1 00:00:05,381 --> 00:00:07,258 ความเดิมตอนที่แล้วใน ดิเอ็กซ์แพนส์ 2 00:00:08,134 --> 00:00:12,722 โปรโตคอลประสานตัวใหม่ของผม ส่งรูปแบบการตอบรับที่สอดคล้องกันกลับมา 3 00:00:13,806 --> 00:00:15,558 ผมรู้สึกแปลกๆ เกิดอะไรขึ้น 4 00:00:15,641 --> 00:00:19,228 นายบาดเจ็บ แบบสาหัสถึงตาย 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,523 ฉันจะอยู่ที่นี่กับโจเซฟบนซีรีส 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,067 เมื่อใดก็ตามที่มีใครผ่านวงแหวน 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,778 พวกเขาไม่รู้ตัวว่า กำลังเสี่ยงอันตรายใหญ่หลวง 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,369 อินารอสสามารถยิงกราด จากจุดไหนก็ได้ภายในพื้นที่วงแหวน 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 เราต้องโหลดยานรบทุกลำที่เรามี 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 คุณเชื่อจริงๆ หรือว่าเราจะโชคดี 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 พวกมันมีขนาดใหญ่กว่า แต่เรามีจำนวนมากกว่า 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 พวกมันไม่สามารถ เข้าปะทะกับพวกเราได้ทุกที่พร้อมกัน 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,089 เราต้องการความแข็งแกร่งของดรัมเมอร์ 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 15 00:00:48,507 --> 00:00:50,885 เราสูญเสียยาน ไปมากเกินกว่าที่เราจะรับไหวแล้ว 16 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 - ฉันเกลียดมาร์โค - อาวาซาราลากับพวกก็ไม่ได้ดีไปกว่ากัน 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 เมื่อก่อนมันใช่ 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,934 ระบบนี้เต็มไปด้วยหลุมศพของชาวดาว- เคราะห์น้อยที่ไว้ใจชาวดาวเคราะห์วงใน 19 00:00:59,018 --> 00:01:01,270 คนของฉันจะไม่รับคำสั่งจากคุณ 20 00:01:01,353 --> 00:01:03,439 ฉันก็ไม่ได้คาดว่าพวกเขาจะยอม 21 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 - หวัดดี... - คารา ลูกรัก 22 00:01:39,475 --> 00:01:41,310 - ลูกเป็นอะไรหรือเปล่า - ไม่ค่ะ หนู... 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,521 - จะวิ่งออกไปเฉยๆ ไม่ได้นะ - หนูไม่เป็นไรค่ะ 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,356 - ลูกทำให้เรากลัว - หนูไม่ได้ตั้งใจค่ะ 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,566 - แซนอยู่ไหน - ลูกทำแบบนั้นทำไม 26 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 - บอกพ่อกับแม่มาว่าน้องอยู่ไหน ลูกรัก - หนูขอโทษ 27 00:01:50,528 --> 00:01:53,948 ตอนนั้นหนูไม่รู้ว่า จะต้องใช้เวลานานแค่ไหนเพื่อรักษาเขา 28 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 รักษาเขาเหรอ 29 00:01:57,201 --> 00:01:58,744 พวกหมารักษาเขา 30 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 - ลูกพูดเรื่องอะไร - น้องชายลูกอยู่ไหน 31 00:02:13,259 --> 00:02:14,969 ผมก็อยากได้กอดเหมือนกัน 32 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 - ไม่เป็นไรค่ะ เขาสบายดี - ไม่ 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,225 อยู่ข้างหลังพ่อนะ ไม่ว่าแกจะเป็นอะไร ออกไปจากที่นี่นะ 34 00:02:21,308 --> 00:02:24,854 - ไม่ หยุดนะ นั่นแซนไง - ไม่ใช่นะ ลูก นั่นไม่ใช่น้อง 35 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 น้องชายของลูกตายไปแล้ว 36 00:02:26,438 --> 00:02:27,940 - ไม่นะ - พ่อ 37 00:02:28,774 --> 00:02:29,984 หยุด ไม่นะ 38 00:02:40,870 --> 00:02:42,246 ไม่นะ 39 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 พ่อ 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,880 ผมจะเรียกพวกทหาร 41 00:02:54,049 --> 00:02:58,721 คารา คารา ลูกอยู่ไหน 42 00:02:59,638 --> 00:03:01,974 - พระเจ้า - คารา คารา 43 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 คารา 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 - แม่คะ พ่อคะ - คารา 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,773 - หนูอยู่นี่ - พูดต่อไปนะ เราจะไปถึงแล้ว 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,734 - เรากำลังไป - เราจะหาลูกให้เจอ 47 00:03:12,151 --> 00:03:13,235 คารา 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,489 พ่อกับแม่กลัวผม 49 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 50 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 แซน พวกทหารกำลังมา เราต้องไปแล้ว มาเร็ว 51 00:03:23,954 --> 00:03:27,791 แม่คะ พ่อคะ หนูอยู่นี่ แม่ พ่อ 52 00:03:40,012 --> 00:03:43,223 ข้างนอกนี่ไม่มีอะไรที่นายจะกินได้ นายจะตาย 53 00:03:50,022 --> 00:03:53,776 ไม่เป็นไร ถ้าผมตาย พวกหมาจะรักษาผม 54 00:04:16,674 --> 00:04:19,385 กองทัพนาวีเสรีกำลังใช้ กลยุทธ์หลบหลีกแบบมาตรฐาน 55 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 เพื่อพยายามปลอมแปลงจำนวน และเอกลักษณ์ควันของพวกมัน 56 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 แต่เห็นได้ชัดว่าพวกมันกำลังก่อตั้ง กลุ่มประจัญบานสามกลุ่มใหญ่ 57 00:04:26,475 --> 00:04:27,810 ระหว่างเส้นทางไปยังวงแหวน 58 00:04:27,893 --> 00:04:30,688 พวกมันรู้ว่าเราจะเข้าปะทะ ณ จุดใดจุดหนึ่ง 59 00:04:30,771 --> 00:04:35,567 พวกมันก็เลยพยายามแยกกองกำลังของเรา ลดข้อได้เปรียบเรื่องจำนวนตอร์ปิโดเรา 60 00:04:35,651 --> 00:04:39,655 มาร์โค อินารอสไม่ได้คิดจะสู้ไม่ถอย เขาแค่ต้องผ่านเราไปให้ได้ 61 00:04:39,738 --> 00:04:44,076 ด้วยกำลังร่วมของยูเอ็นเอ็น เอ็มซีอาร์เอ็น และพันธมิตรชาวดาวเคราะห์น้อย 62 00:04:44,159 --> 00:04:48,872 โอกาสที่ดีที่สุดที่จะหยุดพวกเขา จะอยู่ตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้ 63 00:04:48,956 --> 00:04:53,419 กองกำลังทั้งหมดของพวกเรารวมกัน สู้กับพวกมันแทบจะทั้งหมด 64 00:04:53,502 --> 00:04:57,339 การรวบรวมยานรบเป็นเกมแห่งตัวเลข ตั้งแต่ยุคการเดินเรือเพื่อวัดแสนยานุภาพ 65 00:04:58,549 --> 00:05:03,012 ตัวเลขพวกนี้ใกล้เคียงกันเกินไป จนฉันไม่สบายใจ 66 00:05:03,095 --> 00:05:06,140 ไม่อยากจะเชื่อว่ากองยานรบ ของชาวดาวเคราะห์วงในจะเหลือแค่นี้ 67 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 ฉันแน่ใจว่าพรรคพวกของคุณก็มีส่วน ทำให้เป็นแบบนี้ 68 00:05:08,517 --> 00:05:11,812 ไม่ใช่เร็วนี้ๆ แน่ แต่สถานการณ์มันเปลี่ยนแปลงได้เร็วมาก 69 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 ก็เพราะเรื่องไร้สาระแบบนี้ ที่ทำให้เราเหลือยานแค่ไม่กี่ลำ 70 00:05:16,191 --> 00:05:20,612 ความแข็งแกร่งของยานรบนาวีเสรี กระจุกกันอยู่ในสองกลุ่มนี้ 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,991 ยูเอ็นเอ็นและเอ็มซีอาร์เอ็น จะจัดการกับพวกนั้น 72 00:05:24,074 --> 00:05:27,286 กลุ่มนี้ประกอบไปด้วยยานเล็ก และยานเสบียง 73 00:05:27,369 --> 00:05:28,996 โดยมียานติดอาวุธขนาดเล็กกว่าคอยคุ้มกัน 74 00:05:29,079 --> 00:05:33,375 - ยานของคุณน่าจะจัดการพวกมันได้ - เราจะจัดการสิ่งที่ต้องทำให้เรียบร้อย 75 00:05:33,459 --> 00:05:37,755 ผมชอบนะ พอกันทีกับเรื่อง สงครามกองโจรโจมตีแล้วหนีบ้าบอนี่ 76 00:05:37,838 --> 00:05:42,384 อินารอสจะต้องยืนหยัดต่อสู้ เราจะจัดการเขาให้จบสิ้นไป 77 00:05:42,926 --> 00:05:46,805 แล้วถ้าเราทำไม่ได้ พวกนาวีเสรีจะล่องผ่านวงแหวน 78 00:05:46,889 --> 00:05:51,226 มาร์โคจะหลบอยู่บนสถานีเมดินา หลังปืนรางไฟฟ้าของมัน 79 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 ควบคุมอาณานิคมของเรา และระบบดาวอีกหนึ่งพันระบบ 80 00:05:55,189 --> 00:05:58,776 กำหนดชะตาเผ่าพันธุ์ของเราไปอีกหนึ่งรุ่น 81 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 นี่คือเหตุผลที่เราต้องมีแผนสอง 82 00:06:01,653 --> 00:06:05,449 ขณะที่กองยานรบร่วมเคลื่อนเข้า ประจำตำแหน่งเพื่อปะทะกับพวกนาวีเสรี 83 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 โรซิจะรีบเร่งไปให้ถึงที่นี่ 84 00:06:08,911 --> 00:06:12,289 เราจะไปพบกับยานขนส่งน้ำแข็งลำเก่า เจียมบัททิสตา 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,458 ที่จะขนส่งทีมจู่โจมติดอาวุธ 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 - เพื่อจู่โจมอะไร - สถานีวงแหวน 87 00:06:18,253 --> 00:06:20,422 เราจะเข้ายึดปืนรางไฟฟ้าของมาร์โค 88 00:06:20,506 --> 00:06:25,177 ปืนพวกนั้นทำลายยานติดอาวุธเอ็มซีอาร์เอ็น หกลำได้ในไม่กี่วินาที 89 00:06:25,260 --> 00:06:29,515 ทีมจู่โจมถูกจัดการโดยที่พวกเขาไม่ทันรู้ตัว พวกเขาไม่รู้ว่าพวกมันอยู่ที่นั่น 90 00:06:29,598 --> 00:06:33,602 เราพบวิธีที่จะทำให้พวกมัน เล็งเป้ามาที่พวกเราได้ยากขึ้น 91 00:06:33,685 --> 00:06:37,022 - เดี๋ยวเราจะอธิบายให้ฟัง - มันค่อนข้างฉลาดทีเดียว 92 00:06:37,106 --> 00:06:39,149 - ทำให้ชาวดาวเคราะห์น้อยภูมิใจได้เลย - ขอบคุณ 93 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 ทีมบุกของเอ็มซีอาร์เอ็นทำลาย ยานนาวีเสรีที่ปกป้องวงแหวนไปแล้ว 94 00:06:42,778 --> 00:06:45,280 ดังนั้นจะไม่มีการต่อต้านตอนที่เราเข้าไป 95 00:06:45,364 --> 00:06:49,576 ขณะที่ โรซินันเต จัดการระบบ เล็งเป้าสื่อสารของเมดินา 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,162 ทีมจู่โจมจะลงเหยียบพื้นผิว 97 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 ใต้ระยะการยิงต่ำสุดของปืนรางไฟฟ้า 98 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 เข้าควบคุมบังเกอร์ หันปืนใส่เมดินา และบังคับให้พวกมันยอมแพ้ 99 00:06:58,544 --> 00:07:02,798 ถ้าพวกนาวีเสรีผ่านกองยานรบหลักไปได้ และแล่นผ่านวงแหวนด้านหลังเรา 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 เราจะใช้ปืนของพวกมันยิงพวกมันให้แหลก 101 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 คุณคิดได้แค่นี้เหรอ 102 00:07:08,804 --> 00:07:12,641 ท่านครับ ผมรู้จักพื้นที่วงแหวน และสถานีนั้นดีกว่าใครๆ 103 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 เราจะจัดการให้เรียบร้อย 104 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 ช่างมองโลกในแง่ดีซะจริงๆ 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 มันเป็นปาฏิหาริย์ที่คุณอยู่มาได้นานขนาดนี้ 106 00:08:18,832 --> 00:08:21,543 ดิเอ็กซ์แพนส์ 107 00:08:32,679 --> 00:08:36,391 กองทัพนาวีเสรี ระหว่างเดินทางไปยังวงแหวน 108 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 รายงานตัวเข้าปฏิบัติงานตามคำสั่ง 109 00:08:52,366 --> 00:08:53,575 ประจำสถานีคุณได้ 110 00:08:56,203 --> 00:09:00,999 บนเมดินา พวกเขาว่าดรัมเมอร์ คอยประจบพวกดาวเคราะห์วงในตลอด 111 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 คนทรยศจะได้เจอกับ สิ่งที่มันสมควรจะได้รับแล้ว ใช่ไหม 112 00:09:05,045 --> 00:09:06,588 เราจะเขียนประวัติศาสตร์ขึ้นใหม่ 113 00:09:13,428 --> 00:09:14,388 มีอะไรผิดปกติหรือเปล่า 114 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 จะมีได้ยังไง 115 00:09:15,931 --> 00:09:20,894 ฉันโน้มน้าวให้พ่อคุณแต่งตั้งคุณเข้ามาใหม่ เพราะเขาดีขึ้นเมื่อมีคุณอยู่ข้างๆ 116 00:09:20,978 --> 00:09:24,022 แม้ว่าเขาจะไม่เคยยอมรับมัน แต่เขาต้องการคุณ 117 00:09:24,106 --> 00:09:27,693 และเราทุกคนต้องสามารถพึ่งพาคุณได้ 118 00:09:27,776 --> 00:09:30,112 - ได้ไหม - แน่นอน 119 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 - คอยดูสถานการณ์ ห้ามเปิดระบบสื่อสาร - รับทราบครับ กัปตัน 120 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 ดี 121 00:09:45,752 --> 00:09:47,671 ฉันบอกแล้วว่า พวกเขาจะแบ่งกองกำลังออกไป 122 00:09:48,714 --> 00:09:51,925 - เธอยังไม่ชอบโอกาสที่เป็นไปได้อยู่ดี - ไม่ใช่การต่อสู้ในแบบของฉัน 123 00:09:52,509 --> 00:09:56,013 สงครามครั้งนี้เลี่ยงไม่ได้ ไม่ช้าก็เร็วมันต้องเกิดขึ้น 124 00:09:56,096 --> 00:09:57,639 ฉันอยากให้มันช้ากว่านี้มากกว่า 125 00:09:57,723 --> 00:10:02,019 หลังจากที่เราไปถึงเมดินาอย่างปลอดภัย อยู่หลังปืนใหญ่ลาโคเนียนพวกนั้น 126 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 ใครจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นอีก 127 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 คุณคิดว่าจะมีอะไรมากกว่านี้ จากดูอาร์เตเหรอคะ 128 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 เธอก็รู้ว่าฉันชอบ เรื่องเซอร์ไพรส์มากแค่ไหน 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,380 ยานเจียมบัททิสตา ยานขนส่งน้ำแข็ง 130 00:10:41,975 --> 00:10:43,560 - ของครบแล้ว - ขอบคุณ 131 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 - ของนั่นบรรจุทั้งหมดนี่ได้จริงๆ เหรอ - แน่นอน 132 00:11:02,913 --> 00:11:04,706 - มีปัญหาเหรอ - ไม่หรอก 133 00:11:04,790 --> 00:11:05,749 เอ็มซีอาร์เอ็น ทาชิ 134 00:11:05,832 --> 00:11:10,087 รู้ไหมชาวดาวอังคารจำนวนมากยังคิดว่า โรซินันเต เป็นยานที่ถูกขโมยไป 135 00:11:10,170 --> 00:11:12,047 พวกเขายืนกรานจะเรียกมันว่า ทาชิ 136 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 นั่นคงทำให้อเล็กซ์หงุดหงิดน่าดู 137 00:11:14,883 --> 00:11:17,969 ใช่ เขาจะบอกใครๆ ว่า ยานลำนี้ไม่ได้ถูกขโมยมา 138 00:11:18,053 --> 00:11:21,640 มันเป็นยานที่ฉลาด และมองหา คนที่คู่ควรที่จะขับมัน 139 00:11:26,686 --> 00:11:29,898 เราจัดการเรื่องนี้เสร็จเมื่อไหร่ ฉันจะเล่าเรื่องนั้นบ่อยๆ เลย 140 00:11:37,280 --> 00:11:38,573 โทษที 141 00:11:40,700 --> 00:11:44,496 ทำไมคุณไม่ไปพักผ่อนล่ะ เราทุกคนจะต้องการมัน 142 00:11:44,579 --> 00:11:46,832 ฉันจะไปทันทีที่เราเตรียมทุกอย่างพร้อม 143 00:11:48,208 --> 00:11:49,543 ฉันสัญญา 144 00:11:56,049 --> 00:11:59,219 - ฉันจะเติมของชุดเครื่องมือซ่อมฉุกเฉิน - คลาริสซา 145 00:12:02,013 --> 00:12:04,724 - ช่วยทำอะไรให้ฉันหน่อยได้ไหม - ได้สิ 146 00:12:04,808 --> 00:12:08,687 หัวฉีดน้ำมันในห้องปฏิบัติการ ไม่ได้ล้างและรีเซ็ตมาพักหนึ่งแล้ว 147 00:12:08,770 --> 00:12:12,357 - ฉันรู้มาตรฐานการตรวจสภาพ แต่... - ฉันจัดการให้ได้ 148 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 - ไปทำตอนนี้ได้ไหม - ได้สิ เครื่องมือฉุกเฉินรอก่อนก็ได้ 149 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 ขอบคุณค่ะ นาย 150 00:12:21,825 --> 00:12:24,911 หัวฉีดเป็นความรับผิดชอบของผม คุณก็รู้ 151 00:12:26,246 --> 00:12:28,874 จำครั้งแรก ที่คุณเรียกฉันว่า "นาย" ได้ไหม 152 00:12:28,957 --> 00:12:31,877 - ไม่ได้ - ฉันทำงานบนแคนท์ครั้งแรกได้แค่ครึ่งทาง 153 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 คุณทำงานที่นั่นมานานกว่า ฉันคิดว่า คุณกำลังบอกให้ฉันรู้ว่าใครเป็นใคร 154 00:12:35,547 --> 00:12:39,009 คุณเป็นวิศวกร ผมเป็นช่างเครื่อง คุณคือเจ้านาย 155 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 ใช่ 156 00:12:42,471 --> 00:12:43,930 สักพักหลังจากนั้น 157 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 มันก็มีความหมายมากกว่านั้น 158 00:12:50,395 --> 00:12:51,605 ถูกต้อง 159 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 คลาริสซาเรียกคุณว่านายตอนนี้ 160 00:12:54,941 --> 00:12:57,152 ฉันคิดว่าเธอหมายความแบบเดียวกัน 161 00:13:54,334 --> 00:13:57,254 กลุ่มอาการต่อมไร้ท่อล้มเหลวซับซ้อน 162 00:13:57,337 --> 00:14:01,007 ไม่มีวิธีการรักษาที่ได้รับการยอมรับ อายุขัยเฉลี่ย: ห้าปี 163 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 นี่มันอะไรกัน 164 00:14:11,851 --> 00:14:14,980 เราไม่ได้กินอาหารที่ทำเองมาพักหนึ่งแล้ว 165 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 ฉันเลยคิดว่าจะลองทำดู 166 00:14:18,066 --> 00:14:19,818 ผมจะจัดโต๊ะ 167 00:14:19,901 --> 00:14:22,612 - กลิ่นอะไรหอมจัง - เรามีอะไรให้กินเนี่ย 168 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 สตูเห็ดกับเนื้อใส่ผักชี ทานกับชีสแท่งจากโปรตีนถั่วเหลือง 169 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 - จานพิเศษของเชฟเรา... - ขอผม... 170 00:14:29,661 --> 00:14:30,829 ก็ได้ 171 00:14:31,454 --> 00:14:34,874 แน่นอนว่าเขาทำได้ดีกว่า อย่าตั้งความหวังละกัน 172 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 ฉันเอาอาหารเม็ดออกมาได้อย่างเร็วเลย 173 00:14:37,043 --> 00:14:38,587 พระเจ้า ได้โปรด อย่า 174 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 ฉันหิว แต่ไม่ได้หิวขนาดนั้น 175 00:14:44,175 --> 00:14:45,677 - ดูน่าอร่อยจัง - ยังไม่เสร็จ 176 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 - อยากให้ช่วยไหม คลาริสซา - หยิบช้อนมาสิ 177 00:14:48,430 --> 00:14:49,723 รอเดี๋ยว 178 00:14:52,642 --> 00:14:55,854 เธอพยายามไถ่โทษให้ตัวเอง 179 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการสำหรับฟิลิป 180 00:15:00,066 --> 00:15:01,484 ร้อนจัง 181 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 แล้วตอนนั้นฉันก็ไม่ยอมให้โอกาสเธอ 182 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 ผมดีใจที่คุณยอมแล้ว 183 00:15:12,621 --> 00:15:16,166 ผมจะลงไปที่สถานีวงแหวน พร้อมกับทีมจู่โจมภาคพื้นดิน 184 00:15:18,043 --> 00:15:21,671 คุณไปไม่ได้ ยานจะเข้าร่วมรบไม่ได้ ถ้าไม่มีช่างเครื่อง 185 00:15:23,548 --> 00:15:25,175 ยานนี้ก็มีแล้วคนหนึ่งไงล่ะ 186 00:15:29,721 --> 00:15:32,098 มันจะต้องดุเดือดน่าดูที่ข้างล่างนั่น 187 00:15:32,182 --> 00:15:34,809 ถ้าผมจะถูกฆ่าในการรบครั้งนี้ ก็ไม่เป็นไร 188 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 ดูมีเหตุมีผลดีกว่าเรื่องส่วนใหญ่ 189 00:15:36,311 --> 00:15:40,440 ผมอยากมองตาคนที่จะฆ่าผม 190 00:15:46,529 --> 00:15:49,532 สำหรับคนที่บอกว่าไม่อยากเป็นฮีโร่ 191 00:15:53,536 --> 00:15:55,664 ดูคุณจะได้เป็นฮีโร่บ่อยอยู่นะ 192 00:16:01,086 --> 00:16:02,462 ชีสแท่งไหมคะ 193 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 - อร่อยจัง - ขอบคุณ 194 00:16:05,590 --> 00:16:06,883 ไม่เค็มไปนะ 195 00:16:10,970 --> 00:16:12,722 พวกคุณตักพอแล้วนะ 196 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 ขอบคุณ 197 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 กลุ่มประจัญบานยูเอ็นเอ็น กลุ่มที่หนึ่ง 198 00:16:47,924 --> 00:16:50,427 ท่านเลขาธิการ ศูนย์ข้อมูลสงครามค่ะ 199 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 เอกลักษณ์ควัน ที่โรซินันเตให้เราได้ผลแล้วค่ะ 200 00:16:53,596 --> 00:16:55,056 เราเจอ ยานเพลล่า แล้ว 201 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 ฉันกำลังไป 202 00:17:01,354 --> 00:17:04,816 กลุ่มประจัญบานของดรัมเมอร์ 203 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 ข่าวด่วนจากกองยานรบร่วม 204 00:17:21,875 --> 00:17:26,087 กลุ่มประจัญบานยูเอ็นเอ็นกลุ่มที่หนึ่ง เจอยานเพลล่าแล้ว และจะเข้าปะทะ 205 00:17:59,037 --> 00:18:02,499 เจ้านายครับ พวกดาวเคราะห์วงใน เพิ่งรายงานว่าเจอ ยานเพลล่า 206 00:18:02,582 --> 00:18:05,001 - ในกลุ่มประจัญบานหลักของนาวีเสรี - ฉันได้ยินแล้ว 207 00:18:05,084 --> 00:18:08,922 ถ้าพวกเขาฆ่ามาร์โคได้โดยไม่มีเรา คิดว่าพวกเขาจะหักหลังเราทีหลังไหม 208 00:18:09,005 --> 00:18:10,298 นั่นก็ยังต้องดูกันต่อไป 209 00:18:10,381 --> 00:18:13,051 พวกเขามีเป้าหมายของเขา เราก็มีของเรา 210 00:18:14,177 --> 00:18:16,012 ยานรบขนาดกลางเป็นภัยคุกคามหลัก 211 00:18:16,095 --> 00:18:19,224 ถ้าเราฆ่ามันก่อน เราก็ทำให้ที่เหลือยอมแพ้หรือหนีไปได้ 212 00:18:19,307 --> 00:18:22,352 เราไม่ปล่อยให้ยานขนส่งสินค้า หนีไปได้หรอก รางวัลใหญ่เลยนะนั่น 213 00:18:22,435 --> 00:18:27,273 ถ้าเราฆ่ามาร์โคด้วยตัวเองไม่ได้ ผมก็ยินดีที่จะเอาของของมันมา 214 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 ตอร์ปิโดอยู่ในระยะไกล 215 00:18:37,951 --> 00:18:39,953 เอฟเอ็น เพลล่า คล้ายคลึง 97.1 เปอร์เซ็นต์ 216 00:18:55,176 --> 00:18:56,803 คุณดูกังวลนะ 217 00:18:58,638 --> 00:19:02,600 ผมกังวลครับ ท่าน เพราะท่าน เราอยู่ในตำแหน่งกองหน้า 218 00:19:02,684 --> 00:19:06,187 ผมจะรู้สึกดีกว่านี้ ถ้าท่านเลขาธิการของเราอยู่กับกองหลัง 219 00:19:06,271 --> 00:19:11,276 ฉันต้องอยู่ใกล้พอที่จะสื่อสาร แบบทันทีทันใดกับกองยานรบได้ 220 00:19:11,359 --> 00:19:15,113 ถ้าจำเป็นต้องออกคำสั่งเฉพาะเจาะจง ฉันจะได้สั่งการเอง 221 00:19:27,041 --> 00:19:29,127 ผมอยากให้มียาน จำนวนมากกว่านี้บินขนาบเรา 222 00:19:29,210 --> 00:19:32,255 มันน่าผิดหวังที่ไม่มีชาวดาวเคราะห์น้อย จำนวนมากกว่านี้ออกมาชุมนุมกัน 223 00:19:32,338 --> 00:19:34,340 โดยเฉพาะหลังจากสิ่งที่คุณได้ทำไปบนซีรีส 224 00:19:34,424 --> 00:19:37,760 สิ่งที่เราทำมันเล็กน้อยเกินไป และสายเกินไป 225 00:19:38,636 --> 00:19:40,889 เรื่องเศร้าของเผ่าพันธุ์เรา 226 00:19:43,224 --> 00:19:47,270 ยึดยานขนส่งสินค้าให้ได้โดยที่ไม่บุบสลาย ระดมยิงไปที่ยานรบขนาดกลาง 227 00:19:47,353 --> 00:19:49,188 ยานทุกลำรับทราบ 228 00:19:53,484 --> 00:19:54,360 ยิง 229 00:20:08,499 --> 00:20:10,919 กัปตันครับ ยานขนส่งสินค้ากำลังจะแตก 230 00:20:11,002 --> 00:20:13,212 เวร ยานทุกลำ นี่คือดรัมเมอร์ 231 00:20:13,296 --> 00:20:15,965 ใครก็ตามที่กำลังเล็งเป้า ไปที่ยานขนส่งสินค้า ขอให้หยุด 232 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 ระดมยิงไปที่ยานรบขนาดกลางแทน 233 00:20:25,433 --> 00:20:27,226 เพลล่า โดนยิงเข้าตรงๆ 234 00:20:31,439 --> 00:20:33,816 ยานเพลล่า เสียหาย พวกมันกำลังถอย 235 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 น่าจะทำเครื่องปฏิกรณ์ของพวกมันเสียหาย 236 00:20:43,534 --> 00:20:46,704 ยานลำอื่นไม่ได้ถอยไปปกป้องมัน 237 00:20:51,501 --> 00:20:53,711 มันไม่ยิงตอบโต้ด้วยซ้ำ 238 00:20:56,255 --> 00:20:59,592 ฉันว่ามาร์โค อินารอส ไม่ได้อยู่บนยานลำนั้น 239 00:21:01,010 --> 00:21:03,262 คล้ายคลึง 17.1 เปอร์เซ็นต์ 240 00:21:03,346 --> 00:21:05,306 กัปตันคะ ยานทุกลำรายงาน 241 00:21:05,390 --> 00:21:07,392 ไม่มีใครยิงใส่ยานขนส่งสินค้า 242 00:21:19,529 --> 00:21:21,280 มันไม่ใช่ยานขนส่งสินค้า 243 00:21:34,877 --> 00:21:36,337 ลำตัวยานแยกออกไปแล้ว 244 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 ยิง 245 00:21:48,474 --> 00:21:51,185 ยานทุกลำ ยิงตอบโต้ระบบอาวุธศัตรู ยิง 246 00:21:56,482 --> 00:22:00,903 ลดแรงขับ หันด้านติดอาวุธสู้ศัตรูที่เข้ามา ปืนทุกกระบอกยิงเต็มกำลัง 247 00:22:07,160 --> 00:22:08,161 นายครับ เราโดน... 