1 00:00:05,381 --> 00:00:07,258 ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE 2 00:00:08,134 --> 00:00:12,722 O meu protocolo de coordenação novo devolveu um padrão de resposta coerente. 3 00:00:13,806 --> 00:00:15,558 Estou esquisito. O que aconteceu? 4 00:00:15,641 --> 00:00:19,228 Ficaste ferido. Como morto. 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,523 Vou ficar aqui com o Josep, em Ceres. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,067 Sempre que alguém atravessa um Anel, 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,778 não tem perceção de que corre um grande risco. 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,369 O Inaros pode atacar qualquer ponto do Espaço do Anel. 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 Carregamos todas as naves de guerra que temos. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 Acreditas mesmo que temos hipótese? 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 Eles têm tamanho, nós números. 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 Não conseguem enfrentar-nos em todo o lado. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,089 Precisamos da força da Drummer. 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 É assim tão mau? 15 00:00:48,507 --> 00:00:50,885 Perdemos mais naves do que devíamos. 16 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 -Desprezo o Marco. -A Avasarala e os Internos não são melhor! 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 Isso era verdade! 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,934 Um sistema de sepulturas de cintureanos que confiaram em Internos. 19 00:00:59,018 --> 00:01:01,270 O meu povo não recebe ordens tuas. 20 00:01:01,353 --> 00:01:03,439 Não espero que recebam. 21 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -Olá... -Cara, querida! 22 00:01:39,475 --> 00:01:41,310 -Estás bem? -Sim, eu... 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,521 -Não podes fugir. -Estou bem. 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,356 -Assustaste-nos. -Não queria. 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,566 -Onde está o Xan? -Porque fugiste? 26 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 -Diz-nos onde ele está. -Desculpem! 27 00:01:50,528 --> 00:01:53,948 Não sabia quanto tempo demorava para repará-lo. 28 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 Repará-lo? 29 00:01:57,201 --> 00:01:58,744 Os cães repararam-no. 30 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 -O que estás a dizer? -Onde está o teu irmão? 31 00:02:13,259 --> 00:02:14,969 Também quero um abraço. 32 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 -Tudo bem, ele está bem. -Não. 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,225 Fiquem atrás de mim! O que quer que sejas, sai daqui! 34 00:02:21,308 --> 00:02:24,854 -Não, parem! É o Xan! -Não! Querida, não é ele. 35 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 O teu irmão morreu! 36 00:02:26,438 --> 00:02:27,940 -Não! -Papá? 37 00:02:28,774 --> 00:02:29,984 Para! Não! 38 00:02:40,870 --> 00:02:42,246 Não! 39 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 Papá. 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,880 Vou chamar os soldados. 41 00:02:54,049 --> 00:02:58,721 Cara, onde estás? 42 00:02:59,638 --> 00:03:01,974 -Meu Deus. -Cara! 43 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 Cara! 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 -Mamã! Papá! -Cara! 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,773 -Estou aqui! -Continua a falar, estamos a ir! 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,734 -Estamos a ir! -Vamos encontrar-te! 47 00:03:12,151 --> 00:03:13,235 Cara! 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,489 Eles têm medo de mim. 49 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 Eu sei. Desculpa. 50 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 Xan, os soldados vêm aí. Temos de ir, anda. 51 00:03:23,954 --> 00:03:27,791 Mamã, Papá, estou aqui! Mamã, Papá! 52 00:03:40,012 --> 00:03:43,223 Não há nada que possas comer aqui. Vais morrer. 53 00:03:50,022 --> 00:03:53,776 Não faz mal. Se morrer, os cães reparam-me. 54 00:04:16,674 --> 00:04:19,385 A Marinha Livre está a usar táticas padrão de evasão 55 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 para tentar disfarçar os números e enviar assinaturas, 56 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 mas é claro que estão a formar três grandes grupos de batalha 57 00:04:26,475 --> 00:04:27,810 em rota para o Anel. 58 00:04:27,893 --> 00:04:30,688 Sabem que os vamos confrontar a certo ponto 59 00:04:30,771 --> 00:04:35,567 e estão a tentar separar as nossas forças e reduzir a nossa vantagem de torpedos. 60 00:04:35,651 --> 00:04:39,655 O Marco Inaros não quer lutar, só precisa de passar por nós. 61 00:04:39,738 --> 00:04:44,076 Dado o envolvimento da Marinha da ONU, MRCM e aliados cintureanos, 62 00:04:44,159 --> 00:04:48,872 a melhor oportunidade de os parar será aqui, aqui e aqui. 63 00:04:48,956 --> 00:04:53,419 Todas as nossas forças conjuntas contra todas as deles. 64 00:04:53,502 --> 00:04:57,339 Juntar naves de guerra é um jogo de números desde a Era da Vela. 65 00:04:58,549 --> 00:05:03,012 Estes números fazem demasiado sentido para o meu gosto. 66 00:05:03,095 --> 00:05:06,140 É difícil acreditar que só restam estas frotas Internas. 67 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 Certamente que a sua fação fez a sua parte. 68 00:05:08,517 --> 00:05:11,812 Não ultimamente, mas as coisas mudam. 69 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 É este tipo de merdas que nos deixou com tão poucas naves. 70 00:05:16,191 --> 00:05:20,612 A força da Marinha Livre está concentrada nestes dois grupos. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,991 As frotas da Marinha e MRCM tomam conta destes. 72 00:05:24,074 --> 00:05:27,286 Este grupo é maioritariamente composto de naves de fornecimento, 73 00:05:27,369 --> 00:05:28,996 com uma escolta armada pequena. 74 00:05:29,079 --> 00:05:33,375 -As tuas naves conseguem dar conta. -Faremos o que tiver que ser feito. 75 00:05:33,459 --> 00:05:37,755 Gosto disso. Já chega de merdas de toca-e-foge à guerrilha armada. 76 00:05:37,838 --> 00:05:42,384 O Inaros terá de lutar. Vamos acabar com ele de uma vez por todas. 77 00:05:42,926 --> 00:05:46,805 E se não acabarmos, a Marinha Livre atravessará o Anel, 78 00:05:46,889 --> 00:05:51,226 o Marco irá esconder-se na Estação Medina atrás dos seus canhões, 79 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 a controlar as nossas colónias e uns mil sistemas, 80 00:05:55,189 --> 00:05:58,776 ditando o destino da nossa espécie por uma geração inteira. 81 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Daí termos um plano B. 82 00:06:01,653 --> 00:06:05,449 Enquanto a Frota Combinada se move para confrontar a Marinha Livre, 83 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 a Roci vai deslocar-se a todo o gás para aqui. 84 00:06:08,911 --> 00:06:12,289 Para encontrar uma antiga transportadora de gelo, a Giambattista, 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,458 que leva uma equipa de assalto armada. 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 -Para assaltar o quê? -A Estação do Anel. 87 00:06:18,253 --> 00:06:20,422 Vamos capturar os canhões do Marco. 88 00:06:20,506 --> 00:06:25,177 Essas armas desfizeram meia dúzia de naves MRCM em segundos. 89 00:06:25,260 --> 00:06:29,515 A equipa tática foi apanhada de surpresa. Não sabiam que estavam lá. 90 00:06:29,598 --> 00:06:33,602 Encontrámos uma forma de nos tornarmos alvos mais difíceis. 91 00:06:33,685 --> 00:06:37,022 -Já lá vamos. -Bastante inteligente. 92 00:06:37,106 --> 00:06:39,149 -Orgulharia um centuriano. -Obrigado. 93 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 A equipa MRCM destruiu as naves da Marinha Livre que guardavam o Anel, 94 00:06:42,778 --> 00:06:45,280 portanto, não haverá resistência ao entrarmos. 95 00:06:45,364 --> 00:06:49,576 Enquanto a Rocinante destrói as forças de ataque e comunicação, 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,162 a equipa de assalto aterra na superfície, 97 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 abaixo do limite mínimo dos canhões. 98 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 Ocupamos o abrigo, apontamos as armas a Medina e obrigamo-los a render. 99 00:06:58,544 --> 00:07:02,798 Se a Marinha Livre passar a frota principal e passar o Anel atrás de nós, 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 usaremos as suas armas para os rebentar. 101 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 É o melhor que consegues? 102 00:07:08,804 --> 00:07:12,641 Senhora, conheço o espaço do Anel e aquela estação melhor que ninguém. 103 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 Isto vai ficar feito. 104 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 És um merdas de um otimista. 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 É um milagre que tenhas vivido tanto tempo. 106 00:08:32,679 --> 00:08:36,391 MARINHA LIVRE EM ROTA PARA O ANEL 107 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 Reporto ao serviço como ordenado. 108 00:08:52,366 --> 00:08:53,575 Ocupa o teu posto. 109 00:08:56,203 --> 00:09:00,999 Em Medina, dizem que a Drummer beija sempre as botas dos Internos. 110 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 O Welwalla vai ter o que merece, keyá? 111 00:09:05,045 --> 00:09:06,588 Vamos rescrever a história. 112 00:09:13,428 --> 00:09:14,388 Algo de errado? 113 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 Porque havia de estar? 114 00:09:15,931 --> 00:09:20,894 Convenci o teu pai a trazer-te de volta porque ele é melhor contigo aqui. 115 00:09:20,978 --> 00:09:24,022 Mesmo que nunca o admita, ele precisa de ti. 116 00:09:24,106 --> 00:09:27,693 E todos precisamos de contar contigo. 117 00:09:27,776 --> 00:09:30,112 -Podemos? -Claro que sim. 118 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 -Vigia a situação, mas sem comunicações. -Sim, Capitão. 119 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 Boa. 120 00:09:45,752 --> 00:09:47,671 Eu disse que eles se iam dividir. 121 00:09:48,714 --> 00:09:51,925 -Ainda não gostas das hipóteses? -Não é o meu tipo de luta. 122 00:09:52,509 --> 00:09:56,013 Isto era inevitável, mais cedo ou mais tarde. 123 00:09:56,096 --> 00:09:57,639 Preferia mais tarde. 124 00:09:57,723 --> 00:10:02,019 Depois de chegarmos a Medina e estarmos seguros atrás das armas Laconianas. 125 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 E quem sabe o que mais. 126 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 Esperas algo mais do Duarte? 127 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 Sabes o quanto gosto de surpresas. 128 00:10:26,293 --> 00:10:30,380 A GIAMBATTISTA TRANSPORTADOR DE GELO 129 00:10:41,975 --> 00:10:43,560 -Carga completa. -Obrigada. 130 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 -Aquilo consegue mesmo levar isto tudo? -Podes crer. 131 00:11:02,913 --> 00:11:04,706 -Problema? -Não. 132 00:11:05,832 --> 00:11:10,087 Sabes, há muitos marcianos que ainda consideram a Rocinante uma nave roubada. 133 00:11:10,170 --> 00:11:12,047 Insistem em chamar-lhe Tachi. 134 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 O Alex deve ter ficado maluco. 135 00:11:14,883 --> 00:11:17,969 Ficou. Dizia às pessoas que a nave não era roubada 136 00:11:18,053 --> 00:11:21,640 e foi à procura de pessoas dignas de a pilotarem. 137 00:11:26,686 --> 00:11:29,898 Quando isto terminar, vou espalhar essa história. 138 00:11:37,280 --> 00:11:38,573 Desculpa. 139 00:11:40,700 --> 00:11:44,496 Porque não vais descansar? Vamos todos precisar. 140 00:11:44,579 --> 00:11:46,832 Assim que isto ficar pronto, vou. 141 00:11:48,208 --> 00:11:49,543 Prometo. 142 00:11:56,049 --> 00:11:59,219 -Vou reabastecer os kits de reparação. -Clarissa. 143 00:12:02,013 --> 00:12:04,724 -Podes fazer-me um favor? -Claro. 144 00:12:04,808 --> 00:12:08,687 Os injetores não são enxaguados e reiniciados há algum tempo. 145 00:12:08,770 --> 00:12:12,357 -Houve uma verificação visual, mas... -Eu trato disso. 146 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 -Pode ser agora? -Sim, os kits podem esperar. 147 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 Obrigada, chefe. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,911 Eu sou responsável pelos injetores. Sabes disso. 149 00:12:26,246 --> 00:12:28,874 Lembras-te da primeira vez que me chamaste "chefe"? 