1 00:01:19,874 --> 00:01:22,042 Này, cậu ổn chứ? 2 00:01:23,164 --> 00:01:24,433 Vâng. 3 00:01:24,959 --> 00:01:27,487 - Cậu cần giúp gì không? - Không. 4 00:01:36,092 --> 00:01:38,284 Annie, con đang làm gì vậy? 5 00:01:39,126 --> 00:01:40,781 Con ổn mà bố. 6 00:01:58,500 --> 00:02:00,972 Có vấn đề gì sao? Chuyện gì xảy ra vậy? 7 00:02:08,316 --> 00:02:09,481 Annie? 8 00:03:06,963 --> 00:03:09,848 Bố à, con đây. 9 00:03:10,762 --> 00:03:12,135 Con rất thương bố. 10 00:03:13,327 --> 00:03:15,674 Con biết, con biết mà. 11 00:03:16,573 --> 00:03:19,317 Con chỉ muốn bố biết là con rất thương bố. 12 00:03:23,156 --> 00:03:26,811 Bố à, con xin lỗi vì đôi lúc có khó chịu với bố. 13 00:03:29,168 --> 00:03:30,682 Con không biết tại sao con lại làm vậy. 14 00:03:36,047 --> 00:03:38,700 Bố hãy biết là con rất thương bố, được chứ? 15 00:03:40,708 --> 00:03:42,903 Thật sự con rất thương bố. 16 00:05:16,143 --> 00:05:17,375 Chị Jay. 17 00:05:18,078 --> 00:05:19,574 Chuyện gì vậy? 18 00:05:20,205 --> 00:05:22,738 Không có gì. Paul và Yara đang ở đây. 19 00:05:23,054 --> 00:05:25,586 Chị có muốn vào xem phim cùng họ không? 20 00:05:25,761 --> 00:05:27,415 Tối nay chị sẽ đi chơi. 21 00:05:28,082 --> 00:05:29,454 Anh chàng đó sao? 22 00:05:31,316 --> 00:05:32,794 Em thích anh ta. 23 00:05:34,909 --> 00:05:36,389 Chị cũng vậy. 24 00:05:55,609 --> 00:05:57,333 Thấy rồi đấy. 25 00:06:27,526 --> 00:06:29,885 Tôi đang nghi ngờ chuyện đó đấy. 26 00:06:30,268 --> 00:06:33,904 Ông không thể kiểm soát được tất cả bọn chúng đâu. 27 00:06:35,027 --> 00:06:36,893 Đừng có đắc chí. 28 00:06:37,068 --> 00:06:40,541 Vậy thì anh nghĩ ta có thể làm gì hả, bác sĩ? 29 00:06:40,856 --> 00:06:43,507 Làm sao ông có được những thông tin đó chứ? 30 00:06:43,681 --> 00:06:47,961 Cậu chỉ có thể biết được những điều đó khi đến lúc thôi. 31 00:06:50,882 --> 00:06:52,295 Cậu đang đọc cái gì vậy? 32 00:06:53,277 --> 00:06:54,716 Truyện ngắn. 33 00:06:55,699 --> 00:06:57,178 Có gì hay không? 34 00:06:57,668 --> 00:07:00,623 Tớ chưa thấy nữa. Đang suy nghĩ. 35 00:07:02,416 --> 00:07:04,069 Chào Jay. 36 00:07:04,596 --> 00:07:05,969 Chào Paul. 37 00:07:10,573 --> 00:07:11,946 Thôi đi. 38 00:07:13,100 --> 00:07:15,578 - Tớ có ý này. - Gì vậy? 39 00:07:18,693 --> 00:07:20,312 Biến đi. 40 00:08:48,484 --> 00:08:50,346 Anh có muốn chơi một trò chơi nhỏ không? 41 00:08:51,155 --> 00:08:52,701 Trò gì vậy? 42 00:08:52,840 --> 00:08:54,280 Trò chơi quan sát. 43 00:08:54,420 --> 00:08:56,872 Quan sát và nhận xét về những người xung quanh. 44 00:08:57,258 --> 00:08:58,948 Em cảm thấy buồn chán sao? 45 00:08:59,122 --> 00:09:01,408 Không, im đi. Chơi chút thôi mà. 46 00:09:02,709 --> 00:09:04,504 Vậy chơi thế nào đây? 47 00:09:04,819 --> 00:09:06,859 Anh hãy quan sát xung quanh. 48 00:09:07,034 --> 00:09:09,706 Quan sát việc mà những người xung quanh anh đang làm. 49 00:09:11,207 --> 00:09:12,368 Được rồi. 50 00:09:12,825 --> 00:09:14,687 Sau đó hãy nói với em. 51 00:09:14,898 --> 00:09:17,108 Anh nghĩ họ là người như thế nào. 52 00:09:17,285 --> 00:09:20,079 Có thể là bất kì ai. 53 00:09:26,191 --> 00:09:27,517 Được rồi, anh hiểu rồi. 54 00:09:28,255 --> 00:09:31,392 Giờ em sẽ chỉ cho anh hai người, xem họ có phải là... 55 00:09:31,607 --> 00:09:34,488 người anh đang quan sát hay không. 56 00:09:34,875 --> 00:09:36,353 Được thôi, chúc em may mắn. 57 00:09:42,807 --> 00:09:44,351 Anh chàng đó. 58 00:09:47,123 --> 00:09:48,355 Không phải. 59 00:09:48,565 --> 00:09:50,753 Được rồi, vậy anh nhìn ai? 60 00:09:52,837 --> 00:09:53,964 Cậu ấy. 61 00:09:55,650 --> 00:09:58,194 - Người bố à? - Không phải, là cậu con trai. 62 00:09:58,437 --> 00:10:01,181 Em biết đấy, một cậu bé thật hạnh phúc khi có cả bố và mẹ. 63 00:10:01,848 --> 00:10:04,978 Thôi nào, anh 21 tuổi rồi đấy. 64 00:10:06,034 --> 00:10:07,653 Anh không biết, em nhìn kìa. 65 00:10:08,704 --> 00:10:11,204 Nhìn xem cậu bé đó vui vẻ đến thế nào. 66 00:10:11,450 --> 00:10:14,221 Đó là quãng thời gian tuyệt vời nhất của tất cả mọi người. 67 00:10:14,502 --> 00:10:15,735 Hoàn toàn tự do. 68 00:10:15,874 --> 00:10:18,124 Đúng vậy, không cần phải quan tâm đến bất cứ chuyện gì. 69 00:10:18,300 --> 00:10:21,500 Chính xác. Anh muốn quay lại độ tuổi đó. 70 00:10:26,712 --> 00:10:28,401 Được rồi, đến lượt em. 71 00:10:40,297 --> 00:10:41,634 Em chọn được rồi. 72 00:10:53,628 --> 00:10:55,417 Có phải là cô gái mặc đầm kia không? 