1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
2
00:00:09,024 --> 00:00:16,024
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
3
00:00:16,048 --> 00:00:23,048
«: مترجمین : امیر موذنی، سارا نصیری:»
.:: __Galadriel__ , Amir ::.
4
00:01:15,443 --> 00:01:17,242
چرا داری فرار میکنی، فرانک؟
5
00:01:17,244 --> 00:01:19,078
نمیخوای با ما بازی کنی؟
6
00:01:19,080 --> 00:01:22,081
من یه بازی بلدم
منتهی یه نفر دیگه لازم داریم.
7
00:01:22,083 --> 00:01:23,782
بهش میگن لتوپار کردن بچهروستایی.
8
00:01:49,210 --> 00:01:51,543
مامان!
9
00:01:51,545 --> 00:01:53,779
مامان،کمک!
10
00:01:53,781 --> 00:01:56,448
مامان...کمک!
11
00:01:56,450 --> 00:01:59,618
مامانی درکار نیست،
فرانکی کوچولو.
12
00:01:59,620 --> 00:02:02,121
- باباییت چی؟
- نداره.
13
00:02:02,123 --> 00:02:04,123
من یه پدر دارم.
14
00:02:05,860 --> 00:02:07,860
باهاشون بجنگ، فرانکی.
15
00:02:07,862 --> 00:02:09,361
بجنگ.
16
00:02:10,898 --> 00:02:13,599
مامان!
17
00:02:44,231 --> 00:02:46,565
ممنون، کورکی!
18
00:02:46,567 --> 00:02:47,766
پسر خوب.
19
00:02:48,936 --> 00:02:50,936
این دفعه اعصاب کیو خورد کردی؟
20
00:02:50,938 --> 00:02:54,740
زدن صورت منو اوردن
پایین و تقصیر منه؟
21
00:02:54,742 --> 00:02:56,208
صدات کردم.
22
00:02:56,210 --> 00:02:58,177
رادیو روشن بود.
23
00:02:58,179 --> 00:03:00,779
- کورکی صدامو شنید.
- شنوایی سگا قوی تره.
24
00:03:02,516 --> 00:03:03,715
فرانک.
25
00:03:05,819 --> 00:03:08,187
زندگی سخته.
26
00:03:08,189 --> 00:03:10,923
بعضی وقتا هم کسی
نیست که بهت کمک کنه.
27
00:03:22,203 --> 00:03:24,336
کورکی.
28
00:03:24,338 --> 00:03:26,505
بابا؟
29
00:03:26,507 --> 00:03:28,407
بابا!
30
00:03:28,409 --> 00:03:30,342
هی، کورکی.
31
00:03:30,344 --> 00:03:32,344
سلام، فرانک.
32
00:03:33,747 --> 00:03:35,847
داستان چیه؟
33
00:03:35,849 --> 00:03:37,416
چی شده؟
34
00:03:37,418 --> 00:03:39,284
یه سری مساوئل تو مدرسه.
35
00:03:39,286 --> 00:03:41,553
باید بقیه
بچه هارو میدیدی.
36
00:03:41,555 --> 00:03:43,989
اره،خوب
مامانتم میدونه؟
37
00:03:43,991 --> 00:03:46,892
سرکار خانم کجا هستن حالا؟
38
00:03:48,395 --> 00:03:49,828
به نظرت از دیدن من خوشحال میشه؟
39
00:03:49,830 --> 00:03:51,630
اره.
40
00:03:56,437 --> 00:03:58,770
اینجا چیکار میکنی؟
41
00:03:58,772 --> 00:04:01,340
اومدن نگاهمو به
جمال شما روشن کنم.
42
00:04:01,342 --> 00:04:04,743
- چی میخوای؟
- میخوام پسرمو ببینم.
43
00:04:04,745 --> 00:04:07,279
خوب دیدیش دیگه،
حالا بفرما برو.
44
00:04:07,281 --> 00:04:08,580
زودباش فرانک، بیا بریم داخل.
45
00:04:08,582 --> 00:04:10,582
- بیا بریم داخل!
- نه!
46
00:04:10,584 --> 00:04:12,351
فرانک همینجا میمونه.
47
00:04:16,290 --> 00:04:18,523
یکم وقت میدی
باهم احوال پرسی کنیم، پسرم؟
48
00:04:18,525 --> 00:04:19,758
البته، بابا.
49
00:04:25,499 --> 00:04:28,500
چجوری پیدامون کردی؟
50
00:04:28,502 --> 00:04:31,503
خوب شما همچین
خانم نامرئی هم نیستین.
51
00:04:31,505 --> 00:04:33,672
بهت گفتم که بری.
52
00:04:33,674 --> 00:04:36,842
و منم دارم بهت میگم
قاضی بهت گفته توی شیکاگو باید بمونی
53
00:04:36,844 --> 00:04:38,744
و به دادگاه و من
اطلاع بدی
54
00:04:38,746 --> 00:04:40,279
اگه خواستی بری.
55
00:04:40,281 --> 00:04:42,281
خوب قاضی فقط
قانون حالیش میشه،
56
00:04:42,283 --> 00:04:43,749
ولی من میدونم چی
به صلاح پسرمه.
57
00:04:43,751 --> 00:04:45,484
به صلاحشه بدون پدرش بزرگش کنی؟
58
00:04:45,486 --> 00:04:47,519
رحمم اومد باهات ازدواج کردم.
59
00:04:47,521 --> 00:04:49,955
یه مادرم موقع مرگش قول داده بودم.
60
00:04:49,957 --> 00:04:52,491
خدا میدونه اون چی توـت دیده.
61
00:04:52,493 --> 00:04:55,494
میدونم هیچوقت منو نمیخواستی.
62
00:04:55,496 --> 00:04:57,763
ولی میدونم اونم
هیچوقت نمیخواستی.
63
00:04:57,765 --> 00:04:59,431
فقط نمیخوای من
اونو داشته باشمش.
64
00:04:59,433 --> 00:05:01,433
گمشو بیرون!
65
00:05:04,638 --> 00:05:06,638
من اون پسر رو دوست دارم.
66
00:05:06,640 --> 00:05:09,374
چیزی که تو
هیچوقت درکش نمیکنی.
67
00:05:09,376 --> 00:05:11,476
پس میتونی فرار کنی، قایم شی
68
00:05:11,478 --> 00:05:13,512
و هرکاری که اون
مغز معیوبت به فکر میرسه، انجام بدی.
69
00:05:13,514 --> 00:05:16,048
ولی اینو بهت قول میدم،
70
00:05:16,050 --> 00:05:18,317
که اگه من نتونم پسرمو ببینم،
71
00:05:18,319 --> 00:05:20,419
قاضی میفهمه
که تو فلنگ رو بسته بودی،
72
00:05:20,421 --> 00:05:22,721
منم حضانت کامل رو میگیرم..
73
00:05:28,095 --> 00:05:30,896
خیلی خوب!
74
00:05:33,934 --> 00:05:36,368
خیلی خوب.
75
00:05:40,574 --> 00:05:43,575
میدونی حالا باید برم
شهر چون کار دارم.
76
00:05:43,577 --> 00:05:46,578
نمیتونم اینجا بمونم.
77
00:05:46,580 --> 00:05:48,747
ولی چطوره اخر هفته ها بیای
78
00:05:48,749 --> 00:05:50,749
شیکاگو تا منو ببینی؟
79
00:05:50,751 --> 00:05:52,751
جدا؟
80
00:05:52,753 --> 00:05:54,920
اره شنبه میام دنبالت.
81
00:05:54,922 --> 00:05:56,922
ازت میخوام که بری.
82
00:05:56,924 --> 00:05:59,925
- بابایی میتونه برای شام بمونه؟
- نه، نمیتونه.
83
00:05:59,927 --> 00:06:02,861
- ولی یکم دیگه هوا تاریک میشه.
- خوب پس بهتره سریع تر راه بیوفته.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,463
اشکال نداره، باشه؟
85
00:06:04,465 --> 00:06:06,965
شنبه همو میبینیم.
86
00:06:06,967 --> 00:06:08,667
قول؟
87
00:06:08,669 --> 00:06:10,769
خوب فقط یه راه
هست که باهاش بشه قول داد.
88
00:06:10,771 --> 00:06:15,540
بلند شو، اونور حصار واستا.
89
00:06:15,542 --> 00:06:17,609
قرارداد بستن کابویها.
90
00:06:17,611 --> 00:06:19,845
منم اینور وامیستم.
91
00:06:19,847 --> 00:06:21,847
حالا باهم دست میدیم.
92
00:06:25,953 --> 00:06:27,986
من بهت قول میدم.
93
00:06:32,593 --> 00:06:34,526
ایکاش میتونستی واستی.
94
00:06:34,528 --> 00:06:37,529
خوب، باباتو
میخوای یه بغل کنی؟
95
00:06:39,533 --> 00:06:41,900
وای خدا
چجوری اینقدر قوی شدی تو؟
96
00:06:41,902 --> 00:06:43,468
شکلات.
97
00:06:43,470 --> 00:06:45,971
شکلات، ها؟
98
00:06:45,973 --> 00:06:51,143
خوب شاید این کمکت
کنه تا شنبه بگذرونی پس؟
99
00:06:51,145 --> 00:06:54,713
فقط نزار مامانت ببینه.
100
00:07:05,692 --> 00:07:08,693
اینطوری همیشه باهات میمونم.
101
00:07:13,901 --> 00:07:15,901
ممنون، بابا.
102
00:07:18,472 --> 00:07:21,173
فعلا، کابوی.
103
00:07:44,698 --> 00:07:46,498
یکم داغه.
104
00:07:56,009 --> 00:07:58,009
یکم زیادی داغه.
105
00:08:24,271 --> 00:08:27,239
جواب بده 13-11, 13-11
106
00:08:31,678 --> 00:08:33,778
گواهینامه و مشخصات ماشین، لطفا.
107
00:08:33,780 --> 00:08:36,181
مشکلی هست، جناب سروان؟
108
00:08:36,183 --> 00:08:38,049
زده بود داشتین 69 تا میرفتین.
109
00:08:38,051 --> 00:08:40,218
69؟
110
00:08:41,622 --> 00:08:42,821
داشتیم 55 تا میرفتیم.
111
00:08:44,591 --> 00:08:46,291
اسم شما چیه، اقازاده؟
112
00:08:46,293 --> 00:08:47,726
برد، چرا؟
113
00:08:47,728 --> 00:08:51,263
خوب، برد چرا.
114
00:08:51,265 --> 00:08:54,799
من اینجا دارم با کندیس حرف میزنم.
115
00:08:54,801 --> 00:08:56,835
میدونی اگه داشتم با
شما حرف میزدم تو روت نگاه میکردم
116
00:08:56,837 --> 00:08:58,203
و باهات حرف میزدم.
117
00:08:58,205 --> 00:09:00,171
یه جورایی
مثل همین الان.
118
00:09:02,009 --> 00:09:03,542
میخواین بهم دست بند بزنین.
119
00:09:05,579 --> 00:09:07,579
این دفعه نه.
120
00:09:07,581 --> 00:09:09,681
ولی ادرس شما رو دارم.
121
00:09:09,683 --> 00:09:11,249
پس اگه بازم
بدرفتاری بکنین،
122
00:09:11,251 --> 00:09:13,985
یه سری بهتون میزنم.
123
00:09:15,622 --> 00:09:17,262
حالا میتونین از دردسر
دور بمونین؟
124
00:09:18,592 --> 00:09:19,991
حالا شر رو کم کن.
125
00:10:10,310 --> 00:10:11,977
داخل ماشین بمونین.
126
00:10:14,715 --> 00:10:16,181
دستاتون رو بزارین
جایی که بتونم ببینمشون.
127
00:10:23,223 --> 00:10:26,224
گواهینامه و مشخصات ماشین، لطفا.
خانم.
128
00:10:29,196 --> 00:10:31,129
- هی، اروم باشید، خانم.
- خوک کثیف.
129
00:10:31,131 --> 00:10:32,998
- کثافت! برو جهنم!
130
00:10:33,000 --> 00:10:35,333
داری بهم صدمه میزنی.
131
00:10:35,335 --> 00:10:38,770
- ولم کن.
- اینقدر ول نخورد.
132
00:10:38,772 --> 00:10:40,205
ولم کن!
133
00:10:40,207 --> 00:10:43,074
زیگی!
134
00:10:49,149 --> 00:10:51,149
دهنشو سرویس کن، زیگی!
135
00:10:52,886 --> 00:10:55,153
ولم کن!
136
00:11:02,095 --> 00:11:05,096
ترتیبشو بده، عزیزم.
137
00:11:05,098 --> 00:11:07,098
ولم کن.
138
00:11:17,911 --> 00:11:19,911
نه.
139
00:11:35,162 --> 00:11:37,162
حالت خوبه، عزیزم؟
140
00:11:44,738 --> 00:11:48,006
- حالت خوبه، فرانک؟
- خوبم.
141
00:11:48,008 --> 00:11:50,809
با "بانی" و "کلاید" زدیم
به تیپوتار هم.
(زوج سارق و قانونشکن آمریکایی بودند که به سبب درگیریهای متعددشان با پلیس و همچنین انعکاس شورانگیز ماجراجوییهای آنها در روزنامهها به بدنامی مشهور شده بودند)
142
00:11:50,811 --> 00:11:53,878
تو دیگه چی میخوای، اقا خوکه؟
143
00:11:53,880 --> 00:11:57,182
حمله به یه افسر پلیس، ها؟
144
00:11:57,184 --> 00:11:59,217
شایدم کار این دوست پسر
لندهورت بود.
145
00:11:59,219 --> 00:12:01,086
هی، کاری باهاش نداشته باش.
146
00:12:09,329 --> 00:12:12,197
میدنی چی میشه،
وقتی به یه افسر پلیس حمله میکنی؟
147
00:12:12,199 --> 00:12:16,101
برو جهنم، کصکش!
148
00:12:16,103 --> 00:12:19,237
دهن گشادی داری تو.
149
00:12:19,239 --> 00:12:21,272
یه بار دیگه ازت میپرسم.
150
00:12:21,274 --> 00:12:23,875
میدونی چی میشه
151
00:12:23,877 --> 00:12:26,978
وقتی به یه افسر
پلیس حمله میکنی؟
152
00:12:26,980 --> 00:12:29,147
کاریش نداشته باش.
کارمون اینجا تمومه.
153
00:12:29,149 --> 00:12:31,316
این طوری میشه.
154
00:12:31,318 --> 00:12:33,284
- نه!
- بسه
155
00:12:33,286 --> 00:12:35,353
- بسه.
- و اینطوریم میشه.
156
00:12:35,355 --> 00:12:37,122
یارو رو میزنی میکشی.
157
00:12:37,124 --> 00:12:39,257
بسه دیگه.
158
00:12:39,259 --> 00:12:41,259
زیگی، عزیزم، صدامو میشنوی؟
159
00:12:42,896 --> 00:12:46,898
روانی حروم زاده.
زدی کشتیش.
160
00:12:46,900 --> 00:12:48,800
زیگی.
161
00:12:48,802 --> 00:12:51,503
بسه دیگه.
162
00:12:51,505 --> 00:12:53,004
لطفا.
163
00:13:04,785 --> 00:13:07,552
موتو 10-91 حرف میزنه،
تقاضای فوری کمک پزشکی دارم.
164
00:13:07,554 --> 00:13:09,888
حدود 10 مایلی
جنوب شهر بولهد.
165
00:13:09,890 --> 00:13:13,324
حدودا تو پوست مایلی 201
توی جاده ایالتی 95.
166
00:13:26,306 --> 00:13:27,539
اینجا چه خبره دیگه؟
167
00:13:27,541 --> 00:13:29,908
هر دو مضنون رو دستبند زدم...
168
00:13:29,910 --> 00:13:31,276
هر دو مضنون مست هستن.
169
00:13:31,278 --> 00:13:33,278
مضنون مذکر پرخاشگر شد
و مجبور شدم ارومش کنم.
170
00:13:34,414 --> 00:13:36,414
یارو دستبند خورده رو زمین بود.
171
00:13:36,416 --> 00:13:37,982
میخواست چیکارت کنه،
چپ چپ نگات کنه؟
172
00:13:37,984 --> 00:13:40,819
- همش کار تو بوده؟
- اره.
173
00:13:40,821 --> 00:13:42,487
چرا این کارت
منو متعجب نمیکنه اخه.
174
00:13:42,489 --> 00:13:44,489
این چراغ قوه کیه؟
175
00:13:44,491 --> 00:13:47,292
مال منه.
176
00:13:47,294 --> 00:13:49,260
جفتتون خودتون رو
تر تمیز کنین،
177
00:13:49,262 --> 00:13:51,429
این دوتا هیپی رو هم
بندازین پشت ماشین من.
178
00:13:51,431 --> 00:13:53,131
همین الان! زودباشین.
179
00:14:24,497 --> 00:14:26,497
ببخشید، غذا سرو نمیکنیم.
180
00:14:33,506 --> 00:14:35,540
تونی.
181
00:14:39,112 --> 00:14:41,446
یکی دیگه میخوری، فرانکی؟
182
00:14:41,448 --> 00:14:42,947
دختره کیه؟
183
00:14:42,949 --> 00:14:44,415
تاحالا اینجا نبوده.
184
00:14:44,417 --> 00:14:46,651
خیلی خوب.
185
00:14:49,556 --> 00:14:52,023
بیا اینجا.
186
00:14:53,293 --> 00:14:55,960
چرا نمیای؟
187
00:14:57,998 --> 00:15:00,164
تو چرا نمیای اینجا؟
188
00:15:13,146 --> 00:15:15,146
همیشه همین کارو میکنی؟
189
00:15:15,148 --> 00:15:17,015
تو بار ها میرم طرف غریبه ها؟
190
00:15:17,017 --> 00:15:20,251
نه، من همه جا میرم
پیش غریبه ها.
191
00:15:22,188 --> 00:15:23,688
همیشه به مردم میگی
چیکار کنن؟
192
00:15:23,690 --> 00:15:26,691
معمولا؟ اره.
193
00:15:26,693 --> 00:15:28,693
تاثیریم داره؟
194
00:15:28,695 --> 00:15:30,695
همیشه.
195
00:15:30,697 --> 00:15:33,665
غیر این دفعه.
196
00:15:33,667 --> 00:15:35,333
امشب باهم میرقصی، فرانکی؟
197
00:15:35,335 --> 00:15:37,135
- یا نه؟
- یه دیقه بهم وقت بده، عزیزم.
198
00:15:39,172 --> 00:15:44,042
حالا ازت میخوام یه اهنگ
انتخاب کنی اون دختره باهاش برقصه.
199
00:15:44,044 --> 00:15:46,044
فکر کنم بدونی
چی دوست داره.
200
00:15:48,448 --> 00:15:52,450
فکر کنم هر نوع
موسیقی دوست داشته باشه.
201
00:15:52,452 --> 00:15:54,452
هر نوع اهنگی.
202
00:15:54,454 --> 00:15:57,221
زیاد برای مهم نیست.
203
00:15:57,223 --> 00:15:59,691
همه اینارو فقط با
نگاه کردن بهش میفهمی؟
204
00:15:59,693 --> 00:16:02,060
میتونم با نگاه
کردن به تو بفهمم اینو.
205
00:16:14,040 --> 00:16:16,708
من عاشق این اهنگم.
206
00:16:17,500 --> 00:16:19,500
فعلا اقا کابوی.
207
00:17:20,340 --> 00:17:22,640
- خوب؟
- خوب به جمالت
208
00:17:22,642 --> 00:17:24,776
اونور بولهد
چه اتفاقی افتاد؟
209
00:17:24,778 --> 00:17:26,544
اقای تام ولز تشریف اوردن.