150 00:12:28,957 --> 00:12:31,877 -Não. -Foi a meio da minha primeira vez na Cant. 151 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 Estavas lá há mais tempo. Pensei que me estavas a pôr no meu lugar. 152 00:12:35,547 --> 00:12:39,009 Eras a engenheira, eu o mecânico. Eras a chefe. 153 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 Sim. 154 00:12:42,471 --> 00:12:43,930 Passado algum tempo, 155 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 passou a ser mais que isso. 156 00:12:50,395 --> 00:12:51,605 É verdade. 157 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 A Clarissa chama-te chefe agora. 158 00:12:54,941 --> 00:12:57,152 Acho que o diz da mesma forma. 159 00:13:54,334 --> 00:13:57,254 SÍNDROME DE COLAPSO ENDÓCRINO COMPLEXO 160 00:13:57,337 --> 00:14:01,007 NÃO EXISTE TRATAMENTO APROVADO ESPERANÇA MÉDIA DE VIDA: 5 ANOS 161 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 O que é isto? 162 00:14:11,851 --> 00:14:14,980 Já lá vai algum tempo desde que comemos uma refeição caseira. 163 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 Pensei que podia tentar. 164 00:14:18,066 --> 00:14:19,818 Eu ponho a mesa. 165 00:14:19,901 --> 00:14:22,612 -O que cheira tão bem? -O que temos aqui? 166 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 Seco de carne com cogumelos e tequeños de soja a acompanhar. 167 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 -Especialidade do chefe. -Posso... 168 00:14:29,661 --> 00:14:30,829 Está bem. 169 00:14:31,454 --> 00:14:34,874 Bom, ele provou o verdadeiro. Não tenham grandes expectativas. 170 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 Posso sempre preparar ração. 171 00:14:37,043 --> 00:14:38,587 Por favor, não. 172 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 Tenho fome, mas não assim tanta. 173 00:14:44,175 --> 00:14:45,677 Ainda não está pronto. 174 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 -Precisas de ajuda, Clarissa? -Traz uma colher. 175 00:14:48,430 --> 00:14:49,723 Espera. 176 00:14:52,642 --> 00:14:55,854 Ela está a tentar lavar o sangue das mãos. 177 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Era o que queria para o Filip. 178 00:15:00,066 --> 00:15:01,484 Está quente. 179 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 E não queria dar-lhe uma hipótese. 180 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 Ainda bem que deste. 181 00:15:12,621 --> 00:15:16,166 Vou descer à Estação do Anel com a equipa de assalto. 182 00:15:18,043 --> 00:15:21,671 Não podes. A nave não pode ficar sem mecânico. 183 00:15:23,548 --> 00:15:25,175 A nave tem um. 184 00:15:29,721 --> 00:15:32,098 Vai ser uma confusão merdosa lá em baixo. 185 00:15:32,182 --> 00:15:34,809 Se morrer pela causa, tudo bem. 186 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 Melhor razão que muitas. 187 00:15:36,311 --> 00:15:40,440 Prefiro olhar nos olhos do gajo que vier para me matar. 188 00:15:46,529 --> 00:15:49,532 Para quem não queria ser herói, 189 00:15:53,536 --> 00:15:55,664 ages muito como um. 190 00:16:01,086 --> 00:16:02,462 Tequeños? 191 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 -Isto está bom. -Obrigada. 192 00:16:05,590 --> 00:16:06,883 Não está salgado? 193 00:16:10,970 --> 00:16:12,722 Já acabaram a panela? 194 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 Obrigada. 195 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 GRUPO DE BATALHA 1 DA MARINHA DA ONU 196 00:16:47,924 --> 00:16:50,427 Senhora Secretária-Geral, CIC. 197 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 As assinaturas enviadas pela Rocinante resultaram. 198 00:16:53,596 --> 00:16:55,056 Localizámos a Pella. 199 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 Vou a caminho. 200 00:17:01,354 --> 00:17:04,816 GRUPO DE BATALHA DA DRUMMER 201 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 Ataque da Frota Combinada. 202 00:17:21,875 --> 00:17:26,087 Grupo de Batalha Um da Marinha da ONU localizou a Pella e vai confrontar. 203 00:17:59,037 --> 00:18:02,499 Bosmang, o Inyalowda reportou que identificaram a Pella 204 00:18:02,582 --> 00:18:05,001 -no grupo de batalha da Marinha Livre. -Sim. 205 00:18:05,084 --> 00:18:08,922 Se matarem o Marco sozinhos, achas que se vão livrar de nós depois? 206 00:18:09,005 --> 00:18:10,298 Esperemos para ver. 207 00:18:10,381 --> 00:18:13,051 Eles têm os seus alvos. Nós temos os nossos. 208 00:18:14,177 --> 00:18:16,012 A fragata é a ameaça principal. 209 00:18:16,095 --> 00:18:19,224 Se a destruirmos primeiro, fazemos o resto render-se ou fugir. 210 00:18:19,307 --> 00:18:22,352 Não deixaremos o cargueiro fugir. Prémio gordo. 211 00:18:22,435 --> 00:18:27,273 Se não matarmos o Marco, fico feliz por tomar o que é dele. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 Torpedos disparados. 213 00:18:37,951 --> 00:18:39,953 FN PELLA 97,1% CORRESPONDÊNCIA 214 00:18:55,176 --> 00:18:56,803 Pareces nervoso. 215 00:18:58,638 --> 00:19:02,600 Estou nervoso, senhora. Por si. Estamos numa posição destacada. 216 00:19:02,684 --> 00:19:06,187 Ficava melhor se a Secretária-Geral estivesse na retaguarda. 217 00:19:06,271 --> 00:19:11,276 Preciso de estar bem perto para manter contacto em tempo real com a frota. 218 00:19:11,359 --> 00:19:15,113 Se certas ordens precisarem de ser dadas, dar-lhas-ei eu mesma. 219 00:19:27,041 --> 00:19:29,127 Queria ter mais ativos no nosso flanco. 220 00:19:29,210 --> 00:19:32,255 Foi dececionante não terem aparecido mais cintureanos, 221 00:19:32,338 --> 00:19:34,340 apesar de tudo o que fez em Ceres. 222 00:19:34,424 --> 00:19:37,760 O que fizemos foi muito pouco e demasiado tarde. 223 00:19:38,636 --> 00:19:40,889 A triste história da nossa espécie. 224 00:19:43,224 --> 00:19:47,270 Queremos capturar o cargueiro intacto, concentrar o fogo na fragata. 225 00:19:47,353 --> 00:19:49,188 Todas as naves, confirmem. 226 00:19:53,484 --> 00:19:54,360 Fogo! 227 00:20:08,499 --> 00:20:10,919 Capitão, o cargueiro está a partir. 228 00:20:11,002 --> 00:20:13,212 Pashang. A todas as naves, daqui Drummer. 229 00:20:13,296 --> 00:20:15,965 Quem estiver a disparar para o cargueiro, pare. 230 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 Concentrar todo o fogo na fragata. 231 00:20:25,433 --> 00:20:27,226 Ataque direto à Pella. 232 00:20:31,439 --> 00:20:33,816 A Pella foi atingida. Estão a retirar. 233 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 Devemos ter atingido o reator. 