73 00:10:57,524 --> 00:10:58,791 Ở đâu? 74 00:11:00,057 --> 00:11:01,713 Ở đằng kia. 75 00:11:02,521 --> 00:11:05,018 - Em không thấy cô ấy. - Ở ngay kia kìa. 76 00:11:10,053 --> 00:11:11,953 Anh đang chọc em đấy à? 77 00:11:12,921 --> 00:11:14,682 Em xin lỗi, chỉ là em không... 78 00:11:14,854 --> 00:11:16,367 Chúng ta về được không? 79 00:11:16,858 --> 00:11:20,058 Anh xin lỗi, anh chỉ không cảm thấy khỏe lắm. 80 00:11:21,993 --> 00:11:24,595 Có vấn đề gì trong đó khiến anh muốn đi về sao? 81 00:11:24,841 --> 00:11:26,742 Bạn gái cũ của anh hay chuyện gì vậy? 82 00:11:26,914 --> 00:11:30,292 Anh nói về một cô gái mặc đầm, người quen của anh sao? 83 00:11:30,538 --> 00:11:33,845 Không, anh chỉ cảm thấy không khỏe, anh muốn ra ngoài thôi. 84 00:12:22,917 --> 00:12:24,890 Cám ơn em đã đi dạo cùng chị. 85 00:12:26,292 --> 00:12:28,627 Mẹ vừa gọi đến đấy. 86 00:12:28,837 --> 00:12:31,440 Bà ấy muốn biết chúng ta đang làm gì. 87 00:12:31,617 --> 00:12:33,723 Bà ấy còn hút thuốc không? 88 00:12:35,869 --> 00:12:37,874 Anh ta thế nào với chị? 89 00:12:38,999 --> 00:12:41,603 Tốt. Khá vui tính. 90 00:12:42,833 --> 00:12:45,569 Tối qua thì có vẻ mọi chuyện không được ưng ý lắm. 91 00:12:45,994 --> 00:12:47,329 Tại sao vậy? 92 00:12:48,312 --> 00:12:52,744 Đột nhiên có chuyện gì đó xảy ra và anh ấy đột nhiên thay đổi thái độ. 93 00:12:54,889 --> 00:12:56,508 Chị có... 94 00:12:56,930 --> 00:13:00,869 Không, chị không muốn nhưng mà... 95 00:13:02,695 --> 00:13:04,773 Chị không biết nữa, không phải vào tối hôm qua. 96 00:13:11,455 --> 00:13:13,284 Mùi này thế nào? 97 00:13:14,162 --> 00:13:17,258 Giống như mùi anh đào và dâu. 98 00:13:17,469 --> 00:13:19,087 Đó là mùi ưa thích của em. 99 00:13:19,263 --> 00:13:20,821 Chị cũng thích nó. 100 00:14:47,697 --> 00:14:49,632 Chúng ta quay lại xe đi. 101 00:16:17,395 --> 00:16:22,218 Vui thật đấy, một cuộc hẹn ngoài trời vào cuộc hẹn đầu tiên. 102 00:16:23,148 --> 00:16:26,209 Vui vẻ với nhau trong xe. 103 00:16:27,923 --> 00:16:30,104 Mọi chuyện xảy ra khá nhanh. 104 00:16:30,454 --> 00:16:33,596 Nắm tay một anh chàng đẹp trai. 105 00:16:34,692 --> 00:16:37,155 Cùng nhau nghe đài. 106 00:16:37,472 --> 00:16:39,783 Đi dạo khắp thành phố. 107 00:16:40,064 --> 00:16:41,716 Có lẽ là một kịch bản mới. 108 00:16:42,507 --> 00:16:45,307 Không như những cuộc tình khác. 109 00:16:50,461 --> 00:16:53,185 Thật sự là em chưa từng đi chơi như thế này bao giờ. 110 00:16:56,023 --> 00:16:58,831 Em đoán là em sẽ không quên được tối nay. 111 00:17:00,951 --> 00:17:04,809 Vậy giờ chúng ta sẽ đi đâu nữa? 112 00:18:18,409 --> 00:18:19,862 Jay? 113 00:18:21,055 --> 00:18:22,628 Em tỉnh chưa? 114 00:18:26,459 --> 00:18:27,728 Anh xin lỗi. 115 00:18:30,716 --> 00:18:32,615 Anh đang làm gì vậy? 116 00:18:38,593 --> 00:18:41,795 Anh sẽ không làm hại em đâu. Em đừng lo. 117 00:18:49,188 --> 00:18:51,371 Anh muốn em tin anh. 118 00:18:52,238 --> 00:18:54,454 Và anh cần em nhớ rõ những gì anh sắp nói. 119 00:18:56,251 --> 00:18:57,659 Được không? 120 00:19:03,255 --> 00:19:04,978 Thứ này... 121 00:19:07,128 --> 00:19:09,414 nó đang đi theo em. 122 00:19:14,517 --> 00:19:16,804 Người nào đó đã đưa nó cho anh... 123 00:19:17,999 --> 00:19:20,012 rồi anh chuyển nó cho em. 124 00:19:20,853 --> 00:19:22,603 Lúc ở trong xe. 125 00:19:24,288 --> 00:19:26,892 Vì nó có thể là người mà em biết. 126 00:19:27,629 --> 00:19:30,125 Hoặc chỉ là một người lạ. 127 00:19:31,251 --> 00:19:33,643 Nhưng nó sẽ ngày càng đến gần em. 128 00:19:35,436 --> 00:19:37,372 Nó có thể trông giống như bất kì ai. 129 00:19:38,683 --> 00:19:40,561 Nhưng nó không phải là những người đó. 130 00:19:44,000 --> 00:19:45,460 Hugh. 131 00:19:47,639 --> 00:19:49,116 Thả em ra. 132 00:19:49,433 --> 00:19:52,881 Đôi khi... đôi khi anh nghĩ là... 133 00:19:53,518 --> 00:19:56,941 nó giống người mà em yêu. Nhưng nó muốn hại em. 134 00:20:11,042 --> 00:20:13,363 Anh thấy nó rồi... anh thấy nó rồi. 135 00:20:39,379 --> 00:20:40,753 Đó là ai vậy? 136 00:20:54,890 --> 00:20:56,683 Em đừng lo lắng, được chứ? 137 00:20:56,858 --> 00:20:58,900 Chuyện này sẽ qua nhanh thôi. 138 00:20:59,074 --> 00:21:00,657 Nó chỉ có một mình. 139 00:21:00,832 --> 00:21:03,786 Nó sẽ giết em rồi bám theo anh. Em hiểu không? 