59,505 --> 01:18:00,796 ‫سنغادر خلال ساعة.‬ 648 01:18:02,421 --> 01:18:03,255 ‫أجل.‬ 649 01:18:03,671 --> 01:18:04,505 ‫أعرف.‬ 650 01:21:43,796 --> 01:21:45,255 ‫علينا الذهاب يا "سام".‬ 651 01:21:49,046 --> 01:21:51,880 ‫"قشعريرة اجتاحت أسفل الجسد.‬ 652 01:21:53,338 --> 01:21:54,796 ‫الجدار المحطم...‬ 653 01:21:55,755 --> 01:21:57,546 ‫السقف والبرج المحترقان.‬ 654 01:22:00,005 --> 01:22:01,755 ‫وموت (أغاممنون).‬ 655 01:22:03,796 --> 01:22:06,671 ‫روضه الدم الغاشم في الهواء.‬ 656 01:22:08,463 --> 01:22:10,796 ‫هل اصطنعت علمه...‬ 657 01:22:10,880 --> 01:22:12,088 ‫بقوته...‬ 658 01:22:13,546 --> 01:22:16,296 ‫قبل أن يتركها المنقار غير المكترث تسقط؟"‬ 659 01:22:21,463 --> 01:22:22,296 ‫"سام".‬ 660 01:22:24,630 --> 01:22:25,921 ‫أخبرني بمعناها.‬ 661 01:22:31,130 --> 01:22:33,005 ‫أنجبت "ليدا" "هيلين".‬ 662 01:22:35,171 --> 01:22:36,255 ‫"هيلين" من "طروادة".‬ 663 01:22:39,380 --> 01:22:41,921 ‫وجه أطلق ألف سفينة.‬ 664 01:22:46,671 --> 01:22:49,505 ‫تم اعتبارها أجمل امرأة في العالم.‬ 665 01:22:53,005 --> 01:22:54,838 ‫اختطافها على يد "باريس"...‬ 666 01:22:55,713 --> 01:22:56,838 ‫أمير "طروادة"...‬ 667 01:22:58,838 --> 01:23:00,463 ‫تسبب في حرب "طروادة".‬ 668 01:23:02,963 --> 01:23:04,213 ‫الجدار المحطم...‬ 669 01:23:05,338 --> 01:23:07,130 ‫السقف والبرج المحترقان...‬ 670 01:23:07,880 --> 01:23:09,421 ‫وموت "أغاممنون".‬ 671 01:23:13,796 --> 01:23:16,130 ‫كانت "ليدا" على علاقة بالآلهة.‬ 672 01:23:19,921 --> 01:23:21,380 ‫والبجعة هي "زيوس".‬ 673 01:23:25,463 --> 01:23:26,380 ‫"زيوس" متنكر.‬ 674 01:23:28,963 --> 01:23:31,130 ‫أنجبت "ليدا" أطفال الإله.‬ 675 01:23:50,630 --> 01:23:52,255 ‫فعلت كل ما بوسعك.‬ 676 01:23:57,046 --> 01:23:58,755 ‫كان والدك ليفخر بك.‬ 677 01:24:08,130 --> 01:24:08,963 ‫لنذهب.‬ 678 01:24:10,880 --> 01:24:11,713 ‫حسناً؟‬ 679 01:24:23,838 --> 01:24:25,088 ‫لن أذهب معك.‬ 680 01:24:32,005 --> 01:24:33,838 ‫سيكون عليك الذهاب بمفردك.‬ 681 01:25:01,921 --> 01:25:03,213 ‫غيري أسطوانتك.‬ 682 01:25:07,838 --> 01:25:10,380 ‫يمكننا الحديث عن هذا عند موقع الإطلاق.‬ 683 01:25:29,546 --> 01:25:31,171 ‫أستمر في رؤية هذا الحلم.‬ 684 01:25:32,880 --> 01:25:34,130 ‫حيث أكون في المنطقة.‬ 685 01:25:35,713 --> 01:25:36,713 ‫و...‬ 686 01:25:36,796 --> 01:25:38,671 ‫لا أرتدي أيّ قناع.‬ 687 01:25:47,671 --> 01:25:49,796 ‫أشعل قداحتي و...‬ 688 01:25:50,880 --> 01:25:52,296 ‫ثمة ضوء أرجواني داكن.‬ 689 01:25:59,713 --> 01:26:00,713 ‫لكني بخير.‬ 690 01:26:04,213 --> 01:26:06,338 ‫يرى الجميع الكثير من الموت هنا...‬ 691 01:26:10,130 --> 01:26:11,463 ‫لكني أرى الحياة.‬ 692 01:26:20,671 --> 01:26:23,963 ‫لم تفعلين هذا يا "سام"؟ غيري أسطوانتك.‬ 693 01:26:28,713 --> 01:26:29,796 ‫عدني بشيء.‬ 694 01:26:32,005 --> 01:26:34,796 ‫إن نجوت، أخبر الجميع في "آيو"‬ ‫أنه ثمة مستقبل على الأرض.‬ 695 01:26:34,880 --> 01:26:36,588 ‫"سام"!‬ 696 01:26:37,463 --> 01:26:38,296 ‫"سام"!‬ 697 01:26:41,005 --> 01:26:41,880 ‫أنا بخير.‬ 698 01:26:45,130 --> 01:26:45,963 ‫لا بأس.‬ 699 01:26:47,963 --> 01:26:48,796 ‫لا بأس.‬ 700 01:27:41,463 --> 01:27:42,463 ‫عزيزي "مايكاه".‬ 701 01:27:44,796 --> 01:27:47,088 ‫أحب أبي اقتباس "تي. إس. إليوت"...‬ 702 01:27:48,505 --> 01:27:50,838 ‫"لا يجب أن نتوقف عن الاكتشاف...‬ 703 01:27:51,713 --> 01:27:54,130 ‫ونهاية كل اكتشافاتنا...‬ 704 01:27:54,838 --> 01:27:57,005 ‫ستكون الوصول حيث بدأنا،‬ 705 01:27:57,421 --> 01:27:59,421 ‫ومعرفة المكان للمرة الأولى."‬ 706 01:28:03,088 --> 01:28:04,963 ‫لقد تعلمنا أن نخاف من كوكبنا،‬ 707 01:28:05,796 --> 01:28:08,255 ‫ونهرب إلى النجوم بحثاً عن واحد جديد.‬ 708 01:28:11,505 --> 01:28:13,713 ‫لكن روعة العوالم الأخرى‬ 709 01:28:13,796 --> 01:28:17,380 ‫لم تستطع إبعاد عينيّ عن جمال كوكبنا.‬ 710 01:28:23,338 --> 01:28:25,255 ‫الموجات المتلاطمة على الشاطئ...‬ 711 01:28:29,255 --> 01:28:31,130 ‫والرياح وهي تهب في شعري.‬ 712 01:28:35,671 --> 01:28:37,130 ‫أخبرهم أنه شعور جيد.‬ 713 01:28:40,296 --> 01:28:43,505 ‫أخبرهم أن السحب السوداء‬ ‫أفسحت الطريق لضباب المحيط.‬ 714 01:28:47,838 --> 01:28:49,838 ‫أخبرهم أن ثمة عالماً جديداً ينتظرنا.‬ 715 01:28:55,005 --> 01:28:56,630 ‫أخبرهم أننا ننتظركم.‬ 716 01:29:00,671 --> 01:29:02,338 ‫ننتظر عودتكم.‬ 717 01:35:21,213 --> 01:35:23,213 ‫ترجمة "نور أحمد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi