1 00:00:05,381 --> 00:00:07,258 SEBELUM INI DALAM SEMESTA 2 00:00:08,134 --> 00:00:12,722 Protokol penyelarasan baharu aku mengembalikan corak balasan yang koheren. 3 00:00:13,806 --> 00:00:15,558 Aku rasa pelik. Apa yang berlaku? 4 00:00:15,641 --> 00:00:19,228 Kau tercedera. Kau sudah mati. 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,523 Aku akan tunggu di sini dengan Josep di Ceres. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,067 Setiap kali sesiapa melalui Ring, 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,778 mereka tak sedar mereka mengambil risiko tinggi. 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,369 Inaros boleh menyerang bila-bila masa di dalam ruang Ring. 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 Kita akan memuatkan setiap kapal perang yang ada. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 Kau percaya nasib menyebelahi kita? 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 Mereka besar, tapi kita ramai. 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 Mereka tak boleh serang kita serentak. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,089 Kami memerlukan kekuatan Drummer. 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 Teruk sangatkah? 15 00:00:48,507 --> 00:00:50,885 Kami kehilangan banyak kapal. 16 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 -Aku benci Marco. -Avasarala dan orang Dalaman pun sama! 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 Itu dulu! 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,934 Sistem ini dipenuhi dengan kubur orang Jaluran yang mempercayai Dalaman. 19 00:00:59,018 --> 00:01:01,270 Orang-orang aku takkan menerima arahan kau. 20 00:01:01,353 --> 00:01:03,439 Aku tak harapkannya. 21 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -Hai. -Cara, sayang! 22 00:01:39,475 --> 00:01:41,310 -Kamu tak apa-apa? -Ya, aku... 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,521 -Jangan terus lari. -Aku tak apa-apa. 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,356 -Kamu menakutkan kami. -Tak sengaja. 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,566 -Di mana Xan? -Kenapa kamu buat begitu? 26 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 -Beritahu kami dia di mana. -Maafkan aku! 27 00:01:50,528 --> 00:01:53,948 Aku tak tahu berapa lama ia akan menyembuhkannya. 28 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 Menyembuhkannya? 29 00:01:57,201 --> 00:01:58,744 Anjing itu menyembuhkannya. 30 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 -Apa maksud kamu? -Di mana adik kamu? 31 00:02:13,259 --> 00:02:14,969 Aku juga mahu dipeluk. 32 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 -Tak apa, dia okey. -Tidak. 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,225 Jangan dekat! Sesiapa pun kau, keluar dari sini! 34 00:02:21,308 --> 00:02:24,854 -Jangan! Itu Xan! -Tak, itu bukan dia. 35 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 Adik kamu sudah mati! 36 00:02:26,438 --> 00:02:27,940 -Tidak! -Ayah? 37 00:02:28,774 --> 00:02:29,984 Berhenti! Jangan! 38 00:02:40,870 --> 00:02:42,246 Jangan! 39 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 Ayah. 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,880 Aku nak panggil askar. 41 00:02:54,049 --> 00:02:58,721 Cara! Di mana kamu? 42 00:02:59,638 --> 00:03:01,974 -Oh, Tuhan. -Cara! 43 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 Cara! 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 -Ibu! Ayah! -Cara! 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,773 -Aku di sini! -Teruskan bercakap! 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,734 -Kami datang! -Kami akan cari kamu! 47 00:03:12,151 --> 00:03:13,235 Cara! 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,489 Mereka takut dengan aku. 49 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 Aku tahu. Maafkan aku. 50 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 Xan, askar akan datang. Ayuh, kita kena pergi. 51 00:03:23,954 --> 00:03:27,791 Ayah, ibu, aku di sini! 52 00:03:40,012 --> 00:03:43,223 Tiada makanan di sini. Kau akan mati. 53 00:03:50,022 --> 00:03:53,776 Tak apa. Jika aku mati, anjing-anjing akan hidupkan aku. 54 00:04:16,674 --> 00:04:19,385 Tentera Bebas menggunakan taktik mengelak standard 55 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 untuk menyamarkan bilangan dan tanda pemacu mereka, 56 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 tapi jelas mereka sedang membentuk tiga kumpulan pertempuran utama 57 00:04:26,475 --> 00:04:27,810 dalam perjalanan ke Ring. 58 00:04:27,893 --> 00:04:30,688 Mereka tahu kita akan bertempur dengan mereka juga, 59 00:04:30,771 --> 00:04:35,567 jadi cuba memecahbelahkan pasukan kita dengan mengurangkan kelebihan torpedo. 60 00:04:35,651 --> 00:04:39,655 Marco Inaros tak mahu bertempur, dia hanya perlu melepasi kita. 61 00:04:39,738 --> 00:04:44,076 Disebabkan penglibatan tentera PBB, MCRN dan aset Jaluran yang mesra, 62 00:04:44,159 --> 00:04:48,872 peluang terbaik untuk halang mereka adalah di sini, sini dan sini. 63 00:04:48,956 --> 00:04:53,419 Semua pasukan gabungan kita menentang hampir semua musuh. 64 00:04:53,502 --> 00:04:57,339 Kelompok kapal perang pentingkan bilangan sejak Zaman Pelayaran. 65 00:04:58,549 --> 00:05:03,012 Nombor ini terlalu setara pada pandangan aku. 66 00:05:03,095 --> 00:05:06,140 Tak percaya armada Dalaman jadi begini. 67 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 Aku pasti puak kau terlibat sama. 68 00:05:08,517 --> 00:05:11,812 Bukan baru-baru ini, tapi keadaan boleh berubah dengan cepat. 69 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 Kekarutan begini yang menyebabkan kapal kita tinggal sedikit. 70 00:05:16,191 --> 00:05:20,612 Kekuatan kapal perang Tentera Bebas tertumpu kepada dua kumpulan. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,991 Armada PBB dan MCRN akan mencabar mereka. 72 00:05:24,074 --> 00:05:27,286 Kumpulan ini terdiri daripada kapal kecil dan bekalan, 73 00:05:27,369 --> 00:05:28,996 diiringi kapal senjata kecil. 74 00:05:29,079 --> 00:05:33,375 -Kapal kau boleh kendalikan. -Kami akan buat apa yang boleh. 75 00:05:33,459 --> 00:05:37,755 Aku suka. Hentikan serangan langgar lari yang mengarut itu. 76 00:05:37,838 --> 00:05:42,384 Inaros terpaksa berjuang. Kita akan hapuskan dia selama-lamanya. 77 00:05:42,926 --> 00:05:46,805 Jika tak, Tentera Bebas akan melayari Ring. 78 00:05:46,889 --> 00:05:51,226 Marco akan kekal mengawal senapang relnya di Stesen Medina, 79 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 mengawal koloni kita dan seribu sistem, 80 00:05:55,189 --> 00:05:58,776 menentukan nasib spesies kita untuk satu generasi. 81 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Itulah sebabnya kita ada Pelan B. 82 00:06:01,653 --> 00:06:05,449 Semasa Armada Gabungan bergerak untuk bertempur dengan Tentera Bebas, 83 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 Roci perlu berusaha lebih untuk ke sini. 84 00:06:08,911 --> 00:06:12,289 Kita akan bertemu dengan pengangkut ais lama, Giambattista, 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,458 mengangkut pasukan penyerang bersenjata. 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 -Menyerang apa? -Stesen Ring. 87 00:06:18,253 --> 00:06:20,422 Kita akan rampas senapang rel Marco. 88 00:06:20,506 --> 00:06:25,177 Ia telah menghancurkan setengah dozen kapal perang MCRN dalam sekelip mata. 89 00:06:25,260 --> 00:06:29,515 Pasukan penyerang terkejut dan tak tahu ia berada di sana. 90 00:06:29,598 --> 00:06:33,602 Kami menjadikan diri kami sebagai sasaran yang sukar. 91 00:06:33,685 --> 00:06:37,022 -Kami akan jelaskannya sebentar lagi. -Ideanya bijak. 92 00:06:37,106 --> 00:06:39,149 -Jaluran akan bangga. -Terima kasih. 93 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 Pasukan penyerang MCRN menghancurkan kapal Tentera Bebas di Ring, 94 00:06:42,778 --> 00:06:45,280 jadi kita boleh masuk tanpa halangan. 95 00:06:45,364 --> 00:06:49,576 Sementara Rocinante memusnahkan tatasusunan sasaran dan komunikasi Medina, 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,162 pasukan penyerang akan mendarat di permukaan, 97 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 bawah had tembakan minimum senapang rel. 98 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 Ambil kubu, pusingkan senjata ke Medina dan paksa mereka menyerah. 99 00:06:58,544 --> 00:07:02,798 Jika kapal Tentera Bebas melepasi armada utama dan melalui Ring di belakang kita, 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 kita akan guna senjata mereka sendiri untuk membunuh mereka. 101 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 Ini cara yang terbaik? 102 00:07:08,804 --> 00:07:12,641 Puan, aku kenal ruang Ring dan stesen itu lebih daripada orang lain. 103 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 Kami akan berjaya. 104 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 Kau sangat optimis. 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 Memang ajaib kau dapat hidup begini lama. 106 00:08:18,832 --> 00:08:21,543 SEMESTA 107 00:08:32,679 --> 00:08:36,391 TENTERA BEBAS MENUJU KE RING 108 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 Melapor diri seperti yang diminta. 109 00:08:52,366 --> 00:08:53,575 Ambil tempat kau. 110 00:08:56,203 --> 00:09:00,999 Di Medina, mereka kata Drummer selalu mengampu orang Dalaman. 111 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 Akhirnya pengkhianat terima balasannya, betul? 112 00:09:05,045 --> 00:09:06,588 Kita tulis semula sejarah. 113 00:09:13,428 --> 00:09:14,388 Apa yang tak kena? 114 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 Kenapa pula? 115 00:09:15,931 --> 00:09:20,894 Aku yakinkan ayah kau untuk terima kau kembali kerana kau bagus untuk dia. 116 00:09:20,978 --> 00:09:24,022 Walaupun dia tak mengaku, dia perlukan kau. 117 00:09:24,106 --> 00:09:27,693 Kami perlu mampu bergantung pada kau. 118 00:09:27,776 --> 00:09:30,112 -Boleh? -Sudah tentulah. 119 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 -Pantau keadaan, elak komunikasi terbuka. -Baik, kapten. 120 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 Bagus. 121 00:09:45,752 --> 00:09:47,671 Aku dah kata mereka akan berpecah. 122 00:09:48,714 --> 00:09:51,925 -Kau tak suka kebarangkaliannya? -Bukan pilihan aku. 123 00:09:52,509 --> 00:09:56,013 Pertempuran ini tetap akan berlaku, cepat atau lambat. 124 00:09:56,096 --> 00:09:57,639 Aku lebih suka lambat. 125 00:09:57,723 --> 00:10:02,019 Setelah kami ke Medina dan selamat di belakang senjata Laconia. 126 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 Siapa tahu apa lagi? 127 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 Kau mengharapkan sesuatu yang lebih daripada Duarte? 128 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 Kau pun tahu betapa aku suka kejutan. 