140 00:21:12,393 --> 00:21:14,502 Mày muốn cái gì chứ? 141 00:21:17,068 --> 00:21:19,602 Jay, anh sẽ giúp em. 142 00:21:19,916 --> 00:21:21,851 Thứ này không có thật. 143 00:21:31,765 --> 00:21:34,369 Không! Thả em ra! 144 00:21:48,859 --> 00:21:51,251 Anh sẽ đưa em ra khỏi đây. 145 00:21:51,461 --> 00:21:54,276 Nó không theo kịp chúng ta đâu. 146 00:22:09,052 --> 00:22:11,796 - Có bài không? - Có đây. 147 00:22:17,024 --> 00:22:18,395 Nghe này. 148 00:22:19,167 --> 00:22:22,298 Tớ nghĩ là chuyện đó cũng không phức tạp lắm đâu. 149 00:22:22,473 --> 00:22:24,977 Một ngôi nhà thì chỉ là một ngôi nhà thôi. 150 00:22:25,255 --> 00:22:27,964 Tất cả việc mà chúng ta cần làm đó là ngồi xuống... 151 00:22:28,140 --> 00:22:30,173 nhắm một mắt lại và chờ đợi. 152 00:22:30,664 --> 00:22:32,457 Đợi chuyện gì. 153 00:22:32,809 --> 00:22:35,341 Đó là lý do mà chúng ta nên uống nhiều vào. 154 00:22:37,767 --> 00:22:39,597 Vậy mẹ cậu có đến đây không? 155 00:22:40,053 --> 00:22:41,549 Tớ không chắc nữa. 156 00:22:41,795 --> 00:22:44,963 Có vẻ là bà ấy không yên tâm lắm. 157 00:22:45,595 --> 00:22:48,199 Vậy, Jay đâu rồi. 158 00:22:49,955 --> 00:22:52,243 Đi hẹn hò rồi. 159 00:22:53,684 --> 00:22:55,196 Đến lượt cậu đấy. 160 00:22:55,372 --> 00:22:56,569 Anh ta là ai? 161 00:22:57,447 --> 00:23:00,014 - Chắc là có người biết. - Dĩ nhiên rồi. 162 00:23:00,188 --> 00:23:02,681 Chị em gì mà không nắm rõ tình hình vậy. 163 00:23:02,826 --> 00:23:05,535 - Tình hình là vậy. - Chắc anh ta là người tốt. 164 00:23:21,616 --> 00:23:23,484 Mọi chuyện ổn chứ? 165 00:23:31,680 --> 00:23:34,213 Anh sẽ không gặp lại em nữa đâu. 166 00:23:52,075 --> 00:23:53,563 Jay! 167 00:24:16,336 --> 00:24:18,024 Chuyện gì xảy ra vậy? 168 00:24:19,114 --> 00:24:20,663 Tớ không biết. 169 00:24:24,422 --> 00:24:26,885 Nhưng tốt nhất là đừng nhiều chuyện. 170 00:24:33,498 --> 00:24:35,747 Cậu ta đã đánh thuốc mê cô à? 171 00:24:37,964 --> 00:24:39,229 Vâng. 172 00:24:40,986 --> 00:24:43,627 Trước đây cô có từng gặp cậu ta chưa? 173 00:24:46,965 --> 00:24:48,021 Chưa. 174 00:24:48,620 --> 00:24:51,504 Được rồi, vậy cô có biết nhà cậu ta ở đâu không? 175 00:24:55,229 --> 00:24:57,065 Tôi biết anh ta ở đâu, 176 00:24:57,804 --> 00:24:59,987 nhưng tôi chưa đến bao giờ. 177 00:25:02,059 --> 00:25:04,733 Tôi chỉ mới chuyển đến đây thôi. 178 00:25:54,291 --> 00:25:56,600 Hắn ta có làm gì con không? 179 00:25:57,692 --> 00:25:59,627 Con không bị gì cả. 180 00:26:00,167 --> 00:26:02,030 Vậy còn Kelly? 181 00:26:03,847 --> 00:26:07,156 Anh ta cũng chỉ vừa mới chuyển đến khu này thôi. 182 00:26:07,610 --> 00:26:09,967 Cảnh sát đã đến tìm nhưng không thấy anh ta. 183 00:26:10,142 --> 00:26:11,376 Được rồi. 184 00:26:12,185 --> 00:26:14,432 Anh ta chỉ trói con lại rồi nói những chuyện nhảm nhí. 185 00:26:14,626 --> 00:26:16,809 Hành động rất lạ lùng. 186 00:27:21,169 --> 00:27:24,117 Lẽ ra tôi đã phải nhận ra chuyện đó. 187 00:27:24,540 --> 00:27:28,040 Những ngọn gió lùa qua những hàng lang yên lặng. 188 00:27:29,269 --> 00:27:33,471 Và vào buổi chiều, buổi tối, mọi thứ thật yên bình. 189 00:27:34,703 --> 00:27:37,025 Chỉ thấy một ngón tay dài đang di chuyển. 190 00:27:37,201 --> 00:27:41,357 Mọi thứ dường như đang đứng yên. 191 00:27:41,601 --> 00:27:45,870 Nằm dưới sàn nhà, anh ta đang muốn làm gì đó. 192 00:27:46,114 --> 00:27:50,875 Tôi có nên gọi anh ta dậy không? 193 00:27:51,542 --> 00:27:55,341 Tôi có nên phá vỡ khoảng khắc yên tĩnh này không? 194 00:27:55,621 --> 00:27:58,424 Nhưng tôi không muốn tiếp tục như thế này. 195 00:27:58,600 --> 00:28:00,767 Mọi thứ thật yên tĩnh. 196 00:28:01,187 --> 00:28:04,791 Tôi muốn thấy những thứ đầy màu sắc và vui nhộn. 197 00:28:05,035 --> 00:28:07,393 Tất cả mọi thứ thật sinh động. 198 00:28:07,536 --> 00:28:10,418 Tôi không thể làm việc đó và anh ta thì không muốn làm. 199 00:28:11,225 --> 00:28:14,760 Dường như tôi đã chững lại trong khoảnh khắc đó. 200 00:28:15,145 --> 00:28:17,838 Và tôi đã nhìn thấy lối thoát cho mình. 201 00:28:18,294 --> 00:28:21,038 Một con đường để tôi thoát ra khỏi nơi này. 202 00:28:21,281 --> 00:28:24,096 Và đột nhiên tôi lại cảm thấy sợ hãi. 203 00:28:24,659 --> 00:28:28,053 Nếu như những thứ ở ngoài đó không như tôi nghĩ thì sao? 204 00:28:28,826 --> 00:28:32,433 Những thứ đẹp đẽ đầy màu sắc đó. 205 00:28:32,994 --> 00:28:37,026 Nếu như chúng không phải là sự thật. 206 00:28:37,340 --> 00:28:39,254 Nếu như chúng không có ở đó. 207 00:28:39,395 --> 00:28:42,137 Nếu như nơi đó còn tệ hơn cả nơi này. 208 00:28:42,349 --> 00:28:45,092 Vậy thì tôi phải làm gì đây? 209 00:28:45,303 --> 00:28:48,538 Tất cả mọi thứ đã trở thành dấu chấm hỏi trong suy nghĩ của tôi. 210 00:28:48,713 --> 00:28:52,901 Tôi đã nói rằng, "Dù sao thì nó cũng là một thứ mới mẻ." 211 00:28:53,180 --> 00:28:57,366 "Những gì ở nơi này đã không còn như trước." 