1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,986 --> 00:00:32,119
[birds chirping]
4
00:00:36,166 --> 00:00:39,082
[Barbe-Nicole] [VO] Looking back
on that first day with you,
5
00:00:39,213 --> 00:00:42,346
I think I understood
immediately
6
00:00:42,477 --> 00:00:46,176
why human beings
are compelled to create.
7
00:00:46,307 --> 00:00:50,224
Why we must find some way
to lay down our lives,
8
00:00:50,354 --> 00:00:52,226
however best we can.
9
00:00:54,489 --> 00:00:58,101
[François]
Barbe-Nicole Clicquot,
10
00:00:58,232 --> 00:01:00,060
welcome to the vineyards
of Verzy.
11
00:01:02,975 --> 00:01:05,195
The most beautiful
in all of Champagne.
12
00:01:05,326 --> 00:01:08,198
[birds chirping]
13
00:01:13,856 --> 00:01:15,379
[Barbe-Nicole] [VO] It is so
that we might uncover
14
00:01:15,510 --> 00:01:18,034
the secrets of ourselves,
15
00:01:18,165 --> 00:01:21,385
better understand
the ones we love.
16
00:01:21,516 --> 00:01:23,561
The time and place
in which we live.
17
00:01:26,173 --> 00:01:29,219
And that with any luck,
100 years from now,
18
00:01:31,700 --> 00:01:34,572
someone will know
that we were here.
19
00:01:34,703 --> 00:01:37,532
[dramatic music playing]
20
00:01:54,853 --> 00:01:57,160
[water drips]
21
00:02:00,772 --> 00:02:02,078
[François] [VO]
Can we be a secret?
22
00:02:05,081 --> 00:02:08,345
I mean,
23
00:02:08,476 --> 00:02:11,783
can we live in a hideaway?
24
00:02:11,914 --> 00:02:14,308
Our whole lives,
25
00:02:14,438 --> 00:02:15,918
just the two of us.
26
00:02:19,008 --> 00:02:20,792
Kept safe from
the rest of the world.
27
00:02:23,186 --> 00:02:26,537
[Barbe-Nicole] [VO]
We can try...
28
00:02:26,668 --> 00:02:28,322
Not hidden from each other
though.
29
00:02:31,325 --> 00:02:37,069
So, do you agree to be
my Emilie?
30
00:02:40,725 --> 00:02:41,987
Who is Emilie?
31
00:02:46,427 --> 00:02:47,558
[François] [VO] The woman
32
00:02:47,732 --> 00:02:49,169
Voltaire was
a true partner to...
33
00:03:04,445 --> 00:03:05,881
The love of his life.
34
00:03:10,799 --> 00:03:13,628
[dramatic music playing]
35
00:03:38,174 --> 00:03:39,393
[Barbe-Nicole] [VO]
It seems impossible
36
00:03:39,523 --> 00:03:42,004
that anything will ever
grow here again.
37
00:03:45,007 --> 00:03:48,010
A great hush has settled
across the vines.
38
00:03:49,620 --> 00:03:52,841
Your absence
clings to everything.
39
00:03:52,971 --> 00:03:55,757
[indistinct prayer
by the priest]
40
00:03:57,541 --> 00:04:01,066
[Barbe-Nicole] [VO] I fear your
father blames me, privately,
41
00:04:01,197 --> 00:04:03,460
for all that has happened.
42
00:04:03,591 --> 00:04:05,636
And I fear that I might too.
43
00:04:05,767 --> 00:04:08,248
[thunder roaring]
44
00:04:12,948 --> 00:04:16,299
[door opens, slams]
45
00:04:17,474 --> 00:04:18,867
Where is Clem?
46
00:04:18,997 --> 00:04:20,956
You didn't find her?
47
00:04:23,219 --> 00:04:24,612
[horse neighing]
48
00:04:24,742 --> 00:04:27,223
Madame.-Madame.
49
00:04:27,354 --> 00:04:29,573
My heartfelt condolences,
Madame.
50
00:04:29,704 --> 00:04:31,967
As neighbors, we feel your loss
alongside you.
51
00:04:32,097 --> 00:04:33,360
- Thank you.
- Madame,
52
00:04:33,490 --> 00:04:35,492
I wonder if I might
walk the vineyards,
53
00:04:35,623 --> 00:04:37,015
to remember François.
54
00:04:37,146 --> 00:04:40,062
Of course, Monsieur Moeët.
It's very kind.
55
00:04:40,192 --> 00:04:42,325
- [retreating footsteps]
- [distant barking]
56
00:04:50,072 --> 00:04:53,989
Those beautiful slopes will
always remind me of him.
57
00:04:54,119 --> 00:04:56,121
Yes.
58
00:04:56,252 --> 00:04:58,907
I am going to walk the terraces
on my way home.
59
00:05:01,431 --> 00:05:02,998
[door opens]
60
00:05:03,128 --> 00:05:05,217
[distant bird squawking]-There you are.
61
00:05:05,348 --> 00:05:06,828
Oh, Clem.
62
00:05:08,656 --> 00:05:11,485
[emotional music playing]
63
00:05:16,968 --> 00:05:17,882
[pounding footsteps receding]
64
00:05:18,013 --> 00:05:19,362
Clem?
65
00:05:19,493 --> 00:05:20,885
[emotional music continues]
66
00:05:45,040 --> 00:05:46,998
It will be
just the two of us now.
67
00:05:49,697 --> 00:05:51,002
But we have each other.
68
00:05:55,485 --> 00:05:57,444
We have each other, my darling.
69
00:06:00,185 --> 00:06:01,622
[François] [VO]
And what do you smell?
70
00:06:05,713 --> 00:06:09,543
Floral. Like our rose garden...
71
00:06:09,673 --> 00:06:12,023
in June, after a rain shower.
72
00:06:17,638 --> 00:06:19,770
And burning leaves.
73
00:06:19,901 --> 00:06:22,033
- Mm-hm.
- And twigs.
74
00:06:22,164 --> 00:06:25,210
An apple orchard when the trees
are at their tallest...
75
00:06:25,341 --> 00:06:26,647
[Barbe-Nicole chuckles]
76
00:06:26,777 --> 00:06:29,171
What do you think
about blending these two?
77
00:06:29,301 --> 00:06:30,390
It could be quite...
- No... not together.
78
00:06:33,523 --> 00:06:34,916
Or do you want more acidity?
79
00:06:35,046 --> 00:06:36,700
[François groans]
80
00:06:38,354 --> 00:06:40,051
You did want me to
speak my mind.
81
00:06:40,182 --> 00:06:45,840
Yes. Foolishly.
82
00:06:45,970 --> 00:06:48,103
Please do not learn
as quickly as your mother,
83
00:06:48,233 --> 00:06:50,410
because I want to be able
to teach you something.
84
00:06:52,281 --> 00:06:54,501
[VO] One little something.
85
00:06:54,631 --> 00:06:55,719
[thunder rumbling]
86
00:06:55,850 --> 00:06:57,678
[footsteps approaching]
87
00:07:01,899 --> 00:07:02,683
[knocks on door]
88
00:07:02,813 --> 00:07:04,336
Madame?
89
00:07:07,078 --> 00:07:08,906
There will be a meeting
downstairs
90
00:07:09,037 --> 00:07:11,779
that Phillipe
would like you to attend.
91
00:07:11,909 --> 00:07:13,694
A meeting?
92
00:07:13,824 --> 00:07:15,957
Evidently, Paquet has
drawn up a contract
93
00:07:16,087 --> 00:07:17,828
for the sale of the hectares.
94
00:07:17,959 --> 00:07:19,090
[door opens]
95
00:07:21,963 --> 00:07:24,531
Is it true?
96
00:07:24,661 --> 00:07:26,097
[Phillipe] Barbe-Nicole,
let me put your mind at ease.
97
00:07:26,228 --> 00:07:28,491
I want you and Clementine
to live comfortably,
98
00:07:28,622 --> 00:07:31,363
without any worry at all.
99
00:07:31,494 --> 00:07:32,974
Thank you.
100
00:07:33,191 --> 00:07:35,455
Monsieur Paquet here has
secured a very handsome offer
101
00:07:35,585 --> 00:07:37,065
for the property from Moeët.
102
00:07:37,195 --> 00:07:39,154
Afternoon.
103
00:07:39,284 --> 00:07:46,553
I appreciate your... kindness.
104
00:07:46,683 --> 00:07:50,382
But out of concern
for François' vines,
105
00:07:50,513 --> 00:07:54,735
I will be continuing
to care for them myself.
106
00:07:54,865 --> 00:07:56,650
Wine is a very difficult
vocation, my dear.
107
00:07:56,780 --> 00:07:58,173
You underestimate what
it will require of you.
108
00:07:58,303 --> 00:07:59,870
I know what it requires.
109
00:08:00,001 --> 00:08:02,525
I've been in the fields
for years.
110
00:08:02,656 --> 00:08:04,440
As a partner with François,
Madame.
111
00:08:04,571 --> 00:08:05,528
Not alone.
112
00:08:05,659 --> 00:08:07,443
It is not your place, Madame.
113
00:08:07,574 --> 00:08:10,141
I cannot allow you
to go to your ruin.
114
00:08:13,144 --> 00:08:15,233
Come back to Reims with me.
115
00:08:15,364 --> 00:08:17,453
Could you and I
speak alone, Phillipe?
116
00:08:19,629 --> 00:08:21,109
Yes, of course.
117
00:08:25,330 --> 00:08:27,637
[retreating footsteps]
118
00:08:31,119 --> 00:08:34,078
[door closes]
119
00:08:34,209 --> 00:08:36,385
Have you seen those beautiful
purples and reds
120
00:08:36,516 --> 00:08:38,256
this year, Phillipe?
121
00:08:41,216 --> 00:08:43,566
Is their climb not the best
we have had yet?
122
00:08:46,526 --> 00:08:48,136
Those are
François Clicquot grapes,
123
00:08:48,266 --> 00:08:50,791
and his dream
is living in them.
124
00:08:56,274 --> 00:08:58,320
You risk losing everything
by staying here.
125
00:08:58,450 --> 00:09:00,801
Do you think that is what
François would have wanted?
126
00:09:00,931 --> 00:09:02,454
[Barbe-Nicole]
François willed the vines to me
127
00:09:02,585 --> 00:09:05,545
because he knew
I would never sell.
128
00:09:05,675 --> 00:09:07,285
I will be using my own savings
129
00:09:07,416 --> 00:09:09,113
to cover
the vineyard's expenses.
130
00:09:09,244 --> 00:09:10,419
You have not heard me, my dear.
131
00:09:10,550 --> 00:09:11,986
Have you not heard me?
132
00:09:14,205 --> 00:09:18,035
Those are François' vines,
133
00:09:18,166 --> 00:09:19,994
and you want to sell them.
134
00:09:22,997 --> 00:09:25,826
[tense music playing]
135
00:09:47,543 --> 00:09:50,154
Paquet? Droite?
136
00:09:50,285 --> 00:09:51,547
[door opens]
137
00:09:58,162 --> 00:09:59,642
Gentlemen, we will not sell.
138
00:09:59,773 --> 00:10:02,297
Barbe-Nicole will continue here
for the time being.
139
00:10:02,427 --> 00:10:04,691
[Paquet] [clears throat]
If I may, sir... I think...
140
00:10:04,821 --> 00:10:06,562
[Phillipe]
No, Paquet. You may not.
141
00:10:09,478 --> 00:10:11,001
That is all.
142
00:10:11,132 --> 00:10:14,048
[footsteps]
143
00:10:16,093 --> 00:10:18,966
[François humming]
144
00:10:32,283 --> 00:10:36,853
I have come to sing to them
since I was a boy.
145
00:10:36,984 --> 00:10:38,463
It's supposed to
make them strong.
146
00:10:41,162 --> 00:10:42,554
You try.
147
00:10:43,904 --> 00:10:45,775
- No.
- [François] Go on!
148
00:10:45,906 --> 00:10:47,168
I can't!
149
00:10:47,298 --> 00:10:48,473
[François]
They need it.
150
00:10:51,563 --> 00:10:52,739
They need you.
151
00:10:59,441 --> 00:11:02,313
[Barbe-Nicole humming]
152
00:11:26,337 --> 00:11:28,209
[François chuckles]
153
00:11:32,561 --> 00:11:35,303
They like you.
154
00:11:35,433 --> 00:11:37,044
They do?
155
00:11:40,787 --> 00:11:42,310
They think you're perfect.
156
00:11:42,440 --> 00:11:45,313
[romantic music playing]
157
00:12:03,418 --> 00:12:05,899
[Jeanne Marie] We'll take Clem
with us today,
158
00:12:06,029 --> 00:12:09,076
out of this sad house.
159
00:12:09,206 --> 00:12:11,774
[Barbe-Nicole] [VO]
It's our home.
160
00:12:11,905 --> 00:12:13,602
Clem wants to stay with me.
161
00:12:13,733 --> 00:12:17,214
Barbe, you must think of her.
162
00:12:17,345 --> 00:12:19,695
No sense in keeping her
out of the abbey
163
00:12:19,826 --> 00:12:21,566
to help you
with your grief, my dear.
164
00:12:21,697 --> 00:12:23,873
She should be with friends
to help her with hers.
165
00:12:24,004 --> 00:12:25,396
Thank you, Mother.
166
00:12:28,878 --> 00:12:30,532
You didn't know him, Mother.
167
00:12:33,317 --> 00:12:37,452
He was not just
someone's first love.
168
00:12:43,458 --> 00:12:46,330
[footsteps receding]
169
00:12:46,461 --> 00:12:49,333
[emotional music playing]
170
00:13:03,391 --> 00:13:05,219
[Barbe-Nicole crying]
171
00:13:14,489 --> 00:13:16,883
[François] [VO]
My darling Emilie,
172
00:13:17,013 --> 00:13:18,406
I felt compelled
to write to you
173
00:13:18,536 --> 00:13:20,408
this glorious summer morning
174
00:13:20,538 --> 00:13:22,932
to let you know that I think
we might have found it.
175
00:13:25,326 --> 00:13:29,983
The secret
to perfect happiness.
176
00:13:30,113 --> 00:13:35,205
With each day, my love for you
grows stronger, fiercer.
177
00:13:35,336 --> 00:13:39,209
It drenches me the way
the sun drenches the vines.
178
00:13:39,340 --> 00:13:42,256
I am certain
of nothing in this life
179
00:13:42,386 --> 00:13:45,868
but the fact of your strength.
180
00:13:45,999 --> 00:13:51,439
I am hopelessly,
unequivocally yours.
181
00:13:51,569 --> 00:13:52,440
[knocks on door]
182
00:13:52,570 --> 00:13:55,269
[door opens]
183
00:13:55,399 --> 00:13:58,315
Madame, Mr. Edouard Werler.
184
00:13:58,446 --> 00:14:01,362
He has come from the offices of
Mr. Phillipe Clicquot in Reims.
185
00:14:04,495 --> 00:14:06,758
Good day, Mr. Werler.
186
00:14:06,889 --> 00:14:08,543
[Edouard]
Good day, Madame.
187
00:14:08,673 --> 00:14:09,892
Your father-in-law has sent me
188
00:14:10,023 --> 00:14:12,460
with the financial record
of the vineyard.
189
00:14:12,590 --> 00:14:14,766
He wants you to be apprised
of your situation.
190
00:14:14,897 --> 00:14:16,725
I apologize for coming
without warning.
191
00:14:18,640 --> 00:14:19,946
[Barbe-Nicole]
Please.
192
00:14:21,817 --> 00:14:23,732
I am to take them back with me.
193
00:14:23,863 --> 00:14:25,821
Are you a clerk at his office?
194
00:14:25,952 --> 00:14:27,214
[Edouard]
I am, Madame.
195
00:14:27,344 --> 00:14:28,258
In accounts.
196
00:14:32,306 --> 00:14:33,698
Will you assist me?
197
00:14:33,829 --> 00:14:34,830
[Edouard]
If you'd like.
198
00:14:36,440 --> 00:14:37,789
[pages flipping]
199
00:14:40,227 --> 00:14:42,794
The first column
is expenditures,
200
00:14:42,925 --> 00:14:45,797
the second is profits,
the third losses,
201
00:14:45,928 --> 00:14:48,626
and the fourth
projected earnings.
202
00:14:48,757 --> 00:14:50,541
Because of the loss
of the last harvest,
203
00:14:50,672 --> 00:14:53,414
there were expenditures
but no profit.
204
00:14:53,544 --> 00:14:55,895
The next harvest
will only recoup that loss.
205
00:14:57,070 --> 00:14:58,723
And the truth is,
206
00:14:58,854 --> 00:15:02,379
your competition will monopolize
the market in France, Madame...
207
00:15:02,510 --> 00:15:03,903
if no one can sell abroad
208
00:15:04,033 --> 00:15:05,905
due to Napoleon's embargoes
against his enemies.
209
00:15:09,082 --> 00:15:11,258
So you will not sell
next year either.
210
00:15:11,388 --> 00:15:12,650
[chuckles]
211
00:15:15,610 --> 00:15:18,482
Thank you.
212
00:15:18,613 --> 00:15:21,659
Will you thank Phillipe for me?
213
00:15:21,790 --> 00:15:25,837
And tell him that I insisted
upon keeping the ledgers.
214
00:15:25,968 --> 00:15:28,188
Uh...
215
00:15:28,318 --> 00:15:29,711
Madame.
216
00:15:32,627 --> 00:15:34,542
[door opens]
217
00:15:34,672 --> 00:15:36,936
[receding footsteps]
218
00:15:42,245 --> 00:15:44,682
[Phillipe] You said there
would be a profit by this year.
219
00:15:44,813 --> 00:15:46,336
The new planting
has not yielded.
220
00:15:46,467 --> 00:15:49,035
Yes, sir,
I apologize for overstating.
221
00:15:49,165 --> 00:15:50,993
[Phillipe]
Many of your experiments...
222
00:15:51,124 --> 00:15:52,690
- [François] Innovations...
- [Phillipe] have floundered!
223
00:15:52,821 --> 00:15:54,257
How do we know?!
224
00:15:56,172 --> 00:15:57,782
How do we know?
225
00:15:57,913 --> 00:16:00,655
It's too soon...
226
00:16:00,785 --> 00:16:03,092
It's too soon to know, Father...
these are radical ideas.
227
00:16:03,223 --> 00:16:09,403
And there is decent improvement
this year,
228
00:16:09,533 --> 00:16:11,927
even with the excessive heat.
229
00:16:12,058 --> 00:16:13,407
[Phillipe]
You can't just keep endlessly
230
00:16:13,537 --> 00:16:15,887
experimenting without results.
231
00:16:16,018 --> 00:16:18,629
Perhaps it's time
to admit defeat now.
232
00:16:18,760 --> 00:16:20,283
François!
233
00:16:20,414 --> 00:16:22,111
[door opens]
234
00:16:22,242 --> 00:16:25,114
[♪]
235
00:16:33,296 --> 00:16:34,210
[Barbe-Nicole chuckles]
236
00:16:44,307 --> 00:16:46,179
[Barbe-Nicole gasps]
237
00:16:49,530 --> 00:16:53,360
Droite never walks the fields.
238
00:16:53,490 --> 00:16:56,189
He doesn't know the vines.
He doesn't know what they need.
239
00:16:58,843 --> 00:17:00,932
He doesn't want to nurture them.
240
00:17:01,063 --> 00:17:04,980
[Barbe-Nicole] He doesn't
understand how complex they are.
241
00:17:05,111 --> 00:17:07,809
He doesn't love them.
242
00:17:07,939 --> 00:17:12,596
This is the transfor... What?
243
00:17:12,727 --> 00:17:13,815
Transformative?
244
00:17:13,945 --> 00:17:16,600
- [chuckles]
- Moment for them?
245
00:17:18,776 --> 00:17:20,039
[François] Yes.
246
00:17:23,172 --> 00:17:27,002
I am afraid for the vineyard
if anyone else manages it.
247
00:17:31,441 --> 00:17:32,486
They have no right,
interrupting...
248
00:17:32,616 --> 00:17:34,314
Well...
he is the estate manager;
249
00:17:34,444 --> 00:17:35,880
therefore, he thinks
he has the right.
250
00:17:37,143 --> 00:17:44,454
But you, you are the one
with the vision,
251
00:17:44,585 --> 00:17:48,980
and the talent,
to change things.
252
00:17:51,679 --> 00:17:53,724
You will change things.
253
00:17:56,292 --> 00:17:58,381
[birds chirping]
254
00:17:58,512 --> 00:17:59,948
[distant bell ringing]
255
00:18:16,791 --> 00:18:18,488
[Clementine]
You're always in the vineyard.
256
00:18:18,619 --> 00:18:21,448
And I like having you
in the vineyard with me.
257
00:18:21,578 --> 00:18:24,451
And I like having you
in the house with me, Mother.
258
00:18:26,975 --> 00:18:29,673
Will you cut flowers
with me then?
259
00:18:29,804 --> 00:18:31,197
I like the pink ones,
260
00:18:31,327 --> 00:18:34,200
and the white ones,
and the yellow ones!
261
00:18:34,330 --> 00:18:37,551
[Barbe-Nicole] [VO]
As ever, the quiet prevails.
262
00:18:37,681 --> 00:18:39,553
A new loneliness presses in,
263
00:18:39,683 --> 00:18:42,121
but I will continue
the work you started.
264
00:18:44,297 --> 00:18:46,603
Louis Boone
will arrive at noon.
265
00:18:46,734 --> 00:18:48,953
I welcome
a friendly face at last.
266
00:18:50,607 --> 00:18:52,087
[lively chatter]
267
00:18:54,655 --> 00:18:56,787
Tomorrow I face the workers alone,
268
00:18:56,918 --> 00:18:59,442
for the first time.
269
00:18:59,573 --> 00:19:02,141
Give me strength, my love.
270
00:19:02,271 --> 00:19:03,794
Give me strength.
271
00:19:06,188 --> 00:19:09,583
First, the new vines
will be planted
272
00:19:09,713 --> 00:19:12,412
in a north-south configuration.
273
00:19:14,892 --> 00:19:20,246
The upper slope will be
pulled up and turned.
274
00:19:20,376 --> 00:19:22,161
[Droite] Uhm...
275
00:19:22,291 --> 00:19:23,945
[Barbe-Nicole] Droite...
276
00:19:24,075 --> 00:19:26,513
do you have an opinion?
277
00:19:26,643 --> 00:19:28,471
Yes I do, Madame.
278
00:19:28,602 --> 00:19:30,604
These fields do not need
replanting,
279
00:19:30,734 --> 00:19:32,780
reconfiguring,
or starting over again.
280
00:19:32,910 --> 00:19:34,042
I disagree.
281
00:19:34,173 --> 00:19:36,000
Water is collecting
at the roots.
282
00:19:36,131 --> 00:19:38,394
The rain is good for
the vines, Madame.
283
00:19:38,525 --> 00:19:39,743
They need to struggle.
284
00:19:39,874 --> 00:19:42,050
- Struggle?
- When they struggle to survive,
285
00:19:42,181 --> 00:19:44,879
they become more deeply reliant
on their own strength.
286
00:19:45,009 --> 00:19:49,753
They become more of
what they are meant to be.
287
00:19:49,884 --> 00:19:53,366
Mr. Muller, where do we think
we could find premium glass?
288
00:19:53,496 --> 00:19:55,150
We have glass in stock, Madame.
289
00:19:55,281 --> 00:19:57,283
I want quality glass
without defects.
290
00:19:57,413 --> 00:19:59,372
We can't afford to lose
another vintage.
291
00:19:59,502 --> 00:20:03,114
We were meant to buy
premium glass, Madame.
292
00:20:03,245 --> 00:20:06,030
But your husband
decided to save money.
293
00:20:06,161 --> 00:20:09,425
Monsieur Bohne will attest
to the dangers in that.
294
00:20:09,556 --> 00:20:12,907
And if Muller is out searching
for glass, which is my job,
295
00:20:13,037 --> 00:20:14,909
who is going to run the fields,
which is his?
296
00:20:21,959 --> 00:20:23,309
Because you have not
done this before,
297
00:20:23,439 --> 00:20:25,833
I cannot blame you
for not understanding
298
00:20:25,963 --> 00:20:28,618
how a vineyard is run.
299
00:20:28,749 --> 00:20:31,230
Without a strict adherence
to hierarchy,
300
00:20:31,360 --> 00:20:33,232
there is chaos,
301
00:20:33,362 --> 00:20:35,408
anarchy.
302
00:20:35,538 --> 00:20:38,019
I don't see it as a hierarchy.
303
00:20:38,149 --> 00:20:39,716
[Droite]
What do you see it as?
304
00:20:39,847 --> 00:20:43,154
A wheel. A circle.
305
00:20:43,285 --> 00:20:45,548
We are sitting together
at the table.
306
00:20:45,679 --> 00:20:48,551
We will trade ideas, including
everyone in the decision.
307
00:20:48,682 --> 00:20:51,250
You make it sound like
a dinner party.
308
00:20:51,380 --> 00:20:55,036
These are mine
and my husband's ideas.
309
00:20:56,559 --> 00:20:59,127
He thinks I'm inept.
310
00:20:59,258 --> 00:21:01,477
Are you seeking his approval?
311
00:21:01,608 --> 00:21:03,610
If Phillipe listens to him,
I might need to have it.
312
00:21:03,740 --> 00:21:05,699
But I was asking you:
313
00:21:05,829 --> 00:21:08,702
Are you seeking his approval,
regardless of Phillipe?
314
00:21:12,532 --> 00:21:15,535
It appears he plans to
undermine you with the workers.
315
00:21:15,665 --> 00:21:17,928
But I could see
they are loyal to you.
316
00:21:21,105 --> 00:21:23,717
What do you think?
Am I inept?
317
00:21:25,414 --> 00:21:28,548
Well, he's right
about some things.
318
00:21:28,678 --> 00:21:31,725
The wheel
is a beautiful notion,
319
00:21:31,855 --> 00:21:33,944
but it's destined to fail.
320
00:21:34,075 --> 00:21:37,121
If you are not willing
to dictate without hesitation,
321
00:21:37,252 --> 00:21:41,387
you may lose the respect
of the men working under you.
322
00:21:41,517 --> 00:21:43,693
You make them uncomfortable.
323
00:21:43,824 --> 00:21:48,263
You undermine a system
that they have confidence in.
324
00:21:48,394 --> 00:21:49,786
If you are unforgiving
of their mistakes,
325
00:21:49,917 --> 00:21:51,788
they might even idolize you.
326
00:21:55,270 --> 00:21:56,880
I do admire you,
327
00:21:59,753 --> 00:22:02,756
trying to
run things as you want,
328
00:22:02,886 --> 00:22:05,367
as a woman would.
329
00:22:05,498 --> 00:22:10,154
So the ability to listen
to others, to collaborate,
330
00:22:10,285 --> 00:22:11,460
is not a sign of strength?
331
00:22:11,591 --> 00:22:15,508
[chuckles] No.
332
00:22:15,638 --> 00:22:17,684
It might not ever be.
333
00:22:17,814 --> 00:22:20,208
François would not agree.
334
00:22:20,339 --> 00:22:22,689
Maybe not, but he was
an enlightened soul,
335
00:22:22,819 --> 00:22:25,213
and we have been living
under monarchs for too long.
336
00:22:25,344 --> 00:22:28,216
And Napoleon is even worse.
337
00:22:28,347 --> 00:22:31,219
Do you respect tyrants?
338
00:22:31,350 --> 00:22:33,003
Do I respect tyrants?
339
00:22:33,134 --> 00:22:34,875
[Louis laughs]
340
00:22:35,005 --> 00:22:36,877
Well, I have been known to
fancy a brute or two,
341
00:22:37,007 --> 00:22:39,358
and it has been said
I could use a little discipline.
342
00:22:39,488 --> 00:22:41,577
[Barbe-Nicole]
So hierarchy comforts you.
343
00:22:42,883 --> 00:22:45,276
And I must give up
my idea of the wheel
344
00:22:45,407 --> 00:22:48,889
because it makes men
uncomfortable.
345
00:22:49,019 --> 00:22:51,587
Because it doesn't
project power.
346
00:22:56,462 --> 00:22:57,985
There is something
I want to show you.
347
00:22:58,115 --> 00:22:59,813
[drawer opens]
348
00:23:01,292 --> 00:23:03,643
[Louis] Amsterdam,
St Petersburg, Moscow...
349
00:23:03,773 --> 00:23:06,776
[Barbe-Nicole] If Napoleon's
embargoes are still a problem,
350
00:23:06,907 --> 00:23:09,039
I want to stay ahead of him.
351
00:23:09,170 --> 00:23:10,345
Of Napoleon?
352
00:23:10,476 --> 00:23:12,739
Mm-hm.
353
00:23:12,869 --> 00:23:14,610
So, you're a criminal at heart?
354
00:23:14,741 --> 00:23:18,048
These borders are arbitrary,
and they could keep changing.
355
00:23:18,179 --> 00:23:21,878
Why not begin a trade
that ignores unrest, wars,
356
00:23:22,009 --> 00:23:23,402
that exists on its own?
357
00:23:23,532 --> 00:23:25,752
Stateless, around the globe?
358
00:23:31,453 --> 00:23:33,107
If you choose
not to distribute for me...
359
00:23:33,237 --> 00:23:35,762
My dear, if I choose not to
distribute for you,
360
00:23:35,892 --> 00:23:37,938
you won't find anyone who will.
361
00:23:38,068 --> 00:23:39,374
And if I decline your offer,
362
00:23:39,505 --> 00:23:42,725
you must never tell anyone
of this plan.
363
00:23:42,856 --> 00:23:44,510
Not a soul.
364
00:23:44,640 --> 00:23:47,469
[tense, exciting music playing]
365
00:23:53,344 --> 00:23:54,563
[Louis] It's dark.
366
00:23:54,694 --> 00:23:57,087
It's very hard to tell
who anyone is
367
00:23:57,218 --> 00:24:01,135
in a bed that large,
so I investigate it.
368
00:24:01,265 --> 00:24:03,920
The hair is soft...
the body hard!
369
00:24:04,051 --> 00:24:05,269
No, please...
370
00:24:05,400 --> 00:24:07,097
[both laughing]
371
00:24:07,228 --> 00:24:09,012
Emilie! Come, please.
372
00:24:09,143 --> 00:24:10,623
May I introduce Louis Bohne,
373
00:24:10,753 --> 00:24:12,799
perhaps the greatest
wine salesman in all the world.
374
00:24:14,583 --> 00:24:17,281
Madame.
375
00:24:17,412 --> 00:24:19,588
- Welcome.
- I read her Voltaire,
376
00:24:19,719 --> 00:24:21,460
but these are...
- Please, please, darling!
377
00:24:21,590 --> 00:24:23,070
her love letters to me.
378
00:24:23,200 --> 00:24:26,813
The sunnier the climate,
the more aromatic the berries,
379
00:24:26,943 --> 00:24:30,381
but there is a limit.
380
00:24:30,512 --> 00:24:34,081
Actually,
there is nothing more
381
00:24:34,211 --> 00:24:37,301
loving someone
could write to me.
382
00:24:37,432 --> 00:24:41,175
My true equal,
my partner in everything.
383
00:24:41,305 --> 00:24:42,785
[both giggling]
384
00:24:42,916 --> 00:24:44,700
And what of Voltaire
is your favorite, François?
385
00:24:46,397 --> 00:24:48,443
God is a comedian
who plays to an audience...
386
00:24:48,574 --> 00:24:49,792
[both]
that is too afraid to laugh!
387
00:24:49,923 --> 00:24:53,274
[laughter]
388
00:24:53,404 --> 00:24:55,058
And you, Emilie,
what is your favorite?
389
00:24:58,671 --> 00:25:00,847
I should like to lie
at your feet
390
00:25:00,977 --> 00:25:02,501
and die in your arms.
391
00:25:05,547 --> 00:25:07,027
[François]
I love you.
392
00:25:13,337 --> 00:25:15,383
It is
too soon for you to leave!
393
00:25:17,428 --> 00:25:18,473
[Louis] I know.
394
00:25:19,605 --> 00:25:20,562
But I must go.
395
00:25:24,218 --> 00:25:25,132
[François]
Happy hunting!
396
00:25:25,262 --> 00:25:28,178
[François humming]
397
00:25:38,841 --> 00:25:40,016
[glass clinks]
398
00:25:48,503 --> 00:25:50,418
François's last effort.
399
00:25:51,898 --> 00:25:54,074
It's from one of the bottles
that survived the loss.
400
00:25:58,382 --> 00:26:01,037
This mix is mine alone.
401
00:26:01,168 --> 00:26:02,865
It's something
I have been developing.
402
00:26:02,996 --> 00:26:04,258
[door opens]
403
00:26:05,346 --> 00:26:06,608
[Droite] Sir.
404
00:26:07,914 --> 00:26:09,350
Droite.
405
00:26:11,091 --> 00:26:13,310
What did you use?
406
00:26:13,441 --> 00:26:16,009
The pinot noir,
and I left the skin on.
407
00:26:16,139 --> 00:26:18,489
And the red?
408
00:26:18,620 --> 00:26:20,361
I would sell it to
a maker of inferior wine.
409
00:26:20,491 --> 00:26:22,058
[Droite] But Madame...
410
00:26:22,189 --> 00:26:26,149
we thought the red
must be our first offering.
411
00:26:26,280 --> 00:26:30,414
It's what the buyers have
come to expect of this region.
412
00:26:30,545 --> 00:26:32,939
And what grape
do you favor, Madame?
413
00:26:33,069 --> 00:26:40,033
I favor a more powerful,
intense, and precise grape
414
00:26:40,163 --> 00:26:41,817
than most of the makers
in the region.
415
00:26:41,948 --> 00:26:43,079
Why?
416
00:26:43,210 --> 00:26:45,168
I want the drinker
to feel as if
417
00:26:45,299 --> 00:26:48,041
they stand
in the vineyard in Verzy,
418
00:26:48,171 --> 00:26:51,435
as if they are tasting
the place itself.
419
00:26:51,566 --> 00:26:57,006
The more intense,
the more precise the grape,
420
00:26:57,137 --> 00:26:58,878
the more they can...
421
00:27:02,359 --> 00:27:05,406
experience François'
unique contribution.
422
00:27:11,978 --> 00:27:15,068
You have done well, deciding
to sell off the red.
423
00:27:15,198 --> 00:27:20,160
And I would continue developing
the pink champagne
424
00:27:20,290 --> 00:27:21,727
with the skin on.
425
00:27:21,857 --> 00:27:24,077
[Droite] The pink is weak,
Monsieur. It is too dry.
426
00:27:24,207 --> 00:27:27,123
Yes, well,
your job is to count the vines.
427
00:27:27,254 --> 00:27:30,431
It most certainly is not to
judge the quality of the mix,
428
00:27:30,561 --> 00:27:32,563
nor is it to sell the champagne,
429
00:27:32,694 --> 00:27:37,481
which would be my job,
would it not?
430
00:27:37,612 --> 00:27:39,266
In the hierarchy?
431
00:27:41,572 --> 00:27:42,965
Yes, Monsieur.
432
00:27:50,756 --> 00:27:53,802
I will sell
the widow's champagne,
433
00:27:53,933 --> 00:27:55,717
provided the final tasting
goes well.
434
00:27:55,848 --> 00:28:00,200
In say, a year.
435
00:28:00,330 --> 00:28:03,986
I will see you and your
criminal enterprise then.
436
00:28:04,117 --> 00:28:06,989
[horse galloping]
437
00:28:35,931 --> 00:28:37,150
[Barbe-Nicole]
[VO] There is hope.
438
00:28:37,280 --> 00:28:39,761
A way forward,
however unpredictable.
439
00:28:45,114 --> 00:28:47,726
We can dance around the
petulant games of powerful men,
440
00:28:47,856 --> 00:28:52,643
but... as ever, we are
at the mercy of the seasons.
441
00:28:55,168 --> 00:28:59,215
[François]
[VO] At last, my love, spring.
442
00:28:59,346 --> 00:29:00,826
The first...
443
00:29:00,956 --> 00:29:01,696
[Barbe-Nicole and François]
[VO] ...buds break.
444
00:29:03,959 --> 00:29:05,656
[Barbe-Nicole]
[VO] A hot, dry, July.
445
00:29:07,658 --> 00:29:08,790
[François] [VO] As the land
holds its breath
446
00:29:08,921 --> 00:29:10,705
for the harvest ahead.
447
00:29:10,836 --> 00:29:12,402
[Barbe-Nicole]
[VO] We wait in anticipation.
448
00:29:16,363 --> 00:29:20,889
François, your last song has
sung the grapes to good health.
449
00:29:26,721 --> 00:29:28,854
All senses feel heightened.
450
00:29:28,984 --> 00:29:31,117
[François]
[VO] Every moment matters.
451
00:29:31,247 --> 00:29:33,249
[Barbe-Nicole] [VO] The time
of day the grapes are picked.
452
00:29:33,380 --> 00:29:37,471
The way they're handled.
The first press.
453
00:29:37,601 --> 00:29:39,821
Wish I could bottle this time.
454
00:29:39,952 --> 00:29:43,216
[François] [VO] It is
a haphazard sort of alchemy.
455
00:29:45,174 --> 00:29:47,133
[Barbe-Nicole] [VO]
I want our champagne to have
456
00:29:47,263 --> 00:29:50,223
structure, depth.
457
00:29:50,353 --> 00:29:52,573
[François] [VO] It must
reflect your elegance.
458
00:29:52,703 --> 00:29:53,835
[liquid pours]
459
00:29:53,966 --> 00:29:55,750
[Barbe-Nicole] [VO]
Your boldness.
460
00:29:55,881 --> 00:29:57,230
[François] [VO]
Your light.
461
00:30:01,103 --> 00:30:03,323
[Clementine] [VO] But I don't
want to go to the
abbey, Mother.
462
00:30:03,453 --> 00:30:06,326
[Barbe-Nicole] [VO] I don't
want you to go either.
463
00:30:06,456 --> 00:30:10,896
[sighs] The vineyard
is no place for a little girl.
464
00:30:11,026 --> 00:30:14,203
The vineyard
is no place for you.
465
00:30:14,334 --> 00:30:15,988
I know.
466
00:30:16,118 --> 00:30:18,991
This will always be your home.
467
00:30:19,121 --> 00:30:20,819
We belong to it.
468
00:30:34,571 --> 00:30:36,443
[Barbe-Nicole sobs]
469
00:30:48,934 --> 00:30:50,413
[fly buzzing]
470
00:30:53,808 --> 00:30:56,202
Morning, Barbe.
471
00:30:56,332 --> 00:31:00,206
Morning.
472
00:31:00,336 --> 00:31:02,034
Will you leave it?
473
00:31:02,164 --> 00:31:03,774
I'd like to do it.
474
00:31:11,043 --> 00:31:12,566
It's ready for Louis.
475
00:31:18,354 --> 00:31:20,052
So what is it, Barbe?
476
00:31:20,182 --> 00:31:22,619
[fly buzzing]
477
00:31:24,752 --> 00:31:26,536
François should have
been here today.
478
00:31:32,281 --> 00:31:35,197
[clanking]
479
00:31:36,329 --> 00:31:37,721
Thank you.
480
00:31:42,248 --> 00:31:43,292
[François] [VO]
Happy birthday, my love.
481
00:31:43,423 --> 00:31:44,467
[Barbe-Nicole giggling]
482
00:31:48,950 --> 00:31:50,343
Thank you.
483
00:31:50,473 --> 00:31:52,736
They are to keep a record
of your... discoveries.
484
00:31:57,698 --> 00:31:58,917
They are beautiful.
485
00:31:59,047 --> 00:32:00,570
Louis helped me choose them.
486
00:32:04,226 --> 00:32:06,054
You like him.
487
00:32:06,185 --> 00:32:07,882
Hm?
488
00:32:08,013 --> 00:32:10,711
Yes. I do.
489
00:32:12,017 --> 00:32:13,888
I see the way you are
with one another.
490
00:32:16,630 --> 00:32:18,588
Are you jealous?-No.
491
00:32:19,894 --> 00:32:21,330
Why not?
492
00:32:21,461 --> 00:32:23,115
Because I know you love me.
493
00:32:26,248 --> 00:32:29,686
And because I believe
we must be free to feel
494
00:32:29,817 --> 00:32:31,123
whatever we feel,
495
00:32:31,253 --> 00:32:33,560
so that we never mistake
rebellion for reality.
496
00:32:35,954 --> 00:32:37,520
Because I like his company too.
497
00:32:39,740 --> 00:32:40,610
You like his company?
498
00:32:40,741 --> 00:32:41,829
I do.
499
00:32:48,140 --> 00:32:49,968
It was too warm this summer.
500
00:32:52,622 --> 00:32:54,755
And if the rain this winter
is anything like last year...
501
00:33:02,241 --> 00:33:03,546
So we adapt.
502
00:33:04,983 --> 00:33:06,375
I was thinking,
503
00:33:08,116 --> 00:33:09,813
perhaps we could help the vines
better this year.
504
00:33:09,944 --> 00:33:11,990
[floor creaking]
505
00:33:16,168 --> 00:33:18,431
[footsteps receding]
506
00:33:25,046 --> 00:33:26,961
[bell ringing]
507
00:33:30,573 --> 00:33:32,097
[wine pouring]
508
00:33:49,157 --> 00:33:52,030
[Louis sips, swishes]
509
00:33:56,382 --> 00:33:58,514
It's an improvement.
510
00:33:58,645 --> 00:34:01,039
There's character there.
511
00:34:01,169 --> 00:34:03,389
[Barbe-Nicole spits]
512
00:34:03,519 --> 00:34:06,566
It's not ready.
513
00:34:06,696 --> 00:34:08,046
I'm going to continue mixing.
514
00:34:08,176 --> 00:34:09,612
Bottle it.
515
00:34:09,743 --> 00:34:12,528
It's time for
the second fermentation.
516
00:34:12,659 --> 00:34:15,053
And leave it a few months,
517
00:34:15,183 --> 00:34:19,840
unless you prefer
the frog-eyed bigger bubbles.
518
00:34:19,970 --> 00:34:23,626
No,
I prefer the smaller bubbles.
519
00:34:23,757 --> 00:34:25,019
[approaching footsteps]
520
00:34:27,152 --> 00:34:33,549
Madame,
George Christian von Kessler.
521
00:34:33,680 --> 00:34:34,942
Are you married, George?
522
00:34:35,073 --> 00:34:38,859
I will be interviewing you;
pay him no mind.
523
00:34:38,989 --> 00:34:41,470
I really just want to
know one thing.
524
00:34:41,601 --> 00:34:44,430
How many women
are in your family?
525
00:34:44,560 --> 00:34:46,127
My mother and my sister,
Madame.
526
00:34:46,258 --> 00:34:49,174
What do your mother
and sister think of me?
527
00:34:49,304 --> 00:34:51,959
[George] They worry a woman
might not be a capable manager.
528
00:34:52,090 --> 00:34:54,353
What did you say to that?
529
00:34:54,483 --> 00:34:56,572
I said, "Aren't you able?
530
00:34:56,703 --> 00:34:58,705
Here in your home.
531
00:34:58,835 --> 00:35:01,403
Why shouldn't she be in hers?"
532
00:35:01,534 --> 00:35:03,318
I know you are
in your fields every day.
533
00:35:03,449 --> 00:35:05,668
You work hard, Madame.
534
00:35:05,799 --> 00:35:09,672
Do you want the position
of a field foreman?
535
00:35:09,803 --> 00:35:11,109
Foreman?
536
00:35:11,239 --> 00:35:12,893
Yes.
537
00:35:13,023 --> 00:35:14,677
Will the older staff
listen to me?
538
00:35:14,808 --> 00:35:16,766
If you prove yourself.
539
00:35:16,897 --> 00:35:19,465
I have to prove myself
every day.
540
00:35:19,595 --> 00:35:21,031
Madame.
541
00:35:21,162 --> 00:35:24,383
He'll need new clothes
if they're to respect him.
542
00:35:24,513 --> 00:35:27,429
Anne is an excellent tailor.
543
00:35:27,560 --> 00:35:30,128
[George] Thank you.
544
00:35:30,258 --> 00:35:32,478
[footsteps receding]
545
00:35:34,393 --> 00:35:35,394
[Barbe-Nicole chuckles][knocks on door]
546
00:35:35,524 --> 00:35:38,005
Edouard! Come in.
547
00:35:38,136 --> 00:35:40,616
Louis Bohne, the famous.
548
00:35:40,747 --> 00:35:43,010
Hello. Pleasure.
Truly a pleasure.
549
00:35:43,141 --> 00:35:45,055
Louis, this is Edouard Werler.
550
00:35:45,186 --> 00:35:46,579
He is a gifted accountant.
551
00:35:46,709 --> 00:35:48,102
Mm.
552
00:35:48,233 --> 00:35:52,628
Yes.
Well, I will leave you to it.
553
00:35:52,759 --> 00:35:55,979
I can see you know exactly what
sort of man you are looking for.
554
00:35:56,110 --> 00:35:57,590
I am to town.
555
00:36:00,375 --> 00:36:01,637
Happy hunting!
556
00:36:07,904 --> 00:36:09,950
[Barbe-Nicole] [VO]
Finally, after too many months
557
00:36:10,080 --> 00:36:11,952
of bottling,
558
00:36:12,082 --> 00:36:13,606
no more frog-eyed bubbles.
559
00:36:18,524 --> 00:36:20,482
The trade route
has been finalized.
560
00:36:20,613 --> 00:36:22,354
The delivery negotiated.
561
00:36:24,617 --> 00:36:26,314
So many obstacles ahead.
562
00:36:26,445 --> 00:36:28,186
So much at stake.
563
00:36:28,316 --> 00:36:30,362
Mustn't dwell on
what we cannot control.
564
00:36:32,190 --> 00:36:36,368
Though, it seems a shame
not to dress you.
565
00:36:36,498 --> 00:36:38,283
Something must announce you.
566
00:36:40,546 --> 00:36:42,678
Something subtle, but smart.
567
00:36:43,810 --> 00:36:46,595
Confident.
568
00:36:46,726 --> 00:36:48,206
There.
569
00:36:48,336 --> 00:36:51,121
That will keep you safe
across the seas.
570
00:36:51,252 --> 00:36:53,211
Go well, my loves, go well.
571
00:36:53,341 --> 00:36:55,474
[indistinct chatter]
572
00:36:58,259 --> 00:36:59,913
All dressed up
and ready to travel.
573
00:37:02,002 --> 00:37:04,222
We will take a few days
to circumvent the front lines
574
00:37:04,352 --> 00:37:05,919
and arrive in Amsterdam.
575
00:37:10,663 --> 00:37:12,882
I'll be gone a while.
576
00:37:13,013 --> 00:37:16,843
If I don't come back,
don't alert the authorities.
577
00:37:16,973 --> 00:37:19,672
For you, for the journey.
578
00:37:19,802 --> 00:37:21,239
Thank you.
579
00:37:28,507 --> 00:37:30,857
Let's go!
580
00:37:30,987 --> 00:37:33,599
[Barbe-Nicole] [VO]
And now the wait.
581
00:37:33,729 --> 00:37:37,342
For the first time in
as long as I can remember,
582
00:37:37,472 --> 00:37:41,476
I am permitting myself
excitement.
583
00:37:41,607 --> 00:37:44,262
Pure, unbridled excitement.
584
00:37:47,003 --> 00:37:50,224
Good morning, Phillipe.
585
00:37:50,355 --> 00:37:52,313
I hope you are well.
586
00:37:52,444 --> 00:37:53,619
Barbe,
I came to view the product
587
00:37:53,749 --> 00:37:54,794
but it is nowhere to be found.
588
00:37:54,924 --> 00:37:56,056
Why do you need to see it?
589
00:37:56,186 --> 00:37:57,449
Where is it?
590
00:37:59,973 --> 00:38:01,975
[Barbe-Nicole chuckles softly]
591
00:38:02,105 --> 00:38:03,803
We moved the sparkling.
592
00:38:07,894 --> 00:38:09,199
Come with me.
593
00:38:12,942 --> 00:38:15,728
Are you selling abroad?
594
00:38:15,858 --> 00:38:18,992
[scoffs] Barbe,
whether you tell me or not,
595
00:38:19,122 --> 00:38:21,124
if you break this embargo
and you are found out,
596
00:38:21,255 --> 00:38:24,780
I will be implicated.
597
00:38:24,911 --> 00:38:27,957
Everything must be reported
to Droite and to myself.
598
00:38:28,088 --> 00:38:30,003
We are partners.
599
00:38:30,133 --> 00:38:32,527
When I have proceeds,
I will send them to you.
600
00:38:36,966 --> 00:38:38,707
You understand our arrangement
can be terminated.
601
00:38:38,838 --> 00:38:40,100
You have one last chance.
602
00:38:40,230 --> 00:38:41,580
One.
603
00:38:43,625 --> 00:38:44,931
[Barbe-Nicole] [VO]
There is a comet
604
00:38:45,061 --> 00:38:48,108
burning a passage
through the sky,
605
00:38:48,238 --> 00:38:50,023
day and night.
606
00:38:50,153 --> 00:38:53,374
The world watches as one.
607
00:38:53,505 --> 00:38:58,379
Whispers around Champagne
say it is portent of change.
608
00:38:58,510 --> 00:39:02,340
A good omen perhaps,
for the coming harvest.
609
00:39:02,470 --> 00:39:03,993
[Muller]
Madame! Come quick!
610
00:39:04,124 --> 00:39:05,517
First press!
- [Barbe-Nicole] I'm coming!
611
00:39:14,961 --> 00:39:16,658
It's perfect!
612
00:39:16,789 --> 00:39:18,051
[Muller laughing]
613
00:39:19,139 --> 00:39:20,662
[bell ringing]
614
00:39:25,754 --> 00:39:27,060
[George] Whoa.
615
00:39:31,934 --> 00:39:33,283
Where is Louis?
616
00:39:35,024 --> 00:39:37,897
Louis stayed to sell the glass.
617
00:39:38,027 --> 00:39:39,594
I'm sorry, Madame.
618
00:39:39,725 --> 00:39:42,467
We made it to Amsterdam but...
619
00:39:42,597 --> 00:39:44,730
the heat and the journey...
620
00:39:44,860 --> 00:39:46,253
the champagne spoiled.
621
00:39:47,733 --> 00:39:49,125
We lost everything...
622
00:39:55,001 --> 00:39:56,481
Sorry, Madame.
623
00:39:58,831 --> 00:40:01,268
[Barbe-Nicole sobs]
624
00:40:10,016 --> 00:40:12,671
[distant scream]
625
00:40:15,543 --> 00:40:18,285
[flame crackles]
626
00:40:34,519 --> 00:40:38,305
[Edouard] We could offer
to sell some of the hectares.
627
00:40:38,436 --> 00:40:40,699
[Barbe-Nicole]
The Moeëts inquiring again?
628
00:40:40,829 --> 00:40:44,006
They made it clear
there is a standing offer.
629
00:40:44,137 --> 00:40:47,575
For all of it,
or some of the fields, if...
630
00:40:48,794 --> 00:40:51,318
When. When I fail.
631
00:40:54,147 --> 00:40:56,497
I understand.
632
00:40:56,628 --> 00:41:01,589
Perhaps in the event
that I should be so foolish,
633
00:41:01,720 --> 00:41:08,204
so arrogant, to send
the sparkling around a blockade
634
00:41:08,335 --> 00:41:09,771
and lose it all to the heat.
635
00:41:09,902 --> 00:41:11,164
To bad luck, certainly.
636
00:41:11,294 --> 00:41:13,296
To bad judgement on my part.
637
00:41:13,427 --> 00:41:15,081
I'm not sure
all the responsibility
638
00:41:15,211 --> 00:41:17,083
lies on your should--
- It was my decision.
639
00:41:17,213 --> 00:41:19,259
And you will be the reason
we succeed in the end!
640
00:41:19,389 --> 00:41:22,305
We have no money.
641
00:41:22,436 --> 00:41:23,959
I cannot pay any of you.
642
00:41:28,268 --> 00:41:31,619
Do you think Louis
intends to continue on with us?
643
00:41:31,750 --> 00:41:35,318
You, Edouard?
644
00:41:35,449 --> 00:41:40,280
We need to get to the bottling
stage of this vintage.
645
00:41:40,410 --> 00:41:42,151
We cannot wait too long
to tell Phillipe.
646
00:41:45,241 --> 00:41:46,634
[Barbe-Nicole] [VO]
Selling off objects
647
00:41:46,982 --> 00:41:51,160
to make up for the
lost shipment
in Amsterdam.
648
00:41:51,291 --> 00:41:55,251
But I have kept
Clem's room untouched.
649
00:41:55,382 --> 00:42:00,343
Try again. Think differently.
650
00:42:00,474 --> 00:42:04,217
Work on what's in front of us.
651
00:42:04,347 --> 00:42:07,176
[soft, sad music playing]
652
00:42:14,488 --> 00:42:15,663
[wind whistling]
653
00:42:15,794 --> 00:42:17,186
[huge door opens]
654
00:42:53,745 --> 00:42:55,964
This is for you...
655
00:43:00,055 --> 00:43:04,843
It's not very good, is it?
But I did make it myself.
656
00:43:09,064 --> 00:43:12,764
It's an owl, weeping
in a cathedral on the moon...
657
00:43:17,812 --> 00:43:19,031
Beautiful.
658
00:43:24,253 --> 00:43:26,821
You were disappointed when...
659
00:43:26,952 --> 00:43:29,258
you first saw me, I know.
660
00:43:30,782 --> 00:43:34,263
When your parents told you
that you were to marry.
661
00:43:41,488 --> 00:43:43,055
I will try to make it up to you.
662
00:43:45,535 --> 00:43:46,928
[Muller]
Come on lads, let's go!
663
00:43:47,059 --> 00:43:48,495
Get more wood.-Thank you!
664
00:43:48,756 --> 00:43:50,584
[George] If we lose these
first shoots to a late frost,
665
00:43:50,715 --> 00:43:51,759
we lose the harvest.
666
00:43:51,890 --> 00:43:53,456
[Barbe-Nicole] I know.
667
00:43:53,587 --> 00:43:55,023
I'll keep these fires lit
till morning.
668
00:43:55,154 --> 00:43:56,590
I'll stay.
669
00:43:56,721 --> 00:43:58,157
No one can fall asleep.
670
00:43:58,287 --> 00:43:59,419
Of course, Madame.
671
00:43:59,549 --> 00:44:00,507
Thank you, George.
672
00:44:02,640 --> 00:44:03,553
All right, lads, let's go!
673
00:44:04,772 --> 00:44:05,860
[Droite]
Muller! Muller! Here!
674
00:44:05,991 --> 00:44:07,122
[George] Come on, boys!
675
00:44:07,296 --> 00:44:08,515
[indistinct]
up the hill as well, lads.
676
00:44:08,646 --> 00:44:09,864
[Droite]
Here. Follow me.
677
00:44:09,995 --> 00:44:11,431
Come on! Follow me there!
678
00:44:11,561 --> 00:44:13,868
[chatter continues]
679
00:44:13,999 --> 00:44:16,871
[fires crackling]
680
00:44:22,442 --> 00:44:25,445
[Phillipe] [VO] Pick these up.
Pick these up now!
681
00:44:25,575 --> 00:44:27,360
[François] [VO] Why?
682
00:44:27,490 --> 00:44:29,579
Time does not bend, Father.
683
00:44:29,710 --> 00:44:31,320
She's slow!
- Go and clean yourself up.
684
00:44:31,451 --> 00:44:32,800
- It must clear!
- Meet me in the study.
685
00:44:32,931 --> 00:44:34,236
Come and speak to me
686
00:44:34,367 --> 00:44:37,457
when you are ready
to discuss things civilly.
687
00:44:37,587 --> 00:44:41,504
I am afraid there is nothing
to be done about François.
688
00:44:41,635 --> 00:44:44,246
[door opens]
689
00:44:44,377 --> 00:44:47,293
[footsteps]
690
00:44:57,129 --> 00:44:59,218
Hello, Phillipe.
691
00:44:59,348 --> 00:45:01,176
Thank you for coming.
692
00:45:01,307 --> 00:45:03,265
Of course.
693
00:45:03,396 --> 00:45:07,835
Edouard, would you like to...
to begin?
694
00:45:07,966 --> 00:45:10,359
[Edouard] Yes.
695
00:45:10,490 --> 00:45:14,189
Phillipe,
regarding the missing product,
696
00:45:14,320 --> 00:45:16,061
we wanted to assure you
there will be no legal issues
697
00:45:16,191 --> 00:45:18,933
for the vineyard.
698
00:45:19,064 --> 00:45:20,239
There will be no evidence
699
00:45:20,413 --> 00:45:22,197
of the shipment
having been sold anywhere.
700
00:45:22,328 --> 00:45:24,634
But how can you guarantee that?
There must be records.
701
00:45:26,419 --> 00:45:29,161
It was ruined in the heat.
702
00:45:29,291 --> 00:45:32,207
It's lost?!
703
00:45:32,338 --> 00:45:33,121
The entire vintage?
704
00:45:33,252 --> 00:45:34,557
Yes.
705
00:45:37,212 --> 00:45:38,431
Edouard, you may go.
706
00:45:40,999 --> 00:45:43,871
[receding footsteps]
707
00:45:45,090 --> 00:45:47,440
[door opens, closes]
708
00:45:54,621 --> 00:45:56,884
God!
I am very disappointed in you.
709
00:45:57,015 --> 00:45:58,059
- I understand.
- [Phillipe] You've confirmed
710
00:45:58,233 --> 00:45:59,060
all my worst fears.
- I understand,
711
00:45:59,191 --> 00:46:00,496
but I want you to consider
712
00:46:00,627 --> 00:46:02,629
not removing me
until after this next bottling.
713
00:46:02,760 --> 00:46:05,110
And why would I do that?
714
00:46:05,240 --> 00:46:06,111
And if we can recoup...
715
00:46:06,241 --> 00:46:07,590
No. It is finished.
716
00:46:24,303 --> 00:46:28,786
François needed help,
717
00:46:28,916 --> 00:46:31,527
and we failed to recognize it.
718
00:46:32,746 --> 00:46:34,443
We failed him.
719
00:46:36,489 --> 00:46:38,534
That is why he is dead.
720
00:46:41,189 --> 00:46:43,017
I could never allow myself
to think...
721
00:46:48,980 --> 00:46:53,114
Please, Phillipe.
722
00:46:53,245 --> 00:46:56,814
While the vineyard
still bears his name.
723
00:46:56,944 --> 00:46:58,250
[sobs]
724
00:47:10,175 --> 00:47:15,441
If Louis Bohne distributes, agreed.
725
00:47:30,151 --> 00:47:31,849
[door opens]
726
00:47:36,854 --> 00:47:38,594
[thunder roaring]
727
00:47:38,725 --> 00:47:40,727
[water dripping]
728
00:47:45,558 --> 00:47:47,516
[liquid pouring]
729
00:47:55,176 --> 00:47:58,049
The damp will get
into your bones, Barbe.
730
00:47:58,179 --> 00:47:59,746
You'll catch your death.
731
00:48:03,315 --> 00:48:04,316
Sit with me.
732
00:48:26,033 --> 00:48:27,078
That's very good.
733
00:48:27,208 --> 00:48:29,776
Just isn't good enough.
734
00:48:29,907 --> 00:48:31,691
You need to sleep.
735
00:48:45,835 --> 00:48:47,011
[glass shatters]
736
00:48:47,141 --> 00:48:48,795
It's not right. It's not good.
737
00:48:48,926 --> 00:48:52,538
This isn't right.
It's not good.
738
00:48:52,668 --> 00:48:55,280
This is not good!
739
00:48:55,410 --> 00:48:56,629
That is too loud!
740
00:48:56,759 --> 00:49:00,111
It's too loud, it's too loud!
741
00:49:00,241 --> 00:49:01,547
We are not safe here!
742
00:49:01,677 --> 00:49:03,070
- Clem? Clem!
- [François] This is our home!
743
00:49:03,201 --> 00:49:04,332
Inside! Go!
744
00:49:04,463 --> 00:49:06,508
Go inside!
745
00:49:06,639 --> 00:49:08,293
[glass shatters]
746
00:49:08,423 --> 00:49:09,598
[dramatic music]
747
00:49:09,729 --> 00:49:12,123
It's loud, it's too loud.
748
00:49:12,253 --> 00:49:13,602
Taste it!
749
00:49:13,733 --> 00:49:15,430
- [glass shatters]
- [François spits]
750
00:49:15,561 --> 00:49:16,954
Would they have their own homes
suffer such harm?
751
00:49:17,084 --> 00:49:18,303
Why is no one coming to help?
752
00:49:18,433 --> 00:49:21,132
[dramatic music]
753
00:49:21,262 --> 00:49:22,176
[glass shatters]
754
00:49:22,307 --> 00:49:25,832
Barbe!
755
00:49:25,963 --> 00:49:27,790
[Barbe-Nicole groans]
756
00:49:27,921 --> 00:49:30,880
[dramatic music]
757
00:49:41,804 --> 00:49:44,024
[Barbe-Nicole breathing heavily]
758
00:49:58,212 --> 00:50:01,694
[François]
Where were you?
759
00:50:01,824 --> 00:50:03,565
Hiding...
760
00:50:03,696 --> 00:50:06,568
You're hiding from me...
761
00:50:06,699 --> 00:50:08,353
I was waiting for you to calm.
762
00:50:09,571 --> 00:50:11,356
I can't.
763
00:50:11,486 --> 00:50:13,619
Will Clem be safe?
764
00:50:13,749 --> 00:50:16,622
If you can't calm.
765
00:50:16,752 --> 00:50:19,755
If I can't, will that keep you
from loving me?
766
00:50:19,886 --> 00:50:22,671
[tense, romantic music playing]
767
00:50:50,656 --> 00:50:53,615
[François moaning]
768
00:50:53,746 --> 00:50:56,531
[tense, romantic music
continues]
769
00:51:17,813 --> 00:51:19,685
[footsteps approaching]
770
00:51:24,037 --> 00:51:25,691
Monsieur Louis Bohne.
771
00:51:25,821 --> 00:51:28,259
Louis Bohne, after months
on a horse.
772
00:51:28,389 --> 00:51:29,651
Charles has told me
773
00:51:29,782 --> 00:51:31,175
you are maintaining
the vineyards yourself.
774
00:51:31,305 --> 00:51:33,351
You must be the only woman
I know who loves mud.
775
00:51:33,481 --> 00:51:36,745
Yes, well,
we keep moving forward.
776
00:51:36,876 --> 00:51:39,705
And what criminal activities
do you have in mind for us next?
777
00:51:39,835 --> 00:51:42,447
They are not so much criminal
778
00:51:42,577 --> 00:51:47,016
as they are masking the extent
to which we are truly solvent.
779
00:51:47,147 --> 00:51:51,673
Excellent.
780
00:51:51,804 --> 00:51:54,241
You've been gone a long while.
781
00:51:54,372 --> 00:51:55,764
Yes.
782
00:51:55,895 --> 00:51:59,551
It's good to have you
back with us safe, Louis.
783
00:51:59,681 --> 00:52:02,336
And I have control
of the vineyard
784
00:52:02,467 --> 00:52:05,034
until the next bottling,
785
00:52:05,165 --> 00:52:09,474
if you decide
to distribute for us.
786
00:52:09,604 --> 00:52:10,779
After that...
787
00:52:10,910 --> 00:52:13,956
I know.
788
00:52:14,087 --> 00:52:15,828
Phillipe told me.
789
00:52:23,792 --> 00:52:25,925
After the disaster in Amsterdam,
790
00:52:26,055 --> 00:52:30,234
I managed to salvage
eight bottles.
791
00:52:30,364 --> 00:52:34,238
I then rode on horseback
to St. Petersburg.
792
00:52:34,368 --> 00:52:37,197
A friend,
who has exquisite taste,
793
00:52:37,328 --> 00:52:38,720
and is the sort who likes
794
00:52:38,851 --> 00:52:41,288
the boast of his new
discoveries,
795
00:52:41,419 --> 00:52:43,812
he sampled your champagne.
796
00:52:43,943 --> 00:52:45,510
I gave him the bottles,
797
00:52:47,599 --> 00:52:49,905
and he gave me this.
798
00:52:50,036 --> 00:52:53,735
In advance of the next shipment.
799
00:52:53,866 --> 00:52:56,999
You have sold, Madame.
800
00:52:57,130 --> 00:52:59,654
Congratulations.
801
00:52:59,785 --> 00:53:01,526
Provided the next tasting
goes well, of course;
802
00:53:01,656 --> 00:53:03,441
we have to match
the same standard of
803
00:53:03,571 --> 00:53:05,356
what we have already pre-sold.
804
00:53:05,486 --> 00:53:06,661
Of course.
805
00:53:14,626 --> 00:53:15,975
For Phillipe.
806
00:53:18,456 --> 00:53:19,631
And for you.
807
00:53:22,764 --> 00:53:24,636
No.
808
00:53:24,766 --> 00:53:26,464
I will give this to Phillipe.
809
00:53:29,510 --> 00:53:31,599
It did occur to me
that I might sell the red wine
810
00:53:31,730 --> 00:53:34,341
to the nobles that I know
in Austria.
811
00:53:34,472 --> 00:53:36,735
They hate the French,
but not me personally, I hope.
812
00:53:42,436 --> 00:53:44,873
To dislike you
would be against nature.
813
00:53:48,312 --> 00:53:50,009
We sold the red.
814
00:53:50,139 --> 00:53:51,880
Not at the price
you would have sold it for,
815
00:53:52,011 --> 00:53:54,622
but I needed to pay the workers
for the harvest.
816
00:53:54,753 --> 00:53:56,145
Louis, could you...?
817
00:54:00,062 --> 00:54:02,456
Would one of your royals buy it?
818
00:54:02,587 --> 00:54:04,980
It's the only possession
of worth I have left.
819
00:54:05,111 --> 00:54:08,288
[sighs]
820
00:54:15,687 --> 00:54:17,384
If I had anything of my own
to sell, I would.
821
00:54:17,515 --> 00:54:19,517
[overlap]
I know, but you don't.
822
00:54:23,912 --> 00:54:25,566
No.
823
00:54:44,281 --> 00:54:46,718
We won't be solvent until
after the next vintage.
824
00:54:46,848 --> 00:54:48,241
I know.
825
00:54:49,982 --> 00:54:52,289
But you have sold, Barbe.
826
00:54:54,203 --> 00:54:55,727
And Phillipe will soon see that.
827
00:54:59,774 --> 00:55:01,428
Don't sell it quite yet.
828
00:55:01,559 --> 00:55:04,431
[mellow music]
829
00:55:15,268 --> 00:55:16,443
[knocks on door]
830
00:55:16,574 --> 00:55:17,444
[door opens]
831
00:55:31,153 --> 00:55:33,068
All right, that's enough.
832
00:55:33,199 --> 00:55:34,505
Louis.
833
00:55:34,635 --> 00:55:37,551
[mellow music]
834
00:56:02,489 --> 00:56:03,534
[floorboard creaks]
835
00:56:06,101 --> 00:56:07,842
Is that you, Barbe-Nicole?
836
00:56:34,042 --> 00:56:35,522
What do you want, Barbe?
837
00:56:38,307 --> 00:56:40,527
Your instincts
have always been so good.
838
00:56:46,403 --> 00:56:47,969
You know what I am.
839
00:56:50,145 --> 00:56:53,540
Why won't you
listen to yourself now?
840
00:56:53,671 --> 00:56:55,194
I don't want to.
841
00:56:58,632 --> 00:57:00,765
Why?
842
00:57:00,895 --> 00:57:03,028
I don't want to.
843
00:57:34,625 --> 00:57:35,800
Will you ask the workers
844
00:57:35,930 --> 00:57:38,672
if they would accept these
in trade?
845
00:57:38,803 --> 00:57:39,673
I will, Barbe.
846
00:57:50,554 --> 00:57:53,470
[♪]
847
00:58:09,137 --> 00:58:11,966
[indistinct whispering]
848
00:58:41,474 --> 00:58:42,780
[François whispering]
849
00:59:01,363 --> 00:59:03,365
What would Voltaire say?
850
00:59:10,590 --> 00:59:12,897
He would not be happy with me.
851
00:59:14,986 --> 00:59:16,596
What are you praying for?
852
00:59:19,077 --> 00:59:25,649
To... stop...
loving you this much.
853
00:59:38,705 --> 00:59:40,315
It... it's...
854
00:59:47,061 --> 00:59:48,585
you are the only.
855
00:59:53,154 --> 00:59:54,678
You are life...
856
00:59:58,029 --> 00:59:59,421
for me.
857
01:00:01,641 --> 01:00:02,947
And...
858
01:00:05,079 --> 01:00:06,690
I...
859
01:00:11,825 --> 01:00:13,435
I'm not...
860
01:00:21,269 --> 01:00:22,619
I'm not.
861
01:00:23,794 --> 01:00:25,622
I'm not.
862
01:00:31,323 --> 01:00:34,239
[birds chirping]
863
01:00:41,420 --> 01:00:44,858
No, no.
For my calm, for my sleep.
864
01:00:46,686 --> 01:00:48,340
Don't hide from me, love.
865
01:00:51,865 --> 01:00:54,302
- [François groaning]
- [Barbe-Nicole gasps]
866
01:00:54,433 --> 01:00:55,303
[Clementine thuds, cries]
867
01:00:55,434 --> 01:00:58,437
Oh. Oh... darling. Clemy...
868
01:01:00,439 --> 01:01:04,312
Silly Daddy. Silly Daddy.
869
01:01:04,443 --> 01:01:05,836
I've got you. I've got you.
870
01:01:05,966 --> 01:01:07,228
[Clementine] I want Mummy!
871
01:01:07,402 --> 01:01:09,927
Oh, I've got you. I've got you.
I've got you.
872
01:01:10,057 --> 01:01:10,928
Darling.
873
01:01:11,058 --> 01:01:11,929
Stop.
874
01:01:12,059 --> 01:01:13,104
Stop!
875
01:01:19,240 --> 01:01:20,241
It's all right.
876
01:01:21,939 --> 01:01:24,811
[Clementine crying]
877
01:01:37,171 --> 01:01:40,000
[soulful music playing]
878
01:01:54,972 --> 01:01:56,408
[François chuckling]
879
01:02:06,418 --> 01:02:08,246
[Clementine chuckling]
880
01:02:10,248 --> 01:02:12,076
[François mock growling]
881
01:02:14,208 --> 01:02:17,081
[mellow music]
882
01:02:38,972 --> 01:02:40,017
[door opens]
883
01:02:45,544 --> 01:02:46,893
[door closes]
884
01:02:55,075 --> 01:02:57,991
[footsteps]
885
01:03:05,607 --> 01:03:07,871
[scratch of pen on paper]
886
01:03:12,397 --> 01:03:16,009
Napoleon's new regulations
on planting.
887
01:03:16,140 --> 01:03:18,446
When does he find the time?
888
01:03:18,577 --> 01:03:22,581
He understands the value
of peace.
889
01:03:22,711 --> 01:03:24,539
He is not interested in peace.
890
01:03:33,766 --> 01:03:34,723
[chair slides][glasses clank]
891
01:03:37,117 --> 01:03:39,163
I'm working.
892
01:03:39,293 --> 01:03:41,513
It's late. Everyone's asleep.
893
01:03:44,603 --> 01:03:47,867
[kissing]
894
01:03:51,392 --> 01:03:53,090
Now get out of my office.
895
01:03:53,220 --> 01:03:54,918
[♪]
896
01:03:55,048 --> 01:03:57,964
[clattering]
897
01:04:04,057 --> 01:04:05,102
[glass clanks]
898
01:04:07,278 --> 01:04:09,323
[door opens and closes]
899
01:04:16,896 --> 01:04:18,811
[Barbe-Nicole]
[VO] I shall name you
900
01:04:18,942 --> 01:04:22,249
the Comet Vintage of 1811.
901
01:04:24,730 --> 01:04:27,124
[bell blaring]
902
01:04:27,254 --> 01:04:28,516
[maid] Monsieur Muller,
Monsieur Muller.
903
01:04:28,690 --> 01:04:30,083
Quick. It's time!
- [Louis] Gather everyone!
904
01:04:30,214 --> 01:04:31,693
Sir, I'll ready the horses.
905
01:04:33,217 --> 01:04:35,828
[Muller] Right! I need
all the carts loaded.
906
01:04:35,959 --> 01:04:38,396
All the horses!
We need everyone.
907
01:04:38,526 --> 01:04:40,224
Everyone to the caves!
908
01:04:40,354 --> 01:04:41,355
Now!
909
01:04:43,662 --> 01:04:44,837
- [woman speaking indistinctly]
- [horse neighing]
910
01:04:49,711 --> 01:04:51,191
At least another dozen
bottles over there.
911
01:04:51,322 --> 01:04:53,063
- [clattering and clanking]
- [indistinct chatter]
912
01:05:03,682 --> 01:05:07,077
You need to hide here
until the soldiers have gone.
913
01:05:07,207 --> 01:05:08,992
They won't find you
in the caves.
914
01:05:09,122 --> 01:05:11,733
Muller, go and get your family
once you're finished loading,
915
01:05:11,864 --> 01:05:12,734
and any of the other men.
916
01:05:12,865 --> 01:05:13,822
- Sir.
- No, no.
917
01:05:13,953 --> 01:05:15,433
I need Muller to bring Clem.
918
01:05:15,563 --> 01:05:17,826
She'll be safer at your
parents' house in Reims, Madame.
919
01:05:17,957 --> 01:05:18,958
I must go to the house
to get Anne.
920
01:05:19,089 --> 01:05:20,612
Wait.
921
01:05:20,742 --> 01:05:23,223
Go quickly, the Russians
could be here before sunset.
922
01:05:23,354 --> 01:05:25,008
God knows what will happen.
923
01:05:25,138 --> 01:05:27,401
Leave the shipment
if anything happens.
924
01:05:27,532 --> 01:05:29,360
Go. Don't worry, go!
925
01:05:29,490 --> 01:05:30,448
[bottles clanking]
926
01:05:30,578 --> 01:05:32,841
Go. Keep to the woods.
927
01:05:39,936 --> 01:05:41,850
Come on, keep loading!
928
01:05:41,981 --> 01:05:43,417
[birds screeching]
929
01:05:43,548 --> 01:05:46,377
[intense music playing]
930
01:05:59,999 --> 01:06:01,783
[door opens]
931
01:06:01,914 --> 01:06:04,961
- [Barbe-Nicole] It's here!
- [Anne] I know, I know!
932
01:06:05,091 --> 01:06:06,658
[doors close]
933
01:06:06,788 --> 01:06:07,833
- [Barbe-Nicole] Clem!
- [Anne] We have to hurry.
934
01:06:08,007 --> 01:06:09,574
[Barbe-Nicole]
I need Clem. Oh god!
935
01:06:10,705 --> 01:06:11,663
Oh my god, oh my god!
936
01:06:11,793 --> 01:06:14,622
[intense music playing]
937
01:06:14,753 --> 01:06:16,015
[doors bang shut]
938
01:06:16,581 --> 01:06:18,322
[distant boom of canon-fire][horse neighing]
939
01:06:21,412 --> 01:06:22,717
[Anne] Barbe, Barbe!
940
01:06:22,848 --> 01:06:25,677
[suspenseful music playing]
941
01:06:37,384 --> 01:06:39,125
[suspenseful music stops][birds chirping]
942
01:06:44,870 --> 01:06:46,785
[Barbe-Nicole]
[VO] The war is over,
943
01:06:46,915 --> 01:06:50,354
leaving such devastation
in its wake.
944
01:06:50,484 --> 01:06:54,967
And yet no damage done
to the vineyards of France.
945
01:06:55,098 --> 01:06:58,014
A miracle.
946
01:06:58,144 --> 01:07:00,016
[Louis] [VO] My dear,
947
01:07:00,146 --> 01:07:03,454
now that Napoleon has been
brought to his knees,
948
01:07:03,584 --> 01:07:06,370
all of Russia wishes to
celebrate the end of this war
949
01:07:06,500 --> 01:07:09,721
by drinking the Comet.
950
01:07:09,851 --> 01:07:13,638
Your champagne is all sold.
I wish I had more to sell.
951
01:07:13,768 --> 01:07:15,727
[Barbe-Nicole] [VO] I've been
turning the vessels each day
952
01:07:15,857 --> 01:07:18,077
over the last few weeks.
953
01:07:18,208 --> 01:07:23,691
And as I thought, sediment
has solidified in the base,
954
01:07:23,822 --> 01:07:25,998
ready to be released.
955
01:07:26,129 --> 01:07:28,783
[Louis] [VO] The Czar himself
said he would drink none other.
956
01:07:28,914 --> 01:07:30,481
We must seize the moment.
957
01:07:30,611 --> 01:07:33,266
[cork pops]
958
01:07:33,397 --> 01:07:35,616
[glasses clinking]
[Barbe-Nicole] [VO] This is
most definitely the future.
959
01:07:35,747 --> 01:07:38,924
Our shipments will be months
ahead of the competition.
960
01:07:39,055 --> 01:07:41,927
[tense, exciting music playing]
961
01:08:29,453 --> 01:08:31,368
I can pay the workers now.
962
01:08:38,549 --> 01:08:40,377
Robert!
963
01:08:40,507 --> 01:08:41,943
How are you?
964
01:08:42,074 --> 01:08:44,120
Thank you, thank you
for taking care of the vines.
965
01:08:48,254 --> 01:08:50,909
Hello. Thank you very much!
966
01:08:53,868 --> 01:08:54,652
Thank you, Matthieu!
967
01:08:54,782 --> 01:08:55,740
Madame.
968
01:09:04,531 --> 01:09:07,969
So you're an inventor now.
969
01:09:08,100 --> 01:09:12,496
And you would have me
return to Russia so soon.
970
01:09:12,626 --> 01:09:14,889
No, I would not.
971
01:09:15,020 --> 01:09:16,587
Now that he has abdicated
and there is peace,
972
01:09:16,717 --> 01:09:17,588
George can go.
973
01:09:17,718 --> 01:09:19,938
Oh.
974
01:09:20,068 --> 01:09:22,549
I can go and join you
in the vineyards today.
975
01:09:22,680 --> 01:09:24,464
You're going to get
your hands dirty?
976
01:09:24,595 --> 01:09:25,987
- Mm-hm.
- [bell ringing]
977
01:09:26,118 --> 01:09:27,467
Mud on your shoes?
978
01:09:27,598 --> 01:09:28,512
[Louis chuckles]
979
01:09:28,642 --> 01:09:29,600
[bell ringing]
980
01:09:29,730 --> 01:09:31,210
[Charles] Summons!
981
01:09:36,346 --> 01:09:37,564
- [raven cawing]
- [horseman whistling]
982
01:09:41,786 --> 01:09:45,093
It's a summons for
Barbe-Nicole Clicquot.
983
01:09:47,226 --> 01:09:48,619
[Edouard]
A claim has been submitted
984
01:09:48,749 --> 01:09:50,534
that Madame Clicquot
is running a business
985
01:09:50,664 --> 01:09:53,885
in violation of
the Napoleonic code of 1804
986
01:09:54,015 --> 01:09:56,017
and further, that her vineyard
should be placed
987
01:09:56,148 --> 01:09:58,585
in the hands of
an experienced executor.
988
01:10:00,283 --> 01:10:01,762
We don't have much time.
989
01:10:01,893 --> 01:10:03,895
We have to read
the entirety of the Code.
990
01:10:04,025 --> 01:10:06,985
Was this the plan all along?
991
01:10:07,115 --> 01:10:09,379
[Edouard]
No, Madame.
992
01:10:09,509 --> 01:10:12,512
It never occurred to them
you would succeed.
993
01:10:12,643 --> 01:10:15,211
That you would fight
so very hard for every bottle.
994
01:10:21,478 --> 01:10:22,348
[corks popping,
glass shattering]
995
01:10:22,479 --> 01:10:24,002
[Muller]
Get out! Get out!
996
01:10:26,787 --> 01:10:27,962
No! No!
997
01:10:28,093 --> 01:10:29,312
It's too dangerous, Madame!
998
01:10:29,442 --> 01:10:30,835
- [Muller] Come with me!
- [Barbe-Nicole] No!
999
01:10:31,009 --> 01:10:32,402
- [Droite] Come with me!
- [Barbe-Nicole] Stop! Stop!
1000
01:10:32,532 --> 01:10:33,011
- [Droite] It's over!
- [Barbe-Nicole] Get off me!
1001
01:10:33,141 --> 01:10:34,708
Get off!
1002
01:10:34,839 --> 01:10:37,624
[corks popping,
glass shattering]
1003
01:10:37,755 --> 01:10:40,627
[emotional music]
1004
01:11:02,127 --> 01:11:03,607
- Where were you?
- [François] Where were you?
1005
01:11:03,737 --> 01:11:04,782
[Barbe-Nicole]
What are you doing?
1006
01:11:04,912 --> 01:11:06,000
There are things written here
1007
01:11:06,131 --> 01:11:08,612
that you've never
shared with me.
1008
01:11:08,742 --> 01:11:09,787
You're hiding.
1009
01:11:09,917 --> 01:11:12,224
They are things to remind me
1010
01:11:12,355 --> 01:11:14,182
of--of--of--
of what we have shared,
1011
01:11:14,313 --> 01:11:15,358
said to each other, decided!
1012
01:11:15,488 --> 01:11:17,011
You were worried
about the glass.
1013
01:11:17,142 --> 01:11:18,317
- And I told you!
- [François] No, you didn't.
1014
01:11:18,448 --> 01:11:20,363
- Yes!
- No, you didn't.
1015
01:11:20,493 --> 01:11:21,886
Calm, François. Calm, calm.
1016
01:11:22,016 --> 01:11:23,844
[overlap] Calm? I am calm.
1017
01:11:23,975 --> 01:11:25,672
This is what you do,
you trick me!
1018
01:11:25,803 --> 01:11:26,891
You were the one who said
1019
01:11:27,021 --> 01:11:29,197
we would never hide
from each other,
1020
01:11:29,328 --> 01:11:32,897
and now you are the one.
You hide.
1021
01:11:33,027 --> 01:11:37,075
You hide in these moods,
you rave and you disappear.
1022
01:11:37,205 --> 01:11:38,337
Is this what you want?
1023
01:11:38,511 --> 01:11:40,339
How could this possibly be
what I...
1024
01:11:40,470 --> 01:11:41,471
[François groans]
1025
01:11:54,701 --> 01:11:56,181
Did you send Clem to the abbey
1026
01:11:56,312 --> 01:11:58,226
because you didn't want her
to see me like this?
1027
01:12:04,842 --> 01:12:07,888
Yeah. Yes.
1028
01:12:08,019 --> 01:12:10,108
I sent her to the abbey
1029
01:12:10,238 --> 01:12:14,155
because I didn't want her
to be ashamed of you.
1030
01:12:14,286 --> 01:12:16,854
Or afraid of you.
1031
01:12:16,984 --> 01:12:18,725
Or take care of you.
1032
01:12:21,902 --> 01:12:24,601
And she will remain there
until you are different.
1033
01:12:24,731 --> 01:12:26,167
And you hid that from me?
1034
01:12:29,954 --> 01:12:31,564
It was all I could do.
1035
01:12:34,785 --> 01:12:37,309
[receding footsteps]
1036
01:12:37,440 --> 01:12:38,354
[glass clanks]
1037
01:12:42,183 --> 01:12:44,229
Go to sleep, my love.
1038
01:12:52,629 --> 01:12:54,065
[receding footsteps]
1039
01:12:54,195 --> 01:12:57,111
[sad, emotional music]
1040
01:13:15,739 --> 01:13:17,349
[François]
I love you, my darling.
1041
01:13:20,047 --> 01:13:21,397
[Barbe-Nicole]
I love you.
1042
01:13:21,527 --> 01:13:24,400
[sad music playing]
1043
01:14:08,966 --> 01:14:11,011
[Barbe-Nicole sniffles]
1044
01:14:20,934 --> 01:14:23,850
[water dripping]
1045
01:14:59,582 --> 01:15:02,062
[bottle clanking]
1046
01:15:06,371 --> 01:15:09,287
[bell ringing]
1047
01:15:50,328 --> 01:15:53,636
[Anne] Madame,
the carriage is here.
1048
01:15:56,987 --> 01:15:58,510
[Jean Remy Moeët]
[VO] It is with great concern
1049
01:15:58,641 --> 01:16:01,774
for the well-being of not only
the Champagne district,
1050
01:16:01,905 --> 01:16:04,124
but for
Madame Clicquot herself,
1051
01:16:04,255 --> 01:16:06,474
that we bring this claim.
1052
01:16:06,605 --> 01:16:09,390
I regret to say it,
but her champagne falls
1053
01:16:09,521 --> 01:16:11,741
well short of the high
standards of our district.
1054
01:16:11,871 --> 01:16:14,570
If she continues to sell first,
1055
01:16:14,700 --> 01:16:18,182
our vintage
will be judged as she is.
1056
01:16:18,312 --> 01:16:19,662
Perhaps a situation
such as this
1057
01:16:19,792 --> 01:16:22,229
is precisely what
Napoleon foresaw
1058
01:16:22,360 --> 01:16:23,840
when he insisted on a law
1059
01:16:23,970 --> 01:16:28,061
forbidding female management
of companies.
1060
01:16:28,192 --> 01:16:32,675
Monsieur Droite, who works
with Madame as estate manager,
1061
01:16:32,805 --> 01:16:35,591
has been observing her
for many years.
1062
01:16:35,721 --> 01:16:39,769
She has been seen
knee-deep in mud,
1063
01:16:39,899 --> 01:16:41,727
singing to the vines.
1064
01:16:41,858 --> 01:16:43,381
[crowd murmurs]
1065
01:16:43,511 --> 01:16:46,079
[Magistrate 2] Could you
tell me, Monsieur Droite,
1066
01:16:46,210 --> 01:16:50,127
why she was given
the vineyard to manage?
1067
01:16:50,257 --> 01:16:54,174
Well, she was in a very fragile
and emotional state
1068
01:16:54,305 --> 01:16:56,089
when she pleaded
with Phillipe Clicquot
1069
01:16:56,220 --> 01:16:59,527
to run the business alone.
1070
01:16:59,658 --> 01:17:04,620
He had just lost his son,
she, her husband.
1071
01:17:04,750 --> 01:17:08,580
There were many substantial
financial offers for the estate
1072
01:17:08,711 --> 01:17:10,887
but she refused them all,
1073
01:17:11,017 --> 01:17:13,454
and now we are in a position
where,
1074
01:17:13,585 --> 01:17:18,546
due to constant borrowing,
we may have to default the bank.
1075
01:17:21,811 --> 01:17:24,204
I fear that she, a woman,
1076
01:17:24,335 --> 01:17:26,250
is not capable of
running this vineyard.
1077
01:17:26,380 --> 01:17:27,643
And yet the reason
we are all here
1078
01:17:27,773 --> 01:17:29,470
is because
she is doing just that!
1079
01:17:29,601 --> 01:17:31,995
[Magistrate 1]
And you are?
1080
01:17:32,125 --> 01:17:35,476
I am Edouard Werler, sir.
Madame Clicquot's accountant.
1081
01:17:35,607 --> 01:17:37,914
Forgive my interruption,
1082
01:17:38,044 --> 01:17:41,352
but this is the will
of François Clicquot
1083
01:17:41,482 --> 01:17:44,050
that states the land belongs
to Barbe-Nicole Clicquot
1084
01:17:44,181 --> 01:17:46,226
until such a time as
she wills the property
1085
01:17:46,357 --> 01:17:47,619
to someone of her choosing.
1086
01:17:47,750 --> 01:17:49,099
[Droite] Yes,
if she is in her right mind.
1087
01:17:49,229 --> 01:17:50,709
[Edouard]
Regarding the accusation
1088
01:17:50,883 --> 01:17:53,103
that she is forbidden to run
a business under the law,
1089
01:17:53,233 --> 01:17:56,933
I would cite a major point
of the Napoleonic code of 1804,
1090
01:17:57,063 --> 01:17:59,936
which states that a woman can
carry on her husband's business
1091
01:18:00,066 --> 01:18:02,242
after his death.
1092
01:18:02,373 --> 01:18:05,115
Monsieur Moeët wants control
of her vineyard.
1093
01:18:05,245 --> 01:18:07,552
He doesn't care
to protect Champagne
1094
01:18:07,683 --> 01:18:09,249
or Madame Clicquot
from herself.
1095
01:18:09,380 --> 01:18:11,077
[Magistrate 1]
Monsieur Werler,
1096
01:18:11,208 --> 01:18:16,169
this court will hear testimony,
not opinion.
1097
01:18:16,300 --> 01:18:19,520
[Droite] May I speak on
the subject of her...
1098
01:18:19,651 --> 01:18:23,176
her private life.
1099
01:18:23,307 --> 01:18:24,700
Her deceit.
1100
01:18:24,830 --> 01:18:26,658
[crowd murmurs]
1101
01:18:26,789 --> 01:18:27,833
[Magistrate 1]
You may, but keep it clean;
1102
01:18:27,964 --> 01:18:30,444
there are women present.
1103
01:18:30,575 --> 01:18:33,883
[Droite] Madame Clicquot
is not what she seems.
1104
01:18:34,013 --> 01:18:37,887
She is in an intimate,
romantic relationship
1105
01:18:38,017 --> 01:18:41,412
with her wine merchant.
1106
01:18:41,542 --> 01:18:44,458
She is a widow
only in the eyes of the law,
1107
01:18:44,589 --> 01:18:46,722
to evade the law.
1108
01:18:46,852 --> 01:18:48,941
[François humming]
1109
01:19:04,870 --> 01:19:09,222
Shhh... Do you hear them?
1110
01:19:09,353 --> 01:19:11,964
Of course. Always.
1111
01:19:12,095 --> 01:19:15,228
I don't. Not anymore.
1112
01:19:17,535 --> 01:19:20,407
[Barbe-Nicole humming]
1113
01:19:23,454 --> 01:19:26,065
[François] [VO] I think...
1114
01:19:26,196 --> 01:19:30,156
all I ever wanted really
was to be happy.
1115
01:19:30,287 --> 01:19:31,984
Build a paradise here with you.
1116
01:19:33,725 --> 01:19:37,033
Perhaps men were not
made for paradise.
1117
01:19:39,775 --> 01:19:43,082
I want to die in your arms.
1118
01:19:43,213 --> 01:19:44,780
Do you still want to
die in mine?
1119
01:19:47,608 --> 01:19:51,961
I do, but first,
1120
01:19:52,091 --> 01:19:55,138
I want to live,
1121
01:19:55,268 --> 01:19:57,923
and work, and learn.
1122
01:20:06,105 --> 01:20:07,019
Do you remember when you said
that I was the one
1123
01:20:07,150 --> 01:20:08,586
who was
going to change things?
1124
01:20:11,023 --> 01:20:12,459
It wasn't me.
1125
01:20:12,590 --> 01:20:15,288
Shh- shh.-Oh, my darling.
1126
01:20:15,419 --> 01:20:19,510
It was never me.
1127
01:20:19,640 --> 01:20:21,251
[VO] It was always you.
1128
01:20:23,383 --> 01:20:25,385
[Magistrate 1]
Would you stand, please?
1129
01:20:29,520 --> 01:20:30,913
Are you remaining a widow
1130
01:20:31,043 --> 01:20:32,871
for the sole purpose
of running a business?
1131
01:20:37,528 --> 01:20:40,444
I don't know.
1132
01:20:40,574 --> 01:20:42,098
[Magistrate 1]
Did you say you don't know?
1133
01:20:45,536 --> 01:20:46,929
I don't know.
1134
01:20:53,152 --> 01:21:00,507
It's odd to listen to
how others define you
1135
01:21:00,638 --> 01:21:04,947
as if you are somehow fixed,
unchanging, one person,
1136
01:21:05,077 --> 01:21:09,038
instead of the many
that we all are.
1137
01:21:09,168 --> 01:21:12,171
I love my husband still.
1138
01:21:12,302 --> 01:21:17,089
And I love Louis Bohne.
I am not just one self.
1139
01:21:17,220 --> 01:21:18,525
[Magistrate 1]
Your husband is dead, Madame.
1140
01:21:18,656 --> 01:21:21,572
My husband is not dead.
1141
01:21:21,702 --> 01:21:24,270
He lives in the vines.
1142
01:21:24,401 --> 01:21:25,489
[Magistrate 1]
Perhaps it is not best
1143
01:21:25,619 --> 01:21:26,882
to have you speak for yourself.
1144
01:21:27,012 --> 01:21:28,535
Why would I not be
the authority
1145
01:21:28,666 --> 01:21:31,451
on the subject of myself?
1146
01:21:31,582 --> 01:21:34,846
I am telling the truth
as I know it,
1147
01:21:34,977 --> 01:21:38,458
even though I see
that telling the truth means
1148
01:21:38,589 --> 01:21:43,376
I might not be
readily understood... by men,
1149
01:21:43,507 --> 01:21:45,857
as it may not be what it is.
1150
01:21:45,988 --> 01:21:49,600
Familiar, expected.
1151
01:21:51,689 --> 01:21:55,780
But the truth is,
as I listened to you,
1152
01:21:55,911 --> 01:21:58,348
I was glad to be a woman,
1153
01:21:58,478 --> 01:22:01,525
even if I lose
the rights of men.
1154
01:22:04,832 --> 01:22:07,183
Men are so certain,
1155
01:22:07,313 --> 01:22:10,055
but does that mean
they know the truth?
1156
01:22:10,186 --> 01:22:13,015
Or does it just mean
they are certain of themselves?
1157
01:22:13,145 --> 01:22:14,581
[Magistrate 1]
Yes, we-- we see your point.
1158
01:22:14,712 --> 01:22:18,063
And yet, we need a clear answer
to settle this claim.
1159
01:22:18,194 --> 01:22:20,370
Are you remaining a widow
to evade the law?
1160
01:22:22,415 --> 01:22:24,983
I am Louis Bohne, magistrate,
1161
01:22:25,114 --> 01:22:29,248
the wine distributor
in question.
1162
01:22:29,379 --> 01:22:31,337
Can I offer my assistance
1163
01:22:31,468 --> 01:22:34,036
in obtaining an answer
to your question?
1164
01:22:34,166 --> 01:22:35,428
[Magistrate 1]
You may, thank you.
1165
01:22:47,136 --> 01:22:53,098
Understanding that I would run
the vineyard as I see fit,
1166
01:22:53,229 --> 01:22:54,926
with you by my side,
1167
01:22:56,667 --> 01:22:58,886
given everything you know of me,
1168
01:23:00,366 --> 01:23:01,977
and that we've never hidden
anything from one another...
1169
01:23:07,156 --> 01:23:09,071
Barbe-Nicole,
will you marry me?
1170
01:23:15,338 --> 01:23:17,209
No.
1171
01:23:17,340 --> 01:23:20,212
[crowd murmurs]
1172
01:23:33,921 --> 01:23:35,445
[Louis]
Widow Clicquot...
1173
01:23:40,232 --> 01:23:43,105
[♪]
1174
01:26:18,695 --> 01:26:21,611
[♪]
1175
01:30:12,145 --> 01:30:15,061
[music fades out]