234 00:20:43,534 --> 00:20:46,704 As outras naves não estão a retirar para a proteger. 235 00:20:51,501 --> 00:20:53,711 Nem estão a devolver fogo. 236 00:20:56,255 --> 00:20:59,592 Acho que o Marco Inaros não está naquela nave. 237 00:21:01,010 --> 00:21:03,262 17,1% CORRESPONDÊNCIA 238 00:21:03,346 --> 00:21:05,306 Capitão. Todas as naves, reportem. 239 00:21:05,390 --> 00:21:07,392 Não há disparos contra o cargueiro. 240 00:21:19,529 --> 00:21:21,280 Não é um cargueiro. 241 00:21:34,877 --> 00:21:36,337 Fora com as pregas do casco. 242 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Fogo! 243 00:21:48,474 --> 00:21:51,185 Todas as naves, contra baterias, fogo! 244 00:21:56,482 --> 00:22:00,903 Cortem o impulso, armas ao ataque, todas as armas a disparar à vontade! 245 00:22:07,160 --> 00:22:08,161 Bosmang, temos... 246 00:22:17,378 --> 00:22:19,464 Drusilla aqui, ainda viva, 247 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 mas estamos sem mísseis. 248 00:22:23,217 --> 00:22:26,596 Khandahar também, mas estamos em baixo. Só conseguimos voar. 249 00:22:37,148 --> 00:22:38,191 Reportem. 250 00:22:38,274 --> 00:22:42,361 Condução intacta, reator a falhar, vamos desligar. 251 00:22:42,445 --> 00:22:45,156 -Acabaram os torpedos. -Os outros? 252 00:22:45,239 --> 00:22:47,492 Quatro naves perdidas. Cinco sem energia. 253 00:22:47,575 --> 00:22:51,120 Khandahar e Drusilla operacionais, mas sem torpedos. 254 00:22:51,204 --> 00:22:54,874 A Pella está de novo a caminho, na rota original para o Anel. 255 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Todas as naves, daqui Drummer. 256 00:22:57,585 --> 00:23:01,756 Parem o confronto, recolham sobreviventes e juntem-se à frota se puderem. 257 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 Deixem a Pella comigo. 258 00:23:08,262 --> 00:23:11,349 -Uma rota de colisão? Capitão! -Ainda conseguimos apanhá-la. 259 00:23:11,432 --> 00:23:13,935 -O reator vai sobrecarregar. -Isso só ajuda. 260 00:23:25,822 --> 00:23:27,615 Acho que pensamos o mesmo. 261 00:23:28,574 --> 00:23:30,368 Mas cheguei primeiro. 262 00:23:58,688 --> 00:24:01,023 Danos na nave. Brecha no casco na doca quatro. 263 00:24:01,107 --> 00:24:02,483 O reator tem um problema. 264 00:24:02,567 --> 00:24:04,610 -A perder um motor. -Alinhar propulsores. 265 00:24:04,694 --> 00:24:08,531 -Desliga os motores três e um! -Sim. Vou desligar o motor três. 266 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 Precisa de um médico e de reparação. 267 00:24:21,961 --> 00:24:24,088 É muito mau? Fui atingida? 268 00:24:27,466 --> 00:24:30,136 Não quero ir. 269 00:24:30,595 --> 00:24:32,138 Ela precisa de ajuda! 270 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 Elementos da Frota Combinada, 271 00:24:47,778 --> 00:24:50,489 a SIGINT reporta que a Pella pode estar mascarada. 272 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 Atenção a perfis de casco atípicos 273 00:24:53,242 --> 00:24:55,912 e assinaturas pouco usuais. Aproximação cautelosa. 274 00:24:55,995 --> 00:24:59,165 -Estado da nave. -Reator fraco, mas estável. 275 00:24:59,248 --> 00:25:01,584 -Ainda funcionamos. -Frota de precisão. 276 00:25:01,667 --> 00:25:04,921 Reportem a vossa situação e estabeleçam um ponto de encontro. 277 00:25:06,047 --> 00:25:08,090 Fizemos tudo o que podíamos. 278 00:25:28,444 --> 00:25:29,487 Cooper pronta. 279 00:25:31,113 --> 00:25:32,490 Hicks pronta. 280 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Rogan pronta. 281 00:25:35,618 --> 00:25:36,827 Stone pronta. 282 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 Hudson pronta. 283 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 Burton pronta. 284 00:25:42,166 --> 00:25:43,459 Como te sentes, meu? 285 00:25:43,542 --> 00:25:45,670 Como preso numa casa de banho portátil. 286 00:25:45,753 --> 00:25:48,422 Tenta não pensar nisso. Ainda fazes chichi no fato. 287 00:25:48,506 --> 00:25:50,508 Ninguém morre de bexiga cheia. 288 00:25:50,591 --> 00:25:54,762 Vou ajustar os padrões de evasão de acordo com o comportamento dos canhões. 289 00:25:54,845 --> 00:25:57,556 O mesmo com a Roci. Vai ser uma viagem atribulada. 290 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 A navegação remota da Giambattista é boa. 291 00:26:00,059 --> 00:26:02,895 -Brick pronta. -Transmissão do Anel pronta a enviar. 292 00:26:02,979 --> 00:26:04,438 Ripley pronta. 293 00:26:05,523 --> 00:26:06,857 Starr pronta. 294 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 Equipa de assalto está três-zero verde. Roci, estamos prontos. 295 00:26:10,778 --> 00:26:13,489 Recebido. Todos os veículos, aguardem lançamento. 296 00:26:16,367 --> 00:26:17,285 Boa sorte. 297 00:26:17,368 --> 00:26:20,037 Nunca se diz isso antes de uma luta, diz-se... 298 00:26:20,121 --> 00:26:21,622 -"Boa caça". -Boa caça. 299 00:26:25,126 --> 00:26:28,129 Igualmente. Rocinante a desligar. 300 00:27:03,414 --> 00:27:07,460 Na última simulação da Naomi, os canhões só atingiam 20% dos nossos. 301 00:27:08,336 --> 00:27:12,131 Não é assim tão mau. Um bocadinho pior que a roleta russa. 302 00:27:12,214 --> 00:27:13,924 O que é isso? Um jogo de casino? 303 00:27:15,134 --> 00:27:16,010 Mais ou menos. 304 00:27:52,129 --> 00:27:53,297 SINAL PERDIDO 305 00:27:53,381 --> 00:27:55,383 Os canhões apontam para os veículos. 306 00:27:55,466 --> 00:27:56,467 E para nós. 307 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Vou voar perto da periferia, 308 00:28:03,891 --> 00:28:08,270 para ser mais difícil de nos atingirem, até ficarmos atrás da Medina. 309 00:28:08,354 --> 00:28:11,816 Estamos a perder demasiados veículos. Os canhões disparam depressa. 310 00:28:11,899 --> 00:28:14,860 Equipa de assalto, aguardem. Ativem manobra de evasão. 311 00:28:14,944 --> 00:28:17,113 Apertem os cintos, isto vai ficar difícil. 312 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Foda-se. 313 00:28:27,373 --> 00:28:28,958 Estão a acertar cada vez menos! 314 00:28:29,041 --> 00:28:31,919 Estão a queimar massa reativa. A aterragem vai ser brutal. 315 00:28:32,002 --> 00:28:33,796 Pelo menos têm hipótese. 316 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 Relatório de danos! 317 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 Foda-se, a nova armadura aguentou! 318 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 Mas que raio? Estamos a perder energia. 319 00:28:53,524 --> 00:28:56,610 Falhas múltiplas na rede. O reator está a tentar salvar-se. 320 00:28:56,694 --> 00:28:59,530 -Ultrapassa. Não abrandemos. -O núcleo vai derreter! 321 00:28:59,613 --> 00:29:01,073 Se abrandamos, morremos. 322 00:29:03,826 --> 00:29:04,910 Eu reparo isto. 323 00:29:24,013 --> 00:29:26,265 Estamos estáveis, mas a perder energia. 324 00:30:00,049 --> 00:30:03,260 Um tubo de refrigerador saiu do sítio. Tenho que repará-lo. 325 00:30:03,344 --> 00:30:06,263 -As ferramentas estão na oficina! -Mais propulsão já! 326 00:30:18,984 --> 00:30:20,319 Sei o que fazer. 327 00:30:25,157 --> 00:30:27,910 Clarissa! 328 00:30:34,917 --> 00:30:35,918 Vamos! 329 00:30:37,795 --> 00:30:38,921 Vamos! 330 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 Vêm vários de Medina a grande velocidade. 331 00:31:02,278 --> 00:31:03,571 A ir para os veículos. 332 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 Preparar torpedos para contra-ataque. Preparar CDPs. 333 00:31:18,836 --> 00:31:19,753 Foda-se! 334 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 Quantos sobram? 335 00:31:21,171 --> 00:31:22,923 Os suficientes para terminar. 336 00:31:23,007 --> 00:31:25,175 Prontos para ficarem mais baixos? 337 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Vamos a 15 G. 338 00:31:33,267 --> 00:31:35,019 Foda-se! 339 00:31:43,319 --> 00:31:45,863 Estamos fora da linha de fogo dos canhões. 340 00:31:45,946 --> 00:31:47,573 É a nossa vez, filhos da puta. 341 00:31:53,287 --> 00:31:57,041 Equipas em Medina destruídas. Equipa de assalto, podem aterrar. 342 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 A Clarissa não responde. 343 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Vou ao reator. 344 00:32:13,015 --> 00:32:14,183 Clarissa! 345 00:32:14,642 --> 00:32:17,144 -Estou ferida. -Pensei que estavas morta. 346 00:32:19,313 --> 00:32:20,939 Nada disso. 347 00:32:22,232 --> 00:32:23,942 Não usei o bom equipamento. 348 00:32:26,612 --> 00:32:29,948 O reparo dá para desenrascar. 349 00:32:30,783 --> 00:32:32,451 Vou fazer melhor. 350 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Foi um bom começo. 351 00:33:51,613 --> 00:33:53,699 Vamos. Estás bem? 352 00:33:54,408 --> 00:33:55,784 Sim, bastante bem. 353 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 Equipas, comuniquem. Quantos sobram? 354 00:33:58,662 --> 00:34:01,457 -Equipa Bravo, cinco. -Equipa Charlie, sete. 355 00:34:01,540 --> 00:34:03,500 Recebido. Equipa Alpha com seis. 356 00:34:03,584 --> 00:34:05,669 A Naomi é melhor a matemática. 357 00:34:05,753 --> 00:34:08,756 O edifício ao lado do reator é o bunker de controlo. 358 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 O nosso objetivo. Fogo! 359 00:34:12,509 --> 00:34:15,596 -Estou fora de alcance. -Escondam-se! 360 00:34:16,430 --> 00:34:19,725 Artilharia pesada no bunker, pelo menos duas dúzias de contactos. 361 00:34:19,808 --> 00:34:22,603 Pelo menos quatro lançadores RPG e metralhadoras. 362 00:34:22,686 --> 00:34:23,979 Mexam-se! 363 00:34:26,064 --> 00:34:27,691 Bravo, traz a tua equipa. 364 00:34:27,775 --> 00:34:29,985 Estão a disparar balas perfurantes. 365 00:34:30,068 --> 00:34:32,696 Usa a passagem como proteção na aproximação. 366 00:34:32,780 --> 00:34:35,365 Recebido, Alpha, mas a Bravo não pode obedecer. 367 00:34:35,449 --> 00:34:37,910 Estamos sob fogo intenso, não podemos avançar. 368 00:34:37,993 --> 00:34:40,579 Foda-se! Charlie, têm hipótese? 369 00:34:40,662 --> 00:34:42,748 -Charlie, reportem! -A Charlie já foi! 370 00:34:42,831 --> 00:34:46,251 Os RPG tiraram-nos da proteção, as metralhadoras fizeram o resto. 371 00:34:46,335 --> 00:34:48,086 -Somos só dois. -Foda-se! 372 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 A Bravo consegue ajudar-nos? 373 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 Temos de desviar este fogo. 374 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 Bravo, temos de pressionar. 375 00:35:04,603 --> 00:35:05,687 Olhos para cima! 376 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 MÚLTIPLOS ALVOS DETETADOS A AVALIAR NÍVEL DE AMEAÇA 377 00:35:12,820 --> 00:35:14,196 Mexam-se! 378 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 -Avancem! -Avancem! 379 00:35:22,162 --> 00:35:23,831 Atirador furtivo, limpo! 380 00:35:24,706 --> 00:35:27,501 Rocinante, o ataque parou e estamos presos, 381 00:35:27,584 --> 00:35:30,712 a ser atingidos pela superfície e por reforços da Medina. 382 00:35:30,796 --> 00:35:34,466 -Precisamos de suporte aéreo! -Negativo. Temos de ficar atrás da Medina. 383 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 Ou os canhões vão acabar connosco. 384 00:35:37,386 --> 00:35:40,055 E os torpedos? Eu posso guiá-los. 385 00:35:40,138 --> 00:35:41,849 Podem atingir a superfície. 386 00:35:41,932 --> 00:35:44,768 Se uma ogiva de plasma cai perto, estão acabados. 387 00:35:44,852 --> 00:35:45,894 Jim, estou de volta. 388 00:35:45,978 --> 00:35:49,857 Temos que correr. A equipa de assalto está a ser exterminada. 389 00:35:51,191 --> 00:35:53,652 Vou ver que contramedidas consigo aplicar. 390 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Tenta ofuscar os sistemas dos canhões. 391 00:35:56,363 --> 00:35:57,281 A Clarissa? 392 00:35:57,906 --> 00:35:59,157 Safou-se. 393 00:35:59,241 --> 00:36:00,742 Precisamos de suporte aéreo. 394 00:36:00,826 --> 00:36:03,787 Eles não se podem mover até controlarmos os canhões. 395 00:36:05,163 --> 00:36:06,456 Acabou. 396 00:36:12,212 --> 00:36:15,757 Que se foda. Prefiro ser atingido pela frente e não por trás. 397 00:36:16,633 --> 00:36:17,676 Eu também. 398 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 Mexam-se. 399 00:36:23,056 --> 00:36:25,017 Certo, depois de mim. 400 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 Ao meu sinal, vamos a toda a velocidade para a estação. 401 00:36:28,186 --> 00:36:30,105 Espalhem-se à medida que... 402 00:36:30,856 --> 00:36:33,483 Draper, que raio estás a fazer? 403 00:36:35,861 --> 00:36:37,654 Todas as equipas, recuem. 404 00:36:40,073 --> 00:36:42,576 Que se foda! Todas as equipas, fogo de cobertura! 405 00:36:42,659 --> 00:36:45,037 Disparem tudo o que têm! 406 00:38:08,245 --> 00:38:09,454 Eu protejo-te, Bobbie! 407 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 Vai-te foder, Roci. 408 00:38:39,568 --> 00:38:40,986 Não temos escolha. 