1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,077 --> 00:00:24,208 [birds chirping] 4 00:00:28,251 --> 00:00:31,164 [Barbe-Nicole] [VO] Looking back on that first day with you, 5 00:00:31,295 --> 00:00:34,425 I think I understood immediately 6 00:00:34,556 --> 00:00:38,251 why human beings are compelled to create. 7 00:00:38,382 --> 00:00:42,295 Why we must find some way to lay down our lives, 8 00:00:42,425 --> 00:00:44,295 however best we can. 9 00:00:46,556 --> 00:00:50,165 [François] Barbe-Nicole Clicquot, 10 00:00:50,296 --> 00:00:52,122 welcome to the vineyards of Verzy. 11 00:00:55,034 --> 00:00:57,252 The most beautiful in all of Champagne. 12 00:00:57,383 --> 00:01:00,252 [birds chirping] 13 00:01:05,904 --> 00:01:07,426 [Barbe-Nicole] [VO] It is so that we might uncover 14 00:01:07,557 --> 00:01:10,078 the secrets of ourselves, 15 00:01:10,209 --> 00:01:13,426 better understand the ones we love. 16 00:01:13,557 --> 00:01:15,600 The time and place in which we live. 17 00:01:18,209 --> 00:01:21,252 And that with any luck, 100 years from now, 18 00:01:23,731 --> 00:01:26,600 someone will know that we were here. 19 00:01:26,731 --> 00:01:29,557 [dramatic music playing] 20 00:01:46,862 --> 00:01:49,166 [water drips] 21 00:01:52,775 --> 00:01:54,079 [François] [VO] Can we be a secret? 22 00:01:57,080 --> 00:02:00,340 I mean, 23 00:02:00,471 --> 00:02:03,775 can we live in a hideaway? 24 00:02:03,906 --> 00:02:06,298 Our whole lives, 25 00:02:06,427 --> 00:02:07,906 just the two of us. 26 00:02:10,993 --> 00:02:12,775 Kept safe from the rest of the world. 27 00:02:15,167 --> 00:02:18,515 [Barbe-Nicole] [VO] We can try... 28 00:02:18,646 --> 00:02:20,298 Not hidden from each other though. 29 00:02:23,298 --> 00:02:29,036 So, do you agree to be my Emilie? 30 00:02:32,689 --> 00:02:33,950 Who is Emilie? 31 00:02:38,385 --> 00:02:39,515 [François] [VO] The woman 32 00:02:39,689 --> 00:02:41,125 Voltaire was a true partner to... 33 00:02:56,386 --> 00:02:57,820 The love of his life. 34 00:03:02,734 --> 00:03:05,560 [dramatic music playing] 35 00:03:30,082 --> 00:03:31,300 [Barbe-Nicole] [VO] It seems impossible 36 00:03:31,430 --> 00:03:33,908 that anything will ever grow here again. 37 00:03:36,908 --> 00:03:39,909 A great hush has settled across the vines. 38 00:03:41,517 --> 00:03:44,735 Your absence clings to everything. 39 00:03:44,865 --> 00:03:47,648 [indistinct prayer by the priest] 40 00:03:49,430 --> 00:03:52,952 [Barbe-Nicole] [VO] I fear your father blames me, privately, 41 00:03:53,083 --> 00:03:55,343 for all that has happened. 42 00:03:55,474 --> 00:03:57,517 And I fear that I might too. 43 00:03:57,648 --> 00:04:00,127 [thunder roaring] 44 00:04:04,822 --> 00:04:08,170 [door opens, slams] 45 00:04:09,344 --> 00:04:10,736 Where is Clem? 46 00:04:10,865 --> 00:04:12,822 You didn't find her? 47 00:04:15,083 --> 00:04:16,475 [horse neighing] 48 00:04:16,605 --> 00:04:19,083 Madame.-Madame. 49 00:04:19,214 --> 00:04:21,431 My heartfelt condolences, Madame. 50 00:04:21,562 --> 00:04:23,823 As neighbors, we feel your loss alongside you. 51 00:04:23,953 --> 00:04:25,214 - Thank you. - Madame, 52 00:04:25,344 --> 00:04:27,344 I wonder if I might walk the vineyards, 53 00:04:27,475 --> 00:04:28,866 to remember François. 54 00:04:28,997 --> 00:04:31,910 Of course, Monsieur Moeët. It's very kind. 55 00:04:32,040 --> 00:04:34,171 - [retreating footsteps] - [distant barking] 56 00:04:41,910 --> 00:04:45,823 Those beautiful slopes will always remind me of him. 57 00:04:45,953 --> 00:04:47,953 Yes. 58 00:04:48,084 --> 00:04:50,737 I am going to walk the terraces on my way home. 59 00:04:53,258 --> 00:04:54,824 [door opens] 60 00:04:54,953 --> 00:04:57,040 [distant bird squawking]-There you are. 61 00:04:57,171 --> 00:04:58,650 Oh, Clem. 62 00:05:00,476 --> 00:05:03,302 [emotional music playing] 63 00:05:08,780 --> 00:05:09,693 [pounding footsteps receding] 64 00:05:09,824 --> 00:05:11,172 Clem? 65 00:05:11,303 --> 00:05:12,693 [emotional music continues] 66 00:05:36,825 --> 00:05:38,781 It will be just the two of us now. 67 00:05:41,477 --> 00:05:42,781 But we have each other. 68 00:05:47,260 --> 00:05:49,217 We have each other, my darling. 69 00:05:51,955 --> 00:05:53,391 [François] [VO] And what do you smell? 70 00:05:57,478 --> 00:06:01,304 Floral. Like our rose garden... 71 00:06:01,434 --> 00:06:03,782 in June, after a rain shower. 72 00:06:09,391 --> 00:06:11,521 And burning leaves. 73 00:06:11,652 --> 00:06:13,782 - Mm-hm. - And twigs. 74 00:06:13,913 --> 00:06:16,956 An apple orchard when the trees are at their tallest... 75 00:06:17,087 --> 00:06:18,391 [Barbe-Nicole chuckles] 76 00:06:18,521 --> 00:06:20,913 What do you think about blending these two? 77 00:06:21,043 --> 00:06:22,131 It could be quite... - No... not together. 78 00:06:25,261 --> 00:06:26,652 Or do you want more acidity? 79 00:06:26,782 --> 00:06:28,435 [François groans] 80 00:06:30,087 --> 00:06:31,782 You did want me to speak my mind. 81 00:06:31,913 --> 00:06:37,566 Yes. Foolishly. 82 00:06:37,696 --> 00:06:39,826 Please do not learn as quickly as your mother, 83 00:06:39,956 --> 00:06:42,131 because I want to be able to teach you something. 84 00:06:44,000 --> 00:06:46,218 [VO] One little something. 85 00:06:46,348 --> 00:06:47,435 [thunder rumbling] 86 00:06:47,566 --> 00:06:49,392 [footsteps approaching] 87 00:06:53,609 --> 00:06:54,392 [knocks on door] 88 00:06:54,522 --> 00:06:56,044 Madame? 89 00:06:58,783 --> 00:07:00,609 There will be a meeting downstairs 90 00:07:00,740 --> 00:07:03,479 that Phillipe would like you to attend. 91 00:07:03,609 --> 00:07:05,393 A meeting? 92 00:07:05,522 --> 00:07:07,653 Evidently, Paquet has drawn up a contract 93 00:07:07,783 --> 00:07:09,523 for the sale of the hectares. 94 00:07:09,653 --> 00:07:10,783 [door opens] 95 00:07:13,654 --> 00:07:16,219 Is it true? 96 00:07:16,349 --> 00:07:17,783 [Phillipe] Barbe-Nicole, let me put your mind at ease. 97 00:07:17,914 --> 00:07:20,175 I want you and Clementine to live comfortably, 98 00:07:20,306 --> 00:07:23,044 without any worry at all. 99 00:07:23,175 --> 00:07:24,654 Thank you. 100 00:07:24,871 --> 00:07:27,132 Monsieur Paquet here has secured a very handsome offer 101 00:07:27,262 --> 00:07:28,741 for the property from Moeët. 102 00:07:28,871 --> 00:07:30,828 Afternoon. 103 00:07:30,958 --> 00:07:38,220 I appreciate your... kindness. 104 00:07:38,349 --> 00:07:42,045 But out of concern for François' vines, 105 00:07:42,176 --> 00:07:46,394 I will be continuing to care for them myself. 106 00:07:46,524 --> 00:07:48,307 Wine is a very difficult vocation, my dear. 107 00:07:48,437 --> 00:07:49,828 You underestimate what it will require of you. 108 00:07:49,958 --> 00:07:51,524 I know what it requires. 109 00:07:51,655 --> 00:07:54,176 I've been in the fields for years. 110 00:07:54,307 --> 00:07:56,089 As a partner with François, Madame. 111 00:07:56,220 --> 00:07:57,176 Not alone. 112 00:07:57,307 --> 00:07:59,089 It is not your place, Madame. 113 00:07:59,220 --> 00:08:01,785 I cannot allow you to go to your ruin. 114 00:08:04,785 --> 00:08:06,872 Come back to Reims with me. 115 00:08:07,003 --> 00:08:09,090 Could you and I speak alone, Phillipe? 116 00:08:11,263 --> 00:08:12,742 Yes, of course. 117 00:08:16,959 --> 00:08:19,264 [retreating footsteps] 118 00:08:22,742 --> 00:08:25,698 [door closes] 119 00:08:25,829 --> 00:08:28,003 Have you seen those beautiful purples and reds 120 00:08:28,134 --> 00:08:29,872 this year, Phillipe? 121 00:08:32,829 --> 00:08:35,177 Is their climb not the best we have had yet? 122 00:08:38,134 --> 00:08:39,743 Those are François Clicquot grapes, 123 00:08:39,873 --> 00:08:42,395 and his dream is living in them. 124 00:08:47,873 --> 00:08:49,917 You risk losing everything by staying here. 125 00:08:50,047 --> 00:08:52,395 Do you think that is what François would have wanted? 126 00:08:52,525 --> 00:08:54,047 [Barbe-Nicole] François willed the vines to me 127 00:08:54,178 --> 00:08:57,135 because he knew I would never sell. 128 00:08:57,265 --> 00:08:58,873 I will be using my own savings 129 00:08:59,004 --> 00:09:00,699 to cover the vineyard's expenses. 130 00:09:00,830 --> 00:09:02,004 You have not heard me, my dear. 131 00:09:02,135 --> 00:09:03,570 Have you not heard me? 132 00:09:05,786 --> 00:09:09,613 Those are François' vines, 133 00:09:09,744 --> 00:09:11,570 and you want to sell them. 134 00:09:14,570 --> 00:09:17,396 [tense music playing] 135 00:09:39,092 --> 00:09:41,700 Paquet? Droite? 136 00:09:41,831 --> 00:09:43,092 [door opens] 137 00:09:49,701 --> 00:09:51,179 Gentlemen, we will not sell. 138 00:09:51,310 --> 00:09:53,832 Barbe-Nicole will continue here for the time being. 139 00:09:53,962 --> 00:09:56,223 [Paquet] [clears throat] If I may, sir... I think... 140 00:09:56,353 --> 00:09:58,093 [Phillipe] No, Paquet. You may not. 141 00:10:01,006 --> 00:10:02,527 That is all. 142 00:10:02,658 --> 00:10:05,571 [footsteps] 143 00:10:07,614 --> 00:10:10,484 [François humming] 144 00:10:23,788 --> 00:10:28,354 I have come to sing to them since I was a boy. 145 00:10:28,485 --> 00:10:29,962 It's supposed to make them strong. 146 00:10:32,659 --> 00:10:34,050 You try. 147 00:10:35,398 --> 00:10:37,267 - No. - [François] Go on! 148 00:10:37,398 --> 00:10:38,659 I can't! 149 00:10:38,789 --> 00:10:39,963 [François] They need it. 150 00:10:43,050 --> 00:10:44,225 They need you. 151 00:10:50,920 --> 00:10:53,789 [Barbe-Nicole humming] 152 00:11:17,790 --> 00:11:19,660 [François chuckles] 153 00:11:24,008 --> 00:11:26,747 They like you. 154 00:11:26,877 --> 00:11:28,487 They do? 155 00:11:32,226 --> 00:11:33,747 They think you're perfect. 156 00:11:33,877 --> 00:11:36,748 [romantic music playing] 157 00:11:54,835 --> 00:11:57,313 [Jeanne Marie] We'll take Clem with us today, 158 00:11:57,443 --> 00:12:00,487 out of this sad house. 159 00:12:00,617 --> 00:12:03,183 [Barbe-Nicole] [VO] It's our home. 160 00:12:03,314 --> 00:12:05,009 Clem wants to stay with me. 161 00:12:05,140 --> 00:12:08,617 Barbe, you must think of her. 162 00:12:08,748 --> 00:12:11,096 No sense in keeping her out of the abbey 163 00:12:11,227 --> 00:12:12,965 to help you with your grief, my dear. 164 00:12:13,096 --> 00:12:15,270 She should be with friends to help her with hers. 165 00:12:15,401 --> 00:12:16,792 Thank you, Mother. 166 00:12:20,270 --> 00:12:21,923 You didn't know him, Mother. 167 00:12:24,705 --> 00:12:28,836 He was not just someone's first love. 168 00:12:34,836 --> 00:12:37,705 [footsteps receding] 169 00:12:37,836 --> 00:12:40,705 [emotional music playing] 170 00:12:54,750 --> 00:12:56,576 [Barbe-Nicole crying] 171 00:13:05,837 --> 00:13:08,228 [François] [VO] My darling Emilie, 172 00:13:08,358 --> 00:13:09,750 I felt compelled to write to you 173 00:13:09,880 --> 00:13:11,750 this glorious summer morning 174 00:13:11,880 --> 00:13:14,272 to let you know that I think we might have found it. 175 00:13:16,663 --> 00:13:21,316 The secret to perfect happiness. 176 00:13:21,446 --> 00:13:26,533 With each day, my love for you grows stronger, fiercer. 177 00:13:26,664 --> 00:13:30,533 It drenches me the way the sun drenches the vines. 178 00:13:30,664 --> 00:13:33,577 I am certain of nothing in this life 179 00:13:33,707 --> 00:13:37,185 but the fact of your strength. 180 00:13:37,316 --> 00:13:42,751 I am hopelessly, unequivocally yours. 181 00:13:42,881 --> 00:13:43,751 [knocks on door] 182 00:13:43,881 --> 00:13:46,577 [door opens] 183 00:13:46,707 --> 00:13:49,620 Madame, Mr. Edouard Werler. 184 00:13:49,751 --> 00:13:52,664 He has come from the offices of Mr. Phillipe Clicquot in Reims. 185 00:13:55,794 --> 00:13:58,055 Good day, Mr. Werler. 186 00:13:58,186 --> 00:13:59,838 [Edouard] Good day, Madame. 187 00:13:59,968 --> 00:14:01,186 Your father-in-law has sent me 188 00:14:01,317 --> 00:14:03,751 with the financial record of the vineyard. 189 00:14:03,881 --> 00:14:06,055 He wants you to be apprised of your situation. 190 00:14:06,186 --> 00:14:08,012 I apologize for coming without warning. 191 00:14:09,925 --> 00:14:11,230 [Barbe-Nicole] Please. 192 00:14:13,099 --> 00:14:15,013 I am to take them back with me. 193 00:14:15,143 --> 00:14:17,099 Are you a clerk at his office? 194 00:14:17,230 --> 00:14:18,491 [Edouard] I am, Madame. 195 00:14:18,621 --> 00:14:19,534 In accounts. 196 00:14:23,578 --> 00:14:24,969 Will you assist me? 197 00:14:25,100 --> 00:14:26,100 [Edouard] If you'd like. 198 00:14:27,708 --> 00:14:29,056 [pages flipping] 199 00:14:31,491 --> 00:14:34,056 The first column is expenditures, 200 00:14:34,187 --> 00:14:37,056 the second is profits, the third losses, 201 00:14:37,187 --> 00:14:39,882 and the fourth projected earnings. 202 00:14:40,013 --> 00:14:41,795 Because of the loss of the last harvest, 203 00:14:41,926 --> 00:14:44,666 there were expenditures but no profit. 204 00:14:44,796 --> 00:14:47,144 The next harvest will only recoup that loss. 205 00:14:48,318 --> 00:14:49,969 And the truth is, 206 00:14:50,100 --> 00:14:53,622 your competition will monopolize the market in France, Madame... 207 00:14:53,753 --> 00:14:55,144 if no one can sell abroad 208 00:14:55,274 --> 00:14:57,145 due to Napoleon's embargoes against his enemies. 209 00:15:00,318 --> 00:15:02,492 So you will not sell next year either. 210 00:15:02,622 --> 00:15:03,883 [chuckles] 211 00:15:06,840 --> 00:15:09,709 Thank you. 212 00:15:09,840 --> 00:15:12,883 Will you thank Phillipe for me? 213 00:15:13,014 --> 00:15:17,057 And tell him that I insisted upon keeping the ledgers. 214 00:15:17,188 --> 00:15:19,406 Uh... 215 00:15:19,536 --> 00:15:20,927 Madame. 216 00:15:23,841 --> 00:15:25,754 [door opens] 217 00:15:25,884 --> 00:15:28,145 [receding footsteps] 218 00:15:33,449 --> 00:15:35,884 [Phillipe] You said there would be a profit by this year. 219 00:15:36,015 --> 00:15:37,536 The new planting has not yielded. 220 00:15:37,667 --> 00:15:40,233 Yes, sir, I apologize for overstating. 221 00:15:40,362 --> 00:15:42,189 [Phillipe] Many of your experiments... 222 00:15:42,320 --> 00:15:43,884 - [François] Innovations... - [Phillipe] have floundered! 223 00:15:44,015 --> 00:15:45,450 How do we know?! 224 00:15:47,363 --> 00:15:48,971 How do we know? 225 00:15:49,102 --> 00:15:51,841 It's too soon... 226 00:15:51,971 --> 00:15:54,276 It's too soon to know, Father... these are radical ideas. 227 00:15:54,407 --> 00:16:00,581 And there is decent improvement this year, 228 00:16:00,711 --> 00:16:03,102 even with the excessive heat. 229 00:16:03,233 --> 00:16:04,581 [Phillipe] You can't just keep endlessly 230 00:16:04,711 --> 00:16:07,058 experimenting without results. 231 00:16:07,189 --> 00:16:09,798 Perhaps it's time to admit defeat now. 232 00:16:09,929 --> 00:16:11,450 François! 233 00:16:11,581 --> 00:16:13,276 [door opens] 234 00:16:13,407 --> 00:16:16,277 [♪] 235 00:16:24,451 --> 00:16:25,364 [Barbe-Nicole chuckles] 236 00:16:35,451 --> 00:16:37,321 [Barbe-Nicole gasps] 237 00:16:40,669 --> 00:16:44,495 Droite never walks the fields. 238 00:16:44,625 --> 00:16:47,321 He doesn't know the vines. He doesn't know what they need. 239 00:16:49,973 --> 00:16:52,060 He doesn't want to nurture them. 240 00:16:52,191 --> 00:16:56,104 [Barbe-Nicole] He doesn't understand how complex they are. 241 00:16:56,235 --> 00:16:58,930 He doesn't love them. 242 00:16:59,060 --> 00:17:03,712 This is the transfor... What? 243 00:17:03,843 --> 00:17:04,930 Transformative? 244 00:17:05,060 --> 00:17:07,712 - [chuckles] - Moment for them? 245 00:17:09,886 --> 00:17:11,148 [François] Yes. 246 00:17:14,278 --> 00:17:18,104 I am afraid for the vineyard if anyone else manages it. 247 00:17:22,539 --> 00:17:23,583 They have no right, interrupting... 248 00:17:23,713 --> 00:17:25,409 Well... he is the estate manager; 249 00:17:25,539 --> 00:17:26,974 therefore, he thinks he has the right. 250 00:17:28,235 --> 00:17:35,539 But you, you are the one with the vision, 251 00:17:35,670 --> 00:17:40,061 and the talent, to change things. 252 00:17:42,757 --> 00:17:44,800 You will change things. 253 00:17:47,366 --> 00:17:49,453 [birds chirping] 254 00:17:49,584 --> 00:17:51,018 [distant bell ringing] 255 00:18:07,845 --> 00:18:09,540 [Clementine] You're always in the vineyard. 256 00:18:09,671 --> 00:18:12,497 And I like having you in the vineyard with me. 257 00:18:12,627 --> 00:18:15,497 And I like having you in the house with me, Mother. 258 00:18:18,019 --> 00:18:20,714 Will you cut flowers with me then? 259 00:18:20,845 --> 00:18:22,237 I like the pink ones, 260 00:18:22,367 --> 00:18:25,237 and the white ones, and the yellow ones! 261 00:18:25,367 --> 00:18:28,585 [Barbe-Nicole] [VO] As ever, the quiet prevails. 262 00:18:28,715 --> 00:18:30,585 A new loneliness presses in, 263 00:18:30,715 --> 00:18:33,150 but I will continue the work you started. 264 00:18:35,324 --> 00:18:37,628 Louis Boone will arrive at noon. 265 00:18:37,759 --> 00:18:39,976 I welcome a friendly face at last. 266 00:18:41,628 --> 00:18:43,107 [lively chatter] 267 00:18:45,672 --> 00:18:47,802 Tomorrow I face the workers alone, 268 00:18:47,933 --> 00:18:50,454 for the first time. 269 00:18:50,585 --> 00:18:53,151 Give me strength, my love. 270 00:18:53,281 --> 00:18:54,802 Give me strength. 271 00:18:57,194 --> 00:19:00,586 First, the new vines will be planted 272 00:19:00,715 --> 00:19:03,412 in a north-south configuration. 273 00:19:05,889 --> 00:19:11,238 The upper slope will be pulled up and turned. 274 00:19:11,368 --> 00:19:13,151 [Droite] Uhm... 275 00:19:13,281 --> 00:19:14,934 [Barbe-Nicole] Droite... 276 00:19:15,064 --> 00:19:17,499 do you have an opinion? 277 00:19:17,629 --> 00:19:19,455 Yes I do, Madame. 278 00:19:19,586 --> 00:19:21,586 These fields do not need replanting, 279 00:19:21,716 --> 00:19:23,760 reconfiguring, or starting over again. 280 00:19:23,890 --> 00:19:25,021 I disagree. 281 00:19:25,152 --> 00:19:26,977 Water is collecting at the roots. 282 00:19:27,108 --> 00:19:29,369 The rain is good for the vines, Madame. 283 00:19:29,499 --> 00:19:30,716 They need to struggle. 284 00:19:30,847 --> 00:19:33,021 - Struggle? - When they struggle to survive, 285 00:19:33,152 --> 00:19:35,847 they become more deeply reliant on their own strength. 286 00:19:35,977 --> 00:19:40,717 They become more of what they are meant to be. 287 00:19:40,847 --> 00:19:44,326 Mr. Muller, where do we think we could find premium glass? 288 00:19:44,456 --> 00:19:46,108 We have glass in stock, Madame. 289 00:19:46,239 --> 00:19:48,239 I want quality glass without defects. 290 00:19:48,369 --> 00:19:50,326 We can't afford to lose another vintage. 291 00:19:50,456 --> 00:19:54,065 We were meant to buy premium glass, Madame. 292 00:19:54,195 --> 00:19:56,978 But your husband decided to save money. 293 00:19:57,109 --> 00:20:00,369 Monsieur Bohne will attest to the dangers in that. 294 00:20:00,500 --> 00:20:03,848 And if Muller is out searching for glass, which is my job, 295 00:20:03,978 --> 00:20:05,848 who is going to run the fields, which is his? 296 00:20:12,891 --> 00:20:14,240 Because you have not done this before, 297 00:20:14,370 --> 00:20:16,761 I cannot blame you for not understanding 298 00:20:16,891 --> 00:20:19,544 how a vineyard is run. 299 00:20:19,675 --> 00:20:22,153 Without a strict adherence to hierarchy, 300 00:20:22,283 --> 00:20:24,153 there is chaos, 301 00:20:24,283 --> 00:20:26,327 anarchy. 302 00:20:26,457 --> 00:20:28,936 I don't see it as a hierarchy. 303 00:20:29,066 --> 00:20:30,631 [Droite] What do you see it as? 304 00:20:30,762 --> 00:20:34,066 A wheel. A circle. 305 00:20:34,197 --> 00:20:36,457 We are sitting together at the table. 306 00:20:36,588 --> 00:20:39,457 We will trade ideas, including everyone in the decision. 307 00:20:39,588 --> 00:20:42,154 You make it sound like a dinner party. 308 00:20:42,284 --> 00:20:45,936 These are mine and my husband's ideas. 309 00:20:47,458 --> 00:20:50,023 He thinks I'm inept. 310 00:20:50,154 --> 00:20:52,371 Are you seeking his approval? 311 00:20:52,502 --> 00:20:54,502 If Phillipe listens to him, I might need to have it. 312 00:20:54,632 --> 00:20:56,589 But I was asking you: 313 00:20:56,719 --> 00:20:59,589 Are you seeking his approval, regardless of Phillipe? 314 00:21:03,415 --> 00:21:06,415 It appears he plans to undermine you with the workers. 315 00:21:06,545 --> 00:21:08,806 But I could see they are loyal to you. 316 00:21:11,980 --> 00:21:14,589 What do you think? Am I inept? 317 00:21:16,285 --> 00:21:19,416 Well, he's right about some things. 318 00:21:19,545 --> 00:21:22,589 The wheel is a beautiful notion, 319 00:21:22,719 --> 00:21:24,806 but it's destined to fail. 320 00:21:24,937 --> 00:21:27,980 If you are not willing to dictate without hesitation, 321 00:21:28,111 --> 00:21:32,242 you may lose the respect of the men working under you. 322 00:21:32,372 --> 00:21:34,546 You make them uncomfortable. 323 00:21:34,677 --> 00:21:39,111 You undermine a system that they have confidence in. 324 00:21:39,242 --> 00:21:40,633 If you are unforgiving of their mistakes, 325 00:21:40,764 --> 00:21:42,633 they might even idolize you. 326 00:21:46,112 --> 00:21:47,720 I do admire you, 327 00:21:50,590 --> 00:21:53,590 trying to run things as you want, 328 00:21:53,720 --> 00:21:56,199 as a woman would. 329 00:21:56,330 --> 00:22:00,981 So the ability to listen to others, to collaborate, 330 00:22:01,112 --> 00:22:02,286 is not a sign of strength? 331 00:22:02,417 --> 00:22:06,330 [chuckles] No. 332 00:22:06,460 --> 00:22:08,504 It might not ever be. 333 00:22:08,634 --> 00:22:11,025 François would not agree. 334 00:22:11,156 --> 00:22:13,504 Maybe not, but he was an enlightened soul, 335 00:22:13,634 --> 00:22:16,025 and we have been living under monarchs for too long. 336 00:22:16,156 --> 00:22:19,026 And Napoleon is even worse. 337 00:22:19,156 --> 00:22:22,026 Do you respect tyrants? 338 00:22:22,156 --> 00:22:23,808 Do I respect tyrants? 339 00:22:23,939 --> 00:22:25,678 [Louis laughs] 340 00:22:25,808 --> 00:22:27,678 Well, I have been known to fancy a brute or two, 341 00:22:27,808 --> 00:22:30,157 and it has been said I could use a little discipline. 342 00:22:30,287 --> 00:22:32,374 [Barbe-Nicole] So hierarchy comforts you. 343 00:22:33,678 --> 00:22:36,069 And I must give up my idea of the wheel 344 00:22:36,200 --> 00:22:39,678 because it makes men uncomfortable. 345 00:22:39,808 --> 00:22:42,374 Because it doesn't project power. 346 00:22:47,244 --> 00:22:48,766 There is something I want to show you. 347 00:22:48,895 --> 00:22:50,592 [drawer opens] 348 00:22:52,069 --> 00:22:54,418 [Louis] Amsterdam, St Petersburg, Moscow... 349 00:22:54,548 --> 00:22:57,548 [Barbe-Nicole] If Napoleon's embargoes are still a problem, 350 00:22:57,679 --> 00:22:59,809 I want to stay ahead of him. 351 00:22:59,940 --> 00:23:01,114 Of Napoleon? 352 00:23:01,244 --> 00:23:03,505 Mm-hm. 353 00:23:03,635 --> 00:23:05,374 So, you're a criminal at heart? 354 00:23:05,505 --> 00:23:08,809 These borders are arbitrary, and they could keep changing. 355 00:23:08,940 --> 00:23:12,635 Why not begin a trade that ignores unrest, wars, 356 00:23:12,766 --> 00:23:14,158 that exists on its own? 357 00:23:14,288 --> 00:23:16,506 Stateless, around the globe? 358 00:23:22,201 --> 00:23:23,853 If you choose not to distribute for me... 359 00:23:23,983 --> 00:23:26,506 My dear, if I choose not to distribute for you, 360 00:23:26,636 --> 00:23:28,680 you won't find anyone who will. 361 00:23:28,810 --> 00:23:30,114 And if I decline your offer, 362 00:23:30,245 --> 00:23:33,462 you must never tell anyone of this plan. 363 00:23:33,593 --> 00:23:35,245 Not a soul. 364 00:23:35,375 --> 00:23:38,201 [tense, exciting music playing] 365 00:23:44,071 --> 00:23:45,289 [Louis] It's dark. 366 00:23:45,419 --> 00:23:47,810 It's very hard to tell who anyone is 367 00:23:47,941 --> 00:23:51,854 in a bed that large, so I investigate it. 368 00:23:51,984 --> 00:23:54,636 The hair is soft... the body hard! 369 00:23:54,767 --> 00:23:55,984 No, please... 370 00:23:56,115 --> 00:23:57,810 [both laughing] 371 00:23:57,941 --> 00:23:59,724 Emilie! Come, please. 372 00:23:59,854 --> 00:24:01,333 May I introduce Louis Bohne, 373 00:24:01,463 --> 00:24:03,507 perhaps the greatest wine salesman in all the world. 374 00:24:05,289 --> 00:24:07,984 Madame. 375 00:24:08,115 --> 00:24:10,289 - Welcome. - I read her Voltaire, 376 00:24:10,420 --> 00:24:12,159 but these are... - Please, please, darling! 377 00:24:12,289 --> 00:24:13,768 her love letters to me. 378 00:24:13,898 --> 00:24:17,507 The sunnier the climate, the more aromatic the berries, 379 00:24:17,637 --> 00:24:21,072 but there is a limit. 380 00:24:21,203 --> 00:24:24,768 Actually, there is nothing more 381 00:24:24,898 --> 00:24:27,985 loving someone could write to me. 382 00:24:28,116 --> 00:24:31,855 My true equal, my partner in everything. 383 00:24:31,985 --> 00:24:33,464 [both giggling] 384 00:24:33,595 --> 00:24:35,377 And what of Voltaire is your favorite, François? 385 00:24:37,072 --> 00:24:39,116 God is a comedian who plays to an audience... 386 00:24:39,247 --> 00:24:40,464 [both] that is too afraid to laugh! 387 00:24:40,595 --> 00:24:43,943 [laughter] 388 00:24:44,072 --> 00:24:45,725 And you, Emilie, what is your favorite? 389 00:24:49,334 --> 00:24:51,508 I should like to lie at your feet 390 00:24:51,638 --> 00:24:53,161 and die in your arms. 391 00:24:56,204 --> 00:24:57,682 [François] I love you. 392 00:25:03,986 --> 00:25:06,030 It is too soon for you to leave! 393 00:25:08,073 --> 00:25:09,117 [Louis] I know. 394 00:25:10,248 --> 00:25:11,204 But I must go. 395 00:25:14,856 --> 00:25:15,770 [François] Happy hunting! 396 00:25:15,899 --> 00:25:18,813 [François humming] 397 00:25:29,465 --> 00:25:30,639 [glass clinks] 398 00:25:39,118 --> 00:25:41,031 François's last effort. 399 00:25:42,510 --> 00:25:44,683 It's from one of the bottles that survived the loss. 400 00:25:48,987 --> 00:25:51,640 This mix is mine alone. 401 00:25:51,771 --> 00:25:53,466 It's something I have been developing. 402 00:25:53,597 --> 00:25:54,858 [door opens] 403 00:25:55,944 --> 00:25:57,205 [Droite] Sir. 404 00:25:58,510 --> 00:25:59,945 Droite. 405 00:26:01,684 --> 00:26:03,901 What did you use? 406 00:26:04,032 --> 00:26:06,597 The pinot noir, and I left the skin on. 407 00:26:06,727 --> 00:26:09,075 And the red? 408 00:26:09,206 --> 00:26:10,945 I would sell it to a maker of inferior wine. 409 00:26:11,075 --> 00:26:12,640 [Droite] But Madame... 410 00:26:12,771 --> 00:26:16,727 we thought the red must be our first offering. 411 00:26:16,858 --> 00:26:20,988 It's what the buyers have come to expect of this region. 412 00:26:21,119 --> 00:26:23,511 And what grape do you favor, Madame? 413 00:26:23,640 --> 00:26:30,598 I favor a more powerful, intense, and precise grape 414 00:26:30,728 --> 00:26:32,380 than most of the makers in the region. 415 00:26:32,511 --> 00:26:33,641 Why? 416 00:26:33,772 --> 00:26:35,728 I want the drinker to feel as if 417 00:26:35,859 --> 00:26:38,598 they stand in the vineyard in Verzy, 418 00:26:38,728 --> 00:26:41,989 as if they are tasting the place itself. 419 00:26:42,120 --> 00:26:47,554 The more intense, the more precise the grape, 420 00:26:47,685 --> 00:26:49,424 the more they can... 421 00:26:52,902 --> 00:26:55,946 experience François' unique contribution. 422 00:27:02,512 --> 00:27:05,599 You have done well, deciding to sell off the red. 423 00:27:05,729 --> 00:27:10,686 And I would continue developing the pink champagne 424 00:27:10,816 --> 00:27:12,251 with the skin on. 425 00:27:12,381 --> 00:27:14,599 [Droite] The pink is weak, Monsieur. It is too dry. 426 00:27:14,729 --> 00:27:17,642 Yes, well, your job is to count the vines. 427 00:27:17,773 --> 00:27:20,947 It most certainly is not to judge the quality of the mix, 428 00:27:21,077 --> 00:27:23,077 nor is it to sell the champagne, 429 00:27:23,208 --> 00:27:27,990 which would be my job, would it not? 430 00:27:28,121 --> 00:27:29,773 In the hierarchy? 431 00:27:32,077 --> 00:27:33,469 Yes, Monsieur. 