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,380 GIAMBATTISTA PENGANGKUT AIS 130 00:10:41,975 --> 00:10:43,560 -Muatan penuh. -Terima kasih. 131 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 -Benda itu cukup? -Ya. 132 00:11:02,913 --> 00:11:04,706 -Ada masalah? -Tiada. 133 00:11:05,832 --> 00:11:10,087 Ramai orang Marikh masih menganggap Rocinante kapal yang dicuri. 134 00:11:10,170 --> 00:11:12,047 Mereka berkeras memanggilnya Tachi. 135 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 Ia mesti buat Alex gila. 136 00:11:14,883 --> 00:11:17,969 Ya. Dia akan beritahu orang kapal itu tak dicuri, 137 00:11:18,053 --> 00:11:21,640 tapi bijak dan mencari orang yang layak untuk mengemudinya. 138 00:11:26,686 --> 00:11:29,898 Apabila dah selesai nanti, aku akan selalu ceritakannya. 139 00:11:37,280 --> 00:11:38,573 Maaf. 140 00:11:40,700 --> 00:11:44,496 Apa kata kau pergi berehat? Kita semua perlukannya. 141 00:11:44,579 --> 00:11:46,832 Sebaik saja kapal dalam keadaan baik. 142 00:11:48,208 --> 00:11:49,543 Aku janji. 143 00:11:56,049 --> 00:11:59,219 -Aku nak tambah kit keselamatan. -Clarissa. 144 00:12:02,013 --> 00:12:04,724 -Boleh tolong aku? -Boleh. 145 00:12:04,808 --> 00:12:08,687 Penyuntik jus dalam operasi belum dibersihkan dan ditetapkan semula. 146 00:12:08,770 --> 00:12:12,357 -Pemeriksaan visual perkara biasa, tapi... -Aku boleh uruskannya. 147 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 -Sekarang boleh? -Kit keselamatan boleh tunggu. 148 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 Terima kasih, bos. 149 00:12:21,825 --> 00:12:24,911 Penyuntik ialah tanggungjawab aku. Kau pun tahu. 150 00:12:26,246 --> 00:12:28,874 Ingat pertama kali kau memanggil aku "bos"? 151 00:12:28,957 --> 00:12:31,877 -Tak. -Semasa pertengahan tugas aku di Cant. 152 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 Kau ada di sana lebih lama. Aku sangka kau mahu aku sedar tempat aku. 153 00:12:35,547 --> 00:12:39,009 Kau jurutera, aku mekanik. Kau bos. 154 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 Ya. 155 00:12:42,471 --> 00:12:43,930 Selepas beberapa lama, 156 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 ia lebih bermakna. 157 00:12:50,395 --> 00:12:51,605 Betul. 158 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 Clarissa memanggil kau bos. 159 00:12:54,941 --> 00:12:57,152 Aku rasa maksudnya sama. 160 00:13:54,334 --> 00:13:57,254 SINDROM KEGAGALAN ENDOKRIN KOMPLEKS 161 00:13:57,337 --> 00:14:01,007 TIADA TINDAKAN RAWATAN YANG DILULUSKAN PURATA. JANGKA HAYAT: 5 TAHUN 162 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 Apa semua ini? 163 00:14:11,851 --> 00:14:14,980 Dah lama kita tak makan masakan rumah. 164 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 Aku ingatkan nak cuba. 165 00:14:18,066 --> 00:14:19,818 Aku akan sediakan meja. 166 00:14:19,901 --> 00:14:22,612 -Bau apa yang sedap ini? -Apa yang ada? 167 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 Cendawan bertekstur seco de carne, dengan soya tequeños. 168 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 -Kepakaran cef... -Boleh aku pesan... 169 00:14:29,661 --> 00:14:30,829 Baiklah. 170 00:14:31,454 --> 00:14:34,874 Tentulah, dia pernah makan yang asli. Jangan terlalu berharap. 171 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 Aku boleh siapkan beberapa kibble merah. 172 00:14:37,043 --> 00:14:38,587 Oh, Tuhan. Janganlah. 173 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 Aku tak lapar sangat. 174 00:14:44,175 --> 00:14:45,677 -Sedapnya. -Belum siap lagi. 175 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 -Kau perlukan bantuan, Clarissa? -Ambil sudu. 176 00:14:48,430 --> 00:14:49,723 Sebentar. 177 00:14:52,642 --> 00:14:55,854 Dia masih cuba hilangkan rasa bersalah. 178 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Itu yang aku mahukan untuk Filip. 179 00:15:00,066 --> 00:15:01,484 Panasnya. 180 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Dulu aku tak mahu beri dia peluang. 181 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 Baguslah kau lakukannya. 182 00:15:12,621 --> 00:15:16,166 Aku akan turun ke Stesen Ring bersama serangan darat. 183 00:15:18,043 --> 00:15:21,671 Tak boleh. Kapal tak boleh pergi berperang tanpa mekanik. 184 00:15:23,548 --> 00:15:25,175 Kapal itu ada mekanik. 185 00:15:29,721 --> 00:15:32,098 Keadaan akan menjadi huru-hara di sana. 186 00:15:32,182 --> 00:15:34,809 Tak apalah jika aku perlu mati untuk menjayakannya. 187 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 Ada juga sebab. 188 00:15:36,311 --> 00:15:40,440 Aku lebih suka merenung mata orang yang akan bunuh aku. 189 00:15:46,529 --> 00:15:49,532 Untuk seseorang yang kata tak nak jadi wira, 190 00:15:53,536 --> 00:15:55,664 kau akhirnya seperti wira. 191 00:16:01,086 --> 00:16:02,462 Tequeños? 192 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 -Sedapnya. -Terima kasih. 193 00:16:05,590 --> 00:16:06,883 Tak terlalu masin? 194 00:16:10,970 --> 00:16:12,722 Kalian dah ambil dari periuk ini? 195 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 Terima kasih. 196 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 KUMPULAN PERANG PBB 1 197 00:16:47,924 --> 00:16:50,427 Puan Setiausaha Agung, CIC. 198 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 Tanda pemacu yang Rocinante dapatkan membuahkan hasil. 199 00:16:53,596 --> 00:16:55,056 Kami telah menemui Pella. 200 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 Aku dalam perjalanan. 