1 00:01:16,410 --> 00:01:18,579 –外面是在搞什麼? –莫崔 2 00:01:19,205 --> 00:01:21,624 他開槍殺了我朋友 現在要來殺我了 3 00:01:21,832 --> 00:01:22,875 醫護人員不在這裡 4 00:01:23,709 --> 00:01:25,669 我帶妳去羅西南特號 妳在那裡很安全 5 00:01:25,753 --> 00:01:27,213 –可是… –快走 6 00:01:28,339 --> 00:01:30,341 退下!退下! 7 00:01:35,346 --> 00:01:36,180 艾摩斯 8 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 閃邊 9 00:01:49,193 --> 00:01:50,027 小心點 10 00:01:50,194 --> 00:01:51,028 退下! 11 00:02:05,918 --> 00:02:07,920 –別打了! –妳到底是哪邊的? 12 00:02:08,462 --> 00:02:09,338 夠了! 13 00:02:10,381 --> 00:02:11,382 把他弄起來 14 00:02:25,062 --> 00:02:27,022 宰了他弊大於利 15 00:02:34,405 --> 00:02:35,573 給我搜 16 00:02:39,326 --> 00:02:40,828 有夠可惜 17 00:02:40,911 --> 00:02:42,663 我覺得有夠奇蹟 18 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 確定徹底停了? 19 00:02:46,667 --> 00:02:50,379 沒發現任何動靜 就當它休眠好了 20 00:02:50,462 --> 00:02:51,547 休眠我可以接受 21 00:02:51,714 --> 00:02:55,134 我們大老遠來是要研究這座星球 不是炸了重大發現 22 00:02:55,509 --> 00:02:56,886 妳我的目標天差地遠 23 00:02:56,969 --> 00:02:58,429 你們一直沒說目標是什麼 24 00:03:00,139 --> 00:03:01,891 閃電開始時 你們人就在遺跡現場 25 00:03:02,933 --> 00:03:06,145 你們應該早知會發生這種事 你們對我有所保留 26 00:03:08,856 --> 00:03:09,940 米勒是誰? 27 00:03:11,275 --> 00:03:13,819 可惜這也屬於 時候到了會告訴妳的事 28 00:03:13,903 --> 00:03:15,821 現在應該是時候了吧 29 00:03:15,905 --> 00:03:16,780 娜歐蜜 30 00:03:17,406 --> 00:03:19,742 吉姆,莫崔抓狂了 31 00:03:21,410 --> 00:03:23,245 –他殺了四個移民 –什麼? 32 00:03:23,495 --> 00:03:25,998 他現在在追殺露希亞 我帶她去羅西南特號 33 00:03:26,081 --> 00:03:27,124 妳們有受傷嗎? 34 00:03:27,207 --> 00:03:29,668 我們沒事,我們正要離開鎮上 35 00:03:29,877 --> 00:03:32,254 露希亞知道另一條小路 36 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 –艾摩斯呢? –被他們揍慘了 37 00:03:35,758 --> 00:03:36,967 他是為了保護我們 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,261 但我沒別的辦法,對不起 39 00:03:39,345 --> 00:03:40,846 待在原地,我們過去找妳們 40 00:03:40,930 --> 00:03:44,350 我們繼續移動會比較安全 羅西南特號見 41 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 荷頓艦長,現在不方便講話 42 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 媽的你在搞什麼東西? 43 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 將恐怖分子繩之以法 44 00:03:55,277 --> 00:03:57,529 如果他們殺了你的伙伴 你也會這麼做 45 00:03:57,613 --> 00:03:59,823 敢傷到娜歐蜜,你就死定了 46 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 娜歐蜜? 47 00:04:02,660 --> 00:04:04,161 她在幫那個罪犯? 48 00:04:04,244 --> 00:04:06,455 因為你不能想殺誰就殺誰 49 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 你不代表法律 50 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 那你就是嗎? 51 00:04:08,916 --> 00:04:11,877 聽我說,我們有比墜機 更嚴重的問題要處理 52 00:04:12,252 --> 00:04:14,380 這座星球本質上由機械構成 53 00:04:14,463 --> 00:04:15,631 其中有個開關被打開了 54 00:04:15,714 --> 00:04:17,216 所以你才發射飛彈? 55 00:04:17,299 --> 00:04:18,467 –沒錯 –有用嗎? 56 00:04:18,550 --> 00:04:20,219 目前有用,但可能不只如此 57 00:04:20,302 --> 00:04:22,054 那等問題出現再來處理 58 00:04:22,137 --> 00:04:24,598 我跟你家女人無冤無仇 也沒傷害她的意思 59 00:04:24,682 --> 00:04:26,850 但她幫忙罪犯 60 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 如果你真的為她好 叫她趕快投降 61 00:04:31,271 --> 00:04:33,148 我們走,走了! 62 00:04:33,857 --> 00:04:37,236 那逃犯跟娜歐蜜永田在一起 她們要去羅西南特號 63 00:04:37,319 --> 00:04:39,738 開車去,搶先一步到 別讓她們上船 64 00:04:40,197 --> 00:04:41,782 快,動作快! 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,080 詹姆斯,小伙子 66 00:04:48,163 --> 00:04:51,166 我派你去那座星球充當我的眼線 67 00:04:51,625 --> 00:04:56,046 現在本該休眠的大座遺跡 68 00:04:56,588 --> 00:04:58,424 正在釋放閃電 69 00:04:59,049 --> 00:05:03,053 你那邊卻沒傳回半點消息 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,514 所以呢,麻煩你想想辦法 71 00:05:05,597 --> 00:05:09,351 在百忙之中抽出點空來 72 00:05:09,685 --> 00:05:11,353 拿起該死的通訊裝置 73 00:05:11,520 --> 00:05:16,108 告訴我那裡到底 他媽的是怎麼一回事! 74 00:05:16,942 --> 00:05:18,527 –抱歉打擾 –幹嘛? 75 00:05:19,486 --> 00:05:21,321 抱歉,女士,採訪準備好了 76 00:05:47,973 --> 00:05:51,852 妳對那些運兵艦真有一套 沒看過有人能拆得這麼快 77 00:05:52,144 --> 00:05:54,438 我在施拉可號和學森號服役過 78 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 我對那些戰艦瞭若指掌 如此而已 79 00:05:56,982 --> 00:05:58,567 真希望有更多像妳這樣的人才 80 00:05:58,734 --> 00:06:01,820 領班,我有責任舉報一宗犯罪 81 00:06:03,989 --> 00:06:05,824 –什麼? –昨晚有裝備被偷了 82 00:06:06,158 --> 00:06:07,076 12號倉庫 83 00:06:08,452 --> 00:06:10,746 有人刻意忘記鎖安全門 84 00:06:10,829 --> 00:06:14,750 讓兩名黑市分子 在下班時間潛入拿走想要的東西 85 00:06:15,667 --> 00:06:16,752 我也有份 86 00:06:17,961 --> 00:06:19,505 沒有任何武器被偷 87 00:06:19,588 --> 00:06:21,757 只有從木星艦隊 搶救下來的導航裝備 88 00:06:22,424 --> 00:06:23,425 他們給妳多少錢? 89 00:06:23,759 --> 00:06:26,470 我被人勒索,實在別無選擇 90 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 但我清楚自己在做什麼 也知道這是錯的 91 00:06:30,432 --> 00:06:31,809 我願接受任何懲罰 92 00:06:32,392 --> 00:06:34,770 –妳跟別人講過這件事嗎? –沒有 93 00:06:36,772 --> 00:06:39,233 為了這種事失去妳實在太可惜 94 00:06:41,902 --> 00:06:44,321 我願意當作沒這回事 95 00:06:45,280 --> 00:06:46,156 你願意? 96 00:06:49,535 --> 00:06:52,704 謝謝領班 絕不會再有下次,我保證 97 00:06:52,788 --> 00:06:54,123 不是,我的意思是 98 00:06:55,457 --> 00:06:58,085 妳可以持續有下次,懂嗎? 99 00:07:01,338 --> 00:07:03,048 –領班? –戰爭結束了 100 00:07:03,465 --> 00:07:05,259 搶救下來的那些裝備放在那 101 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 也只是佔空間 102 00:07:07,344 --> 00:07:09,138 其實很難持續追蹤整理 103 00:07:09,429 --> 00:07:12,516 妳的新朋友可能還需要其他東西 104 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 我們的存貨多的是 105 00:07:14,893 --> 00:07:16,061 我犯了罪 106 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 沒人因此受到傷害 107 00:07:19,314 --> 00:07:21,316 所以繼續下去有什麼壞處嗎? 108 00:07:24,862 --> 00:07:26,405 除非妳寧願我舉報妳 109 00:07:27,406 --> 00:07:30,117 沒這個必要,我不幹了 110 00:07:30,200 --> 00:07:32,161 嘿,別這樣嘛 111 00:07:32,953 --> 00:07:35,247 這對我們倆都是大好機會 112 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 德雷珀,別那麼傻 113 00:07:42,754 --> 00:07:48,719 外行星聯盟泰南號 位於星帶 114 00:07:58,812 --> 00:07:59,938 馬可伊羅斯 115 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 妳要的傢伙 116 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 這是你的賞金 117 00:08:10,991 --> 00:08:12,284 你怎麼找到他的? 118 00:08:13,118 --> 00:08:17,873 他在黑市賣內行星殖民艦的貨 在梅提斯上 119 00:08:19,416 --> 00:08:21,418 怎麼會?他是想被抓嗎? 120 00:08:22,502 --> 00:08:24,338 木星衛星上一大堆眼線 121 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 九梅提斯,小行星帶 122 00:08:27,424 --> 00:08:31,553 一堆比九梅提斯 更好更近的賣贓貨市場 123 00:08:33,180 --> 00:08:34,431 幹嘛跑那麼遠? 124 00:08:37,601 --> 00:08:41,188 –星艦旅居者號呢? –拆光光,全沒了 125 00:08:41,271 --> 00:08:43,899 他說他賣掉了 126 00:08:44,233 --> 00:08:47,194 我們還你一成賞金 讓我們現在就宰了他 127 00:08:48,153 --> 00:08:49,238 好玩 128 00:08:49,780 --> 00:08:53,200 謝謝你的幫忙 但我們還有很多事要談 129 00:08:58,622 --> 00:09:03,293 一成?我把他們整超慘欸? 130 00:09:08,548 --> 00:09:13,053 多亞瑞格斯就是那麼賤,又蠢 131 00:09:15,055 --> 00:09:19,059 艾許佛艦長,好兄弟 132 00:09:20,394 --> 00:09:23,480 恕我直言,我不浪費你們時間 133 00:09:25,190 --> 00:09:26,984 我給你雙倍放我走 134 00:09:27,567 --> 00:09:29,486 我是娜歐蜜永田的朋友 135 00:09:30,112 --> 00:09:32,489 你想離開這裡只有一條路 136 00:09:42,249 --> 00:09:43,083 搞什麼? 137 00:09:43,792 --> 00:09:45,752 你看起來不像很能挨揍的傢伙 138 00:09:46,962 --> 00:09:48,130 誰會像? 139 00:09:48,213 --> 00:09:50,757 下次你找架打 他們會一槍爆了你的頭 140 00:09:50,841 --> 00:09:53,218 快把這玩意拿下來 141 00:09:55,262 --> 00:09:57,180 不然我把這張床扯爆 142 00:09:57,597 --> 00:09:58,557 想保住小命? 143 00:09:58,640 --> 00:10:01,601 你最好閉上爛嘴 祈禱莫崔忘了你的存在 144 00:10:03,395 --> 00:10:07,482 如果妳家老大想動我的伙伴 妳最好別卡在中間 145 00:10:08,066 --> 00:10:10,319 他想動的是害我們墜毀 146 00:10:10,402 --> 00:10:12,154 打算殺了我們所有人的傢伙 147 00:10:13,322 --> 00:10:15,574 你對伙伴忠誠,我明白 148 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 但莫崔曾把我拉出泥沼 149 00:10:19,619 --> 00:10:21,330 我永遠還不起他那份恩情 150 00:10:23,498 --> 00:10:25,876 芊卓拉,莫崔找妳 151 00:10:26,251 --> 00:10:27,502 逃犯還沒找到 152 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 媽的你給我坐下 153 00:10:42,142 --> 00:10:43,101 謝了 154 00:10:44,311 --> 00:10:45,896 真心不想開槍斃了他 155 00:10:56,156 --> 00:10:58,825 我是莫崔安全長 我需要你們的監測器 156 00:10:59,076 --> 00:11:01,286 安全長,我是薩克斯博士 157 00:11:01,578 --> 00:11:03,663 很抱歉,目前所有監測器 都在繪製地面活動 158 00:11:03,747 --> 00:11:05,415 我才不鳥你們的石頭 159 00:11:05,499 --> 00:11:08,710 我要追捕兩名逃離聚落的逃犯 160 00:11:08,794 --> 00:11:10,170 我需要監測器找出他們下落 161 00:11:10,253 --> 00:11:14,049 –逃犯?誰?怎麼會… –不關你的事,博士 162 00:11:14,132 --> 00:11:15,342 你到底幫不幫我 163 00:11:15,425 --> 00:11:17,552 還是要我把憤怒轉移到你身上? 164 00:11:21,807 --> 00:11:24,935 抱歉,安全長,無法幫忙 我們正進入星球後方 165 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 信號即將中斷 166 00:11:26,436 --> 00:11:29,272 11小時43分鐘19秒後再聯絡 167 00:11:29,523 --> 00:11:30,357 博士… 168 00:11:30,857 --> 00:11:32,109 媽的 169 00:11:35,112 --> 00:11:37,239 即刻封鎖聚落 170 00:11:37,906 --> 00:11:40,992 星帶人敢輕舉妄動,開槍射殺 171 00:12:03,265 --> 00:12:04,182 加油 172 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 就快到了 173 00:12:08,228 --> 00:12:09,896 –妳需要休息 –還不行 174 00:12:09,980 --> 00:12:10,939 就是現在 175 00:12:19,531 --> 00:12:20,574 對不起 176 00:12:22,367 --> 00:12:24,369 對不起把妳拖下水 177 00:12:25,120 --> 00:12:26,913 妳沒把我拖下水 178 00:12:27,747 --> 00:12:31,418 就像我之前說的 我們是來幫忙的 179 00:12:35,881 --> 00:12:37,299 莫崔根本喪心病狂 180 00:12:37,841 --> 00:12:39,134 但他沒說錯 181 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 是我們幹的,他說的那件事 182 00:12:48,226 --> 00:12:49,186 是我幹的 183 00:12:50,228 --> 00:12:52,105 我無意傷害任何人 184 00:12:55,984 --> 00:12:59,488 等我們上了船再來處理這件事 185 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 從未有這麼大批退伍軍人 186 00:13:09,581 --> 00:13:10,624 同時歸來 187 00:13:10,707 --> 00:13:13,293 老實說 我們的就業服務已不堪負荷 188 00:13:13,793 --> 00:13:15,086 妳知不知道… 189 00:13:15,170 --> 00:13:16,338 打起精神 190 00:13:16,880 --> 00:13:18,715 相信火星,總會有機會的 191 00:13:18,798 --> 00:13:19,966 您登記了嗎? 192 00:13:20,592 --> 00:13:24,054 諮詢您的承辦社工 找出最符合您技能的工作 193 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 在這碰到妳也太神奇 194 00:13:28,850 --> 00:13:29,851 你也是 195 00:13:30,769 --> 00:13:31,728 所以… 196 00:13:33,980 --> 00:13:35,065 有什麼肥缺嗎? 197 00:13:35,565 --> 00:13:36,650 對我是沒有 198 00:13:37,359 --> 00:13:40,820 但船廠剛開了一個拆卸工的缺 199 00:13:40,904 --> 00:13:42,364 如果你懂怎麼用電焊機的話 200 00:13:42,739 --> 00:13:45,325 –妳現在怎麼不在那裡? –我剛辭掉了 201 00:13:45,408 --> 00:13:46,660 辭掉這麼好的工作? 202 00:13:47,369 --> 00:13:49,788 –為什麼? –說來話長 203 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 所以這就是我現在得面對的? 204 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 擁抱爛事 他們最愛用這句安慰我 205 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 嘿 206 00:14:03,760 --> 00:14:05,011 再來喝一杯怎麼樣? 207 00:14:05,512 --> 00:14:09,099 聽到高南西的事,我當然失望 208 00:14:10,016 --> 00:14:12,978 我一直覺得她的人生故事 相當激勵人心 209 00:14:13,353 --> 00:14:14,563 秘書長針對高南西 爭議事件發表言論 210 00:14:14,646 --> 00:14:17,566 故事真相真的很令人難過 211 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 原來高南西為了私人利益 212 00:14:22,529 --> 00:14:24,072 欺騙了我們政府 213 00:14:26,157 --> 00:14:27,158 問個問題 214 00:14:28,618 --> 00:14:30,120 最好別是“誰要付錢?” 215 00:14:30,203 --> 00:14:32,247 我失業比妳久太多了 216 00:14:32,330 --> 00:14:33,999 你有覺得這地方不太一樣了嗎? 217 00:14:35,125 --> 00:14:37,210 他們週二好像會換酒的口味 218 00:14:37,294 --> 00:14:40,171 不是,我說這座星球 你上次離開後再回來 219 00:14:45,760 --> 00:14:49,639 我這輩子好像沒遇過失業的人 220 00:14:52,225 --> 00:14:53,602 現在卻大排長龍 221 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 是啊 222 00:14:57,063 --> 00:14:58,773 有點讓人覺得沒救了,對吧? 223 00:15:00,859 --> 00:15:03,570 去他媽的,火星不值得我們付出 224 00:15:08,658 --> 00:15:09,951 麻煩再來兩杯 225 00:15:10,493 --> 00:15:11,578 來兩杯龍舌蘭 226 00:15:30,555 --> 00:15:31,723 失望啦? 227 00:15:32,682 --> 00:15:34,059 對很多事 228 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 娜歐蜜不在這裡 229 00:15:37,937 --> 00:15:39,022 我知道 230 00:15:40,940 --> 00:15:44,319 她沒跟妳或任何星帶人在一起 231 00:15:46,237 --> 00:15:48,073 她跟她的寶貝內行星人在一起 232 00:15:55,163 --> 00:15:56,331 你關注她的動向? 233 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 –沒錯 –還真窩心 234 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 –娜歐蜜可不會這麼說 –她兒子在哪裡? 235 00:16:04,172 --> 00:16:05,507 她跟妳說了什麼? 236 00:16:06,049 --> 00:16:08,802 你利用她殺人 她想走時還偷走她的小孩 237 00:16:10,720 --> 00:16:12,889 現在故事變這樣啦? 238 00:16:13,598 --> 00:16:14,474 她說謊嗎? 239 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 我們都先對自己說了謊 240 00:16:24,192 --> 00:16:25,151 就像現在 241 00:16:28,822 --> 00:16:31,533 我們自己就跟小孩沒兩樣 242 00:16:34,828 --> 00:16:38,123 在智神星時 當時外行星聯盟由老傢伙掌控 243 00:16:38,206 --> 00:16:40,625 每晚泡酒吧大聊革命 244 00:16:40,709 --> 00:16:45,422 隔天半夢半醒跑去上班 245 00:16:47,298 --> 00:16:49,217 生活只剩酒精和吹噓 246 00:16:52,345 --> 00:16:53,221 妳知道那個年代 247 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 我沒那麼年輕過 248 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 你摧毀了奧古斯丁賈瑪拉號 249 00:16:59,227 --> 00:17:02,939 娜歐蜜和我一起摧毀的 250 00:17:04,566 --> 00:17:06,693 她編碼,我配合 251 00:17:07,944 --> 00:17:09,320 一場正義殺戮 252 00:17:09,612 --> 00:17:12,824 她不是恐怖分子,你是 253 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 但她放不下這件事 254 00:17:17,620 --> 00:17:20,206 每晚她尖叫驚醒,我抱著她 255 00:17:20,290 --> 00:17:21,833 為她擦去淚水 256 00:17:34,679 --> 00:17:37,015 有人是鬥士 257 00:17:38,892 --> 00:17:40,518 有人不是 258 00:17:43,188 --> 00:17:46,524 直到戰鬥開始 才會知道誰是誰不是 259 00:17:50,737 --> 00:17:56,534 直到她的痛侵蝕了她對我的愛 我才明白 260 00:18:00,121 --> 00:18:02,081 我不怪她離開 261 00:18:05,043 --> 00:18:06,544 那你對菲利浦做了什麼? 262 00:18:08,963 --> 00:18:10,256 卯足我全力 263 00:18:16,721 --> 00:18:17,889 怎麼樣? 264 00:18:20,058 --> 00:18:21,559 他話太多 265 00:18:23,019 --> 00:18:25,396 但他還活著,如果你問這個的話 266 00:18:25,480 --> 00:18:27,649 並不是,不過我們遇到別的問題 267 00:18:29,234 --> 00:18:31,319 雷達掃描到這個 268 00:18:31,945 --> 00:18:33,822 採用快速攔截飛航模式 269 00:18:34,197 --> 00:18:38,117 沒詢答器、沒引擎訊跡 270 00:18:38,201 --> 00:18:40,453 打招呼也沒回應 271 00:18:40,537 --> 00:18:41,621 我們打得贏它嗎? 272 00:18:41,871 --> 00:18:44,624 一對一?我們還是快跑會比較好 273 00:18:48,670 --> 00:18:50,129 他們封鎖整個聚落 274 00:18:50,547 --> 00:18:53,091 RCE的守衛 把那些星帶人關在營房裡 275 00:18:53,174 --> 00:18:54,843 不准他們出去 276 00:18:54,926 --> 00:18:56,761 我要求見艾摩斯,但他們拒絕了 277 00:18:56,845 --> 00:18:59,597 只說他還活著,很抱歉 278 00:18:59,681 --> 00:19:00,932 沒關係,博士 279 00:19:02,141 --> 00:19:03,726 我們會儘快回去救艾摩斯 280 00:19:03,810 --> 00:19:05,478 保持低調,別受傷了 281 00:19:05,895 --> 00:19:06,813 娜歐蜜,妳們在… 282 00:19:06,896 --> 00:19:08,773 我們在登陸的那座山脊底下 283 00:19:09,816 --> 00:19:11,192 等我們到了羅西南特號 284 00:19:11,651 --> 00:19:13,695 我會從貨艙放梯子進去 285 00:19:13,778 --> 00:19:15,071 待在原地,我們去接妳們 286 00:19:15,154 --> 00:19:19,242 不行,氣閘艙那裡一定一堆守衛 你得除掉他們 287 00:19:19,701 --> 00:19:21,578 他們會射殺我們 288 00:19:21,661 --> 00:19:25,248 但不會射殺 聯合國秘書長的私人護衛 289 00:19:26,249 --> 00:19:27,542 她說的有道理,艦長 290 00:19:28,084 --> 00:19:30,879 好吧,我們沒到之前別打開貨艙門 291 00:19:30,962 --> 00:19:32,714 –我們很快就到 –我們也是 292 00:19:35,216 --> 00:19:37,051 好,我們走吧 293 00:19:37,468 --> 00:19:39,804 –妳確定妳可以嗎? –我沒事 294 00:20:03,620 --> 00:20:04,746 你的人嗎? 295 00:20:06,789 --> 00:20:10,293 希望如此 那艘星艦上有一堆飛彈 296 00:20:10,543 --> 00:20:12,587 有他在,他們不會攻擊我們 297 00:20:12,670 --> 00:20:14,756 我同意,他們會想辦法登船 298 00:20:14,839 --> 00:20:17,175 他們不會喜歡這個決定 299 00:20:17,258 --> 00:20:20,553 你們也不會喜歡,我也一樣 所以有必要嗎? 300 00:20:22,388 --> 00:20:23,640 送我出去 301 00:20:24,515 --> 00:20:26,225 我的人接走我,咱們各走各的路 302 00:20:28,061 --> 00:20:29,270 誰都不用送命 303 00:20:30,939 --> 00:20:32,732 這主意其實不算糟 304 00:20:34,067 --> 00:20:37,570 內行星人不會冒生命危險 把人交出來嗎? 305 00:20:37,654 --> 00:20:38,905 我們有停戰協定 306 00:20:39,530 --> 00:20:41,449 他們才不鳥這玩意 307 00:20:41,532 --> 00:20:44,160 要我送你出去 你就別想穿著太空裝 308 00:20:46,204 --> 00:20:48,498 我的人不會坐視不管 309 00:20:50,124 --> 00:20:53,169 殺了我,他們一定報仇 找上穀神星、找上第谷 310 00:20:54,170 --> 00:20:57,006 說不定連你們的 寶貝麥迪納太空站都會出事 311 00:20:58,091 --> 00:20:59,926 你就愛天下大亂,對吧? 312 00:21:00,760 --> 00:21:02,220 這可是難得一見的場面 313 00:21:02,387 --> 00:21:06,265 不過到時我們三個 就會化為塵埃和親友的遺憾 314 00:21:08,434 --> 00:21:09,686 你們真心寧願那樣? 315 00:21:10,269 --> 00:21:14,273 老大,伊羅斯的星艦加速了 正朝我們逼近 316 00:21:14,941 --> 00:21:17,777 –加速保持距離 –是,艦長 317 00:21:20,530 --> 00:21:21,364 怎麼了? 318 00:21:21,447 --> 00:21:24,242 推進器阻塞,我們無法加速 319 00:21:24,325 --> 00:21:25,660 我去想想辦法 320 00:21:26,494 --> 00:21:29,038 檢查點防禦砲,說不定很快會需要 321 00:21:29,539 --> 00:21:30,707 是,老大 322 00:21:46,931 --> 00:21:48,641 克萊斯艾許佛 323 00:21:49,308 --> 00:21:53,354 木衛四之鬼刀 安德森道斯的左右手 324 00:21:53,438 --> 00:21:57,150 現在卻成了內行星人的送貨員 325 00:21:59,444 --> 00:22:00,528 有夠悲哀 326 00:22:00,611 --> 00:22:03,656 閉上你的爛嘴 不然我會幫你一把 327 00:22:06,868 --> 00:22:10,621 馬可,我們那套不管用了 328 00:22:11,497 --> 00:22:13,082 星環改變了一切 329 00:22:14,667 --> 00:22:17,086 冒著被閉嘴的危險,你錯了 330 00:22:19,172 --> 00:22:22,884 現在有許多同胞在星帶裡生活著 331 00:22:22,967 --> 00:22:26,429 因為你從壓迫者那裡 運送食物、藥物和空氣 332 00:22:26,512 --> 00:22:29,057 而你把這些交給他們 333 00:22:31,100 --> 00:22:35,146 這麼多殖民艦載滿土壤、藥物 334 00:22:35,229 --> 00:22:38,274 住房、回收機 這些能讓星帶成為天堂的東西 335 00:22:38,357 --> 00:22:39,525 現在還是可以 336 00:22:40,526 --> 00:22:42,695 就等人去拿 337 00:22:46,616 --> 00:22:50,119 還有,所有這些新星系 338 00:22:52,622 --> 00:22:55,124 並不屬於內行星人 339 00:22:57,710 --> 00:22:59,545 而是屬於拿下他們的人 340 00:23:00,755 --> 00:23:02,632 –你說我們? –我說我們 341 00:23:03,633 --> 00:23:05,843 馬可,你在做夢 342 00:23:06,719 --> 00:23:08,846 我們沒有戰艦、沒有武器 343 00:23:11,849 --> 00:23:13,684 話別說得那麼早 344 00:23:18,523 --> 00:23:21,275 內行星人的戰爭 不只毀了他們的戰艦 345 00:23:21,859 --> 00:23:23,236 還毀了他們的志氣 346 00:23:26,656 --> 00:23:30,785 火星不再是從前 跟我們對戰的那個火星了 347 00:23:33,830 --> 00:23:35,706 這跟火星有什麼關係? 348 00:23:45,842 --> 00:23:46,926 你的人 349 00:23:48,594 --> 00:23:50,596 回報你的速度也太慢 350 00:23:52,348 --> 00:23:54,725 這是艘老爺艦了 351 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 你剛說火星是什麼意思? 352 00:24:00,815 --> 00:24:03,109 我們待會再繼續聊這個話題 353 00:24:04,402 --> 00:24:05,945 等我回到自己的艦上 354 00:24:07,446 --> 00:24:09,532 如果你平安逃過一劫的話 355 00:24:18,457 --> 00:24:20,585 用窄波束伺候我們的朋友 356 00:24:27,967 --> 00:24:30,011 –他沒上鉤 –值得一試 357 00:24:41,314 --> 00:24:42,982 泰南號,我們是黑天幫 358 00:24:43,274 --> 00:24:46,485 我們已鎖定你們,金枝幫也是 359 00:24:46,986 --> 00:24:50,281 瑪塔庫比里亞準備登船 馬上就好 360 00:24:56,787 --> 00:24:58,497 伊羅斯的星艦要走了 361 00:25:00,208 --> 00:25:03,127 我們絕不會把你交給內行星人 362 00:25:12,678 --> 00:25:13,679 妳跑去哪了? 363 00:25:13,763 --> 00:25:16,057 你知道退伍軍人 上酒吧喝酒不用錢嗎? 364 00:25:16,390 --> 00:25:17,600 怎麼沒人告訴我? 365 00:25:18,100 --> 00:25:19,685 幸好酒保偷聽我們講話 366 00:25:20,228 --> 00:25:21,562 因為我們喝的酒錢嚇死人 367 00:25:21,646 --> 00:25:22,688 工作不順利嗎? 368 00:25:22,772 --> 00:25:25,149 退伍軍人事務部那些混蛋怎麼沒說 369 00:25:25,399 --> 00:25:27,485 來吧,先喝點水再說 370 00:25:29,904 --> 00:25:32,657 波比,看來妳喝開了 371 00:25:33,491 --> 00:25:34,867 –有什麼好事嗎? –現在不適合 372 00:25:34,951 --> 00:25:36,118 丟了飯碗,小子 373 00:25:38,079 --> 00:25:39,038 對不起 374 00:25:39,247 --> 00:25:41,332 現在對退伍軍人來說很難熬 375 00:25:41,415 --> 00:25:43,042 波比,真的很抱歉 376 00:25:43,125 --> 00:25:45,586 她不會有事的 她有地方待,回你房間去 377 00:25:45,962 --> 00:25:47,964 我會去公司打聽看看有沒有空缺 378 00:25:48,297 --> 00:25:49,840 保全的流動率很大 379 00:25:49,924 --> 00:25:51,676 我知道妳不想幹這行 但波比,妳得… 380 00:25:51,759 --> 00:25:53,010 屁啦! 381 00:25:53,094 --> 00:25:55,513 –大衛! –她是海軍陸戰隊,是火星英雄 382 00:25:55,596 --> 00:25:56,889 她不是回來當什麼狗屁工友的 383 00:25:56,973 --> 00:25:57,807 她值得更好的 384 00:25:58,224 --> 00:26:00,142 我不需要你來替我說話,死小鬼 385 00:26:00,226 --> 00:26:01,686 –波比! –你根本不知道 386 00:26:01,769 --> 00:26:04,272 我為了保護你這種屁孩 做了什麼犧牲 387 00:26:04,355 --> 00:26:05,314 波比,別說了 388 00:26:05,398 --> 00:26:07,024 你沒資格替我說話 或代我發表心聲 389 00:26:07,108 --> 00:26:08,609 –波比! –你所擁有的一切都是踩在 390 00:26:08,693 --> 00:26:10,444 –我這種人背上得來的 –波比,好了!別說了! 391 00:26:10,528 --> 00:26:11,570 對不起! 392 00:26:12,530 --> 00:26:14,991 這是水手谷警察行動 393 00:26:15,199 --> 00:26:17,660 未收到進一步指示,請待在原地 394 00:26:21,414 --> 00:26:22,415 –羅貝塔德雷珀? –現在是怎樣? 395 00:26:23,332 --> 00:26:25,835 羅貝塔德雷珀 我現在因重竊罪和串謀罪逮捕妳 396 00:26:26,460 --> 00:26:28,087 我們持有回收廠領班宣誓證詞 397 00:26:28,170 --> 00:26:30,631 同時確認過裝備遺失,走吧 398 00:26:46,897 --> 00:26:49,650 娜歐蜜? 399 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 她沒回覆 400 00:26:54,864 --> 00:26:55,906 她沒事的 401 00:26:55,990 --> 00:26:57,742 她受傷了 我從她的聲音聽得出來 402 00:26:59,410 --> 00:27:00,286 不是受傷 403 00:27:01,871 --> 00:27:03,748 重力藥物對她的身體沒用 404 00:27:04,457 --> 00:27:08,711 她一直努力撐住 但情況真的不妙 405 00:27:10,129 --> 00:27:12,340 抱歉,吉姆 她要我保證不跟你說 406 00:27:18,304 --> 00:27:19,430 壓著傷口 407 00:27:21,557 --> 00:27:22,767 娜歐蜜永田 408 00:27:24,268 --> 00:27:28,731 我跟妳保證,絕對不會傷害妳 這件事跟妳無關 409 00:27:29,857 --> 00:27:32,485 沒關係,妳走吧 410 00:27:36,697 --> 00:27:38,407 妳根本就不認識我 411 00:27:39,450 --> 00:27:43,287 露希亞!妳有家庭,有老公 412 00:27:44,246 --> 00:27:45,289 有女兒! 413 00:27:45,873 --> 00:27:46,999 妳該為他們想想 414 00:27:48,542 --> 00:27:50,086 他在虛張聲勢 415 00:27:51,087 --> 00:27:52,463 他不會傷害他們的 416 00:28:07,103 --> 00:28:08,896 我不能因此賠上我的家人 417 00:28:40,261 --> 00:28:41,929 –娜歐蜜! –她中彈了! 418 00:28:51,647 --> 00:28:53,399 走!快走! 419 00:29:12,793 --> 00:29:15,171 沒事的,我們會照顧妳 420 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 期待這天好久了 421 00:30:02,676 --> 00:30:05,930 打從那次你在土衛八偷了我們的槍 422 00:30:07,515 --> 00:30:10,392 多虧你們守衛夠無能 那根本不算偷 423 00:30:11,769 --> 00:30:13,812 希望沒把他們傷得太重 424 00:30:15,189 --> 00:30:18,776 就憑你?算了吧,但我宰了他們 425 00:30:21,153 --> 00:30:24,073 黑天幫要拿伊羅斯三成財產 426 00:30:24,657 --> 00:30:26,242 補償過去的損失 427 00:30:26,325 --> 00:30:28,202 金枝幫也不能少拿 428 00:30:28,285 --> 00:30:30,204 弗瑞德強森與安德森道斯 429 00:30:30,287 --> 00:30:34,458 感謝黑天幫和金枝幫 在這新時代的配合 430 00:30:35,668 --> 00:30:37,795 兩邊各拿兩成五 431 00:30:37,878 --> 00:30:40,381 剩下的由各大幫派平分 432 00:30:41,757 --> 00:30:43,884 你尊重人,人尊重你 433 00:30:44,593 --> 00:30:45,928 大家都是外行星聯盟一分子 434 00:30:48,347 --> 00:30:50,266 我們來決定該如何懲罰罪犯 435 00:30:52,184 --> 00:30:53,894 你們以為這樣就能保平安? 436 00:30:54,937 --> 00:30:57,523 充當法官,就不會是囚犯了? 437 00:30:57,731 --> 00:30:59,858 你破壞了與內行星人之間的和平 438 00:31:00,025 --> 00:31:02,820 你的幫派不代表整個星帶 439 00:31:06,740 --> 00:31:11,537 只要不是單獨一人處置我 就叫正義? 440 00:31:14,123 --> 00:31:15,499 我犯了什麼罪? 441 00:31:18,502 --> 00:31:22,798 還是你們根本沒在管 一心只想鞭我屍? 442 00:31:22,881 --> 00:31:26,135 你摧毀旅居者號 多亞瑞格斯人贓俱獲 443 00:31:26,218 --> 00:31:29,763 不久之前 這種事被視為一種勝利 444 00:31:32,099 --> 00:31:35,603 黑天幫在土衛六殺了地球人首長 445 00:31:35,686 --> 00:31:37,605 那傢伙怎麼不下來陪我? 446 00:31:38,689 --> 00:31:40,357 那是以前 447 00:31:40,441 --> 00:31:43,652 對啦,在星環出現之前 448 00:31:44,528 --> 00:31:48,616 在星環改變一切之前 內行星人不會因此改變 449 00:31:51,952 --> 00:31:55,456 他們說,星系足以容納所有人 450 00:31:56,624 --> 00:31:57,916 大家一起發大財 451 00:32:00,294 --> 00:32:02,212 這都是實話 452 00:32:04,506 --> 00:32:06,967 星帶一直都很富足 453 00:32:07,051 --> 00:32:09,928 我們的財富一直都被掠奪 454 00:32:10,012 --> 00:32:13,557 而現在,我們竟然助紂為虐 455 00:32:13,932 --> 00:32:16,852 –我聽夠了 –讓這將死之人說他想說的 456 00:32:16,935 --> 00:32:18,604 他會囉嗦個沒完 457 00:32:18,687 --> 00:32:20,189 聽他說完吧 458 00:32:20,606 --> 00:32:22,358 反正也是最後一次 459 00:32:25,027 --> 00:32:28,405 我們生在星帶,屬於外行星聯盟 460 00:32:31,533 --> 00:32:33,702 我們一路奮戰 461 00:32:35,162 --> 00:32:37,498 捨棄這些 失去的不只是我們的靈魂 462 00:32:38,457 --> 00:32:39,750 我所做的一切 463 00:32:41,627 --> 00:32:43,462 都是為了全體星帶人 464 00:32:44,880 --> 00:32:49,093 你們想相信一切是全新的開始 沒這回事 465 00:32:50,636 --> 00:32:52,137 星環出現 466 00:32:54,556 --> 00:32:57,142 我們就要跟內行星人談和平協定? 467 00:32:58,727 --> 00:33:03,482 星環出現 我們就要追殺自己同胞? 468 00:33:03,565 --> 00:33:08,779 就要放任我們挖的礦所打造的星艦 飛向我們不能居住的星球? 469 00:33:10,781 --> 00:33:16,036 星環出現 內行星人就會變善良、變公正 470 00:33:16,745 --> 00:33:17,913 變公平? 471 00:33:18,330 --> 00:33:21,458 我們跟內行星人說好維護麥迪納… 472 00:33:21,542 --> 00:33:24,086 在他們背棄過這麼多承諾之後 473 00:33:24,169 --> 00:33:26,714 你們憑什麼相信 他們會開始信守承諾? 474 00:33:28,090 --> 00:33:30,676 他們的心性從未改變 475 00:33:31,802 --> 00:33:36,223 他們讓我們平起平坐 只因他們虛弱,我們強壯 476 00:33:36,306 --> 00:33:38,726 他們讓我們忙著動嘴巴 477 00:33:38,809 --> 00:33:42,438 等他們再次壯大 馬上會再次忽視我們 478 00:33:49,069 --> 00:33:49,987 這是事實 479 00:33:52,239 --> 00:33:54,700 我偷了內行星人的星艦和貨物 480 00:33:54,783 --> 00:33:57,161 把他們的人支離破碎地還給他們 481 00:33:58,704 --> 00:34:00,247 你們可以為此殺了我 482 00:34:01,248 --> 00:34:02,332 或者 483 00:34:03,667 --> 00:34:05,919 我交出還沒賣掉的貨物當罰金 484 00:34:08,338 --> 00:34:10,340 星艦本身已經拆卸變賣 485 00:34:10,758 --> 00:34:13,927 但我可以交出賺來的錢 486 00:34:15,888 --> 00:34:19,892 然後像個乖寶寶安分守己 487 00:34:21,143 --> 00:34:25,314 等著內行星人背棄他們的協定 488 00:34:25,397 --> 00:34:27,483 總有那麼一天 489 00:34:34,406 --> 00:34:36,408 在場誰定我的罪? 490 00:34:40,162 --> 00:34:41,455 我有權知道 491 00:34:41,914 --> 00:34:46,502 我代表安德森道斯與穀神星太空站 我說他死 492 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 他活 493 00:34:49,046 --> 00:34:51,340 黑天幫接受伊羅斯的罰金 494 00:34:53,133 --> 00:34:57,513 金枝幫也說他活,我們接受罰金 495 00:35:01,183 --> 00:35:02,726 庫比里亞說… 496 00:35:16,448 --> 00:35:19,201 我代表弗瑞德強森與第谷太空站 497 00:35:20,911 --> 00:35:23,497 我們接受伊羅斯的提議,他活 498 00:35:30,462 --> 00:35:34,049 安排罰金事宜,叫你的人回來 你可以走了 499 00:35:41,139 --> 00:35:45,769 安德森道斯和弗瑞德強森 向聯合國保證 500 00:35:45,853 --> 00:35:50,065 問題已解決,不會再有下次 501 00:35:52,526 --> 00:35:54,152 妳犯了大錯 502 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 馬可的話動搖了妳 503 00:36:00,492 --> 00:36:03,620 並沒有,是動搖了其他人 504 00:36:05,330 --> 00:36:08,917 金枝派和黑天派 已經在擔心封鎖解除後 505 00:36:09,001 --> 00:36:12,546 以及麥迪納全面運轉後 自己的地位會不保 506 00:36:13,338 --> 00:36:16,091 要是違背他們的意願判下死刑 507 00:36:16,508 --> 00:36:18,427 等於是想發動內戰 508 00:36:18,594 --> 00:36:20,012 我做了該做的選擇 509 00:36:20,095 --> 00:36:22,139 是,但他的話會動搖更多人 510 00:36:23,140 --> 00:36:25,225 他有那個能耐 511 00:36:26,810 --> 00:36:28,896 不對,他在暗中謀劃什麼 512 00:36:29,396 --> 00:36:30,772 我們會盯死他 513 00:36:30,856 --> 00:36:32,232 這他也知道 514 00:36:32,316 --> 00:36:36,153 如果他違背諾言 等於跟所有幫派作對 515 00:36:37,195 --> 00:36:38,822 等於是簽下自己的死刑狀 516 00:36:39,281 --> 00:36:40,699 前提是我們逮得到他 517 00:36:41,658 --> 00:36:43,869 恐怕我們可能不會再有下次機會 518 00:36:57,215 --> 00:36:59,134 我就當作妳沒別的人可找 519 00:37:00,719 --> 00:37:03,138 你的提議,還有效力嗎? 520 00:37:03,221 --> 00:37:04,723 妳還在碼頭工作嗎? 521 00:37:05,682 --> 00:37:06,808 沒了 522 00:37:09,603 --> 00:37:10,812 那情況會有變化 523 00:37:14,650 --> 00:37:16,652 那位子現在成了全職工作 524 00:37:31,041 --> 00:37:32,000 我加入 525 00:37:41,426 --> 00:37:42,761 我不知道你怎麼想 526 00:37:42,844 --> 00:37:46,807 但我大老遠穿越星際空間 不是來當殺人共犯的 527 00:37:48,016 --> 00:37:49,434 莫崔整個人都瘋了 528 00:37:50,102 --> 00:37:52,062 還是我們通知公司總部? 529 00:37:52,646 --> 00:37:55,649 要是他們知道他在幹嘛 一定會把他叫回去 530 00:37:56,566 --> 00:37:59,611 這裡的安全小組奉莫崔之命 切斷與地球的通訊 531 00:37:59,945 --> 00:38:01,321 據我所知 532 00:38:01,738 --> 00:38:03,699 一定有什麼是我們能做的 533 00:38:04,616 --> 00:38:07,327 就像妳說的 我們來這裡是有目的的 534 00:38:07,744 --> 00:38:09,746 我們現在只能專注在這上頭 535 00:38:11,081 --> 00:38:13,041 來,妳看看 536 00:38:14,251 --> 00:38:16,712 妳裝設的測震儀還是測得到震動 537 00:38:17,754 --> 00:38:20,298 –那台鑽土機還在運轉? –不是 538 00:38:21,174 --> 00:38:24,011 這些讀數從陸地四面八方傳來 539 00:38:24,594 --> 00:38:27,472 某處會突然出現震央 開始移動,消失 540 00:38:27,556 --> 00:38:29,474 然後另一個震央出現在別處 541 00:38:30,267 --> 00:38:31,560 聽起來像有很多機械 542 00:38:31,977 --> 00:38:34,855 就這些讀數看起來,是非常多 543 00:38:35,355 --> 00:38:37,274 我看一下,待會再跟你聯絡 544 00:38:37,357 --> 00:38:38,233 好 545 00:38:38,525 --> 00:38:41,445 薩克斯博士,你最好來看看這個 546 00:38:47,200 --> 00:38:49,619 這些島嶼正在產生大量熱能 547 00:38:53,248 --> 00:38:55,292 下面到底是怎麼回事? 548 00:39:01,089 --> 00:39:03,925 嘿,荷頓,跟你說一聲 我要準備出發囉 549 00:39:04,009 --> 00:39:06,344 我們得趕快送娜歐蜜進太空 550 00:39:06,428 --> 00:39:07,429 了解 551 00:39:11,725 --> 00:39:12,726 對不起 552 00:39:13,852 --> 00:39:14,936 不用對不起 553 00:39:18,940 --> 00:39:20,442 我只是想多個選擇 554 00:39:21,151 --> 00:39:25,072 只要我倆在一起 在哪裡都沒關係 555 00:39:27,949 --> 00:39:29,201 但你要走了 556 00:39:29,493 --> 00:39:30,744 但我會回來 557 00:39:55,685 --> 00:39:56,520 吉姆 558 00:39:57,521 --> 00:39:59,981 我不贊成你自己在外面活動 559 00:40:00,649 --> 00:40:02,067 好好照顧娜歐蜜 560 00:40:03,652 --> 00:40:04,653 我會的 561 00:40:58,165 --> 00:41:00,417 這件事跟娜歐蜜無關 562 00:41:09,676 --> 00:41:12,095 她協助及教唆一個恐怖分子 563 00:41:13,013 --> 00:41:16,558 那人害死我船上 二十幾個無辜伙伴 564 00:41:22,939 --> 00:41:24,149 一切到此為止 565 00:41:25,692 --> 00:41:26,943 這裡不再由你掌管