1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,251 --> 00:00:31,164 Looking back on that first day with you, 4 00:00:31,295 --> 00:00:34,425 I think I understood immediately 5 00:00:34,556 --> 00:00:38,251 why human beings are compelled to create. 6 00:00:38,382 --> 00:00:42,295 Why we must find some way to lay down our lives, 7 00:00:42,425 --> 00:00:44,295 however best we can. 8 00:00:46,556 --> 00:00:50,165 Barbe-Nicole Clicquot, 9 00:00:50,296 --> 00:00:52,122 welcome to the vineyards of Verzy. 10 00:00:55,034 --> 00:00:57,252 The most beautiful in all of Champagne. 11 00:01:05,904 --> 00:01:07,426 It is so that we might uncover 12 00:01:07,557 --> 00:01:10,078 the secrets of ourselves, 13 00:01:10,209 --> 00:01:13,426 better understand the ones we love. 14 00:01:13,557 --> 00:01:15,600 The time and place in which we live. 15 00:01:18,209 --> 00:01:21,252 And that with any luck, 100 years from now, 16 00:01:23,731 --> 00:01:26,600 someone will know that we were here. 17 00:01:52,775 --> 00:01:54,079 Can we be a secret? 18 00:01:57,080 --> 00:02:00,340 I mean, 19 00:02:00,471 --> 00:02:03,775 can we live in a hideaway? 20 00:02:03,906 --> 00:02:06,298 Our whole lives, 21 00:02:06,427 --> 00:02:07,906 just the two of us. 22 00:02:10,993 --> 00:02:12,775 Kept safe from the rest of the world. 23 00:02:15,167 --> 00:02:18,515 We can try... 24 00:02:18,646 --> 00:02:20,298 Not hidden from each other though. 25 00:02:23,298 --> 00:02:29,036 So, do you agree to be my Emilie? 26 00:02:32,689 --> 00:02:33,950 Who is Emilie? 27 00:02:38,385 --> 00:02:39,515 The woman 28 00:02:39,689 --> 00:02:41,125 Voltaire was a true partner to... 29 00:02:56,386 --> 00:02:57,820 The love of his life. 30 00:03:30,082 --> 00:03:31,300 It seems impossible 31 00:03:31,430 --> 00:03:33,908 that anything will ever grow here again. 32 00:03:36,908 --> 00:03:39,909 A great hush has settled across the vines. 33 00:03:41,517 --> 00:03:44,735 Your absence clings to everything. 34 00:03:49,430 --> 00:03:52,952 I fear your father blames me, privately, 35 00:03:53,083 --> 00:03:55,343 for all that has happened. 36 00:03:55,474 --> 00:03:57,517 And I fear that I might too. 37 00:04:09,344 --> 00:04:10,736 Where is Clem? 38 00:04:10,865 --> 00:04:12,822 You didn't find her? 39 00:04:16,605 --> 00:04:19,083 Madame.-Madame. 40 00:04:19,214 --> 00:04:21,431 My heartfelt condolences, Madame. 41 00:04:21,562 --> 00:04:23,823 As neighbors, we feel your loss alongside you. 42 00:04:23,953 --> 00:04:25,214 - Thank you. - Madame, 43 00:04:25,344 --> 00:04:27,344 I wonder if I might walk the vineyards, 44 00:04:27,475 --> 00:04:28,866 to remember François. 45 00:04:28,997 --> 00:04:31,910 Of course, Monsieur Moeët. It's very kind. 46 00:04:41,910 --> 00:04:45,823 Those beautiful slopes will always remind me of him. 47 00:04:45,953 --> 00:04:47,953 Yes. 48 00:04:48,084 --> 00:04:50,737 I am going to walk the terraces on my way home. 49 00:04:54,953 --> 00:04:57,040 There you are. 50 00:04:57,171 --> 00:04:58,650 Oh, Clem. 51 00:05:09,824 --> 00:05:11,172 Clem? 52 00:05:36,825 --> 00:05:38,781 It will be just the two of us now. 53 00:05:41,477 --> 00:05:42,781 But we have each other. 54 00:05:47,260 --> 00:05:49,217 We have each other, my darling. 55 00:05:51,955 --> 00:05:53,391 And what do you smell? 56 00:05:57,478 --> 00:06:01,304 Floral. Like our rose garden... 57 00:06:01,434 --> 00:06:03,782 in June, after a rain shower. 58 00:06:09,391 --> 00:06:11,521 And burning leaves. 59 00:06:11,652 --> 00:06:13,782 - Mm-hm. - And twigs. 60 00:06:13,913 --> 00:06:16,956 An apple orchard when the trees are at their tallest... 61 00:06:18,521 --> 00:06:20,913 What do you think about blending these two? 62 00:06:21,043 --> 00:06:22,131 It could be quite... - No... not together. 63 00:06:25,261 --> 00:06:26,652 Or do you want more acidity? 64 00:06:30,087 --> 00:06:31,782 You did want me to speak my mind. 65 00:06:31,913 --> 00:06:37,566 Yes. Foolishly. 66 00:06:37,696 --> 00:06:39,826 Please do not learn as quickly as your mother, 67 00:06:39,956 --> 00:06:42,131 because I want to be able to teach you something. 68 00:06:44,000 --> 00:06:46,218 One little something. 69 00:06:54,522 --> 00:06:56,044 Madame? 70 00:06:58,783 --> 00:07:00,609 There will be a meeting downstairs 71 00:07:00,740 --> 00:07:03,479 that Phillipe would like you to attend. 72 00:07:03,609 --> 00:07:05,393 A meeting? 73 00:07:05,522 --> 00:07:07,653 Evidently, Paquet has drawn up a contract 74 00:07:07,783 --> 00:07:09,523 for the sale of the hectares. 75 00:07:13,654 --> 00:07:16,219 Is it true? 76 00:07:16,349 --> 00:07:17,783 Barbe-Nicole, let me put your mind at ease. 77 00:07:17,914 --> 00:07:20,175 I want you and Clementine to live comfortably, 78 00:07:20,306 --> 00:07:23,044 without any worry at all. 79 00:07:23,175 --> 00:07:24,654 Thank you. 80 00:07:24,871 --> 00:07:27,132 Monsieur Paquet here has secured a very handsome offer 81 00:07:27,262 --> 00:07:28,741 for the property from Moeët. 82 00:07:28,871 --> 00:07:30,828 Afternoon. 83 00:07:30,958 --> 00:07:38,220 I appreciate your... kindness. 84 00:07:38,349 --> 00:07:42,045 But out of concern for François' vines, 85 00:07:42,176 --> 00:07:46,394 I will be continuing to care for them myself. 86 00:07:46,524 --> 00:07:48,307 Wine is a very difficult vocation, my dear. 87 00:07:48,437 --> 00:07:49,828 You underestimate what it will require of you. 88 00:07:49,958 --> 00:07:51,524 I know what it requires. 89 00:07:51,655 --> 00:07:54,176 I've been in the fields for years. 90 00:07:54,307 --> 00:07:56,089 As a partner with François, Madame. 91 00:07:56,220 --> 00:07:57,176 Not alone. 92 00:07:57,307 --> 00:07:59,089 It is not your place, Madame. 93 00:07:59,220 --> 00:08:01,785 I cannot allow you to go to your ruin. 94 00:08:04,785 --> 00:08:06,872 Come back to Reims with me. 95 00:08:07,003 --> 00:08:09,090 Could you and I speak alone, Phillipe? 96 00:08:11,263 --> 00:08:12,742 Yes, of course. 97 00:08:25,829 --> 00:08:28,003 Have you seen those beautiful purples and reds 98 00:08:28,134 --> 00:08:29,872 this year, Phillipe? 99 00:08:32,829 --> 00:08:35,177 Is their climb not the best we have had yet? 100 00:08:38,134 --> 00:08:39,743 Those are François Clicquot grapes, 101 00:08:39,873 --> 00:08:42,395 and his dream is living in them. 102 00:08:47,873 --> 00:08:49,917 You risk losing everything by staying here. 103 00:08:50,047 --> 00:08:52,395 Do you think that is what François would have wanted? 104 00:08:52,525 --> 00:08:54,047 François willed the vines to me 105 00:08:54,178 --> 00:08:57,135 because he knew I would never sell. 106 00:08:57,265 --> 00:08:58,873 I will be using my own savings 107 00:08:59,004 --> 00:09:00,699 to cover the vineyard's expenses. 108 00:09:00,830 --> 00:09:02,004 You have not heard me, my dear. 109 00:09:02,135 --> 00:09:03,570 Have you not heard me? 110 00:09:05,786 --> 00:09:09,613 Those are François' vines, 111 00:09:09,744 --> 00:09:11,570 and you want to sell them. 112 00:09:39,092 --> 00:09:41,700 Paquet? Droite? 113 00:09:49,701 --> 00:09:51,179 Gentlemen, we will not sell. 114 00:09:51,310 --> 00:09:53,832 Barbe-Nicole will continue here for the time being. 115 00:09:53,962 --> 00:09:56,223 If I may, sir... I think... 116 00:09:56,353 --> 00:09:58,093 No, Paquet. You may not. 117 00:10:01,006 --> 00:10:02,527 That is all. 118 00:10:23,788 --> 00:10:28,354 I have come to sing to them since I was a boy. 119 00:10:28,485 --> 00:10:29,962 It's supposed to make them strong. 120 00:10:32,659 --> 00:10:34,050 You try. 121 00:10:35,398 --> 00:10:37,267 - No. - Go on! 122 00:10:37,398 --> 00:10:38,659 I can't! 123 00:10:38,789 --> 00:10:39,963 They need it. 124 00:10:43,050 --> 00:10:44,225 They need you. 125 00:11:24,008 --> 00:11:26,747 They like you. 126 00:11:26,877 --> 00:11:28,487 They do? 127 00:11:32,226 --> 00:11:33,747 They think you're perfect. 128 00:11:54,835 --> 00:11:57,313 We'll take Clem with us today, 129 00:11:57,443 --> 00:12:00,487 out of this sad house. 