409 00:38:42,612 --> 00:38:44,531 Tivemos de destruir as armas. 410 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Desculpem. 411 00:38:50,370 --> 00:38:51,788 Perdemos os canhões. 412 00:39:00,297 --> 00:39:01,965 Marco Inaros. 413 00:39:02,424 --> 00:39:05,594 Relativamente ao seu pedido de armamentos adicionais, 414 00:39:05,677 --> 00:39:07,304 o seu pedido foi recusado. 415 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 Quaisquer comunicações futuras serão recusadas 416 00:39:10,182 --> 00:39:13,769 e as naves que tentarem entrar no nosso espaço serão destruídas. 417 00:39:13,852 --> 00:39:17,064 Foi uma distração útil, mas tenho deuses para matar. 418 00:39:18,065 --> 00:39:20,692 O Anel para Laconia está agora fechado. 419 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 Está por sua conta. 420 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 FIM DA MENSAGEM 421 00:39:33,497 --> 00:39:35,165 Vieste pedir desculpa? 422 00:39:35,624 --> 00:39:38,126 Uma jogada sábia agora que a vitória é inevitável. 423 00:39:38,210 --> 00:39:39,503 A Rosenfeld morreu. 424 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 Que pena. 425 00:39:43,298 --> 00:39:45,467 Teria governado bem Medina. 426 00:39:46,134 --> 00:39:49,304 -Ela tinha família. -Sim. Éramos todos da família. 427 00:39:51,765 --> 00:39:52,974 Como consegues? 428 00:39:54,309 --> 00:39:55,143 O quê? 429 00:39:55,227 --> 00:39:57,687 Lidar bem com todas as mortes que causámos. 430 00:39:57,771 --> 00:40:00,065 Não há razão para sentir culpa. 431 00:40:00,148 --> 00:40:02,943 A morte é o preço da nossa liberdade e futuro. 432 00:40:03,026 --> 00:40:05,946 Poderia ter sido eu em vez da Rosenfeld. 433 00:40:06,029 --> 00:40:07,239 Ou eu. 434 00:40:07,656 --> 00:40:09,366 Nenhum de nós tem escolha. 435 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 A verdadeira dádiva que um cintureano pode desejar 436 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 é morrer a lutar pela causa. 437 00:40:14,579 --> 00:40:16,331 Pela causa ou por ti? 438 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Se fosses tu e se te perdesse a ti, 439 00:40:21,253 --> 00:40:23,255 perderia parte de mim. 440 00:40:25,340 --> 00:40:27,843 Mas aceitaria o meu destino 441 00:40:28,552 --> 00:40:31,221 e ficaria orgulhoso porque escolhemos esta vida. 442 00:40:31,304 --> 00:40:34,432 -Quando é que escolhi? -És meu filho. 443 00:40:35,725 --> 00:40:39,855 Depois de tudo o que fizemos, ainda não consegues ver 444 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 o que te foi dado? 445 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 Agora vejo. 446 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 Quero um plano para reparar os canhões, 447 00:41:02,961 --> 00:41:05,172 a executar assim que retomarmos Medina. 448 00:41:05,255 --> 00:41:06,506 Sim, Capitão. 449 00:41:19,853 --> 00:41:21,730 Chegámos ao fim. 450 00:41:23,690 --> 00:41:26,985 O fim dos Internos está à nossa frente. 451 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 Levantem as cabeças, 452 00:41:30,530 --> 00:41:31,698 os vossos olhos, 453 00:41:32,908 --> 00:41:34,242 os vossos corações, 454 00:41:34,993 --> 00:41:36,036 a vossa moral 455 00:41:38,622 --> 00:41:40,040 e saibam isto... 456 00:41:44,461 --> 00:41:46,254 Nós fomos sangrados, 457 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 mas eles foram quebrados. 458 00:41:51,635 --> 00:41:56,973 E quando atravessarmos o Anel uma última vez 459 00:41:57,724 --> 00:41:59,893 e limparmos a Rocinante 460 00:41:59,976 --> 00:42:03,813 e todos os vestígios dos Internos do nosso espaço, 461 00:42:05,565 --> 00:42:07,734 quando esse momento chegar, 462 00:42:10,237 --> 00:42:14,991 a nossa longa luta chegará finalmente ao fim 463 00:42:17,118 --> 00:42:19,162 e a nossa vitória estará completa. 464 00:42:21,456 --> 00:42:23,583 Iremos erguer-nos 465 00:42:25,085 --> 00:42:29,631 a partir das cinzas das falhas dos Internos 466 00:42:30,215 --> 00:42:33,635 e iremos colher as sementes da nossa humanidade pelas estrelas. 467 00:42:33,718 --> 00:42:36,638 Este é o fim, o fim dos Internos. 468 00:42:36,721 --> 00:42:41,184 E o fim deles será o nosso começo. 469 00:43:17,846 --> 00:43:21,391 O Inaros vai chegar ao Anel com estas naves. 470 00:43:21,474 --> 00:43:23,310 São tudo o que resta da sua frota, 471 00:43:23,393 --> 00:43:26,604 mas não temos ativos ao alcance para os intercetar. 472 00:43:26,688 --> 00:43:30,191 James, desculpa. Deus te acompanhe. 473 00:43:30,275 --> 00:43:33,111 -Diria que somos poucos. -Qual é o plano? 474 00:43:33,903 --> 00:43:36,489 Se levarmos a Roci até à Estação do Anel, 475 00:43:36,573 --> 00:43:39,284 conseguimos usar o nosso reator para ligar os canhões? 476 00:43:39,367 --> 00:43:41,578 Se tivéssemos umas semanas, talvez. 477 00:43:41,661 --> 00:43:43,747 Não temos umas semanas. 478 00:43:44,164 --> 00:43:45,623 Então, não. 479 00:43:47,792 --> 00:43:50,628 Podemos ir a muitos sítios antes de eles chegarem. 480 00:43:50,712 --> 00:43:51,963 É só escolher um Anel. 481 00:43:52,047 --> 00:43:55,050 Não temos combustível ou massa reativa suficientes. 482 00:43:55,133 --> 00:43:55,967 Medina tem. 483 00:43:56,051 --> 00:43:58,678 Temos meia dúzia de soldados feridos. 484 00:43:58,762 --> 00:44:01,056 Eu e ele fazemos uma equipa de assalto. 485 00:44:01,139 --> 00:44:02,932 Podemos pegar num tanque... 486 00:44:03,016 --> 00:44:05,226 Querem mesmo fugir? 487 00:44:17,197 --> 00:44:20,742 Ainda conseguimos pilotar a Giambattista. 488 00:44:20,825 --> 00:44:23,995 Configuramo-la para explodir quando atravessarem o Anel. 489 00:44:24,079 --> 00:44:26,539 Acabaria com uns quantos, mais os destroços. 490 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 Talvez uns narizes a sangrar. 491 00:44:28,583 --> 00:44:31,127 E atiramos no resto para a destruir? 492 00:44:34,214 --> 00:44:37,759 Temos três torpedos, os CDPs estão a 60%, 493 00:44:37,842 --> 00:44:40,804 munição de canhões suficiente para umas boas rondas. 494 00:44:40,887 --> 00:44:43,431 Desde que seja para matar o Marco, 495 00:44:44,724 --> 00:44:45,725 contem comigo. 496 00:44:45,809 --> 00:44:48,645 Decididamente, vamos fazer isso. 497 00:44:51,523 --> 00:44:55,735 Quem quiser sair, é só dizer. 498 00:44:55,819 --> 00:44:57,404 Não há vergonha nisso. 