212 00:28:57,577 --> 00:29:01,004 Và tôi đã đứng lên và nói rằng, 213 00:29:01,180 --> 00:29:04,365 "Đừng do dự, hãy bắt đầu một cuộc sống mới." 214 00:29:04,787 --> 00:29:07,582 "Tất cả chỉ là quá khứ." 215 00:29:07,756 --> 00:29:09,024 Xin lỗi. 216 00:29:10,501 --> 00:29:11,805 Xin lỗi! 217 00:29:39,634 --> 00:29:41,188 Xin chào? 218 00:29:42,207 --> 00:29:43,368 Xin chào. 219 00:30:43,260 --> 00:30:45,545 Bà ta đi thẳng đến chỗ tớ. 220 00:30:45,896 --> 00:30:48,006 Nhìn chằm chằm vào tớ. 221 00:30:49,449 --> 00:30:51,312 Rồi bà ta cứ đi theo tớ. 222 00:30:52,472 --> 00:30:54,022 Cậu có biết bà ta không? 223 00:30:54,195 --> 00:30:56,271 Không, bà ta làm tớ sợ phát khiếp. 224 00:30:57,503 --> 00:30:59,406 Tớ không muốn quay trở lại lớp học. 225 00:31:00,672 --> 00:31:03,352 Bà ta có nói gì với chị không? 226 00:31:07,007 --> 00:31:10,831 Hugh đã nói với chị, anh ta đã chuyển nó qua chị. 227 00:31:12,789 --> 00:31:14,968 Thứ gì đó đang đi theo tớ. 228 00:31:15,566 --> 00:31:17,853 Chuyện này thật vớ vẫn. 229 00:31:21,309 --> 00:31:22,824 Phải, tớ biết. 230 00:31:24,721 --> 00:31:28,189 Vậy chính xác thì thứ gì đang đi theo cậu? 231 00:31:29,254 --> 00:31:30,696 Tớ không biết. 232 00:31:31,893 --> 00:31:34,004 - Chị nên nói với mẹ đi. - Không. 233 00:31:34,460 --> 00:31:37,098 Jay, lỡ chị gặp chuyện gì thì sao? 234 00:31:38,186 --> 00:31:41,163 Tớ có thể ở lại đêm nay nếu hai cậu không phiền. 235 00:31:41,335 --> 00:31:42,428 - Không. - Không. 236 00:31:42,602 --> 00:31:44,573 - Lỡ có chuyện gì thì có thêm một người. - Không. 237 00:31:47,033 --> 00:31:48,675 Cậu ấy có thể ngủ trên ghế. 238 00:31:48,851 --> 00:31:51,913 Chị nên biết là nếu có người thấy Paul ở lại nhà chúng ta thì... 239 00:31:54,196 --> 00:31:57,994 Chuyện này không ảnh hưởng gì đến con người của tớ đâu. 240 00:31:59,296 --> 00:32:01,161 Chỉ cần khóa cửa lại thôi. 241 00:32:02,178 --> 00:32:03,093 Nghe này. 242 00:32:03,376 --> 00:32:06,753 Tối nay tớ sẽ ở lại và trông chừng xem có gì lạ hay không. 243 00:32:07,173 --> 00:32:09,390 Sẽ không có chuyện gì đâu, được chứ? 244 00:33:44,139 --> 00:33:47,059 Tớ không ngủ được. Tớ ở đây được không? 245 00:33:48,711 --> 00:33:51,385 Được thôi, cậu cứ ngủ ở đây đi. 246 00:34:25,195 --> 00:34:26,496 Cậu ổn chứ? 247 00:34:32,081 --> 00:34:34,050 Mọi việc sẽ ổn cả thôi. 248 00:34:36,439 --> 00:34:37,845 Vui thật đấy. 249 00:34:38,056 --> 00:34:41,399 Đây là lần đầu tiên tớ ở lại nhà các cậu từ khi còn nhỏ. 250 00:34:45,640 --> 00:34:47,541 Cậu có thấy lạ chỗ không? 251 00:34:47,715 --> 00:34:50,493 Thôi đi. Tớ nghiêm túc đấy. 252 00:34:53,130 --> 00:34:55,242 Cậu có thấy lạ không? 253 00:34:56,435 --> 00:34:57,703 Có. 254 00:35:11,429 --> 00:35:13,470 Đó là nụ hôn đâu của tớ, cậu biết không? 255 00:35:16,280 --> 00:35:17,479 Tớ biết. 256 00:35:18,955 --> 00:35:20,403 Cậu thì không đúng không? 257 00:35:22,030 --> 00:35:24,871 Không, lần đầu đấy. 258 00:35:27,401 --> 00:35:29,971 Và cậu đã hôn Kelly. 259 00:35:31,939 --> 00:35:33,521 Cô ấy đã nói với tớ. 260 00:35:34,693 --> 00:35:38,038 Cậu đã hôn cả hai chị em tớ. 261 00:35:41,203 --> 00:35:42,717 Cậu có nhớ lúc mà... 262 00:35:42,891 --> 00:35:49,117 chúng ta tìm thấy cuốn tạp chí khiêu dâm trong nhà không? 263 00:35:49,328 --> 00:35:50,769 Nhớ. 264 00:35:51,156 --> 00:35:53,971 - Chúng ta đúng là lũ ngốc. - Thật kì lạ. 265 00:35:54,180 --> 00:35:59,281 Chúng ta đã ngồi đó với cả đống tạp chí đó. 266 00:35:59,702 --> 00:36:02,342 Chúng ta xem từng trang và cười thật to. 267 00:36:02,516 --> 00:36:04,347 Cậu đúng là rất xấu tính đấy. 268 00:36:05,328 --> 00:36:06,914 Rồi đột nhiên mẹ cậu xuất hiện. 269 00:36:07,194 --> 00:36:10,577 Chúng ta cuống cuồng lên vì sợ bà ấy sẽ nhìn thấy. 270 00:36:11,310 --> 00:36:13,140 Bà ấy đi nhanh thật. 271 00:36:13,421 --> 00:36:15,250 Sau đó cậu đã nói chuyện với mẹ tớ. 272 00:36:15,495 --> 00:36:17,888 Rằng chúng ta đang tìm hiểu về môn giáo dục giới tính. 273 00:36:18,064 --> 00:36:19,330 Tớ phải nói vậy thôi. 274 00:36:20,629 --> 00:36:22,565 - Chuyện quái gì vậy? - Cậu đi xem đi. 275 00:36:40,035 --> 00:36:43,447 Có một cái cửa sổ bị vỡ trong nhà bếp nhưng chẳng có ai ở đó cả. 276 00:36:43,659 --> 00:36:45,458 - Cậu chắc chứ? - Ừ, ý tớ là, 277 00:36:45,631 --> 00:36:48,903 - dù đó là ai, chắc cũng bỏ đi rồi. - Có lẽ ta nên gọi cảnh sát. 278 00:36:49,077 --> 00:36:51,681 Để tớ đi gọi em gái cậu. 279 00:38:58,986 --> 00:39:01,418 - Jay? - Jay, cậu mở cửa ra được không? 280 00:39:01,905 --> 00:39:04,403 - Nó đang ở trong nhà. - Chuyện gì thế? 281 00:39:04,577 --> 00:39:06,407 Không có gì ở trong nhà hết. 282 00:39:08,270 --> 00:39:09,993 Tớ đã thấy nó. 283 00:39:11,118 --> 00:39:14,144 - Mở cửa ra đi nào. - Nó đang ở trong bếp. 284 00:39:14,320 --> 00:39:16,220 Tớ sẽ không để chuyện gì xảy ra cho cậu đâu. 285 00:39:16,364 --> 00:39:19,947 Mở cửa ra và chúng ta sẽ tìm cách giải quyết. Không có gì ở đây cả. 286 00:39:40,519 --> 00:39:41,917 Được thôi. 287 00:39:47,460 --> 00:39:49,443 Jay, chị ngồi xuống đi. 288 00:39:51,144 --> 00:39:52,307 Chị cần nước. 289 00:39:52,693 --> 00:39:55,787 - Chị muốn uống nước. - Để em đi lấy cho chị. 290 00:39:55,928 --> 00:39:57,406 Không, ở đây đi! 291 00:40:04,155 --> 00:40:06,770 Có gì đó không ổn với chị. 292 00:40:07,825 --> 00:40:10,814 Này, có người làm vỡ cửa kính, chỉ thế thôi. 293 00:40:11,026 --> 00:40:13,629 Nhưng tớ thấy nó ở trong bếp. 294 00:40:14,119 --> 00:40:17,328 Jay, em yêu chị. 295 00:40:17,994 --> 00:40:19,366 Chị không sao cả. 296 00:40:20,140 --> 00:40:22,174 Em không tin chị. 297 00:40:23,463 --> 00:40:24,694 Mẹ? 298 00:40:42,513 --> 00:40:44,026 Mẹ đó hả? 299 00:40:44,238 --> 00:40:45,855 Không, tớ đây. 300 00:40:46,170 --> 00:40:48,077 - Yara? - Ừ. 301 00:40:48,806 --> 00:40:50,619 Đừng mở cửa! 302 00:40:53,818 --> 00:40:56,350 Thấy không? Mọi thứ vẫn ổn. 303 00:41:03,060 --> 00:41:05,472 Chị đi đâu vậy? Jay, chị làm gì vậy? 304 00:41:23,272 --> 00:41:24,969 Này Jay, đợi đã! 305 00:41:27,158 --> 00:41:28,484 Jay! 306 00:43:07,493 --> 00:43:08,655 Jay! 307 00:43:10,672 --> 00:43:13,853 Mọi người có thể bị thương đấy, làm gì ở đây vậy? 308 00:43:18,712 --> 00:43:20,447 Chị sợ quá. 309 00:43:21,220 --> 00:43:23,859 Em cũng vậy, mẹ sẽ tìm ra cách mà. 310 00:43:24,244 --> 00:43:26,318 Không thể nói cho mẹ biết. 311 00:43:27,203 --> 00:43:29,875 Mẹ sẽ hoảng hốt và không tin chị đâu. 312 00:43:30,228 --> 00:43:32,081 Em biết, không sao đâu. 313 00:43:32,995 --> 00:43:35,460 Chị chạy trốn khỏi cái gì vậy? 314 00:43:38,434 --> 00:43:40,022 Mọi người thấy cái đó không? 315 00:43:41,357 --> 00:43:42,345 Em thấy. 316 00:43:42,517 --> 00:43:44,524 Đó là một người. 317 00:43:46,515 --> 00:43:49,507 - Greg? - Chuyện gì thế? Em không sao chứ? 318 00:43:49,680 --> 00:43:51,473 Có ai đột nhập vào nhà à? 319 00:43:51,650 --> 00:43:54,648 Khỉ thật, gọi cảnh sát chưa? 320 00:43:56,510 --> 00:43:59,477 - Em không muốn về nhà. - Em muốn đi đâu? 321 00:44:03,873 --> 00:44:06,231 Em cần phải tìm ra anh ta. 322 00:44:06,404 --> 00:44:08,799 Kẻ đã đột nhập vào nhà em à? 323 00:44:10,167 --> 00:44:11,224 Không. 324 00:44:11,995 --> 00:44:13,122 Hugh? 325 00:44:16,431 --> 00:44:18,789 Anh ta đã làm gì với em? 326 00:44:24,430 --> 00:44:25,716 Được thôi. 327 00:44:26,983 --> 00:44:28,426 Anh bỏ đi à? 328 00:44:29,128 --> 00:44:32,716 Không, anh đi lấy xe, phải có người lái xe chứ. 329 00:47:15,547 --> 00:47:16,992 Lạy Chúa. 330 00:48:52,641 --> 00:48:55,109 Này, nhìn xem. 331 00:48:59,584 --> 00:49:00,931 Cái gì thế? 332 00:49:01,540 --> 00:49:03,176 Có phải là cậu không? 333 00:49:05,406 --> 00:49:07,427 Có nhận ra cái áo khoác đó không? 334 00:49:08,447 --> 00:49:10,522 Hồi học trung học. 335 00:49:10,795 --> 00:49:13,672 Phải có ai đó biết tên họ của anh ta chứ. 336 00:49:14,967 --> 00:49:18,175 Chào các em học sinh, đây là thông báo 337 00:49:18,346 --> 00:49:21,509 các bạn nữ thích thú với bộ môn đô vật mùa hè này. 338 00:49:21,747 --> 00:49:26,415 Sẽ có một cuộc họp ở hội trường sau giờ học hôm nay. 339 00:49:27,112 --> 00:49:31,934 Lần cuối nhắc nhở, các võ sĩ đấu vật hãy nộp đơn đăng kí cho huấn luyện viên. 340 00:49:32,333 --> 00:49:36,279 Thêm nữa, buổi tiệc của trường sẽ tổ chức lúc 3g chiều Chủ Nhật. 341 00:49:36,853 --> 00:49:40,910 Lần này, đội nhạc kịch sẽ tập vào lúc 2g30 342 00:49:41,070 --> 00:49:44,115 và buổi diễn vào lúc 7g đến 9g tối. 343 00:49:44,255 --> 00:49:47,450 Một buổi diễn nữa vào ngày mai sẽ diễn ra lúc 3g đến 7g tối. 344 00:49:47,640 --> 00:49:51,437 Vé vào cổng 5 đô với học sinh, và 7 đô với phụ huynh. 345 00:49:51,635 --> 00:49:54,896 Cuối tuần vui vẻ, hẹn gặp lại các em vào Thứ 2. 346 00:50:54,029 --> 00:50:55,846 - Họ có biết không? - Có. 347 00:50:56,100 --> 00:50:58,734 - Tên anh ta là Jeff. - Không phải Hugh à? 348 00:50:58,922 --> 00:51:02,300 - Jeff Froidman. - Ta có báo cảnh sát không? 349 00:51:05,545 --> 00:51:06,853 Không. 350 00:51:51,403 --> 00:51:52,703 Xin chào? 351 00:51:54,101 --> 00:51:57,661 Chào cô, có Jeff ở nhà không ạ? 352 00:51:57,978 --> 00:52:01,348 Có đấy, cháu muốn vào nhà không? 353 00:52:03,628 --> 00:52:05,011 Có. 354 00:52:05,936 --> 00:52:07,837 Bạn cháu thì sao? 355 00:52:14,634 --> 00:52:16,866 Được rồi, dù cho bây giờ nó đi theo cô, 356 00:52:17,342 --> 00:52:19,373 tôi vẫn thấy được nó. 357 00:52:19,778 --> 00:52:23,136 Nó cũng không buông tha tôi, được chưa? Như tôi đã nói. 358 00:52:23,677 --> 00:52:26,834 Cô chỉ có thể chuyển qua cho ai đó. 359 00:52:27,236 --> 00:52:28,970 Anh đang nói cái quái gì thế? 360 00:52:29,182 --> 00:52:31,203 Vì nó là chính xác là điều tôi đã làm. 361 00:52:31,637 --> 00:52:34,200 Với cô ấy sẽ dễ hơn, cô ấy là con gái. 362 00:52:34,444 --> 00:52:37,827 Và chỉ cần ngủ với anh chàng nào đó là xong. 363 00:52:37,984 --> 00:52:40,346 - Có khi nó sẽ không bao giờ trở lại. - Thật điên rồ, 364 00:52:40,493 --> 00:52:43,174 anh thề đấy, đây chỉ là một trò chơi điên khùng. 365 00:52:44,075 --> 00:52:46,905 Này, tôi cũng không được an toàn, được chứ? 366 00:52:47,350 --> 00:52:50,596 Ta không nên ở cùng một chỗ, rất tiếc, mọi người về đi. 367 00:52:50,743 --> 00:52:52,648 Này, cẩn thận đấy. 368 00:52:52,900 --> 00:52:55,412 Nếu nó giết cô ấy, nó sẽ tìm đến tôi, 369 00:52:55,627 --> 00:52:58,805 một con đường thẳng tắp, dù cho ai là kẻ bắt đầu. 370 00:52:59,505 --> 00:53:01,198 Jay. 371 00:53:01,664 --> 00:53:03,388 Tôi xin lỗi. 372 00:53:03,759 --> 00:53:05,176 Tôi không cố ý làm hại cô. 373 00:53:05,323 --> 00:53:07,664 Có người đã làm điều này với tôi. 374 00:53:08,344 --> 00:53:10,035 Ai đã làm với anh? 375 00:53:11,267 --> 00:53:13,227 Một cô gái ở quán bar. 376 00:53:13,396 --> 00:53:16,141 Chỉ là tình một đêm, tôi cũng không nhớ tên cô ấy. 377 00:53:17,119 --> 00:53:19,238 Tôi nghĩ nó đến từ đó. 378 00:53:20,267 --> 00:53:22,620 Khỉ thật, tôi không tin anh. 379 00:53:23,383 --> 00:53:28,192 Nhưng nếu cô ấy tin, thì anh đã làm gì đó điên rồ với cô ấy. 380 00:53:28,335 --> 00:53:30,364 Có thấy cô gái ngay đó không? 381 00:53:33,031 --> 00:53:34,587 - Có. - Có mà. 382 00:53:34,744 --> 00:53:35,855 Thấy. 383 00:53:36,800 --> 00:53:40,386 Được rồi, được rồi, tốt. 384 00:53:41,778 --> 00:53:45,312 Jay, nghe này, dù cô ở đâu, 385 00:53:45,970 --> 00:53:48,919 cũng có một thứ đang đi thẳng đến chỗ cô. 386 00:53:49,099 --> 00:53:50,899 Đi bộ ấy. 387 00:53:51,260 --> 00:53:54,644 Nếu cô đi thật nhanh, có lẽ sẽ kéo dài thêm chút thời gian. 388 00:53:54,802 --> 00:53:57,401 Hơn nữa, nếu cô muốn chuyển nó cho ai đó. 389 00:54:08,903 --> 00:54:11,385 Greg? 390 00:54:12,629 --> 00:54:13,686 Sao? 391 00:54:14,419 --> 00:54:16,868 Mẹ anh sẽ không hoảng loạn đấy chứ? 392 00:54:17,665 --> 00:54:19,839 Bà ấy sẽ không biết đâu. 393 00:54:23,201 --> 00:54:25,417 Anh thật là tử tế. 394 00:54:26,204 --> 00:54:28,633 Anh thích đi vòng vòng. 395 00:54:29,590 --> 00:54:34,065 Bố anh lâu lâu cũng đưa anh đi săn. 396 00:54:35,542 --> 00:54:39,345 Không phải là điều tuyệt vời lắm, nhưng cũng khá vui. 397 00:54:50,444 --> 00:54:53,434 Chị đã nghĩ về những gì anh ta nói chưa? 398 00:54:53,799 --> 00:54:54,974 Cái gì? 399 00:54:57,314 --> 00:55:00,042 Có lẽ chuyển nó cho ai đó. 400 00:55:02,819 --> 00:55:04,771 Chị không biết nữa. 401 00:57:30,646 --> 00:57:33,594 Vậy ta sẽ ở đây đến khi biết chuyện gì đang xảy ra à? 402 00:57:34,789 --> 00:57:36,638 Có hơi cô đơn. 403 00:57:40,484 --> 00:57:42,843 Em cần gì có thể băng qua đường mua. 404 00:57:43,475 --> 00:57:45,331 Em nhớ rồi. 405 00:57:49,168 --> 00:57:51,687 Lẽ ra anh nên đối xử tốt với em hơn. 406 00:59:06,346 --> 00:59:08,355 Mọi người nên xuống biển tắm đi. 407 00:59:12,799 --> 00:59:15,795 - Chị muốn tắm không? - Chắc chút nữa. 408 00:59:16,804 --> 00:59:18,363 Thôi nào. 409 00:59:23,903 --> 00:59:25,944 Cái gì vậy? Giúp tôi với! 410 00:59:26,566 --> 00:59:28,179 Jay, chuyện gì thế? 411 00:59:28,458 --> 00:59:29,651 Cứu! 412 00:59:31,101 --> 00:59:32,498 Bỏ ra! 413 01:00:01,691 --> 01:00:03,466 Chị làm gì thế? 414 01:00:12,806 --> 01:00:14,375 Jay, làm ơn đi! 415 01:00:16,019 --> 01:00:17,592 Đừng bắn nữa! 416 01:00:53,470 --> 01:00:55,688 - Mọi người làm gì vậy? - Đừng mở cửa ra! 417 01:00:55,838 --> 01:00:56,796 Mọi người làm gì với cái cửa vậy? 418 01:00:56,936 --> 01:00:58,490 - Chúng tôi không làm gì cả. - Nó đang tìm cách vào đây. 419 01:00:58,615 --> 01:01:01,360 - Không có gì ở ngoài đây cả. - Có đấy. 420 01:01:06,254 --> 01:01:07,795 Greg? 421 01:01:21,781 --> 01:01:23,622 Greg, anh không sao chứ? 422 01:01:27,838 --> 01:01:29,293 Greg? 423 01:01:37,216 --> 01:01:39,004 Jay, chị thấy cái gì vậy? 424 01:02:08,661 --> 01:02:10,676 Jay, làm ơn đi! 425 01:02:10,838 --> 01:02:12,746 Ra khỏi xe của anh ngay! 426 01:07:14,382 --> 01:07:16,014 Anh có thấy gì chưa? 427 01:07:16,832 --> 01:07:18,303 Không gì cả. 428 01:07:19,986 --> 01:07:22,943 Anh đang chờ, trông chừng. 429 01:07:23,860 --> 01:07:26,798 Cũng 3 ngày rồi, anh không nghĩ nó sẽ đến. 430 01:07:27,315 --> 01:07:29,065 Anh tin em phải không? 431 01:07:29,809 --> 01:07:31,742 Em không nói dối đâu. 432 01:07:31,968 --> 01:07:34,397 Anh tin em mà, chỉ là... 433 01:07:35,013 --> 01:07:38,014 Anh không nghĩ nó đi theo anh. 434 01:07:38,197 --> 01:07:39,634 Như thế có tốt không? 435 01:07:40,627 --> 01:07:41,934 Có. 436 01:08:29,978 --> 01:08:31,287 Này. 437 01:08:31,816 --> 01:08:34,300 - Mọi người khỏe chứ? - Ổn. 438 01:08:35,552 --> 01:08:38,090 Jay thế nào rồi? 439 01:08:38,284 --> 01:08:39,765 Không ổn. 440 01:08:43,382 --> 01:08:45,132 Có thấy gì chưa? 441 01:08:45,500 --> 01:08:48,375 Chưa, tôi vào trong có được không? 442 01:08:48,699 --> 01:08:52,058 Chắc không đâu. Chị ấy không muốn mở cửa. 443 01:08:52,877 --> 01:08:54,899 Chỉ muốn trói mình ở nhà. 444 01:08:55,277 --> 01:08:57,590 Có khá hơn không? 445 01:08:59,328 --> 01:09:01,554 Em có thể nói chị ấy gọi cho anh sau. 446 01:09:01,866 --> 01:09:04,308 Ừ, được thôi. 447 01:09:04,773 --> 01:09:07,323 Anh thật sự không thấy gì à? 448 01:09:07,787 --> 01:09:10,834 - Không. - Cậu ấy không bịa chuyện đâu. 449 01:09:11,855 --> 01:09:13,839 Ta sẽ sớm biết thôi. 450 01:09:15,091 --> 01:09:17,427 Cái ghế bị gãy giữa chừng, 451 01:09:17,631 --> 01:09:21,123 ai đó đánh tôi thật mạnh, và... cái cửa không tự nhiên bị gãy. 452 01:09:21,263 --> 01:09:24,667 Có gì đó xảy ra, nhưng không phải là cái mà cô ấy đã nghĩ. 453 01:09:25,681 --> 01:09:27,789 Thế thì anh nghĩ nó là gì? 454 01:09:31,849 --> 01:09:33,288 Gặp sau nha. 455 01:09:33,986 --> 01:09:36,057 - Chào Greg. - Chào. 456 01:11:25,147 --> 01:11:27,936 Chào, tôi là Greg. Hãy để lại lời nhắn... 457 01:11:42,916 --> 01:11:46,115 Greg! Mở cửa ra, Greg! 458 01:11:57,634 --> 01:11:59,399 Greg, coi chừng! 459 01:12:14,587 --> 01:12:16,557 Greg, đừng mở cửa. 460 01:12:17,442 --> 01:12:19,196 Cái quái gì vậy mẹ? 461 01:16:41,470 --> 01:16:43,019 Ai đó? 462 01:16:43,214 --> 01:16:44,298 Paul đây. 463 01:16:47,939 --> 01:16:49,272 Đợi chút. 464 01:17:27,337 --> 01:17:29,928 Nó sẽ đến đây sớm thôi. 465 01:17:32,700 --> 01:17:34,888 Ta có thể chuyển cho ai đó mà. 466 01:17:37,162 --> 01:17:39,058 Cậu đã làm một lần rồi. 467 01:17:39,383 --> 01:17:41,030 Ừ, chắc rồi... 468 01:17:42,718 --> 01:17:44,473 Tớ có thể... 469 01:17:45,307 --> 01:17:46,717 Không. 470 01:17:48,059 --> 01:17:50,454 Tớ cũng thích cậu đấy. 471 01:17:53,064 --> 01:17:55,709 Tại sao cậu chọn Greg? 472 01:17:56,096 --> 01:17:58,632 Tớ nghĩ nó sẽ không sao. 473 01:18:01,685 --> 01:18:04,523 Không đáng sợ. 474 01:18:07,123 --> 01:18:10,266 Chuyện xảy ra hồi trung học không có gì to tát cả. 475 01:18:38,227 --> 01:18:40,189 Tớ muốn giúp. 476 01:18:40,816 --> 01:18:42,194 Thật chứ? 477 01:18:43,764 --> 01:18:46,256 Ừ, thật mà. 478 01:19:16,788 --> 01:19:18,133 Jay? 479 01:19:18,534 --> 01:19:19,749 Sao? 480 01:19:20,886 --> 01:19:22,882 Cậu có tin tớ không? 481 01:19:26,407 --> 01:19:29,898 Cậu có nhớ lần đầu tiên chúng ta hôn nhau ở đâu không? 482 01:19:46,582 --> 01:19:49,467 - Anh biết ta đi đâu à? - Anh biết đến đó bằng cách nào. 483 01:19:52,316 --> 01:19:55,448 Em chưa từng đến hồ bơi từ hồi 14 tuổi. 484 01:19:55,600 --> 01:19:57,398 Ai đưa em đến đó? 485 01:19:58,114 --> 01:19:59,232 Được thôi. 486 01:19:59,524 --> 01:20:03,090 Đó là lần đầu tiên tớ uống bia, ói nguyên đêm. 487 01:20:03,316 --> 01:20:06,277 - Vào hồ bơi à? - Không, trên xe. 488 01:20:06,429 --> 01:20:09,486 - Cho xe ăn chè. - Thậm chí còn tè ra xe nữa. 489 01:20:09,670 --> 01:20:12,866 - Gớm quá. - Sao cũng được, ta sẽ đến đó. 490 01:20:58,561 --> 01:21:00,341 Khi em còn nhỏ 491 01:21:00,783 --> 01:21:03,615 bố mẹ em không cho phép đi về phía Nam đâu. 492 01:21:04,657 --> 01:21:07,573 Và em không hề biết tại sao cho đến khi lớn hơn chút nữa. 493 01:21:07,756 --> 01:21:12,374 Và em nhận ra rằng đó là nơi nhạy cảm giữa hai nước. 494 01:21:13,806 --> 01:21:17,504 Và em thường nghĩ điều đó thật kì quặc. 495 01:21:17,926 --> 01:21:21,342 Em phải xin phép để đi chơi với các bạn 496 01:21:21,580 --> 01:21:23,750 và gia đình cô ấy. 497 01:21:24,281 --> 01:21:27,233 Chỉ vì cách vài bước là đến biên giới. 498 01:21:27,721 --> 01:21:30,216 Mẹ chị cũng làm thế. 499 01:22:23,073 --> 01:22:24,983 Cậu nghĩ bao lâu thì nó sẽ đến. 500 01:22:28,225 --> 01:22:31,890 Không. Như thế có tệ lắm không? 501 01:26:26,541 --> 01:26:28,333 Chúa ơi! 502 01:26:29,405 --> 01:26:32,314 - Nó vừa mới đi vào, ngay đó. - Nó ở đây à? 503 01:26:32,964 --> 01:26:34,202 Ngay đó. 504 01:26:34,398 --> 01:26:37,056 Jay, chị thấy cái gì? 505 01:26:38,031 --> 01:26:39,757 Chị không muốn nói đâu. 506 01:26:40,083 --> 01:26:42,634 Jay, tớ cần cậu chỉ vào nó, được chứ? 507 01:26:42,807 --> 01:26:45,911 Chỉ tay vào nó để bọn tớ biết nó ở đâu. 508 01:26:49,946 --> 01:26:52,420 Nó có xuống nước không? 509 01:26:54,124 --> 01:26:56,728 Nó chỉ đứng đó nhìn tớ thôi. 510 01:26:57,822 --> 01:26:59,288 Nó di chuyển kìa. 511 01:26:59,528 --> 01:27:00,679 Nó làm gì thế? 512 01:27:00,841 --> 01:27:02,655 Nó chỉ đi thế thôi. 513 01:27:03,890 --> 01:27:06,506 - Paul, tớ muốn lên bờ. - Không, hãy đợi nó xuống nước. 514 01:27:06,668 --> 01:27:08,579 Không, tớ không muốn, tớ muốn ra ngoài. 515 01:27:08,731 --> 01:27:10,219 - Cái quái gì thế? - Jay! 516 01:27:10,359 --> 01:27:11,556 Ra khỏi đó đi. 517 01:27:12,367 --> 01:27:14,464 Chị ấy sẽ bị sốc điện mất! 518 01:27:14,626 --> 01:27:15,962 Không, nó không thành công. 519 01:27:16,125 --> 01:27:17,440 - Chị không sao chứ? - Ừ. 520 01:27:17,624 --> 01:27:19,557 - Không thành công rồi. - Cám ơn trời. 521 01:27:22,561 --> 01:27:23,657 Jay, coi chừng! 522 01:27:25,285 --> 01:27:27,771 - Lạy Chúa, ai đó giúp chị ấy đi. - Ta làm gì đây? 523 01:27:44,685 --> 01:27:46,400 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 524 01:28:02,355 --> 01:28:04,668 Jay, tiếp tục chỉ vào nó đi. 525 01:28:11,754 --> 01:28:13,166 Ngay đó! 526 01:28:16,269 --> 01:28:17,823 Nó ở đâu? 527 01:28:19,699 --> 01:28:21,243 Coi chừng, đừng lại gần nó! 528 01:28:21,556 --> 01:28:23,154 Nó ở ngay đó! 529 01:28:25,366 --> 01:28:26,475 Coi chừng! 530 01:28:34,840 --> 01:28:37,248 Ở đâu? Đây à? 531 01:28:38,713 --> 01:28:40,354 - Đây hả? - Ngay đó! 532 01:28:50,452 --> 01:28:52,027 Nó đâu rồi? 533 01:29:04,268 --> 01:29:06,451 - Jay! - Cố lên Jay! 534 01:29:08,762 --> 01:29:10,274 - Nắm tay tớ! - Nhanh lên nào! 535 01:29:12,747 --> 01:29:13,866 Jay! 536 01:30:00,938 --> 01:30:02,333 Jay? 537 01:30:03,479 --> 01:30:06,380 Cậu có thấy nó không? Nó vẫn ở dưới đó hả? 538 01:32:43,690 --> 01:32:45,993 Cậu có thấy gì khác không? 539 01:33:02,193 --> 01:33:04,062 Cậu thì sao? 540 01:33:09,876 --> 01:33:11,529 Không. 541 01:34:05,213 --> 01:34:08,652 "Khi bị hành hạ, sẽ có sự đau đớn và vết thương. 542 01:34:09,019 --> 01:34:13,744 Đau đớn về thể chất và mọi thứ đánh lạc hướng bộ não. 543 01:34:14,145 --> 01:34:18,163 Để một người bị hành hạ bởi vết thương cho đến lúc chết. 544 01:34:20,770 --> 01:34:25,178 Và nỗi đau kinh khủng nhất là không phải do vết thương thể xác 545 01:34:25,547 --> 01:34:28,893 mà biết chắc rằng trong 1 tiếng 546 01:34:29,566 --> 01:34:33,640 hoặc 10 phút, hoặc 30 giây, 547 01:34:34,004 --> 01:34:37,084 và ngay lúc này, 548 01:34:37,550 --> 01:34:39,909 ta đang hồn lìa khỏi xác 549 01:34:40,060 --> 01:34:42,765 và không còn là một vật sống nữa. 550 01:34:43,276 --> 01:34:45,549 Và chắc chắn 551 01:34:45,785 --> 01:34:50,023 đó là thứ tồi tệ nhất mà ta chắc chắn."