210
00:17:26,546 --> 00:17:28,179
اره، خوب
میسون داره با تام حرف میزنه.
211
00:17:28,181 --> 00:17:30,415
میخواستم طرف
داستان تو رو هم بشنوم.
212
00:17:30,417 --> 00:17:33,117
همه چی تحت کنترل بود،
بعدش جناب با چرا قوه من
213
00:17:33,119 --> 00:17:34,619
زد سو رو صورت یارو رو اورد پایین.
214
00:17:34,621 --> 00:17:37,355
خوب این داستان
تمومی نداره گویا.
215
00:17:37,357 --> 00:17:39,357
خبری شد بهت میگم.
216
00:17:39,359 --> 00:17:41,159
نباید الان مدرسه باشی، پسر جان؟
217
00:17:41,161 --> 00:17:42,627
این میچ مایرزه.
218
00:17:42,629 --> 00:17:45,163
- تازه کاره.
- نبابا.
219
00:17:45,165 --> 00:17:47,331
- تو فینیکس سیتی اموزش دیده.
- خوش به حالش.
220
00:17:47,333 --> 00:17:49,801
افتخاری که شمارو ملاقات میکنم،
افسر شنکویتز.
221
00:17:49,803 --> 00:17:52,203
- جدیدترین عضو تیم ما.
- خوش به حال ما پس.
222
00:17:52,205 --> 00:17:55,740
نه، فرانک، خوش به حال تو.
223
00:17:55,742 --> 00:17:57,408
نه.
224
00:17:59,245 --> 00:18:01,245
ترجیه میدم تام ولز رو با خودم ببرم.
225
00:18:04,751 --> 00:18:07,618
بعدش چهار ماه
تمرینات اضافه تو اکادمی داشتیم.
226
00:18:07,620 --> 00:18:09,620
که شامل دفاع شخصی،
227
00:18:09,622 --> 00:18:13,224
استفاده از سلاح های گرم،
کمک های اولیه،
228
00:18:13,226 --> 00:18:17,728
مذاکره برای گروگانها،
رانندگی پر سرعت،
229
00:18:17,730 --> 00:18:21,165
کنترل ترافیک،
کنترل جمعیت،
230
00:18:21,167 --> 00:18:23,167
و اینا همه اموزشات
اولیه دانشکده افسری بودن.
231
00:18:23,169 --> 00:18:24,435
ببخشید.
232
00:18:24,437 --> 00:18:27,405
گوش کن، کوچولو
اون بیرون جای خشنیه.
233
00:18:27,407 --> 00:18:30,408
پر ریسک، خطرناک
و غیر قابل پیشبینی.
234
00:18:30,410 --> 00:18:32,410
ولی خوب بزار راجب به
من دیگه حرف نزنیم.
235
00:18:32,412 --> 00:18:35,413
اگه دلت میخواد امشب بمیری،
هی زر بزن.
236
00:18:36,449 --> 00:18:37,782
چشم، قربان.
237
00:18:37,784 --> 00:18:39,784
یه کلمه دیگه هم نمیشنوین.
238
00:18:39,786 --> 00:18:42,420
غیر این یکی.
239
00:18:42,422 --> 00:18:44,388
امور داخلی قراره
سر و ته اینو بررسی کنن.
240
00:18:44,390 --> 00:18:46,557
- وعض خوب نیست.
- گزارشت رو نهایی نکردی هنوز؟
241
00:18:46,559 --> 00:18:49,560
نه، نه تا وقتی که
بدونم تو میخوای چیکار کنی.
242
00:18:49,562 --> 00:18:51,662
خوب یه ایده جالبی تو ذهنم بود.
243
00:18:51,664 --> 00:18:53,664
مثل همیشه،
بگو ببینم.
244
00:18:55,535 --> 00:18:59,804
اون مضنون مذکر راحب
به اتفاقی که افتاد
245
00:18:59,806 --> 00:19:01,906
- هیچی نمیدونه.
- جان؟
246
00:19:01,908 --> 00:19:04,909
راجب به چی داری حرف میزنی؟
247
00:19:06,312 --> 00:19:08,312
بیا اینجا.
248
00:19:11,818 --> 00:19:13,818
خیلی خوب، بگو ببینم.
249
00:19:13,820 --> 00:19:15,820
اون و فرانکی باهم دعوا کردن.
250
00:19:15,822 --> 00:19:17,522
حسابی کتک خورد.
251
00:19:17,524 --> 00:19:19,524
سرش ضربه دید.
252
00:19:19,526 --> 00:19:21,192
تا جایی که ایشون میدونه،
253
00:19:21,194 --> 00:19:23,461
بنده ربطی به
این ماجرا نداشتم.
254
00:19:23,463 --> 00:19:24,929
صحیح.
255
00:19:24,931 --> 00:19:27,932
چرا باید لاپوشانی کنم برات؟
256
00:19:27,934 --> 00:19:29,367
شما هم همچین
پاک پاک نیستی،
257
00:19:29,369 --> 00:19:31,469
میدونم، ولی من
هنوز گروهبانتم.
258
00:19:31,471 --> 00:19:34,805
پس یه دلیل خوب بیار چرا من
باید به خاطر تو دوباره سیبیل خودمو گرو بزارم؟
259
00:19:34,807 --> 00:19:36,807
بهت سه تا
دلیل خوب میدم.
260
00:19:36,809 --> 00:19:39,177
من بهترین نیرو تو هستم،
261
00:19:39,179 --> 00:19:42,613
دوما، اگه اتفاقی برای من بیوفته،
262
00:19:42,615 --> 00:19:45,616
میتونه یه اثر دومینویی داشته باشه.
263
00:19:45,618 --> 00:19:48,486
این که فقط شد دوتا.
264
00:19:48,488 --> 00:19:50,488
اره، فقط همینارو داشتم،
ولی به نظرم منظورمو رسوندم.
265
00:19:50,490 --> 00:19:52,356
گرفتم، خیلی خوب.
266
00:19:52,358 --> 00:19:54,525
خیلی خوب، این داستان
جناب بهتره مو لا درزش نره،
267
00:19:54,527 --> 00:19:56,527
وگرنه به فنا میری.
268
00:19:56,529 --> 00:19:59,230
حالا، اون جندهه،
اون همه چی رو دیده.
269
00:19:59,232 --> 00:20:01,265
اون چی؟
270
00:20:01,267 --> 00:20:03,301
قسمت جالبش همینجاست.
271
00:20:38,871 --> 00:20:40,738
فرانک؟
داخل ماشین بمون.
272
00:20:40,740 --> 00:20:42,607
دستات رو بزار جایی
که بتونم ببینمشون...حرومی.
273
00:20:42,609 --> 00:20:44,809
هی، صبرکن.
274
00:20:47,714 --> 00:20:49,747
حالت خوبه؟
صدمه ندیدی؟
275
00:20:49,749 --> 00:20:51,749
- خیلی خوب.
- دووم بیار، فرانک
276
00:20:51,751 --> 00:20:53,317
فرانک؟ فرانک؟
اسمت اینه؟
277
00:20:53,319 --> 00:20:55,286
خیلی خوب، بزار
کلاهتو در بیارم.
278
00:20:55,288 --> 00:20:57,822
تکون نخور، دارم
کلاهتو در میارم.
279
00:20:59,692 --> 00:21:01,726
خیلی خوب، باشه.
280
00:21:01,728 --> 00:21:04,895
بخواب رو زمین.
281
00:21:04,897 --> 00:21:06,664
خیلی خوب.
282
00:21:11,337 --> 00:21:13,871
زودباش.
283
00:21:13,873 --> 00:21:16,007
- حالش خوبه؟
- نفس نمیکشه.
284
00:21:16,009 --> 00:21:17,875
زودباش، فرانک!
285
00:21:17,877 --> 00:21:20,878
موتور 13-33 صحبت میکنه.
286
00:21:20,880 --> 00:21:22,513
یه افسر زخمی شده.
287
00:21:22,515 --> 00:21:25,583
موتور 10-91 در شرایط اضطراری به سر میبره،
من به کمک پزشکی
288
00:21:25,585 --> 00:21:27,551
بین پارکر و زینیگ اسپرینگ
نیاز دارم.
289
00:21:27,553 --> 00:21:29,587
دریافت کردین؟
290
00:21:29,589 --> 00:21:31,589
- مبارزه کن.
- دریافت کردین؟
291
00:21:31,591 --> 00:21:33,824
- دریافت شد، موتور 13-33
- مبارزه کن، فرانک!
292
00:21:33,826 --> 00:21:35,826
یه واحد نجات در راهه.
293
00:21:35,828 --> 00:21:38,462
خیل یخوب، فرانک
میچ مایرزم.
294
00:21:38,464 --> 00:21:40,698
ازت میخوام که دووم بیاری،
کمک داره میاد.
295
00:21:40,700 --> 00:21:42,733
- کاری تونستی بکنی؟
- نه.
296
00:21:42,735 --> 00:21:44,735
نفس نمیکشه.
297
00:21:44,737 --> 00:21:47,038
متاسفم.
298
00:21:47,040 --> 00:21:49,907
خیلی متاسفم.
299
00:21:49,909 --> 00:21:55,913
فوت کرده... موتور 10-91 فوت کرده.
300
00:21:58,618 --> 00:22:00,618
فرانک مرده.
301
00:22:15,835 --> 00:22:17,868
داری چیکار میکنی؟
302
00:22:17,870 --> 00:22:20,738
وسایلت رو جمع کن
یا جا میمونن.
303
00:22:20,740 --> 00:22:21,939
داری کجا میری؟
304
00:22:21,941 --> 00:22:24,642
- اریزونا.
- چرا.
305
00:22:24,644 --> 00:22:26,644
جایی که بهش تعلق دارم.
306
00:22:28,481 --> 00:22:29,814
میخوام اینجا بمونم.
307
00:22:29,816 --> 00:22:32,817
میخوای دوباره دندونات رو خورد کنن؟
308
00:22:32,819 --> 00:22:34,819
اره، اینجا واقعا جای خوبیه.
309
00:22:34,821 --> 00:22:36,687
میخوام بابا رو ببینم.
310
00:22:36,689 --> 00:22:38,689
اون میخواد شنبه
بیاد دنبال من.
311
00:22:38,691 --> 00:22:41,392
- دیگه قرار نیست.
- چرا؟
312
00:22:41,394 --> 00:22:44,895
بابات میخواد برای همیشه
بری شیگاکو.
313
00:22:44,897 --> 00:22:48,065
اگه اینجا بمونیم، اون
تو رو برای همیشه از من میگیره.
314
00:22:48,067 --> 00:22:49,700
نمیزارم این اتفاق بیوفته.
315
00:22:49,702 --> 00:22:51,502
من نمیام.
بابا میاد دنبالم.
316
00:22:51,504 --> 00:22:53,504
- زود باش، برو تو ماشین.
- نه.
317
00:22:53,506 --> 00:22:55,473
- فرانک، برو تو ماشین.
- نه.
318
00:22:55,475 --> 00:22:57,508
نه! کلاهم!
کلاهم افتاد!
319
00:22:57,510 --> 00:22:59,009
- فرانک، زودباش.
- نه!
320
00:22:59,011 --> 00:23:00,711
- نه!
- برو تو ماشین!
321
00:23:00,713 --> 00:23:02,146
برو تو ماشین!
322
00:23:02,148 --> 00:23:04,615
نه، نه.
من نمیام.
323
00:23:04,617 --> 00:23:06,016
بس کن!
برو تو ماشین.
324
00:23:06,018 --> 00:23:08,052
- نمیام....
- بمون تو ماشین!
325
00:23:09,956 --> 00:23:11,956
بمون تو ماشین!
326
00:23:21,834 --> 00:23:24,535
- صبرکن، کورکی رو فراموش کردی.
- اون نمیاد.
327
00:23:24,537 --> 00:23:26,704
نمیتونیم با
خودمون ببریمش.
328
00:23:29,709 --> 00:23:31,709
کورکی، نه!
329
00:23:31,711 --> 00:23:32,877
کورکی!
330
00:23:32,979 --> 00:23:34,979
مامان، بس کن!
لطفا!
331
00:23:34,981 --> 00:23:37,515
مامان! بس کن!
ببخشید!
332
00:23:37,517 --> 00:23:39,116
هرکاری که کردم،
هرکاری که کردم، ببخشید!
333
00:23:39,118 --> 00:23:41,619
خفه شو، فرانک!
بس کن!
334
00:23:41,621 --> 00:23:46,657
کورکی!
335
00:23:50,763 --> 00:23:52,196
اون نفس... نمیکشه.
336
00:23:52,198 --> 00:23:54,532
- چی؟
- داره نفس میکشه، زندس.
337
00:23:54,534 --> 00:23:57,067
رفتم بهشت؟
338
00:23:57,069 --> 00:23:59,570
نه، فرانک
تو توی پارکری، اریزونا.
339
00:23:59,572 --> 00:24:02,840
این فرشته خانم
چرا داره منو میبوسه پس؟
340
00:24:02,842 --> 00:24:05,009
تکون نخور، تکون نخور.
حواست به من باشه.
341
00:24:05,011 --> 00:24:06,510
حالا که اصرار میکنی.
342
00:24:06,512 --> 00:24:08,212
یادت میاد چه اتفاقی افتاد؟
343
00:24:08,214 --> 00:24:10,581
اره.
344
00:24:10,583 --> 00:24:12,149
هنوزم این تازه کاره
افتاده به من.
345
00:24:17,190 --> 00:24:19,924
هی، امشب چیکارهای؟
346
00:24:19,926 --> 00:24:21,792
زندس!
347
00:24:21,794 --> 00:24:25,496
موتور 10-91 زندس!
348
00:24:26,899 --> 00:24:28,899
یه لحظه مارو
نگران کردی فرانک.
349
00:24:28,901 --> 00:24:30,868
اسمت چیه؟
350
00:24:30,870 --> 00:24:32,937
سالی.
351
00:24:32,939 --> 00:24:34,939
ممنونم، سالی.
352
00:24:34,941 --> 00:24:37,641
خوشحالم کار تو بود.
353
00:24:37,643 --> 00:24:40,744
اگه اون منو میبوسید،
فکر نکنم دیگه برمیگشتم.
354
00:24:40,746 --> 00:24:42,480
اون حرومی رو گرفتی؟
355
00:24:42,482 --> 00:24:44,615
اره، دستبند خورده به موتور.
356
00:24:44,617 --> 00:24:47,084
روز خوش، قربان.
357
00:24:47,086 --> 00:24:49,053
گواهینامه و مشخصات،
لطفا.
358
00:24:52,959 --> 00:24:55,025
دکتر کوهن به بخش پاتولوژی.
359
00:24:55,027 --> 00:24:57,061
دکتر کوهن به بخش پاتولوژی.
360
00:25:01,501 --> 00:25:02,900
باید بیدار بیمونی، فرانک.
361
00:25:02,902 --> 00:25:05,936
نمیخوایم دوباره تشنج کنی.
362
00:25:10,943 --> 00:25:12,510
ببخشید، پرستار.
363
00:25:12,512 --> 00:25:14,745
میتونی دکترش رو برام پیدا کنی؟
364
00:25:16,749 --> 00:25:20,184
خوب، احوالت چطوره فرانک؟
365
00:25:20,186 --> 00:25:22,253
خوب، همونطوریم که میبینی.
366
00:25:22,255 --> 00:25:23,988
این عادت تو چیه دیگه؟
367
00:25:23,990 --> 00:25:25,823
همیشه یه بلایی سرت میاد.
368
00:25:26,959 --> 00:25:28,626
گویا مشکلات ول نمیکنن مارو دیگه.
369
00:25:30,129 --> 00:25:32,096
همراهت کیه؟
370
00:25:32,098 --> 00:25:34,231
ایشون کیتی کارلای هستن،
منشی جدید.
371
00:25:34,233 --> 00:25:36,033
همین امروز بهمون ملحق شدن.
372
00:25:36,035 --> 00:25:37,968
فرانک شنکویتز.
373
00:25:37,970 --> 00:25:40,571
حالش معمولا بهتره،
374
00:25:40,573 --> 00:25:43,107
ولی همیشه همینقدر
دلربا تشریف دارن.
375
00:25:43,109 --> 00:25:45,543
خوشبختم، فرانک.
376
00:25:45,545 --> 00:25:48,212
خوب، با چه
قدرتی دست میدی، کیتی.
377
00:25:48,214 --> 00:25:50,314
راست کار همینجایی تو.
378
00:25:50,316 --> 00:25:52,616
دلربا و شوخ طبع.
379
00:25:52,618 --> 00:25:53,984
واو، هنوز هیچی نشده
با من کامل اشنا شدی.
380
00:25:56,022 --> 00:25:58,556
خوب، دکتر.
381
00:25:58,558 --> 00:26:00,324
روز خوش، فرانک.
من دکتر مکنلی هستم.
382
00:26:00,326 --> 00:26:03,193
تو خیلی خوش شانسی که زنده موندی.
383
00:26:03,195 --> 00:26:04,695
تو یه شکستگی توی
جمجمهات داری،
384
00:26:04,697 --> 00:26:06,897
همراه کوفتگی شدید
توی مغزت.
385
00:26:06,899 --> 00:26:08,832
یه زمان طولانی برای
بهبودیت باید بگذره،
386
00:26:08,834 --> 00:26:10,234
ولی اگه خوب استراحت کنی
خوب میشی.
387
00:26:10,236 --> 00:26:13,637
داری میگی مثلا
چند هفته؟
388
00:26:13,639 --> 00:26:15,906
بیشتر منظورم چند ماه بود.
389
00:26:15,908 --> 00:26:18,309
باید ازتون بخوام که یک نفر
برای یکی دو هفته اینده همراهتون باشه.
390
00:26:18,311 --> 00:26:19,710
که حواس بهتون باشه.
391
00:26:19,712 --> 00:26:20,945
نه، حالم خوبه.
392
00:26:20,947 --> 00:26:22,947
لازم نیست بپا داشته باشم.
393
00:26:22,949 --> 00:26:25,115
خوب، ریسک تشنج کردن شما
توی چند روز اینده،
394
00:26:25,117 --> 00:26:26,216
خیلی خیلی بالاعه.
395
00:26:26,218 --> 00:26:27,952
مخصوصا شبها.
396
00:26:27,954 --> 00:26:29,620
پس متاسفانه مجبورم
پافشاری کنم روی این موضوع
397
00:26:29,622 --> 00:26:33,023
کیتی، اولین
ماموریتت رو گرفتی.
398
00:26:33,025 --> 00:26:34,592
اون قرار نیست
توی خونه من بمونه.
399
00:26:34,594 --> 00:26:35,859
من قرار نیست
تو خونش بمونم.
400
00:26:35,861 --> 00:26:38,062
نه قبل از اینکه
حداقل یه شام یا سینما رفته باشیم.
401
00:26:38,064 --> 00:26:40,631
- یه جور قانونه این.
- من کلا قرار نیست خونش بمونم.
402
00:26:40,633 --> 00:26:44,301
- یارو دیونس.
- فرانک، هرچه زودتر تو خوب بشی،
403
00:26:44,303 --> 00:26:45,769
زودتر میتونی برگردی سر کارت،
404
00:26:45,771 --> 00:26:47,304
و خوب شنیدی که
دکتر چی گفت.
405
00:26:47,306 --> 00:26:49,039
یکی باید حواسش بهت باشه.
406
00:26:49,041 --> 00:26:54,178
و کیتی، میخوام بدون
کی قراره مراقبش باشه.
407
00:26:54,180 --> 00:26:56,180
اورتوپت به بخش اطفال.
408
00:27:09,028 --> 00:27:11,028
خیلی خوب، بزار ببینیم.
409
00:27:11,030 --> 00:27:13,197
اه، اره حواست
به این پله باشه.
410
00:27:13,199 --> 00:27:14,999
مطمئنی این عصاها رو
نمیخوای؟
411
00:27:15,001 --> 00:27:16,266
نه کمکی نمیخوام.
412
00:27:16,268 --> 00:27:19,269
خیلی خوب، بزار
رو به راهت کنیم.
413
00:27:19,271 --> 00:27:22,272
فقط میخوام که استراحت کنی
و حالت بهتر بشه.
414
00:27:22,274 --> 00:27:24,942
سریع تر برگردی سر کارت.
415
00:27:24,944 --> 00:27:26,944
اره.
416
00:27:26,946 --> 00:27:30,714
به خونه
نیرو پلیس اریزونا خوش اومدین.
417
00:27:30,716 --> 00:27:34,718
واو، فرانک. لازم نبود
به خاطر اومدن ما تروتمیز کنی اینجارو.
418
00:27:34,720 --> 00:27:36,787
فکر کنم اگه
پلیس بودن به کارت نیومد،
419
00:27:36,789 --> 00:27:38,956
همیشه میتونی طراح
داخلی خونه بشی.
420
00:27:38,958 --> 00:27:40,958
چقدر بانمک.
خوب یه تور سریع از خونه،
421
00:27:40,960 --> 00:27:42,826
کابینت نوشیدنی ها اونجاست.
422
00:27:42,828 --> 00:27:44,161
اونجا هم میخوره به اشپزخونه.
423
00:27:44,163 --> 00:27:45,829
زیاد نمیرم اونجا.
424
00:27:45,831 --> 00:27:48,165
احتمالا حالا که کیتی اینجاست
بیشتر ازش استفاده میشه.
425
00:27:48,167 --> 00:27:50,100
میتونم برم؟
این داستان پایان خوشی نداره.
426
00:27:50,102 --> 00:27:52,269
نه،نه،نه،
تو عالی برای اینجا.
427
00:27:52,271 --> 00:27:54,338
- نگران خودم نیستم اینجا.
- خیلی خوب، اتاق خوابم از اینوره.
428
00:27:54,340 --> 00:27:57,341
احتمالا حالا که کیتی اینجاست،
کمتر ازش استفاده بشه.
429
00:27:59,045 --> 00:28:01,078
- میرم به یه تاکسی زنگ بزنم.
- نه،نه،نه،نه.
430
00:28:01,080 --> 00:28:03,347
قراره همینجا بمونی.
زودباش.
431
00:28:05,384 --> 00:28:08,385
خوب بزار رو به راهت کنم،
فرانک.
432
00:28:08,387 --> 00:28:10,054
ازت میخوام استراحت کنی.
433
00:28:10,056 --> 00:28:12,056
باشه.
434
00:28:12,058 --> 00:28:15,059
همونجا دراز بکش.
435
00:28:15,061 --> 00:28:18,328
حالا کاری هست قبل
رفتنم برات انجام بدم؟
436
00:28:18,330 --> 00:28:20,030
اره.
437
00:28:20,032 --> 00:28:22,900
یه بطری اسکاچ بده.
438
00:28:22,902 --> 00:28:25,035
یه سیگار خوبم
الان خیلی میچسبه.
439
00:28:25,037 --> 00:28:27,137
خوب، متاسفم، فرانک.
قرار نیست از این چیزا داشته باشی.
440
00:28:27,139 --> 00:28:30,140
پس فقط دراز بکشم.
441
00:28:30,142 --> 00:28:31,442
همراه کیتی.
442
00:28:31,444 --> 00:28:33,310
اره، متاسفم، فرانک.
قرار نیست از این چیزا داشته باشی.
443
00:28:33,312 --> 00:28:35,345
ببین، فرانک. زمانی که پول
اون موتوری که نابود کردی رو اوردی،
444
00:28:35,347 --> 00:28:38,882
برات یه نوشیدنی میخرم.
445
00:28:38,884 --> 00:28:42,886
حالا شما دوتا،
درست رفتار کنین.
446
00:28:52,298 --> 00:28:55,299
ببین، اگه میخوای بری،
قرار نیست جلوتو بگیرم.
447
00:28:56,769 --> 00:28:58,435
دلم نمیخواد سر اولین
ماموریتم،
448
00:28:58,437 --> 00:29:00,104
اخراج بشم.
449
00:29:00,106 --> 00:29:01,405
ممنونم.
450
00:29:03,442 --> 00:29:06,777
توی بیمارستان، چرا
به ادی نگفتی که قبل باهم اشنا شدیم؟
451
00:29:06,779 --> 00:29:10,114
نمیخواستم براش
توضیح بدم.
452
00:29:10,116 --> 00:29:11,381
تو چرا هیچی نگفتی؟
453
00:29:11,383 --> 00:29:13,383
وقتی اولین بار اونجا دیدمت،
454
00:29:13,385 --> 00:29:16,286
با خودم گفتم چرا این یارو
هرجا میرم دنبالم میاد؟
455
00:29:16,288 --> 00:29:18,222
اره، خوب میخوای
بدونی من به چی فکر میکنم؟
456
00:29:18,224 --> 00:29:21,859
دارم فکر میکنم این مسکن
من تاثیرش خیلی زود داره میپره.
457
00:29:21,861 --> 00:29:23,494
میتونم یه چیزی ازت بخوام؟
458
00:29:23,496 --> 00:29:25,429
میدونم چی میخوای
و جوابتم منفیه.
459
00:29:25,431 --> 00:29:27,331
اجازه ندارم باهات قرار بزارم.
460
00:29:27,333 --> 00:29:30,334
بر ضد قوانین دپارتمان هستش.
رو این چیزا خیلی حساسن.
461
00:29:30,336 --> 00:29:32,936
خوب ممنون که کمکم
کردی گیر این چاله نیوفتم.
462
00:29:35,241 --> 00:29:38,275
مشکلی نیست یه
سوال راجب تصادفت بپرسم؟
463
00:29:38,277 --> 00:29:40,511
نه.
464
00:29:41,547 --> 00:29:43,981
نه، مشکلی نداری،
465
00:29:43,983 --> 00:29:45,983
یا نه، نمیخوای ازت بپرسم؟
466
00:29:49,922 --> 00:29:53,924
ادی بهم گفت برای
چند لحظه نفس نمیکشیدی.
467
00:29:53,926 --> 00:29:55,259
راست میگفت؟
468
00:29:58,264 --> 00:30:00,264
میدونی چیه؟
469
00:30:00,266 --> 00:30:02,800
میدونی اگه میخوای حرف بزنیم،
بزار راجب به تو حرف بزنیم.
470
00:30:02,802 --> 00:30:04,368
باشه؟
471
00:30:04,370 --> 00:30:05,569
ازدواج کردی؟
472
00:30:05,571 --> 00:30:08,038
چقدر رک حرف میزنی؟
473
00:30:08,040 --> 00:30:10,073
برج عقربی؟
474
00:30:10,075 --> 00:30:11,475
- جان؟
- برج عقربی؟
475
00:30:11,477 --> 00:30:13,210
- مال برج عقربی؟
- نه.
476
00:30:13,212 --> 00:30:14,444
- برج اسد؟
- نه.
477
00:30:14,446 --> 00:30:16,180
- برج جوزا؟ ثور؟
- نه.
478
00:30:16,182 --> 00:30:17,848
- برج حوت
- میدونستم.
479
00:30:17,850 --> 00:30:19,082
- میدونستم.
- اره.
480
00:30:19,084 --> 00:30:21,518
این مسکن ماهم دیگه
تاثیرش پریده.
481
00:30:21,520 --> 00:30:24,154
- میرم یه دوش بگیرم.
- باشه.
482
00:30:24,156 --> 00:30:26,156
- بیا
- نه، بهم کمک نکن.
483
00:30:41,841 --> 00:30:43,540
لعنتی.
484
00:32:16,302 --> 00:32:18,302
فرانک!
485
00:32:29,949 --> 00:32:31,949
فرانک!
486
00:32:31,951 --> 00:32:34,651
زودباش، بیا بریم.
487
00:32:35,688 --> 00:32:37,688
لورین، تو اینجایی؟
488
00:32:40,125 --> 00:32:41,425
فرانک!
489
00:32:41,427 --> 00:32:43,460
زودباش، بیا بریم، فرانک.
490
00:32:46,265 --> 00:32:48,265
کورکی!کورکی!
491
00:32:48,267 --> 00:32:50,133
پسر خوب.
492
00:32:50,135 --> 00:32:51,468
فرانک کجاست رفیق؟
493
00:32:51,470 --> 00:32:53,470
فرانک کجاست رفیق؟
494
00:32:55,474 --> 00:32:57,474
فرانک؟
495
00:32:58,978 --> 00:33:00,978
زودباش کورکی، زودباش.
496
00:33:07,119 --> 00:33:10,120
لعنت بهت زن.
497
00:33:10,122 --> 00:33:12,122
لعنت بهت زن.
498
00:33:38,550 --> 00:33:42,219
- دفتر کلانتر
- پسرم رو دزدیدن.
499
00:33:42,221 --> 00:33:45,255
اسم شما چیه، قربان؟
500
00:33:45,257 --> 00:33:46,623
فرانک شنکویتز.
501
00:33:46,625 --> 00:33:48,525
املاش چجوریه؟
502
00:33:48,527 --> 00:33:51,194
ش، ن، ک، و ، ی ، ت، ز
503
00:33:51,196 --> 00:33:54,097
و اسم پسرتون.
504
00:33:54,099 --> 00:33:57,034
همینه
فرانک شنکویتز پسر.
505
00:33:57,036 --> 00:33:58,802
میدونین کی پسرتون رو برده؟
506
00:33:58,804 --> 00:34:00,203
همسرم.
507
00:34:00,205 --> 00:34:01,671
همسر سابقم لورین.
508
00:34:01,673 --> 00:34:04,574
پس پسره پیش مادرشه.
509
00:34:04,576 --> 00:34:06,276
بله.
510
00:34:06,278 --> 00:34:08,278
مشکلیه؟
511
00:34:08,280 --> 00:34:10,781
ما حضانت شریکی داشتیم.
512
00:34:10,783 --> 00:34:13,150
دستور دادگاه که باید
تو شیکاگو میموند، رو بیخیال شده.
513
00:34:13,152 --> 00:34:14,551
پسرم رو گرفته و حالا
دوباره داره فرار میکنه.
514
00:34:14,553 --> 00:34:16,453
پس، اره، مشکلیه.
515
00:34:16,455 --> 00:34:19,256
خوب، اگه پسره
پیش مادرشه،
516
00:34:19,258 --> 00:34:21,825
پس این مشکل دادگاه و پلیس
517
00:34:21,827 --> 00:34:23,827
شیکاگو هست که باید
بهش رسیدگی کنه.
518
00:34:23,829 --> 00:34:27,597
اگه میخواین پسرتون
رو جزو گمشده ها بزارین،
519
00:34:27,599 --> 00:34:30,634
میتونیم تا 72 ساعت
دیگه جستوجو رو شروع کنیم.
520
00:34:30,636 --> 00:34:32,602
تا اون موقع که رفتن اونور دنیا.
521
00:34:32,604 --> 00:34:34,371
اروم باشید اقای شنکویتز.
522
00:34:34,373 --> 00:34:36,373
- اروم باشم؟
- متاسفم ولی این تمام کاریه که میتـ...
523
00:34:36,375 --> 00:34:38,375
پسرم رو پیدا کنین!
524
00:34:47,653 --> 00:34:49,686
فرانک!
525
00:34:51,223 --> 00:34:54,591
فرانک.
526
00:34:54,593 --> 00:34:57,094
- حالت خوبه.
- ولش کن.
527
00:34:57,096 --> 00:35:00,097
- دارمش.
- گفتم ولش کن.
528
00:35:00,099 --> 00:35:03,567
ماشالله
فلورانس نایتینگل.
(مشهور به بانوی چراغبهدست، پرستار و ریاضیدان و آماردان بزرگ انگلیسی و بنیانگذار حرفهٔ پرستاری مدرن بود)
529
00:35:21,153 --> 00:35:24,154
حروم زاده!
530
00:35:37,369 --> 00:35:40,137
- همینه؟
- اره.
531
00:35:40,139 --> 00:35:41,571
ماشین ابوقراضشه.
532
00:35:41,573 --> 00:35:44,508
پس اونم باید
خونه ابوقراضش باشه.
533
00:35:44,510 --> 00:35:47,210
بشین سر جات.
534
00:35:47,212 --> 00:35:49,212
الان برمیگردم.
535
00:36:31,690 --> 00:36:34,925
سلیطه دیوانه.
536
00:36:49,641 --> 00:36:51,741
اره.
537
00:36:51,743 --> 00:36:53,877
- دختره یه وروجکیه.
- قراره مشکلی درست کنه؟
538
00:36:53,879 --> 00:36:56,646
مشکلی ایجاد نمیکنه، افسر شنکویتز.
539
00:36:56,648 --> 00:36:57,881
هیچ مشکلی.
540
00:36:57,883 --> 00:37:00,317
این شد حرف حساب.
541
00:37:00,319 --> 00:37:03,286
بزن بریم.
542
00:37:53,338 --> 00:37:55,839
لعنتی!
543
00:38:25,003 --> 00:38:27,003
فرانک!
544
00:38:33,045 --> 00:38:35,045
فرانک!
545
00:38:49,528 --> 00:38:51,528
فرانک!
546
00:39:01,673 --> 00:39:03,673
فرانک چه غلطی
داری میکنی؟
547
00:39:03,675 --> 00:39:05,442
دارم تنیس بازی میکنم.
548
00:39:05,444 --> 00:39:06,910
فکر کردی دارم چیکار میکنم؟
549
00:39:06,912 --> 00:39:09,446
به نظرم نیاز داری شیو کنی و
لباستو عوض کنی.
550
00:39:09,448 --> 00:39:12,048
- شبیه یه ادم بیخانمان شدی.
- بیخانمان.
551
00:39:13,618 --> 00:39:15,552
اره، خوب
تو هم شبیه فاحشهها شدی.
552
00:39:17,589 --> 00:39:19,389
قیافم رو دوست نداری؟
553
00:39:19,391 --> 00:39:20,757
نه، نه، عالیه.
554
00:39:20,759 --> 00:39:22,826
مخصوصا اگه بخوای
سر راهت دو سه نفرو بلند کنی.
555
00:39:22,828 --> 00:39:24,828
گمشو برو.
556
00:39:24,830 --> 00:39:27,130
خودت گمشو برو.
557
00:39:27,132 --> 00:39:29,599
من اینجا زندگی میکنم،
شما بدون اجازه وارد شدین.
558
00:39:29,601 --> 00:39:32,836
- گمشیو!
- من قرار نیست جایی برم.
559
00:39:34,573 --> 00:39:36,139
به بطریت شلیک کن.
560
00:39:36,141 --> 00:39:38,975
نه خیر، دیگه کارم تموم شده.
561
00:39:38,977 --> 00:39:41,911
درخواست نکردم ازت.
562
00:39:57,662 --> 00:39:58,862
بهت گفتم که.
563
00:39:58,864 --> 00:40:00,864
فقط وقت تلف کردنه.
564
00:40:00,866 --> 00:40:02,832
- دوباره.
- گفتم دیگه نمیخوام.
565
00:40:02,834 --> 00:40:04,734
منم گفتم دوباره.
566
00:40:24,923 --> 00:40:26,923
شلیک کن.
567
00:40:37,769 --> 00:40:39,469
خوب، طرف کیه حالا؟
568
00:40:39,471 --> 00:40:41,604
چی باعث شده فکر کنی
دارم میرم یکیو ببینم؟
569
00:40:41,606 --> 00:40:43,039
برای من خوشگل کردی یعنی؟
570
00:40:43,041 --> 00:40:46,042
چرا برات مهمه؟
571
00:40:46,044 --> 00:40:47,811
فقط میخوام بدونم
کی پرستار مارو بلند کرده،
572
00:40:47,813 --> 00:40:49,813
تا برم دستگیرش کنم.
573
00:40:49,815 --> 00:40:52,182
من فقط برای یه هفته
پیش تو ماموریت داشتم.
574
00:40:52,184 --> 00:40:54,851
پس چرا هی برمیگردی؟
575
00:41:00,125 --> 00:41:01,758
نمیدونم.
576
00:41:04,095 --> 00:41:06,529
برای قرارم دیرم میشه.
577
00:42:05,000 --> 00:42:07,534
عزیزم، بلند شو صبح شده.
578
00:42:07,692 --> 00:42:09,158
زودباش، بلند شو.
579
00:42:09,160 --> 00:42:10,693
بازنشسته شدم من.
580
00:42:10,695 --> 00:42:12,161
لازم نیست بلند شم دیگه.
581
00:42:12,163 --> 00:42:14,297
خوب میدنی
ساعت 9:30 عه.
582
00:42:14,299 --> 00:42:15,932
9:30?
583
00:42:15,934 --> 00:42:18,101
نصف روز گذشت که،
چرا منو بیدار نکردی؟
584
00:42:18,103 --> 00:42:20,203
گفتم بزارم یکم
خوابای خوش ببینی.
585
00:42:20,205 --> 00:42:22,105
خواب خوش؟
قیافمو یه نگاه بنداز.
586
00:42:22,107 --> 00:42:23,973
خواب خوش نیاز ندارم من که.
587
00:42:23,975 --> 00:42:26,309
یکم دیگه خوابای خوش
ببینم دیگه بیدار نمیشم.
588
00:42:26,311 --> 00:42:29,112
جات بودم یکم عجله میکردم
و میرفتم پایین.
589
00:42:29,114 --> 00:42:31,214
- چرا؟
- چون یکم دیگه کلت بزرگتر بشه،
590
00:42:31,216 --> 00:42:33,650
دیگه از در رد نمیشه.
591
00:42:33,652 --> 00:42:35,652
ولی خیلی نانازه قیافت.
592
00:42:36,922 --> 00:42:38,121
دوست دارم.
593
00:43:20,899 --> 00:43:22,899
میدونم چرا اینجایی، دکتر.
594
00:43:22,901 --> 00:43:24,767
حرفی ندارم بزنم.
595
00:43:24,769 --> 00:43:27,804
خوب، بعد از ظهر شماهم بخیر
اقای فرانک.
596
00:43:27,806 --> 00:43:29,806
حال عیال و بچه ها خوبن.
597
00:43:29,808 --> 00:43:31,240
ممنون که پرسیدی.
598
00:43:31,242 --> 00:43:33,776
ببخشید دکتر فقط میخوام
زودتر خوب بشم،
599
00:43:33,778 --> 00:43:35,178
و برگردم سر کار.
600
00:43:35,180 --> 00:43:36,846
تا زمانی که من
و تو باهم حرف نزنیم،
601
00:43:36,848 --> 00:43:39,716
ادی حتی نمیزاره
مدل مو جدید بزنی.
602
00:43:39,718 --> 00:43:41,718
پس چطوره بزنیم؟
603
00:43:43,655 --> 00:43:45,822
معمولا الانا
یه چندتا مسکن میندازم بالا.
604
00:43:45,824 --> 00:43:48,625
- میخوای یه دونه؟
- نه ممنون.
605
00:43:48,627 --> 00:43:49,892
ولی میخوام یه چیزی
ازت بپرسم.
606
00:43:49,894 --> 00:43:52,862
اینکه یه تجربه
نزدیک مرگ داشتی چه حسی داره؟
607
00:43:52,864 --> 00:43:54,764
نمیخوام وارد این مسائل
پیچیده بشم.
608
00:43:54,766 --> 00:43:57,200
تصادف کردم، زنده موندم.
حالا هم دارم خوب میشم.
609
00:43:57,202 --> 00:43:58,135
همینا فقط مهمن.
610
00:43:58,147 --> 00:43:59,802
خوب یه چیز دیگه
هم هست که میخوام بدونم.
611
00:43:59,804 --> 00:44:01,704
چرا اون دنیا نموندی؟
612
00:44:01,706 --> 00:44:03,706
راجب به چی داری حرف میزنی؟
613
00:44:03,708 --> 00:44:06,376
کار تو با
مرگ زیاد سروکله میزنه.
614
00:44:06,378 --> 00:44:08,244
هیچکدوم اخریش نیستن،
615
00:44:08,246 --> 00:44:11,347
ولی بازم اینجایی.
616
00:44:11,349 --> 00:44:13,916
- نمیدونم، حتما خوششانس بودم.
- خوششانس؟
617
00:44:13,918 --> 00:44:16,786
ادم خوششانس بانک برنده میشه.
618
00:44:16,788 --> 00:44:19,322
تو رو بعد از اینکه
سه دیقه ضربان نداشتی، مرده اعلام کردن.
619
00:44:19,324 --> 00:44:22,325
یه چیزی فراتر از
خوششانسی تو، فرانک.
620
00:44:22,327 --> 00:44:23,760
نمیدونم چرا
نموندم اون دنیا.
621
00:44:23,762 --> 00:44:25,294
جنابعالی دکتری، تو بگو.
622
00:44:25,296 --> 00:44:28,097
تا وقتی که سوالهارو ندونم
نمیتونی جوابی بهشون بدم.
623
00:44:28,099 --> 00:44:29,699
من یه سوال دارم برات.
624
00:44:29,701 --> 00:44:31,334
اصن میدونی
چندتا سوال دارم برات.
625
00:44:31,336 --> 00:44:33,236
اون لحظه الهام کجاست؟
معنی زندگی چیه اصن؟
626
00:44:33,238 --> 00:44:35,171
چون بزار بهت بگم دکی جان،
تمام چیزی که از اون شب نصیبم شد،
627
00:44:35,173 --> 00:44:37,440
یه موتورسیکلت داغون شده،
یه سردرد کیری،
628
00:44:37,442 --> 00:44:38,941
و یه پرستاری بود
که تو اشپزی هیچی حالیش نیست.
629
00:44:38,943 --> 00:44:40,810
تو لازم نداری چیزی بهت الهام بشه،
630
00:44:40,812 --> 00:44:42,111
یا معنی زندگی رو درک کنی.
631
00:44:42,113 --> 00:44:44,113
شاید از این حادثه جون سالم به در بردی،
632
00:44:44,115 --> 00:44:45,915
تا معنی زندگی خودت
رو درک کنی.
633
00:44:49,120 --> 00:44:51,821
متوجهام که خیلی
وقت اونجا میگذرونی.
634
00:44:51,823 --> 00:44:54,991
فقط هرازچندگاهی یه سر
میزنم ببینم چطوریه.
635
00:44:54,993 --> 00:44:56,993
یکم خرید میکنم براش، همینا.
636
00:44:56,995 --> 00:44:58,995
مواظب باش، کیتی.
637
00:44:58,997 --> 00:45:02,799
دنیای یه پلیس جای...
عجیبیه.
638
00:45:02,801 --> 00:45:04,801
برای همین میخوام
همه چی رو
639
00:45:04,803 --> 00:45:08,137
اینجا اروم و ساده نگه دارم.
640
00:45:08,139 --> 00:45:10,373
حواسپرتی هارو اینجا نمیخوایم،
641
00:45:10,375 --> 00:45:13,276
و تحملشون هم نمیکنیم،
واضحه؟
642
00:45:14,312 --> 00:45:16,312
میتونم خاطر جمعتون کنم، گروهبان،
643
00:45:16,314 --> 00:45:17,780
هیچ جایی برای نگرانی نیست.
644
00:45:17,782 --> 00:45:19,315
ادمای مغرور،
645
00:45:19,317 --> 00:45:24,020
یکدنده، ازخود متشکر
و مجرد جزو سلیقه من نیستن.
646
00:45:24,022 --> 00:45:26,389
خوب، خوبه.
647
00:45:26,391 --> 00:45:27,890
مشکلی نداریم پس.
648
00:45:32,197 --> 00:45:34,997
جان.
649
00:45:34,999 --> 00:45:36,466
خوشحالم میبینمت، دوست من.
650
00:45:36,468 --> 00:45:38,468
خوشحالم میبینمت.
651
00:45:38,470 --> 00:45:41,471
جان فاستر،
از گمرک امریکا.
652
00:45:41,473 --> 00:45:44,006
کیتی کارلایل، مشنی جدید.
653
00:45:44,008 --> 00:45:46,442
- خوشبختم از اشناییتون، جان.
- منم همینطور.
654
00:45:46,444 --> 00:45:48,911
حالا میخواید اینارو الان
بایگانی کنم یا بعدا برگردم؟
655
00:45:48,913 --> 00:45:50,146
نه،نه،نه
656
00:45:50,148 --> 00:45:52,014
بین من و جان
مخفیکاری نیست،
657
00:45:52,016 --> 00:45:54,150
- دوستای قدیمی هستیم ما.
- باشه.
658
00:45:54,152 --> 00:45:56,185
- بیا بشین جان.
- ممنون،ممنون.
659
00:45:57,822 --> 00:46:01,090
خوب جان، خیلی وقت همو ندیدم،
چه خبرا؟
660
00:46:01,092 --> 00:46:04,861
خوب، درخواستی ازت دارم،
یکم خارج از عرفه.
661
00:46:04,863 --> 00:46:06,896
ولی دیگه چیزیه که هست.
662
00:46:06,898 --> 00:46:09,332
خوب، سر تا پا گوشم.
663
00:46:09,334 --> 00:46:11,200
ممنونم.
664
00:46:11,202 --> 00:46:14,504
همسرم یه دوستی داره،
اونم یه پسری داره به نام مایکل.
665
00:46:14,506 --> 00:46:18,341
اون خیلی به این سریال
علاقه داره "Chips"
(سریالی راجب پلیس های موتورسوار بزرگراههای کالیفرنیا)
666
00:46:20,278 --> 00:46:22,979
اره سریالش
اینجا معروفه.
667
00:46:22,981 --> 00:46:25,515
موتور سوار های ما
فکر میکنن به خاطر این سریال
668
00:46:25,517 --> 00:46:27,550
باید اضافه حقوق بگیرن.
669
00:46:27,552 --> 00:46:29,952
اره حتما، حتما.
670
00:46:29,954 --> 00:46:31,821
خلاصه، میخواستم ببینم
میتونه بیاد اینجا و
671
00:46:31,823 --> 00:46:34,090
این دپارتمان و
چندتا از بچه های اینجا و
672
00:46:34,092 --> 00:46:35,992
موتورسیکلت هارو ببینه.
673
00:46:35,994 --> 00:46:37,193
البته، البته.
674
00:46:37,195 --> 00:46:39,195
فکر میکنم میتونیم یه کاریش بکنیم.
675
00:46:39,197 --> 00:46:41,164
چطوره هفته دیگه
یه زنگ به کیتی بزنی،
676
00:46:41,166 --> 00:46:42,365
که کاراشو بکنیم.
677
00:46:42,367 --> 00:46:44,100
خوب، مشکل همینجاست.
678
00:46:44,102 --> 00:46:46,169
مایکل، سرطانخون داره،
679
00:46:46,171 --> 00:46:48,437
بیشتر از یه هفته دیگه
زنده نمیمونه.
680
00:46:48,439 --> 00:46:51,240
وای خدای من.
681
00:46:51,242 --> 00:46:53,276
- پسر بیچاره.
- اره.
682
00:46:53,278 --> 00:46:56,479
پس، اگه بتونی
یه پلیس موتورسوار رو مامور کنی که،
683
00:46:56,481 --> 00:46:59,348
که بیاد و یکم اطرافو بهش نشون
بده و هوای سریال رو براش ایجاد کنه.
684
00:46:59,350 --> 00:47:00,950
فرانک میتونه این کارو بکنه.
685
00:47:00,952 --> 00:47:02,985
ببخشید که پریدم وسط حرفتون.
686
00:47:02,987 --> 00:47:04,587
ولی به نظرم فرانک میتونه این کارو بکنه.
687
00:47:04,589 --> 00:47:06,155
فرانک کیه؟
688
00:47:06,157 --> 00:47:07,990
یکی از افسر های
موتورسوارمونـه.
689
00:47:07,992 --> 00:47:09,926
چند ماه پیش
یه تصادف خیلی بد کرد.
690
00:47:09,928 --> 00:47:11,928
زیاد تو شرایطی نیست که،
691
00:47:11,930 --> 00:47:13,496
بخواد با همچین کسی
رو به رو بشه.
692
00:47:13,498 --> 00:47:16,232
- فرانک میتونه این کارو بکنه.
- داشتم راجب به اون بچه حرف میزدم.
693
00:47:16,234 --> 00:47:18,401
هر دوشون توی شرایط بدی هستن.
694
00:47:18,403 --> 00:47:21,337
شاید بتونن یه
یه تجربه مشترکی برسن.
695
00:47:21,339 --> 00:47:24,006
این کارو میخواد برای فرانک بکنی
یا برای مایکل؟
696
00:47:25,877 --> 00:47:27,577
شاید هردوشون.
697
00:47:27,579 --> 00:47:29,378
فکر میکنی اصن دلش میخواد این کارو بکنه؟
698
00:47:29,380 --> 00:47:31,130
اصلا، فکرشم نکن.
699
00:47:31,131 --> 00:47:32,881
میخوای من به یه بچه
مریض چی بگم دقیقا؟
700
00:47:32,884 --> 00:47:34,283
هرچی که به یه
بچه سالم میخوای بگی.
701
00:47:34,285 --> 00:47:36,285
ادی میخواد اینطوری
منو برگردونه سر کار؟
702
00:47:36,287 --> 00:47:38,387
- من بهش گفتم این کارو انجام میدی.
- تو منو داوطلب کردی.
703
00:47:38,389 --> 00:47:40,623
دقیقا چرا این کارو کردی اونوقت؟
704
00:47:40,625 --> 00:47:42,158
مشکل چیه حالا؟
705
00:47:42,160 --> 00:47:43,926
یه چند ساعتی با
پسره وقت میگذرونی،
706
00:47:43,928 --> 00:47:45,228
موتورتو نشونش میدی،
707
00:47:45,230 --> 00:47:47,864
شاید یه چندتا
جوک مناسبم برای بگی.
708
00:47:47,866 --> 00:47:49,432
از چی میترسی؟
709
00:47:49,434 --> 00:47:50,633
از چیزی نمیترسم.
710
00:47:50,635 --> 00:47:52,168
پس مشکل چیه، پهلون پنبه؟
711
00:47:54,205 --> 00:47:56,505
فراموشش کن،
این کارو نمیکنم.
712
00:47:56,507 --> 00:47:59,542
میدونی، حیف شد،
713
00:47:59,544 --> 00:48:01,444
چون فکر میکردم
مایکل میتونه یه بزرگتر،
714
00:48:01,446 --> 00:48:03,145
که مثل پدر براش باشه
رو داشته باشه.
715
00:48:03,147 --> 00:48:04,981
توی اخرین هفته زندگیش، ولی...
716
00:48:04,983 --> 00:48:06,515
گویا نمیشه.
717
00:48:06,517 --> 00:48:09,518
یکی دیگه رو پیدا میکنم.
718
00:48:09,520 --> 00:48:11,020
یکی که قویه.
719
00:48:11,022 --> 00:48:14,957
یکی مثل...تام ولز.
720
00:48:20,899 --> 00:48:22,465
صبرکن.
721
00:48:25,503 --> 00:48:27,503
کیتی.
722
00:48:32,677 --> 00:48:34,677
کیتی.
723
00:48:41,085 --> 00:48:44,086
منظوت از یکی
که مثل پدر براش باشه چیه؟
724
00:48:44,088 --> 00:48:46,355
خوب، پدر و مادر
مایکل از هم جدا شدن.
725
00:48:46,357 --> 00:48:47,924
اون و مادرش اومدن اینجا.
726
00:48:47,926 --> 00:48:49,926
و پدرشم هنوز توی
ایالت الینوی هستش.
727
00:48:49,928 --> 00:48:51,527
ولی حق با توعه احتمالا.
728
00:48:51,529 --> 00:48:53,996
یعنی خوب، تو چی میدونی از زندگی یارو؟
729
00:49:01,039 --> 00:49:03,072
انجامش میدم.
730
00:49:36,441 --> 00:49:39,241
میتونه راه بره؟
باید کمکش کنیم از ماشین پیاده بشه؟
731
00:49:39,243 --> 00:49:41,177
شاید بهتره یه ویلچر بگیریم.
چیزی لازم هست بیاریم؟
732
00:49:41,179 --> 00:49:42,478
شاید تو بهتره یکم صداتو بیاری پایین.
733
00:49:42,480 --> 00:49:44,146
محض رضای خدا یکم اروم باش.
734
00:49:44,148 --> 00:49:46,082
دار یه سردردم به من میدی
که همین الان یه میگرن دارم.
735
00:49:46,084 --> 00:49:47,450
که تا الان نمیدونستم اصن
ممکن هست یا نه.
736
00:49:47,452 --> 00:49:50,553
پس فقط ببند.
737
00:49:50,555 --> 00:49:52,555
خوب گویا ویلچیر اوردن منفیه.
738
00:49:54,258 --> 00:49:55,691
سلام، من مایکل هستم.
739
00:49:55,693 --> 00:49:57,727
- یه ادامس میخوای؟
- البته.
740
00:49:57,729 --> 00:49:59,295
ممنون مایکل.
من افسر فرانک هستم.
741
00:49:59,297 --> 00:50:00,629
دوست داری بشینی....
742
00:50:00,631 --> 00:50:02,665
روی موتور سیکلت؟
743
00:50:02,667 --> 00:50:05,067
سلام من مارسی هستم،
مادر مایکل.
744
00:50:05,069 --> 00:50:06,335
افسر فرانک شنکویتز.
745
00:50:06,337 --> 00:50:08,537
خیلی ممنون برای
اینکه اینکارو دارین انجام میدین.
746
00:50:08,539 --> 00:50:11,374
خیلی وقته اینقدر شاد و سرحال
ندیده بودمش.
747
00:50:11,376 --> 00:50:13,709
خوب من هیچکس رو اینقدر
خوشحال دور و ور پلیسا ندیده بودم.
748
00:50:13,711 --> 00:50:15,211
همه دوستاش ابرقهرمانارو دوست دارن،
749
00:50:15,213 --> 00:50:17,680
ولی مایکل عاشق شماهاست.
750
00:50:17,682 --> 00:50:20,182
اره، خوب
ما قهرمانای معمولی هستیم.
751
00:50:21,686 --> 00:50:23,586
این قرمزن.
752
00:50:23,588 --> 00:50:25,621
اره، اره، هستن.
753
00:50:25,623 --> 00:50:27,456
اگه میخوای میتونی بهشون دست بزنی.
754
00:50:29,527 --> 00:50:32,028
میخوای مقرمون رو ببینی؟
755
00:50:32,030 --> 00:50:33,629
یه چیزی برات اماده کردیم.
756
00:50:35,666 --> 00:50:38,401
- مشتی.
- هی، هی
757
00:50:38,403 --> 00:50:40,269
الان دیگه یه نیرو واقعی شدی.
758
00:51:01,484 --> 00:51:04,060
خانم ها و اقایون،
میخوام توجهتون رو به یه
759
00:51:04,062 --> 00:51:05,628
اطلاعیه مهم جلب کنم.
760
00:51:05,630 --> 00:51:09,398
یه کار واجب با
افسر مایکل الن دارم.
761
00:51:09,400 --> 00:51:11,400
منو میگه!
762
00:51:11,402 --> 00:51:14,336
قدش تقریبا اینقدره،
موهاش بلونده.
763
00:51:14,338 --> 00:51:16,739
خیلی دوست داره ادامس بجوعه.
764
00:51:16,741 --> 00:51:17,730
من اینجام.
765
00:51:17,742 --> 00:51:20,743
من این جوایز ویژه
رو باید بهشون تقدیم کنم.
766
00:51:20,745 --> 00:51:23,245
گویا اینجا نیستن،
767
00:51:23,247 --> 00:51:25,614
حتما سر خدمت رفتن،
768
00:51:25,616 --> 00:51:27,316
فرانک دیدیش تازگیا؟
769
00:51:27,318 --> 00:51:29,118
نه، ندیدمش، ادی.
770
00:51:29,120 --> 00:51:32,721
- من اینجام
- چیزی شنیدم؟
771
00:51:32,723 --> 00:51:37,226
افسر مایکل الن
اماده برای خدمت.
772
00:51:37,228 --> 00:51:39,662
خوب، چرا زودتر نگفتی پس.
773
00:51:39,664 --> 00:51:42,198
اینا برای توعن.
774
00:51:43,701 --> 00:51:48,504
هر افسر پلیس
نشان مخصوص خودشونو دارن.
775
00:51:48,506 --> 00:51:51,540
پس من الا یه افسر پلیس واقعیم؟
776
00:51:51,542 --> 00:51:55,444
دقیقا همینطوره.
777
00:51:55,446 --> 00:51:56,745
ببین، مامان
ببین اینو.
778
00:51:58,516 --> 00:52:00,449
میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم، فرانک؟
779
00:52:00,451 --> 00:52:03,185
اره.
780
00:52:05,356 --> 00:52:08,557
وقتی کارت اینجا تموم شد،
باید بری بخش امور داخلی.
781
00:52:05,356 --> 00:52:08,557
.وقتی کارت اینجا تموم شد باید بری امور داخلی
782
00:52:08,559 --> 00:52:11,260
- .اونا میخوان باهات صحبت کنن
- میخوان راجع به چی صحبت کنن؟
783
00:52:13,297 --> 00:52:15,297
.همه چی
784
00:52:19,237 --> 00:52:21,337
- بولهد
- چی شده؟
785
00:52:21,339 --> 00:52:23,439
فقط میخوایم یه سری سوال
.درمورد اون شب ازت بپرسیم
786
00:52:23,441 --> 00:52:25,774
خب، همهچی توی گزارشم نوشته شده
!چیزی تغییر نکرده
787
00:52:25,776 --> 00:52:27,910
.وکیل مظنون با ما تماس گرفته
788
00:52:27,912 --> 00:52:29,812
فقط میخوایم مطمئن شیم
.که از تمام حقایق باخبریم
789
00:52:29,814 --> 00:52:31,747
فقط میخوایم بدونیم چه اتفاقی
.افتاده، جای نگرانی نیست
790
00:52:31,749 --> 00:52:34,216
.من نگران نیستم
.شروع کنید
791
00:52:34,218 --> 00:52:36,252
...خب، بر اساس گزارشتون
792
00:52:36,254 --> 00:52:38,254
،افسر ولز چراغ قوهتون رو برداشته
793
00:52:38,256 --> 00:52:39,522
.دقیقا وقتی که رسیده سر صحنهی جرم
794
00:52:39,524 --> 00:52:41,390
اوهوم، خب که چی؟
795
00:52:41,392 --> 00:52:43,893
خب شما چراغ قوه رو بهش دادین
...یا خودتون هم کمک کردین
796
00:52:43,895 --> 00:52:45,394
که به اون مرد مظنون حمله بشه؟
797
00:52:45,396 --> 00:52:47,396
من چراغ قوه رو بهش دادم؟
798
00:52:47,398 --> 00:52:49,265
شما از تام ولز بازجویی کردین؟
799
00:52:49,267 --> 00:52:50,666
میشه لطفا سوال رو جواب بدید؟
800
00:52:50,668 --> 00:52:53,936
!نه، من چراغ قوهـم رو ندادم دست تام ولز
801
00:52:56,174 --> 00:52:58,908
مشکلی وجود داره؟
802
00:52:58,910 --> 00:53:00,709
...بر اساس اظهارات مظنون
803
00:53:00,711 --> 00:53:02,478
،وقتی اون بههوش اومد
804
00:53:02,480 --> 00:53:05,481
شما با یه چراغ قوه توی دستتون
.بالای سرش ایستاده بودید
805
00:53:05,483 --> 00:53:08,250
اون چراغ قوه غرقِ خون بود
.و ظاهرا متعلق به شماست
806
00:53:08,252 --> 00:53:10,419
چه توضیحی دارید؟
807
00:53:10,421 --> 00:53:11,754
.اوضاع به نظر خوب نمیاد، فرانک
808
00:53:11,756 --> 00:53:14,456
میدونین چی از همه بدتره؟
809
00:53:14,458 --> 00:53:17,927
اینکه یه حرومزادهی بی پدر و مادر
.یه یاروی مستی رو دستبند زد و کتک کاریش کرد
810
00:53:17,929 --> 00:53:19,862
،آروم باش فرانک، فقط داریم سوال میپرسیم
811
00:53:19,864 --> 00:53:22,231
اونم بر اساس گزارشات و اظهاراتی که
.برای این حادثه بایگانی شدن
812
00:53:22,233 --> 00:53:24,233
.اینم اظهارات من به شما
813
00:53:24,235 --> 00:53:25,801
!من تام ولز رو مهار کردم
814
00:53:25,803 --> 00:53:27,670
!چراغ قوه رو از دستش گرفتم
815
00:53:27,672 --> 00:53:30,339
که همین باعث شد
،این پرونده بهجای اتهام وحشیگری
816
00:53:30,341 --> 00:53:31,807
!یه پروندهی قتل کوفتی نباشه
817
00:53:57,001 --> 00:53:58,801
هی
818
00:53:58,803 --> 00:54:00,803
.سه تا قانون اساسی برای کار وجود داره
819
00:54:00,805 --> 00:54:03,973
سرت رو پایین بگیر، دهنت رو ببند
.و همیشه لبخند رو لبات باشه
820
00:54:03,975 --> 00:54:05,975
- فهمیدی؟
- .چشم مامان
821
00:54:33,471 --> 00:54:36,505
!زهرهترک شدم آقای باکستر
822
00:54:36,507 --> 00:54:37,973
.ترسیدم اینجوری یهو ظاهر شدین
823
00:54:37,975 --> 00:54:39,508
.شرمنده، نمیخواستم بترسونمت
824
00:54:39,510 --> 00:54:42,511
.فقط جذب کار کردنتون شدم
825
00:54:42,513 --> 00:54:45,281
،تخت خواب
.خیلی تر و تمیزِ
826
00:54:45,283 --> 00:54:47,283
بله البته که هست
.من مرتبش کردم
827
00:54:47,285 --> 00:54:50,286
،لورین بهم بگو
از اینجا کار کردن راضی هستی؟
828
00:54:50,288 --> 00:54:51,620
البته
829
00:54:51,622 --> 00:54:53,789
...یعنی مثل "ریتز" که نیست ولی
830
00:54:53,791 --> 00:54:57,760
و تو قدردان فرصتی که به تو و پسرت دادم هستی؟
831
00:54:57,762 --> 00:55:00,763
.قدردان محببتون هستیم
چرا؟
832
00:55:02,767 --> 00:55:05,934
چرا نشونم نمیدی چقدر قدردانم هستی؟
833
00:55:09,440 --> 00:55:11,607
!نه، آقای باکستر
834
00:55:17,748 --> 00:55:19,748
!برگرد اینجــا
835
00:55:19,750 --> 00:55:22,351
!دیگه کارت توی این شهر تمومــه
836
00:55:22,353 --> 00:55:24,353
شنیدی جـــنده؟
837
00:55:24,355 --> 00:55:26,355
شما حالتون خوبه خانوم؟
838
00:55:28,392 --> 00:55:30,392
کی این بلا رو سرتون آورده؟
839
00:55:34,699 --> 00:55:36,699
.آقای باکستر
840
00:55:41,739 --> 00:55:43,739
.برین خونه خانوم
841
00:55:56,620 --> 00:55:59,488
.اوکی اوکی، دوتا رولت گوشتِ دیگه میخوام
842
00:55:59,490 --> 00:56:01,890
سوسیس تخم مرغم کجاست؟
843
00:56:01,892 --> 00:56:05,394
فکر کنم امروز یه نفر اخراج بشه، ها؟
844
00:56:05,396 --> 00:56:07,129
چطوره اون یه نفر تو باشی، گرینگیتو؟
845
00:56:07,131 --> 00:56:09,098
- دلت میخواد امروز اخراج شی؟
- نه، قربان
846
00:56:09,100 --> 00:56:11,934
این دیگه چیه؟ ها؟
847
00:56:11,936 --> 00:56:13,869
تو حتی نمیتونی قابله رو بشوری، ها؟
848
00:56:13,871 --> 00:56:15,137
!شاید آشپزتون باید یاد بگیره آشپزی کنه
849
00:56:15,139 --> 00:56:17,840
- هی، تو چی گفتی؟
- تو چی گفتی؟
850
00:56:17,842 --> 00:56:20,476
همهچی تمیز شده
.همهجا رو بگرد
851
00:56:20,478 --> 00:56:22,544
رولت گوشتِ سوخت
.و گند زد به قابلمه
852
00:56:22,546 --> 00:56:24,947
.مشکل آشپزیه نه تمیزکاری
853
00:56:24,949 --> 00:56:28,517
خوزه، مشتری گفت رولت گوشتِ سوخته
854
00:56:28,519 --> 00:56:30,819
.و بخاطر همین هم پولی پرداخت نمیکنه
855
00:56:32,790 --> 00:56:34,590
- تو غذای منو سوزوندی؟
- خوزه
856
00:56:34,592 --> 00:56:36,592
- .آره تو غذای منو سوزوندی
- نه، خوزه
857
00:56:36,594 --> 00:56:38,827
،من بهت پول میدم
.تو پول منو ریختی دور
858
00:56:38,829 --> 00:56:41,530
میدونی چیه؟
!هر دوتون اخراجید، گمشید بیرون
859
00:56:41,532 --> 00:56:42,865
!هر دوتون
گمشد، گمشید (اسپانیایی)
860
00:57:09,660 --> 00:57:11,660
حالت خوبه؟
861
00:57:17,701 --> 00:57:19,701
.بیا بشین
862
00:57:22,940 --> 00:57:24,573
اسمت چیه؟
863
00:57:26,610 --> 00:57:30,512
فرانک
864
00:57:30,514 --> 00:57:32,514
.من خوانـم
865
00:57:32,516 --> 00:57:35,517
.مردم اینجا منو خوان صدا میکنن
866
00:57:37,988 --> 00:57:40,022
چه بلایی سرت اومده؟
867
00:57:40,024 --> 00:57:43,025
.مهم نیست
868
00:57:43,027 --> 00:57:45,060
.مامانم میکشـتم
869
00:57:45,062 --> 00:57:47,529
چرا این وقت شب بیرونی؟
870
00:57:47,531 --> 00:57:50,232
.تازه کارم تموم شد
871
00:57:50,234 --> 00:57:52,501
کجا کار میکنی؟
872
00:57:53,537 --> 00:57:56,538
.من یه ظرفشورم
873
00:57:56,540 --> 00:57:58,674
.یعنی توی "ال تورو" ظرفشور بودم
874
00:57:59,710 --> 00:58:02,711
نه، نه، نه، نه، نه
875
00:58:02,713 --> 00:58:04,713
.اونجا غذاخوری نیست
876
00:58:04,715 --> 00:58:07,716
!به این میگن غذاخوری
877
00:58:07,718 --> 00:58:09,818
.اسمش اسنو کپـه
878
00:58:09,820 --> 00:58:11,954
.خودم با دستای خودم ساختمش
879
00:58:12,990 --> 00:58:14,990
.خوش بحالت
880
00:58:14,992 --> 00:58:17,993
.خب، شاید خوشبحال تو هم بشه
881
00:58:19,763 --> 00:58:20,963
چطوری؟
882
00:58:20,965 --> 00:58:23,966
.تابستون دیگه داره شروع میشه
883
00:58:23,968 --> 00:58:27,035
میتونم از یه جفت دستِ دیگه
.واسه اینجا استفاده کنم
884
00:58:27,037 --> 00:58:29,071
واقعا؟
885
00:58:29,073 --> 00:58:31,673
.البته یه شرطی داره
886
00:58:31,675 --> 00:58:33,242
چیه؟
887
00:58:33,244 --> 00:58:35,878
!باید بتونی یه جوک بگی
888
00:58:43,754 --> 00:58:45,787
یه روز یه کشیش و یه خاخام
!باهم میرن بار مشروب بزنن
889
00:58:45,789 --> 00:58:48,790
.خیلیخب ، قبوله
890
00:58:48,792 --> 00:58:50,092
.از فردا کارت شروع میشه پانچو
891
00:58:59,870 --> 00:59:02,204
892
00:59:02,206 --> 00:59:04,873
.ببین مامان، اون چیپسـه
893
00:59:16,887 --> 00:59:18,086
.ممنونم چارلی
894
00:59:22,126 --> 00:59:24,192
وای، اون برای منـه؟
895
00:59:24,194 --> 00:59:26,795
مگه شما افسر مایکل آلن نیستی؟
896
00:59:26,797 --> 00:59:28,797
.اوه نه ... این بیرون نه عزیزم
897
00:59:28,799 --> 00:59:32,067
.ببرش داخل
898
00:59:33,671 --> 00:59:35,270
!اون واسه خودش یه بمب انرژیـه
899
00:59:35,272 --> 00:59:37,272
.آره، منو یاد روزای اول کارآموزیم میندازه
900
00:59:37,274 --> 00:59:39,007
.بیشتر شبیه آخرین هفتهی کارآموزیمه
901
00:59:39,009 --> 00:59:40,809
- اوه، جدی؟ شما تازه واردین؟
- اوهوم
902
00:59:40,811 --> 00:59:42,044
.همچینم آسون نیست
.فرانک کلی سختگیری میکنه
903
00:59:42,046 --> 00:59:43,946
.هممون با تازهکارها همین کارو میکنیم
904
00:59:43,948 --> 00:59:45,948
نگران نباش
.به مایکل سخت نمیگیرم
905
00:59:45,950 --> 00:59:47,349
.واقعا نیازی به اینکار نیست
906
00:59:47,351 --> 00:59:48,750
.میتونید از پسش بربیاید
907
00:59:50,654 --> 00:59:52,888
!چه افسر نابی
908
00:59:52,890 --> 00:59:54,289
.نگاش کن
909
00:59:54,291 --> 00:59:56,091
،آره، وقتی مایکل حالش خوب باشه
910
00:59:56,093 --> 00:59:57,292
،موتور سیکلتشو برمیداره میبره پایین جاده
911
00:59:57,294 --> 00:59:59,127
و روی همهی ماشینایی که خلاف
912
00:59:59,129 --> 01:00:00,696
.پارک کردن، برچسب میزنه
913
01:00:00,698 --> 01:00:02,364
شاید بهتر باشه ماهم توی
.جادهی ماشین رو، پارک کنیم
914
01:00:02,366 --> 01:00:03,966
یه پلیس تمام عیارِ، نه؟
915
01:00:07,905 --> 01:00:09,771
میتونم روی موتورسیکلتت بشینم؟
916
01:00:09,773 --> 01:00:12,374
بله جناب افسر
.بفرمایید
917
01:00:12,376 --> 01:00:13,875
میبرمت بالا
.خیلیخب
918
01:00:13,877 --> 01:00:15,877
یک، دو، سه
!ماشالا چه سنگینی
919
01:00:15,879 --> 01:00:17,879
آره
920
01:00:20,818 --> 01:00:22,384
.سلام آریزونا
921
01:00:22,386 --> 01:00:26,388
.افسر مایکل آلن، آماده برای انجام وظیفه هستم
922
01:00:26,390 --> 01:00:28,256
.صبح بخیر، افسر مایکل
923
01:00:28,258 --> 01:00:30,258
.شمارو نشاندار کردم
924
01:00:32,863 --> 01:00:35,897
همهی افسرای پلیس از این نشانا دارن؟
925
01:00:35,899 --> 01:00:38,367
.نه. اینا خاصن
926
01:00:38,369 --> 01:00:40,235
.سفارشی برای پلیسای موتورسوار ساخته شده
927
01:00:40,237 --> 01:00:43,138
.منم یه موتورسیکلت گشتزنی دارم
928
01:00:43,140 --> 01:00:44,373
!و یه پلیس واقعیم
929
01:00:44,375 --> 01:00:46,041
.خب، ببینم چیکار میتونم برات بکنم
930
01:00:46,043 --> 01:00:48,176
- واقعا؟
- معمولا من به کسی قول نمیدم
931
01:00:48,178 --> 01:00:50,412
.ولی الان قول میدم
932
01:00:50,414 --> 01:00:51,947
قولِ قول؟
933
01:00:53,984 --> 01:00:56,051
.باهام بیا
934
01:00:56,053 --> 01:00:58,053
فقط یک راه وجود داره که
.بتونی قول رسمی بدی
935
01:00:58,055 --> 01:01:00,055
.قرارداد یک کابوی اینجوریه
936
01:01:00,057 --> 01:01:01,790
چطوریه؟
937
01:01:01,792 --> 01:01:03,392
،تو اون سمت حصار میایستی
938
01:01:03,394 --> 01:01:05,394
.من این سمت
939
01:01:05,396 --> 01:01:08,397
.و حالا بههم دست میدیم
940
01:01:08,399 --> 01:01:11,266
.قول میدم برات از اون نشانا بیارم
941
01:01:11,268 --> 01:01:13,268
.ممنونم افسر فرانک
942
01:01:15,105 --> 01:01:16,738
...تو بیشتر از هر چیز دیگهای تو دنیا
943
01:01:16,740 --> 01:01:18,776
دوست داری که افسر پلیس بشی؟
944
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
بیشتر از هر چیز دیگهای تو این دنیا؟
945
01:01:25,916 --> 01:01:28,083
.آرزوم اینه که نمیرم
946
01:01:32,356 --> 01:01:34,389
.یه بار همچین اتفاقی برام افتاد
947
01:01:34,391 --> 01:01:36,058
واقعا؟
948
01:01:39,163 --> 01:01:41,163
چطوری بود؟
949
01:01:41,165 --> 01:01:44,332
.خیلی آرامشبخش بود
950
01:01:44,334 --> 01:01:47,335
.چیزی نیس که بخوای ازش بترسی یا ناراحت شی
951
01:01:49,373 --> 01:01:51,940
پس چرا برگشتی؟
952
01:01:53,977 --> 01:01:55,977
.چون باید یه کار مهمیو به اتمام میرسوندم
953
01:01:55,979 --> 01:01:57,979
چه کاری؟
954
01:01:57,981 --> 01:02:00,015
.به تو کمک کنم
955
01:02:00,017 --> 01:02:02,451
.تو مجبور نیستی اینکارو کنی افسر فرانک
956
01:02:02,453 --> 01:02:04,453
چرا که نه؟
957
01:02:04,455 --> 01:02:08,156
همهی آدما دلشون برام میسوزه
958
01:02:08,158 --> 01:02:11,026
.و میخوان کمکم کنن
959
01:02:11,028 --> 01:02:14,162
.ولی تو نباید اینکارو کنی افسر فرانک
960
01:02:16,200 --> 01:02:19,201
.شاید تو داری به من کمک میکنی
961
01:02:22,773 --> 01:02:25,841
اینا گزارشات و اظهارات
.مربوط به حادثهی بولهد هستن
962
01:02:25,843 --> 01:02:29,511
افسر تام ولز، گروهبان میسون
.و دو مظنون دیگه
963
01:02:29,513 --> 01:02:31,179
.این اظهارات توئه
964
01:02:31,181 --> 01:02:33,949
.این تنها اظهارنامهایه که کاملا ساختگیـه
965
01:02:33,951 --> 01:02:35,951
چرا چرت و پرت میگین؟
966
01:02:35,953 --> 01:02:38,286
- .بزارین ببینمشون
- .با کمال میل
967
01:02:38,288 --> 01:02:39,921
.اظهارات هر چهارتاشون یکسانـه
968
01:02:39,923 --> 01:02:42,157
زنجیرهی اتفاقات یکسان
.داستان یکسان
969
01:02:42,159 --> 01:02:43,458
.همه یکسانن به جز مال تو
970
01:02:43,460 --> 01:02:45,026
زده به سرتون؟
971
01:02:45,028 --> 01:02:47,028
!این...این چرند محضـه
972
01:02:47,030 --> 01:02:48,296
!تمام کلمات کوفتیش
973
01:02:48,298 --> 01:02:50,532
پیشنهاد میکنم توی انتخاب کلماتت
974
01:02:50,534 --> 01:02:52,167
.خیلی محتاطتر باشی
975
01:02:52,169 --> 01:02:53,369
.کاملا با عقل جور در میاد فرانک
976
01:02:55,405 --> 01:02:57,205
.اونا دارن برام پاپوش درست میکنن
977
01:02:57,207 --> 01:02:58,473
واقعا نمیتونین بفهمین؟
978
01:02:58,475 --> 01:03:00,175
.تحقیقاتمون به اتمام رسیده
979
01:03:00,177 --> 01:03:02,377
.یافتههامون رو در اختیار فرمانده میزاریم
980
01:03:05,115 --> 01:03:07,082
.ختم جلسه
981
01:03:08,218 --> 01:03:11,086
!گندش بزنن
982
01:03:11,088 --> 01:03:13,088
.میدونی چیه، بهتره همین الان بری بیرون
983
01:03:13,090 --> 01:03:15,090
!قبل از اینکه مجبور شیم بیرونت کنیم
984
01:03:17,194 --> 01:03:20,362
.گمونم باید تلفن رو قطع کنم
985
01:03:20,364 --> 01:03:21,997
یکی اینجاست میخواد منو ببینه
986
01:03:21,999 --> 01:03:23,999
.و ظاهرا نمیتونه صبر کنه
987
01:03:24,001 --> 01:03:26,234
آره، خدافظ
.تماس میگیرم
988
01:03:26,236 --> 01:03:29,237
خب میخوای صحبت کنی یا بری بشاشی؟
989
01:03:29,239 --> 01:03:31,039
تو با میسون یا تام ولز صحبت کردی؟
990
01:03:31,041 --> 01:03:33,308
امروز نه
چه خبر شده؟
991
01:03:33,310 --> 01:03:35,043
.بولهد
992
01:03:35,045 --> 01:03:36,812
.اونا بدبختم کردن ادی
993
01:03:36,814 --> 01:03:39,314
.امور داخلی نشان و اسلحهم رو خواسته
994
01:03:39,316 --> 01:03:40,982
دروغ میگی؟
995
01:03:40,984 --> 01:03:42,551
خیلیخب، خیلیخب
.آروم باش
996
01:03:42,553 --> 01:03:44,352
.آروم باش
997
01:03:44,354 --> 01:03:46,988
.بشین
998
01:03:46,990 --> 01:03:49,324
.خیلیخب، بزار یه فکری کنیم
999
01:03:55,232 --> 01:03:58,366
...ما یه
میخواستی منو ببینی سارج؟
1000
01:03:58,368 --> 01:04:01,069
.آره کیتی، لطفا بیا بشین
1001
01:04:01,071 --> 01:04:02,604
.تو هم بشین فرانک
1002
01:04:02,606 --> 01:04:04,105
.به تو هم مربوط میشه
1003
01:04:04,107 --> 01:04:05,473
چی به من مربوط میشه؟
1004
01:04:05,475 --> 01:04:08,910
ببین نمیدونم داستان چیه
1005
01:04:08,912 --> 01:04:11,613
،بین شما دوتا
...اما چیزی که میدونم
1006
01:04:11,615 --> 01:04:13,915
.میخوام براتون خیلی راحتترش کنم
1007
01:04:13,917 --> 01:04:16,451
وایسا ببینم، جریان چیه؟
1008
01:04:16,453 --> 01:04:19,554
کیتی یه شغلی توی توسان خالی مونده
1009
01:04:19,556 --> 01:04:21,590
.و پیشنهاد میکنم که به اونجا منتقل بشی
1010
01:04:21,592 --> 01:04:23,291
پولِ بهتری میدن
1011
01:04:23,293 --> 01:04:25,026
.و برات یه فرصت فوق العادهست
1012
01:04:25,028 --> 01:04:27,095
.ببین ادی، هیچی بین ما دوتا وجود نداره
1013
01:04:27,097 --> 01:04:30,131
.کیتی ماه بعدی منتقل میشی
1014
01:04:30,133 --> 01:04:32,300
.فرانک، من با میسون صحبت میکنم
1015
01:04:32,302 --> 01:04:34,269
برو
1016
01:04:34,271 --> 01:04:35,904
بله؟
1017
01:04:35,906 --> 01:04:37,639
.نه، میتونم صبر کنم
1018
01:04:45,382 --> 01:04:47,482
انتقالتو قبول میکنی؟
1019
01:04:47,484 --> 01:04:49,351
!ادی پیشنهادی نداد
1020
01:04:49,353 --> 01:04:50,919
.بنظرم فرصت خوبیه
1021
01:04:50,921 --> 01:04:52,921
.یعنی، میتونم از حقوقش استفاده کنم
1022
01:04:52,923 --> 01:04:54,256
.برای تو هم خیلی خوب میشه
1023
01:04:54,258 --> 01:04:56,958
.یعنی، میدونم که مزاحمتم
1024
01:04:56,960 --> 01:05:00,962
.دیگه مجبور نیستی هر روز صورت منو ببینی
1025
01:05:33,163 --> 01:05:35,163
فرانک
1026
01:05:37,601 --> 01:05:40,135
.ببین، دکتر مایکل تماس گرفت
1027
01:05:40,137 --> 01:05:41,937
.مایکل رفته کما
1028
01:05:41,939 --> 01:05:44,172
بیا
1029
01:05:46,176 --> 01:05:49,377
برو
1030
01:07:14,231 --> 01:07:15,430
مایکل؟
1031
01:07:20,804 --> 01:07:24,606
الان دیگه یه پلیس موتورسوار واقعیم؟
1032
01:07:32,082 --> 01:07:34,115
.بله البته
1033
01:07:36,753 --> 01:07:39,754
.و من همکار شمام
1034
01:07:45,095 --> 01:07:47,295
.اوه مایکل
1035
01:07:47,297 --> 01:07:50,098
.بیا عزیزم
1036
01:07:56,773 --> 01:07:58,773
.ممنونم
1037
01:08:57,868 --> 01:08:59,634
.میسون، فرانکم
1038
01:08:59,636 --> 01:09:00,902
.باید صحبت کنیم
1039
01:09:00,904 --> 01:09:02,904
سلام؟
1040
01:09:13,650 --> 01:09:15,383
- .بفرمایید
- .کتی، فرانکم
1041
01:09:15,385 --> 01:09:17,218
- .بگو تام ولز بیاد پشت خط
- .همین الان اومد
1042
01:09:17,220 --> 01:09:19,220
- .یه لحظه
- .باشه منتظرم
1043
01:09:21,224 --> 01:09:23,224
- چی؟
1044
01:09:23,226 --> 01:09:26,227
!همین الان گفتی اونجاست
1045
01:09:33,503 --> 01:09:35,503
- فرانک شنکویتز؟
- شما کی باشی؟
1046
01:09:36,873 --> 01:09:38,773
.یه چیزی براتون آوردم
.شما به دادگاه احضار شدید
1047
01:09:38,775 --> 01:09:40,241
چی؟
1048
01:09:40,243 --> 01:09:41,843
توسط کی؟
1049
01:09:41,845 --> 01:09:43,845
میخوای شغلمو ازم بگیری؟
1050
01:09:43,847 --> 01:09:46,848
از ماشین من پیاده شو قبل
.از اینکه به جرم تخلف دستگیرت نکردم
1051
01:09:57,194 --> 01:09:58,960
اون کجاست؟
!میسون
1052
01:10:01,331 --> 01:10:03,665
.اوه، فرانک، فرانک
1053
01:10:03,667 --> 01:10:05,533
فرانک، فرانک، نه
داری چیکار میکنی؟
1054
01:10:05,535 --> 01:10:07,535
- داری چیکار میکنی؟
- این چیه؟
1055
01:10:07,537 --> 01:10:08,937
.گمونم یه احضاریهست
1056
01:10:08,939 --> 01:10:10,438
.حالا هم دستای کثیفتو از روی من بردار
1057
01:10:10,440 --> 01:10:12,440
- !دستاتو از روی من بردار
- فرانک
1058
01:10:12,442 --> 01:10:14,309
- !همین الان
- .ولش کن
1059
01:10:14,311 --> 01:10:15,777
- بیا اینجا
- بخاطر حادثهی بولهد
1060
01:10:15,779 --> 01:10:17,645
.بازخواست شدم
1061
01:10:17,647 --> 01:10:19,747
و الانم ازم شکایت شده و
،باید یک میلیون دلار جریمه بدم
1062
01:10:19,749 --> 01:10:22,503
!و این مرتیکهی کصافط هیچ غلطی نمیکنه
1063
01:10:22,505 --> 01:10:24,688
!منو انداخته جلوی سگا
1064
01:10:24,690 --> 01:10:26,504
.بهتره یه چیزی بگی میسون
1065
01:10:26,506 --> 01:10:28,521
.البته ادی، حرف میزنم
1066
01:10:28,523 --> 01:10:31,042
...فرانک تو به دلیل
1067
01:10:31,044 --> 01:10:33,429
.سواستفاده از مقامت علیه یه مظنون متهم هستی
1068
01:10:33,431 --> 01:10:36,555
همون مظنون از تو به دلیل
1069
01:10:36,557 --> 01:10:39,042
.نقض حقوق مدنیش شکایت کرده
1070
01:10:39,044 --> 01:10:43,445
و این دپارتمان نمیتونه
.و نمیخواد که به تو کمک کنه
1071
01:10:43,447 --> 01:10:47,479
!حالا هم شما آشغالا از دفتر من گمشید بیرون
1072
01:10:47,481 --> 01:10:50,168
!همین الان گمشید بیرون
1073
01:10:57,128 --> 01:11:00,151
سلام فرانک
چطوری؟
1074
01:11:00,153 --> 01:11:02,034
یه دقیقه وقت داری حرف بزنیم؟
یالا
1075
01:11:02,036 --> 01:11:05,059
- تام
- !میخوام یه لحظه باهات حرف بزنم کابوی
1076
01:11:05,061 --> 01:11:08,084
.خیلی وقته این اطراف ندیدمت
1077
01:11:08,086 --> 01:11:09,664
.جواب تلفنهامو نمیدی
1078
01:11:09,666 --> 01:11:11,882
- آره
- .اما الان میخوای حرف بزنی
1079
01:11:11,884 --> 01:11:14,336
.البته، بیاید حرف بزنیم
1080
01:11:14,338 --> 01:11:16,353
اینجا مکان خوب و عمومیایه
.پر از شاهد
1081
01:11:16,355 --> 01:11:17,865
مطمئنی میخوای به این عوضی کمک کنی؟
1082
01:11:17,867 --> 01:11:19,882
- کمکم کنه؟
- فرانک، فرانک، فرانک
1083
01:11:19,884 --> 01:11:22,000
- تمومش کن، بیخیال
- داره چی بلغور میکنه؟
1084
01:11:22,002 --> 01:11:24,017
ببین
.نگام کن
1085
01:11:25,767 --> 01:11:26,975
کاری که گفتم رو انجام بده
1086
01:11:26,977 --> 01:11:29,059
.و این داستان رو تموم کن
1087
01:11:29,061 --> 01:11:31,547
- .برو به جهنم میسون
- فرانک، فقط بهم گوش کن
1088
01:11:31,549 --> 01:11:33,194
.سابقهت پاکِ پاکه
1089
01:11:33,196 --> 01:11:35,581
.کاملا پاکی و کلی هم ازت قدردانی شده
1090
01:11:35,583 --> 01:11:38,908
!یجوری باهاشون کنار بیا، مثل آب خوردن میمونه
1091
01:11:38,910 --> 01:11:41,328
- یالا
- باشه فهمیدم
1092
01:11:41,330 --> 01:11:44,387
!آره حتما هم با این آشغال معامله میکنم
1093
01:11:44,389 --> 01:11:47,109
سود این معاملهی کوفتی واسه من چیه؟
1094
01:11:47,111 --> 01:11:48,959
.بسه فرانک
1095
01:11:48,961 --> 01:11:51,412
.من تعلیق بدون حقوق رو پیشنهاد میکنم، میدونم
1096
01:11:51,414 --> 01:11:53,732
.اما این تنها راهیه که اینا باهات راهمیان
1097
01:11:53,734 --> 01:11:55,244
!یالا
1098
01:11:55,246 --> 01:11:56,555
.میدونم یکم سابقهت رو خراب میکنه
1099
01:11:56,557 --> 01:11:58,639
،اینطوری دیگه اخراج نمیشی
1100
01:11:58,641 --> 01:12:01,698
سر کارت میمونی و قبل از اینکه بفهمی
.برمیگردی سرکارت
1101
01:12:01,700 --> 01:12:04,421
- یالا پسر
- .یا این راه یا اخراج
1102
01:12:04,423 --> 01:12:06,438
.انتخاب با خودته
1103
01:12:06,440 --> 01:12:08,320
...منم گفتم که سرکارم میمونم
1104
01:12:08,322 --> 01:12:10,841
!و شما دوتا هم خودتون و همدیگه رو جر بدید
1105
01:12:10,843 --> 01:12:13,396
هر جور که راحتی ولی دیگه فاتحهت
.خوندهست، ما فقط خواستیم کمکت کنیم
1106
01:12:13,398 --> 01:12:15,614
فرانک بهم گوش کن
.یک بار دیگه به حرفام گوش بده
1107
01:12:15,616 --> 01:12:17,228
کارت تمومه
،خیلی احمقی
1108
01:12:17,230 --> 01:12:18,976
.کارت دیگه تمومه، از جلوی چشام دور شو
1109
01:12:18,978 --> 01:12:20,387
.از جلوی چشام دور شو
1110
01:12:22,440 --> 01:12:24,488
حرکت بعدیت چیه؟
1111
01:12:27,045 --> 01:12:29,530
.یه وکیل بگیرم یا یه شغل جدید پیدا کنم
1112
01:12:29,532 --> 01:12:31,346
وکیلی چیزی میشناسی؟
1113
01:12:31,348 --> 01:12:33,363
.پولشو ندارم
1114
01:12:33,365 --> 01:12:36,119
کل پولمو خرج دوادرمونم
.بعد از اون تصادف کردم
1115
01:12:36,121 --> 01:12:37,564
.دیگه هیچی ندارم
1116
01:12:37,566 --> 01:12:38,908
.شاید بتونم کمکت کنم
1117
01:12:38,910 --> 01:12:40,555
.من ازت پول نمیخوام
1118
01:12:40,557 --> 01:12:41,900
...نه، من نمیخواستم اینطوری
1119
01:12:41,902 --> 01:12:43,648
...اما اگه میخوای میتونم کمکت
1120
01:12:43,650 --> 01:12:45,497
!گفتم ازت پول کوفتیتو نمیخوام
1121
01:12:45,499 --> 01:12:46,741
.خب، ولی شاید یه وکیل خوب بشناسم
1122
01:12:46,743 --> 01:12:47,984
.شاید بشناسم واسه من کافی نیست
1130
1123
01:12:45,971 --> 01:12:48,087
.یه دوستی دارم
1124
01:12:48,089 --> 01:12:48,766
.اوه
1125
01:12:48,778 --> 01:12:50,844
کل زندگیم میشناسمش و
.باهوشترین کسیه که دیدم
1126
01:12:50,846 --> 01:12:52,625
.اگه دوست توئه، پس مطمئنم باهوش نیست
1127
01:12:52,627 --> 01:12:54,642
اسمش چیه؟
1128
01:12:54,644 --> 01:12:56,053
- .جیمز فیشر
- .اوهوم
1129
01:12:56,055 --> 01:12:58,171
.اون توی یه شرکت حقوقی تازهکاره
1130
01:12:58,173 --> 01:13:00,087
.پولی هم ازت نمیگیره
1131
01:13:00,089 --> 01:13:02,071
در واقع حتی شاید بهت پول بده که
.اولین پروندشو براش اوکی کنی
1132
01:13:02,073 --> 01:13:04,087
اولین پروندش؟
1133
01:13:07,283 --> 01:13:09,264
ایدهی بهتری سراغ داری؟
1134
01:13:10,308 --> 01:13:12,323
.بهش زنگ بزن
1135
01:13:17,972 --> 01:13:22,003
.اوکی، همگی گوش کنید
1136
01:13:22,005 --> 01:13:26,979
دو روز دیگه مایکل آلن رو
،توی ایلینویز به خاک میسپارن
1137
01:13:26,981 --> 01:13:29,903
،و من فرانک و میچ رو به عنوان نمایندههامون
1138
01:13:29,905 --> 01:13:33,332
برای احترام به مایکل به عنوان
.یه نظامیآریزونایی میفرستم
1139
01:13:33,334 --> 01:13:35,348
.ایدهی جالبی نیست، ادی
1140
01:13:35,350 --> 01:13:36,928
چیزی میخوای بگی، میسون؟
1141
01:13:36,930 --> 01:13:38,592
.فرانک فعلا از کار تعلیق شده
1142
01:13:38,593 --> 01:13:40,255
زیاد جالب نیست اگه مردم
.فکر کنن اون بهترین نمایندمونه
1143
01:13:40,258 --> 01:13:41,466
خب، حدس بزن چی؟
1144
01:13:41,468 --> 01:13:43,416
.اصلا برام مهم نیست کسی چی فکر میکنه
1145
01:13:43,418 --> 01:13:45,702
.اون هنوز یه پلیسه و حتما هم میره
1146
01:13:45,704 --> 01:13:48,525
داری شوخی میکنی ادی؟
.اون الان تعلیقه
1147
01:13:48,527 --> 01:13:50,676
،ببین، اگه میخوای میتونیم بریم توی دفترم
1148
01:13:50,678 --> 01:13:52,693
.و در موردش صحبت کنیم
1149
01:13:52,695 --> 01:13:54,172
،اما الان
1150
01:13:54,174 --> 01:13:57,433
،لطفا این کلاه رو دست به دست کنین
1151
01:13:57,435 --> 01:13:58,811
،و هر چقدر که میتونین اهدا کنین
1152
01:13:58,813 --> 01:14:02,374
.واقعا ممنونتون میشیم
1153
01:14:02,376 --> 01:14:06,743
.ممنون
.ممنون
1154
01:14:06,745 --> 01:14:08,760
.متشکرم
1155
01:14:08,762 --> 01:14:11,618
،البته که از تو انتظار نداریم چیزی اهدا کنی
1156
01:14:11,620 --> 01:14:15,215
،چون هممون میدونیم پولداری
1157
01:14:15,217 --> 01:14:17,265
.اما یه نمه خسیسی
1158
01:14:19,889 --> 01:14:22,980
.ممنونم، رفقا
.کل هفته رو اینجام
1159
01:14:46,847 --> 01:14:48,223
.صبح بخیر، آقایون
1160
01:14:48,225 --> 01:14:50,105
فرانک شنکویتز هستم
.مامور گشت بزرگراه آریزونا
1161
01:14:50,107 --> 01:14:51,719
.رندی جکسون هستم، پلیس ایلینویز
1162
01:14:51,721 --> 01:14:53,921
- .میچ مایرس هستم
- .جو گارسیا هستم، از پلیس شیکاگو
1163
01:14:53,923 --> 01:14:56,190
.ممنون که امروز تشریف آوردید آقایون
1164
01:14:56,192 --> 01:14:58,493
ببینید، ما در مورد این قضیه
.توی روزنامه خوندیم
1165
01:14:58,495 --> 01:15:00,761
و احساس مسئولیت کردیم و
.تصمیم گرفتیم بیایم اینجا همراهت باشیم
1166
01:15:00,763 --> 01:15:02,663
.خیلی لطف بزرگی کردین، ممنونم
1167
01:15:02,665 --> 01:15:04,665
میتونم بگم این کارتون قد یه دنیا
.واسه این مرد جوون ارزش داره
1168
01:15:04,667 --> 01:15:06,067
باعث افتخارمونه که
.جزیی از این برنامه باشیم
1169
01:15:06,069 --> 01:15:07,902
.همچنین
1170
01:15:07,904 --> 01:15:10,271
و اگه مایکل اینجا بود
،حتما باهاتون دست میداد
1171
01:15:10,273 --> 01:15:12,039
.بهتون یه آدامس تعارف میکرد
.و ازتون میخواست یه دور ببرینش ماشینسواری
1172
01:15:12,041 --> 01:15:14,401
- .با ماشین گشتتون
- .فکر کنم اینکارو براش انجام دادیم
1173
01:15:15,678 --> 01:15:17,278
.ممنون
1174
01:15:25,054 --> 01:15:27,088
.فرانک
1175
01:15:27,090 --> 01:15:29,590
.خیلی خوشحالم که از پسش بر اومدی
1176
01:15:33,263 --> 01:15:36,163
.به هر طریقی که شد خودمو باید میرسوندم
1177
01:15:36,165 --> 01:15:38,900
.بابت همه چی ازت ممنونم
1178
01:15:42,038 --> 01:15:45,039
آماده ای؟
1179
01:16:14,671 --> 01:16:16,671
.خداحافظ رفیق
1180
01:17:10,893 --> 01:17:12,893
.ممنونم
1181
01:17:17,634 --> 01:17:19,634
.ممنونم
.ممنونم
1182
01:17:41,891 --> 01:17:44,058
.فرانکی
1183
01:17:44,060 --> 01:17:46,327
داری چیکار میکنی؟
1184
01:17:46,329 --> 01:17:49,296
.گشنمه، خوان
1185
01:17:49,298 --> 01:17:50,765
.خیلی گشنمه
1186
01:17:50,767 --> 01:17:54,001
.خب، الان میرم یه چیزی واست درست میکنم
1187
01:17:54,003 --> 01:17:56,837
.گوش کن به من، الان دیگه اینجا کار میکنی
1188
01:17:56,839 --> 01:17:59,707
.یعنی از این به بعد اینجا هم غذا میخوری
1189
01:17:59,709 --> 01:18:02,376
و غذای واقعی میخوری، نه آشغال، متوجهی؟
1190
01:18:03,413 --> 01:18:05,980
.دوست دارم کمکت کنم
1191
01:18:05,982 --> 01:18:08,015
.و تو هم باید کمک منو بپذیری
1192
01:18:08,017 --> 01:18:11,852
بخاطر اینکه وقتی آدما به کمک
.نیاز دارن، باید کمکشون کنی
1193
01:18:13,923 --> 01:18:16,824
اما چجوری؟
.من که هنوز بچم
1194
01:18:16,826 --> 01:18:20,027
.نه تو دیگه بچه نیستی
1195
01:18:20,029 --> 01:18:23,197
.تو فرانک شنکویتز هستی
1196
01:18:23,199 --> 01:18:25,933
.و میتونی به مردم کمک کنی
1197
01:18:28,971 --> 01:18:33,274
،یادت باشه، اگه کسی به کمک نیاز داشت
1198
01:18:33,276 --> 01:18:36,077
.بهشون کمک میکنی
1199
01:18:36,079 --> 01:18:38,079
هم؟
1200
01:18:38,081 --> 01:18:39,847
.آره
1201
01:19:57,326 --> 01:19:59,794
!فرانک
1202
01:19:59,796 --> 01:20:01,562
عزیزم! چی شده؟
1203
01:20:01,564 --> 01:20:03,264
چی شکست؟
1204
01:20:03,266 --> 01:20:05,266
فرانک، دوباره زده به سرت؟
1205
01:20:05,268 --> 01:20:08,202
دارم دنبال اون عینکی
.که بزرگنمایی داره میگردم
1206
01:20:08,204 --> 01:20:09,937
ما عینکی داریم که بزرگنمایی داره؟
1207
01:20:21,317 --> 01:20:23,317
.فکر میکنم پسرمو پیدا کردم
1208
01:20:29,492 --> 01:20:31,025
.دپارتمان امنیت عمومی
1209
01:20:31,027 --> 01:20:33,160
.صبحتون بخیر، فرانک شاکویتز هستم
1210
01:20:33,162 --> 01:20:34,595
.فرانک، من کیتیم
1211
01:20:34,597 --> 01:20:36,497
.چرا داری خودتو معرفی میکنی؟ عجیبه
1212
01:20:36,499 --> 01:20:38,299
.خب، خواستم مودب باشم
1213
01:20:38,301 --> 01:20:40,301
.خب، این که همیشگیه
1214
01:20:40,303 --> 01:20:42,603
.فکر کنم سوءتفاهم شده
1215
01:20:42,605 --> 01:20:45,072
،در واقع اسم من فرانک شاکویتزه
1216
01:20:45,074 --> 01:20:50,144
و معتقدم که پسرم
،فرانک شاکویتز اونجا یه افسر پلیسه
1217
01:20:50,146 --> 01:20:52,213
.چرا، بله، البته
.خیلی متاسفم
1218
01:20:52,215 --> 01:20:54,582
.فرانک یکی از مامورین گشت ما هست
1219
01:20:54,584 --> 01:20:56,417
.در واقع الان اینجا نیست
1220
01:20:56,419 --> 01:20:57,618
.رفته ایلینویز
1221
01:20:57,620 --> 01:20:59,053
.خب، بخاطر همین زنگ زدم
1222
01:20:59,055 --> 01:21:00,254
.ببین، من توی شیکاگو زندگی میکنم
1223
01:21:00,256 --> 01:21:01,622
،و توی روزنامه خودنم که
1224
01:21:01,624 --> 01:21:03,858
،در مورد یه پسربچه نوشته بودن
1225
01:21:03,860 --> 01:21:06,126
که فرانک قراره توی مراسم
.خاکسپاریش حضور داشته باشه
1226
01:21:06,128 --> 01:21:08,128
.توی کیوانی
1227
01:21:08,130 --> 01:21:10,931
.آره، درواقع اون ... اون الان اونجاست
1228
01:21:10,933 --> 01:21:12,366
میدونی چیه؟
1229
01:21:12,368 --> 01:21:14,635
،چرا بهم آدرست و
1230
01:21:14,637 --> 01:21:17,371
و شماره تلفنت رو نمیدی
که وقتی اومد بهش بدم؟
1231
01:21:17,373 --> 01:21:19,293
.امروز یه سر به اینجا میزنه
1232
01:21:21,210 --> 01:21:22,409
.متشکرم، کیتی
1233
01:21:22,411 --> 01:21:24,111
.متشکرم
1234
01:21:24,113 --> 01:21:25,579
میتونم ازت یه چیزی بپرسم؟
1235
01:21:25,581 --> 01:21:27,114
.هرچیزی
1236
01:21:29,151 --> 01:21:30,618
اون چه شکلیه؟
1237
01:21:56,312 --> 01:21:57,945
.عصر بخیر
1238
01:21:57,947 --> 01:21:59,647
شما؟
1239
01:22:01,684 --> 01:22:03,550
.جیمز فیشر هستم
1240
01:22:03,552 --> 01:22:05,019
.تلفنی باهم صحبت کرده بودیم
1241
01:22:05,021 --> 01:22:07,221
.فکر کنم شما کلور باشین
1242
01:22:07,223 --> 01:22:09,223
.آخرین باری که یادمه، آره بودم
1243
01:22:13,329 --> 01:22:15,162
میای تو یا چی؟
1244
01:22:19,201 --> 01:22:21,068
... وکیلم لازمم میشه یا
1245
01:22:21,070 --> 01:22:23,404
.نه، نیازی نیست
1246
01:22:23,406 --> 01:22:25,072
،تنها چیزی که میخوام
1247
01:22:25,074 --> 01:22:27,408
حسابتون توی اون شبی که
توی بولهد دستگیر شدین هست
1248
01:22:27,410 --> 01:22:29,944
.من همه چیو به پلیسا دادم
1249
01:22:29,946 --> 01:22:33,280
.خیلی طول نمیکشه، قول میدم
1250
01:22:33,282 --> 01:22:37,318
،داشتم با دوستپسرم مشروب میزدم
1251
01:22:37,320 --> 01:22:39,353
،یکمم مواد زدیم
1252
01:22:39,355 --> 01:22:42,056
... توی راه خونه یهو بیهوش شد و
1253
01:22:42,058 --> 01:22:44,058
.منم یکم با پلیسا خوشوبش کردم
1254
01:22:44,060 --> 01:22:47,161
و وقتی که کنار زدی ماشینو چی شد؟
1255
01:22:47,163 --> 01:22:50,297
.با یکی از پلیسا درگیر شدم و دستگیرم کردن
1256
01:22:50,299 --> 01:22:51,498
که چی؟
1257
01:22:51,500 --> 01:22:54,501
که چی ... خب اون چه شکلی بود؟
1258
01:22:54,503 --> 01:22:59,039
.گنده بود و لباس پلیسم تنش بود
1259
01:23:01,010 --> 01:23:03,310
میتونی یکم دقیق تر بگی؟
1260
01:23:03,312 --> 01:23:05,312
،قد، وزن
1261
01:23:05,314 --> 01:23:08,649
،آره، آره، تقریبا 178 سانت اینا
1262
01:23:08,651 --> 01:23:10,517
.وزنشم حدود 98 کیلو بود
1263
01:23:10,519 --> 01:23:14,722
و چه اتفاقی واسه دوستپسرت افتاد؟
1264
01:23:14,724 --> 01:23:18,425
،ظاهرا خیلی بد کتک خورده بود
.تقریبا داشت میمرد
1265
01:23:18,427 --> 01:23:22,563
یه خوک دیگه اومد و زیگی رو
.با یه چراغ قوه لتوپار کرد
1266
01:23:22,565 --> 01:23:24,999
اون افسر رو میتونی توصیف کنی؟
1267
01:23:25,001 --> 01:23:27,501
.کوتاهتر بود
1268
01:23:27,503 --> 01:23:31,438
.تقریبا 160 اینا، وزنشم 62، 63 بود حدودا
1269
01:23:31,440 --> 01:23:35,676
.موی مشکی دتشت، و یه خورده خل میزد
1270
01:23:35,678 --> 01:23:37,678
امکانش هست اتفاقی اسمشو متوجه شده باشی؟
1271
01:23:37,680 --> 01:23:40,681
.اسمش فرد، یا همچین چیزی بود
1272
01:23:41,684 --> 01:23:43,684
فرانک نبود؟
1273
01:23:43,686 --> 01:23:45,686
.آره، فرانک بود
1274
01:23:45,688 --> 01:23:47,287
.و یه فامیلی بامزه هم داشت
1275
01:23:47,289 --> 01:23:51,291
چی بود ... سنویچ؟
1276
01:23:52,294 --> 01:23:54,328
.شایدم فقط گشنمه
1277
01:23:54,330 --> 01:23:56,163
شنکویتز نبود؟
1278
01:23:56,165 --> 01:23:58,165
.آره
1279
01:23:58,167 --> 01:24:01,101
.فرانک شنکویتز
تو میشناسیش؟
1280
01:24:01,103 --> 01:24:03,437
.اسمشو شنیدم
1281
01:24:03,439 --> 01:24:05,039
از کجا میدونی اسمش این بود؟
1282
01:24:05,041 --> 01:24:06,640
.یه پلیس دیگه بهم گفت
1283
01:24:06,642 --> 01:24:09,476
.یه گروهبان چند هفته پیش اومد خونم و بهم گفت
1284
01:24:09,478 --> 01:24:12,212
.اونم اون شب توی بولهد اونجا بود
1285
01:24:14,517 --> 01:24:15,783
چیز بامزهای شنیدی؟
1286
01:24:16,819 --> 01:24:18,819
.اوه، هیچی
1287
01:24:18,821 --> 01:24:21,488
... اون افسر پلیسی که
1288
01:24:21,490 --> 01:24:24,458
تو رو دستگیر کرد، موهاش چه رنگی بود؟
1289
01:24:24,460 --> 01:24:27,561
.موهاش و سیبیلش قهوهای بود
1290
01:24:27,563 --> 01:24:29,129
اسمشو میدونی؟
1291
01:24:29,131 --> 01:24:32,433
.نمیدونم
1292
01:24:32,435 --> 01:24:34,468
،چه اهمیتی داره؟ میدونی
،این یه گندیه که
1293
01:24:34,470 --> 01:24:36,703
.نباید جایی درز کنه
1294
01:24:36,705 --> 01:24:39,440
،خب، برای شفافسازی
1295
01:24:39,442 --> 01:24:43,410
اون افسر پلیسی که
،دوستپسرت رو تا حد مرگ کتک زد
1296
01:24:43,412 --> 01:24:47,281
قدش تقریبا 160 با موی
،مشکی و بدون سیبیل بود
1297
01:24:47,283 --> 01:24:50,551
.و اسمش فرانک شنکویتز بود
1298
01:24:50,553 --> 01:24:53,087
اینجا پژواکی چیزی داره؟
1299
01:24:53,089 --> 01:24:55,089
!آره، آره
1300
01:24:59,462 --> 01:25:01,395
.این همونیه که ما رو دستگیر کرد
1301
01:25:04,767 --> 01:25:06,166
.خودشه
1302
01:25:06,168 --> 01:25:08,669
.زیگیو مثل سگ زد
1303
01:25:11,874 --> 01:25:14,308
اینو به عنوان یه شهادت
علیهشون امضا میکنی؟
1304
01:25:14,310 --> 01:25:16,276
!البته که آره
1305
01:25:16,278 --> 01:25:18,278
خودکار داری؟
1306
01:25:18,280 --> 01:25:20,481
.آره
1307
01:25:20,483 --> 01:25:22,483
.خیلیخب
1308
01:25:28,591 --> 01:25:30,824
خب اوضاع بین تو و کیتی چطوره؟
1309
01:25:30,826 --> 01:25:33,193
.هیچی
1310
01:25:33,195 --> 01:25:34,595
.داره میره توسان
1311
01:25:34,597 --> 01:25:38,765
واقعیت داره که ادی
... گذاشت بره چون شما دوتا
1312
01:25:38,767 --> 01:25:40,200
میدونی؟
1313
01:25:40,202 --> 01:25:41,635
کی بهت گفته؟
1314
01:25:41,637 --> 01:25:43,637
.همه توی دپارتمان
1315
01:25:43,639 --> 01:25:45,606
آره، خب پس همه
.توی دپارتمان اشتباه میکنن
1316
01:25:45,608 --> 01:25:47,608
.اون فقط ترفیع گرفته و تمام
1317
01:25:50,579 --> 01:25:52,613
پس چرا منو کشوندی این بیرون؟
1318
01:25:52,615 --> 01:25:54,615
اینجا کجاست؟
1319
01:25:56,585 --> 01:25:57,818
.هیچی نیست
1320
01:25:57,820 --> 01:26:00,554
.هیچ چیز خوبی نداره
1321
01:26:00,556 --> 01:26:03,190
خب، پس چرا برنمیگردیم توی هتل؟
1322
01:26:03,192 --> 01:26:05,526
.باید برگردیم و یه سر به دپارتمان بزنیم
1323
01:26:05,528 --> 01:26:07,194
.و پروازهای فردامون رو تایید کنیم
1324
01:26:07,196 --> 01:26:09,196
.ما که ساعت پروازمون رو میدونیم
1325
01:26:09,198 --> 01:26:11,365
،چند تا آبجو و یک بطری اسکاچی
1326
01:26:11,367 --> 01:26:12,599
.این تنها کاریه که امشب انجام میدم
1327
01:26:12,601 --> 01:26:15,202
.راستش من واقعا دوست دارم برم شیکاگو
1328
01:26:15,204 --> 01:26:16,803
.در واقع اولین بارم میشه که اینجام
1329
01:26:16,805 --> 01:26:19,640
- تو چی؟
- .من توی شیکاگو به دنیا اومدم
1330
01:26:19,642 --> 01:26:21,375
.نه بابا
1331
01:26:21,377 --> 01:26:23,877
پس میتونی یکم شهر رو بهم نشون بدی، آره؟
1332
01:26:23,879 --> 01:26:27,347
راستش اصلا دوست ندارم
.امشب تورلیدری کنم واست، میچ
1333
01:26:27,349 --> 01:26:29,516
اگه قضیه یه بار نیست، نمیخوام
.در موردش چیزی بشنوم
1334
01:26:29,518 --> 01:26:32,819
صبر کن، چطور شد که اومدی آریزونا؟
1335
01:26:32,821 --> 01:26:35,822
.مامانم خیلی به کابویها علاقه داشت
1336
01:26:35,824 --> 01:26:39,293
حالا خودتو اهل کجا میدونی؟
1337
01:26:39,295 --> 01:26:41,328
.خونم آریزوناست
1338
01:26:41,330 --> 01:26:44,331
.و قلبم هنوز اینجاست
1339
01:26:58,747 --> 01:27:01,748
.نا امیدت کردم، فرانک
1340
01:27:01,750 --> 01:27:04,218
،تو یازده سالته
1341
01:27:04,220 --> 01:27:07,221
.و از من بیشتر پول درمیاری
1342
01:27:07,223 --> 01:27:08,989
.همش دارم نا امیدت میکنم
1343
01:27:08,991 --> 01:27:10,958
چرا برنمیگردیم شیکاگو؟
1344
01:27:10,960 --> 01:27:12,359
.بابا میتونه کمک کنه
1345
01:27:12,361 --> 01:27:15,362
.اون ازمون مراقبت میکنه
1346
01:27:17,533 --> 01:27:19,533
.نه، نمیتونه
1347
01:27:20,936 --> 01:27:22,636
خواهر بابات رو یادته؟
1348
01:27:22,638 --> 01:27:24,638
.عمه لیندا
1349
01:27:26,542 --> 01:27:30,544
.چند هفته پیش این نامه رو واسم فرستاد
1350
01:27:32,248 --> 01:27:34,248
.بابات پیدامون کرد
1351
01:27:36,352 --> 01:27:37,851
بابا پیدامون کرده؟
1352
01:27:37,853 --> 01:27:39,386
داره میاد اینجا؟
1353
01:27:45,427 --> 01:27:47,861
،اون داشته میومده اینجا
1354
01:27:47,863 --> 01:27:51,865
،و هوا بدجوری بارونی بوده
1355
01:27:51,867 --> 01:27:55,869
.و تصادف میکنه
1356
01:27:55,871 --> 01:27:58,872
.زنده نموند
1357
01:28:00,909 --> 01:28:03,910
.خیلی متاسفم
1358
01:28:07,816 --> 01:28:11,818
.ببین، الان ازت میخوام که با خوان زندگی کنی
1359
01:28:11,820 --> 01:28:13,987
،تو زندگیت خیلی بهتر میشه
1360
01:28:13,989 --> 01:28:15,856
اگه کن دور و ورت نباشم
.و به همه چیت گند نزنم
1361
01:28:15,858 --> 01:28:18,625
.بهت قول میدم
1362
01:28:18,627 --> 01:28:20,627
.قول میدم
1363
01:28:22,631 --> 01:28:26,633
.حالت خوب میشه
1364
01:28:44,853 --> 01:28:46,853
خوبی؟
1365
01:28:48,724 --> 01:28:50,724
.فقط برون
.فقط برون
1366
01:28:50,726 --> 01:28:52,726
.فقط برون
1367
01:29:46,682 --> 01:29:48,682
.اشکالی نداره
1368
01:29:48,684 --> 01:29:50,684
.همه چی درست میشه
1369
01:30:11,640 --> 01:30:13,774
- فرانک؟
- .میچ
1370
01:30:13,776 --> 01:30:15,642
کیتیم. فرانک کجاست؟
1371
01:30:15,644 --> 01:30:17,677
- .رفته بار
- .برو و بیارش
1372
01:30:17,679 --> 01:30:19,679
- .امکان نداره
- چرا نه؟
1373
01:30:19,681 --> 01:30:21,882
- .داره مشروب میزنه
- خب؟
1374
01:30:23,652 --> 01:30:26,686
اینجوری تصور کن که انگار داری یه
.ساندویچ رو از یه گدا بزور میگیری
1375
01:30:26,688 --> 01:30:28,922
.بهش بگو مورد اضطراریه پلیسیه
1376
01:30:28,924 --> 01:30:31,158
.مورد اضطراریه پلیسیه
1377
01:30:31,160 --> 01:30:32,859
.فعلا نیازی به گوش دادن ندارم
1378
01:30:32,861 --> 01:30:35,762
.مشکل من نیست
1379
01:30:35,764 --> 01:30:37,664
.فعلا نیازی نمیبینه گوش بده، مشکل اون نیست
1380
01:30:37,666 --> 01:30:39,099
.لجباز حرومزاده
1381
01:30:39,101 --> 01:30:40,801
!من فقط دارم حرفای اونم بهت میگم
1382
01:30:40,803 --> 01:30:42,202
.منظورم تو نبودی، اون بود
1383
01:30:42,204 --> 01:30:43,970
.اوه
1384
01:30:43,972 --> 01:30:45,939
ببین، نمیشه صبر کرد؟
مگه چیه که انقدر مهمه؟
1385
01:30:45,941 --> 01:30:50,510
میچ، برو یه خودکار بیار
.و این آدرس رو بنویس
1386
01:30:50,512 --> 01:30:52,045
- ... و ازت میخوام که مطمئن شی
- .هی
1387
01:30:52,047 --> 01:30:54,181
.که فرانک امشب به این آدرس میره
1388
01:30:54,183 --> 01:30:55,715
صبر کن، اینجا آدرس کجاست؟
1389
01:30:55,717 --> 01:30:57,451
.وقتی رسیدین میفهمی
1390
01:30:57,453 --> 01:30:59,453
هی، این راز بزرگ چیه؟
،اون تا وقتی بهش نگم کجا میریم
1391
01:30:59,455 --> 01:31:00,821
.باهام جایی نمیاد
1392
01:31:00,823 --> 01:31:04,825
.بهش بگو باید بره
1393
01:31:04,827 --> 01:31:06,593
.قضیه مرگ و زندگیه
1394
01:31:06,595 --> 01:31:08,595
آمادهای بریم؟
1395
01:31:08,597 --> 01:31:09,963
کجا بریم؟
1396
01:31:09,965 --> 01:31:11,965
.بهترین بار توی شیکاگو
1397
01:31:11,967 --> 01:31:14,968
.آدرس دقیقا همینجاست
1398
01:31:19,208 --> 01:31:21,107
.این که یه خونست
1399
01:31:21,109 --> 01:31:24,110
.خب، آدرس که درسته
1400
01:31:24,112 --> 01:31:27,113
.شاید بارا توی شیکاگو این مدلین
1401
01:31:27,115 --> 01:31:29,115
از کجا آدرسو گرفتی؟
1402
01:31:30,919 --> 01:31:32,519
.از کیتی
1403
01:31:32,521 --> 01:31:33,854
کیتی؟
1404
01:31:33,856 --> 01:31:35,722
اون بهترین بار شیکاگو رو از کجا میشناسه؟
1405
01:31:35,724 --> 01:31:38,725
.اون فقط گفت بابد بیایم اینجا
1406
01:31:41,029 --> 01:31:44,030
این همه وقتمو تلف کنی منو بکشونی اینجا؟
1407
01:31:44,032 --> 01:31:45,499
.من که برمیگردم
1408
01:31:45,501 --> 01:31:47,734
.پای مرگ و زندگیت در میونه
1409
01:31:54,676 --> 01:31:56,710
الان دقیقا چی گفتی؟
1410
01:31:56,712 --> 01:31:59,846
.کیتی گفت که بهت بگم
1411
01:32:03,886 --> 01:32:06,887
.هرجایی که هست، بهتره اسکاچ داشته باشن
1412
01:32:09,658 --> 01:32:11,525
تو اصلا چرا بهش گوش دادی؟
1413
01:32:11,527 --> 01:32:12,859
.اون هفتهی دیگه میره توسان
1414
01:32:12,861 --> 01:32:15,595
میدونستی؟
.دخترهی لعنتی داره میزاره میره
1415
01:32:16,632 --> 01:32:18,899
.یالا، درو باز کن
1416
01:32:19,935 --> 01:32:22,769
.ما اسکاچ میخوایم
1417
01:32:47,563 --> 01:32:49,563
فرانکی؟
1418
01:33:26,034 --> 01:33:28,668
چرا نیومدی دنبالم و پیدام کنی؟
1419
01:33:30,706 --> 01:33:32,639
.یه چیزیو باید نشونت بدم
1420
01:33:41,183 --> 01:33:42,882
.بفرما، نگاه کن
1421
01:33:42,884 --> 01:33:45,885
.سالها همه جارو دنبالت گشتم
1422
01:33:45,887 --> 01:33:48,888
از هرچی ... هرچی که در
.دسترسم بود استفاده کردم
1423
01:33:48,890 --> 01:33:52,792
،پلیس، کارآگاههای خصوصی، روزنامهها
1424
01:33:52,794 --> 01:33:56,796
انگار که تو و مامانت از
.صفحهی روزگار محو شده بودین
1425
01:33:56,798 --> 01:33:59,165
.و نتونستم پیدات کنم
1426
01:33:59,167 --> 01:34:03,303
آریزونا؟
1427
01:34:03,305 --> 01:34:06,172
.خیلی متاسفم
1428
01:34:08,043 --> 01:34:13,880
من شیکاگو موندم، که شاید
.تو بگردی و منو پیدا کنی
1429
01:34:16,918 --> 01:34:19,786
.مامان بهم گفت توی یه تصادف مردی
1430
01:34:21,823 --> 01:34:23,056
چی؟
1431
01:34:31,900 --> 01:34:33,266
.لعنت بهش
1432
01:34:37,673 --> 01:34:40,807
.اون تو رو ازم گرفت
1433
01:34:42,844 --> 01:34:45,845
،الان یه پسربچه به اسم مایکل
1434
01:34:45,847 --> 01:34:49,349
.منو بهت برگردوند
1435
01:34:49,351 --> 01:34:51,351
.آره
1436
01:34:53,355 --> 01:34:54,754
چجوری انقدر بزرگ شدی؟
1437
01:34:54,756 --> 01:34:56,423
.شکلات خوردم
1438
01:34:56,425 --> 01:34:59,426
.شکلات
1439
01:34:59,428 --> 01:35:02,328
.شکلات
1440
01:35:05,367 --> 01:35:07,267
.یه چیزی برات دارم
1441
01:35:14,242 --> 01:35:17,844
،میدونی از این ... از این به بعد
1442
01:35:17,846 --> 01:35:20,246
.همیشه پیشت میمونم، پسرم
1443
01:35:29,725 --> 01:35:31,891
.همیشه پیشم بودی، بابا
1444
01:35:34,830 --> 01:35:36,029
هم؟
1445
01:35:51,046 --> 01:35:53,046
.پسر ولخرج بالاخره برگشت
1446
01:35:53,048 --> 01:35:54,514
.از دیدنت خوشحالم، میچی
1447
01:35:54,516 --> 01:35:56,382
.منم از دیدنت خوشحالم
1448
01:35:56,384 --> 01:35:58,384
- .بیا تو رفیق
- .ممنون
1449
01:36:02,090 --> 01:36:03,523
فرانک؟
1450
01:36:03,525 --> 01:36:05,058
... جیمز فیشر، فرانک
1451
01:36:05,060 --> 01:36:06,392
.نیازی به تشریفات نیست
1452
01:36:06,394 --> 01:36:08,394
.جیمز، باعث افتخارمه
.بشین
1453
01:36:08,396 --> 01:36:10,396
چیزی میل داری؟
1454
01:36:10,398 --> 01:36:11,831
سیگار؟
1455
01:36:11,833 --> 01:36:14,467
.شاید بعدا
1456
01:36:14,469 --> 01:36:18,104
خب، اون چی گفت؟
1457
01:36:18,106 --> 01:36:21,107
،خب، فرانک، قضیه اینجوریه
1458
01:36:21,109 --> 01:36:23,109
، اون شب توی بولهد که بودی
1459
01:36:23,111 --> 01:36:26,146
مظنون نیستی مگه اینکه
.تو قدت 160 و موهات مشکی و بیسیبیل باشی
1460
01:36:26,148 --> 01:36:29,549
.بهنظرم که تو امن و امانی
1461
01:36:33,054 --> 01:36:35,088
!کارت عالی بود
1462
01:36:37,058 --> 01:36:39,025
.میخوام بوست کنم
1463
01:36:39,027 --> 01:36:40,360
.فکر کنم همون نوشیدنی بهتر باشه
1464
01:36:57,412 --> 01:36:59,412
.دوتا سوال دارم
1465
01:36:59,414 --> 01:37:01,815
چرا تو توی توسان نیستی؟
1466
01:37:01,817 --> 01:37:04,918
و چجوری اومدی خونهی من؟
1467
01:37:04,920 --> 01:37:07,220
.یه نوشیدنی بهم بده تا بهت بگم
1468
01:37:07,222 --> 01:37:10,356
.شایدم فقط بهت دستبند بزنم
1469
01:37:10,358 --> 01:37:13,159
داری دستگیرم میکنی افسر؟
1470
01:37:13,161 --> 01:37:14,360
به چه جرمی؟
1471
01:37:14,362 --> 01:37:17,897
.به جرم بیاجازه وارد خونه شدن
1472
01:37:17,899 --> 01:37:21,501
باشه، پس اونجوری میشه
،ورود غیرقانونی به یه ساختمون
1473
01:37:21,503 --> 01:37:23,603
.با هدف ارتکاب جرم
1474
01:37:23,605 --> 01:37:25,238
- درسته؟
- .اممم
1475
01:37:25,240 --> 01:37:28,174
.اما ببین، من هیچ جرمی مرتکب نشدم
1476
01:37:28,176 --> 01:37:30,210
- .هنوز
- .اوهوم
1477
01:37:30,212 --> 01:37:33,146
تجاوز به ملک خصوصی؟
1478
01:37:33,148 --> 01:37:36,182
.درواقع مالک این خونه به من کلیدشو داده بود
1479
01:37:36,184 --> 01:37:37,984
- .وقتی که قبلا پرستارش بودم
- .اوه
1480
01:37:37,986 --> 01:37:41,187
.پس باید با اون قضیه رو در میون بذاری
1481
01:37:41,189 --> 01:37:44,991
خب، منظورم اینه شاید
،تو بتونی متقاعدش کنی که
1482
01:37:44,993 --> 01:37:46,626
.از جرمت بگذره
1483
01:37:46,628 --> 01:37:48,628
.اوهوم
1484
01:37:55,136 --> 01:37:57,570
.آره
1485
01:37:57,572 --> 01:37:59,873
.به هر حال جواب مثبته
1486
01:37:59,875 --> 01:38:01,174
خب سوال چیه؟
1487
01:38:01,176 --> 01:38:03,309
میخوای امشب اینجا بمونی؟
1488
01:38:03,311 --> 01:38:05,879
هی، میخوای امشب اینجا بمونی؟
1489
01:38:05,881 --> 01:38:08,281
.نه ممنون
1490
01:38:10,318 --> 01:38:12,151
.از اونجور دخترا نیسم
1491
01:38:17,425 --> 01:38:19,425
.من توسان نمیرم
1492
01:38:19,427 --> 01:38:23,162
چرا نمیری؟
1493
01:38:23,164 --> 01:38:25,198
.هیچ جا نمیرم
1494
01:38:46,554 --> 01:38:48,488
.یالا، یالا، یالا، یالا
1495
01:38:50,592 --> 01:38:54,427
.هی، یالا
.برو، برو، برو، تکون بخور، تکون بخور، تکون بخور
1496
01:38:54,429 --> 01:38:56,996
!احمق بازنده
1497
01:38:56,998 --> 01:38:58,231
چی گفتی؟
1498
01:38:58,233 --> 01:38:59,999
چی گفتی بهم؟
1499
01:39:02,203 --> 01:39:04,270
.اوه، هی، میسون
1500
01:39:04,272 --> 01:39:08,074
.بازنشستگی پیش از موعدت رو تبریک میگم
1501
01:39:08,076 --> 01:39:10,710
.ریدم دهنت، ادی
1502
01:39:10,712 --> 01:39:13,212
.بیاین همگی تشویقش کنیم، پسرا
1503
01:39:19,054 --> 01:39:22,021
.ممنون از همگی که امشب اومدین
1504
01:39:22,023 --> 01:39:25,224
،بعد از سالی که به هممون سخت گذشت
1505
01:39:25,226 --> 01:39:27,026
،خیلی خوبه که دور هم جمع شیم و
1506
01:39:27,028 --> 01:39:31,664
تلاشهای زیاد و مهم
.یه شخصی رو قدردانی کنیم
1507
01:39:31,666 --> 01:39:35,535
ما اینجا نیستیم که فقط
،ارتقای فرانک رو جشن بگیریم
1508
01:39:35,537 --> 01:39:40,206
بلکه اومدیم یبار دیگه اسمش رو از همهی
.بدیهایی که بهش وارد شده پاک کنیم
1509
01:39:40,208 --> 01:39:44,744
پس بدون حرف اضافی دیگه
،فکر میکنم هممون باید
1510
01:39:44,746 --> 01:39:50,516
از فرانک شنکویتز با شرافت
.بخوایم برامون صحبت کنه
1511
01:39:50,518 --> 01:39:52,986
- .بفرمایید، فرانک
- ،خب، دوست دارم بگم که
1512
01:39:52,988 --> 01:39:54,721
.ممنونم گروهبان
1513
01:39:54,723 --> 01:39:58,224
الان، خیلی خوشحالم که
،همتون واسه من اینجایید
1514
01:39:58,226 --> 01:40:01,995
الان یهو یادم افتاد اینجا
... یه بار هستش، پس
1515
01:40:01,997 --> 01:40:05,231
من آدم سخنرانی کردن نیسم
،اما الان که دور دست منه
1516
01:40:05,233 --> 01:40:07,533
،پس دوست دارم یه چیزایی بگم
1517
01:40:07,535 --> 01:40:13,439
،من همیشه توی زندگیم یه جنگجو بودم
1518
01:40:13,441 --> 01:40:18,044
،و از جنگیدن بدون هدف خسته شدم
1519
01:40:20,048 --> 01:40:22,682
یادمه از وقتی بچه بودم
،فقط خودم بودم و خودم
1520
01:40:24,452 --> 01:40:29,522
میدونین، هیچوقت دلیلی برای
.دوستداشتن دیگران نداشتم
1521
01:40:29,524 --> 01:40:32,625
.تا الان
1522
01:40:32,627 --> 01:40:35,795
،اما الان توی زندگیم توی یه دوراهی گیر کردم
1523
01:40:35,797 --> 01:40:37,797
.و الان راهمو انتخاب کردم
1524
01:40:39,200 --> 01:40:43,503
،امسال، با یه مرد جوونی آشنا شدم
1525
01:40:43,505 --> 01:40:48,241
.که بهم شجاع بودن رو یاد داد
1526
01:40:48,243 --> 01:40:50,343
.و اصلا انتظارشو نداشتم
1527
01:40:54,182 --> 01:40:58,584
،مهم بودن واسه کسی تا حالا برای من
1528
01:40:58,586 --> 01:41:02,388
.چیزی نبوده که بهش عادت داشته باشم
1529
01:41:02,390 --> 01:41:04,824
،اما مایکل
1530
01:41:04,826 --> 01:41:07,126
.مایکل فکر میکرد که من یه قهرمانم
1531
01:41:09,397 --> 01:41:13,633
الان، اگه من میتونم
.قهرمان باشم، پس همه هم میتونن
1532
01:41:16,771 --> 01:41:20,173
.من دنبال یه مسیر جدیدم
1533
01:41:20,175 --> 01:41:22,775
،یه مسیر جدید پر از امید
1534
01:41:22,777 --> 01:41:26,712
آرزوها، و هر چیز خوبی که
.توی این دنیا وجود داره
1535
01:41:30,752 --> 01:41:34,654
یه بزرگمردی زمانی بهم گفت
،اگه کسی به کمک نیاز داشت
1536
01:41:34,656 --> 01:41:36,689
.بهشون کمک کن
1537
01:41:36,691 --> 01:41:40,159
.هیچوقت فکر نمیکردم میتونم تغییری اینجا کنم
1538
01:41:40,161 --> 01:41:41,561
.اما اشتباه میکردم
1539
01:41:41,563 --> 01:41:44,163
.تغییرو با چشمای خودم دیدم
1540
01:41:44,165 --> 01:41:48,367
یه محبت کوچیک، میتونه
،تاثیری گیرا داشته باشه
1541
01:41:48,369 --> 01:41:50,303
.و ما به مایکل کمک کردیم
1542
01:41:50,305 --> 01:41:53,840
و الان، با کمک شماها، میتونیم
.به بقیه بچهها هم کمک کنیم
1543
01:41:53,842 --> 01:41:58,244
.توی سرتاسر جهان، یه آرزوی همگانی
1544
01:41:58,246 --> 01:42:00,346
.چون الان دارم یه سازمان خصوصی تشکیل میدم
1545
01:42:00,348 --> 01:42:03,483
چی؟ داری ... داری استعفا میدی فرانک؟
1546
01:42:03,485 --> 01:42:05,551
شوخیت گرفته؟
.من یه کارآگاه ساخته شدم و هستم
1547
01:42:05,553 --> 01:42:07,453
.خب، خوبه
1548
01:42:07,455 --> 01:42:10,490
.الان فقط یه چیزی پیدا کردم که براش بجنگم
1549
01:42:10,492 --> 01:42:12,358
.این ایدهی منه
1550
01:42:12,360 --> 01:42:15,561
،ما یه بنیادی میسازیم، که یجورایی جادو میکنه
1551
01:42:15,563 --> 01:42:18,631
،بچههای دیگه مثل مایکل رو پیدا میکنیم
1552
01:42:18,633 --> 01:42:23,469
و اونا آرزوهاشونو بهمون میگن، و
،ما اونارو براشون برآورده میکنیم
1553
01:42:23,471 --> 01:42:25,771
،الان، حتی اگه فقط واسه یه روزم باشه
1554
01:42:25,773 --> 01:42:30,343
به خودم لعنت میفرستم اگه
.یه روز از زندگیشون رو نسازم
1555
01:42:30,345 --> 01:42:33,346
،الان، با توجه به کمیسیون شرکتهای آریزونا
1556
01:42:33,348 --> 01:42:36,749
،ما فقط به پنج نفر نیاز داریم که عملیش کنیم
1557
01:42:36,751 --> 01:42:39,719
.که اینم امضای من بالای همهست
1558
01:42:39,721 --> 01:42:41,254
کی باهامه؟
1559
01:42:49,764 --> 01:42:50,764
اون کیه اونجا؟
1560
01:42:54,202 --> 01:42:56,302
.وای، خدایا
1561
01:42:56,304 --> 01:42:57,603
.نه
1562
01:42:57,605 --> 01:42:59,539
.بیا بغلم
1563
01:43:02,544 --> 01:43:04,343
.واو
1564
01:43:04,345 --> 01:43:06,679
خب، قراره اسمشو چی بذاری؟
1565
01:43:26,234 --> 01:43:27,633
.بای بای
1566
01:43:27,635 --> 01:43:30,836
،سلام؟ اوه، بله
یک دقیقه به من وقت میدین؟
1567
01:43:30,838 --> 01:43:33,339
.سلام؟ بله
1568
01:43:33,341 --> 01:43:35,274
.برو
.آره
1569
01:43:35,276 --> 01:43:37,030
.بله، ما سریعا خودمونو به اونجا میرسونیم
1570
01:43:39,948 --> 01:43:43,683
.فرانک شنکویتز هستم، بفرمایید
1571
01:43:43,685 --> 01:43:45,384
.یه آرزو کن
1572
01:43:52,594 --> 01:43:58,907
هجده ماه بعد، فرانک بنیادش را بدستان توانای
.کسانی سپرد که امروز آن را به بنیادی بزرگتر تبدیل کردند
1573
01:43:59,055 --> 01:44:05,138
از سال 1980 تا کنون، بیش از 450,000 آرزو
.در سرتاسر دنیا توسط این بنیاد برآورده شده است
1574
01:44:05,384 --> 01:44:12,247
فرانک به حمایتِ مداومش جهت جمع آوری پول
.و کمک به این سازمان بینظیر ادامه داد
1575
01:44:12,668 --> 01:44:19,236
بعد از ترکِ فرانک، لورین سرانجام در فونیکس جایی که خود او برای
.کمک به سربازان جنگ و نوزادان در خطر داوطلب شده بود مستقر شد
1576
01:44:20,716 --> 01:44:25,786
لورین و فرانک پس از سالها با یکدیگر ملاقات کردند آنها تا وقتی که
.لورین در سن 90 سالگی از دنیا رفت، در کنار هم زندگی کردند
1577
01:44:26,426 --> 01:44:29,960
.زندگی مشترک فرانک و کیتی 35 سال دوام داشت
1578
01:44:31,163 --> 01:44:34,363
.آنها هم اکنون در پرسکاتِ آریزونا زندگی میکنند
1579
01:44:34,388 --> 01:44:38,055
.آنها هم اکنون در پرسکاتِ آریزونا زندگی میکنند
.این زوج هنوز هم زندگی پرشوری دارند
1580
01:44:40,940 --> 01:44:47,940
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
1581
01:44:47,964 --> 01:44:49,964
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
1582
01:44:49,988 --> 01:44:51,988
« مترجمین : امیر موذنی، سارا نصیری:»
.:: __Galadriel__ , Amir ::.