432 00:27:41,252 --> 00:27:44,295 I will sell the widow's champagne, 433 00:27:44,426 --> 00:27:46,208 provided the final tasting goes well. 434 00:27:46,339 --> 00:27:50,687 In say, a year. 435 00:27:50,817 --> 00:27:54,469 I will see you and your criminal enterprise then. 436 00:27:54,600 --> 00:27:57,469 [horse galloping] 437 00:28:26,383 --> 00:28:27,601 [Barbe-Nicole] [VO] There is hope. 438 00:28:27,731 --> 00:28:30,209 A way forward, however unpredictable. 439 00:28:35,557 --> 00:28:38,167 We can dance around the petulant games of powerful men, 440 00:28:38,296 --> 00:28:43,079 but... as ever, we are at the mercy of the seasons. 441 00:28:45,601 --> 00:28:49,644 [François] [VO] At last, my love, spring. 442 00:28:49,775 --> 00:28:51,254 The first... 443 00:28:51,384 --> 00:28:52,123 [Barbe-Nicole and François] [VO] ...buds break. 444 00:28:54,384 --> 00:28:56,079 [Barbe-Nicole] [VO] A hot, dry, July. 445 00:28:58,079 --> 00:28:59,210 [François] [VO] As the land holds its breath 446 00:28:59,341 --> 00:29:01,123 for the harvest ahead. 447 00:29:01,254 --> 00:29:02,819 [Barbe-Nicole] [VO] We wait in anticipation. 448 00:29:06,776 --> 00:29:11,297 François, your last song has sung the grapes to good health. 449 00:29:17,124 --> 00:29:19,255 All senses feel heightened. 450 00:29:19,384 --> 00:29:21,515 [François] [VO] Every moment matters. 451 00:29:21,645 --> 00:29:23,645 [Barbe-Nicole] [VO] The time of day the grapes are picked. 452 00:29:23,776 --> 00:29:27,863 The way they're handled. The first press. 453 00:29:27,993 --> 00:29:30,211 Wish I could bottle this time. 454 00:29:30,342 --> 00:29:33,603 [François] [VO] It is a haphazard sort of alchemy. 455 00:29:35,559 --> 00:29:37,516 [Barbe-Nicole] [VO] I want our champagne to have 456 00:29:37,646 --> 00:29:40,603 structure, depth. 457 00:29:40,733 --> 00:29:42,951 [François] [VO] It must reflect your elegance. 458 00:29:43,080 --> 00:29:44,211 [liquid pours] 459 00:29:44,342 --> 00:29:46,124 [Barbe-Nicole] [VO] Your boldness. 460 00:29:46,255 --> 00:29:47,603 [François] [VO] Your light. 461 00:29:51,472 --> 00:29:53,690 [Clementine] [VO] But I don't want to go to the abbey, Mother. 462 00:29:53,820 --> 00:29:56,690 [Barbe-Nicole] [VO] I don't want you to go either. 463 00:29:56,820 --> 00:30:01,256 [sighs] The vineyard is no place for a little girl. 464 00:30:01,386 --> 00:30:04,560 The vineyard is no place for you. 465 00:30:04,690 --> 00:30:06,343 I know. 466 00:30:06,473 --> 00:30:09,343 This will always be your home. 467 00:30:09,473 --> 00:30:11,169 We belong to it. 468 00:30:24,908 --> 00:30:26,778 [Barbe-Nicole sobs] 469 00:30:39,257 --> 00:30:40,734 [fly buzzing] 470 00:30:44,126 --> 00:30:46,518 Morning, Barbe. 471 00:30:46,648 --> 00:30:50,518 Morning. 472 00:30:50,648 --> 00:30:52,344 Will you leave it? 473 00:30:52,474 --> 00:30:54,082 I'd like to do it. 474 00:31:01,344 --> 00:31:02,866 It's ready for Louis. 475 00:31:08,648 --> 00:31:10,345 So what is it, Barbe? 476 00:31:10,474 --> 00:31:12,909 [fly buzzing] 477 00:31:15,040 --> 00:31:16,822 François should have been here today. 478 00:31:22,562 --> 00:31:25,475 [clanking] 479 00:31:26,606 --> 00:31:27,996 Thank you. 480 00:31:32,519 --> 00:31:33,562 [François] [VO] Happy birthday, my love. 481 00:31:33,693 --> 00:31:34,736 [Barbe-Nicole giggling] 482 00:31:39,214 --> 00:31:40,606 Thank you. 483 00:31:40,736 --> 00:31:42,997 They are to keep a record of your... discoveries. 484 00:31:47,954 --> 00:31:49,172 They are beautiful. 485 00:31:49,302 --> 00:31:50,823 Louis helped me choose them. 486 00:31:54,476 --> 00:31:56,302 You like him. 487 00:31:56,433 --> 00:31:58,128 Hm? 488 00:31:58,259 --> 00:32:00,954 Yes. I do. 489 00:32:02,259 --> 00:32:04,128 I see the way you are with one another. 490 00:32:06,868 --> 00:32:08,824 Are you jealous?-No. 491 00:32:10,128 --> 00:32:11,563 Why not? 492 00:32:11,694 --> 00:32:13,346 Because I know you love me. 493 00:32:16,476 --> 00:32:19,911 And because I believe we must be free to feel 494 00:32:20,042 --> 00:32:21,346 whatever we feel, 495 00:32:21,476 --> 00:32:23,781 so that we never mistake rebellion for reality. 496 00:32:26,173 --> 00:32:27,737 Because I like his company too. 497 00:32:29,955 --> 00:32:30,824 You like his company? 498 00:32:30,955 --> 00:32:32,042 I do. 499 00:32:38,347 --> 00:32:40,173 It was too warm this summer. 500 00:32:42,825 --> 00:32:44,955 And if the rain this winter is anything like last year... 501 00:32:52,434 --> 00:32:53,738 So we adapt. 502 00:32:55,174 --> 00:32:56,564 I was thinking, 503 00:32:58,303 --> 00:32:59,999 perhaps we could help the vines better this year. 504 00:33:00,130 --> 00:33:02,174 [floor creaking] 505 00:33:06,348 --> 00:33:08,608 [footsteps receding] 506 00:33:15,217 --> 00:33:17,130 [bell ringing] 507 00:33:20,739 --> 00:33:22,261 [wine pouring] 508 00:33:39,305 --> 00:33:42,175 [Louis sips, swishes] 509 00:33:46,523 --> 00:33:48,652 It's an improvement. 510 00:33:48,783 --> 00:33:51,175 There's character there. 511 00:33:51,305 --> 00:33:53,523 [Barbe-Nicole spits] 512 00:33:53,653 --> 00:33:56,697 It's not ready. 513 00:33:56,827 --> 00:33:58,175 I'm going to continue mixing. 514 00:33:58,305 --> 00:33:59,740 Bottle it. 515 00:33:59,871 --> 00:34:02,653 It's time for the second fermentation. 516 00:34:02,784 --> 00:34:05,175 And leave it a few months, 517 00:34:05,305 --> 00:34:09,958 unless you prefer the frog-eyed bigger bubbles. 518 00:34:10,088 --> 00:34:13,740 No, I prefer the smaller bubbles. 519 00:34:13,871 --> 00:34:15,132 [approaching footsteps] 520 00:34:17,263 --> 00:34:23,653 Madame, George Christian von Kessler. 521 00:34:23,784 --> 00:34:25,045 Are you married, George? 522 00:34:25,176 --> 00:34:28,958 I will be interviewing you; pay him no mind. 523 00:34:29,088 --> 00:34:31,567 I really just want to know one thing. 524 00:34:31,698 --> 00:34:34,524 How many women are in your family? 525 00:34:34,654 --> 00:34:36,219 My mother and my sister, Madame. 526 00:34:36,350 --> 00:34:39,263 What do your mother and sister think of me? 527 00:34:39,393 --> 00:34:42,046 [George] They worry a woman might not be a capable manager. 528 00:34:42,176 --> 00:34:44,437 What did you say to that? 529 00:34:44,567 --> 00:34:46,654 I said, "Aren't you able? 530 00:34:46,785 --> 00:34:48,785 Here in your home. 531 00:34:48,915 --> 00:34:51,480 Why shouldn't she be in hers?" 532 00:34:51,611 --> 00:34:53,393 I know you are in your fields every day. 533 00:34:53,524 --> 00:34:55,741 You work hard, Madame. 534 00:34:55,872 --> 00:34:59,741 Do you want the position of a field foreman? 535 00:34:59,872 --> 00:35:01,177 Foreman? 536 00:35:01,307 --> 00:35:02,959 Yes. 537 00:35:03,089 --> 00:35:04,741 Will the older staff listen to me? 538 00:35:04,872 --> 00:35:06,828 If you prove yourself. 539 00:35:06,959 --> 00:35:09,525 I have to prove myself every day. 540 00:35:09,655 --> 00:35:11,089 Madame. 541 00:35:11,220 --> 00:35:14,438 He'll need new clothes if they're to respect him. 542 00:35:14,568 --> 00:35:17,481 Anne is an excellent tailor. 543 00:35:17,612 --> 00:35:20,177 [George] Thank you. 544 00:35:20,307 --> 00:35:22,525 [footsteps receding] 545 00:35:24,438 --> 00:35:25,438 [Barbe-Nicole chuckles][knocks on door] 546 00:35:25,568 --> 00:35:28,047 Edouard! Come in. 547 00:35:28,178 --> 00:35:30,655 Louis Bohne, the famous. 548 00:35:30,786 --> 00:35:33,047 Hello. Pleasure. Truly a pleasure. 549 00:35:33,178 --> 00:35:35,090 Louis, this is Edouard Werler. 550 00:35:35,221 --> 00:35:36,612 He is a gifted accountant. 551 00:35:36,742 --> 00:35:38,134 Mm. 552 00:35:38,265 --> 00:35:42,656 Yes. Well, I will leave you to it. 553 00:35:42,786 --> 00:35:46,003 I can see you know exactly what sort of man you are looking for. 554 00:35:46,134 --> 00:35:47,613 I am to town. 555 00:35:50,395 --> 00:35:51,656 Happy hunting! 556 00:35:57,917 --> 00:35:59,961 [Barbe-Nicole] [VO] Finally, after too many months 557 00:36:00,091 --> 00:36:01,961 of bottling, 558 00:36:02,091 --> 00:36:03,613 no more frog-eyed bubbles. 559 00:36:08,526 --> 00:36:10,482 The trade route has been finalized. 560 00:36:10,613 --> 00:36:12,353 The delivery negotiated. 561 00:36:14,613 --> 00:36:16,309 So many obstacles ahead. 562 00:36:16,440 --> 00:36:18,179 So much at stake. 563 00:36:18,309 --> 00:36:20,353 Mustn't dwell on what we cannot control. 564 00:36:22,179 --> 00:36:26,353 Though, it seems a shame not to dress you. 565 00:36:26,483 --> 00:36:28,266 Something must announce you. 566 00:36:30,527 --> 00:36:32,657 Something subtle, but smart. 567 00:36:33,788 --> 00:36:36,570 Confident. 568 00:36:36,701 --> 00:36:38,180 There. 569 00:36:38,309 --> 00:36:41,092 That will keep you safe across the seas. 570 00:36:41,223 --> 00:36:43,180 Go well, my loves, go well. 571 00:36:43,310 --> 00:36:45,440 [indistinct chatter] 572 00:36:48,223 --> 00:36:49,875 All dressed up and ready to travel. 573 00:36:51,962 --> 00:36:54,180 We will take a few days to circumvent the front lines 574 00:36:54,310 --> 00:36:55,875 and arrive in Amsterdam. 575 00:37:00,615 --> 00:37:02,832 I'll be gone a while. 576 00:37:02,962 --> 00:37:06,789 If I don't come back, don't alert the authorities. 577 00:37:06,919 --> 00:37:09,615 For you, for the journey. 578 00:37:09,745 --> 00:37:11,180 Thank you. 579 00:37:18,441 --> 00:37:20,789 Let's go! 580 00:37:20,919 --> 00:37:23,528 [Barbe-Nicole] [VO] And now the wait. 581 00:37:23,658 --> 00:37:27,268 For the first time in as long as I can remember, 582 00:37:27,398 --> 00:37:31,398 I am permitting myself excitement. 583 00:37:31,529 --> 00:37:34,181 Pure, unbridled excitement. 