499 00:44:58,154 --> 00:45:00,323 Posso tentar uma brecha para entrar. 500 00:45:00,407 --> 00:45:01,825 Destruir uma nave assim. 501 00:45:09,666 --> 00:45:12,669 Talvez consigamos ativar as Entidades do Anel. 502 00:45:14,587 --> 00:45:17,090 Quando atravessámos com a Giambattista, 503 00:45:17,173 --> 00:45:18,591 perdemos veículos, 504 00:45:18,675 --> 00:45:21,052 o que significa que estávamos perto do limite. 505 00:45:21,136 --> 00:45:25,473 Se empurrarmos tudo o que conseguirmos para o Anel, 506 00:45:25,557 --> 00:45:28,017 todos os torpedos e canhões 507 00:45:28,101 --> 00:45:30,061 e sincronizarmos tudo, 508 00:45:30,562 --> 00:45:33,064 talvez consigamos acordar as Entidades. 509 00:45:34,524 --> 00:45:36,985 Ele disse que isso seria mau. 510 00:45:37,068 --> 00:45:39,571 Se as acordarmos, talvez fiquem ativas. 511 00:45:39,654 --> 00:45:42,657 Poderia ser o fim do Marco, de uma vez por todas. 512 00:46:48,348 --> 00:46:50,850 AVISO PERIGO EXTREMO SOBRECARREGAR REATOR 513 00:47:05,698 --> 00:47:06,533 A SOBRECARREGAR O REATOR 514 00:47:38,189 --> 00:47:40,149 Desviar! 515 00:48:53,640 --> 00:48:56,351 A guerra não acaba no campo de batalha. 516 00:48:57,185 --> 00:48:59,729 Acaba na mesa de negociações 517 00:49:00,480 --> 00:49:02,315 ou não acaba de todo. 518 00:49:02,398 --> 00:49:06,569 Todos concordámos que temos de controlar o tráfego dos Anéis. 519 00:49:06,653 --> 00:49:09,697 Ninguém se opõe a uma união de transporte. 520 00:49:09,781 --> 00:49:12,533 -Nem mesmo eu. -Então, porque continuamos aqui? 521 00:49:12,617 --> 00:49:17,372 Quanto mais demoramos, mais tempo damos à Marinha Livre 522 00:49:17,455 --> 00:49:19,874 para se agrupar e reorganizar. 523 00:49:19,957 --> 00:49:22,126 Temos de publicar algo. 524 00:49:22,210 --> 00:49:24,087 -Publicar algo? -Uma declaração. 525 00:49:24,170 --> 00:49:27,006 O nosso compromisso a uma ação coletiva. 526 00:49:27,256 --> 00:49:30,468 "As Nações Unidas, Marte e o Cinturão 527 00:49:30,551 --> 00:49:32,512 "formaram uma nova autoridade 528 00:49:32,595 --> 00:49:35,473 "para gerir o comércio com as colónias do Anel. 529 00:49:35,556 --> 00:49:39,268 "Velhos inimigos, novos amigos estão a trabalhar juntos 530 00:49:39,352 --> 00:49:42,855 "para garantir que as entidades nos Anéis 531 00:49:42,939 --> 00:49:45,358 "não nos exterminam a todos." 532 00:49:45,441 --> 00:49:46,567 Publiquem isto. 533 00:49:46,651 --> 00:49:49,862 "Os cintureanos controlarão o tráfego do espaço do Anel." 534 00:49:49,946 --> 00:49:51,322 Aqui vamos nós. 535 00:49:51,406 --> 00:49:53,574 Uma autoridade com um voto para o Cinturão 536 00:49:53,658 --> 00:49:55,952 não é partilha de poder. É fogo de vista. 537 00:49:56,035 --> 00:49:59,038 -Fico muito ofendido... -Primeiro-ministro. 538 00:50:03,084 --> 00:50:05,837 Precisas de ser razoável. 539 00:50:05,920 --> 00:50:08,506 Não vou ser enviada para o meu lugar. 540 00:50:08,589 --> 00:50:12,260 Prometeram um futuro aos cintureanos, desde que seja conveniente. 541 00:50:12,343 --> 00:50:15,638 Temos voz, se os Internos controlarem as comunicações. 542 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 Temos voto, desde que seja para votarem contra nós! 543 00:50:18,933 --> 00:50:21,686 -Estamos a conversar... -Não me digas para acalmar. 544 00:50:23,521 --> 00:50:25,398 Estou farta de ser contrariada. 545 00:50:25,481 --> 00:50:29,193 Controlas uma fação, a mais importante, sim, 546 00:50:29,944 --> 00:50:31,779 mas não és um governo. 547 00:50:31,863 --> 00:50:36,325 Metade das estações no Cinturão e Planetas Externos alinharam com o Inaros. 548 00:50:36,909 --> 00:50:39,871 Não podes esperar que os recompensemos. 549 00:50:39,954 --> 00:50:43,374 O que espero é que me recompensem a mim 550 00:50:43,458 --> 00:50:47,462 e cada um dos cintureanos que lutou contra o Inaros para te ajudar. 551 00:50:47,545 --> 00:50:50,214 Marte nunca aceitará controlo cintureano. 552 00:50:50,298 --> 00:50:53,259 O meu governo cairia se propusesse esse debate. 553 00:50:53,342 --> 00:50:57,597 Dou-te a minha palavra de que tu e o teu povo estarão representados. 554 00:50:57,680 --> 00:51:00,892 Estado igualitário e dignidade para Marte e a Terra. 555 00:51:00,975 --> 00:51:04,145 Essa promessa já falhou mais vezes do que consigo contar. 556 00:51:04,228 --> 00:51:08,649 Foi-nos dito que seria diferente desta vez e nunca foi. 557 00:51:08,733 --> 00:51:10,526 Não posso voltar atrás. 558 00:51:11,402 --> 00:51:15,406 O Cinturão irá tratar-te com respeito, tens a minha palavra. 559 00:51:15,490 --> 00:51:19,202 Tomaremos o nosso nicho no futuro e permitiremos que tomem o vosso. 560 00:51:19,285 --> 00:51:21,204 É suficiente? 561 00:51:21,287 --> 00:51:22,663 Aceitam? 562 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 Porque é a tua palavra suficiente para mim, 563 00:51:25,583 --> 00:51:28,628 mas a minha não é suficiente para ti? 564 00:51:29,378 --> 00:51:31,172 Estamos a andar em círculos. 565 00:51:40,556 --> 00:51:42,391 O Inaros não estava tão errado. 566 00:51:46,229 --> 00:51:50,191 Foi mau e cruel mas identificou algo real. 567 00:51:50,274 --> 00:51:54,612 Conseguiu o que conseguiu porque muitos estavam zangados e com medo. 568 00:51:54,695 --> 00:51:57,156 Viram o futuro e não se viram nele. 569 00:51:57,240 --> 00:52:00,117 -Isto tem de resolver isso. -Concordas com ela? 570 00:52:00,201 --> 00:52:04,038 Para mostrar a alguém que confias nela, põe a tua vida nas suas mãos. 571 00:52:04,121 --> 00:52:06,499 Se não és capaz, então não confias mesmo. 572 00:52:06,582 --> 00:52:09,168 E se não confiamos uns nos outros agora, 573 00:52:09,252 --> 00:52:10,711 nunca o vamos fazer. 574 00:52:16,968 --> 00:52:22,265 E se esta união de transporte fosse uma agência independente, 575 00:52:22,348 --> 00:52:27,103 sediada na Estação Medina, liderada por alguém sem compromissos de lealdade? 576 00:52:27,186 --> 00:52:29,146 -Um amigo do Cinturão. -Um Interno? 577 00:52:29,230 --> 00:52:34,735 Seria uma escolha unânime da Terra, de Marte e do Cinturão, claro. 578 00:52:34,819 --> 00:52:38,656 Uma pessoa acima da censura, sem afiliações políticas, 579 00:52:38,739 --> 00:52:43,703 que tenha um histórico de trabalhar com todas as partes de forma honrosa. 580 00:52:52,169 --> 00:52:53,546 -Espere um pouco. -James, 581 00:52:53,629 --> 00:52:56,132 é altura de fazeres história. 