248 00:22:17,378 --> 00:22:19,464 ดรูซิลลา รายงานตัว ยังมีชีวิตอยู่ 249 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 แต่ขีปนาวุธของเราหมดแล้ว 250 00:22:23,217 --> 00:22:26,596 คันดะฮาร์ รายงานตัวเช่นกัน แต่ยานเราเสียหาย บินได้เท่านั้น 251 00:22:37,148 --> 00:22:38,191 รายงานสภาพยาน 252 00:22:38,274 --> 00:22:42,361 ระบบขับเคลื่อนยังอยู่ เครื่องปฏิกรณ์เสียหาย กำลังจะปิดระบบ 253 00:22:42,445 --> 00:22:45,156 - ตอร์ปิโดไม่เหลือแล้วค่ะ - คนอื่นๆ ล่ะ 254 00:22:45,239 --> 00:22:47,492 ยานสี่ลำหายไป ห้าลำไม่มีไฟฟ้า 255 00:22:47,575 --> 00:22:51,120 คันดะฮาร์ และ ดรูซิลลา ปฏิบัติการได้ แต่ไม่เหลือตอร์ปิโดเหมือนกัน 256 00:22:51,204 --> 00:22:54,874 เพลล่า ออกเดินทางอีกครั้ง กลับเข้าสู่เส้นทางเดิมไปยังวงแหวน 257 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 ยานทุกลำ นี่คือดรัมเมอร์ 258 00:22:57,585 --> 00:23:01,756 ยกเลิกปฏิบัติการ ดูแลผู้รอดชีวิต และกลับเข้ากองยานรบถ้าทำได้ 259 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 ทิ้ง เพลล่า ไว้ให้ฉันเอง 260 00:23:08,262 --> 00:23:11,349 - เข้าปะทะหรือคะ กัปตัน - เรายังตามมันทัน 261 00:23:11,432 --> 00:23:13,935 - เครื่องปฏิกรณ์จะทำงานหนักเกินไป - นั่นจะยิ่งช่วย 262 00:23:25,822 --> 00:23:27,615 ผมว่าเราคิดเหมือนกัน 263 00:23:28,574 --> 00:23:30,368 แต่ผมนำคุณไปก่อนแล้ว 264 00:23:58,688 --> 00:24:01,023 ได้รับความเสียหายตรงกลางลำ ลำตัวยานแตกตรงดาดฟ้าสี่ 265 00:24:01,107 --> 00:24:02,483 เครื่องปฏิกรณ์มีปัญหา 266 00:24:02,567 --> 00:24:04,610 - สูญเสียระบบขับเคลื่อนสาม - ปรับสมดุลตัวขับดัน 267 00:24:04,694 --> 00:24:08,531 - ปิดระบบขับเคลื่อนสามและหนึ่ง - รับทราบ จะปิดระบบขับเคลื่อนสาม... 268 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 เธอต้องการหน่วยแพทย์ และเครื่องมือปฐมพยาบาล 269 00:24:21,961 --> 00:24:24,088 มันแย่มากไหม ฉันถูกยิงเหรอ 270 00:24:27,466 --> 00:24:30,136 ฉันไม่อยากตาย 271 00:24:30,595 --> 00:24:32,138 เธอต้องการความช่วยเหลือ 272 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 กองยานรบร่วมทั้งหมด 273 00:24:47,778 --> 00:24:50,489 ยูเอ็นเอ็นซิกินท์รายงานว่า ยานเพลล่า อาจกำลังบินแบบปลอมตัวอยู่ 274 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 คอยระวังยานที่มีลำตัวผิดธรรมชาติ 275 00:24:53,242 --> 00:24:55,912 และมีเอกลักษณ์ควันผิดปกติ จงเข้าใกล้ด้วยความระมัดระวัง 276 00:24:55,995 --> 00:24:59,165 - สถานะยาน - เครื่องปฏิกรณ์พลังงานต่ำ แต่คงที่ค่ะ 277 00:24:59,248 --> 00:25:01,584 - เรายังทำงานได้ - เปิดลำแสงโฟกัสสื่อสารกับกองยานรบ 278 00:25:01,667 --> 00:25:04,921 แจ้งข่าวสถานการณ์ของเรา กับพวกเขาและแจ้งสถานที่นัดพบ 279 00:25:06,047 --> 00:25:08,090 เราทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 280 00:25:28,444 --> 00:25:29,487 คูเปอร์พร้อม 281 00:25:31,113 --> 00:25:32,490 ฮิกส์พร้อม 282 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 โรแกนพร้อม 283 00:25:35,618 --> 00:25:36,827 สโตนพร้อม 284 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 ฮัดสันพร้อม 285 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 เบอร์ตันพร้อม 286 00:25:42,166 --> 00:25:43,459 รู้สึกยังไงบ้าง น้องชาย 287 00:25:43,542 --> 00:25:45,670 เหมือนผมติดอยู่ในสุขาเคลื่อนที่ 288 00:25:45,753 --> 00:25:48,422 อย่าไปคิดถึงมัน คุณจะฉี่ใส่ชุดคุณ 289 00:25:48,506 --> 00:25:50,508 ไม่มีใครตาย โดยที่มีฉี่เต็มกระเพาะปัสสาวะ 290 00:25:50,591 --> 00:25:54,762 ฉันจะปรับรูปแบบการหลบหลีกของคุณ ขึ้นอยู่กับว่าปืนรางไฟฟ้าจะทำงานยังไง 291 00:25:54,845 --> 00:25:57,556 เช่นเดียวกันกับ ยานโรซิ จะเป็นการเดินทางที่ขรุขระหน่อยนะ 292 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 สัญญาณนำทางระยะไกล ของ เจียมบัททิสตา ใช้การได้ดี 293 00:26:00,059 --> 00:26:02,895 - บริกพร้อม - ริงก์คอมรีเลย์พร้อมเคลื่อนพล 294 00:26:02,979 --> 00:26:04,438 ริปลีย์พร้อม 295 00:26:05,523 --> 00:26:06,857 สตาร์พร้อม 296 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 ทีมจู่โจมสาม-ศูนย์ พร้อม โรซิ เราพร้อมแล้ว 297 00:26:10,778 --> 00:26:13,489 รับทราบ ยานเล็กทุกลำ เตรียมพร้อมปล่อยตัว 298 00:26:16,367 --> 00:26:17,285 โชคดีนะ 299 00:26:17,368 --> 00:26:20,037 ห้ามพูดคำนั้นก่อนการต่อสู้ ให้พูดว่า... 300 00:26:20,121 --> 00:26:21,622 - "ล่าให้สนุกนะ" - ล่าให้สนุกนะ 301 00:26:25,126 --> 00:26:28,129 เช่นเดียวกันนะ ทุกคน โรซินันเต เปลี่ยน 302 00:27:03,414 --> 00:27:07,460 จากการจำลองสถานการณ์ล่าสุดของนาโอมิ ปืนรางไฟฟ้าจะยิงถูกเรา 20 เปอร์เซ็นต์ 303 00:27:08,336 --> 00:27:12,131 ความเป็นไปได้นั่นก็ไม่แย่เท่าไหร่ แย่กว่ารัสเซียนรูเลตต์นิดหน่อย 304 00:27:12,214 --> 00:27:13,924 มันคืออะไร เกมที่เล่นกันในบ่อนเหรอ 305 00:27:15,134 --> 00:27:16,010 ก็ประมาณนั้น 306 00:27:52,129 --> 00:27:53,297 สัญญาณหาย 307 00:27:53,381 --> 00:27:55,383 ปืนรางไฟฟ้ากำลังพุ่งเป้าไปที่ยานเล็ก 308 00:27:55,466 --> 00:27:56,467 และเรา 309 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 ผมจะบินให้ใกล้ปลายขอบเขตเข้าไว้ 310 00:28:03,891 --> 00:28:08,270 ทำให้ยิงถูกเรายากจนกว่าผมจะจัดการ ให้เมดินาคั่นอยู่ระหว่างเราและปืนพวกนั้น 311 00:28:08,354 --> 00:28:11,816 เราสูญเสียยานเล็กหลายลำเกินไปแล้ว ปืนรางไฟฟ้าพวกนั้นยิงได้เร็วมาก 312 00:28:11,899 --> 00:28:14,860 ทีมจู่โจม เตรียมพร้อม ตั้งค่า รูปแบบการหลบหลีกให้อยู่ในระดับสูงสุด 313 00:28:14,944 --> 00:28:17,113 เกาะไว้ให้แน่นๆ มันเริ่มจะกระเทือนแล้ว 314 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 เวรเอ๊ย 315 00:28:27,373 --> 00:28:28,958 อัตราการยิงกำลังลดลง 316 00:28:29,041 --> 00:28:31,919 พวกมันกำลังเผามวลพลังงาน เพื่อเร่งความเร็ว ลงจอดลำบากแน่ๆ 317 00:28:32,002 --> 00:28:33,796 อย่างน้อยพวกเขาก็มีโอกาส 318 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 รายงานความเสียหาย 319 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 ให้ตาย เกราะใหม่ยังใช้การได้ 320 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 อะไรกันเนี่ย ไฟดับ 321 00:28:53,524 --> 00:28:56,610 มีความผิดพลาดในหลายจุด เครื่องปฏิกรณ์กำลังพยายามปิดระบบ 322 00:28:56,694 --> 00:28:59,530 - ปฏิเสธ เราลดความเร็วไม่ได้ - เราจะทำแกนหลักละลาย 323 00:28:59,613 --> 00:29:01,073 ถ้าเราลดความเร็ว เราตายแน่ 324 00:29:03,826 --> 00:29:04,910 ฉันจะไปแก้เอง 325 00:29:24,013 --> 00:29:26,265 เราคงที่แล้ว แต่ไฟยังดับอยู่ 326 00:30:00,049 --> 00:30:03,260 ท่อน้ำหล่อเย็นหลุดออกมา ฉันต้องใส่มันเข้าไปใหม่และซ่อมมัน 327 00:30:03,344 --> 00:30:06,263 - เครื่องมืออยู่ในห้องเครื่อง - เราต้องการแรงดันมากกว่านี้เดี๋ยวนี้ 328 00:30:18,984 --> 00:30:20,319 ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง 329 00:30:25,157 --> 00:30:27,910 คลาริสซา คลาริสซา 330 00:30:34,917 --> 00:30:35,918 เร็วสิ 331 00:30:37,795 --> 00:30:38,921 เร็วเข้า 332 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 มีวัตถุพุ่งมาอย่างเร็วจากเมดินา กระจายออกไปอย่างรวดเร็ว 333 00:31:02,278 --> 00:31:03,571 เข้าหายานเล็ก 334 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 เตรียมตอร์ปิโดเพื่อยิงตอบโต้ ระบบอาวุธศัตรู เตรียมปืนพีดีซี 335 00:31:18,836 --> 00:31:19,753 เวรเอ๊ย 336 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 มีกี่ลูกที่พุ่งเข้าหาเรา 337 00:31:21,171 --> 00:31:22,923 มากพอที่จะจัดการกับเรา 338 00:31:23,007 --> 00:31:25,175 ทุกคนพร้อมที่จะตัวสั้นลงหน่อยหรือยัง 339 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 ลูกนี้น่าจะขนาด 15 จี 340 00:31:33,267 --> 00:31:35,019 เวรเอ๊ย 341 00:31:43,319 --> 00:31:45,863 เราหลุดจากระยะยิง ของปืนรางไฟฟ้ามาได้แล้ว 342 00:31:45,946 --> 00:31:47,573 ตาเราแล้ว ไอ้พวกเวร 343 00:31:53,287 --> 00:31:57,041 ระบบเล็งเป้าสื่อสารของเมดินาพังแล้ว ทีมจู่โจมลงสู่พื้นได้ 344 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 คลาริสซาไม่ตอบรับการสื่อสาร 345 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 ฉันจะไปที่เครื่องปฏิกรณ์ 346 00:32:13,015 --> 00:32:14,183 คลาริสซา 347 00:32:14,642 --> 00:32:17,144 - ฉันทำหัวตัวเองเจ็บ - ฉันนึกว่าเธอตายแล้วซะอีก 348 00:32:19,313 --> 00:32:20,939 ไม่โชคดีอย่างนั้นหรอก 349 00:32:22,232 --> 00:32:23,942 ฉันไม่ได้ใช้อุปกรณ์เสริม 350 00:32:26,612 --> 00:32:29,948 แค่ประแจกับความสามารถล้วนๆ 351 00:32:30,783 --> 00:32:32,451 ฉันจะทำงานให้คุ้มค่าอาหารและที่พัก 352 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 นี่เป็นการเริ่มต้นที่ดี 353 00:33:51,613 --> 00:33:53,699 กระจายกันออกไป คุณโอเคนะ 354 00:33:54,408 --> 00:33:55,784 ใช่ โคตรโอเคเลย 355 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 ทุกทีม รายงานตัว เหลือกันกี่คน 356 00:33:58,662 --> 00:34:01,457 - ทีมบราโว ทั้งหมดห้าคน - ทีมชาร์ลี เจ็ด 357 00:34:01,540 --> 00:34:03,500 รับทราบ ทีมแอลฟามีหกคน 358 00:34:03,584 --> 00:34:05,669 ปกตินาโอมิจะเก่งคำนวณมากกว่านี้ 359 00:34:05,753 --> 00:34:08,756 อาคารถัดจากเครื่องปฏิกรณ์ คือบังเกอร์ควบคุม 360 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 นั่นคือเป้าหมายของเรา ศัตรูมา 361 00:34:12,509 --> 00:34:15,596 - ฉันอยู่นอกระยะ - ไปหาที่หลบ 362 00:34:16,430 --> 00:34:19,725 มีอาวุธหนักที่บังเกอร์ มีศัตรูอย่างน้อยสองโหล 363 00:34:19,808 --> 00:34:22,603 เครื่องยิงจรวดอาร์พีจีอย่างน้อยสี่เครื่อง และปืนกลหนัก 364 00:34:22,686 --> 00:34:23,979 ไปเร็ว ไปๆ 365 00:34:26,064 --> 00:34:27,691 บราโว นำทีมเข้ามาเร็ว 366 00:34:27,775 --> 00:34:29,985 พวกมันกำลังยิงด้วยกระสุนเจาะเกราะ 367 00:34:30,068 --> 00:34:32,696 ใช้ทางเดินเป็นที่กำบัง ขณะที่เราเคลื่อนเข้าไป 368 00:34:32,780 --> 00:34:35,365 รับทราบ แอลฟา แต่บราโวปฏิบัติตามไม่ได้ 369 00:34:35,449 --> 00:34:37,910 เรากำลังโดนถล่มยิง เราเดินต่อไม่ได้ 370 00:34:37,993 --> 00:34:40,579 เวรเอ๊ย ชาร์ลี เข้าไปได้ไหม 371 00:34:40,662 --> 00:34:42,748 - ชาร์ลี รายงานสถานการณ์ - ชาร์ลีเสร็จพวกมันแล้ว 372 00:34:42,831 --> 00:34:46,251 อาร์พีจีทำให้เราต้องออกจากที่กำบัง ปืนกลกระหน่ำเราจนเละ 373 00:34:46,335 --> 00:34:48,086 - เหลือพวกเราแค่สองคน - เวรเอ๊ย 374 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 บราโวช่วยเราได้บ้างไหม 375 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 เราต้องจัดการให้พวกมันเลิกยิงเรา 376 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 บราโว เราต้องเข้าไปให้ได้ 377 00:35:04,603 --> 00:35:05,687 มองบนด้วย 378 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 ตรวจพบเป้าหมายจำนวนมาก กำลังประเมินระดับภัยคุกคาม 379 00:35:12,820 --> 00:35:14,196 ไปๆ 380 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 - ไปๆ - ไปๆ 381 00:35:22,162 --> 00:35:23,831 พลซุ่มยิง เคลียร์ 382 00:35:24,706 --> 00:35:27,501 โรซินันเต ไม่สามารถบุกต่อได้ เราถูกตรึงอยู่ 383 00:35:27,584 --> 00:35:30,712 โดนระดมยิงอย่างหนักจากพื้นผิว และกำลังเสริมของเมดินา 384 00:35:30,796 --> 00:35:34,466 - ต้องการการสนับสนุนทางอากาศ - เราไปไม่ได้ เราต้องอยู่หลังเมดินา 385 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 ไม่งั้นปืนรางไฟฟ้าพวกนั้นจะจัดการเรา 386 00:35:37,386 --> 00:35:40,055 แล้วตอร์ปิโดล่ะ ฉันนำทางพวกมันได้นะ 387 00:35:40,138 --> 00:35:41,849 มันอาจส่งผลกับพื้นผิว 388 00:35:41,932 --> 00:35:44,768 ถ้าหัวรบพลาสมายิงตกใกล้เกินไป พวกคุณตายแน่ 389 00:35:44,852 --> 00:35:45,894 จิม ฉันกลับมาแล้ว 390 00:35:45,978 --> 00:35:49,857 เราต้องหนี ทีมจู่โจมกำลังถูกโจมตีเละเลย 391 00:35:51,191 --> 00:35:53,652 ฉันจะดูว่าจะทำอะไรเพื่อตอบโต้ได้บ้าง 392 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 พยายามบังระบบเล็งเป้าของปืนรางไฟฟ้า 393 00:35:56,363 --> 00:35:57,281 คลาริสซาเป็นไงบ้าง 394 00:35:57,906 --> 00:35:59,157 เธอไม่เป็นไร 395 00:35:59,241 --> 00:36:00,742 เราต้องการการสนับสนุนทางอากาศ 396 00:36:00,826 --> 00:36:03,787 พวกเขาขยับไม่ได้ จนกว่าเราจะควบคุมปืนพวกนั้นได้ 397 00:36:05,163 --> 00:36:06,456 มันจบแล้ว 398 00:36:12,212 --> 00:36:15,757 ช่างมัน ผมยอมโดนยิงด้านหน้า ดีกว่าด้านหลัง 399 00:36:16,633 --> 00:36:17,676 ฉันก็เหมือนกัน 400 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 ไปๆ 401 00:36:23,056 --> 00:36:25,017 โอเค คอยดูสัญญาณจากผมนะ 402 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 รอผมส่งสัญญาณ จากนั้นเราวิ่งเต็มกำลังไปที่สถานี 403 00:36:28,186 --> 00:36:30,105 กระจายกันออกไปเพื่อดึง... 404 00:36:30,856 --> 00:36:33,483 เดรปเปอร์ ทำบ้าอะไรของคุณน่ะ 405 00:36:35,861 --> 00:36:37,654 ทุกทีม ถอยกลับ 406 00:36:40,073 --> 00:36:42,576 ไม่มีทาง ทุกทีม ยิงคุ้มกัน 407 00:36:42,659 --> 00:36:45,037 จัดทุกอย่างที่เราเหลือใส่พวกมันเลย 408 00:38:08,245 --> 00:38:09,454 ผมมาช่วยคุณแล้ว บ๊อบบี้ 409 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 ต้องอย่างนั้นสิ โรซิ 410 00:38:39,568 --> 00:38:40,986 ไม่มีทางเลือกอื่น 411 00:38:42,612 --> 00:38:44,531 ต้องทำลายปืน 412 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 ฉันขอโทษ 413 00:38:50,370 --> 00:38:51,788 เราเสียปืนไปแล้ว 414 00:39:00,297 --> 00:39:01,965 มาร์โค อินารอส 415 00:39:02,424 --> 00:39:05,594 สำหรับคำขออาวุธเพิ่มของคุณ 416 00:39:05,677 --> 00:39:07,304 เราขอปฏิเสธ 417 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 จะไม่มีการสื่อสารใดๆ ระหว่างเราอีกต่อไป 418 00:39:10,182 --> 00:39:13,769 และยานลำใดที่พยายามเข้ามา ในอาณาเขตเราจะถูกทำลาย 419 00:39:13,852 --> 00:39:17,064 คุณเป็นตัวหลอกที่มีประโยชน์ แต่ผมมีเหล่าทวยเทพให้สังหาร 420 00:39:18,065 --> 00:39:20,692 วงแหวนไปยังลาโคเนียได้ปิดลงแล้ว 421 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 คุณต้องพึ่งตัวเองแล้วล่ะ 422 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 จบข้อความ 423 00:39:33,497 --> 00:39:35,165 มาขอโทษเหรอ 424 00:39:35,624 --> 00:39:38,126 เป็นวิธีการที่ฉลาด ในเมื่อตอนนี้เราจะชนะแน่ๆ 425 00:39:38,210 --> 00:39:39,503 โรเซนเฟลด์ตายแล้ว 426 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 แย่จังนะ 427 00:39:43,298 --> 00:39:45,467 เธอน่าจะปกครองเมดินาได้ดี 428 00:39:46,134 --> 00:39:49,304 - เธอมีครอบครัว - ใช่ เราคือครอบครัวทั้งหมดของเธอ 429 00:39:51,765 --> 00:39:52,974 พ่อทำได้ยังไง 430 00:39:54,309 --> 00:39:55,143 ทำอะไร 431 00:39:55,227 --> 00:39:57,687 รับมือกับเรื่องที่เรา ฆ่าใครๆ ได้อย่างง่ายดาย 432 00:39:57,771 --> 00:40:00,065 ไม่มีอะไรให้ต้องรู้สึกผิด 433 00:40:00,148 --> 00:40:02,943 ความตายคือราคาที่เราต้องจ่าย เพื่ออิสรภาพและอนาคตของเรา 434 00:40:03,026 --> 00:40:05,946 มันอาจจะเป็นผมแทนที่จะเป็นโรเซนเฟลด์ 435 00:40:06,029 --> 00:40:07,239 หรือฉัน 436 00:40:07,656 --> 00:40:09,366 เราไม่มีทางเลือกในเรื่องนี้ 437 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 ของขวัญที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ที่ชาวเคราะห์น้อยที่แท้จริงจะหวังได้ 438 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 ก็คือสู้จนตัวตายเพื่อเป้าหมายนั้น 439 00:40:14,579 --> 00:40:16,331 เพื่อเป้าหมายนั้นหรือเพื่อพ่อ 440 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 ถ้านั่นเป็นแก และฉันต้องเสียแก 441 00:40:21,253 --> 00:40:23,255 ฉันก็คงจะสูญเสียส่วนหนึ่งของตัวฉันเองไป 442 00:40:25,340 --> 00:40:27,843 แต่ฉันจะยอมรับโชคชะตา 443 00:40:28,552 --> 00:40:31,221 และภาคภูมิใจกับมัน เพราะนี่คือชีวิตที่เราได้เลือกแล้ว 444 00:40:31,304 --> 00:40:34,432 - ผมได้เลือกตั้งแต่เมื่อไหร่ - แกเป็นลูกชายฉัน 445 00:40:35,725 --> 00:40:39,855 จากเรื่องทั้งหมดที่เราทำลงไป แกยังมองไม่เห็นอีกเหรอ 446 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 ว่าแกได้รับอะไรคืนมาบ้าง 447 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 ตอนนี้ผมรู้แล้ว 448 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 ฉันต้องการแผนที่จะซ่อมแซม เครื่องปฏิกรณ์ปืนรางไฟฟ้า 449 00:41:02,961 --> 00:41:05,172 ให้พร้อมใช้การได้ ทันทีที่เราได้เมดินาคืนมา 450 00:41:05,255 --> 00:41:06,506 ครับ กัปตัน 451 00:41:19,853 --> 00:41:21,730 เรามาถึงจุดจบแล้ว 452 00:41:23,690 --> 00:41:26,985 จุดจบของอำนาจ ที่ชาวดาวเคราะห์วงในมีอยู่เหนือเรา 453 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 เงยหน้าขึ้น 454 00:41:30,530 --> 00:41:31,698 แล้วมองขึ้นไป 455 00:41:32,908 --> 00:41:34,242 ทำใจให้เบิกบาน 456 00:41:34,993 --> 00:41:36,036 ทำจิตวิญญาณให้แจ่มใส 457 00:41:38,622 --> 00:41:40,040 แล้วจงรู้ว่า 458 00:41:44,461 --> 00:41:46,254 เราต้องเสียเลือดเสียเนื้อ 459 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 แต่พวกมันโดนทำลาย 460 00:41:51,635 --> 00:41:56,973 และเมื่อเราผ่านวงแหวนเป็นครั้งสุดท้าย 461 00:41:57,724 --> 00:41:59,893 จัดการกับ โรซินันเต 462 00:41:59,976 --> 00:42:03,813 และร่องรอยทั้งหมด ของพวกดาวเคราะห์วงในไปจากพื้นที่เรา 463 00:42:05,565 --> 00:42:07,734 เมื่อเวลานั้นมาถึง 464 00:42:10,237 --> 00:42:14,991 ความลำบากอันยาวนานของเราก็จะสิ้นสุด 465 00:42:17,118 --> 00:42:19,162 และชัยชนะของเราก็จะสมบูรณ์ 466 00:42:21,456 --> 00:42:23,583 เราจะฟื้นคืนชีพ 467 00:42:25,085 --> 00:42:29,631 จากกองเถ้าถ่านของความล้มเหลว ของพวกดาวเคราะห์วงใน 468 00:42:30,215 --> 00:42:33,635 และหว่านเมล็ดพันธุ์แห่งมนุษยชาติ ข้ามไปยังดวงดาวต่างๆ 469 00:42:33,718 --> 00:42:36,638 นี่คือจุดจบ จุดจบของชาวดาวเคราะห์วงใน 470 00:42:36,721 --> 00:42:41,184 และจุดจบของพวกมันคือจุดเริ่มต้นของเรา 471 00:43:17,846 --> 00:43:21,391 อินารอสจะไปถึงวงแหวนพร้อมยานเหล่านี้ 472 00:43:21,474 --> 00:43:23,310 มันคือยานรบทั้งหมดที่เหลืออยู่ของเขา 473 00:43:23,393 --> 00:43:26,604 แต่เราไม่มียานที่อยู่ในระยะใกล้เคียง ที่จะเข้าสกัดพวกมันได้ 474 00:43:26,688 --> 00:43:30,191 เจมส์ ฉันขอโทษนะ ขอให้ปลอดภัย 475 00:43:30,275 --> 00:43:33,111 - ผมว่าเรามีกำลังน้อยกว่า - งั้นแผนคืออะไร 476 00:43:33,903 --> 00:43:36,489 ถ้าเราขับ โรซิ ไปที่สถานีวงแหวน 477 00:43:36,573 --> 00:43:39,284 เราจะใช้เครื่องปฏิกรณ์ของเรา เติมพลังให้ปืนรางไฟฟ้าได้ไหม 478 00:43:39,367 --> 00:43:41,578 ถ้าเรามีเวลาสักสองอาทิตย์ก็อาจจะได้ 479 00:43:41,661 --> 00:43:43,747 เราไม่มีเวลาสองอาทิตย์ 480 00:43:44,164 --> 00:43:45,623 งั้นก็ไม่ได้ 481 00:43:47,792 --> 00:43:50,628 มีอีกตั้งหลายที่ที่เราไปได้ ก่อนที่พวกมันจะมาถึงที่นี่ 482 00:43:50,712 --> 00:43:51,963 เลือกสักวงแหวนสิ 483 00:43:52,047 --> 00:43:55,050 เราไม่มีเชื้อเพลิงหรือมวลพลังงาน เพื่อเร่งความเร็วเพียงพอ 484 00:43:55,133 --> 00:43:55,967 แต่เมดินามี 485 00:43:56,051 --> 00:43:58,678 เรามีทหารที่ได้รับ การปฐมพยาบาลแล้วหกคน 486 00:43:58,762 --> 00:44:01,056 รวมฉันกับเขา เราก็ได้ทีมจู่โจม 487 00:44:01,139 --> 00:44:02,932 เราคุมถังเติมน้ำมันได้... 488 00:44:03,016 --> 00:44:05,226 มีใครอยากหนีไปไหม 489 00:44:17,197 --> 00:44:20,742 สภาพที่เหลือของ ยานเจียมบัททิสตา ยังขับได้ 490 00:44:20,825 --> 00:44:23,995 เราตั้งให้มันระเบิดตอนที่พวกมัน เดินทางผ่านวงแหวน 491 00:44:24,079 --> 00:44:26,539 น่าจะกำจัดไปได้สองสามคน อาจมากกว่านั้นด้วยเศษซากของยาน 492 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 อย่างน้อยก็สร้างความเสียหาย ให้พวกมันได้บ้าง 493 00:44:28,583 --> 00:44:31,127 จากนั้นเราค่อยยิงที่เหลือเอาเหรอ 494 00:44:34,214 --> 00:44:37,759 เรามีตอร์ปิโดสามลูก ปืนพีดีซีอยู่ที่ 60 เปอร์เซ็นต์ 495 00:44:37,842 --> 00:44:40,804 มีลูกปืนรางไฟฟ้าเพียงพอ ให้ยิงแรงๆ ได้สองสามครั้ง 496 00:44:40,887 --> 00:44:43,431 ตราบใดที่เราพยายามจะฆ่ามาร์โค 497 00:44:44,724 --> 00:44:45,725 ผมเอาด้วย 498 00:44:45,809 --> 00:44:48,645 เราจะทำแบบนั้นแน่นอน 499 00:44:51,523 --> 00:44:55,735 ถ้ามีผู้โดยสารคนไหนไม่อยากร่วมด้วย ก็แค่บอกมา 500 00:44:55,819 --> 00:44:57,404 ไม่ต้องละอายใจ 501 00:44:58,154 --> 00:45:00,323 ฉันลองบุกเข้าไปได้ 502 00:45:00,407 --> 00:45:01,825 เอายานออกไปทางนั้น 503 00:45:09,666 --> 00:45:12,669 เราอาจกระตุ้น ตัวตนเหล่านั้นของวงแหวนได้ 504 00:45:14,587 --> 00:45:17,090 ตอนที่เราผ่านเข้ามากับ เจียมบัททิสตา 505 00:45:17,173 --> 00:45:18,591 เราสูญเสียยานเล็กที่จะเดินทางผ่าน 506 00:45:18,675 --> 00:45:21,052 ซึ่งหมายถึงเราอยู่ใกล้ขีดจำกัด 507 00:45:21,136 --> 00:45:25,473 ถ้าเราผลักมวลและพลังงานทั้งหมด ผ่านวงแหวนเข้าไปพร้อมกัน 508 00:45:25,557 --> 00:45:28,017 ตอร์ปิโดและกระสุนปืนรางไฟฟ้าทุกลูก 509 00:45:28,101 --> 00:45:30,061 และเรากำหนดเวลาให้พอดี 510 00:45:30,562 --> 00:45:33,064 เราน่าจะปลุกตัวตนเหล่านั้นขึ้นมาได้ 511 00:45:34,524 --> 00:45:36,985 เขาบอกว่านั่นจะไม่ใช่เรื่องดี 512 00:45:37,068 --> 00:45:39,571 ถ้าเราปลุกพวกมัน พวกมันอาจจะไม่ยอมหลับอีก 513 00:45:39,654 --> 00:45:42,657 นี่อาจช่วยจัดการมาร์โคได้สักที 514 00:46:48,348 --> 00:46:50,850 คำเตือน อันตรายอย่างยิ่ง เครื่องปฏิกรณ์ทำงานเกินกำลัง 515 00:47:05,698 --> 00:47:06,533 เร่งเครื่องปฏิกรณ์ 516 00:47:38,189 --> 00:47:40,149 หันออกไป 517 00:48:53,640 --> 00:48:56,351 สงครามไม่ได้จบลงที่สนามรบ 518 00:48:57,185 --> 00:48:59,729 มันจบลงที่โต๊ะเจรจา... 519 00:49:00,480 --> 00:49:02,315 ไม่งั้นก็ถือว่ามันยังไม่จบ 520 00:49:02,398 --> 00:49:06,569 เราทุกคนเห็นด้วยว่าเราต้องควบคุม การจราจรผ่านวงแหวน 521 00:49:06,653 --> 00:49:09,697 ไม่มีใครคัดค้านความคิดเรื่องสหภาพขนส่ง 522 00:49:09,781 --> 00:49:12,533 - ไม่แม้แต่ฉัน - งั้นทำไมเรายังนั่งกันอยู่ตรงนี้ 523 00:49:12,617 --> 00:49:17,372 ยิ่งลังเลนานเท่าไหร่ เราก็ยิ่งให้เวลากับพวกนาวีเสรีที่เหลือ 524 00:49:17,455 --> 00:49:19,874 เพื่อรวบรวมพรรคพวก และจัดระบบใหม่เพิ่มขึ้น 525 00:49:19,957 --> 00:49:22,126 เราต้องประกาศอะไรออกไป 526 00:49:22,210 --> 00:49:24,087 - ประกาศเรื่องอะไร - แถลงการณ์ 527 00:49:24,170 --> 00:49:27,006 ความมุ่งมั่นของเรา เพื่อการดำเนินการร่วมกัน 528 00:49:27,256 --> 00:49:30,468 "สหประชาชาติ ดาวอังคาร และแถบดาวเคราะห์น้อย 529 00:49:30,551 --> 00:49:32,512 "ได้จัดตั้งผู้มีอำนาจชุดใหม่ 530 00:49:32,595 --> 00:49:35,473 "เพื่อดูแลการค้าให้แก่อาณานิคมวงแหวน 531 00:49:35,556 --> 00:49:39,268 "ศัตรูเก่าและเพื่อนใหม่ทำงานร่วมกัน 532 00:49:39,352 --> 00:49:42,855 "เพื่อทำให้แน่ใจว่าตัวตนในวงแหวน 533 00:49:42,939 --> 00:49:45,358 "จะไม่ทำลายเราทุกคน" 534 00:49:45,441 --> 00:49:46,567 ประกาศเรื่องนี้ออกไป 535 00:49:46,651 --> 00:49:49,862 "ชาวดาวเคราะห์น้อยจะควบคุม การจราจรผ่านพื้นที่วงแหวน" 536 00:49:49,946 --> 00:49:51,322 เอาอีกแล้ว 537 00:49:51,406 --> 00:49:53,574 ผู้มีอำนาจที่มีคะแนนเสียงเดียว สำหรับแถบดาวเคราะห์น้อย 538 00:49:53,658 --> 00:49:55,952 นั่นไม่ใช่การแบ่งปันอำนาจ นั่นมันหุ่นเชิดชัดๆ 539 00:49:56,035 --> 00:49:59,038 - ผมโกรธมากนะกับเรื่องนั้น... - ท่านนายกฯ 540 00:50:03,084 --> 00:50:05,837 คุณต้องมีเหตุผลหน่อย 541 00:50:05,920 --> 00:50:08,506 ฉันจะไม่ยอมให้ใครใช้เหตุผล บังคับให้ฉันกลับไปอยู่ที่เดิม 542 00:50:08,589 --> 00:50:12,260 ชาวดาวเคราะห์น้อยถูกหลอกว่าจะมี อนาคต ตราบใดที่มันยังคงสะดวกสบาย 543 00:50:12,343 --> 00:50:15,638 เราได้มีสิทธิ์มีเสียง ตราบใดที่ ชาวดาวเคราะห์วงในควบคุมการสื่อสาร 544 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 เรามีสิทธิ์มีเสียง ตราบใดที่ เสียงของเราถูกมองข้ามได้เสมอ 545 00:50:18,933 --> 00:50:21,686 - ใจเย็นก่อน เราแค่กำลังคุยกันเรื่อง... - ไม่ต้องมาบอกให้ฉันใจเย็น 546 00:50:23,521 --> 00:50:25,398 ฉันเหนื่อยกับการโดนสั่งสอนแล้ว 547 00:50:25,481 --> 00:50:29,193 คุณควบคุมคนกลุ่มหนึ่ง กลุ่มที่สำคัญที่สุด ก็ใช่ 548 00:50:29,944 --> 00:50:31,779 แต่คุณไม่ใช่รัฐบาล 549 00:50:31,863 --> 00:50:36,325 ครึ่งหนึ่งของสถานีในแถบดาวเคราะห์น้อย และดาวเคราะห์วงนอกอยู่ข้างอินารอส 550 00:50:36,909 --> 00:50:39,871 คุณไม่สามารถคาดหวัง ให้เราให้รางวัลพวกเขาได้ 551 00:50:39,954 --> 00:50:43,374 ที่ฉันคาดหวังคือคุณให้รางวัลฉัน 552 00:50:43,458 --> 00:50:47,462 และชาวดาวเคราะห์น้อยที่เหลือทุกคน ที่จับอาวุธสู้กับอินารอสเพื่อช่วยคุณ 553 00:50:47,545 --> 00:50:50,214 ดาวอังคารจะไม่มีทางยอมรับ การควบคุมของชาวดาวเคราะห์น้อย 554 00:50:50,298 --> 00:50:53,259 รัฐบาลผมล้มแน่ แค่ผมเสนอให้พิจารณาเรื่องนี้ 555 00:50:53,342 --> 00:50:57,597 ฉันสัญญาว่าเราจะพูด เพื่อคุณและคนของคุณ 556 00:50:57,680 --> 00:51:00,892 ให้สถานะและศักดิ์ศรีที่เท่าเทียม กับดาวอังคารและโลก 557 00:51:00,975 --> 00:51:04,145 คำสัญญานั้นถูกทำลาย บ่อยครั้งเกินกว่าที่ฉันจะนับได้ 558 00:51:04,228 --> 00:51:08,649 มีคนบอกเราว่าครั้งนี้จะไม่เหมือนเดิม แต่มันก็กลับไปเป็นเหมือนเดิมทุกครั้ง 559 00:51:08,733 --> 00:51:10,526 ฉันแก้ไขประวัติศาสตร์ไม่ได้ 560 00:51:11,402 --> 00:51:15,406 แถบดาวเคราะห์น้อยจะปฏิบัติต่อคุณ ด้วยความเคารพ ฉันสัญญา 561 00:51:15,490 --> 00:51:19,202 เราจะใช้ช่องทางของเราในอนาคต และปล่อยให้คุณใช้ช่องทางของคุณ 562 00:51:19,285 --> 00:51:21,204 นั่นดีพอไหม 563 00:51:21,287 --> 00:51:22,663 คุณจะยอมรับไหม 564 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 ทำไมคำสัญญาของคุณดีพอสำหรับฉัน 565 00:51:25,583 --> 00:51:28,628 แต่คำสัญญาของฉันไม่ดีพอสำหรับคุณ 566 00:51:29,378 --> 00:51:31,172 เราเถียงกันไม่จบไม่สิ้น 567 00:51:40,556 --> 00:51:42,391 อินารอสไม่ได้ผิดไปซะทั้งหมด 568 00:51:46,229 --> 00:51:50,191 เขาชั่วร้ายและโหดเหี้ยม แต่เขาเข้าถึงบางเรื่องที่จริงแท้ 569 00:51:50,274 --> 00:51:54,612 เขาทำได้สำเร็จ เพราะคนจำนวนมากโกรธและหวาดกลัว 570 00:51:54,695 --> 00:51:57,156 พวกเขามองเห็นอนาคตที่ไม่มีพวกเขาอยู่ 571 00:51:57,240 --> 00:52:00,117 - นั่นคือสิ่งที่เราต้องเข้าไปแก้ไข - คุณเห็นด้วยกับเธอเหรอ 572 00:52:00,201 --> 00:52:04,038 ถ้าคุณอยากแสดงให้เห็นว่าไว้ใจพวกเขา ก็ต้องฝากชีวิตไว้ในมือพวกเขา 573 00:52:04,121 --> 00:52:06,499 ถ้าทำไม่ได้ คุณก็ไม่ได้เชื่อใจพวกเขาจริงๆ 574 00:52:06,582 --> 00:52:09,168 และถ้าตอนนี้เราหาวิธี ที่จะไว้ใจกันและกันไม่ได้ 575 00:52:09,252 --> 00:52:10,711 ผมว่าเราก็คงไม่มีทางทำได้ 576 00:52:16,968 --> 00:52:22,265 ถ้าสหภาพขนส่งนี่เป็นหน่วยงานอิสระ 577 00:52:22,348 --> 00:52:27,103 ตั้งอยู่บนสถานีเมดินา ดูแลโดยใครสักคนที่ไม่จงรักภักดีกับใครล่ะ 578 00:52:27,186 --> 00:52:29,146 - เพื่อนแถบดาวเคราะห์น้อย - หรือดาวเคราะห์วงใน 579 00:52:29,230 --> 00:52:34,735 ต้องเป็นทางเลือกที่เป็นเอกฉันท์ของโลก ดาวอังคาร และแถบดาวเคราะห์น้อย 580 00:52:34,819 --> 00:52:38,656 คนที่ไม่มีใครตำหนิได้ ไม่ฝักใฝ่การเมือง 581 00:52:38,739 --> 00:52:43,703 ที่มีประวัติการทำงาน ที่มีเกียรติกับทุกฝ่าย 582 00:52:52,169 --> 00:52:53,546 - เดี๋ยวก่อน - เจมส์ 583 00:52:53,629 --> 00:52:56,132 ถึงเวลาแล้วที่คุณจะสร้างประวัติศาสตร์ 584 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 อีกครั้ง 585 00:53:13,524 --> 00:53:15,276 ผมอาจจะเต็มใจรับงานนี้ 586 00:53:15,818 --> 00:53:18,863 ถ้ามีการรับรองบางอย่าง ที่ถือเป็นการรับประกัน 587 00:53:18,988 --> 00:53:20,281 เป็นลายลักษณ์อักษร 588 00:53:24,285 --> 00:53:25,578 ขอกาแฟเพิ่มหน่อย 589 00:53:32,209 --> 00:53:33,920 ท้ายที่สุด และเป็นประเด็นที่สำคัญที่สุด 590 00:53:34,003 --> 00:53:37,131 สหภาพขนส่ง จะเป็นหน่วยงานอิสระอย่างแท้จริง 591 00:53:37,214 --> 00:53:40,593 ไม่ถูกควบคุมโดยรัฐบาลหรือฝ่ายใด 592 00:53:40,676 --> 00:53:45,181 สมาชิกต้องปฏิบัติตามกฎหมาย บังคับใช้และทำตามการตัดสินใจของหน่วย 593 00:53:45,264 --> 00:53:48,267 สหภาพนี้จะช่วยให้เรา ใช้วงแหวนได้อย่างปลอดภัย 594 00:53:48,351 --> 00:53:50,269 และแบ่งปันผลประโยชน์ร่วมกับทุกคน 595 00:53:53,981 --> 00:53:56,025 ผมอยากขอบคุณสมัชชาแห่งสหประชาชาติ 596 00:53:56,108 --> 00:53:59,070 และรัฐสภาดาวอังคารสำหรับ วิสัยทัศน์และความกล้าหาญของพวกเขา 597 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 และความรวดเร็วในการอนุมัติใช้กฎบัตรนี้ 598 00:54:02,239 --> 00:54:06,577 ผมภูมิใจและรู้สึกเป็นเกียรติ ที่จะรับตำแหน่ง 599 00:54:06,661 --> 00:54:09,580 ประธานคนแรกของสหภาพขนส่ง 600 00:54:12,291 --> 00:54:16,712 ก่อนที่ผมจะตกลงยอมรับงานนี้ 601 00:54:17,880 --> 00:54:19,799 ผมยืนยันในเงื่อนไขสองสามประการ 602 00:54:20,299 --> 00:54:24,929 หนึ่งในนั้นคือคามิน่า ดรัมเมอร์ จะเป็นรองประธาน 603 00:54:25,638 --> 00:54:27,431 ผู้หญิงแสนฉลาด ที่ผมรู้จักคนหนึ่งเคยพูดไว้ว่า 604 00:54:27,515 --> 00:54:30,267 "อย่าเชื่อสิ่งที่ใครๆ พูด จงสังเกตสิ่งที่พวกเขาทำ" 605 00:54:30,977 --> 00:54:33,813 การปฏิบัติหน้าที่เป็นทางการ ครั้งแรกของผมจะไม่นิยามแค่ตัวตนของผม 606 00:54:33,896 --> 00:54:35,731 แต่เป็นตัวตนของสหภาพขนส่งด้วย 607 00:54:36,232 --> 00:54:39,735 สหภาพแห่งใหม่นี้ จะเป็นส่วนที่สำคัญของอนาคตของเรา 608 00:54:39,819 --> 00:54:43,572 อนาคตที่แถบดาวเคราะห์น้อย จะได้ร่วมแบ่งปันอย่างแท้จริงเป็นครั้งแรก 609 00:54:43,906 --> 00:54:45,199 ผมไม่ใช่ชาวดาวเคราะห์น้อย 610 00:54:45,282 --> 00:54:48,619 เป็นแค่ผู้ชายคนหนึ่งจากโลก เป็นตัวแทนของผู้คนที่ผมนับถือ 611 00:54:48,703 --> 00:54:50,538 และบางครั้งก็ความรัก 612 00:54:52,206 --> 00:54:54,250 ผมเป็นคนนอก และผมจะเป็นเช่นนั้นเสมอ 613 00:54:54,333 --> 00:54:56,002 และเรื่องนั้นทำให้มันเป็นปัญหา 614 00:54:56,085 --> 00:54:57,670 อย่าทำบ้าๆ แบบนั้นนะ 615 00:54:57,753 --> 00:55:00,256 นั่นคือเหตุผลที่ ในการปฏิบัติงาน เป็นทางการครั้งแรกของผม 616 00:55:01,257 --> 00:55:03,384 ในฐานะประธานของสหภาพขนส่ง 617 00:55:03,926 --> 00:55:05,094 ผมขอลาออก 618 00:55:05,177 --> 00:55:08,305 อนาคตของแถบดาวเคราะห์น้อยต้องถูก ถ่ายทอดด้วยเสียงชาวดาวเคราะห์น้อย 619 00:55:08,389 --> 00:55:12,393 ผมจึงภูมิใจที่จะแนะนำ ประธานคนใหม่ของสหภาพขนส่ง 620 00:55:12,476 --> 00:55:14,145 คามิน่า ดรัมเมอร์ 621 00:55:20,735 --> 00:55:22,069 ทีละคน 622 00:55:22,153 --> 00:55:24,238 ทีละคนค่ะ ทีละคน 623 00:55:25,656 --> 00:55:27,867 คุณมันน่ารังเกียจสิ้นดี 624 00:55:27,950 --> 00:55:29,326 มันเป็นวิธีเดียว 625 00:55:29,410 --> 00:55:31,704 - พวกคุณสองคนวางแผนเรื่องนี้กันมาก่อน - เราต้องทำ 626 00:55:31,787 --> 00:55:34,165 คุณตั้งใจจะหลอกลวงเรา 627 00:55:34,248 --> 00:55:37,626 - ฉันจะยกเลิกเรื่องนี้... - อย่าครับ ขอร้อง อย่าแม้แต่จะพยายาม 628 00:55:38,335 --> 00:55:42,798 เป็นวิธีเดียวที่จะรักษาสันติภาพไว้ได้ วิธีเดียวที่เราทุกคนจะเดินหน้าไปด้วยกัน 629 00:55:42,882 --> 00:55:44,550 และคุณก็รู้ 630 00:55:52,516 --> 00:55:53,934 เจมส์ 631 00:55:55,061 --> 00:55:57,229 ฉันหวังว่าคุณจะพูดถูกนะ 632 00:56:07,448 --> 00:56:09,617 ท่านเลขาธิการ... 633 00:56:58,374 --> 00:57:01,669 ใจเย็นๆ และรู้สึกไปกับมัน 634 00:57:02,586 --> 00:57:04,755 โรซิ ไม่ใช่ ยานเรเซอร์แบ็ก 635 00:57:04,839 --> 00:57:07,424 ไม่ต้องห่วง ฉันจะนุ่มนวล ฉันสัญญา 636 00:57:10,553 --> 00:57:12,388 อยากรู้จังว่าปุ่มนี้ไว้ทำอะไร 637 00:57:16,225 --> 00:57:18,060 แน่ใจว่านี่เป็นความคิดที่ดีนะ กัปตัน 638 00:57:18,144 --> 00:57:20,771 ตอนคุณขับก็แย่พออยู่แล้ว 639 00:57:20,855 --> 00:57:23,440 เธอแค่แกล้งเราเล่นน่ะ ผมหวังว่านะ 640 00:57:23,524 --> 00:57:26,277 นี่ ฉันทำอะไรมาให้คุณ 641 00:57:30,781 --> 00:57:34,285 คุณคงยังมีของจริงอยู่ ถ้าคุณไม่ได้มาเยี่ยมฉัน 642 00:57:34,368 --> 00:57:37,037 แล้วฉันก็ชอบมันมาเสมอ ฉันเลย... 643 00:57:39,999 --> 00:57:41,167 ฉันทำออกมาเหมือนไหม 644 00:57:42,376 --> 00:57:44,545 เหมือนเลยล่ะ 645 00:58:07,610 --> 00:58:10,988 ไม่คิดว่าจะได้เห็นชาวดาวเคราะห์วงใน รับคำสั่งจากชาวดาวเคราะห์น้อยมาก่อน 646 00:58:13,407 --> 00:58:15,075 มันถึงเวลาแล้ว 647 00:58:22,666 --> 00:58:25,002 ผมทำให้ใครหลายคนโกรธ 648 00:58:25,085 --> 00:58:26,587 คุณก็ทำจริงๆ แหละ 649 00:58:30,841 --> 00:58:32,885 หวังว่าผมได้ทำสิ่งที่ถูกต้องลงไปนะ 650 00:58:35,512 --> 00:58:37,014 ใช่สิ 651 00:58:38,766 --> 00:58:42,811 คุณทำตามความรู้สึกผิดชอบของคุณ โดยหวังว่าคนอื่นจะทำแบบเดียวกัน 652 00:58:43,687 --> 00:58:47,775 คุณไม่ได้ทำมันลงไป เพื่อรางวัลหรือคำสรรเสริญ 653 00:58:50,778 --> 00:58:55,282 จักรวาลไม่เคยบอกว่า เราได้ทำสิ่งที่ถูกหรือผิด 654 00:58:56,784 --> 00:59:02,164 มันสำคัญกว่าที่เราพยายามช่วยเหลือคนอื่น แทนที่จะรู้ว่าเราได้ทำมันลงไปแล้ว 655 00:59:05,209 --> 00:59:07,044 เข้าประจำตำแหน่งฉันหน่อย 656 00:59:07,127 --> 00:59:10,881 ที่สำคัญกว่านั้น คือคนอื่นได้มีชีวิตที่ดีขึ้น 657 00:59:12,007 --> 00:59:14,426 แทนที่เราจะรู้สึกดีกับตัวเอง 658 00:59:17,179 --> 00:59:21,016 เราไม่มีทางรู้ว่า เราส่งผลกระทบยังไงต่อคนอื่น ไม่รู้จริงๆ 659 00:59:21,100 --> 00:59:23,936 บางทีเรื่องดีๆ เรื่องหนึ่งที่เราพูด อาจคอยย้ำเตือนพวกเขาตลอดไป 660 00:59:24,019 --> 00:59:27,982 บางทีความดีครั้งหนึ่งที่เราทำอาจก่อให้เกิด ความสบายใจหรือกล้าหาญให้กับพวกเขา 661 00:59:28,065 --> 00:59:29,483 ฟิลิป นากาตะ 662 00:59:30,359 --> 00:59:33,279 บางทีเราอาจพูดอะไรอย่างหนึ่ง ที่พวกเขาอยากได้ยิน 663 00:59:34,238 --> 00:59:38,200 ไม่สำคัญหรอกว่าเราจะรู้หรือไม่ เราก็แค่ต้องพยายาม 664 00:59:42,746 --> 00:59:44,373 คุณฉลาดมาก 665 00:59:46,834 --> 00:59:48,419 ฉันมีชีวิตที่ลำบาก 666 00:59:57,011 --> 01:00:00,639 ตอนนี้จะมียานจำนวนมาก ที่มุ่งหน้าไปวงแหวน 667 01:00:01,640 --> 01:00:03,225 การปล้นสะดมจะกลายเป็นปัญหา 668 01:00:03,309 --> 01:00:05,644 เราคอยบินคุ้มกันให้ยานขนส่งสินค้าได้ 669 01:00:06,895 --> 01:00:10,316 หรือหางานที่ปรึกษาทำบนอาณานิคมสักแห่ง 670 01:00:13,944 --> 01:00:17,906 และเราก็ยังไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น กับตัวอย่างโปรโตโมเลกุลนั่น... 671 01:00:17,990 --> 01:00:20,701 เราอยู่ตรงนี้กันสักแป๊บหนึ่งเถอะ 672 01:03:23,509 --> 01:03:25,511 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 673 01:03:25,594 --> 01:03:27,596 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