130 00:12:00,617 --> 00:12:03,183 It's our home. 131 00:12:03,314 --> 00:12:05,009 Clem wants to stay with me. 132 00:12:05,140 --> 00:12:08,617 Barbe, you must think of her. 133 00:12:08,748 --> 00:12:11,096 No sense in keeping her out of the abbey 134 00:12:11,227 --> 00:12:12,965 to help you with your grief, my dear. 135 00:12:13,096 --> 00:12:15,270 She should be with friends to help her with hers. 136 00:12:15,401 --> 00:12:16,792 Thank you, Mother. 137 00:12:20,270 --> 00:12:21,923 You didn't know him, Mother. 138 00:12:24,705 --> 00:12:28,836 He was not just someone's first love. 139 00:13:05,837 --> 00:13:08,228 My darling Emilie, 140 00:13:08,358 --> 00:13:09,750 I felt compelled to write to you 141 00:13:09,880 --> 00:13:11,750 this glorious summer morning 142 00:13:11,880 --> 00:13:14,272 to let you know that I think we might have found it. 143 00:13:16,663 --> 00:13:21,316 The secret to perfect happiness. 144 00:13:21,446 --> 00:13:26,533 With each day, my love for you grows stronger, fiercer. 145 00:13:26,664 --> 00:13:30,533 It drenches me the way the sun drenches the vines. 146 00:13:30,664 --> 00:13:33,577 I am certain of nothing in this life 147 00:13:33,707 --> 00:13:37,185 but the fact of your strength. 148 00:13:37,316 --> 00:13:42,751 I am hopelessly, unequivocally yours. 149 00:13:46,707 --> 00:13:49,620 Madame, Mr. Edouard Werler. 150 00:13:49,751 --> 00:13:52,664 He has come from the offices of Mr. Phillipe Clicquot in Reims. 151 00:13:55,794 --> 00:13:58,055 Good day, Mr. Werler. 152 00:13:58,186 --> 00:13:59,838 Good day, Madame. 153 00:13:59,968 --> 00:14:01,186 Your father-in-law has sent me 154 00:14:01,317 --> 00:14:03,751 with the financial record of the vineyard. 155 00:14:03,881 --> 00:14:06,055 He wants you to be apprised of your situation. 156 00:14:06,186 --> 00:14:08,012 I apologize for coming without warning. 157 00:14:09,925 --> 00:14:11,230 Please. 158 00:14:13,099 --> 00:14:15,013 I am to take them back with me. 159 00:14:15,143 --> 00:14:17,099 Are you a clerk at his office? 160 00:14:17,230 --> 00:14:18,491 I am, Madame. 161 00:14:18,621 --> 00:14:19,534 In accounts. 162 00:14:23,578 --> 00:14:24,969 Will you assist me? 163 00:14:25,100 --> 00:14:26,100 If you'd like. 164 00:14:31,491 --> 00:14:34,056 The first column is expenditures, 165 00:14:34,187 --> 00:14:37,056 the second is profits, the third losses, 166 00:14:37,187 --> 00:14:39,882 and the fourth projected earnings. 167 00:14:40,013 --> 00:14:41,795 Because of the loss of the last harvest, 168 00:14:41,926 --> 00:14:44,666 there were expenditures but no profit. 169 00:14:44,796 --> 00:14:47,144 The next harvest will only recoup that loss. 170 00:14:48,318 --> 00:14:49,969 And the truth is, 171 00:14:50,100 --> 00:14:53,622 your competition will monopolize the market in France, Madame... 172 00:14:53,753 --> 00:14:55,144 if no one can sell abroad 173 00:14:55,274 --> 00:14:57,145 due to Napoleon's embargoes against his enemies. 174 00:15:00,318 --> 00:15:02,492 So you will not sell next year either. 175 00:15:06,840 --> 00:15:09,709 Thank you. 176 00:15:09,840 --> 00:15:12,883 Will you thank Phillipe for me? 177 00:15:13,014 --> 00:15:17,057 And tell him that I insisted upon keeping the ledgers. 178 00:15:17,188 --> 00:15:19,406 Uh... 179 00:15:19,536 --> 00:15:20,927 Madame. 180 00:15:33,449 --> 00:15:35,884 You said there would be a profit by this year. 181 00:15:36,015 --> 00:15:37,536 The new planting has not yielded. 182 00:15:37,667 --> 00:15:40,233 Yes, sir, I apologize for overstating. 183 00:15:40,362 --> 00:15:42,189 Many of your experiments... 184 00:15:42,320 --> 00:15:43,884 - Innovations... - have floundered! 185 00:15:44,015 --> 00:15:45,450 How do we know?! 186 00:15:47,363 --> 00:15:48,971 How do we know? 187 00:15:49,102 --> 00:15:51,841 It's too soon... 188 00:15:51,971 --> 00:15:54,276 It's too soon to know, Father... these are radical ideas. 189 00:15:54,407 --> 00:16:00,581 And there is decent improvement this year, 190 00:16:00,711 --> 00:16:03,102 even with the excessive heat. 191 00:16:03,233 --> 00:16:04,581 You can't just keep endlessly 192 00:16:04,711 --> 00:16:07,058 experimenting without results. 193 00:16:07,189 --> 00:16:09,798 Perhaps it's time to admit defeat now. 194 00:16:09,929 --> 00:16:11,450 François! 195 00:16:40,669 --> 00:16:44,495 Droite never walks the fields. 196 00:16:44,625 --> 00:16:47,321 He doesn't know the vines. He doesn't know what they need. 197 00:16:49,973 --> 00:16:52,060 He doesn't want to nurture them. 198 00:16:52,191 --> 00:16:56,104 He doesn't understand how complex they are. 199 00:16:56,235 --> 00:16:58,930 He doesn't love them. 200 00:16:59,060 --> 00:17:03,712 This is the transfor... What? 201 00:17:03,843 --> 00:17:04,930 Transformative? 202 00:17:05,060 --> 00:17:07,712 Moment for them? 203 00:17:09,886 --> 00:17:11,148 Yes. 204 00:17:14,278 --> 00:17:18,104 I am afraid for the vineyard if anyone else manages it. 205 00:17:22,539 --> 00:17:23,583 They have no right, interrupting... 206 00:17:23,713 --> 00:17:25,409 Well... he is the estate manager; 207 00:17:25,539 --> 00:17:26,974 therefore, he thinks he has the right. 208 00:17:28,235 --> 00:17:35,539 But you, you are the one with the vision, 209 00:17:35,670 --> 00:17:40,061 and the talent, to change things. 210 00:17:42,757 --> 00:17:44,800 You will change things. 211 00:18:07,845 --> 00:18:09,540 You're always in the vineyard. 212 00:18:09,671 --> 00:18:12,497 And I like having you in the vineyard with me. 213 00:18:12,627 --> 00:18:15,497 And I like having you in the house with me, Mother. 214 00:18:18,019 --> 00:18:20,714 Will you cut flowers with me then? 215 00:18:20,845 --> 00:18:22,237 I like the pink ones, 216 00:18:22,367 --> 00:18:25,237 and the white ones, and the yellow ones! 217 00:18:25,367 --> 00:18:28,585 As ever, the quiet prevails. 218 00:18:28,715 --> 00:18:30,585 A new loneliness presses in, 219 00:18:30,715 --> 00:18:33,150 but I will continue the work you started. 220 00:18:35,324 --> 00:18:37,628 Louis Boone will arrive at noon. 221 00:18:37,759 --> 00:18:39,976 I welcome a friendly face at last. 222 00:18:45,672 --> 00:18:47,802 Tomorrow I face the workers alone, 223 00:18:47,933 --> 00:18:50,454 for the first time. 224 00:18:50,585 --> 00:18:53,151 Give me strength, my love. 225 00:18:53,281 --> 00:18:54,802 Give me strength. 226 00:18:57,194 --> 00:19:00,586 First, the new vines will be planted 227 00:19:00,715 --> 00:19:03,412 in a north-south configuration. 228 00:19:05,889 --> 00:19:11,238 The upper slope will be pulled up and turned. 229 00:19:11,368 --> 00:19:13,151 Uhm... 230 00:19:13,281 --> 00:19:14,934 Droite... 231 00:19:15,064 --> 00:19:17,499 do you have an opinion? 232 00:19:17,629 --> 00:19:19,455 Yes I do, Madame. 233 00:19:19,586 --> 00:19:21,586 These fields do not need replanting, 234 00:19:21,716 --> 00:19:23,760 reconfiguring, or starting over again. 235 00:19:23,890 --> 00:19:25,021 I disagree. 236 00:19:25,152 --> 00:19:26,977 Water is collecting at the roots. 237 00:19:27,108 --> 00:19:29,369 The rain is good for the vines, Madame. 238 00:19:29,499 --> 00:19:30,716 They need to struggle. 239 00:19:30,847 --> 00:19:33,021 - Struggle? - When they struggle to survive, 240 00:19:33,152 --> 00:19:35,847 they become more deeply reliant on their own strength. 241 00:19:35,977 --> 00:19:40,717 They become more of what they are meant to be. 242 00:19:40,847 --> 00:19:44,326 Mr. Muller, where do we think we could find premium glass? 243 00:19:44,456 --> 00:19:46,108 We have glass in stock, Madame. 244 00:19:46,239 --> 00:19:48,239 I want quality glass without defects. 245 00:19:48,369 --> 00:19:50,326 We can't afford to lose another vintage. 246 00:19:50,456 --> 00:19:54,065 We were meant to buy premium glass, Madame. 247 00:19:54,195 --> 00:19:56,978 But your husband decided to save money. 248 00:19:57,109 --> 00:20:00,369 Monsieur Bohne will attest to the dangers in that. 249 00:20:00,500 --> 00:20:03,848 And if Muller is out searching for glass, which is my job, 250 00:20:03,978 --> 00:20:05,848 who is going to run the fields, which is his? 251 00:20:12,891 --> 00:20:14,240 Because you have not done this before, 252 00:20:14,370 --> 00:20:16,761 I cannot blame you for not understanding 253 00:20:16,891 --> 00:20:19,544 how a vineyard is run. 254 00:20:19,675 --> 00:20:22,153 Without a strict adherence to hierarchy, 255 00:20:22,283 --> 00:20:24,153 there is chaos, 256 00:20:24,283 --> 00:20:26,327 anarchy. 257 00:20:26,457 --> 00:20:28,936 I don't see it as a hierarchy. 258 00:20:29,066 --> 00:20:30,631 What do you see it as? 259 00:20:30,762 --> 00:20:34,066 A wheel. A circle. 260 00:20:34,197 --> 00:20:36,457 We are sitting together at the table. 261 00:20:36,588 --> 00:20:39,457 We will trade ideas, including everyone in the decision. 262 00:20:39,588 --> 00:20:42,154 You make it sound like a dinner party. 263 00:20:42,284 --> 00:20:45,936 These are mine and my husband's ideas. 264 00:20:47,458 --> 00:20:50,023 He thinks I'm inept. 265 00:20:50,154 --> 00:20:52,371 Are you seeking his approval? 266 00:20:52,502 --> 00:20:54,502 If Phillipe listens to him, I might need to have it. 267 00:20:54,632 --> 00:20:56,589 But I was asking you: 268 00:20:56,719 --> 00:20:59,589 Are you seeking his approval, regardless of Phillipe? 269 00:21:03,415 --> 00:21:06,415 It appears he plans to undermine you with the workers. 270 00:21:06,545 --> 00:21:08,806 But I could see they are loyal to you. 271 00:21:11,980 --> 00:21:14,589 What do you think? Am I inept? 272 00:21:16,285 --> 00:21:19,416 Well, he's right about some things. 273 00:21:19,545 --> 00:21:22,589 The wheel is a beautiful notion, 274 00:21:22,719 --> 00:21:24,806 but it's destined to fail. 275 00:21:24,937 --> 00:21:27,980 If you are not willing to dictate without hesitation, 276 00:21:28,111 --> 00:21:32,242 you may lose the respect of the men working under you. 277 00:21:32,372 --> 00:21:34,546 You make them uncomfortable. 278 00:21:34,677 --> 00:21:39,111 You undermine a system that they have confidence in. 279 00:21:39,242 --> 00:21:40,633 If you are unforgiving of their mistakes, 280 00:21:40,764 --> 00:21:42,633 they might even idolize you. 281 00:21:46,112 --> 00:21:47,720 I do admire you, 282 00:21:50,590 --> 00:21:53,590 trying to run things as you want, 283 00:21:53,720 --> 00:21:56,199 as a woman would. 284 00:21:56,330 --> 00:22:00,981 So the ability to listen to others, to collaborate, 285 00:22:01,112 --> 00:22:02,286 is not a sign of strength? 286 00:22:02,417 --> 00:22:06,330 No. 287 00:22:06,460 --> 00:22:08,504 It might not ever be. 288 00:22:08,634 --> 00:22:11,025 François would not agree. 289 00:22:11,156 --> 00:22:13,504 Maybe not, but he was an enlightened soul, 290 00:22:13,634 --> 00:22:16,025 and we have been living under monarchs for too long. 291 00:22:16,156 --> 00:22:19,026 And Napoleon is even worse. 292 00:22:19,156 --> 00:22:22,026 Do you respect tyrants? 293 00:22:22,156 --> 00:22:23,808 Do I respect tyrants? 294 00:22:25,808 --> 00:22:27,678 Well, I have been known to fancy a brute or two, 295 00:22:27,808 --> 00:22:30,157 and it has been said I could use a little discipline. 296 00:22:30,287 --> 00:22:32,374 So hierarchy comforts you. 297 00:22:33,678 --> 00:22:36,069 And I must give up my idea of the wheel 298 00:22:36,200 --> 00:22:39,678 because it makes men uncomfortable. 299 00:22:39,808 --> 00:22:42,374 Because it doesn't project power. 300 00:22:47,244 --> 00:22:48,766 There is something I want to show you. 301 00:22:52,069 --> 00:22:54,418 Amsterdam, St Petersburg, Moscow... 302 00:22:54,548 --> 00:22:57,548 If Napoleon's embargoes are still a problem, 303 00:22:57,679 --> 00:22:59,809 I want to stay ahead of him. 304 00:22:59,940 --> 00:23:01,114 Of Napoleon? 305 00:23:01,244 --> 00:23:03,505 Mm-hm. 306 00:23:03,635 --> 00:23:05,374 So, you're a criminal at heart? 307 00:23:05,505 --> 00:23:08,809 These borders are arbitrary, and they could keep changing. 308 00:23:08,940 --> 00:23:12,635 Why not begin a trade that ignores unrest, wars, 309 00:23:12,766 --> 00:23:14,158 that exists on its own? 310 00:23:14,288 --> 00:23:16,506 Stateless, around the globe? 311 00:23:22,201 --> 00:23:23,853 If you choose not to distribute for me... 312 00:23:23,983 --> 00:23:26,506 My dear, if I choose not to distribute for you, 313 00:23:26,636 --> 00:23:28,680 you won't find anyone who will. 314 00:23:28,810 --> 00:23:30,114 And if I decline your offer, 315 00:23:30,245 --> 00:23:33,462 you must never tell anyone of this plan. 316 00:23:33,593 --> 00:23:35,245 Not a soul. 317 00:23:44,071 --> 00:23:45,289 It's dark. 318 00:23:45,419 --> 00:23:47,810 It's very hard to tell who anyone is 319 00:23:47,941 --> 00:23:51,854 in a bed that large, so I investigate it. 320 00:23:51,984 --> 00:23:54,636 The hair is soft... the body hard! 321 00:23:54,767 --> 00:23:55,984 No, please... 322 00:23:57,941 --> 00:23:59,724 Emilie! Come, please. 323 00:23:59,854 --> 00:24:01,333 May I introduce Louis Bohne, 324 00:24:01,463 --> 00:24:03,507 perhaps the greatest wine salesman in all the world. 325 00:24:05,289 --> 00:24:07,984 Madame. 326 00:24:08,115 --> 00:24:10,289 - Welcome. - I read her Voltaire, 327 00:24:10,420 --> 00:24:12,159 but these are... - Please, please, darling! 328 00:24:12,289 --> 00:24:13,768 her love letters to me. 329 00:24:13,898 --> 00:24:17,507 The sunnier the climate, the more aromatic the berries, 330 00:24:17,637 --> 00:24:21,072 but there is a limit. 331 00:24:21,203 --> 00:24:24,768 Actually, there is nothing more 332 00:24:24,898 --> 00:24:27,985 loving someone could write to me. 333 00:24:28,116 --> 00:24:31,855 My true equal, my partner in everything. 334 00:24:33,595 --> 00:24:35,377 And what of Voltaire is your favorite, François? 335 00:24:37,072 --> 00:24:39,116 God is a comedian who plays to an audience... 336 00:24:39,247 --> 00:24:40,464 that is too afraid to laugh! 337 00:24:44,072 --> 00:24:45,725 And you, Emilie, what is your favorite? 338 00:24:49,334 --> 00:24:51,508 I should like to lie at your feet 339 00:24:51,638 --> 00:24:53,161 and die in your arms. 340 00:24:56,204 --> 00:24:57,682 I love you. 341 00:25:03,986 --> 00:25:06,030 It is too soon for you to leave! 342 00:25:08,073 --> 00:25:09,117 I know. 343 00:25:10,248 --> 00:25:11,204 But I must go. 344 00:25:14,856 --> 00:25:15,770 Happy hunting! 345 00:25:39,118 --> 00:25:41,031 François's last effort. 346 00:25:42,510 --> 00:25:44,683 It's from one of the bottles that survived the loss. 347 00:25:48,987 --> 00:25:51,640 This mix is mine alone. 348 00:25:51,771 --> 00:25:53,466 It's something I have been developing. 349 00:25:55,944 --> 00:25:57,205 Sir. 350 00:25:58,510 --> 00:25:59,945 Droite. 351 00:26:01,684 --> 00:26:03,901 What did you use? 352 00:26:04,032 --> 00:26:06,597 The pinot noir, and I left the skin on. 353 00:26:06,727 --> 00:26:09,075 And the red? 354 00:26:09,206 --> 00:26:10,945 I would sell it to a maker of inferior wine. 355 00:26:11,075 --> 00:26:12,640 But Madame... 356 00:26:12,771 --> 00:26:16,727 we thought the red must be our first offering. 357 00:26:16,858 --> 00:26:20,988 It's what the buyers have come to expect of this region. 358 00:26:21,119 --> 00:26:23,511 And what grape do you favor, Madame? 359 00:26:23,640 --> 00:26:30,598 I favor a more powerful, intense, and precise grape 360 00:26:30,728 --> 00:26:32,380 than most of the makers in the region. 361 00:26:32,511 --> 00:26:33,641 Why? 362 00:26:33,772 --> 00:26:35,728 I want the drinker to feel as if 363 00:26:35,859 --> 00:26:38,598 they stand in the vineyard in Verzy, 364 00:26:38,728 --> 00:26:41,989 as if they are tasting the place itself. 365 00:26:42,120 --> 00:26:47,554 The more intense, the more precise the grape, 366 00:26:47,685 --> 00:26:49,424 the more they can... 367 00:26:52,902 --> 00:26:55,946 experience François' unique contribution. 368 00:27:02,512 --> 00:27:05,599 You have done well, deciding to sell off the red. 369 00:27:05,729 --> 00:27:10,686 And I would continue developing the pink champagne 370 00:27:10,816 --> 00:27:12,251 with the skin on. 371 00:27:12,381 --> 00:27:14,599 The pink is weak, Monsieur. It is too dry. 372 00:27:14,729 --> 00:27:17,642 Yes, well, your job is to count the vines. 373 00:27:17,773 --> 00:27:20,947 It most certainly is not to judge the quality of the mix, 374 00:27:21,077 --> 00:27:23,077 nor is it to sell the champagne, 375 00:27:23,208 --> 00:27:27,990 which would be my job, would it not? 376 00:27:28,121 --> 00:27:29,773 In the hierarchy? 377 00:27:32,077 --> 00:27:33,469 Yes, Monsieur. 378 00:27:41,252 --> 00:27:44,295 I will sell the widow's champagne, 379 00:27:44,426 --> 00:27:46,208 provided the final tasting goes well. 380 00:27:46,339 --> 00:27:50,687 In say, a year. 381 00:27:50,817 --> 00:27:54,469 I will see you and your criminal enterprise then. 382 00:28:26,383 --> 00:28:27,601 There is hope. 383 00:28:27,731 --> 00:28:30,209 A way forward, however unpredictable. 384 00:28:35,557 --> 00:28:38,167 We can dance around the petulant games of powerful men, 385 00:28:38,296 --> 00:28:43,079 but... as ever, we are at the mercy of the seasons. 386 00:28:45,601 --> 00:28:49,644 At last, my love, spring. 387 00:28:49,775 --> 00:28:51,254 The first... 388 00:28:51,384 --> 00:28:52,123 ...buds break. 389 00:28:54,384 --> 00:28:56,079 A hot, dry, July. 390 00:28:58,079 --> 00:28:59,210 As the land holds its breath 391 00:28:59,341 --> 00:29:01,123 for the harvest ahead. 392 00:29:01,254 --> 00:29:02,819 We wait in anticipation. 393 00:29:06,776 --> 00:29:11,297 François, your last song has sung the grapes to good health. 394 00:29:17,124 --> 00:29:19,255 All senses feel heightened. 395 00:29:19,384 --> 00:29:21,515 Every moment matters. 396 00:29:21,645 --> 00:29:23,645 The time of day the grapes are picked. 397 00:29:23,776 --> 00:29:27,863 The way they're handled. The first press. 398 00:29:27,993 --> 00:29:30,211 Wish I could bottle this time. 399 00:29:30,342 --> 00:29:33,603 It is a haphazard sort of alchemy. 400 00:29:35,559 --> 00:29:37,516 I want our champagne to have 401 00:29:37,646 --> 00:29:40,603 structure, depth. 402 00:29:40,733 --> 00:29:42,951 It must reflect your elegance. 403 00:29:44,342 --> 00:29:46,124 Your boldness. 404 00:29:46,255 --> 00:29:47,603 Your light. 405 00:29:51,472 --> 00:29:53,690 But I don't want to go to the abbey, Mother. 406 00:29:53,820 --> 00:29:56,690 I don't want you to go either. 407 00:29:56,820 --> 00:30:01,256 The vineyard is no place for a little girl. 408 00:30:01,386 --> 00:30:04,560 The vineyard is no place for you. 409 00:30:04,690 --> 00:30:06,343 I know. 410 00:30:06,473 --> 00:30:09,343 This will always be your home. 411 00:30:09,473 --> 00:30:11,169 We belong to it. 412 00:30:44,126 --> 00:30:46,518 Morning, Barbe. 413 00:30:46,648 --> 00:30:50,518 Morning. 414 00:30:50,648 --> 00:30:52,344 Will you leave it? 415 00:30:52,474 --> 00:30:54,082 I'd like to do it. 416 00:31:01,344 --> 00:31:02,866 It's ready for Louis. 417 00:31:08,648 --> 00:31:10,345 So what is it, Barbe? 418 00:31:15,040 --> 00:31:16,822 François should have been here today. 419 00:31:26,606 --> 00:31:27,996 Thank you. 420 00:31:32,519 --> 00:31:33,562 Happy birthday, my love. 421 00:31:39,214 --> 00:31:40,606 Thank you. 422 00:31:40,736 --> 00:31:42,997 They are to keep a record of your... discoveries. 423 00:31:47,954 --> 00:31:49,172 They are beautiful. 424 00:31:49,302 --> 00:31:50,823 Louis helped me choose them. 425 00:31:54,476 --> 00:31:56,302 You like him. 426 00:31:56,433 --> 00:31:58,128 Hm? 427 00:31:58,259 --> 00:32:00,954 Yes. I do. 428 00:32:02,259 --> 00:32:04,128 I see the way you are with one another. 429 00:32:06,868 --> 00:32:08,824 Are you jealous?-No. 430 00:32:10,128 --> 00:32:11,563 Why not? 431 00:32:11,694 --> 00:32:13,346 Because I know you love me. 432 00:32:16,476 --> 00:32:19,911 And because I believe we must be free to feel 433 00:32:20,042 --> 00:32:21,346 whatever we feel, 434 00:32:21,476 --> 00:32:23,781 so that we never mistake rebellion for reality. 435 00:32:26,173 --> 00:32:27,737 Because I like his company too. 436 00:32:29,955 --> 00:32:30,824 You like his company? 437 00:32:30,955 --> 00:32:32,042 I do. 438 00:32:38,347 --> 00:32:40,173 It was too warm this summer. 439 00:32:42,825 --> 00:32:44,955 And if the rain this winter is anything like last year... 440 00:32:52,434 --> 00:32:53,738 So we adapt. 441 00:32:55,174 --> 00:32:56,564 I was thinking, 442 00:32:58,303 --> 00:32:59,999 perhaps we could help the vines better this year. 443 00:33:46,523 --> 00:33:48,652 It's an improvement. 444 00:33:48,783 --> 00:33:51,175 There's character there. 445 00:33:53,653 --> 00:33:56,697 It's not ready. 446 00:33:56,827 --> 00:33:58,175 I'm going to continue mixing. 447 00:33:58,305 --> 00:33:59,740 Bottle it. 448 00:33:59,871 --> 00:34:02,653 It's time for the second fermentation. 449 00:34:02,784 --> 00:34:05,175 And leave it a few months, 450 00:34:05,305 --> 00:34:09,958 unless you prefer the frog-eyed bigger bubbles. 451 00:34:10,088 --> 00:34:13,740 No, I prefer the smaller bubbles. 452 00:34:17,263 --> 00:34:23,653 Madame, George Christian von Kessler. 453 00:34:23,784 --> 00:34:25,045 Are you married, George? 454 00:34:25,176 --> 00:34:28,958 I will be interviewing you; pay him no mind. 455 00:34:29,088 --> 00:34:31,567 I really just want to know one thing. 456 00:34:31,698 --> 00:34:34,524 How many women are in your family? 457 00:34:34,654 --> 00:34:36,219 My mother and my sister, Madame. 458 00:34:36,350 --> 00:34:39,263 What do your mother and sister think of me? 459 00:34:39,393 --> 00:34:42,046 They worry a woman might not be a capable manager. 460 00:34:42,176 --> 00:34:44,437 What did you say to that? 461 00:34:44,567 --> 00:34:46,654 I said, "Aren't you able? 462 00:34:46,785 --> 00:34:48,785 Here in your home. 463 00:34:48,915 --> 00:34:51,480 Why shouldn't she be in hers?" 464 00:34:51,611 --> 00:34:53,393 I know you are in your fields every day. 465 00:34:53,524 --> 00:34:55,741 You work hard, Madame. 466 00:34:55,872 --> 00:34:59,741 Do you want the position of a field foreman? 467 00:34:59,872 --> 00:35:01,177 Foreman? 468 00:35:01,307 --> 00:35:02,959 Yes. 469 00:35:03,089 --> 00:35:04,741 Will the older staff listen to me? 470 00:35:04,872 --> 00:35:06,828 If you prove yourself. 471 00:35:06,959 --> 00:35:09,525 I have to prove myself every day. 472 00:35:09,655 --> 00:35:11,089 Madame. 473 00:35:11,220 --> 00:35:14,438 He'll need new clothes if they're to respect him. 474 00:35:14,568 --> 00:35:17,481 Anne is an excellent tailor. 475 00:35:17,612 --> 00:35:20,177 Thank you. 476 00:35:25,568 --> 00:35:28,047 Edouard! Come in. 477 00:35:28,178 --> 00:35:30,655 Louis Bohne, the famous. 478 00:35:30,786 --> 00:35:33,047 Hello. Pleasure. Truly a pleasure. 479 00:35:33,178 --> 00:35:35,090 Louis, this is Edouard Werler. 480 00:35:35,221 --> 00:35:36,612 He is a gifted accountant. 481 00:35:36,742 --> 00:35:38,134 Mm. 482 00:35:38,265 --> 00:35:42,656 Yes. Well, I will leave you to it. 483 00:35:42,786 --> 00:35:46,003 I can see you know exactly what sort of man you are looking for. 484 00:35:46,134 --> 00:35:47,613 I am to town. 485 00:35:50,395 --> 00:35:51,656 Happy hunting! 486 00:35:57,917 --> 00:35:59,961 Finally, after too many months 487 00:36:00,091 --> 00:36:01,961 of bottling, 488 00:36:02,091 --> 00:36:03,613 no more frog-eyed bubbles. 489 00:36:08,526 --> 00:36:10,482 The trade route has been finalized. 490 00:36:10,613 --> 00:36:12,353 The delivery negotiated. 491 00:36:14,613 --> 00:36:16,309 So many obstacles ahead. 492 00:36:16,440 --> 00:36:18,179 So much at stake. 493 00:36:18,309 --> 00:36:20,353 Mustn't dwell on what we cannot control. 494 00:36:22,179 --> 00:36:26,353 Though, it seems a shame not to dress you. 495 00:36:26,483 --> 00:36:28,266 Something must announce you. 496 00:36:30,527 --> 00:36:32,657 Something subtle, but smart. 497 00:36:33,788 --> 00:36:36,570 Confident. 498 00:36:36,701 --> 00:36:38,180 There. 499 00:36:38,309 --> 00:36:41,092 That will keep you safe across the seas. 500 00:36:41,223 --> 00:36:43,180 Go well, my loves, go well. 501 00:36:48,223 --> 00:36:49,875 All dressed up and ready to travel. 502 00:36:51,962 --> 00:36:54,180 We will take a few days to circumvent the front lines 503 00:36:54,310 --> 00:36:55,875 and arrive in Amsterdam. 504 00:37:00,615 --> 00:37:02,832 I'll be gone a while. 505 00:37:02,962 --> 00:37:06,789 If I don't come back, don't alert the authorities. 506 00:37:06,919 --> 00:37:09,615 For you, for the journey. 507 00:37:09,745 --> 00:37:11,180 Thank you. 508 00:37:18,441 --> 00:37:20,789 Let's go! 509 00:37:20,919 --> 00:37:23,528 And now the wait. 510 00:37:23,658 --> 00:37:27,268 For the first time in as long as I can remember, 511 00:37:27,398 --> 00:37:31,398 I am permitting myself excitement. 512 00:37:31,529 --> 00:37:34,181 Pure, unbridled excitement. 513 00:37:36,919 --> 00:37:40,137 Good morning, Phillipe. 514 00:37:40,268 --> 00:37:42,224 I hope you are well. 515 00:37:42,355 --> 00:37:43,529 Barbe, I came to view the product 516 00:37:43,659 --> 00:37:44,703 but it is nowhere to be found. 517 00:37:44,833 --> 00:37:45,964 Why do you need to see it? 518 00:37:46,093 --> 00:37:47,355 Where is it? 519 00:37:52,007 --> 00:37:53,703 We moved the sparkling. 520 00:37:57,790 --> 00:37:59,094 Come with me. 521 00:38:02,833 --> 00:38:05,616 Are you selling abroad? 522 00:38:05,746 --> 00:38:08,877 Barbe, whether you tell me or not, 523 00:38:09,007 --> 00:38:11,007 if you break this embargo and you are found out, 524 00:38:11,138 --> 00:38:14,660 I will be implicated. 525 00:38:14,790 --> 00:38:17,834 Everything must be reported to Droite and to myself. 526 00:38:17,964 --> 00:38:19,878 We are partners. 527 00:38:20,007 --> 00:38:22,399 When I have proceeds, I will send them to you. 528 00:38:26,834 --> 00:38:28,573 You understand our arrangement can be terminated. 529 00:38:28,704 --> 00:38:29,965 You have one last chance. 530 00:38:30,095 --> 00:38:31,443 One. 531 00:38:33,486 --> 00:38:34,791 There is a comet 532 00:38:34,921 --> 00:38:37,965 burning a passage through the sky, 533 00:38:38,095 --> 00:38:39,878 day and night. 534 00:38:40,008 --> 00:38:43,226 The world watches as one. 535 00:38:43,357 --> 00:38:48,226 Whispers around Champagne say it is portent of change. 536 00:38:48,357 --> 00:38:52,183 A good omen perhaps, for the coming harvest. 537 00:38:52,313 --> 00:38:53,835 Madame! Come quick! 538 00:38:53,965 --> 00:38:55,357 First press! - I'm coming! 539 00:39:04,792 --> 00:39:06,487 It's perfect! 540 00:39:15,574 --> 00:39:16,879 Whoa. 541 00:39:21,748 --> 00:39:23,096 Where is Louis? 542 00:39:24,835 --> 00:39:27,706 Louis stayed to sell the glass. 543 00:39:27,835 --> 00:39:29,401 I'm sorry, Madame. 544 00:39:29,532 --> 00:39:32,271 We made it to Amsterdam but... 545 00:39:32,401 --> 00:39:34,532 the heat and the journey... 546 00:39:34,662 --> 00:39:36,053 the champagne spoiled. 547 00:39:37,532 --> 00:39:38,923 We lost everything... 548 00:39:44,793 --> 00:39:46,271 Sorry, Madame. 549 00:40:24,273 --> 00:40:28,055 We could offer to sell some of the hectares. 550 00:40:28,186 --> 00:40:30,446 The Moeëts inquiring again? 551 00:40:30,576 --> 00:40:33,750 They made it clear there is a standing offer. 552 00:40:33,881 --> 00:40:37,316 For all of it, or some of the fields, if... 553 00:40:38,534 --> 00:40:41,055 When. When I fail. 554 00:40:43,881 --> 00:40:46,229 I understand. 555 00:40:46,360 --> 00:40:51,316 Perhaps in the event that I should be so foolish, 556 00:40:51,447 --> 00:40:57,925 so arrogant, to send the sparkling around a blockade 557 00:40:58,056 --> 00:40:59,490 and lose it all to the heat. 558 00:40:59,621 --> 00:41:00,882 To bad luck, certainly. 559 00:41:01,012 --> 00:41:03,012 To bad judgement on my part. 560 00:41:03,143 --> 00:41:04,795 I'm not sure all the responsibility 561 00:41:04,925 --> 00:41:06,795 lies on your should-- - It was my decision. 562 00:41:06,925 --> 00:41:08,969 And you will be the reason we succeed in the end! 563 00:41:09,099 --> 00:41:12,012 We have no money. 564 00:41:12,143 --> 00:41:13,664 I cannot pay any of you. 565 00:41:17,969 --> 00:41:21,317 Do you think Louis intends to continue on with us? 566 00:41:21,448 --> 00:41:25,012 You, Edouard? 567 00:41:25,143 --> 00:41:29,970 We need to get to the bottling stage of this vintage. 568 00:41:30,099 --> 00:41:31,839 We cannot wait too long to tell Phillipe. 569 00:41:34,926 --> 00:41:36,317 Selling off objects 570 00:41:36,665 --> 00:41:40,839 to make up for the lost shipment in Amsterdam. 571 00:41:40,970 --> 00:41:44,926 But I have kept Clem's room untouched. 572 00:41:45,057 --> 00:41:50,013 Try again. Think differently. 573 00:41:50,144 --> 00:41:53,883 Work on what's in front of us. 574 00:42:43,363 --> 00:42:45,580 This is for you... 575 00:42:49,667 --> 00:42:54,450 It's not very good, is it? But I did make it myself. 576 00:42:58,667 --> 00:43:02,364 It's an owl, weeping in a cathedral on the moon... 577 00:43:07,407 --> 00:43:08,625 Beautiful. 578 00:43:13,841 --> 00:43:16,407 You were disappointed when... 579 00:43:16,538 --> 00:43:18,842 you first saw me, I know. 580 00:43:20,364 --> 00:43:23,842 When your parents told you that you were to marry. 581 00:43:31,060 --> 00:43:32,625 I will try to make it up to you. 582 00:43:35,103 --> 00:43:36,494 Come on lads, let's go! 583 00:43:36,625 --> 00:43:38,060 Get more wood.-Thank you! 584 00:43:38,321 --> 00:43:40,147 If we lose these first shoots to a late frost, 585 00:43:40,278 --> 00:43:41,321 we lose the harvest. 586 00:43:41,452 --> 00:43:43,016 I know. 587 00:43:43,147 --> 00:43:44,582 I'll keep these fires lit till morning. 588 00:43:44,712 --> 00:43:46,147 I'll stay. 589 00:43:46,278 --> 00:43:47,713 No one can fall asleep. 590 00:43:47,842 --> 00:43:48,973 Of course, Madame. 591 00:43:49,103 --> 00:43:50,060 Thank you, George. 592 00:43:52,191 --> 00:43:53,103 All right, lads, let's go! 593 00:43:54,321 --> 00:43:55,408 Muller! Muller! Here! 594 00:43:55,539 --> 00:43:56,669 Come on, boys! 595 00:43:56,843 --> 00:43:58,060 up the hill as well, lads. 596 00:43:58,191 --> 00:43:59,408 Here. Follow me. 597 00:43:59,539 --> 00:44:00,974 Come on! Follow me there! 598 00:44:11,974 --> 00:44:14,974 Pick these up. Pick these up now! 599 00:44:15,104 --> 00:44:16,887 Why? 600 00:44:17,017 --> 00:44:19,104 Time does not bend, Father. 601 00:44:19,235 --> 00:44:20,843 She's slow! - Go and clean yourself up. 602 00:44:20,974 --> 00:44:22,322 - It must clear! - Meet me in the study. 603 00:44:22,453 --> 00:44:23,756 Come and speak to me 604 00:44:23,887 --> 00:44:26,974 when you are ready to discuss things civilly. 605 00:44:27,104 --> 00:44:31,017 I am afraid there is nothing to be done about François. 606 00:44:46,627 --> 00:44:48,714 Hello, Phillipe. 607 00:44:48,844 --> 00:44:50,670 Thank you for coming. 608 00:44:50,801 --> 00:44:52,757 Of course. 609 00:44:52,888 --> 00:44:57,323 Edouard, would you like to... to begin? 610 00:44:57,454 --> 00:44:59,844 Yes. 611 00:44:59,975 --> 00:45:03,671 Phillipe, regarding the missing product, 612 00:45:03,801 --> 00:45:05,541 we wanted to assure you there will be no legal issues 613 00:45:05,671 --> 00:45:08,410 for the vineyard. 614 00:45:08,541 --> 00:45:09,715 There will be no evidence 615 00:45:09,889 --> 00:45:11,671 of the shipment having been sold anywhere. 616 00:45:11,802 --> 00:45:14,105 But how can you guarantee that? There must be records. 617 00:45:15,889 --> 00:45:18,628 It was ruined in the heat. 618 00:45:18,758 --> 00:45:21,671 It's lost?! 619 00:45:21,802 --> 00:45:22,584 The entire vintage? 620 00:45:22,715 --> 00:45:24,019 Yes. 621 00:45:26,671 --> 00:45:27,889 Edouard, you may go. 622 00:45:44,063 --> 00:45:46,324 God! I am very disappointed in you. 623 00:45:46,455 --> 00:45:47,498 - I understand. - You've confirmed 624 00:45:47,672 --> 00:45:48,498 all my worst fears. - I understand, 625 00:45:48,629 --> 00:45:49,933 but I want you to consider 626 00:45:50,063 --> 00:45:52,064 not removing me until after this next bottling. 627 00:45:52,194 --> 00:45:54,542 And why would I do that? 628 00:45:54,672 --> 00:45:55,542 And if we can recoup... 629 00:45:55,672 --> 00:45:57,020 No. It is finished. 630 00:46:13,716 --> 00:46:18,195 François needed help, 631 00:46:18,325 --> 00:46:20,933 and we failed to recognize it. 632 00:46:22,151 --> 00:46:23,847 We failed him. 633 00:46:25,891 --> 00:46:27,934 That is why he is dead. 634 00:46:30,586 --> 00:46:32,412 I could never allow myself to think... 635 00:46:38,369 --> 00:46:42,499 Please, Phillipe. 636 00:46:42,630 --> 00:46:46,196 While the vineyard still bears his name. 637 00:46:59,544 --> 00:47:04,805 If Louis Bohne distributes, agreed. 638 00:47:44,501 --> 00:47:47,371 The damp will get into your bones, Barbe. 639 00:47:47,501 --> 00:47:49,067 You'll catch your death. 640 00:47:52,632 --> 00:47:53,632 Sit with me. 641 00:48:15,328 --> 00:48:16,372 That's very good. 642 00:48:16,502 --> 00:48:19,067 Just isn't good enough. 643 00:48:19,198 --> 00:48:20,981 You need to sleep. 644 00:48:36,416 --> 00:48:38,068 It's not right. It's not good. 645 00:48:38,199 --> 00:48:41,807 This isn't right. It's not good. 646 00:48:41,937 --> 00:48:44,547 This is not good! 647 00:48:44,677 --> 00:48:45,894 That is too loud! 648 00:48:46,024 --> 00:48:49,373 It's too loud, it's too loud! 649 00:48:49,503 --> 00:48:50,808 We are not safe here! 650 00:48:50,937 --> 00:48:52,329 - Clem? Clem! - This is our home! 651 00:48:52,460 --> 00:48:53,590 Inside! Go! 652 00:48:53,721 --> 00:48:55,764 Go inside! 653 00:48:58,982 --> 00:49:01,373 It's loud, it's too loud. 654 00:49:01,503 --> 00:49:02,851 Taste it! 655 00:49:04,808 --> 00:49:06,200 Would they have their own homes suffer such harm? 656 00:49:06,330 --> 00:49:07,547 Why is no one coming to help? 657 00:49:11,547 --> 00:49:15,069 Barbe! 658 00:49:47,418 --> 00:49:50,896 Where were you? 659 00:49:51,026 --> 00:49:52,765 Hiding... 660 00:49:52,896 --> 00:49:55,765 You're hiding from me... 661 00:49:55,896 --> 00:49:57,549 I was waiting for you to calm. 662 00:49:58,765 --> 00:50:00,549 I can't. 663 00:50:00,679 --> 00:50:02,810 Will Clem be safe? 664 00:50:02,939 --> 00:50:05,810 If you can't calm. 665 00:50:05,939 --> 00:50:08,940 If I can't, will that keep you from loving me? 666 00:51:13,159 --> 00:51:14,811 Monsieur Louis Bohne. 667 00:51:14,941 --> 00:51:17,377 Louis Bohne, after months on a horse. 668 00:51:17,507 --> 00:51:18,768 Charles has told me 669 00:51:18,899 --> 00:51:20,290 you are maintaining the vineyards yourself. 670 00:51:20,420 --> 00:51:22,464 You must be the only woman I know who loves mud. 671 00:51:22,594 --> 00:51:25,855 Yes, well, we keep moving forward. 672 00:51:25,986 --> 00:51:28,812 And what criminal activities do you have in mind for us next? 673 00:51:28,942 --> 00:51:31,551 They are not so much criminal 674 00:51:31,681 --> 00:51:36,116 as they are masking the extent to which we are truly solvent. 675 00:51:36,247 --> 00:51:40,768 Excellent. 676 00:51:40,899 --> 00:51:43,334 You've been gone a long while. 677 00:51:43,465 --> 00:51:44,855 Yes. 678 00:51:44,986 --> 00:51:48,639 It's good to have you back with us safe, Louis. 679 00:51:48,768 --> 00:51:51,421 And I have control of the vineyard 680 00:51:51,552 --> 00:51:54,116 until the next bottling, 681 00:51:54,247 --> 00:51:58,552 if you decide to distribute for us. 682 00:51:58,682 --> 00:51:59,856 After that... 683 00:51:59,987 --> 00:52:03,030 I know. 684 00:52:03,160 --> 00:52:04,900 Phillipe told me. 685 00:52:12,856 --> 00:52:14,987 After the disaster in Amsterdam, 686 00:52:15,117 --> 00:52:19,292 I managed to salvage eight bottles. 687 00:52:19,422 --> 00:52:23,292 I then rode on horseback to St. Petersburg. 688 00:52:23,422 --> 00:52:26,248 A friend, who has exquisite taste, 689 00:52:26,379 --> 00:52:27,769 and is the sort who likes 690 00:52:27,900 --> 00:52:30,335 the boast of his new discoveries, 691 00:52:30,466 --> 00:52:32,857 he sampled your champagne. 692 00:52:32,987 --> 00:52:34,553 I gave him the bottles, 693 00:52:36,640 --> 00:52:38,944 and he gave me this. 694 00:52:39,074 --> 00:52:42,770 In advance of the next shipment. 695 00:52:42,901 --> 00:52:46,031 You have sold, Madame. 696 00:52:46,162 --> 00:52:48,683 Congratulations. 697 00:52:48,814 --> 00:52:50,553 Provided the next tasting goes well, of course; 698 00:52:50,683 --> 00:52:52,466 we have to match the same standard of 699 00:52:52,596 --> 00:52:54,380 what we have already pre-sold. 700 00:52:54,509 --> 00:52:55,683 Of course. 701 00:53:03,641 --> 00:53:04,988 For Phillipe. 702 00:53:07,467 --> 00:53:08,641 And for you. 703 00:53:11,771 --> 00:53:13,641 No. 704 00:53:13,771 --> 00:53:15,467 I will give this to Phillipe. 705 00:53:18,510 --> 00:53:20,597 It did occur to me that I might sell the red wine 706 00:53:20,728 --> 00:53:23,336 to the nobles that I know in Austria. 707 00:53:23,467 --> 00:53:25,728 They hate the French, but not me personally, I hope. 708 00:53:31,424 --> 00:53:33,858 To dislike you would be against nature. 709 00:53:37,294 --> 00:53:38,989 We sold the red. 710 00:53:39,119 --> 00:53:40,858 Not at the price you would have sold it for, 711 00:53:40,989 --> 00:53:43,598 but I needed to pay the workers for the harvest. 712 00:53:43,729 --> 00:53:45,119 Louis, could you...? 713 00:53:49,032 --> 00:53:51,424 Would one of your royals buy it? 714 00:53:51,555 --> 00:53:53,946 It's the only possession of worth I have left. 715 00:54:04,642 --> 00:54:06,338 If I had anything of my own to sell, I would. 716 00:54:06,468 --> 00:54:08,468 I know, but you don't. 717 00:54:12,859 --> 00:54:14,512 No. 718 00:54:33,208 --> 00:54:35,643 We won't be solvent until after the next vintage. 719 00:54:35,773 --> 00:54:37,165 I know. 720 00:54:38,904 --> 00:54:41,209 But you have sold, Barbe. 721 00:54:43,121 --> 00:54:44,643 And Phillipe will soon see that. 722 00:54:48,686 --> 00:54:50,339 Don't sell it quite yet. 723 00:55:20,035 --> 00:55:21,948 All right, that's enough. 724 00:55:22,079 --> 00:55:23,384 Louis. 725 00:55:54,949 --> 00:55:56,688 Is that you, Barbe-Nicole? 726 00:56:22,863 --> 00:56:24,341 What do you want, Barbe? 727 00:56:27,124 --> 00:56:29,341 Your instincts have always been so good. 728 00:56:35,212 --> 00:56:36,776 You know what I am. 729 00:56:38,950 --> 00:56:42,342 Why won't you listen to yourself now? 730 00:56:42,473 --> 00:56:43,994 I don't want to. 731 00:56:47,429 --> 00:56:49,560 Why? 732 00:56:49,690 --> 00:56:51,821 I don't want to. 733 00:57:23,387 --> 00:57:24,561 Will you ask the workers 734 00:57:24,691 --> 00:57:27,430 if they would accept these in trade? 735 00:57:27,561 --> 00:57:28,430 I will, Barbe. 736 00:58:50,041 --> 00:58:52,041 What would Voltaire say? 737 00:58:59,259 --> 00:59:01,563 He would not be happy with me. 738 00:59:03,650 --> 00:59:05,259 What are you praying for? 739 00:59:07,737 --> 00:59:14,303 To... stop... loving you this much. 740 00:59:27,346 --> 00:59:28,955 It... it's... 741 00:59:35,694 --> 00:59:37,217 you are the only. 742 00:59:41,781 --> 00:59:43,304 You are life... 743 00:59:46,651 --> 00:59:48,042 for me. 744 00:59:50,260 --> 00:59:51,565 And... 745 00:59:53,695 --> 00:59:55,304 I... 746 01:00:00,434 --> 01:00:02,042 I'm not... 747 01:00:09,869 --> 01:00:11,218 I'm not. 748 01:00:12,391 --> 01:00:14,218 I'm not. 749 01:00:30,000 --> 01:00:33,435 No, no. For my calm, for my sleep. 750 01:00:35,261 --> 01:00:36,914 Don't hide from me, love. 751 01:00:44,001 --> 01:00:47,001 Oh. Oh... darling. Clemy... 752 01:00:49,001 --> 01:00:52,870 Silly Daddy. Silly Daddy. 753 01:00:53,001 --> 01:00:54,393 I've got you. I've got you. 754 01:00:54,522 --> 01:00:55,783 I want Mummy! 755 01:00:55,957 --> 01:00:58,480 Oh, I've got you. I've got you. I've got you. 756 01:00:58,609 --> 01:00:59,480 Darling. 757 01:00:59,609 --> 01:01:00,480 Stop. 758 01:01:00,609 --> 01:01:01,653 Stop! 759 01:01:07,783 --> 01:01:08,784 It's all right. 