582 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Novamente. 583 00:53:13,524 --> 00:53:15,276 Talvez possa aceitar. 584 00:53:15,818 --> 00:53:18,863 Com certas garantias que teriam de ser asseguradas, 585 00:53:18,988 --> 00:53:20,281 por escrito. 586 00:53:24,285 --> 00:53:25,578 Mais café. 587 00:53:32,209 --> 00:53:33,920 Finalmente, e mais importante, 588 00:53:34,003 --> 00:53:37,131 a União de Transporte será verdadeiramente independente, 589 00:53:37,214 --> 00:53:40,593 sem mandatos de qualquer governo ou fação, 590 00:53:40,676 --> 00:53:45,181 os seus membros obrigados pela lei para impor e obedecer às suas decisões. 591 00:53:45,264 --> 00:53:48,267 Esta união irá permitir o uso dos Anéis em segurança 592 00:53:48,351 --> 00:53:50,269 e partilhar os benefícios com todos. 593 00:53:53,981 --> 00:53:56,025 Agradeço à Assembleia Geral da ONU 594 00:53:56,108 --> 00:53:59,070 e ao Parlamento Marciano pela sua visão e coragem 595 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 e rapidez com que ratificaram o mandato. 596 00:54:02,239 --> 00:54:06,577 Sinto-me orgulhoso e grato por aceitar este cargo 597 00:54:06,661 --> 00:54:09,580 como primeiro Presidente da União de Transporte. 598 00:54:12,291 --> 00:54:16,712 Antes de concordar com o cargo, 599 00:54:17,880 --> 00:54:19,799 insisti em algumas condições. 600 00:54:20,299 --> 00:54:24,929 Uma delas era que Camina Drummer fosse Vice-Presidente. 601 00:54:25,638 --> 00:54:27,431 Uma mulher sábia que conheço disse: 602 00:54:27,515 --> 00:54:30,267 "Não acredites no que as pessoas dizem, vê o que fazem." 603 00:54:30,977 --> 00:54:33,813 Os meus primeiros atos oficiais vão definir-me, 604 00:54:33,896 --> 00:54:35,731 mas também irão definir a União. 605 00:54:36,232 --> 00:54:39,735 Esta nova união será parte crítica do nosso futuro. 606 00:54:39,819 --> 00:54:43,572 Um futuro, pela primeira vez, partilhado com o Cinturão. 607 00:54:43,906 --> 00:54:45,199 Eu não sou um cintureano. 608 00:54:45,282 --> 00:54:48,619 Sou só um homem da Terra a representar os que respeito 609 00:54:48,703 --> 00:54:50,538 e, às vezes, amo. 610 00:54:52,206 --> 00:54:54,250 Um forasteiro. E sempre serei. 611 00:54:54,333 --> 00:54:56,002 E há um problema com isso. 612 00:54:56,085 --> 00:54:57,670 Não fodas isto. 613 00:54:57,753 --> 00:55:00,256 É por isso que o meu primeiro ato oficial, 614 00:55:01,257 --> 00:55:03,384 enquanto presidente da União de Transporte, 615 00:55:03,926 --> 00:55:05,094 é demitir-me. 616 00:55:05,177 --> 00:55:08,305 O futuro do Cinturão tem de ser verbalizado por um cintureano, 617 00:55:08,389 --> 00:55:12,393 por isso, apresento com orgulho a nova presidente da União de Transporte, 618 00:55:12,476 --> 00:55:14,145 Camina Drummer. 619 00:55:20,735 --> 00:55:22,069 Um de cada vez. 620 00:55:22,153 --> 00:55:24,238 Um de cada vez, por favor. 621 00:55:25,656 --> 00:55:27,867 Seu traiçoeiro de merda. 622 00:55:27,950 --> 00:55:29,326 Era a única forma. 623 00:55:29,410 --> 00:55:31,704 -Planearam isto juntos. -Teve de ser. 624 00:55:31,787 --> 00:55:34,165 Negociaste de má-fé. 625 00:55:34,248 --> 00:55:37,626 -Eu desfaço isto. -Não. Por favor, nem tentes. 626 00:55:38,335 --> 00:55:42,798 Era a única forma de assegurar a paz, a única forma de avançarmos juntos. 627 00:55:42,882 --> 00:55:44,550 E sabes disso. 628 00:55:52,516 --> 00:55:53,934 James, 629 00:55:55,061 --> 00:55:57,229 espero que tenhas razão. 630 00:56:07,448 --> 00:56:09,617 Senhora Secretária. 631 00:56:58,374 --> 00:57:01,669 Vai com calma e habitua-te. 632 00:57:02,586 --> 00:57:04,755 A Roci não é a Razorback. 633 00:57:04,839 --> 00:57:07,424 Não te preocupes, prometo que serei meiga. 634 00:57:10,553 --> 00:57:12,388 O que faz este botão? 635 00:57:16,225 --> 00:57:18,060 Isto é mesmo boa ideia, Capitão? 636 00:57:18,144 --> 00:57:20,771 A viagem já foi dura contigo ao comando. 637 00:57:20,855 --> 00:57:23,440 Ela está só a gozar. Espero eu. 638 00:57:23,524 --> 00:57:26,277 Fiz-te uma coisa. 639 00:57:30,781 --> 00:57:34,285 Ainda terias o original se não me tivesses vindo visitar. 640 00:57:34,368 --> 00:57:37,037 Sempre gostei dele, por isso... 641 00:57:39,999 --> 00:57:41,167 Acertei? 642 00:57:42,376 --> 00:57:44,545 Sim, acho que acertaste. 643 00:58:07,610 --> 00:58:10,988 Nunca pensei ver Internos a receber ordens de cintureanos. 644 00:58:13,407 --> 00:58:15,075 Vivemos grandes tempos. 645 00:58:22,666 --> 00:58:25,002 Chateei muita gente. 646 00:58:25,085 --> 00:58:26,587 Chateaste, sim. 647 00:58:30,841 --> 00:58:32,885 Espero ter feito a coisa acertada. 648 00:58:35,512 --> 00:58:37,014 Fizeste. 649 00:58:38,766 --> 00:58:42,811 Seguiste a tua consciência na esperança de que outros sigam a deles. 650 00:58:43,687 --> 00:58:47,775 Não o fizeste por uma recompensa ou uma palmada nas costas. 651 00:58:50,778 --> 00:58:55,282 O universo nunca nos diz se fizemos bem ou mal. 652 00:58:56,784 --> 00:59:02,164 É mais importante tentar ajudar os outros, do que saber que o fizeste. 653 00:59:05,209 --> 00:59:07,044 Ocupa o meu posto. 654 00:59:07,127 --> 00:59:10,881 É mais importante que a vida de outra pessoa melhore, 655 00:59:12,007 --> 00:59:14,426 do que sentires-te bem contigo mesmo. 656 00:59:17,179 --> 00:59:21,016 Nunca sabes realmente o efeito que podes ter em alguém. 657 00:59:21,100 --> 00:59:23,936 Algo fixe que disseste ficará com eles para sempre. 658 00:59:24,019 --> 00:59:27,982 Talvez um momento de bondade traga conforto ou coragem. 659 00:59:30,359 --> 00:59:33,279 Talvez tenhas dito o que precisavam de ouvir. 660 00:59:34,238 --> 00:59:38,200 Não importa se algum dia vais saber, tens de continuar a tentar. 661 00:59:42,746 --> 00:59:44,373 És muito sábia. 662 00:59:46,834 --> 00:59:48,419 Vivi uma vida dura. 663 00:59:57,011 --> 01:00:00,639 Haverá muitas naves a caminho dos Anéis agora, 664 01:00:01,640 --> 01:00:03,225 a pirataria será um problema. 665 01:00:03,309 --> 01:00:05,644 Podemos ser seguranças de cargueiros. 666 01:00:06,895 --> 01:00:10,316 Talvez consultores numa das colónias. 667 01:00:13,944 --> 01:00:17,906 E ainda não sabemos o que aconteceu àquela amostra de protomolécula. 668 01:00:17,990 --> 01:00:20,701 Vamos só ficar aqui um instante. 669 01:03:23,509 --> 01:03:25,511 Legendas: Sara MM Fonseca 670 01:03:25,594 --> 01:03:27,596 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques