1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
3
00:00:36,166 --> 00:00:39,082
Privind în urmă
în acea primă zi cu tine,
4
00:00:39,213 --> 00:00:42,346
Cred că am înțeles imediat
5
00:00:42,477 --> 00:00:46,176
De ce ființele umane
sunt obligați să creeze.
6
00:00:46,307 --> 00:00:50,224
de ce trebuie să găsim un fel
să ne așezăm viața,
7
00:00:50,354 --> 00:00:52,226
Oricât de bine putem.
8
00:00:54,489 --> 00:00:58,101
Clicquot-nicol de barbe,
9
00:00:58,232 --> 00:01:00,060
Bine ați venit la podgorii
de Verzy.
10
00:01:02,975 --> 00:01:05,195
Cel mai frumos
în toate șampania.
11
00:01:13,856 --> 00:01:15,379
Este așa
pe care l -am putea descoperi
12
00:01:15,510 --> 00:01:18,034
Secretele noastre,
13
00:01:18,165 --> 00:01:21,385
mai bine înțelegeți
cei pe care îi iubim.
14
00:01:21,516 --> 00:01:23,561
Timpul și locul
în care trăim.
15
00:01:26,173 --> 00:01:29,219
și asta cu orice noroc,
100 de ani de acum,
16
00:01:31,700 --> 00:01:34,572
cineva va ști
că am fost aici.
17
00:02:00,772 --> 00:02:02,078
putem fi un secret?
18
00:02:05,081 --> 00:02:08,345
Adică,
19
00:02:08,476 --> 00:02:11,783
Putem trăi într -o ascunzătoare?
20
00:02:11,914 --> 00:02:14,308
Întreaga noastră viață,
21
00:02:14,438 --> 00:02:15,918
doar noi doi.
22
00:02:19,008 --> 00:02:20,792
Păstrat în siguranță
restul lumii.
23
00:02:23,186 --> 00:02:26,537
Putem încerca ...
24
00:02:26,668 --> 00:02:28,322
Totuși, nu este ascuns unul de celălalt.
25
00:02:31,325 --> 00:02:37,069
Deci, sunteți de acord să fiți
Emilie -ul meu?
26
00:02:40,725 --> 00:02:41,987
Cine este Emilie?
27
00:02:46,427 --> 00:02:47,558
Femeia
28
00:02:47,732 --> 00:02:49,169
Voltaire a fost
un adevărat partener pentru ...
29
00:03:04,445 --> 00:03:05,881
Dragostea vieții sale.
30
00:03:38,174 --> 00:03:39,393
Pare imposibil
31
00:03:39,523 --> 00:03:42,004
că orice va fi vreodată
crește aici din nou.
32
00:03:45,007 --> 00:03:48,010
s -a stabilit un mare hush
Peste viță de vie.
33
00:03:49,620 --> 00:03:52,841
absența ta
se agață de toate.
34
00:03:57,541 --> 00:04:01,066
Mă tem de tine
Tatăl mă învinovățește, în privat,
35
00:04:01,197 --> 00:04:03,460
pentru tot ce s -a întâmplat.
36
00:04:03,591 --> 00:04:05,636
și mă tem că aș putea și eu.
37
00:04:17,474 --> 00:04:18,867
Unde este Clem?
38
00:04:18,997 --> 00:04:20,956
Nu ai găsit -o?
39
00:04:24,742 --> 00:04:27,223
Madame.-Madame.
40
00:04:27,354 --> 00:04:29,573
Condoleanțele mele din inimă, doamnă.
41
00:04:29,704 --> 00:04:31,967
Ca vecini, simțim pierderea ta
alături de tine.
42
00:04:32,097 --> 00:04:33,360
- Mulțumesc.
- Doamnă,
43
00:04:33,490 --> 00:04:35,492
Mă întreb dacă aș putea
Parcurgeți podgoriile,
44
00:04:35,623 --> 00:04:37,015
să -mi amintesc François.
45
00:04:37,146 --> 00:04:40,062
Desigur, Monsieur Moeët.
Este foarte amabil.
46
00:04:50,072 --> 00:04:53,989
Acele pante frumoase vor
Amintiți -mi întotdeauna de el.
47
00:04:54,119 --> 00:04:56,121
Da.
48
00:04:56,252 --> 00:04:58,907
Am de gând să merg pe terase
în drum spre casă.
49
00:05:03,128 --> 00:05:05,217
Acolo ești.
50
00:05:05,348 --> 00:05:06,828
Oh, Clem.
51
00:05:18,013 --> 00:05:19,362
Clem?
52
00:05:45,040 --> 00:05:46,998
Va fi
Doar noi doi acum.
53
00:05:49,697 --> 00:05:51,002
Dar ne avem unii pe alții.
54
00:05:55,485 --> 00:05:57,444
Avem unii pe alții, dragul meu.
55
00:06:00,185 --> 00:06:01,622
și ce mirosi?
56
00:06:05,713 --> 00:06:09,543
Floral. Ca grădina noastră de trandafiri ...
57
00:06:09,673 --> 00:06:12,023
În iunie, după un duș de ploaie.
58
00:06:17,638 --> 00:06:19,770
Și frunze arzătoare.
59
00:06:19,901 --> 00:06:22,033
- MM-HM.
- și crenguțe.
60
00:06:22,164 --> 00:06:25,210
O livadă de mere când copacii
sunt la cel mai înalt ...
61
00:06:26,777 --> 00:06:29,171
Ce crezi
despre amestecarea acestor două?
62
00:06:29,301 --> 00:06:30,390
Ar putea fi destul de ...
- Nu ... nu împreună.
63
00:06:33,523 --> 00:06:34,916
Sau vrei mai multă aciditate?
64
00:06:38,354 --> 00:06:40,051
Ai vrut să o fac
Vorbește -mi mintea.
65
00:06:40,182 --> 00:06:45,840
Da. Prosteşte.
66
00:06:45,970 --> 00:06:48,103
Vă rugăm să nu învățați
cât de repede mama ta,
67
00:06:48,233 --> 00:06:50,410
Pentru că vreau să pot
să te învăț ceva.
68
00:06:52,281 --> 00:06:54,501
un mic ceva.
69
00:07:02,813 --> 00:07:04,336
Doamnă?
70
00:07:07,078 --> 00:07:08,906
Va avea loc o întâlnire la parter
71
00:07:09,037 --> 00:07:11,779
Phillipe
aș vrea să participi.
72
00:07:11,909 --> 00:07:13,694
O întâlnire?
73
00:07:13,824 --> 00:07:15,957
Evident, Paquet are
a elaborat un contract
74
00:07:16,087 --> 00:07:17,828
pentru vânzarea hectarelor.
75
00:07:21,963 --> 00:07:24,531
Este adevărat?
76
00:07:24,661 --> 00:07:26,097
Barbe-nicole,
Lasă -mă să -ți pun mintea în largul tău.
77
00:07:26,228 --> 00:07:28,491
Te vreau și Clementine
Să trăiești confortabil,
78
00:07:28,622 --> 00:07:31,363
Fără nicio îngrijorare deloc.
79
00:07:31,494 --> 00:07:32,974
Mulțumesc.
80
00:07:33,191 --> 00:07:35,455
Monsieur Paquet aici are
a asigurat o ofertă foarte frumoasă
81
00:07:35,585 --> 00:07:37,065
pentru proprietatea de la Moeët.
82
00:07:37,195 --> 00:07:39,154
După -amiaza.
83
00:07:39,284 --> 00:07:46,553
Apreciez ... bunătatea ta.
84
00:07:46,683 --> 00:07:50,382
Dar din îngrijorare
pentru vițele de vie François,
85
00:07:50,513 --> 00:07:54,735
Voi continua
să mă îngrijesc de ei.
86
00:07:54,865 --> 00:07:56,650
Vinul este foarte dificil
vocație, draga mea.
87
00:07:56,780 --> 00:07:58,173
Subestimați ce
Va fi nevoie de tine.
88
00:07:58,303 --> 00:07:59,870
Știu ce necesită.
89
00:08:00,001 --> 00:08:02,525
Am fost pe câmpuri
ani de zile.
90
00:08:02,656 --> 00:08:04,440
Ca partener cu François, doamnă.
91
00:08:04,571 --> 00:08:05,528
Nu singur.
92
00:08:05,659 --> 00:08:07,443
Nu este locul tău, doamnă.
93
00:08:07,574 --> 00:08:10,141
Nu vă pot permite
să mergi la ruina ta.
94
00:08:13,144 --> 00:08:15,233
Reveniți la Reims cu mine.
95
00:08:15,364 --> 00:08:17,453
Am putut și eu
Vorbește singur, Phillipe?
96
00:08:19,629 --> 00:08:21,109
Da, desigur.
97
00:08:34,209 --> 00:08:36,385
I -ai văzut pe cei frumoși
Purpuri și roșii
98
00:08:36,516 --> 00:08:38,256
Anul acesta, Phillipe?
99
00:08:41,216 --> 00:08:43,566
Este urcarea lor nu este cea mai bună
Am avut încă?
100
00:08:46,526 --> 00:08:48,136
Acestea sunt
François Clicquot struguri,
101
00:08:48,266 --> 00:08:50,791
și visul lui
trăiește în ele.
102
00:08:56,274 --> 00:08:58,320
Riscați să pierdeți totul
rămânând aici.
103
00:08:58,450 --> 00:09:00,801
Crezi că asta este
François și -ar fi dorit?
104
00:09:00,931 --> 00:09:02,454
François mi -a dorit vița de vie pentru mine
105
00:09:02,585 --> 00:09:05,545
Pentru că știa
Nu aș vinde niciodată.
106
00:09:05,675 --> 00:09:07,285
Voi folosi propriile mele economii
107
00:09:07,416 --> 00:09:09,113
a acoperi
Cheltuielile podgoriei.
108
00:09:09,244 --> 00:09:10,419
Nu m -ai auzit, draga mea.
109
00:09:10,550 --> 00:09:11,986
Nu m -ai auzit?
110
00:09:14,205 --> 00:09:18,035
Acestea sunt vițele lui François,
111
00:09:18,166 --> 00:09:19,994
Și vrei să le vinzi.
112
00:09:47,543 --> 00:09:50,154
Paquet? Droite?
113
00:09:58,162 --> 00:09:59,642
Domnilor, nu vom vinde.
114
00:09:59,773 --> 00:10:02,297
Barbe-Nicole va continua aici
deocamdată.
115
00:10:02,427 --> 00:10:04,691
Dacă pot, domnule ... cred că ...
116
00:10:04,821 --> 00:10:06,562
Nu, Paquet. Poate că nu.
117
00:10:09,478 --> 00:10:11,001
Asta este totul.
118
00:10:32,283 --> 00:10:36,853
Am venit să le cânt
De când eram băiat.
119
00:10:36,984 --> 00:10:38,463
Ar trebui să fie
Fă -le puternice.
120
00:10:41,162 --> 00:10:42,554
Încerci.
121
00:10:43,904 --> 00:10:45,775
- Nu.
- Continuați -vă!
122
00:10:45,906 --> 00:10:47,168
Nu pot!
123
00:10:47,298 --> 00:10:48,473
Au nevoie.
124
00:10:51,563 --> 00:10:52,739
Au nevoie de tine.
125
00:11:32,561 --> 00:11:35,303
Ei îți place de tine.
126
00:11:35,433 --> 00:11:37,044
Ei fac?
127
00:11:40,787 --> 00:11:42,310
Ei cred că ești perfect.
128
00:12:03,418 --> 00:12:05,899
Vom lua Clem
cu noi astăzi,
129
00:12:06,029 --> 00:12:09,076
din această casă tristă.
130
00:12:09,206 --> 00:12:11,774
Este casa noastră.
131
00:12:11,905 --> 00:12:13,602
Clem vrea să rămână cu mine.
132
00:12:13,733 --> 00:12:17,214
Barbe, trebuie să te gândești la ea.
133
00:12:17,345 --> 00:12:19,695
Nu are sens să o păstrezi
din abație
134
00:12:19,826 --> 00:12:21,566
pentru a vă ajuta
Cu durerea ta, draga mea.
135
00:12:21,697 --> 00:12:23,873
Ar trebui să fie cu prietenii
pentru a o ajuta cu a ei.
136
00:12:24,004 --> 00:12:25,396
Mulțumesc, mamă.
137
00:12:28,878 --> 00:12:30,532
Nu -l cunoști, mamă.
138
00:12:33,317 --> 00:12:37,452
Nu era doar
Prima dragoste a cuiva.
139
00:13:14,489 --> 00:13:16,883
dragul meu Emilie,
140
00:13:17,013 --> 00:13:18,406
m -am simțit obligat
să -ți scriu
141
00:13:18,536 --> 00:13:20,408
Această dimineață glorioasă de vară
142
00:13:20,538 --> 00:13:22,932
pentru a vă anunța că cred
S -ar fi putut găsi.
143
00:13:25,326 --> 00:13:29,983
Secretul
Pentru a perfecționa fericirea.
144
00:13:30,113 --> 00:13:35,205
cu fiecare zi, dragostea mea pentru tine
crește mai puternic, mai aprig.
145
00:13:35,336 --> 00:13:39,209
mă scurge calea
Soarele scurge vița de vie.
146
00:13:39,340 --> 00:13:42,256
Sunt sigur
din nimic din această viață
147
00:13:42,386 --> 00:13:45,868
Dar faptul că puterea ta.
148
00:13:45,999 --> 00:13:51,439
Sunt fără speranță,
fără echivoc al tău.
149
00:13:55,399 --> 00:13:58,315
Doamnă, domnule Edouard Werler.
150
00:13:58,446 --> 00:14:01,362
El a venit din birourile din
Domnul Phillipe Clicquot în Reims.
151
00:14:04,495 --> 00:14:06,758
Bună ziua, domnule Werler.
152
00:14:06,889 --> 00:14:08,543
Bună ziua, doamnă.
153
00:14:08,673 --> 00:14:09,892
Socrul tău mi-a trimis
154
00:14:10,023 --> 00:14:12,460
cu registrul financiar
din podgorie.
155
00:14:12,590 --> 00:14:14,766
El vrea să fii apreciat
a situației tale.
156
00:14:14,897 --> 00:14:16,725
Îmi cer scuze pentru că a venit
fără avertisment.
157
00:14:18,640 --> 00:14:19,946
Vă rog.
158
00:14:21,817 --> 00:14:23,732
Trebuie să -i iau înapoi cu mine.
159
00:14:23,863 --> 00:14:25,821
Ești funcționar la biroul său?
160
00:14:25,952 --> 00:14:27,214
Sunt, doamnă.
161
00:14:27,344 --> 00:14:28,258
În conturi.
162
00:14:32,306 --> 00:14:33,698
Mă vei ajuta?
163
00:14:33,829 --> 00:14:34,830
Dacă doriți.
164
00:14:40,227 --> 00:14:42,794
Prima coloană
sunt cheltuieli,
165
00:14:42,925 --> 00:14:45,797
Al doilea este profiturile,
a treia pierderi,
166
00:14:45,928 --> 00:14:48,626
iar al patrulea
câștiguri proiectate.
167
00:14:48,757 --> 00:14:50,541
Din cauza pierderii
din ultima recoltă,
168
00:14:50,672 --> 00:14:53,414
Au fost cheltuieli
dar fără profit.
169
00:14:53,544 --> 00:14:55,895
Următoarea recoltă
va recupera doar această pierdere.
170
00:14:57,070 --> 00:14:58,723
Și adevărul este,
171
00:14:58,854 --> 00:15:02,379
Concurența dvs. va monopoliza
piața din Franța, doamnă ...
172
00:15:02,510 --> 00:15:03,903
Dacă nimeni nu poate vinde în străinătate
173
00:15:04,033 --> 00:15:05,905
Datorită embargourilor lui Napoleon
împotriva dușmanilor săi.
174
00:15:09,082 --> 00:15:11,258
Deci nu veți vinde
anul viitor.
175
00:15:15,610 --> 00:15:18,482
Mulțumesc.
176
00:15:18,613 --> 00:15:21,659
Îi mulțumești lui Phillipe pentru mine?
177
00:15:21,790 --> 00:15:25,837
Și spune -i că am insistat
La păstrarea ledgerilor.
178
00:15:25,968 --> 00:15:28,188
Uh ...
179
00:15:28,318 --> 00:15:29,711
Doamnă.
180
00:15:42,245 --> 00:15:44,682
Ai spus acolo
ar fi un profit până în acest an.
181
00:15:44,813 --> 00:15:46,336
Noua plantare
nu a cedat.
182
00:15:46,467 --> 00:15:49,035
Da, domnule,
Îmi cer scuze pentru supraestimare.
183
00:15:49,165 --> 00:15:50,993
Multe dintre experimentele tale ...
184
00:15:51,124 --> 00:15:52,690
- Inovații ...
- Băcuiți!
185
00:15:52,821 --> 00:15:54,257
De unde știm?!
186
00:15:56,172 --> 00:15:57,782
De unde știm?
187
00:15:57,913 --> 00:16:00,655
E prea curând ...
188
00:16:00,785 --> 00:16:03,092
Este prea curând să știi, Părinte ...
Acestea sunt idei radicale.
189
00:16:03,223 --> 00:16:09,403
Și există o îmbunătățire decentă
anul acesta,
190
00:16:09,533 --> 00:16:11,927
Chiar și cu căldura excesivă.
191
00:16:12,058 --> 00:16:13,407
Nu poți doar să păstrezi la nesfârșit
192
00:16:13,537 --> 00:16:15,887
experimentarea fără rezultate.
193
00:16:16,018 --> 00:16:18,629
Poate că e timpul
pentru a recunoaște înfrângerea acum.
194
00:16:18,760 --> 00:16:20,283
François!
195
00:16:49,530 --> 00:16:53,360
Droite nu merge niciodată pe câmpuri.
196
00:16:53,490 --> 00:16:56,189
Nu știe vița de vie.
Nu știe ce au nevoie.
197
00:16:58,843 --> 00:17:00,932
Nu vrea să -i hrănească.
198
00:17:01,063 --> 00:17:04,980
Nu
Înțelegeți cât de complexe sunt.
199
00:17:05,111 --> 00:17:07,809
Nu -i iubește.
200
00:17:07,939 --> 00:17:12,596
Acesta este transferul ... ce?
201
00:17:12,727 --> 00:17:13,815
Transformatoare?
202
00:17:13,945 --> 00:17:16,600
Moment pentru ei?
203
00:17:18,776 --> 00:17:20,039
Da.
204
00:17:23,172 --> 00:17:27,002
Mi -e teamă pentru podgorie
Dacă altcineva îl gestionează.
205
00:17:31,441 --> 00:17:32,486
Nu au dreptul, întrerupând ...
206
00:17:32,616 --> 00:17:34,314
Bine...
El este managerul imobiliar;
207
00:17:34,444 --> 00:17:35,880
Prin urmare, crede el
Are dreptul.
208
00:17:37,143 --> 00:17:44,454
Dar tu, tu ești cel
cu viziunea,
209
00:17:44,585 --> 00:17:48,980
și talentul,
să schimbe lucrurile.
210
00:17:51,679 --> 00:17:53,724
Vei schimba lucrurile.
211
00:18:16,791 --> 00:18:18,488
Ești mereu în podgorie.
212
00:18:18,619 --> 00:18:21,448
Și îmi place să te am
În podgorie cu mine.
213
00:18:21,578 --> 00:18:24,451
Și îmi place să te am
În casă cu mine, mamă.
214
00:18:26,975 --> 00:18:29,673
Vei tăia flori
Cu mine atunci?
215
00:18:29,804 --> 00:18:31,197
Îmi plac cele roz,
216
00:18:31,327 --> 00:18:34,200
Și cei albi,
Și cei galbeni!
217
00:18:34,330 --> 00:18:37,551
ca întotdeauna, liniștea prevalează.
218
00:18:37,681 --> 00:18:39,553
O nouă singurătate apăsă,
219
00:18:39,683 --> 00:18:42,121
Dar voi continua
munca pe care ai început -o.
220
00:18:44,297 --> 00:18:46,603
Louis Boone
va ajunge la prânz.
221
00:18:46,734 --> 00:18:48,953
Bine ai venit
o față prietenoasă în sfârșit.
222
00:18:54,655 --> 00:18:56,787
Mâine mă confrunt cu muncitorii singuri,
223
00:18:56,918 --> 00:18:59,442
pentru prima dată.
224
00:18:59,573 --> 00:19:02,141
dă -mi putere, dragostea mea.
225
00:19:02,271 --> 00:19:03,794
Dă -mi forță.
226
00:19:06,188 --> 00:19:09,583
În primul rând, noile Vines
va fi plantat
227
00:19:09,713 --> 00:19:12,412
într-o configurație nord-sud.
228
00:19:14,892 --> 00:19:20,246
Panta superioară va fi
tras în sus și întoarse.
229
00:19:20,376 --> 00:19:22,161
Uhm ...
230
00:19:22,291 --> 00:19:23,945
Droite ...
231
00:19:24,075 --> 00:19:26,513
Ai o opinie?
232
00:19:26,643 --> 00:19:28,471
Da, da, doamnă.
233
00:19:28,602 --> 00:19:30,604
Aceste câmpuri nu au nevoie de replantare,
234
00:19:30,734 --> 00:19:32,780
Reconfigurarea,
sau începând din nou.
235
00:19:32,910 --> 00:19:34,042
Nu sunt de acord.
236
00:19:34,173 --> 00:19:36,000
Apa se colectează
la rădăcini.
237
00:19:36,131 --> 00:19:38,394
Ploaia este bună pentru
Vița de vie, doamnă.
238
00:19:38,525 --> 00:19:39,743
Ei trebuie să se lupte.
239
00:19:39,874 --> 00:19:42,050
- Lupta?
- Când se luptă să supraviețuiască,
240
00:19:42,181 --> 00:19:44,879
devin mai profund dependenți
pe propria lor putere.
241
00:19:45,009 --> 00:19:49,753
Devin mai mult din
ce sunt menite să fie.
242
00:19:49,884 --> 00:19:53,366
Domnule Muller, unde credem
Am putea găsi sticlă premium?
243
00:19:53,496 --> 00:19:55,150
Avem sticlă în stoc, doamnă.
244
00:19:55,281 --> 00:19:57,283
Vreau sticlă de calitate
fără defecte.
245
00:19:57,413 --> 00:19:59,372
Nu ne putem permite să pierdem
Un alt vintage.
246
00:19:59,502 --> 00:20:03,114
Eram meniți să cumpărăm
sticlă premium, doamnă.
247
00:20:03,245 --> 00:20:06,030
Dar soțul tău
a decis să economisesc bani.
248
00:20:06,161 --> 00:20:09,425
Monsieur Bohne va atesta
la pericolele din asta.
249
00:20:09,556 --> 00:20:12,907
Și dacă Muller este în căutarea
pentru sticlă, care este treaba mea,
250
00:20:13,037 --> 00:20:14,909
Cine va rula câmpurile,
Care este a lui?
251
00:20:21,959 --> 00:20:23,309
Pentru că nu ai
Am făcut acest lucru înainte,
252
00:20:23,439 --> 00:20:25,833
Nu pot să te învinovățesc
pentru a nu înțelege
253
00:20:25,963 --> 00:20:28,618
Cum se rulează o podgorie.
254
00:20:28,749 --> 00:20:31,230
Fără o aderare strictă
la ierarhie,
255
00:20:31,360 --> 00:20:33,232
Există haos,
256
00:20:33,362 --> 00:20:35,408
anarhie.
257
00:20:35,538 --> 00:20:38,019
Nu o văd ca pe o ierarhie.
258
00:20:38,149 --> 00:20:39,716
Cum îl vezi?
259
00:20:39,847 --> 00:20:43,154
O roată. Un cerc.
260
00:20:43,285 --> 00:20:45,548
Stăm împreună
la masă.
261
00:20:45,679 --> 00:20:48,551
Vom schimba idei, inclusiv
Toată lumea în decizie.
262
00:20:48,682 --> 00:20:51,250
Îl faci să sune
o cină.
263
00:20:51,380 --> 00:20:55,036
Acestea sunt ale mele
și ideile soțului meu.
264
00:20:56,559 --> 00:20:59,127
El crede că sunt inept.
265
00:20:59,258 --> 00:21:01,477
Căutați aprobarea lui?
266
00:21:01,608 --> 00:21:03,610
Dacă Phillipe îl ascultă,
S -ar putea să am nevoie să -l am.
267
00:21:03,740 --> 00:21:05,699
Dar te întrebam:
268
00:21:05,829 --> 00:21:08,702
Căutați aprobarea lui,
Indiferent de Phillipe?
269
00:21:12,532 --> 00:21:15,535
Se pare că intenționează să
Te subminează cu lucrătorii.
270
00:21:15,665 --> 00:21:17,928
Dar puteam vedea
Sunt loiali față de tine.
271
00:21:21,105 --> 00:21:23,717
Ce crezi?
Sunt inept?
272
00:21:25,414 --> 00:21:28,548
Ei bine, are dreptate
despre unele lucruri.
273
00:21:28,678 --> 00:21:31,725
Roata
este o noțiune frumoasă,
274
00:21:31,855 --> 00:21:33,944
Dar este destinat să eșueze.
275
00:21:34,075 --> 00:21:37,121
Dacă nu ești dispus
să dicteze fără ezitare,
276
00:21:37,252 --> 00:21:41,387
s -ar putea să pierdeți respectul
dintre bărbații care lucrează sub tine.
277
00:21:41,517 --> 00:21:43,693
Le faci inconfortabil.
278
00:21:43,824 --> 00:21:48,263
Subminezi un sistem
că au încredere în.
279
00:21:48,394 --> 00:21:49,786
Dacă ești neiertător
din greșelile lor,
280
00:21:49,917 --> 00:21:51,788
S -ar putea chiar să te idolizeze.
281
00:21:55,270 --> 00:21:56,880
Te admir,
282
00:21:59,753 --> 00:22:02,756
încercând să
rulează lucrurile așa cum vrei,
283
00:22:02,886 --> 00:22:05,367
așa cum ar fi o femeie.
284
00:22:05,498 --> 00:22:10,154
Deci capacitatea de a asculta
altora, pentru a colabora,
285
00:22:10,285 --> 00:22:11,460
Nu este un semn de forță?
286
00:22:11,591 --> 00:22:15,508
Nu.
287
00:22:15,638 --> 00:22:17,684
S -ar putea să nu fie vreodată.
288
00:22:17,814 --> 00:22:20,208
François nu ar fi de acord.
289
00:22:20,339 --> 00:22:22,689
Poate că nu, dar el a fost
un suflet luminat,
290
00:22:22,819 --> 00:22:25,213
Și am trăit
sub monarhi prea mult timp.
291
00:22:25,344 --> 00:22:28,216
Și Napoleon este și mai rău.
292
00:22:28,347 --> 00:22:31,219
Respectați tiranii?
293
00:22:31,350 --> 00:22:33,003
Respect tiranii?
294
00:22:35,005 --> 00:22:36,877
Ei bine, am fost cunoscut
fantezie o brută sau două,
295
00:22:37,007 --> 00:22:39,358
și s -a spus
Aș putea folosi o mică disciplină.
296
00:22:39,488 --> 00:22:41,577
Deci, ierarhia te mângâie.
297
00:22:42,883 --> 00:22:45,276
Și trebuie să renunț
Ideea mea de roată
298
00:22:45,407 --> 00:22:48,889
Pentru că îi face pe bărbați inconfortabili.
299
00:22:49,019 --> 00:22:51,587
Pentru că nu
Puterea proiectului.
300
00:22:56,462 --> 00:22:57,985
Există ceva
Vreau să -ți arăt.
301
00:23:01,292 --> 00:23:03,643
Amsterdam,
St Petersburg, Moscova ...
302
00:23:03,773 --> 00:23:06,776
Dacă Napoleon
embargourile sunt încă o problemă,
303
00:23:06,907 --> 00:23:09,039
Vreau să rămân în fața lui.
304
00:23:09,170 --> 00:23:10,345
De Napoleon?
305
00:23:10,476 --> 00:23:12,739
MM-HM.
306
00:23:12,869 --> 00:23:14,610
Deci, ești un criminal la inimă?
307
00:23:14,741 --> 00:23:18,048
Aceste granițe sunt arbitrare,
Și ar putea continua să se schimbe.
308
00:23:18,179 --> 00:23:21,878
De ce să nu începeți un comerț
care ignoră tulburările, războaiele,
309
00:23:22,009 --> 00:23:23,402
Asta există pe cont propriu?
310
00:23:23,532 --> 00:23:25,752
Aparat, pe tot globul?
311
00:23:31,453 --> 00:23:33,107
Dacă alegeți
să nu distribuie pentru mine ...
312
00:23:33,237 --> 00:23:35,762
Dragul meu, dacă aleg să nu
distribuie pentru tine,
313
00:23:35,892 --> 00:23:37,938
Nu veți găsi pe nimeni care să o facă.
314
00:23:38,068 --> 00:23:39,374
Și dacă vă refac oferta,
315
00:23:39,505 --> 00:23:42,725
Nu trebuie să spui niciodată nimănui
din acest plan.
316
00:23:42,856 --> 00:23:44,510
Nu un suflet.
317
00:23:53,344 --> 00:23:54,563
E întuneric.
318
00:23:54,694 --> 00:23:57,087
Este foarte greu de spus
Cine este oricine
319
00:23:57,218 --> 00:24:01,135
într -un pat atât de mare,
Așa că îl investighez.
320
00:24:01,265 --> 00:24:03,920
Părul este moale ...
Corpul greu!
321
00:24:04,051 --> 00:24:05,269
Nu, te rog ...
322
00:24:07,228 --> 00:24:09,012
Ah! Vino, te rog.
323
00:24:09,143 --> 00:24:10,623
Pot să -l introduc pe Louis Bohne,
324
00:24:10,753 --> 00:24:12,799
poate cel mai mare
Vânzător de vinuri din toată lumea.
325
00:24:14,583 --> 00:24:17,281
Doamnă.
326
00:24:17,412 --> 00:24:19,588
- Bine ați venit.
- I -am citit Voltaire,
327
00:24:19,719 --> 00:24:21,460
Dar acestea sunt ...
- Te rog, te rog, dragă!
328
00:24:21,590 --> 00:24:23,070
Scrisorile ei de dragoste pentru mine.
329
00:24:23,200 --> 00:24:26,813
Mai însorit climatul,
cu atât mai aromate fructe de pădure,
330
00:24:26,943 --> 00:24:30,381
Dar există o limită.
331
00:24:30,512 --> 00:24:34,081
De fapt,
Nu mai este nimic
332
00:24:34,211 --> 00:24:37,301
iubind pe cineva
mi -ar putea scrie.
333
00:24:37,432 --> 00:24:41,175
Adevăratul meu egal,
Partenerul meu în toate.
334
00:24:42,916 --> 00:24:44,700
Și ce este Voltaire
Este preferatul tău, François?
335
00:24:46,397 --> 00:24:48,443
Dumnezeu este un comediant
Cine joacă unui public ...
336
00:24:48,574 --> 00:24:49,792
Este prea frică să râzi!
337
00:24:53,404 --> 00:24:55,058
Și tu, Emilie,
Care este preferatul tău?
338
00:24:58,671 --> 00:25:00,847
Aș vrea să mint
la picioarele tale
339
00:25:00,977 --> 00:25:02,501
și moare în brațele tale.
340
00:25:05,547 --> 00:25:07,027
Te iubesc.
341
00:25:13,337 --> 00:25:15,383
Este
Prea curând pentru ca tu să pleci!
342
00:25:17,428 --> 00:25:18,473
Știu.
343
00:25:19,605 --> 00:25:20,562
Dar trebuie să plec.
344
00:25:24,218 --> 00:25:25,132
Vânătoare fericită!
345
00:25:48,503 --> 00:25:50,418
Ultimul efort al lui François.
346
00:25:51,898 --> 00:25:54,074
Este dintr -una dintre sticle
Asta a supraviețuit pierderii.
347
00:25:58,382 --> 00:26:01,037
Acest amestec este al meu singur.
348
00:26:01,168 --> 00:26:02,865
Este ceva
Am dezvoltat.
349
00:26:05,346 --> 00:26:06,608
Domnule.
350
00:26:07,914 --> 00:26:09,350
Droite.
351
00:26:11,091 --> 00:26:13,310
Ce ai folosit?
352
00:26:13,441 --> 00:26:16,009
Pinot noir,
Și am lăsat pielea pe.
353
00:26:16,139 --> 00:26:18,489
Și roșul?
354
00:26:18,620 --> 00:26:20,361
L -aș vinde
un producător de vin inferior.
355
00:26:20,491 --> 00:26:22,058
Dar doamnă ...
356
00:26:22,189 --> 00:26:26,149
Ne -am gândit roșu
Trebuie să fie prima noastră ofertă.
357
00:26:26,280 --> 00:26:30,414
Este ceea ce au cumpărătorii
Vino să te aștepți la această regiune.
358
00:26:30,545 --> 00:26:32,939
Și ce struguri
Favorizezi, doamnă?
359
00:26:33,069 --> 00:26:40,033
Favorizez un mai puternic,
strugure intens și precis
360
00:26:40,163 --> 00:26:41,817
decât majoritatea producătorilor
în regiune.
361
00:26:41,948 --> 00:26:43,079
De ce?
362
00:26:43,210 --> 00:26:45,168
Vreau băutorul
să se simtă ca și cum ar fi
363
00:26:45,299 --> 00:26:48,041
Ei stau
în podgoria din Verzy,
364
00:26:48,171 --> 00:26:51,435
ca și cum ar fi gustat
locul în sine.
365
00:26:51,566 --> 00:26:57,006
Cu atât mai intens,
cu atât strugurele este mai precis,
366
00:26:57,137 --> 00:26:58,878
Cu cât pot ...
367
00:27:02,359 --> 00:27:05,406
Experimentează François '
contribuție unică.
368
00:27:11,978 --> 00:27:15,068
Te -ai descurcat bine, hotărând
a vinde roșu.
369
00:27:15,198 --> 00:27:20,160
Și aș continua să mă dezvolt
Șampania roz
370
00:27:20,290 --> 00:27:21,727
cu pielea pornită.
371
00:27:21,857 --> 00:27:24,077
Rozul este slab,
Monsieur. Este prea uscat.
372
00:27:24,207 --> 00:27:27,123
Da, ei bine,
Treaba ta este să numeri vița de vie.
373
00:27:27,254 --> 00:27:30,431
Cel mai sigur nu este
judecați calitatea mixului,
374
00:27:30,561 --> 00:27:32,563
Nici nu trebuie să vândă șampania,
375
00:27:32,694 --> 00:27:37,481
care ar fi treaba mea,
Nu ar fi?
376
00:27:37,612 --> 00:27:39,266
În ierarhie?
377
00:27:41,572 --> 00:27:42,965
Da, Monsieur.
378
00:27:50,756 --> 00:27:53,802
Voi vinde
Șampania văduvei,
379
00:27:53,933 --> 00:27:55,717
a furnizat degustarea finală
merge bine.
380
00:27:55,848 --> 00:28:00,200
În a spune, un an.
381
00:28:00,330 --> 00:28:03,986
Te voi vedea pe tine și pe tine
Întreprindere criminală atunci.
382
00:28:35,931 --> 00:28:37,150
Există speranță.
383
00:28:37,280 --> 00:28:39,761
o cale de urmat,
oricât de imprevizibil.
384
00:28:45,114 --> 00:28:47,726
putem dansa în jurul
jocuri petulante ale unor bărbați puternici,
385
00:28:47,856 --> 00:28:52,643
Dar ... ca întotdeauna, suntem
la mila anotimpurilor.
386
00:28:55,168 --> 00:28:59,215
În cele din urmă, dragostea mea, primăvară.
387
00:28:59,346 --> 00:29:00,826
Primul ...
388
00:29:00,956 --> 00:29:01,696
... Buds Break.
389
00:29:03,959 --> 00:29:05,656
Un cald, uscat, iulie.
390
00:29:07,658 --> 00:29:08,790
Ca pământ
își ține respirația
391
00:29:08,921 --> 00:29:10,705
pentru recolta care urmează.
392
00:29:10,836 --> 00:29:12,402
așteptăm în așteptare.
393
00:29:16,363 --> 00:29:20,889
François, ultima ta melodie are
a cântat strugurii la o sănătate bună.
394
00:29:26,721 --> 00:29:28,854
Toate simțurile se simt înălțate.
395
00:29:28,984 --> 00:29:31,117
fiecare moment contează.
396
00:29:31,247 --> 00:29:33,249
Timpul
din zi, strugurii sunt culese.
397
00:29:33,380 --> 00:29:37,471
felul în care sunt manipulate.
Prima presă.
398
00:29:37,601 --> 00:29:39,821
doresc să pot sticle de data asta.
399
00:29:39,952 --> 00:29:43,216
Este
Un fel de alchimie întâmplătoare.
400
00:29:45,174 --> 00:29:47,133
Vreau ca șampania noastră să aibă
401
00:29:47,263 --> 00:29:50,223
structură, adâncime.
402
00:29:50,353 --> 00:29:52,573
Trebuie
reflectă eleganța ta.
403
00:29:53,966 --> 00:29:55,750
îndrăzneala ta.
404
00:29:55,881 --> 00:29:57,230
Lumina ta.
405
00:30:01,103 --> 00:30:03,323
Dar eu nu
Vrei să mergi la
Abbey, mamă.
406
00:30:03,453 --> 00:30:06,326
Eu nu
vreau să mergi fie.
407
00:30:06,456 --> 00:30:10,896
Podgoria
nu este loc pentru o fetiță.
408
00:30:11,026 --> 00:30:14,203
Podgoria
nu este un loc pentru tine.
409
00:30:14,334 --> 00:30:15,988
Știu.
410
00:30:16,118 --> 00:30:18,991
Aceasta va fi întotdeauna casa ta.
411
00:30:19,121 --> 00:30:20,819
Noi îi aparținem.
412
00:30:53,808 --> 00:30:56,202
Dimineața, Barbe.
413
00:30:56,332 --> 00:31:00,206
Dimineaţă.
414
00:31:00,336 --> 00:31:02,034
Îl vei părăsi?
415
00:31:02,164 --> 00:31:03,774
Aș vrea să o fac.
416
00:31:11,043 --> 00:31:12,566
Este gata pentru Louis.
417
00:31:18,354 --> 00:31:20,052
Deci, ce este, Barbe?
418
00:31:24,752 --> 00:31:26,536
François ar trebui să aibă
am fost aici astăzi.
419
00:31:36,329 --> 00:31:37,721
Mulțumesc.
420
00:31:42,248 --> 00:31:43,292
la mulți ani, dragostea mea.
421
00:31:48,950 --> 00:31:50,343
Mulțumesc.
422
00:31:50,473 --> 00:31:52,736
Trebuie să țină o înregistrare
Dintre ... descoperirile tale.
423
00:31:57,698 --> 00:31:58,917
Sunt frumoase.
424
00:31:59,047 --> 00:32:00,570
Louis m -a ajutat să le aleg.
425
00:32:04,226 --> 00:32:06,054
Îți place de el.
426
00:32:06,185 --> 00:32:07,882
HM?
427
00:32:08,013 --> 00:32:10,711
Da. Eu.
428
00:32:12,017 --> 00:32:13,888
Văd așa cum ești
unul cu celălalt.
429
00:32:16,630 --> 00:32:18,588
Ești gelos? -Nu.
430
00:32:19,894 --> 00:32:21,330
De ce nu?
431
00:32:21,461 --> 00:32:23,115
Pentru că știu că mă iubești.
432
00:32:26,248 --> 00:32:29,686
Și pentru că cred
Trebuie să fim liberi să simțim
433
00:32:29,817 --> 00:32:31,123
Orice am simți,
434
00:32:31,253 --> 00:32:33,560
Așa că nu greșim niciodată
Rebeliune pentru realitate.
435
00:32:35,954 --> 00:32:37,520
Pentru că și eu îmi place compania lui.
436
00:32:39,740 --> 00:32:40,610
Îți place compania lui?
437
00:32:40,741 --> 00:32:41,829
Eu.
438
00:32:48,140 --> 00:32:49,968
A fost prea cald în această vară.
439
00:32:52,622 --> 00:32:54,755
Și dacă ploaia din această iarnă
este ceva ca anul trecut ...
440
00:33:02,241 --> 00:33:03,546
Deci ne adaptăm.
441
00:33:04,983 --> 00:33:06,375
Mă gândeam,
442
00:33:08,116 --> 00:33:09,813
Poate că am putea ajuta vița de vie
Mai bine anul acesta.
443
00:33:56,382 --> 00:33:58,514
Este o îmbunătățire.
444
00:33:58,645 --> 00:34:01,039
Există personaj acolo.
445
00:34:03,519 --> 00:34:06,566
Nu este gata.
446
00:34:06,696 --> 00:34:08,046
Voi continua să amestec.
447
00:34:08,176 --> 00:34:09,612
Sticla.
448
00:34:09,743 --> 00:34:12,528
Este timpul pentru
a doua fermentare.
449
00:34:12,659 --> 00:34:15,053
Și lăsați -o câteva luni,
450
00:34:15,183 --> 00:34:19,840
Dacă nu preferați
Bulele mai mari cu ochi de broască.
451
00:34:19,970 --> 00:34:23,626
Nu,
Prefer bulele mai mici.
452
00:34:27,152 --> 00:34:33,549
Doamnă,
George Christian von Kessler.
453
00:34:33,680 --> 00:34:34,942
Ești căsătorit, George?
454
00:34:35,073 --> 00:34:38,859
Te voi intervieva;
nu -i face nicio minte.
455
00:34:38,989 --> 00:34:41,470
Chiar vreau doar
Știi un lucru.
456
00:34:41,601 --> 00:34:44,430
Câte femei
Sunt în familia ta?
457
00:34:44,560 --> 00:34:46,127
Mama și sora mea, doamnă.
458
00:34:46,258 --> 00:34:49,174
Ce face mama ta
Și sora se gândește la mine?
459
00:34:49,304 --> 00:34:51,959
Ei își fac griji o femeie
s -ar putea să nu fie un manager capabil.
460
00:34:52,090 --> 00:34:54,353
Ce ai spus asta?
461
00:34:54,483 --> 00:34:56,572
Am spus: „Nu ești capabil?
462
00:34:56,703 --> 00:34:58,705
Aici în casa ta.
463
00:34:58,835 --> 00:35:01,403
De ce nu ar trebui să fie ea în a ei? "
464
00:35:01,534 --> 00:35:03,318
Știu că ești
în câmpurile tale în fiecare zi.
465
00:35:03,449 --> 00:35:05,668
Muncești din greu, doamnă.
466
00:35:05,799 --> 00:35:09,672
Vrei poziția
a unui maistru de câmp?
467
00:35:09,803 --> 00:35:11,109
Maistru?
468
00:35:11,239 --> 00:35:12,893
Da.
469
00:35:13,023 --> 00:35:14,677
Va fi personalul mai în vârstă
ascultă la mine?
470
00:35:14,808 --> 00:35:16,766
Dacă te dovedești.
471
00:35:16,897 --> 00:35:19,465
Trebuie să mă dovedesc
în fiecare zi.
472
00:35:19,595 --> 00:35:21,031
Doamnă.
473
00:35:21,162 --> 00:35:24,383
Va avea nevoie de haine noi
Dacă îl vor respecta.
474
00:35:24,513 --> 00:35:27,429
Anne este un croitor excelent.
475
00:35:27,560 --> 00:35:30,128
Mulțumesc.
476
00:35:35,524 --> 00:35:38,005
! Intrați.
477
00:35:38,136 --> 00:35:40,616
Louis Bohne, celebrul.
478
00:35:40,747 --> 00:35:43,010
Buna ziua. Agrement.
Cu adevărat o plăcere.
479
00:35:43,141 --> 00:35:45,055
Louis, acesta este Edouard Werler.
480
00:35:45,186 --> 00:35:46,579
Este un contabil talentat.
481
00:35:46,709 --> 00:35:48,102
Mm.
482
00:35:48,233 --> 00:35:52,628
Da.
Ei bine, te voi lăsa la asta.
483
00:35:52,759 --> 00:35:55,979
Văd că știi exact ce
Un fel de om pe care îl cauți.
484
00:35:56,110 --> 00:35:57,590
Sunt în oraș.
485
00:36:00,375 --> 00:36:01,637
Vânătoare fericită!
486
00:36:07,904 --> 00:36:09,950
În sfârșit, după prea multe luni
487
00:36:10,080 --> 00:36:11,952
de îmbuteliere,
488
00:36:12,082 --> 00:36:13,606
Nu mai sunt bule cu ochi de broască.
489
00:36:18,524 --> 00:36:20,482
traseul comercial
a fost finalizat.
490
00:36:20,613 --> 00:36:22,354
livrarea negociată.
491
00:36:24,617 --> 00:36:26,314
Atâtea obstacole înainte.
492
00:36:26,445 --> 00:36:28,186
atât de mult în joc.
493
00:36:28,316 --> 00:36:30,362
nu trebuie să pornească
ceea ce nu putem controla.
494
00:36:32,190 --> 00:36:36,368
Totuși, pare o rușine
să nu te îmbrace.
495
00:36:36,498 --> 00:36:38,283
Ceva trebuie să vă anunțe.
496
00:36:40,546 --> 00:36:42,678
Ceva subtil, dar deștept.
497
00:36:43,810 --> 00:36:46,595
încrezător.
498
00:36:46,726 --> 00:36:48,206
acolo.
499
00:36:48,336 --> 00:36:51,121
Asta te va păstra în siguranță
de -a lungul mărilor.
500
00:36:51,252 --> 00:36:53,211
du -te bine, iubirile mele, du -te bine.
501
00:36:58,259 --> 00:36:59,913
Toate îmbrăcate
și gata să călătorească.
502
00:37:02,002 --> 00:37:04,222
Vom dura câteva zile
pentru a ocoli liniile frontale
503
00:37:04,352 --> 00:37:05,919
Și ajungeți în Amsterdam.
504
00:37:10,663 --> 00:37:12,882
Voi pleca o vreme.
505
00:37:13,013 --> 00:37:16,843
Dacă nu mă întorc,
Nu avertizați autoritățile.
506
00:37:16,973 --> 00:37:19,672
Pentru tine, pentru călătorie.
507
00:37:19,802 --> 00:37:21,239
Mulțumesc.
508
00:37:28,507 --> 00:37:30,857
Să mergem!
509
00:37:30,987 --> 00:37:33,599
și acum așteptarea.
510
00:37:33,729 --> 00:37:37,342
pentru prima dată în
Atâta timp cât îmi amintesc,
511
00:37:37,472 --> 00:37:41,476
îmi permit emoția.
512
00:37:41,607 --> 00:37:44,262
emoție pură, nerecunoscută.
513
00:37:47,003 --> 00:37:50,224
Bună dimineața, Phillipe.
514
00:37:50,355 --> 00:37:52,313
Sper că subteţi bine.
515
00:37:52,444 --> 00:37:53,619
Barb,
Am venit să vizualizez produsul
516
00:37:53,749 --> 00:37:54,794
Dar nu se găsește nicăieri.
517
00:37:54,924 --> 00:37:56,056
De ce trebuie să -l vezi?
518
00:37:56,186 --> 00:37:57,449
Unde este?
519
00:38:02,105 --> 00:38:03,803
Am mutat scânteierea.
520
00:38:07,894 --> 00:38:09,199
Vino cu mine.
521
00:38:12,942 --> 00:38:15,728
Vindeți în străinătate?
522
00:38:15,858 --> 00:38:18,992
Barb,
Fie că îmi spui sau nu,
523
00:38:19,122 --> 00:38:21,124
Dacă spargi acest embargo
Și ești aflat,
524
00:38:21,255 --> 00:38:24,780
Voi fi implicat.
525
00:38:24,911 --> 00:38:27,957
Totul trebuie raportat
la Droite și pentru mine.
526
00:38:28,088 --> 00:38:30,003
Suntem parteneri.
527
00:38:30,133 --> 00:38:32,527
Când am venituri,
Le voi trimite la tine.
528
00:38:36,966 --> 00:38:38,707
Înțelegi aranjamentul nostru
poate fi încheiat.
529
00:38:38,838 --> 00:38:40,100
Ai o ultimă șansă.
530
00:38:40,230 --> 00:38:41,580
Unul.
531
00:38:43,625 --> 00:38:44,931
există o cometă
532
00:38:45,061 --> 00:38:48,108
arderea unui pasaj
Prin cer,
533
00:38:48,238 --> 00:38:50,023
zi și noapte.
534
00:38:50,153 --> 00:38:53,374
Lumea urmărește ca unul.
535
00:38:53,505 --> 00:38:58,379
șoptește în jurul șampaniei
Spuneți că este portant de schimbare.
536
00:38:58,510 --> 00:39:02,340
un bun omer, poate,
pentru recolta viitoare.
537
00:39:02,470 --> 00:39:03,993
Doamnă! Vino repede!
538
00:39:04,124 --> 00:39:05,517
Primul apăsat!
- Vin!
539
00:39:14,961 --> 00:39:16,658
Este perfect!
540
00:39:25,754 --> 00:39:27,060
Whoa.
541
00:39:31,934 --> 00:39:33,283
Unde este Louis?
542
00:39:35,024 --> 00:39:37,897
Louis a rămas să vândă paharul.
543
00:39:38,027 --> 00:39:39,594
Îmi pare rău, doamnă.
544
00:39:39,725 --> 00:39:42,467
Am ajuns la Amsterdam, dar ...
545
00:39:42,597 --> 00:39:44,730
Căldura și călătoria ...
546
00:39:44,860 --> 00:39:46,253
Șampania s -a stricat.
547
00:39:47,733 --> 00:39:49,125
Am pierdut totul ...
548
00:39:55,001 --> 00:39:56,481
Îmi pare rău, doamnă.
549
00:40:34,519 --> 00:40:38,305
Am putea oferi
Pentru a vinde unele dintre hectare.
550
00:40:38,436 --> 00:40:40,699
MoEëts întrebând din nou?
551
00:40:40,829 --> 00:40:44,006
Au lămurit
Există o ofertă permanentă.
552
00:40:44,137 --> 00:40:47,575
Pentru toate,
Sau unele dintre câmpuri, dacă ...
553
00:40:48,794 --> 00:40:51,318
Când. Când nu reușesc.
554
00:40:54,147 --> 00:40:56,497
Am înțeles.
555
00:40:56,628 --> 00:41:01,589
Poate în eveniment
că ar trebui să fiu atât de prost,
556
00:41:01,720 --> 00:41:08,204
atât de arogant, de trimis
scânteierea în jurul unui blocaj
557
00:41:08,335 --> 00:41:09,771
și pierde totul la căldură.
558
00:41:09,902 --> 00:41:11,164
Pentru ghinion, cu siguranță.
559
00:41:11,294 --> 00:41:13,296
La o judecată proastă din partea mea.
560
00:41:13,427 --> 00:41:15,081
Nu sunt sigur
Toată responsabilitatea
561
00:41:15,211 --> 00:41:17,083
minciuni pe ar trebui ...
- A fost decizia mea.
562
00:41:17,213 --> 00:41:19,259
Și vei fi motivul
reușim până la urmă!
563
00:41:19,389 --> 00:41:22,305
Nu avem bani.
564
00:41:22,436 --> 00:41:23,959
Nu pot plăti niciunul dintre voi.
565
00:41:28,268 --> 00:41:31,619
Crezi că Louis
intenționează să continue cu noi?
566
00:41:31,750 --> 00:41:35,318
Tu, Edouard?
567
00:41:35,449 --> 00:41:40,280
Trebuie să ajungem la îmbuteliere
Etapa acestui vintage.
568
00:41:40,410 --> 00:41:42,151
Nu putem aștepta prea mult
să -i spun lui Phillipe.
569
00:41:45,241 --> 00:41:46,634
Vânzarea obiectelor
570
00:41:46,982 --> 00:41:51,160
a compensa pentru
Expediere pierdută
în Amsterdam.
571
00:41:51,291 --> 00:41:55,251
Dar am păstrat
Camera lui Clem neatinsă.
572
00:41:55,382 --> 00:42:00,343
Încercați din nou. Gândiți -vă altfel.
573
00:42:00,474 --> 00:42:04,217
lucrează la ceea ce este în fața noastră.
574
00:42:53,745 --> 00:42:55,964
Este pentru dumneavoastră...
575
00:43:00,055 --> 00:43:04,843
Nu este foarte bine, nu -i așa?
Dar am făcut -o singură.
576
00:43:09,064 --> 00:43:12,764
Este o bufniță, plângând
Într -o catedrală pe lună ...
577
00:43:17,812 --> 00:43:19,031
Frumos.
578
00:43:24,253 --> 00:43:26,821
Ai fost dezamăgit când ...
579
00:43:26,952 --> 00:43:29,258
Mai întâi m -ai văzut, știu.
580
00:43:30,782 --> 00:43:34,263
Când ți -au spus părinții tăi
Că trebuia să te căsătorești.
581
00:43:41,488 --> 00:43:43,055
Voi încerca să -l fac.
582
00:43:45,535 --> 00:43:46,928
Haideți, hai să mergem!
583
00:43:47,059 --> 00:43:48,495
Obțineți mai mult lemn.-Vă mulțumim!
584
00:43:48,756 --> 00:43:50,584
Dacă le pierdem pe acestea
Primii trage la un îngheț târziu,
585
00:43:50,715 --> 00:43:51,759
Pierdem recolta.
586
00:43:51,890 --> 00:43:53,456
Știu.
587
00:43:53,587 --> 00:43:55,023
Voi păstra aceste focuri aprinse
Până dimineață.
588
00:43:55,154 --> 00:43:56,590
Voi rămâne.
589
00:43:56,721 --> 00:43:58,157
Nimeni nu poate adormi.
590
00:43:58,287 --> 00:43:59,419
Desigur, doamnă.
591
00:43:59,549 --> 00:44:00,507
Mulțumesc, George.
592
00:44:02,640 --> 00:44:03,553
Bine, flăcăi, hai să mergem!
593
00:44:04,772 --> 00:44:05,860
MULLER! MULLER! Aici!
594
00:44:05,991 --> 00:44:07,122
Haide, băieți!
595
00:44:07,296 --> 00:44:08,515
De asemenea, pe deal, flăcăi.
596
00:44:08,646 --> 00:44:09,864
Aici. Urmați-mă.
597
00:44:09,995 --> 00:44:11,431
Haide! Urmează -mă acolo!
598
00:44:22,442 --> 00:44:25,445
Ridicați -le.
Alege -le acum!
599
00:44:25,575 --> 00:44:27,360
De ce?
600
00:44:27,490 --> 00:44:29,579
Timpul nu se îndoaie, tată.
601
00:44:29,710 --> 00:44:31,320
E lent!
- Du -te și curăță -te.
602
00:44:31,451 --> 00:44:32,800
- Trebuie să se limpezească!
- Întâlnește -mă în studiu.
603
00:44:32,931 --> 00:44:34,236
Vino și vorbește -mi
604
00:44:34,367 --> 00:44:37,457
Când ești gata
Pentru a discuta lucrurile civile.
605
00:44:37,587 --> 00:44:41,504
Mă tem că nu este nimic
Pentru a fi făcut despre François.
606
00:44:57,129 --> 00:44:59,218
Bună ziua, Phillipe.
607
00:44:59,348 --> 00:45:01,176
Mulțumesc că ai venit.
608
00:45:01,307 --> 00:45:03,265
Desigur.
609
00:45:03,396 --> 00:45:07,835
Edouard, ai vrea să ...
Pentru început?
610
00:45:07,966 --> 00:45:10,359
Da.
611
00:45:10,490 --> 00:45:14,189
Phillipe,
În ceea ce privește produsul lipsă,
612
00:45:14,320 --> 00:45:16,061
Am vrut să vă asigurăm
nu vor exista probleme legale
613
00:45:16,191 --> 00:45:18,933
pentru podgorie.
614
00:45:19,064 --> 00:45:20,239
Nu vor exista dovezi
615
00:45:20,413 --> 00:45:22,197
a expedierii
fiind vândut oriunde.
616
00:45:22,328 --> 00:45:24,634
Dar cum poți garanta asta?
Trebuie să existe înregistrări.
617
00:45:26,419 --> 00:45:29,161
A fost distrus în căldură.
618
00:45:29,291 --> 00:45:32,207
E pierdut?!
619
00:45:32,338 --> 00:45:33,121
Întreaga epocă?
620
00:45:33,252 --> 00:45:34,557
Da.
621
00:45:37,212 --> 00:45:38,431
Edouard, s -ar putea să pleci.
622
00:45:54,621 --> 00:45:56,884
Dumnezeu!
Sunt foarte dezamăgit de tine.
623
00:45:57,015 --> 00:45:58,059
- Am înțeles.
- Ați confirmat
624
00:45:58,233 --> 00:45:59,060
Toate cele mai grave temeri ale mele.
- Am înțeles,
625
00:45:59,191 --> 00:46:00,496
Dar vreau să luați în considerare
626
00:46:00,627 --> 00:46:02,629
fără a mă îndepărta
Până după următoarea îmbuteliere.
627
00:46:02,760 --> 00:46:05,110
Și de ce aș face asta?
628
00:46:05,240 --> 00:46:06,111
Și dacă putem recupera ...
629
00:46:06,241 --> 00:46:07,590
Nu. Este terminat.
630
00:46:24,303 --> 00:46:28,786
François a avut nevoie de ajutor,
631
00:46:28,916 --> 00:46:31,527
Și nu am reușit să o recunoaștem.
632
00:46:32,746 --> 00:46:34,443
L -am eșuat.
633
00:46:36,489 --> 00:46:38,534
De aceea este mort.
634
00:46:41,189 --> 00:46:43,017
Nu m -aș putea permite niciodată
a gândi ...
635
00:46:48,980 --> 00:46:53,114
Te rog, Phillipe.
636
00:46:53,245 --> 00:46:56,814
În timp ce podgoria
Încă îi poartă numele.
637
00:47:10,175 --> 00:47:15,441
Dacă Louis Bohne distribuie, a fost de acord.
638
00:47:55,176 --> 00:47:58,049
Umeza va primi
În oasele tale, Barbe.
639
00:47:58,179 --> 00:47:59,746
Îți vei prinde moartea.
640
00:48:03,315 --> 00:48:04,316
Stai cu mine.
641
00:48:26,033 --> 00:48:27,078
E foarte bine.
642
00:48:27,208 --> 00:48:29,776
Pur și simplu nu este suficient de bun.
643
00:48:29,907 --> 00:48:31,691
Trebuie să dormi.
644
00:48:47,141 --> 00:48:48,795
Nu este corect. Nu este bine.
645
00:48:48,926 --> 00:48:52,538
Nu este corect.
Nu este bine.
646
00:48:52,668 --> 00:48:55,280
Nu este bine!
647
00:48:55,410 --> 00:48:56,629
E prea tare!
648
00:48:56,759 --> 00:49:00,111
Este prea tare, este prea tare!
649
00:49:00,241 --> 00:49:01,547
Nu suntem în siguranță aici!
650
00:49:01,677 --> 00:49:03,070
- Clem? Penul!
- Aceasta este casa noastră!
651
00:49:03,201 --> 00:49:04,332
Interior! Merge!
652
00:49:04,463 --> 00:49:06,508
Du -te înăuntru!
653
00:49:09,729 --> 00:49:12,123
Este tare, este prea tare.
654
00:49:12,253 --> 00:49:13,602
!
655
00:49:15,561 --> 00:49:16,954
Ar avea propriile lor case
suferi un astfel de rău?
656
00:49:17,084 --> 00:49:18,303
De ce nu vine nimeni să vă ajute?
657
00:49:22,307 --> 00:49:25,832
Pur!
658
00:49:58,212 --> 00:50:01,694
Unde ai fost?
659
00:50:01,824 --> 00:50:03,565
Ascuns ...
660
00:50:03,696 --> 00:50:06,568
Te ascunzi de mine ...
661
00:50:06,699 --> 00:50:08,353
Te așteptam să te calmezi.
662
00:50:09,571 --> 00:50:11,356
Nu pot.
663
00:50:11,486 --> 00:50:13,619
Clem va fi în siguranță?
664
00:50:13,749 --> 00:50:16,622
Dacă nu te poți calma.
665
00:50:16,752 --> 00:50:19,755
Dacă nu pot, te va păstra asta
de la a mă iubi?
666
00:51:24,037 --> 00:51:25,691
Monsieur Louis Bohne.
667
00:51:25,821 --> 00:51:28,259
Louis Bohne, după luni
pe un cal.
668
00:51:28,389 --> 00:51:29,651
Charles mi -a spus
669
00:51:29,782 --> 00:51:31,175
Mențineți
Vinetele singuri.
670
00:51:31,305 --> 00:51:33,351
Trebuie să fii singura femeie
Știu cine iubește noroiul.
671
00:51:33,481 --> 00:51:36,745
Da, ei bine,
continuăm să mergem mai departe.
672
00:51:36,876 --> 00:51:39,705
Și ce activități infracționale
Aveți în minte pentru noi în continuare?
673
00:51:39,835 --> 00:51:42,447
Nu sunt atât de criminali
674
00:51:42,577 --> 00:51:47,016
Pe măsură ce maschează amploarea
la care suntem cu adevărat solvent.
675
00:51:47,147 --> 00:51:51,673
Excelent.
676
00:51:51,804 --> 00:51:54,241
Ai plecat mult timp.
677
00:51:54,372 --> 00:51:55,764
Da.
678
00:51:55,895 --> 00:51:59,551
Este bine să te am
Înapoi cu noi în siguranță, Louis.
679
00:51:59,681 --> 00:52:02,336
Și am control
din podgorie
680
00:52:02,467 --> 00:52:05,034
Până la următoarea îmbuteliere,
681
00:52:05,165 --> 00:52:09,474
Dacă decideți
Pentru a ne distribui pentru noi.
682
00:52:09,604 --> 00:52:10,779
După care...
683
00:52:10,910 --> 00:52:13,956
Știu.
684
00:52:14,087 --> 00:52:15,828
Mi -a spus Phillipe.
685
00:52:23,792 --> 00:52:25,925
După dezastrul din Amsterdam,
686
00:52:26,055 --> 00:52:30,234
Am reușit să salvez
Opt sticle.
687
00:52:30,364 --> 00:52:34,238
Am călărit apoi pe călare
la Sankt Petersburg.
688
00:52:34,368 --> 00:52:37,197
Un prieten,
Cine are un gust rafinat,
689
00:52:37,328 --> 00:52:38,720
și este genul căruia îi place
690
00:52:38,851 --> 00:52:41,288
lăudarea noilor sale descoperiri,
691
00:52:41,419 --> 00:52:43,812
El a prelevat șampania.
692
00:52:43,943 --> 00:52:45,510
I -am dat sticlele,
693
00:52:47,599 --> 00:52:49,905
Și mi -a dat asta.
694
00:52:50,036 --> 00:52:53,735
Înainte de următoarea expediere.
695
00:52:53,866 --> 00:52:56,999
Ai vândut, doamnă.
696
00:52:57,130 --> 00:52:59,654
Felicitări.
697
00:52:59,785 --> 00:53:01,526
A furnizat următoarea degustare
merge bine, desigur;
698
00:53:01,656 --> 00:53:03,441
Trebuie să ne potrivim
același standard de
699
00:53:03,571 --> 00:53:05,356
Ce am deja vândut.
700
00:53:05,486 --> 00:53:06,661
Desigur.
701
00:53:14,626 --> 00:53:15,975
Pentru Phillipe.
702
00:53:18,456 --> 00:53:19,631
Și pentru tine.
703
00:53:22,764 --> 00:53:24,636
Nu.
704
00:53:24,766 --> 00:53:26,464
Voi da asta lui Phillipe.
705
00:53:29,510 --> 00:53:31,599
Mi s -a întâmplat
ca să pot vinde vinul roșu
706
00:53:31,730 --> 00:53:34,341
la nobilii pe care îi cunosc
în Austria.
707
00:53:34,472 --> 00:53:36,735
Urăsc francezii,
Dar nu eu personal, sper.
708
00:53:42,436 --> 00:53:44,873
Să te displace
ar fi împotriva naturii.
709
00:53:48,312 --> 00:53:50,009
Am vândut roșul.
710
00:53:50,139 --> 00:53:51,880
Nu la preț
l -ai fi vândut pentru,
711
00:53:52,011 --> 00:53:54,622
Dar trebuia să plătesc lucrătorii
pentru recoltă.
712
00:53:54,753 --> 00:53:56,145
Louis, ai putea ...?
713
00:54:00,062 --> 00:54:02,456
Unul dintre regalii tăi l -ar cumpăra?
714
00:54:02,587 --> 00:54:04,980
Este singura posesie
de meritat am plecat.
715
00:54:15,687 --> 00:54:17,384
Dacă aș avea ceva al meu
să vând, aș face.
716
00:54:17,515 --> 00:54:19,517
Știu, dar tu nu.
717
00:54:23,912 --> 00:54:25,566
Nu.
718
00:54:44,281 --> 00:54:46,718
Nu vom fi solvent până când
După următoarea epocă.
719
00:54:46,848 --> 00:54:48,241
Știu.
720
00:54:49,982 --> 00:54:52,289
Dar ai vândut, Barbe.
721
00:54:54,203 --> 00:54:55,727
Și Phillipe va vedea în curând asta.
722
00:54:59,774 --> 00:55:01,428
Nu -l vinde încă.
723
00:55:31,153 --> 00:55:33,068
Bine, este suficient.
724
00:55:33,199 --> 00:55:34,505
Louis.
725
00:56:06,101 --> 00:56:07,842
Ești tu, Barbe-Nicole?
726
00:56:34,042 --> 00:56:35,522
Ce vrei, Barbe?
727
00:56:38,307 --> 00:56:40,527
Instinctele tale
au fost întotdeauna atât de bune.
728
00:56:46,403 --> 00:56:47,969
Știi ce sunt.
729
00:56:50,145 --> 00:56:53,540
De ce nu vei face
Ascultați -vă acum?
730
00:56:53,671 --> 00:56:55,194
Nu vreau.
731
00:56:58,632 --> 00:57:00,765
De ce?
732
00:57:00,895 --> 00:57:03,028
Nu vreau.
733
00:57:34,625 --> 00:57:35,800
Îi vei întreba pe muncitori
734
00:57:35,930 --> 00:57:38,672
Dacă ar accepta acestea
în comerț?
735
00:57:38,803 --> 00:57:39,673
Voi, Barbe.
736
00:59:01,363 --> 00:59:03,365
Ce ar spune Voltaire?
737
00:59:10,590 --> 00:59:12,897
Nu ar fi fericit cu mine.
738
00:59:14,986 --> 00:59:16,596
Pentru ce te rogi?
739
00:59:19,077 --> 00:59:25,649
A ... opri ...
iubindu -te atât de mult.
740
00:59:38,705 --> 00:59:40,315
... e ...
741
00:59:47,061 --> 00:59:48,585
Ești singurul.
742
00:59:53,154 --> 00:59:54,678
Tu ești viață ...
743
00:59:58,029 --> 00:59:59,421
pentru mine.
744
01:00:01,641 --> 01:00:02,947
Şi...
745
01:00:05,079 --> 01:00:06,690
Eu ...
746
01:00:11,825 --> 01:00:13,435
Nu sunt ...
747
01:00:21,269 --> 01:00:22,619
Nu sunt.
748
01:00:23,794 --> 01:00:25,622
Nu sunt.
749
01:00:41,420 --> 01:00:44,858
Nu, nu.
Pentru calmul meu, pentru somnul meu.
750
01:00:46,686 --> 01:00:48,340
Nu te ascunde de mine, dragoste.
751
01:00:55,434 --> 01:00:58,437
Oh. Oh ... dragă. Clemy ...
752
01:01:00,439 --> 01:01:04,312
Tati prost. Tati prost.
753
01:01:04,443 --> 01:01:05,836
Te -am luat. Te -am luat.
754
01:01:05,966 --> 01:01:07,228
Vreau mumie!
755
01:01:07,402 --> 01:01:09,927
Oh, te -am luat. Te -am luat.
Te -am luat.
756
01:01:10,057 --> 01:01:10,928
Dragă.
757
01:01:11,058 --> 01:01:11,929
Stop.
758
01:01:12,059 --> 01:01:13,104
Stop!
759
01:01:19,240 --> 01:01:20,241
E în regulă.
760
01:03:12,397 --> 01:03:16,009
Noile reglementări ale lui Napoleon
la plantare.
761
01:03:16,140 --> 01:03:18,446
Când găsește timpul?
762
01:03:18,577 --> 01:03:22,581
El înțelege valoarea
de pace.
763
01:03:22,711 --> 01:03:24,539
Nu este interesat de pace.
764
01:03:37,117 --> 01:03:39,163
Lucrez.
765
01:03:39,293 --> 01:03:41,513
E târziu. Toată lumea doarme.
766
01:03:51,392 --> 01:03:53,090
Acum ieși din biroul meu.
767
01:04:16,896 --> 01:04:18,811
te voi numi
768
01:04:18,942 --> 01:04:22,249
Cometa vintage din 1811.
769
01:04:27,254 --> 01:04:28,516
Monsieur Muller,
Monsieur Muller.
770
01:04:28,690 --> 01:04:30,083
Rapid. E timpul!
- Adună pe toată lumea!
771
01:04:30,214 --> 01:04:31,693
Domnule, voi pregăti caii.
772
01:04:33,217 --> 01:04:35,828
Corect! Am nevoie
Toate căruțele încărcate.
773
01:04:35,959 --> 01:04:38,396
Toți caii!
Avem nevoie de toată lumea.
774
01:04:38,526 --> 01:04:40,224
Toată lumea la peșteri!
775
01:04:40,354 --> 01:04:41,355
Acum!
776
01:04:49,711 --> 01:04:51,191
Cel puțin încă o duzină
sticle acolo.
777
01:05:03,682 --> 01:05:07,077
Trebuie să te ascunzi aici
Până când soldații au plecat.
778
01:05:07,207 --> 01:05:08,992
Nu te vor găsi
în peșteri.
779
01:05:09,122 --> 01:05:11,733
Muller, du -te și ia -ți familia
După ce ați terminat de încărcat,
780
01:05:11,864 --> 01:05:12,734
și oricare dintre ceilalți bărbați.
781
01:05:12,865 --> 01:05:13,822
- Domnule.
- Nu, nu.
782
01:05:13,953 --> 01:05:15,433
Am nevoie de Muller pentru a -l aduce pe Clem.
783
01:05:15,563 --> 01:05:17,826
Va fi mai în siguranță la tine
Casa părinților din Reims, doamnă.
784
01:05:17,957 --> 01:05:18,958
Trebuie să merg la casă
pentru a o obține pe Anne.
785
01:05:19,089 --> 01:05:20,612
Așteptați.
786
01:05:20,742 --> 01:05:23,223
Du -te repede, rușii
Ar putea fi aici înainte de apusul soarelui.
787
01:05:23,354 --> 01:05:25,008
Dumnezeu știe ce se va întâmpla.
788
01:05:25,138 --> 01:05:27,401
Părăsiți expedierea
Dacă se întâmplă ceva.
789
01:05:27,532 --> 01:05:29,360
Merge. Nu -ți face griji, du -te!
790
01:05:30,578 --> 01:05:32,841
Merge. Păstrați -vă la pădure.
791
01:05:39,936 --> 01:05:41,850
Haide, continuă să te încarci!
792
01:06:01,914 --> 01:06:04,961
- E aici!
- Știu, știu!
793
01:06:06,788 --> 01:06:07,833
- Clem!
- Trebuie să ne grăbim.
794
01:06:08,007 --> 01:06:09,574
Am nevoie de Clem. Doamne!
795
01:06:10,705 --> 01:06:11,663
Doamne, Dumnezeule!
796
01:06:21,412 --> 01:06:22,717
Barbe, Barbe!
797
01:06:44,870 --> 01:06:46,785
Războiul s -a terminat,
798
01:06:46,915 --> 01:06:50,354
Lăsând o astfel de devastație
în urma ei.
799
01:06:50,484 --> 01:06:54,967
și totuși nu s -au făcut pagube
la podgoriile Franței.
800
01:06:55,098 --> 01:06:58,014
un miracol.
801
01:06:58,144 --> 01:07:00,016
Draga mea,
802
01:07:00,146 --> 01:07:03,454
acum că Napoleon a fost
adus în genunchi,
803
01:07:03,584 --> 01:07:06,370
toată Rusia dorește
Sărbătoriți sfârșitul acestui război
804
01:07:06,500 --> 01:07:09,721
bând cometa.
805
01:07:09,851 --> 01:07:13,638
șampania ta este vândută.
Mi -aș dori să am mai mult de vândut.
806
01:07:13,768 --> 01:07:15,727
Am fost
Întoarcerea vaselor în fiecare zi
807
01:07:15,857 --> 01:07:18,077
în ultimele săptămâni.
808
01:07:18,208 --> 01:07:23,691
Și cum credeam, sediment
s -a solidificat în bază,
809
01:07:23,822 --> 01:07:25,998
gata de a fi lansat.
810
01:07:26,129 --> 01:07:28,783
Țarul însuși
a spus că nu va bea nimeni altul.
811
01:07:28,914 --> 01:07:30,481
trebuie să profităm de moment.
812
01:07:33,397 --> 01:07:35,616
Acesta este
Cu siguranță viitorul.
813
01:07:35,747 --> 01:07:38,924
Livrările noastre vor fi luni
înaintea competiției.
814
01:08:29,453 --> 01:08:31,368
Pot plăti lucrătorilor acum.
815
01:08:38,549 --> 01:08:40,377
S -A!
816
01:08:40,507 --> 01:08:41,943
Ce mai faci?
817
01:08:42,074 --> 01:08:44,120
Mulțumesc, mulțumesc
pentru a avea grijă de viță de vie.
818
01:08:48,254 --> 01:08:50,909
Buna ziua. Mulțumesc foarte mult!
819
01:08:53,868 --> 01:08:54,652
Mulțumesc, Matthieu!
820
01:08:54,782 --> 01:08:55,740
Doamnă.
821
01:09:04,531 --> 01:09:07,969
Deci ești inventator acum.
822
01:09:08,100 --> 01:09:12,496
Și m -ai avea
Întoarce -te în Rusia atât de curând.
823
01:09:12,626 --> 01:09:14,889
Nu, nu aș face -o.
824
01:09:15,020 --> 01:09:16,587
Acum că a abdicat
Și există pace,
825
01:09:16,717 --> 01:09:17,588
George poate merge.
826
01:09:17,718 --> 01:09:19,938
Oh.
827
01:09:20,068 --> 01:09:22,549
Pot merge să mă alătur
în podgoriile de azi.
828
01:09:22,680 --> 01:09:24,464
O să primești
Mâinile tale murdare?
829
01:09:24,595 --> 01:09:25,987
MM-HM.
830
01:09:26,118 --> 01:09:27,467
Noroi pe pantofi?
831
01:09:29,730 --> 01:09:31,210
Sump!
832
01:09:41,786 --> 01:09:45,093
Este o citație pentru
Barbe-nicol Clicquot.
833
01:09:47,226 --> 01:09:48,619
O cerere a fost depusă
834
01:09:48,749 --> 01:09:50,534
Acea doamnă Clicquot
conduce o afacere
835
01:09:50,664 --> 01:09:53,885
cu încălcarea
Codul napoleonic din 1804
836
01:09:54,015 --> 01:09:56,017
Și mai departe, că podgoria ei
ar trebui să fie plasat
837
01:09:56,148 --> 01:09:58,585
în mâinile
un executor cu experiență.
838
01:10:00,283 --> 01:10:01,762
Nu avem mult timp.
839
01:10:01,893 --> 01:10:03,895
Trebuie să citim
întregul cod.
840
01:10:04,025 --> 01:10:06,985
Acesta a fost planul de -a lungul timpului?
841
01:10:07,115 --> 01:10:09,379
Nu, doamnă.
842
01:10:09,509 --> 01:10:12,512
Nu le -a apărut niciodată
ai reuși.
843
01:10:12,643 --> 01:10:15,211
Că ai lupta
Deci foarte greu pentru fiecare sticlă.
844
01:10:22,479 --> 01:10:24,002
Ieși! Ieși!
845
01:10:26,787 --> 01:10:27,962
Nu! Nu!
846
01:10:28,093 --> 01:10:29,312
Este prea periculos, doamnă!
847
01:10:29,442 --> 01:10:30,835
- Vino cu mine!
- Nu!
848
01:10:31,009 --> 01:10:32,402
- Vino cu mine!
- Stop! Stop!
849
01:10:32,532 --> 01:10:33,011
- S -a terminat!
- pleacă de pe mine!
850
01:10:33,141 --> 01:10:34,708
Coborî!
851
01:11:02,127 --> 01:11:03,607
- Unde ai fost?
- Unde ai fost?
852
01:11:03,737 --> 01:11:04,782
Ce faci?
853
01:11:04,912 --> 01:11:06,000
Există lucruri scrise aici
854
01:11:06,131 --> 01:11:08,612
că nu ai fost niciodată
împărtășit cu mine.
855
01:11:08,742 --> 01:11:09,787
Te ascunzi.
856
01:11:09,917 --> 01:11:12,224
Sunt lucruri care să -mi amintească
857
01:11:12,355 --> 01:11:14,182
din-din-din ...
din ceea ce am împărtășit,
858
01:11:14,313 --> 01:11:15,358
s -a spus reciproc, decis!
859
01:11:15,488 --> 01:11:17,011
Ai fost îngrijorat
despre pahar.
860
01:11:17,142 --> 01:11:18,317
- Și ți -am spus!
- Nu, nu ai făcut -o.
861
01:11:18,448 --> 01:11:20,363
- Da!
- Nu, nu ai făcut -o.
862
01:11:20,493 --> 01:11:21,886
Calm, François. Calm, calm.
863
01:11:22,016 --> 01:11:23,844
Calm? Sunt calm.
864
01:11:23,975 --> 01:11:25,672
Asta faci,
Te păcălești!
865
01:11:25,803 --> 01:11:26,891
Tu ai fost cel care a spus
866
01:11:27,021 --> 01:11:29,197
Nu ne -am ascunde niciodată
unul de celălalt,
867
01:11:29,328 --> 01:11:32,897
Și acum tu ești cel.
Te ascunzi.
868
01:11:33,027 --> 01:11:37,075
Te ascunzi în aceste stări de spirit,
Tu faci rave și dispar.
869
01:11:37,205 --> 01:11:38,337
Asta vrei tu?
870
01:11:38,511 --> 01:11:40,339
Cum ar putea fi acest lucru
Ce ...
871
01:11:54,701 --> 01:11:56,181
L -ai trimis pe Clem la abație
872
01:11:56,312 --> 01:11:58,226
Pentru că nu ai vrut -o
să mă vezi așa?
873
01:12:04,842 --> 01:12:07,888
Da. Da.
874
01:12:08,019 --> 01:12:10,108
Am trimis -o la abație
875
01:12:10,238 --> 01:12:14,155
Pentru că nu am vrut -o
Să -ți fie rușine de tine.
876
01:12:14,286 --> 01:12:16,854
Sau frică de tine.
877
01:12:16,984 --> 01:12:18,725
Sau ai grijă de tine.
878
01:12:21,902 --> 01:12:24,601
Și ea va rămâne acolo
Până când nu ești diferit.
879
01:12:24,731 --> 01:12:26,167
Și ai ascuns asta de mine?
880
01:12:29,954 --> 01:12:31,564
A fost tot ce puteam face.
881
01:12:42,183 --> 01:12:44,229
Du -te la culcare, dragostea mea.
882
01:13:15,739 --> 01:13:17,349
Te iubesc, draga mea.
883
01:13:20,047 --> 01:13:21,397
Te iubesc.
884
01:15:50,328 --> 01:15:53,636
Doamnă,
trăsura este aici.
885
01:15:56,987 --> 01:15:58,510
Este cu mare îngrijorare
886
01:15:58,641 --> 01:16:01,774
pentru bunăstarea nu numai
Districtul de șampanie,
887
01:16:01,905 --> 01:16:04,124
dar pentru
Doamna Clicquot însăși,
888
01:16:04,255 --> 01:16:06,474
că aducem această afirmație.
889
01:16:06,605 --> 01:16:09,390
Regret să o spun,
Dar șampania ei cade
890
01:16:09,521 --> 01:16:11,741
bine scurt de înălțime
Standarde ale districtului nostru.
891
01:16:11,871 --> 01:16:14,570
Dacă continuă să vândă mai întâi,
892
01:16:14,700 --> 01:16:18,182
vintage -ul nostru
va fi judecat așa cum este ea.
893
01:16:18,312 --> 01:16:19,662
Poate o situație
ca acesta
894
01:16:19,792 --> 01:16:22,229
este tocmai ceea ce
Napoleon a prevăzut
895
01:16:22,360 --> 01:16:23,840
Când a insistat asupra unei legi
896
01:16:23,970 --> 01:16:28,061
interzicerea managementului feminin
de companii.
897
01:16:28,192 --> 01:16:32,675
Monsieur Droite, care lucrează
cu Madame ca manager de proprietate,
898
01:16:32,805 --> 01:16:35,591
a observat -o
mulți ani.
899
01:16:35,721 --> 01:16:39,769
A fost văzută
genunchi-adânc în noroi,
900
01:16:39,899 --> 01:16:41,727
cântând la viță de vie.
901
01:16:43,511 --> 01:16:46,079
Ai putut
Spune -mi, Monsieur Droite,
902
01:16:46,210 --> 01:16:50,127
De ce a fost dată
podgoria de gestionat?
903
01:16:50,257 --> 01:16:54,174
Ei bine, era într -un foarte fragil
și starea emoțională
904
01:16:54,305 --> 01:16:56,089
Când a pledat
cu Phillipe Clicquot
905
01:16:56,220 --> 01:16:59,527
pentru a conduce afacerea singură.
906
01:16:59,658 --> 01:17:04,620
Tocmai își pierduse fiul,
Ea, soțul ei.
907
01:17:04,750 --> 01:17:08,580
Au fost multe substanțiale
Oferte financiare pentru moșie
908
01:17:08,711 --> 01:17:10,887
Dar ea le -a refuzat pe toți,
909
01:17:11,017 --> 01:17:13,454
Și acum suntem într -o poziție unde,
910
01:17:13,585 --> 01:17:18,546
din cauza împrumuturilor constante,
Este posibil să fie nevoiți să impliciți banca.
911
01:17:21,811 --> 01:17:24,204
Mă tem că ea, o femeie,
912
01:17:24,335 --> 01:17:26,250
nu este capabil de
rulând această podgorie.
913
01:17:26,380 --> 01:17:27,643
Și totuși motivul
Suntem cu toții aici
914
01:17:27,773 --> 01:17:29,470
este pentru că
Ea face doar asta!
915
01:17:29,601 --> 01:17:31,995
Și tu ești?
916
01:17:32,125 --> 01:17:35,476
Eu sunt Edouard Werler, domnule.
Contabilul doamnei Clicquot.
917
01:17:35,607 --> 01:17:37,914
Iartă -mi întreruperea,
918
01:17:38,044 --> 01:17:41,352
Dar aceasta este voința
din François Clicquot
919
01:17:41,482 --> 01:17:44,050
că afirmă că pământul aparține
la Clicquot-Nicol Barbe
920
01:17:44,181 --> 01:17:46,226
Până la un timp ca
Ea dorește proprietatea
921
01:17:46,357 --> 01:17:47,619
pentru cineva ales.
922
01:17:47,750 --> 01:17:49,099
Da,
Dacă este în mintea ei corectă.
923
01:17:49,229 --> 01:17:50,709
În ceea ce privește acuzația
924
01:17:50,883 --> 01:17:53,103
că i se interzice să alerge
o afacere în conformitate cu legea,
925
01:17:53,233 --> 01:17:56,933
Aș cita un punct major
din codul napoleonic din 1804,
926
01:17:57,063 --> 01:17:59,936
care afirmă că o femeie poate
Continuați afacerile soțului ei
927
01:18:00,066 --> 01:18:02,242
după moartea sa.
928
01:18:02,373 --> 01:18:05,115
Monsieur Moeët vrea control
din podgoria ei.
929
01:18:05,245 --> 01:18:07,552
Nu -i pasă
Pentru a proteja șampania
930
01:18:07,683 --> 01:18:09,249
sau Madame Clicquot
de la ea însăși.
931
01:18:09,380 --> 01:18:11,077
Monsieur Werler,
932
01:18:11,208 --> 01:18:16,169
Această instanță va auzi mărturie,
nu opinie.
933
01:18:16,300 --> 01:18:19,520
Pot să vorbesc mai departe
subiectul ei ...
934
01:18:19,651 --> 01:18:23,176
Viața ei privată.
935
01:18:23,307 --> 01:18:24,700
Înșelăciunea ei.
936
01:18:26,789 --> 01:18:27,833
Puteți, dar păstrați -l curat;
937
01:18:27,964 --> 01:18:30,444
Există femei prezente.
938
01:18:30,575 --> 01:18:33,883
Madame Clicquot
nu este ceea ce pare.
939
01:18:34,013 --> 01:18:37,887
Ea este într -un intim,
relație romantică
940
01:18:38,017 --> 01:18:41,412
cu comerciantul ei de vin.
941
01:18:41,542 --> 01:18:44,458
Este văduvă
numai în ochii legii,
942
01:18:44,589 --> 01:18:46,722
Pentru a se sustrage legea.
943
01:19:04,870 --> 01:19:09,222
Shhh ... îi auzi?
944
01:19:09,353 --> 01:19:11,964
Desigur. Întotdeauna.
945
01:19:12,095 --> 01:19:15,228
Eu nu. Nu mai.
946
01:19:23,454 --> 01:19:26,065
Cred că...
947
01:19:26,196 --> 01:19:30,156
Tot ce mi -am dorit vreodată
trebuia să fie fericit.
948
01:19:30,287 --> 01:19:31,984
Construiește un paradis aici cu tine.
949
01:19:33,725 --> 01:19:37,033
Poate că bărbații nu erau
făcut pentru paradis.
950
01:19:39,775 --> 01:19:43,082
Vreau să mor în brațele tale.
951
01:19:43,213 --> 01:19:44,780
Mai vrei
Muri în a mea?
952
01:19:47,608 --> 01:19:51,961
O fac, dar mai întâi,
953
01:19:52,091 --> 01:19:55,138
Vreau să trăiesc,
954
01:19:55,268 --> 01:19:57,923
și lucrează și învață.
955
01:20:06,105 --> 01:20:07,019
Îți amintești când ai spus
că eu am fost cel
956
01:20:07,150 --> 01:20:08,586
cine era
o să schimbi lucrurile?
957
01:20:11,023 --> 01:20:12,459
Nu am fost eu.
958
01:20:12,590 --> 01:20:15,288
Shh- shh.-oh, dragul meu.
959
01:20:15,419 --> 01:20:19,510
Nu am fost niciodată eu.
960
01:20:19,640 --> 01:20:21,251
ai fost întotdeauna tu.
961
01:20:23,383 --> 01:20:25,385
Ai sta, te rog?
962
01:20:29,520 --> 01:20:30,913
Rămâneți văduvă
963
01:20:31,043 --> 01:20:32,871
în scopul unic
de a conduce o afacere?
964
01:20:37,528 --> 01:20:40,444
Nu știu.
965
01:20:40,574 --> 01:20:42,098
Ai spus că nu știi?
966
01:20:45,536 --> 01:20:46,929
Nu știu.
967
01:20:53,152 --> 01:21:00,507
Este ciudat să asculți
Cum te definesc alții
968
01:21:00,638 --> 01:21:04,947
ca și cum ai fi cumva rezolvat,
neschimbat, o persoană,
969
01:21:05,077 --> 01:21:09,038
în loc de mulți
Că suntem cu toții.
970
01:21:09,168 --> 01:21:12,171
Îmi iubesc soțul încă.
971
01:21:12,302 --> 01:21:17,089
Și o iubesc pe Louis Bohne.
Nu sunt doar un singur sine.
972
01:21:17,220 --> 01:21:18,525
Soțul tău este mort, doamnă.
973
01:21:18,656 --> 01:21:21,572
Soțul meu nu este mort.
974
01:21:21,702 --> 01:21:24,270
El trăiește în viță de vie.
975
01:21:24,401 --> 01:21:25,489
Poate că nu este cel mai bine
976
01:21:25,619 --> 01:21:26,882
să te vorbești de tine.
977
01:21:27,012 --> 01:21:28,535
De ce nu aș fi
autoritatea
978
01:21:28,666 --> 01:21:31,451
pe subiectul meu?
979
01:21:31,582 --> 01:21:34,846
Spun adevărul
După cum o știu,
980
01:21:34,977 --> 01:21:38,458
Chiar dacă văd
asta a spune adevărul înseamnă
981
01:21:38,589 --> 01:21:43,376
S -ar putea să nu fiu
Înțeles cu ușurință ... de către bărbați,
982
01:21:43,507 --> 01:21:45,857
întrucât s -ar putea să nu fie ceea ce este.
983
01:21:45,988 --> 01:21:49,600
Familiar, așteptat.
984
01:21:51,689 --> 01:21:55,780
Dar adevărul este,
În timp ce te ascultam,
985
01:21:55,911 --> 01:21:58,348
M -am bucurat să fiu femeie,
986
01:21:58,478 --> 01:22:01,525
Chiar dacă pierd
Drepturile oamenilor.
987
01:22:04,832 --> 01:22:07,183
Bărbații sunt atât de siguri,
988
01:22:07,313 --> 01:22:10,055
Dar asta înseamnă
Ei știu adevărul?
989
01:22:10,186 --> 01:22:13,015
Sau înseamnă doar
Sunt siguri de ei înșiși?
990
01:22:13,145 --> 01:22:14,581
Da, noi ... vă vedem ideea.
991
01:22:14,712 --> 01:22:18,063
Și totuși, avem nevoie de un răspuns clar
Pentru a rezolva această afirmație.
992
01:22:18,194 --> 01:22:20,370
Rămâneți văduvă
Pentru a sustrage legea?
993
01:22:22,415 --> 01:22:24,983
Sunt Louis Bohne, magistrat,
994
01:22:25,114 --> 01:22:29,248
Distribuitorul de vinuri
în cauză.
995
01:22:29,379 --> 01:22:31,337
Pot să -mi ofer asistența
996
01:22:31,468 --> 01:22:34,036
În obținerea unui răspuns
la întrebarea ta?
997
01:22:34,166 --> 01:22:35,428
Mai poate, mulțumesc.
998
01:22:47,136 --> 01:22:53,098
Înțelegând că aș alerga
podgoria după cum consider de cuviință,
999
01:22:53,229 --> 01:22:54,926
cu tine alături de mine,
1000
01:22:56,667 --> 01:22:58,886
Având în vedere tot ce știi despre mine,
1001
01:23:00,366 --> 01:23:01,977
și că nu ne -am ascuns niciodată
Orice unul de la altul ...
1002
01:23:07,156 --> 01:23:09,071
Barbe-nicole,
te casatoresti cu mine?
1003
01:23:15,338 --> 01:23:17,209
Nu.
1004
01:23:33,921 --> 01:23:35,445
Văduvă cllicquot ...