760 01:03:00,830 --> 01:03:04,439 Napoleon's new regulations on planting. 761 01:03:04,570 --> 01:03:06,874 When does he find the time? 762 01:03:07,004 --> 01:03:11,005 He understands the value of peace. 763 01:03:11,134 --> 01:03:12,961 He is not interested in peace. 764 01:03:25,526 --> 01:03:27,570 I'm working. 765 01:03:27,700 --> 01:03:29,918 It's late. Everyone's asleep. 766 01:03:39,788 --> 01:03:41,484 Now get out of my office. 767 01:04:05,267 --> 01:04:07,180 I shall name you 768 01:04:07,311 --> 01:04:10,615 the Comet Vintage of 1811. 769 01:04:15,615 --> 01:04:16,875 Monsieur Muller, Monsieur Muller. 770 01:04:17,049 --> 01:04:18,441 Quick. It's time! - Gather everyone! 771 01:04:18,572 --> 01:04:20,049 Sir, I'll ready the horses. 772 01:04:21,572 --> 01:04:24,180 Right! I need all the carts loaded. 773 01:04:24,311 --> 01:04:26,746 All the horses! We need everyone. 774 01:04:26,876 --> 01:04:28,572 Everyone to the caves! 775 01:04:28,702 --> 01:04:29,702 Now! 776 01:04:38,050 --> 01:04:39,528 At least another dozen bottles over there. 777 01:04:52,007 --> 01:04:55,399 You need to hide here until the soldiers have gone. 778 01:04:55,529 --> 01:04:57,312 They won't find you in the caves. 779 01:04:57,442 --> 01:05:00,050 Muller, go and get your family once you're finished loading, 780 01:05:00,181 --> 01:05:01,050 and any of the other men. 781 01:05:01,181 --> 01:05:02,137 - Sir. - No, no. 782 01:05:02,268 --> 01:05:03,747 I need Muller to bring Clem. 783 01:05:03,877 --> 01:05:06,138 She'll be safer at your parents' house in Reims, Madame. 784 01:05:06,268 --> 01:05:07,268 I must go to the house to get Anne. 785 01:05:07,399 --> 01:05:08,921 Wait. 786 01:05:09,051 --> 01:05:11,529 Go quickly, the Russians could be here before sunset. 787 01:05:11,660 --> 01:05:13,313 God knows what will happen. 788 01:05:13,442 --> 01:05:15,703 Leave the shipment if anything happens. 789 01:05:15,834 --> 01:05:17,660 Go. Don't worry, go! 790 01:05:18,877 --> 01:05:21,138 Go. Keep to the woods. 791 01:05:28,226 --> 01:05:30,138 Come on, keep loading! 792 01:05:50,183 --> 01:05:53,227 - It's here! - I know, I know! 793 01:05:55,052 --> 01:05:56,096 - Clem! - We have to hurry. 794 01:05:56,270 --> 01:05:57,835 I need Clem. Oh god! 795 01:05:58,965 --> 01:05:59,922 Oh my god, oh my god! 796 01:06:09,662 --> 01:06:10,965 Barbe, Barbe! 797 01:06:33,097 --> 01:06:35,010 The war is over, 798 01:06:35,140 --> 01:06:38,576 leaving such devastation in its wake. 799 01:06:38,705 --> 01:06:43,184 And yet no damage done to the vineyards of France. 800 01:06:43,315 --> 01:06:46,228 A miracle. 801 01:06:46,358 --> 01:06:48,228 My dear, 802 01:06:48,358 --> 01:06:51,663 now that Napoleon has been brought to his knees, 803 01:06:51,793 --> 01:06:54,576 all of Russia wishes to celebrate the end of this war 804 01:06:54,706 --> 01:06:57,924 by drinking the Comet. 805 01:06:58,054 --> 01:07:01,837 Your champagne is all sold. I wish I had more to sell. 806 01:07:01,967 --> 01:07:03,924 I've been turning the vessels each day 807 01:07:04,054 --> 01:07:06,272 over the last few weeks. 808 01:07:06,403 --> 01:07:11,880 And as I thought, sediment has solidified in the base, 809 01:07:12,011 --> 01:07:14,185 ready to be released. 810 01:07:14,316 --> 01:07:16,967 The Czar himself said he would drink none other. 811 01:07:17,098 --> 01:07:18,664 We must seize the moment. 812 01:07:21,577 --> 01:07:23,794 This is most definitely the future. 813 01:07:23,924 --> 01:07:27,098 Our shipments will be months ahead of the competition. 814 01:08:17,578 --> 01:08:19,491 I can pay the workers now. 815 01:08:26,665 --> 01:08:28,492 Robert! 816 01:08:28,622 --> 01:08:30,056 How are you? 817 01:08:30,187 --> 01:08:32,231 Thank you, thank you for taking care of the vines. 818 01:08:36,361 --> 01:08:39,013 Hello. Thank you very much! 819 01:08:41,970 --> 01:08:42,753 Thank you, Matthieu! 820 01:08:42,883 --> 01:08:43,840 Madame. 821 01:08:52,622 --> 01:08:56,057 So you're an inventor now. 822 01:08:56,188 --> 01:09:00,579 And you would have me return to Russia so soon. 823 01:09:00,709 --> 01:09:02,970 No, I would not. 824 01:09:03,101 --> 01:09:04,666 Now that he has abdicated and there is peace, 825 01:09:04,796 --> 01:09:05,666 George can go. 826 01:09:05,796 --> 01:09:08,014 Oh. 827 01:09:08,144 --> 01:09:10,623 I can go and join you in the vineyards today. 828 01:09:10,754 --> 01:09:12,536 You're going to get your hands dirty? 829 01:09:12,667 --> 01:09:14,057 Mm-hm. 830 01:09:14,188 --> 01:09:15,536 Mud on your shoes? 831 01:09:17,797 --> 01:09:19,275 Summons! 832 01:09:29,841 --> 01:09:33,145 It's a summons for Barbe-Nicole Clicquot. 833 01:09:35,276 --> 01:09:36,667 A claim has been submitted 834 01:09:36,797 --> 01:09:38,580 that Madame Clicquot is running a business 835 01:09:38,710 --> 01:09:41,928 in violation of the Napoleonic code of 1804 836 01:09:42,058 --> 01:09:44,058 and further, that her vineyard should be placed 837 01:09:44,189 --> 01:09:46,624 in the hands of an experienced executor. 838 01:09:48,320 --> 01:09:49,798 We don't have much time. 839 01:09:49,928 --> 01:09:51,928 We have to read the entirety of the Code. 840 01:09:52,058 --> 01:09:55,015 Was this the plan all along? 841 01:09:55,145 --> 01:09:57,407 No, Madame. 842 01:09:57,537 --> 01:10:00,537 It never occurred to them you would succeed. 843 01:10:00,668 --> 01:10:03,233 That you would fight so very hard for every bottle. 844 01:10:10,494 --> 01:10:12,016 Get out! Get out! 845 01:10:14,798 --> 01:10:15,972 No! No! 846 01:10:16,103 --> 01:10:17,321 It's too dangerous, Madame! 847 01:10:17,451 --> 01:10:18,842 - Come with me! - No! 848 01:10:19,016 --> 01:10:20,408 - Come with me! - Stop! Stop! 849 01:10:20,538 --> 01:10:21,016 - It's over! - Get off me! 850 01:10:21,146 --> 01:10:22,711 Get off! 851 01:10:50,104 --> 01:10:51,582 - Where were you? - Where were you? 852 01:10:51,712 --> 01:10:52,756 What are you doing? 853 01:10:52,886 --> 01:10:53,973 There are things written here 854 01:10:54,104 --> 01:10:56,583 that you've never shared with me. 855 01:10:56,712 --> 01:10:57,756 You're hiding. 856 01:10:57,886 --> 01:11:00,191 They are things to remind me 857 01:11:00,322 --> 01:11:02,147 of--of--of-- of what we have shared, 858 01:11:02,278 --> 01:11:03,322 said to each other, decided! 859 01:11:03,452 --> 01:11:04,973 You were worried about the glass. 860 01:11:05,104 --> 01:11:06,278 - And I told you! - No, you didn't. 861 01:11:06,409 --> 01:11:08,322 - Yes! - No, you didn't. 862 01:11:08,452 --> 01:11:09,844 Calm, François. Calm, calm. 863 01:11:09,974 --> 01:11:11,800 Calm? I am calm. 864 01:11:11,931 --> 01:11:13,626 This is what you do, you trick me! 865 01:11:13,757 --> 01:11:14,844 You were the one who said 866 01:11:14,974 --> 01:11:17,148 we would never hide from each other, 867 01:11:17,278 --> 01:11:20,844 and now you are the one. You hide. 868 01:11:20,974 --> 01:11:25,018 You hide in these moods, you rave and you disappear. 869 01:11:25,148 --> 01:11:26,279 Is this what you want? 870 01:11:26,452 --> 01:11:28,279 How could this possibly be what I... 871 01:11:42,627 --> 01:11:44,105 Did you send Clem to the abbey 872 01:11:44,236 --> 01:11:46,148 because you didn't want her to see me like this? 873 01:11:52,758 --> 01:11:55,801 Yeah. Yes. 874 01:11:55,932 --> 01:11:58,019 I sent her to the abbey 875 01:11:58,149 --> 01:12:02,062 because I didn't want her to be ashamed of you. 876 01:12:02,193 --> 01:12:04,758 Or afraid of you. 877 01:12:04,888 --> 01:12:06,627 Or take care of you. 878 01:12:09,801 --> 01:12:12,498 And she will remain there until you are different. 879 01:12:12,628 --> 01:12:14,062 And you hid that from me? 880 01:12:17,845 --> 01:12:19,454 It was all I could do. 881 01:12:30,063 --> 01:12:32,107 Go to sleep, my love. 882 01:13:03,586 --> 01:13:05,194 I love you, my darling. 883 01:13:07,890 --> 01:13:09,238 I love you. 884 01:15:38,025 --> 01:15:41,329 Madame, the carriage is here. 885 01:15:44,677 --> 01:15:46,199 It is with great concern 886 01:15:46,330 --> 01:15:49,460 for the well-being of not only the Champagne district, 887 01:15:49,590 --> 01:15:51,807 but for Madame Clicquot herself, 888 01:15:51,938 --> 01:15:54,155 that we bring this claim. 889 01:15:54,286 --> 01:15:57,068 I regret to say it, but her champagne falls 890 01:15:57,199 --> 01:15:59,417 well short of the high standards of our district. 891 01:15:59,547 --> 01:16:02,243 If she continues to sell first, 892 01:16:02,373 --> 01:16:05,852 our vintage will be judged as she is. 893 01:16:05,981 --> 01:16:07,330 Perhaps a situation such as this 894 01:16:07,460 --> 01:16:09,895 is precisely what Napoleon foresaw 895 01:16:10,026 --> 01:16:11,504 when he insisted on a law 896 01:16:11,634 --> 01:16:15,721 forbidding female management of companies. 897 01:16:15,852 --> 01:16:20,331 Monsieur Droite, who works with Madame as estate manager, 898 01:16:20,460 --> 01:16:23,244 has been observing her for many years. 899 01:16:23,374 --> 01:16:27,418 She has been seen knee-deep in mud, 900 01:16:27,547 --> 01:16:29,374 singing to the vines. 901 01:16:31,156 --> 01:16:33,721 Could you tell me, Monsieur Droite, 902 01:16:33,852 --> 01:16:37,766 why she was given the vineyard to manage? 903 01:16:37,895 --> 01:16:41,809 Well, she was in a very fragile and emotional state 904 01:16:41,939 --> 01:16:43,722 when she pleaded with Phillipe Clicquot 905 01:16:43,853 --> 01:16:47,156 to run the business alone. 906 01:16:47,287 --> 01:16:52,244 He had just lost his son, she, her husband. 907 01:16:52,374 --> 01:16:56,201 There were many substantial financial offers for the estate 908 01:16:56,331 --> 01:16:58,505 but she refused them all, 909 01:16:58,635 --> 01:17:01,070 and now we are in a position where, 910 01:17:01,201 --> 01:17:06,157 due to constant borrowing, we may have to default the bank. 911 01:17:09,419 --> 01:17:11,809 I fear that she, a woman, 912 01:17:11,940 --> 01:17:13,853 is not capable of running this vineyard. 913 01:17:13,983 --> 01:17:15,245 And yet the reason we are all here 914 01:17:15,375 --> 01:17:17,070 is because she is doing just that! 915 01:17:17,201 --> 01:17:19,593 And you are? 916 01:17:19,723 --> 01:17:23,070 I am Edouard Werler, sir. Madame Clicquot's accountant. 917 01:17:23,201 --> 01:17:25,506 Forgive my interruption, 918 01:17:25,636 --> 01:17:28,941 but this is the will of François Clicquot 919 01:17:29,071 --> 01:17:31,636 that states the land belongs to Barbe-Nicole Clicquot 920 01:17:31,767 --> 01:17:33,810 until such a time as she wills the property 921 01:17:33,941 --> 01:17:35,202 to someone of her choosing. 922 01:17:35,333 --> 01:17:36,680 Yes, if she is in her right mind. 923 01:17:36,810 --> 01:17:38,289 Regarding the accusation 924 01:17:38,462 --> 01:17:40,680 that she is forbidden to run a business under the law, 925 01:17:40,810 --> 01:17:44,507 I would cite a major point of the Napoleonic code of 1804, 926 01:17:44,636 --> 01:17:47,507 which states that a woman can carry on her husband's business 927 01:17:47,637 --> 01:17:49,810 after his death. 928 01:17:49,941 --> 01:17:52,681 Monsieur Moeët wants control of her vineyard. 929 01:17:52,811 --> 01:17:55,115 He doesn't care to protect Champagne 930 01:17:55,246 --> 01:17:56,811 or Madame Clicquot from herself. 931 01:17:56,941 --> 01:17:58,637 Monsieur Werler, 932 01:17:58,768 --> 01:18:03,724 this court will hear testimony, not opinion. 933 01:18:03,855 --> 01:18:07,072 May I speak on the subject of her... 934 01:18:07,203 --> 01:18:10,724 her private life. 935 01:18:10,855 --> 01:18:12,247 Her deceit. 936 01:18:14,334 --> 01:18:15,377 You may, but keep it clean; 937 01:18:15,507 --> 01:18:17,985 there are women present. 938 01:18:18,116 --> 01:18:21,421 Madame Clicquot is not what she seems. 939 01:18:21,551 --> 01:18:25,421 She is in an intimate, romantic relationship 940 01:18:25,551 --> 01:18:28,942 with her wine merchant. 941 01:18:29,072 --> 01:18:31,985 She is a widow only in the eyes of the law, 942 01:18:32,116 --> 01:18:34,247 to evade the law. 943 01:18:52,378 --> 01:18:56,725 Shhh... Do you hear them? 944 01:18:56,856 --> 01:18:59,465 Of course. Always. 945 01:18:59,596 --> 01:19:02,725 I don't. Not anymore. 946 01:19:10,943 --> 01:19:13,552 I think... 947 01:19:13,683 --> 01:19:17,639 all I ever wanted really was to be happy. 948 01:19:17,770 --> 01:19:19,465 Build a paradise here with you. 949 01:19:21,205 --> 01:19:24,509 Perhaps men were not made for paradise. 950 01:19:27,249 --> 01:19:30,552 I want to die in your arms. 951 01:19:30,683 --> 01:19:32,249 Do you still want to die in mine? 952 01:19:35,074 --> 01:19:39,423 I do, but first, 953 01:19:39,553 --> 01:19:42,597 I want to live, 954 01:19:42,727 --> 01:19:45,379 and work, and learn. 955 01:19:53,553 --> 01:19:54,466 Do you remember when you said that I was the one 956 01:19:54,597 --> 01:19:56,032 who was going to change things? 957 01:19:58,466 --> 01:19:59,901 It wasn't me. 958 01:20:00,032 --> 01:20:02,727 Shh- shh.-Oh, my darling. 959 01:20:02,858 --> 01:20:06,945 It was never me. 960 01:20:07,075 --> 01:20:08,684 It was always you. 961 01:20:10,814 --> 01:20:12,814 Would you stand, please? 962 01:20:16,945 --> 01:20:18,337 Are you remaining a widow 963 01:20:18,467 --> 01:20:20,293 for the sole purpose of running a business? 964 01:20:24,945 --> 01:20:27,859 I don't know. 965 01:20:27,989 --> 01:20:29,511 Did you say you don't know? 966 01:20:32,946 --> 01:20:34,337 I don't know. 967 01:20:40,554 --> 01:20:47,902 It's odd to listen to how others define you 968 01:20:48,033 --> 01:20:52,338 as if you are somehow fixed, unchanging, one person, 969 01:20:52,468 --> 01:20:56,425 instead of the many that we all are. 970 01:20:56,555 --> 01:20:59,555 I love my husband still. 971 01:20:59,686 --> 01:21:04,468 And I love Louis Bohne. I am not just one self. 972 01:21:04,599 --> 01:21:05,903 Your husband is dead, Madame. 973 01:21:06,033 --> 01:21:08,947 My husband is not dead. 974 01:21:09,077 --> 01:21:11,642 He lives in the vines. 975 01:21:11,773 --> 01:21:12,860 Perhaps it is not best 976 01:21:12,990 --> 01:21:14,251 to have you speak for yourself. 977 01:21:14,381 --> 01:21:15,903 Why would I not be the authority 978 01:21:16,034 --> 01:21:18,816 on the subject of myself? 979 01:21:18,947 --> 01:21:22,208 I am telling the truth as I know it, 980 01:21:22,339 --> 01:21:25,816 even though I see that telling the truth means 981 01:21:25,947 --> 01:21:30,729 I might not be readily understood... by men, 982 01:21:30,860 --> 01:21:33,208 as it may not be what it is. 983 01:21:33,339 --> 01:21:36,947 Familiar, expected. 984 01:21:39,034 --> 01:21:43,121 But the truth is, as I listened to you, 985 01:21:43,252 --> 01:21:45,687 I was glad to be a woman, 986 01:21:45,817 --> 01:21:48,861 even if I lose the rights of men. 987 01:21:52,165 --> 01:21:54,513 Men are so certain, 988 01:21:54,643 --> 01:21:57,383 but does that mean they know the truth? 989 01:21:57,513 --> 01:22:00,340 Or does it just mean they are certain of themselves? 990 01:22:00,470 --> 01:22:01,904 Yes, we-- we see your point. 991 01:22:02,035 --> 01:22:05,383 And yet, we need a clear answer to settle this claim. 992 01:22:05,514 --> 01:22:07,688 Are you remaining a widow to evade the law? 993 01:22:09,731 --> 01:22:12,296 I am Louis Bohne, magistrate, 994 01:22:12,427 --> 01:22:16,557 the wine distributor in question. 995 01:22:16,688 --> 01:22:18,644 Can I offer my assistance 996 01:22:18,775 --> 01:22:21,340 in obtaining an answer to your question? 997 01:22:21,470 --> 01:22:22,731 You may, thank you. 998 01:22:34,427 --> 01:22:40,384 Understanding that I would run the vineyard as I see fit, 999 01:22:40,515 --> 01:22:42,210 with you by my side, 1000 01:22:43,949 --> 01:22:46,166 given everything you know of me, 1001 01:22:47,645 --> 01:22:49,254 and that we've never hidden anything from one another... 1002 01:22:54,428 --> 01:22:56,341 Barbe-Nicole, will you marry me? 1003 01:23:02,602 --> 01:23:04,471 No. 1004 01:23:21,167 --> 01:23:22,690 Widow Clicquot...