584 00:37:36,919 --> 00:37:40,137 Good morning, Phillipe. 585 00:37:40,268 --> 00:37:42,224 I hope you are well. 586 00:37:42,355 --> 00:37:43,529 Barbe, I came to view the product 587 00:37:43,659 --> 00:37:44,703 but it is nowhere to be found. 588 00:37:44,833 --> 00:37:45,964 Why do you need to see it? 589 00:37:46,093 --> 00:37:47,355 Where is it? 590 00:37:49,877 --> 00:37:51,877 [Barbe-Nicole chuckles softly] 591 00:37:52,007 --> 00:37:53,703 We moved the sparkling. 592 00:37:57,790 --> 00:37:59,094 Come with me. 593 00:38:02,833 --> 00:38:05,616 Are you selling abroad? 594 00:38:05,746 --> 00:38:08,877 [scoffs] Barbe, whether you tell me or not, 595 00:38:09,007 --> 00:38:11,007 if you break this embargo and you are found out, 596 00:38:11,138 --> 00:38:14,660 I will be implicated. 597 00:38:14,790 --> 00:38:17,834 Everything must be reported to Droite and to myself. 598 00:38:17,964 --> 00:38:19,878 We are partners. 599 00:38:20,007 --> 00:38:22,399 When I have proceeds, I will send them to you. 600 00:38:26,834 --> 00:38:28,573 You understand our arrangement can be terminated. 601 00:38:28,704 --> 00:38:29,965 You have one last chance. 602 00:38:30,095 --> 00:38:31,443 One. 603 00:38:33,486 --> 00:38:34,791 [Barbe-Nicole] [VO] There is a comet 604 00:38:34,921 --> 00:38:37,965 burning a passage through the sky, 605 00:38:38,095 --> 00:38:39,878 day and night. 606 00:38:40,008 --> 00:38:43,226 The world watches as one. 607 00:38:43,357 --> 00:38:48,226 Whispers around Champagne say it is portent of change. 608 00:38:48,357 --> 00:38:52,183 A good omen perhaps, for the coming harvest. 609 00:38:52,313 --> 00:38:53,835 [Muller] Madame! Come quick! 610 00:38:53,965 --> 00:38:55,357 First press! - [Barbe-Nicole] I'm coming! 611 00:39:04,792 --> 00:39:06,487 It's perfect! 612 00:39:06,618 --> 00:39:07,879 [Muller laughing] 613 00:39:08,966 --> 00:39:10,487 [bell ringing] 614 00:39:15,574 --> 00:39:16,879 [George] Whoa. 615 00:39:21,748 --> 00:39:23,096 Where is Louis? 616 00:39:24,835 --> 00:39:27,706 Louis stayed to sell the glass. 617 00:39:27,835 --> 00:39:29,401 I'm sorry, Madame. 618 00:39:29,532 --> 00:39:32,271 We made it to Amsterdam but... 619 00:39:32,401 --> 00:39:34,532 the heat and the journey... 620 00:39:34,662 --> 00:39:36,053 the champagne spoiled. 621 00:39:37,532 --> 00:39:38,923 We lost everything... 622 00:39:44,793 --> 00:39:46,271 Sorry, Madame. 623 00:39:48,619 --> 00:39:51,054 [Barbe-Nicole sobs] 624 00:39:59,793 --> 00:40:02,446 [distant scream] 625 00:40:05,315 --> 00:40:08,054 [flame crackles] 626 00:40:24,273 --> 00:40:28,055 [Edouard] We could offer to sell some of the hectares. 627 00:40:28,186 --> 00:40:30,446 [Barbe-Nicole] The Moeëts inquiring again? 628 00:40:30,576 --> 00:40:33,750 They made it clear there is a standing offer. 629 00:40:33,881 --> 00:40:37,316 For all of it, or some of the fields, if... 630 00:40:38,534 --> 00:40:41,055 When. When I fail. 631 00:40:43,881 --> 00:40:46,229 I understand. 632 00:40:46,360 --> 00:40:51,316 Perhaps in the event that I should be so foolish, 633 00:40:51,447 --> 00:40:57,925 so arrogant, to send the sparkling around a blockade 634 00:40:58,056 --> 00:40:59,490 and lose it all to the heat. 635 00:40:59,621 --> 00:41:00,882 To bad luck, certainly. 636 00:41:01,012 --> 00:41:03,012 To bad judgement on my part. 637 00:41:03,143 --> 00:41:04,795 I'm not sure all the responsibility 638 00:41:04,925 --> 00:41:06,795 lies on your should-- - It was my decision. 639 00:41:06,925 --> 00:41:08,969 And you will be the reason we succeed in the end! 640 00:41:09,099 --> 00:41:12,012 We have no money. 641 00:41:12,143 --> 00:41:13,664 I cannot pay any of you. 642 00:41:17,969 --> 00:41:21,317 Do you think Louis intends to continue on with us? 643 00:41:21,448 --> 00:41:25,012 You, Edouard? 644 00:41:25,143 --> 00:41:29,970 We need to get to the bottling stage of this vintage. 645 00:41:30,099 --> 00:41:31,839 We cannot wait too long to tell Phillipe. 646 00:41:34,926 --> 00:41:36,317 [Barbe-Nicole] [VO] Selling off objects 647 00:41:36,665 --> 00:41:40,839 to make up for the lost shipment in Amsterdam. 648 00:41:40,970 --> 00:41:44,926 But I have kept Clem's room untouched. 649 00:41:45,057 --> 00:41:50,013 Try again. Think differently. 650 00:41:50,144 --> 00:41:53,883 Work on what's in front of us. 651 00:41:54,013 --> 00:41:56,839 [soft, sad music playing] 652 00:42:04,144 --> 00:42:05,318 [wind whistling] 653 00:42:05,449 --> 00:42:06,840 [huge door opens] 654 00:42:43,363 --> 00:42:45,580 This is for you... 655 00:42:49,667 --> 00:42:54,450 It's not very good, is it? But I did make it myself. 656 00:42:58,667 --> 00:43:02,364 It's an owl, weeping in a cathedral on the moon... 657 00:43:07,407 --> 00:43:08,625 Beautiful. 658 00:43:13,841 --> 00:43:16,407 You were disappointed when... 659 00:43:16,538 --> 00:43:18,842 you first saw me, I know. 660 00:43:20,364 --> 00:43:23,842 When your parents told you that you were to marry. 661 00:43:31,060 --> 00:43:32,625 I will try to make it up to you. 662 00:43:35,103 --> 00:43:36,494 [Muller] Come on lads, let's go! 663 00:43:36,625 --> 00:43:38,060 Get more wood.-Thank you! 664 00:43:38,321 --> 00:43:40,147 [George] If we lose these first shoots to a late frost, 665 00:43:40,278 --> 00:43:41,321 we lose the harvest. 666 00:43:41,452 --> 00:43:43,016 [Barbe-Nicole] I know. 667 00:43:43,147 --> 00:43:44,582 I'll keep these fires lit till morning. 668 00:43:44,712 --> 00:43:46,147 I'll stay. 669 00:43:46,278 --> 00:43:47,713 No one can fall asleep. 670 00:43:47,842 --> 00:43:48,973 Of course, Madame. 671 00:43:49,103 --> 00:43:50,060 Thank you, George. 672 00:43:52,191 --> 00:43:53,103 All right, lads, let's go! 673 00:43:54,321 --> 00:43:55,408 [Droite] Muller! Muller! Here! 674 00:43:55,539 --> 00:43:56,669 [George] Come on, boys! 675 00:43:56,843 --> 00:43:58,060 [indistinct] up the hill as well, lads. 676 00:43:58,191 --> 00:43:59,408 [Droite] Here. Follow me. 677 00:43:59,539 --> 00:44:00,974 Come on! Follow me there! 678 00:44:01,104 --> 00:44:03,408 [chatter continues] 679 00:44:03,539 --> 00:44:06,408 [fires crackling] 680 00:44:11,974 --> 00:44:14,974 [Phillipe] [VO] Pick these up. Pick these up now! 681 00:44:15,104 --> 00:44:16,887 [François] [VO] Why? 682 00:44:17,017 --> 00:44:19,104 Time does not bend, Father. 683 00:44:19,235 --> 00:44:20,843 She's slow! - Go and clean yourself up. 684 00:44:20,974 --> 00:44:22,322 - It must clear! - Meet me in the study. 685 00:44:22,453 --> 00:44:23,756 Come and speak to me 686 00:44:23,887 --> 00:44:26,974 when you are ready to discuss things civilly. 687 00:44:27,104 --> 00:44:31,017 I am afraid there is nothing to be done about François. 688 00:44:31,148 --> 00:44:33,757 [door opens] 689 00:44:33,888 --> 00:44:36,801 [footsteps] 690 00:44:46,627 --> 00:44:48,714 Hello, Phillipe. 691 00:44:48,844 --> 00:44:50,670 Thank you for coming. 692 00:44:50,801 --> 00:44:52,757 Of course. 693 00:44:52,888 --> 00:44:57,323 Edouard, would you like to... to begin? 694 00:44:57,454 --> 00:44:59,844 [Edouard] Yes. 695 00:44:59,975 --> 00:45:03,671 Phillipe, regarding the missing product, 696 00:45:03,801 --> 00:45:05,541 we wanted to assure you there will be no legal issues 697 00:45:05,671 --> 00:45:08,410 for the vineyard. 698 00:45:08,541 --> 00:45:09,715 There will be no evidence 699 00:45:09,889 --> 00:45:11,671 of the shipment having been sold anywhere. 700 00:45:11,802 --> 00:45:14,105 But how can you guarantee that? There must be records. 701 00:45:15,889 --> 00:45:18,628 It was ruined in the heat. 702 00:45:18,758 --> 00:45:21,671 It's lost?! 703 00:45:21,802 --> 00:45:22,584 The entire vintage? 704 00:45:22,715 --> 00:45:24,019 Yes. 705 00:45:26,671 --> 00:45:27,889 Edouard, you may go. 706 00:45:30,455 --> 00:45:33,324 [receding footsteps] 707 00:45:34,542 --> 00:45:36,889 [door opens, closes] 708 00:45:44,063 --> 00:45:46,324 God! I am very disappointed in you. 709 00:45:46,455 --> 00:45:47,498 - I understand. - [Phillipe] You've confirmed 710 00:45:47,672 --> 00:45:48,498 all my worst fears. - I understand, 711 00:45:48,629 --> 00:45:49,933 but I want you to consider 712 00:45:50,063 --> 00:45:52,064 not removing me until after this next bottling. 713 00:45:52,194 --> 00:45:54,542 And why would I do that? 714 00:45:54,672 --> 00:45:55,542 And if we can recoup... 715 00:45:55,672 --> 00:45:57,020 No. It is finished. 716 00:46:13,716 --> 00:46:18,195 François needed help, 717 00:46:18,325 --> 00:46:20,933 and we failed to recognize it. 718 00:46:22,151 --> 00:46:23,847 We failed him. 719 00:46:25,891 --> 00:46:27,934 That is why he is dead. 720 00:46:30,586 --> 00:46:32,412 I could never allow myself to think... 721 00:46:38,369 --> 00:46:42,499 Please, Phillipe. 722 00:46:42,630 --> 00:46:46,196 While the vineyard still bears his name. 723 00:46:46,326 --> 00:46:47,630 [sobs] 724 00:46:59,544 --> 00:47:04,805 If Louis Bohne distributes, agreed. 725 00:47:19,500 --> 00:47:21,197 [door opens] 726 00:47:26,197 --> 00:47:27,935 [thunder roaring] 727 00:47:28,066 --> 00:47:30,066 [water dripping] 728 00:47:34,892 --> 00:47:36,849 [liquid pouring] 729 00:47:44,501 --> 00:47:47,371 The damp will get into your bones, Barbe. 730 00:47:47,501 --> 00:47:49,067 You'll catch your death. 731 00:47:52,632 --> 00:47:53,632 Sit with me. 732 00:48:15,328 --> 00:48:16,372 That's very good. 733 00:48:16,502 --> 00:48:19,067 Just isn't good enough. 734 00:48:19,198 --> 00:48:20,981 You need to sleep. 735 00:48:35,111 --> 00:48:36,286 [glass shatters] 736 00:48:36,416 --> 00:48:38,068 It's not right. It's not good. 737 00:48:38,199 --> 00:48:41,807 This isn't right. It's not good. 738 00:48:41,937 --> 00:48:44,547 This is not good! 739 00:48:44,677 --> 00:48:45,894 That is too loud! 740 00:48:46,024 --> 00:48:49,373 It's too loud, it's too loud! 741 00:48:49,503 --> 00:48:50,808 We are not safe here! 742 00:48:50,937 --> 00:48:52,329 - Clem? Clem! - [François] This is our home! 743 00:48:52,460 --> 00:48:53,590 Inside! Go! 744 00:48:53,721 --> 00:48:55,764 Go inside! 745 00:48:55,895 --> 00:48:57,547 [glass shatters] 746 00:48:57,677 --> 00:48:58,851 [dramatic music] 747 00:48:58,982 --> 00:49:01,373 It's loud, it's too loud. 748 00:49:01,503 --> 00:49:02,851 Taste it! 749 00:49:02,982 --> 00:49:04,677 - [glass shatters] - [François spits] 750 00:49:04,808 --> 00:49:06,200 Would they have their own homes suffer such harm? 751 00:49:06,330 --> 00:49:07,547 Why is no one coming to help? 752 00:49:07,677 --> 00:49:10,374 [dramatic music] 753 00:49:10,503 --> 00:49:11,417 [glass shatters] 754 00:49:11,547 --> 00:49:15,069 Barbe! 755 00:49:15,200 --> 00:49:17,025 [Barbe-Nicole groans] 756 00:49:17,156 --> 00:49:20,112 [dramatic music] 757 00:49:31,025 --> 00:49:33,243 [Barbe-Nicole breathing heavily] 758 00:49:47,418 --> 00:49:50,896 [François] Where were you? 759 00:49:51,026 --> 00:49:52,765 Hiding... 760 00:49:52,896 --> 00:49:55,765 You're hiding from me... 761 00:49:55,896 --> 00:49:57,549 I was waiting for you to calm. 762 00:49:58,765 --> 00:50:00,549 I can't. 763 00:50:00,679 --> 00:50:02,810 Will Clem be safe? 764 00:50:02,939 --> 00:50:05,810 If you can't calm. 765 00:50:05,939 --> 00:50:08,940 If I can't, will that keep you from loving me? 766 00:50:09,070 --> 00:50:11,853 [tense, romantic music playing] 767 00:50:39,811 --> 00:50:42,767 [François moaning] 768 00:50:42,898 --> 00:50:45,680 [tense, romantic music continues] 769 00:51:06,941 --> 00:51:08,811 [footsteps approaching] 770 00:51:13,159 --> 00:51:14,811 Monsieur Louis Bohne. 771 00:51:14,941 --> 00:51:17,377 Louis Bohne, after months on a horse. 772 00:51:17,507 --> 00:51:18,768 Charles has told me 773 00:51:18,899 --> 00:51:20,290 you are maintaining the vineyards yourself. 774 00:51:20,420 --> 00:51:22,464 You must be the only woman I know who loves mud. 775 00:51:22,594 --> 00:51:25,855 Yes, well, we keep moving forward. 776 00:51:25,986 --> 00:51:28,812 And what criminal activities do you have in mind for us next? 777 00:51:28,942 --> 00:51:31,551 They are not so much criminal 778 00:51:31,681 --> 00:51:36,116 as they are masking the extent to which we are truly solvent. 779 00:51:36,247 --> 00:51:40,768 Excellent. 780 00:51:40,899 --> 00:51:43,334 You've been gone a long while. 781 00:51:43,465 --> 00:51:44,855 Yes. 782 00:51:44,986 --> 00:51:48,639 It's good to have you back with us safe, Louis. 783 00:51:48,768 --> 00:51:51,421 And I have control of the vineyard 784 00:51:51,552 --> 00:51:54,116 until the next bottling, 785 00:51:54,247 --> 00:51:58,552 if you decide to distribute for us. 786 00:51:58,682 --> 00:51:59,856 After that... 787 00:51:59,987 --> 00:52:03,030 I know. 788 00:52:03,160 --> 00:52:04,900 Phillipe told me. 789 00:52:12,856 --> 00:52:14,987 After the disaster in Amsterdam, 790 00:52:15,117 --> 00:52:19,292 I managed to salvage eight bottles. 791 00:52:19,422 --> 00:52:23,292 I then rode on horseback to St. Petersburg. 792 00:52:23,422 --> 00:52:26,248 A friend, who has exquisite taste, 793 00:52:26,379 --> 00:52:27,769 and is the sort who likes 794 00:52:27,900 --> 00:52:30,335 the boast of his new discoveries, 795 00:52:30,466 --> 00:52:32,857 he sampled your champagne. 796 00:52:32,987 --> 00:52:34,553 I gave him the bottles, 797 00:52:36,640 --> 00:52:38,944 and he gave me this. 798 00:52:39,074 --> 00:52:42,770 In advance of the next shipment. 799 00:52:42,901 --> 00:52:46,031 You have sold, Madame. 800 00:52:46,162 --> 00:52:48,683 Congratulations. 801 00:52:48,814 --> 00:52:50,553 Provided the next tasting goes well, of course; 802 00:52:50,683 --> 00:52:52,466 we have to match the same standard of 803 00:52:52,596 --> 00:52:54,380 what we have already pre-sold. 804 00:52:54,509 --> 00:52:55,683 Of course. 805 00:53:03,641 --> 00:53:04,988 For Phillipe. 806 00:53:07,467 --> 00:53:08,641 And for you. 807 00:53:11,771 --> 00:53:13,641 No. 808 00:53:13,771 --> 00:53:15,467 I will give this to Phillipe. 809 00:53:18,510 --> 00:53:20,597 It did occur to me that I might sell the red wine 810 00:53:20,728 --> 00:53:23,336 to the nobles that I know in Austria. 811 00:53:23,467 --> 00:53:25,728 They hate the French, but not me personally, I hope. 812 00:53:31,424 --> 00:53:33,858 To dislike you would be against nature. 813 00:53:37,294 --> 00:53:38,989 We sold the red. 814 00:53:39,119 --> 00:53:40,858 Not at the price you would have sold it for, 815 00:53:40,989 --> 00:53:43,598 but I needed to pay the workers for the harvest. 816 00:53:43,729 --> 00:53:45,119 Louis, could you...? 817 00:53:49,032 --> 00:53:51,424 Would one of your royals buy it? 818 00:53:51,555 --> 00:53:53,946 It's the only possession of worth I have left. 819 00:53:54,077 --> 00:53:57,250 [sighs] 820 00:54:04,642 --> 00:54:06,338 If I had anything of my own to sell, I would. 821 00:54:06,468 --> 00:54:08,468 [overlap] I know, but you don't. 822 00:54:12,859 --> 00:54:14,512 No. 823 00:54:33,208 --> 00:54:35,643 We won't be solvent until after the next vintage. 824 00:54:35,773 --> 00:54:37,165 I know. 825 00:54:38,904 --> 00:54:41,209 But you have sold, Barbe. 826 00:54:43,121 --> 00:54:44,643 And Phillipe will soon see that. 827 00:54:48,686 --> 00:54:50,339 Don't sell it quite yet. 828 00:54:50,470 --> 00:54:53,339 [mellow music] 829 00:55:04,165 --> 00:55:05,339 [knocks on door] 830 00:55:05,470 --> 00:55:06,339 [door opens] 831 00:55:20,035 --> 00:55:21,948 All right, that's enough. 832 00:55:22,079 --> 00:55:23,384 Louis. 833 00:55:23,513 --> 00:55:26,427 [mellow music] 834 00:55:51,340 --> 00:55:52,384 [floorboard creaks] 835 00:55:54,949 --> 00:55:56,688 Is that you, Barbe-Nicole? 836 00:56:22,863 --> 00:56:24,341 What do you want, Barbe? 837 00:56:27,124 --> 00:56:29,341 Your instincts have always been so good. 838 00:56:35,212 --> 00:56:36,776 You know what I am. 839 00:56:38,950 --> 00:56:42,342 Why won't you listen to yourself now? 840 00:56:42,473 --> 00:56:43,994 I don't want to. 841 00:56:47,429 --> 00:56:49,560 Why? 842 00:56:49,690 --> 00:56:51,821 I don't want to. 843 00:57:23,387 --> 00:57:24,561 Will you ask the workers 844 00:57:24,691 --> 00:57:27,430 if they would accept these in trade? 845 00:57:27,561 --> 00:57:28,430 I will, Barbe. 846 00:57:39,300 --> 00:57:42,214 [♪] 847 00:57:57,865 --> 00:58:00,692 [indistinct whispering] 848 00:58:30,171 --> 00:58:31,476 [François whispering] 849 00:58:50,041 --> 00:58:52,041 What would Voltaire say? 850 00:58:59,259 --> 00:59:01,563 He would not be happy with me. 851 00:59:03,650 --> 00:59:05,259 What are you praying for? 852 00:59:07,737 --> 00:59:14,303 To... stop... loving you this much. 853 00:59:27,346 --> 00:59:28,955 It... it's... 854 00:59:35,694 --> 00:59:37,217 you are the only. 855 00:59:41,781 --> 00:59:43,304 You are life... 856 00:59:46,651 --> 00:59:48,042 for me. 857 00:59:50,260 --> 00:59:51,565 And... 858 00:59:53,695 --> 00:59:55,304 I... 859 01:00:00,434 --> 01:00:02,042 I'm not... 860 01:00:09,869 --> 01:00:11,218 I'm not. 861 01:00:12,391 --> 01:00:14,218 I'm not. 862 01:00:19,913 --> 01:00:22,826 [birds chirping] 863 01:00:30,000 --> 01:00:33,435 No, no. For my calm, for my sleep. 864 01:00:35,261 --> 01:00:36,914 Don't hide from me, love. 865 01:00:40,435 --> 01:00:42,870 - [François groaning] - [Barbe-Nicole gasps] 866 01:00:43,001 --> 01:00:43,870 [Clementine thuds, cries] 867 01:00:44,001 --> 01:00:47,001 Oh. Oh... darling. Clemy... 868 01:00:49,001 --> 01:00:52,870 Silly Daddy. Silly Daddy. 869 01:00:53,001 --> 01:00:54,393 I've got you. I've got you. 870 01:00:54,522 --> 01:00:55,783 [Clementine] I want Mummy! 871 01:00:55,957 --> 01:00:58,480 Oh, I've got you. I've got you. I've got you. 872 01:00:58,609 --> 01:00:59,480 Darling. 873 01:00:59,609 --> 01:01:00,480 Stop. 874 01:01:00,609 --> 01:01:01,653 Stop! 875 01:01:07,783 --> 01:01:08,784 It's all right. 876 01:01:10,480 --> 01:01:13,349 [Clementine crying] 877 01:01:25,697 --> 01:01:28,523 [soulful music playing] 878 01:01:43,481 --> 01:01:44,915 [François chuckling] 879 01:01:54,916 --> 01:01:56,742 [Clementine chuckling] 880 01:01:58,742 --> 01:02:00,568 [François mock growling] 881 01:02:02,698 --> 01:02:05,568 [mellow music] 882 01:02:27,438 --> 01:02:28,482 [door opens] 883 01:02:34,004 --> 01:02:35,351 [door closes] 884 01:02:43,525 --> 01:02:46,438 [footsteps] 885 01:02:54,047 --> 01:02:56,309 [scratch of pen on paper] 886 01:03:00,830 --> 01:03:04,439 Napoleon's new regulations on planting. 887 01:03:04,570 --> 01:03:06,874 When does he find the time? 888 01:03:07,004 --> 01:03:11,005 He understands the value of peace. 889 01:03:11,134 --> 01:03:12,961 He is not interested in peace. 890 01:03:22,179 --> 01:03:23,135 [chair slides][glasses clank] 891 01:03:25,526 --> 01:03:27,570 I'm working. 892 01:03:27,700 --> 01:03:29,918 It's late. Everyone's asleep. 893 01:03:33,005 --> 01:03:36,266 [kissing] 894 01:03:39,788 --> 01:03:41,484 Now get out of my office. 895 01:03:41,614 --> 01:03:43,310 [♪] 896 01:03:43,440 --> 01:03:46,353 [clattering] 897 01:03:52,440 --> 01:03:53,484 [glass clanks] 898 01:03:55,658 --> 01:03:57,701 [door opens and closes] 899 01:04:05,267 --> 01:04:07,180 [Barbe-Nicole] [VO] I shall name you 900 01:04:07,311 --> 01:04:10,615 the Comet Vintage of 1811. 901 01:04:13,093 --> 01:04:15,485 [bell blaring] 902 01:04:15,615 --> 01:04:16,875 [maid] Monsieur Muller, Monsieur Muller. 903 01:04:17,049 --> 01:04:18,441 Quick. It's time! - [Louis] Gather everyone! 904 01:04:18,572 --> 01:04:20,049 Sir, I'll ready the horses. 905 01:04:21,572 --> 01:04:24,180 [Muller] Right! I need all the carts loaded. 906 01:04:24,311 --> 01:04:26,746 All the horses! We need everyone. 907 01:04:26,876 --> 01:04:28,572 Everyone to the caves! 908 01:04:28,702 --> 01:04:29,702 Now! 909 01:04:32,007 --> 01:04:33,181 - [woman speaking indistinctly] - [horse neighing] 910 01:04:38,050 --> 01:04:39,528 At least another dozen bottles over there. 911 01:04:39,659 --> 01:04:41,399 - [clattering and clanking] - [indistinct chatter] 912 01:04:52,007 --> 01:04:55,399 You need to hide here until the soldiers have gone. 913 01:04:55,529 --> 01:04:57,312 They won't find you in the caves. 914 01:04:57,442 --> 01:05:00,050 Muller, go and get your family once you're finished loading, 915 01:05:00,181 --> 01:05:01,050 and any of the other men. 916 01:05:01,181 --> 01:05:02,137 - Sir. - No, no. 917 01:05:02,268 --> 01:05:03,747 I need Muller to bring Clem. 918 01:05:03,877 --> 01:05:06,138 She'll be safer at your parents' house in Reims, Madame. 919 01:05:06,268 --> 01:05:07,268 I must go to the house to get Anne. 920 01:05:07,399 --> 01:05:08,921 Wait. 921 01:05:09,051 --> 01:05:11,529 Go quickly, the Russians could be here before sunset. 922 01:05:11,660 --> 01:05:13,313 God knows what will happen. 923 01:05:13,442 --> 01:05:15,703 Leave the shipment if anything happens. 924 01:05:15,834 --> 01:05:17,660 Go. Don't worry, go! 925 01:05:17,790 --> 01:05:18,747 [bottles clanking] 926 01:05:18,877 --> 01:05:21,138 Go. Keep to the woods. 927 01:05:28,226 --> 01:05:30,138 Come on, keep loading! 928 01:05:30,269 --> 01:05:31,704 [birds screeching] 929 01:05:31,835 --> 01:05:34,661 [intense music playing] 930 01:05:48,270 --> 01:05:50,052 [door opens] 931 01:05:50,183 --> 01:05:53,227 - [Barbe-Nicole] It's here! - [Anne] I know, I know! 932 01:05:53,357 --> 01:05:54,922 [doors close] 933 01:05:55,052 --> 01:05:56,096 - [Barbe-Nicole] Clem! - [Anne] We have to hurry. 934 01:05:56,270 --> 01:05:57,835 [Barbe-Nicole] I need Clem. Oh god! 935 01:05:58,965 --> 01:05:59,922 Oh my god, oh my god! 936 01:06:00,052 --> 01:06:02,878 [intense music playing] 937 01:06:03,009 --> 01:06:04,270 [doors bang shut] 938 01:06:04,835 --> 01:06:06,575 [distant boom of canon-fire][horse neighing] 939 01:06:09,662 --> 01:06:10,965 [Anne] Barbe, Barbe! 940 01:06:11,096 --> 01:06:13,923 [suspenseful music playing] 941 01:06:25,618 --> 01:06:27,358 [suspenseful music stops][birds chirping] 942 01:06:33,097 --> 01:06:35,010 [Barbe-Nicole] [VO] The war is over, 943 01:06:35,140 --> 01:06:38,576 leaving such devastation in its wake. 944 01:06:38,705 --> 01:06:43,184 And yet no damage done to the vineyards of France. 945 01:06:43,315 --> 01:06:46,228 A miracle. 946 01:06:46,358 --> 01:06:48,228 [Louis] [VO] My dear, 947 01:06:48,358 --> 01:06:51,663 now that Napoleon has been brought to his knees, 948 01:06:51,793 --> 01:06:54,576 all of Russia wishes to celebrate the end of this war 949 01:06:54,706 --> 01:06:57,924 by drinking the Comet. 950 01:06:58,054 --> 01:07:01,837 Your champagne is all sold. I wish I had more to sell. 951 01:07:01,967 --> 01:07:03,924 [Barbe-Nicole] [VO] I've been turning the vessels each day 952 01:07:04,054 --> 01:07:06,272 over the last few weeks. 953 01:07:06,403 --> 01:07:11,880 And as I thought, sediment has solidified in the base, 954 01:07:12,011 --> 01:07:14,185 ready to be released. 955 01:07:14,316 --> 01:07:16,967 [Louis] [VO] The Czar himself said he would drink none other. 956 01:07:17,098 --> 01:07:18,664 We must seize the moment. 957 01:07:18,793 --> 01:07:21,446 [cork pops] 958 01:07:21,577 --> 01:07:23,794 [glasses clinking] [Barbe-Nicole] [VO] This is most definitely the future. 959 01:07:23,924 --> 01:07:27,098 Our shipments will be months ahead of the competition. 960 01:07:27,229 --> 01:07:30,098 [tense, exciting music playing] 961 01:08:17,578 --> 01:08:19,491 I can pay the workers now. 962 01:08:26,665 --> 01:08:28,492 Robert! 963 01:08:28,622 --> 01:08:30,056 How are you? 964 01:08:30,187 --> 01:08:32,231 Thank you, thank you for taking care of the vines. 965 01:08:36,361 --> 01:08:39,013 Hello. Thank you very much! 966 01:08:41,970 --> 01:08:42,753 Thank you, Matthieu! 967 01:08:42,883 --> 01:08:43,840 Madame. 968 01:08:52,622 --> 01:08:56,057 So you're an inventor now. 969 01:08:56,188 --> 01:09:00,579 And you would have me return to Russia so soon. 970 01:09:00,709 --> 01:09:02,970 No, I would not. 971 01:09:03,101 --> 01:09:04,666 Now that he has abdicated and there is peace, 972 01:09:04,796 --> 01:09:05,666 George can go. 973 01:09:05,796 --> 01:09:08,014 Oh. 974 01:09:08,144 --> 01:09:10,623 I can go and join you in the vineyards today. 975 01:09:10,754 --> 01:09:12,536 You're going to get your hands dirty? 976 01:09:12,667 --> 01:09:14,057 - Mm-hm. - [bell ringing] 977 01:09:14,188 --> 01:09:15,536 Mud on your shoes? 978 01:09:15,667 --> 01:09:16,580 [Louis chuckles] 979 01:09:16,710 --> 01:09:17,667 [bell ringing] 980 01:09:17,797 --> 01:09:19,275 [Charles] Summons! 981 01:09:24,406 --> 01:09:25,623 - [raven cawing] - [horseman whistling] 982 01:09:29,841 --> 01:09:33,145 It's a summons for Barbe-Nicole Clicquot. 983 01:09:35,276 --> 01:09:36,667 [Edouard] A claim has been submitted 984 01:09:36,797 --> 01:09:38,580 that Madame Clicquot is running a business 985 01:09:38,710 --> 01:09:41,928 in violation of the Napoleonic code of 1804 986 01:09:42,058 --> 01:09:44,058 and further, that her vineyard should be placed 987 01:09:44,189 --> 01:09:46,624 in the hands of an experienced executor. 988 01:09:48,320 --> 01:09:49,798 We don't have much time. 989 01:09:49,928 --> 01:09:51,928 We have to read the entirety of the Code. 990 01:09:52,058 --> 01:09:55,015 Was this the plan all along? 991 01:09:55,145 --> 01:09:57,407 [Edouard] No, Madame. 992 01:09:57,537 --> 01:10:00,537 It never occurred to them you would succeed. 993 01:10:00,668 --> 01:10:03,233 That you would fight so very hard for every bottle. 994 01:10:09,494 --> 01:10:10,364 [corks popping, glass shattering] 995 01:10:10,494 --> 01:10:12,016 [Muller] Get out! Get out! 996 01:10:14,798 --> 01:10:15,972 No! No! 997 01:10:16,103 --> 01:10:17,321 It's too dangerous, Madame! 998 01:10:17,451 --> 01:10:18,842 - [Muller] Come with me! - [Barbe-Nicole] No! 999 01:10:19,016 --> 01:10:20,408 - [Droite] Come with me! - [Barbe-Nicole] Stop! Stop! 1000 01:10:20,538 --> 01:10:21,016 - [Droite] It's over! - [Barbe-Nicole] Get off me! 1001 01:10:21,146 --> 01:10:22,711 Get off! 1002 01:10:22,842 --> 01:10:25,625 [corks popping, glass shattering] 1003 01:10:25,756 --> 01:10:28,625 [emotional music] 1004 01:10:50,104 --> 01:10:51,582 - Where were you? - [François] Where were you? 1005 01:10:51,712 --> 01:10:52,756 [Barbe-Nicole] What are you doing? 1006 01:10:52,886 --> 01:10:53,973 There are things written here 1007 01:10:54,104 --> 01:10:56,583 that you've never shared with me. 1008 01:10:56,712 --> 01:10:57,756 You're hiding. 1009 01:10:57,886 --> 01:11:00,191 They are things to remind me 1010 01:11:00,322 --> 01:11:02,147 of--of--of-- of what we have shared, 1011 01:11:02,278 --> 01:11:03,322 said to each other, decided! 1012 01:11:03,452 --> 01:11:04,973 You were worried about the glass. 1013 01:11:05,104 --> 01:11:06,278 - And I told you! - [François] No, you didn't. 1014 01:11:06,409 --> 01:11:08,322 - Yes! - No, you didn't. 1015 01:11:08,452 --> 01:11:09,844 Calm, François. Calm, calm. 1016 01:11:09,974 --> 01:11:11,800 [overlap] Calm? I am calm. 1017 01:11:11,931 --> 01:11:13,626 This is what you do, you trick me! 1018 01:11:13,757 --> 01:11:14,844 You were the one who said 1019 01:11:14,974 --> 01:11:17,148 we would never hide from each other, 1020 01:11:17,278 --> 01:11:20,844 and now you are the one. You hide. 1021 01:11:20,974 --> 01:11:25,018 You hide in these moods, you rave and you disappear. 1022 01:11:25,148 --> 01:11:26,279 Is this what you want? 1023 01:11:26,452 --> 01:11:28,279 How could this possibly be what I... 1024 01:11:28,410 --> 01:11:29,410 [François groans] 1025 01:11:42,627 --> 01:11:44,105 Did you send Clem to the abbey 1026 01:11:44,236 --> 01:11:46,148 because you didn't want her to see me like this? 1027 01:11:52,758 --> 01:11:55,801 Yeah. Yes. 1028 01:11:55,932 --> 01:11:58,019 I sent her to the abbey 1029 01:11:58,149 --> 01:12:02,062 because I didn't want her to be ashamed of you. 1030 01:12:02,193 --> 01:12:04,758 Or afraid of you. 1031 01:12:04,888 --> 01:12:06,627 Or take care of you. 1032 01:12:09,801 --> 01:12:12,498 And she will remain there until you are different. 1033 01:12:12,628 --> 01:12:14,062 And you hid that from me? 1034 01:12:17,845 --> 01:12:19,454 It was all I could do. 1035 01:12:22,672 --> 01:12:25,193 [receding footsteps] 1036 01:12:25,324 --> 01:12:26,237 [glass clanks] 1037 01:12:30,063 --> 01:12:32,107 Go to sleep, my love. 1038 01:12:40,498 --> 01:12:41,933 [receding footsteps] 1039 01:12:42,063 --> 01:12:44,976 [sad, emotional music] 1040 01:13:03,586 --> 01:13:05,194 [François] I love you, my darling. 1041 01:13:07,890 --> 01:13:09,238 [Barbe-Nicole] I love you. 1042 01:13:09,368 --> 01:13:12,239 [sad music playing] 1043 01:13:56,761 --> 01:13:58,804 [Barbe-Nicole sniffles] 1044 01:14:08,718 --> 01:14:11,631 [water dripping] 1045 01:14:47,328 --> 01:14:49,806 [bottle clanking] 1046 01:14:54,110 --> 01:14:57,024 [bell ringing] 1047 01:15:38,025 --> 01:15:41,329 [Anne] Madame, the carriage is here. 1048 01:15:44,677 --> 01:15:46,199 [Jean Remy Moeët] [VO] It is with great concern 1049 01:15:46,330 --> 01:15:49,460 for the well-being of not only the Champagne district, 1050 01:15:49,590 --> 01:15:51,807 but for Madame Clicquot herself, 1051 01:15:51,938 --> 01:15:54,155 that we bring this claim. 1052 01:15:54,286 --> 01:15:57,068 I regret to say it, but her champagne falls 1053 01:15:57,199 --> 01:15:59,417 well short of the high standards of our district. 1054 01:15:59,547 --> 01:16:02,243 If she continues to sell first, 1055 01:16:02,373 --> 01:16:05,852 our vintage will be judged as she is. 1056 01:16:05,981 --> 01:16:07,330 Perhaps a situation such as this 1057 01:16:07,460 --> 01:16:09,895 is precisely what Napoleon foresaw 1058 01:16:10,026 --> 01:16:11,504 when he insisted on a law 1059 01:16:11,634 --> 01:16:15,721 forbidding female management of companies. 1060 01:16:15,852 --> 01:16:20,331 Monsieur Droite, who works with Madame as estate manager, 1061 01:16:20,460 --> 01:16:23,244 has been observing her for many years. 1062 01:16:23,374 --> 01:16:27,418 She has been seen knee-deep in mud, 1063 01:16:27,547 --> 01:16:29,374 singing to the vines. 1064 01:16:29,505 --> 01:16:31,026 [crowd murmurs] 1065 01:16:31,156 --> 01:16:33,721 [Magistrate 2] Could you tell me, Monsieur Droite, 1066 01:16:33,852 --> 01:16:37,766 why she was given the vineyard to manage? 1067 01:16:37,895 --> 01:16:41,809 Well, she was in a very fragile and emotional state 1068 01:16:41,939 --> 01:16:43,722 when she pleaded with Phillipe Clicquot 1069 01:16:43,853 --> 01:16:47,156 to run the business alone. 1070 01:16:47,287 --> 01:16:52,244 He had just lost his son, she, her husband. 1071 01:16:52,374 --> 01:16:56,201 There were many substantial financial offers for the estate 1072 01:16:56,331 --> 01:16:58,505 but she refused them all, 1073 01:16:58,635 --> 01:17:01,070 and now we are in a position where, 1074 01:17:01,201 --> 01:17:06,157 due to constant borrowing, we may have to default the bank. 1075 01:17:09,419 --> 01:17:11,809 I fear that she, a woman, 1076 01:17:11,940 --> 01:17:13,853 is not capable of running this vineyard. 1077 01:17:13,983 --> 01:17:15,245 And yet the reason we are all here 1078 01:17:15,375 --> 01:17:17,070 is because she is doing just that! 1079 01:17:17,201 --> 01:17:19,593 [Magistrate 1] And you are? 1080 01:17:19,723 --> 01:17:23,070 I am Edouard Werler, sir. Madame Clicquot's accountant. 1081 01:17:23,201 --> 01:17:25,506 Forgive my interruption, 1082 01:17:25,636 --> 01:17:28,941 but this is the will of François Clicquot 1083 01:17:29,071 --> 01:17:31,636 that states the land belongs to Barbe-Nicole Clicquot 1084 01:17:31,767 --> 01:17:33,810 until such a time as she wills the property 1085 01:17:33,941 --> 01:17:35,202 to someone of her choosing. 1086 01:17:35,333 --> 01:17:36,680 [Droite] Yes, if she is in her right mind. 1087 01:17:36,810 --> 01:17:38,289 [Edouard] Regarding the accusation 1088 01:17:38,462 --> 01:17:40,680 that she is forbidden to run a business under the law, 1089 01:17:40,810 --> 01:17:44,507 I would cite a major point of the Napoleonic code of 1804, 1090 01:17:44,636 --> 01:17:47,507 which states that a woman can carry on her husband's business 1091 01:17:47,637 --> 01:17:49,810 after his death. 1092 01:17:49,941 --> 01:17:52,681 Monsieur Moeët wants control of her vineyard. 1093 01:17:52,811 --> 01:17:55,115 He doesn't care to protect Champagne 1094 01:17:55,246 --> 01:17:56,811 or Madame Clicquot from herself. 1095 01:17:56,941 --> 01:17:58,637 [Magistrate 1] Monsieur Werler, 1096 01:17:58,768 --> 01:18:03,724 this court will hear testimony, not opinion. 1097 01:18:03,855 --> 01:18:07,072 [Droite] May I speak on the subject of her... 1098 01:18:07,203 --> 01:18:10,724 her private life. 1099 01:18:10,855 --> 01:18:12,247 Her deceit. 1100 01:18:12,376 --> 01:18:14,203 [crowd murmurs] 1101 01:18:14,334 --> 01:18:15,377 [Magistrate 1] You may, but keep it clean; 1102 01:18:15,507 --> 01:18:17,985 there are women present. 1103 01:18:18,116 --> 01:18:21,421 [Droite] Madame Clicquot is not what she seems. 1104 01:18:21,551 --> 01:18:25,421 She is in an intimate, romantic relationship 1105 01:18:25,551 --> 01:18:28,942 with her wine merchant. 1106 01:18:29,072 --> 01:18:31,985 She is a widow only in the eyes of the law, 1107 01:18:32,116 --> 01:18:34,247 to evade the law. 1108 01:18:34,377 --> 01:18:36,464 [François humming] 1109 01:18:52,378 --> 01:18:56,725 Shhh... Do you hear them? 1110 01:18:56,856 --> 01:18:59,465 Of course. Always. 1111 01:18:59,596 --> 01:19:02,725 I don't. Not anymore. 1112 01:19:05,030 --> 01:19:07,899 [Barbe-Nicole humming] 1113 01:19:10,943 --> 01:19:13,552 [François] [VO] I think... 1114 01:19:13,683 --> 01:19:17,639 all I ever wanted really was to be happy. 1115 01:19:17,770 --> 01:19:19,465 Build a paradise here with you. 1116 01:19:21,205 --> 01:19:24,509 Perhaps men were not made for paradise. 1117 01:19:27,249 --> 01:19:30,552 I want to die in your arms. 1118 01:19:30,683 --> 01:19:32,249 Do you still want to die in mine? 1119 01:19:35,074 --> 01:19:39,423 I do, but first, 1120 01:19:39,553 --> 01:19:42,597 I want to live, 1121 01:19:42,727 --> 01:19:45,379 and work, and learn. 1122 01:19:53,553 --> 01:19:54,466 Do you remember when you said that I was the one 1123 01:19:54,597 --> 01:19:56,032 who was going to change things? 1124 01:19:58,466 --> 01:19:59,901 It wasn't me. 1125 01:20:00,032 --> 01:20:02,727 Shh- shh.-Oh, my darling. 1126 01:20:02,858 --> 01:20:06,945 It was never me. 1127 01:20:07,075 --> 01:20:08,684 [VO] It was always you. 1128 01:20:10,814 --> 01:20:12,814 [Magistrate 1] Would you stand, please? 1129 01:20:16,945 --> 01:20:18,337 Are you remaining a widow 1130 01:20:18,467 --> 01:20:20,293 for the sole purpose of running a business? 1131 01:20:24,945 --> 01:20:27,859 I don't know. 1132 01:20:27,989 --> 01:20:29,511 [Magistrate 1] Did you say you don't know? 1133 01:20:32,946 --> 01:20:34,337 I don't know. 1134 01:20:40,554 --> 01:20:47,902 It's odd to listen to how others define you 1135 01:20:48,033 --> 01:20:52,338 as if you are somehow fixed, unchanging, one person, 1136 01:20:52,468 --> 01:20:56,425 instead of the many that we all are. 1137 01:20:56,555 --> 01:20:59,555 I love my husband still. 1138 01:20:59,686 --> 01:21:04,468 And I love Louis Bohne. I am not just one self. 1139 01:21:04,599 --> 01:21:05,903 [Magistrate 1] Your husband is dead, Madame. 1140 01:21:06,033 --> 01:21:08,947 My husband is not dead. 1141 01:21:09,077 --> 01:21:11,642 He lives in the vines. 1142 01:21:11,773 --> 01:21:12,860 [Magistrate 1] Perhaps it is not best 1143 01:21:12,990 --> 01:21:14,251 to have you speak for yourself. 1144 01:21:14,381 --> 01:21:15,903 Why would I not be the authority 1145 01:21:16,034 --> 01:21:18,816 on the subject of myself? 1146 01:21:18,947 --> 01:21:22,208 I am telling the truth as I know it, 1147 01:21:22,339 --> 01:21:25,816 even though I see that telling the truth means 1148 01:21:25,947 --> 01:21:30,729 I might not be readily understood... by men, 1149 01:21:30,860 --> 01:21:33,208 as it may not be what it is. 1150 01:21:33,339 --> 01:21:36,947 Familiar, expected. 1151 01:21:39,034 --> 01:21:43,121 But the truth is, as I listened to you, 1152 01:21:43,252 --> 01:21:45,687 I was glad to be a woman, 1153 01:21:45,817 --> 01:21:48,861 even if I lose the rights of men. 1154 01:21:52,165 --> 01:21:54,513 Men are so certain, 1155 01:21:54,643 --> 01:21:57,383 but does that mean they know the truth? 1156 01:21:57,513 --> 01:22:00,340 Or does it just mean they are certain of themselves? 1157 01:22:00,470 --> 01:22:01,904 [Magistrate 1] Yes, we-- we see your point. 1158 01:22:02,035 --> 01:22:05,383 And yet, we need a clear answer to settle this claim. 1159 01:22:05,514 --> 01:22:07,688 Are you remaining a widow to evade the law? 1160 01:22:09,731 --> 01:22:12,296 I am Louis Bohne, magistrate, 1161 01:22:12,427 --> 01:22:16,557 the wine distributor in question. 1162 01:22:16,688 --> 01:22:18,644 Can I offer my assistance 1163 01:22:18,775 --> 01:22:21,340 in obtaining an answer to your question? 1164 01:22:21,470 --> 01:22:22,731 [Magistrate 1] You may, thank you. 1165 01:22:34,427 --> 01:22:40,384 Understanding that I would run the vineyard as I see fit, 1166 01:22:40,515 --> 01:22:42,210 with you by my side, 1167 01:22:43,949 --> 01:22:46,166 given everything you know of me, 1168 01:22:47,645 --> 01:22:49,254 and that we've never hidden anything from one another... 1169 01:22:54,428 --> 01:22:56,341 Barbe-Nicole, will you marry me? 1170 01:23:02,602 --> 01:23:04,471 No. 1171 01:23:04,602 --> 01:23:07,471 [crowd murmurs] 1172 01:23:21,167 --> 01:23:22,690 [Louis] Widow Clicquot... 1173 01:23:27,472 --> 01:23:30,342 [♪] 1174 01:26:05,781 --> 01:26:08,694 [♪] 1175 01:29:59,004 --> 01:30:01,917 [music fades out]