201 00:17:01,354 --> 00:17:04,816 KUMPULAN PERTEMPURAN DRUMMER 202 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 Makluman Armada Gabungan. 203 00:17:21,875 --> 00:17:26,087 Kumpulan Pertempuran PBB telah menemui Pella dan akan bertempur. 204 00:17:59,037 --> 00:18:02,499 Bos, Inyalowda melaporkan mereka telah menemui Pella 205 00:18:02,582 --> 00:18:05,001 -di kumpulan pertempuran Tentera Bebas. -Ya. 206 00:18:05,084 --> 00:18:08,922 Jika mereka bunuh Marco tanpa kita, adakah mereka akan sisihkan kita? 207 00:18:09,005 --> 00:18:10,298 Kita lihat nanti. 208 00:18:10,381 --> 00:18:13,051 Mereka ada sasaran. Begitu juga kita. 209 00:18:14,177 --> 00:18:16,012 Frigat ialah ancaman utama. 210 00:18:16,095 --> 00:18:19,224 Jika kita hapuskan dulu, yang lain boleh menyerah atau lari. 211 00:18:19,307 --> 00:18:22,352 Kami takkan biarkan kapal kontena lari. Ganjarannya besar. 212 00:18:22,435 --> 00:18:27,273 Jika kita tak boleh bunuh Marco sendiri, rampas saja segala harta miliknya. 213 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 Torpedo dilepaskan. 214 00:18:37,951 --> 00:18:39,953 FN PELLA 97.1% PADANAN 215 00:18:55,176 --> 00:18:56,803 Kau kelihatan gementar. 216 00:18:58,638 --> 00:19:02,600 Aku gementar untuk puan. Kami berada di kedudukan hadapan. 217 00:19:02,684 --> 00:19:06,187 Aku akan lega jika Setiausaha Agung berada di barisan belakang. 218 00:19:06,271 --> 00:19:11,276 Aku perlu cukup dekat untuk mengekalkan komunikasi masa nyata dengan armada. 219 00:19:11,359 --> 00:19:15,113 Jika arahan tertentu perlu diberikan, aku akan berikan sendiri. 220 00:19:27,041 --> 00:19:29,127 Kalaulah ada lebih banyak aset di kanan. 221 00:19:29,210 --> 00:19:32,255 Memang mengecewakan ramai orang Jaluran tak berhimpun 222 00:19:32,338 --> 00:19:34,340 selepas usaha kau di Ceres. 223 00:19:34,424 --> 00:19:37,760 Usaha kita dah terlambat. 224 00:19:38,636 --> 00:19:40,889 Kisah sedih spesies kita. 225 00:19:43,224 --> 00:19:47,270 Kami mahu kapal kontena yang utuh, tumpukan tembakan kepada frigat. 226 00:19:47,353 --> 00:19:49,188 Semua kapal terima. 227 00:19:53,484 --> 00:19:54,360 Tembak! 228 00:20:08,499 --> 00:20:10,919 Kapten, kapal kontena mula pecah. 229 00:20:11,002 --> 00:20:13,212 Tak guna. Semua kapal, ini Drummer. 230 00:20:13,296 --> 00:20:15,965 Sesiapa yang sasarkan kapal kontena, berhenti. 231 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 Tumpukan tembakan pada frigat. 232 00:20:25,433 --> 00:20:27,226 Hentaman terus pada Pella. 233 00:20:31,439 --> 00:20:33,816 Pella rosak. Mereka sedang berundur. 234 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 Tentu reaktor mereka rosak. 235 00:20:43,534 --> 00:20:46,704 Kapal lain tak pergi melindunginya. 236 00:20:51,501 --> 00:20:53,711 Malah tembakan juga tak dibalas. 237 00:20:56,255 --> 00:20:59,592 Aku tak rasa Marco Inaros berada di kapal itu. 238 00:21:01,010 --> 00:21:03,262 17.1% PADANAN 239 00:21:03,346 --> 00:21:05,306 Kapten. Semua kapal melaporkan. 240 00:21:05,390 --> 00:21:07,392 Tiada sesiapa tembak kapal kontena. 241 00:21:19,529 --> 00:21:21,280 Itu bukan kapal kontena. 242 00:21:34,877 --> 00:21:36,337 Badan kapal dah dibuka. 243 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Tembak! 244 00:21:48,474 --> 00:21:51,185 Semua kapal, tembak bateri, tembak! 245 00:21:56,482 --> 00:22:00,903 Potong tujahan, semua senjata di sisi senjata bebas untuk menembak! 246 00:22:07,160 --> 00:22:08,161 Bos, kita kena... 247 00:22:17,378 --> 00:22:19,464 Drusilla di sini, masih hidup, 248 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 tapi peluru berpandu dah habis. 249 00:22:23,217 --> 00:22:26,596 Khandahar juga di sini, tapi kami gagal. Kami cuma boleh terbang. 250 00:22:37,148 --> 00:22:38,191 Laporan. 251 00:22:38,274 --> 00:22:42,361 Pemacu utuh, reaktor gagal dan akan ditutup. 252 00:22:42,445 --> 00:22:45,156 -Semua torpedo rosak. -Yang lain? 253 00:22:45,239 --> 00:22:47,492 Empat kapal musnah. Lima tiada kuasa. 254 00:22:47,575 --> 00:22:51,120 Khandahar dan Drusilla beroperasi, tapi juga tiada torpedo. 255 00:22:51,204 --> 00:22:54,874 Pella sedang berjalan lagi, menyambung perjalanan asal ke Ring. 256 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Semua kapal, ini Drummer. 257 00:22:57,585 --> 00:23:01,756 Lepaskan, kumpulkan yang terselamat dan sertai semula armada jika boleh. 258 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 Biar aku uruskan Pella. 259 00:23:08,262 --> 00:23:11,349 -Perlanggaran? Kapten! -Kami masih boleh menangkapnya. 260 00:23:11,432 --> 00:23:13,935 -Reaktor akan terlebih beban. -Itu akan membantu. 261 00:23:25,822 --> 00:23:27,615 Aku rasa fikiran kita sama. 262 00:23:28,574 --> 00:23:30,368 Aku kalahkan kau. 263 00:23:58,688 --> 00:24:01,023 Kerosakan di tengah. Pelanggaran di dek empat. 264 00:24:01,107 --> 00:24:02,483 Ada masalah dalam reaktor. 265 00:24:02,567 --> 00:24:04,610 -Pemacu tiga rosak. -Imbangkan penujah. 266 00:24:04,694 --> 00:24:08,531 -Tutup pemacu tiga dan satu! -Okey. Aku akan tutup pemacu tiga... 267 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 Dia perlukan doktor dan kit kecemasan. 268 00:24:21,961 --> 00:24:24,088 Teruk? Aku ditembak? 269 00:24:27,466 --> 00:24:30,136 Aku tak nak mati. 270 00:24:30,595 --> 00:24:32,138 Dia perlukan bantuan! 271 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 Semua elemen Armada Gabungan, 272 00:24:47,778 --> 00:24:50,489 menurut PBB SIGINT, Pella mungkin menyamar. 273 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 Berhati-hatilah dengan profil badan kapal atipikal 274 00:24:53,242 --> 00:24:55,912 dan tanda pemacu yang luar biasa. Berhati-hati. 275 00:24:55,995 --> 00:24:59,165 -Status kapal. -Reaktor rendah, tapi stabil. 276 00:24:59,248 --> 00:25:01,584 -Kami masih berfungsi. -Armada laser tipis. 277 00:25:01,667 --> 00:25:04,921 Beritahu mereka tentang keadaan kita dan tetapkan pertemuan. 278 00:25:06,047 --> 00:25:08,090 Kita dah buat semampunya. 279 00:25:28,444 --> 00:25:29,487 Cooper sedia. 280 00:25:31,113 --> 00:25:32,490 Hicks sedia. 281 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Rogan sedia. 282 00:25:35,618 --> 00:25:36,827 Stone sedia. 283 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 Hudson sedia. 284 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 Burton sedia. 285 00:25:42,166 --> 00:25:43,459 Apa khabar, kawan? 286 00:25:43,542 --> 00:25:45,670 Macam terkurung di dalam tandas mudah alih. 287 00:25:45,753 --> 00:25:48,422 Cuba jangan fikir. Kau akan terkencing nanti. 288 00:25:48,506 --> 00:25:50,508 Tiada siapa mati sambil menahan kencing. 289 00:25:50,591 --> 00:25:54,762 Aku akan selaraskan corak mengelak kau bergantung pada senapang rel. 290 00:25:54,845 --> 00:25:57,556 Sama dengan Roci. Perjalanannya tak lancar. 291 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 Pautan navigasi jauh Giambattista kukuh. 292 00:26:00,059 --> 00:26:02,895 -Brick sedia. -Geganti komunikasi dering sedia. 293 00:26:02,979 --> 00:26:04,438 Ripley sedia. 294 00:26:05,523 --> 00:26:06,857 Starr sedia. 295 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 Pasukan penyerang tiga sifar hijau. Roci, kami sudah bersedia. 296 00:26:10,778 --> 00:26:13,489 Baik. Semua pod, sedia untuk pelancaran. 297 00:26:16,367 --> 00:26:17,285 Semoga berjaya. 298 00:26:17,368 --> 00:26:20,037 Jangan cakap begitu sebelum bertempur... 299 00:26:20,121 --> 00:26:21,622 -"Selamat memburu." -Baik. 300 00:26:25,126 --> 00:26:28,129 Kalian juga. Jumpa nanti. 301 00:27:03,414 --> 00:27:07,460 Menurut simulasi Naomi, hanya 20% tembakan akan sampai kepada kita. 302 00:27:08,336 --> 00:27:12,131 Kebarangkaliannya tak teruk. Teruk sedikit berbanding Russian Roulette. 303 00:27:12,214 --> 00:27:13,924 Apa itu? Permainan kasino? 304 00:27:15,134 --> 00:27:16,010 Lebih kurang. 305 00:27:52,129 --> 00:27:53,297 ISYARAT HILANG 306 00:27:53,381 --> 00:27:55,383 Senapang rel beralih ke pod. 307 00:27:55,466 --> 00:27:56,467 Juga kepada kita. 308 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Aku akan terbang dekat pinggiran, 309 00:28:03,891 --> 00:28:08,270 menjadikan kita sasaran yang sukar sampailah saya jadikan Medina pelindung. 310 00:28:08,354 --> 00:28:11,816 Kita kehilangan banyak pod. Senapang rel menembak laju. 311 00:28:11,899 --> 00:28:14,860 Pasukan penyerang, tunggu. Maksimumkan corak pengelakan. 312 00:28:14,944 --> 00:28:17,113 Pegang kuat-kuat, keadaan berbahaya. 313 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Tak guna. 314 00:28:27,373 --> 00:28:28,958 Kadar hentaman menurun! 315 00:28:29,041 --> 00:28:31,919 Mereka bakar jisim tindak balas. Mereka mungkin terhempas. 316 00:28:32,002 --> 00:28:33,796 Setidaknya mereka ada peluang. 317 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 Laporan kerosakan! 318 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 Aduhai, perisai baharu bertahan. 319 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 Apa? Kita kehilangan kuasa. 320 00:28:53,524 --> 00:28:56,610 Pelbagai kerosakan dalam grid. Reaktor cuba ditutup. 321 00:28:56,694 --> 00:28:59,530 -Tolak. Kita tak boleh perlahan. -Teras akan cair! 322 00:28:59,613 --> 00:29:01,073 Kita akan mati jika perlahan! 323 00:29:03,826 --> 00:29:04,910 Aku akan baikinya. 324 00:29:24,013 --> 00:29:26,265 Kami stabil, tapi masih kehilangan kuasa. 325 00:30:00,049 --> 00:30:03,260 Paip penyejuk tercabut. Aku perlu letakkan dan tampal semula. 326 00:30:03,344 --> 00:30:06,263 -Alat di bengkel mesin! -Kita perlukan tingkatkan tujahan! 327 00:30:18,984 --> 00:30:20,319 Aku tahu caranya. 328 00:30:25,157 --> 00:30:27,910 Clarissa! 329 00:30:34,917 --> 00:30:35,918 Ayuh! 330 00:30:37,795 --> 00:30:38,921 Ayuh! 331 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 Penggerak pantas masuk dari Medina merebak dengan pantas. 332 00:31:02,278 --> 00:31:03,571 Menyasarkan pod. 333 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 Torpedo sedia untuk serang balas. PDC sedia. 334 00:31:18,836 --> 00:31:19,753 Tak guna! 335 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 Berapa yang tinggal? 336 00:31:21,171 --> 00:31:22,923 Cukup untuk selesaikan tugas. 337 00:31:23,007 --> 00:31:25,175 Semua dah bersedia nak jadi pendek? 338 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Pendaratan ini akan menjadi 15 G. 339 00:31:33,267 --> 00:31:35,019 Tak guna! 340 00:31:43,319 --> 00:31:45,863 Kita berada di luar garisan tembakan senapang rel. 341 00:31:45,946 --> 00:31:47,573 Giliran kami, jahanam. 342 00:31:53,287 --> 00:31:57,041 Tatasusunan sasaran dan komunikasi Medina rosak. Selamat untuk mendarat. 343 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 Clarissa tak jawab. 344 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Aku nak pergi ke reaktor. 345 00:32:13,015 --> 00:32:14,183 Clarissa! 346 00:32:14,642 --> 00:32:17,144 -Kepala aku cedera. -Aku sangka kau dah mati. 347 00:32:19,313 --> 00:32:20,939 Nasib baik. 348 00:32:22,232 --> 00:32:23,942 Aku tak guna modifikasi. 349 00:32:26,612 --> 00:32:29,948 Hanya tali pengikat dengan sedikit kerja keras. 350 00:32:30,783 --> 00:32:32,451 Aku akan buat apa saja. 351 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Ini permulaan yang baik. 352 00:33:51,613 --> 00:33:53,699 Keluar. Kau okey? 353 00:33:54,408 --> 00:33:55,784 Ya, aku sangat okey. 354 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 Matikan suara, semua. Berapa yang tinggal? 355 00:33:58,662 --> 00:34:01,457 -Pasukan Bravo, lima. -Pasukan Charlie, tujuh. 356 00:34:01,540 --> 00:34:03,500 Baik. Pasukan Alpha ada enam. 357 00:34:03,584 --> 00:34:05,669 Selalunya Naomi yang pandai mengira. 358 00:34:05,753 --> 00:34:08,756 Bangunan di sebelah reaktor ialah kubu kawalan. 359 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 -Itu matlamat kita. -Serangan! 360 00:34:12,509 --> 00:34:15,596 -Aku di luar jangkauan. -Dapatkan perlindungan! 361 00:34:16,430 --> 00:34:19,725 Senjata berat di kubu, sekurang-kurangnya dua dozen musuh, 362 00:34:19,808 --> 00:34:22,603 empat pelancar RPG dan mesingan berat. 363 00:34:22,686 --> 00:34:23,979 Mara! 364 00:34:26,064 --> 00:34:27,691 Bravo, bawa pasukan kau masuk. 365 00:34:27,775 --> 00:34:29,985 Mereka melepaskan peluru penembus perisai. 366 00:34:30,068 --> 00:34:32,696 Guna laluan sebagai pelindungan semasa menghampiri. 367 00:34:32,780 --> 00:34:35,365 Baik, Alpha, tapi Bravo tak boleh patuh. 368 00:34:35,449 --> 00:34:37,910 Kami diserang hebat, kami tak boleh mara. 369 00:34:37,993 --> 00:34:40,579 Tak guna! Charlie, kau ada jalan? 370 00:34:40,662 --> 00:34:42,748 -Charlie, lapor! -Charlie sudah tiada. 371 00:34:42,831 --> 00:34:46,251 RPG mendedahkan kami, mesingan memusnahkan kami. 372 00:34:46,335 --> 00:34:48,086 -Tinggal kami berdua. -Tak guna! 373 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 Boleh Bravo beri kami bantuan? 374 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 Kami perlu alihkan tembakan dari kedudukan kami. 375 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 Bravo, kita perlu mara. 376 00:35:04,603 --> 00:35:05,687 Pandang atas! 377 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 BEBERAPA SASARAN DIKESAN MENILAI TAHAP ANCAMAN 378 00:35:12,820 --> 00:35:14,196 Gerak! 379 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 -Pergi! -Pergi! 380 00:35:22,162 --> 00:35:23,831 Penembak tepat, selamat! 381 00:35:24,706 --> 00:35:27,501 Rocinante, serangan terhenti kami tersepit, 382 00:35:27,584 --> 00:35:30,712 menerima tembakan dari permukaan dan askar Medina. 383 00:35:30,796 --> 00:35:34,466 -Kami perlukan bantuan udara! -Tidak. Kekal di belakang Medina. 384 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 Atau kita akan diserang senapang rel. 385 00:35:37,386 --> 00:35:40,055 Bagaimana dengan torpedo? Aku boleh memandunya masuk. 386 00:35:40,138 --> 00:35:41,849 Permukaan mungkin mendapat impak. 387 00:35:41,932 --> 00:35:44,768 Kau akan mati dengan satu saja kepala peledak plasma. 388 00:35:44,852 --> 00:35:45,894 Jim, aku kembali. 389 00:35:45,978 --> 00:35:49,857 Kita perlu lari. Pasukan penyerang telah dimusnahkan. 390 00:35:51,191 --> 00:35:53,652 Aku akan buat apa yang boleh dengan langkah balas. 391 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Cuba untuk membutakan sistem sasaran senapang rel. 392 00:35:56,363 --> 00:35:57,281 Clarissa pula? 393 00:35:57,906 --> 00:35:59,157 Dia selamat. 394 00:35:59,241 --> 00:36:00,742 Kami perlukan bantuan udara. 395 00:36:00,826 --> 00:36:03,787 Mereka tak boleh bergerak selagi kita tak kawal senjata itu. 396 00:36:05,163 --> 00:36:06,456 Semuanya dah berakhir. 397 00:36:12,212 --> 00:36:15,757 Lantaklah. Aku lebih rela ditembak dari depan, bukannya belakang. 398 00:36:16,633 --> 00:36:17,676 Aku juga. 399 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 Gerak. 400 00:36:23,056 --> 00:36:25,017 Okey, sedia. 401 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 Tunggu arahan aku, kemudian dengan pantas kita ke stesen. 402 00:36:28,186 --> 00:36:30,105 Berpecah semasa kalian... 403 00:36:30,856 --> 00:36:33,483 Draper, kau buat apa? 404 00:36:35,861 --> 00:36:37,654 Semua pasukan, berundur. 405 00:36:40,073 --> 00:36:42,576 Bukan! Semua pasukan, lindungi dengan tembakan! 406 00:36:42,659 --> 00:36:45,037 Berusaha sedaya upaya! 407 00:38:08,245 --> 00:38:09,454 Aku tolong kau, Bobbie! 408 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 Roci tak guna. 409 00:38:39,568 --> 00:38:40,986 Tiada pilihan lain. 410 00:38:42,612 --> 00:38:44,531 Terpaksa keluarkan senjata. 411 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Maafkan aku. 412 00:38:50,370 --> 00:38:51,788 Kita kehilangan senjata itu. 413 00:39:00,297 --> 00:39:01,965 Marco Inaros. 414 00:39:02,424 --> 00:39:05,594 Berkenaan permintaan kau untuk senjata tambahan, 415 00:39:05,677 --> 00:39:07,304 permintaan kau ditolak. 416 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 Sebarang komunikasi lanjut akan ditolak 417 00:39:10,182 --> 00:39:13,769 dan mana-mana kapal yang cuba masuk ruang kami akan musnah. 418 00:39:13,852 --> 00:39:17,064 Kau gangguan yang berguna, tapi aku ada dewa untuk dibunuh. 419 00:39:18,065 --> 00:39:20,692 Ring ke Laconia kini ditutup. 420 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 Kau bersendirian. 421 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 MESEJ TAMAT 422 00:39:33,497 --> 00:39:35,165 Kau datang untuk minta maaf? 423 00:39:35,624 --> 00:39:38,126 Langkah bijak sebab kemenangan tak dapat dielakkan. 424 00:39:38,210 --> 00:39:39,503 Rosenfeld sudah mati. 425 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 Malang sungguh. 426 00:39:43,298 --> 00:39:45,467 Dia boleh jadi pentadbir Medina yang baik. 427 00:39:46,134 --> 00:39:49,304 -Dia ada keluarga. -Ya. Kita semua keluarganya. 428 00:39:51,765 --> 00:39:52,974 Bagaimana ayah buat? 429 00:39:54,309 --> 00:39:55,143 Buat apa? 430 00:39:55,227 --> 00:39:57,687 Bunuh ramai orang dengan mudah. 431 00:39:57,771 --> 00:40:00,065 Tiada sebab untuk rasa bersalah. 432 00:40:00,148 --> 00:40:02,943 Kematian harga kebebasan dan masa depan kita. 433 00:40:03,026 --> 00:40:05,946 Kalau bukan Rosenfeld, aku pun boleh mati. 434 00:40:06,029 --> 00:40:07,239 Atau ayah. 435 00:40:07,656 --> 00:40:09,366 Kita semua tiada pilihan. 436 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 Tiada apa lagi diimpikan orang Jaluran 437 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 melainkan berjuang untuk ini. 438 00:40:14,579 --> 00:40:16,331 Untuk ini atau untuk ayah? 439 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Jika ayah kehilangan kau, 440 00:40:21,253 --> 00:40:23,255 sebahagian diri ayah akan hilang. 441 00:40:25,340 --> 00:40:27,843 Namun, ayah akan terima nasib ayah 442 00:40:28,552 --> 00:40:31,221 dan berbangga sebab kita pilih kehidupan ini. 443 00:40:31,304 --> 00:40:34,432 -Bila aku boleh pilih? -Kau anak ayah. 444 00:40:35,725 --> 00:40:39,855 Selepas segala yang kita lakukan, kau masih tak nampak 445 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 apa yang kau dapat? 446 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 Aku sudah tahu sekarang. 447 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 Aku mahu pelan untuk baiki reaktor senapang rel, 448 00:41:02,961 --> 00:41:05,172 sedia berlepas selepas kita tawan Medina. 449 00:41:05,255 --> 00:41:06,506 Baik, kapten. 450 00:41:19,853 --> 00:41:21,730 Kita dah sampai ke penghujung. 451 00:41:23,690 --> 00:41:26,985 Berakhirnya cengkaman orang Dalaman pada kita. 452 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 Angkat kepala kamu, 453 00:41:30,530 --> 00:41:31,698 mata kamu 454 00:41:32,908 --> 00:41:34,242 dan jiwa kamu 455 00:41:34,993 --> 00:41:36,036 semangat kamu, 456 00:41:38,622 --> 00:41:40,040 dan ketahuilah... 457 00:41:44,461 --> 00:41:46,254 Kita berdarah, 458 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 tapi mereka telah dihancurkan. 459 00:41:51,635 --> 00:41:56,973 Apabila kita melalui Ring buat kali terakhir 460 00:41:57,724 --> 00:41:59,893 dan bawa Rocinante pergi 461 00:41:59,976 --> 00:42:03,813 dan semua saki-baki orang Dalaman dari angkasa kita... 462 00:42:05,565 --> 00:42:07,734 apabila saat itu tiba, 463 00:42:10,237 --> 00:42:14,991 perjuangan panjang kita akhirnya akan berakhir 464 00:42:17,118 --> 00:42:19,162 dan kemenangan kita lengkap. 465 00:42:21,456 --> 00:42:23,583 Kita akan bangkit 466 00:42:25,085 --> 00:42:29,631 daripada abu kegagalan orang Dalaman 467 00:42:30,215 --> 00:42:33,635 dan menyemai benih kemanusiaan kita merentasi bintang. 468 00:42:33,718 --> 00:42:36,638 Inilah kesudahannya, pengakhiran orang Dalaman. 469 00:42:36,721 --> 00:42:41,184 Pengakhiran mereka akan menjadi permulaan kita. 470 00:43:17,846 --> 00:43:21,391 Inaros akan tiba di Ring bersama-sama kapal ini. 471 00:43:21,474 --> 00:43:23,310 Itu saja yang tinggal, 472 00:43:23,393 --> 00:43:26,604 tapi kami tiada aset berdekatan yang boleh memintas mereka. 473 00:43:26,688 --> 00:43:30,191 James, maafkan aku. Semoga berjaya. 474 00:43:30,275 --> 00:43:33,111 -Kita tak cukup orang. -Jadi, apa rancangannya? 475 00:43:33,903 --> 00:43:36,489 Jika kita bawa Roci ke Stesen Ring, 476 00:43:36,573 --> 00:43:39,284 boleh kita guna reaktor untuk hidupkan senapang rel? 477 00:43:39,367 --> 00:43:41,578 Mungkin, jika kita ada beberapa minggu. 478 00:43:41,661 --> 00:43:43,747 Kita tiada beberapa minggu. 479 00:43:44,164 --> 00:43:45,623 Jadi, tak boleh. 480 00:43:47,792 --> 00:43:50,628 Banyak tempat kita boleh pergi sebelum mereka sampai. 481 00:43:50,712 --> 00:43:51,963 Pilih satu Ring. 482 00:43:52,047 --> 00:43:55,050 Kami tiada bahan api yang mencukupi atau jisim tindak balas. 483 00:43:55,133 --> 00:43:55,967 Medina ada. 484 00:43:56,051 --> 00:43:58,678 Kita ada setengah dozen askar yang masih kuat. 485 00:43:58,762 --> 00:44:01,056 Aku dan dia boleh jadi pasukan penyerang. 486 00:44:01,139 --> 00:44:02,932 Kita boleh pegang tangki minyak... 487 00:44:03,016 --> 00:44:05,226 Ada sesiapa mahu melarikan diri? 488 00:44:17,197 --> 00:44:20,742 Giambattista masih boleh dipandu. 489 00:44:20,825 --> 00:44:23,995 Kita akan letupkan semasa mereka melalui Ring. 490 00:44:24,079 --> 00:44:26,539 Ada yang akan mati, lagi-lagi dengan serpihan. 491 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 Setidaknya hidung mereka berdarah. 492 00:44:28,583 --> 00:44:31,127 Kemudian kita terus tembak dengan yang lain? 493 00:44:34,214 --> 00:44:37,759 Kita ada tiga torpedo, PDC berada pada 60%, 494 00:44:37,842 --> 00:44:40,804 peluru senapang rel mencukupi untuk tembakan serentak. 495 00:44:40,887 --> 00:44:43,431 Selagi kita cuba membunuh Marco, 496 00:44:44,724 --> 00:44:45,725 aku setuju. 497 00:44:45,809 --> 00:44:48,645 Kita pasti akan lakukannya. 498 00:44:51,523 --> 00:44:55,735 Mana-mana penumpang yang mahu keluar, mereka cuma perlu beritahu. 499 00:44:55,819 --> 00:44:57,404 Tak perlu malu. 500 00:44:58,154 --> 00:45:00,323 Aku boleh cuba pecah masuk. 501 00:45:00,407 --> 00:45:01,825 Bawa kapal keluar dari situ. 502 00:45:09,666 --> 00:45:12,669 Kita mungkin boleh mencetuskan Entiti Ring. 503 00:45:14,587 --> 00:45:17,090 Apabila kita melalui dengan Giambattista, 504 00:45:17,173 --> 00:45:18,591 kita kehilangan pod, 505 00:45:18,675 --> 00:45:21,052 bermaksud kita sudah menghampiri ambang. 506 00:45:21,136 --> 00:45:25,473 Jika kita tolak setiap jisim dan tenaga kita melalui Ring sekali gus, 507 00:45:25,557 --> 00:45:28,017 setiap torpedo dan peluru senapang rel 508 00:45:28,101 --> 00:45:30,061 dan kita tetapkan masa dengan sempurna, 509 00:45:30,562 --> 00:45:33,064 kita sepatutnya dapat menyedarkan Entiti. 510 00:45:34,524 --> 00:45:36,985 Dia kata tak bagus begitu. 511 00:45:37,068 --> 00:45:39,571 Jika kita kejutkan mereka, mereka akan berjaga. 512 00:45:39,654 --> 00:45:42,657 Ini boleh menamatkan Marco terus. 513 00:46:48,348 --> 00:46:50,850 AMARAN BAHAYA MELAMPAU REAKTOR TERLEBIH BEBAN 514 00:47:05,698 --> 00:47:06,533 REAKTOR TERLEBIH BEBAN 515 00:47:38,189 --> 00:47:40,149 Ubah haluan! 516 00:48:53,640 --> 00:48:56,351 Perang tak berakhir di medan perang. 517 00:48:57,185 --> 00:48:59,729 Ia berakhir di meja rundingan... 518 00:49:00,480 --> 00:49:02,315 atau tak berakhir sama sekali. 519 00:49:02,398 --> 00:49:06,569 Kita semua bersetuju kita mesti mengawal lalu lintas melalui Ring. 520 00:49:06,653 --> 00:49:09,697 Tiada sesiapa menentang idea kesatuan pengangkutan. 521 00:49:09,781 --> 00:49:12,533 -Termasuklah aku. -Jadi, kenapa kita masih di sini? 522 00:49:12,617 --> 00:49:17,372 Semakin lama kita teragak-agak, semakin lama Tentera Bebas 523 00:49:17,455 --> 00:49:19,874 dapat berkumpul dan menyusun semula. 524 00:49:19,957 --> 00:49:22,126 Kita perlu keluarkan sesuatu. 525 00:49:22,210 --> 00:49:24,087 -Keluarkan apa? -Kenyataan. 526 00:49:24,170 --> 00:49:27,006 Komitmen kita terhadap tindakan kolektif. 527 00:49:27,256 --> 00:49:30,468 "PBB, Marikh dan Jaluran 528 00:49:30,551 --> 00:49:32,512 "telah membentuk pihak berkuasa baharu 529 00:49:32,595 --> 00:49:35,473 "untuk mentadbir perdagangan ke koloni Ring. 530 00:49:35,556 --> 00:49:39,268 "Musuh lama, kawan baharu sedang bekerjasama 531 00:49:39,352 --> 00:49:42,855 "untuk memastikan entiti di dalam Ring 532 00:49:42,939 --> 00:49:45,358 "tidak menghapuskan kita semua." 533 00:49:45,441 --> 00:49:46,567 Buat begini. 534 00:49:46,651 --> 00:49:49,862 "Orang Jaluran akan mengawal lalu lintas melalui ruang Ring." 535 00:49:49,946 --> 00:49:51,322 Dah mula lagi. 536 00:49:51,406 --> 00:49:53,574 Kuasa dengan hanya satu undi untuk Jaluran 537 00:49:53,658 --> 00:49:55,952 bukan berkongsi kuasa. Kami masih dikawal. 538 00:49:56,035 --> 00:49:59,038 -Aku tersinggung... -Perdana Menteri. 539 00:50:03,084 --> 00:50:05,837 Kau perlu munasabah. 540 00:50:05,920 --> 00:50:08,506 Aku tak mahu jadi munasabah. 541 00:50:08,589 --> 00:50:12,260 Orang Jaluran telah dijanjikan dengan masa depan, asalkan memudahkan. 542 00:50:12,343 --> 00:50:15,638 Kami diberi suara selagi orang Dalaman kawal komunikasi. 543 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 Kami boleh mengundi, tapi kami takkan menang! 544 00:50:18,933 --> 00:50:21,686 -Kita hanya berbincang... -Jangan suruh aku bertenang. 545 00:50:23,521 --> 00:50:25,398 Aku dah bosan dengan arahan. 546 00:50:25,481 --> 00:50:29,193 Kau mengawal satu puak yang paling penting, 547 00:50:29,944 --> 00:50:31,779 tapi kau bukannya kerajaan. 548 00:50:31,863 --> 00:50:36,325 Separuh daripada stesen di Jaluran dan Planet Luar berpihak kepada Inaros. 549 00:50:36,909 --> 00:50:39,871 Kau tak boleh harapkan kami beri ganjaran kepada mereka. 550 00:50:39,954 --> 00:50:43,374 Aku harapkan kau beri ganjaran kepada aku 551 00:50:43,458 --> 00:50:47,462 dan setiap orang Jaluran yang yang melawan Inaros untuk membantu kau. 552 00:50:47,545 --> 00:50:50,214 Marikh takkan terima kawalan orang Jaluran. 553 00:50:50,298 --> 00:50:53,259 Kerajaan aku akan jatuh jika aku mencadangkannya. 554 00:50:53,342 --> 00:50:57,597 Aku janji bahawa kau dan rakyat kau akan diwakili. 555 00:50:57,680 --> 00:51:00,892 Taraf dan maruah yang sama untuk Marikh dan Bumi. 556 00:51:00,975 --> 00:51:04,145 Sudah banyak kali janji itu tak ditepati. 557 00:51:04,228 --> 00:51:08,649 Kami diberitahu bahawa keadaannya berbeza sekarang, tapi tidak. 558 00:51:08,733 --> 00:51:10,526 Aku tak boleh ubah masa lalu. 559 00:51:11,402 --> 00:51:15,406 Orang Jaluran akan layan kau dengan hormat, itu janji aku. 560 00:51:15,490 --> 00:51:19,202 Kami akan ambil bahagian kami dan benarkan kau ambil bahagian kau. 561 00:51:19,285 --> 00:51:21,204 Adakah itu cukup bagus? 562 00:51:21,287 --> 00:51:22,663 Adakah kau akan terima? 563 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 Kenapa janji kau mencukupi untuk aku, 564 00:51:25,583 --> 00:51:28,628 tapi janji aku tak mencukupi untuk kau? 565 00:51:29,378 --> 00:51:31,172 Kita asyik berdolak-dalik. 566 00:51:40,556 --> 00:51:42,391 Inaros tak salah dalam semua hal. 567 00:51:46,229 --> 00:51:50,191 Dia jahat dan kejam, tapi dia memanfaatkan sesuatu yang nyata. 568 00:51:50,274 --> 00:51:54,612 Dia boleh melakukannya kerana ramai orang marah dan takut. 569 00:51:54,695 --> 00:51:57,156 Mereka nampak masa depan, tapi tanpa diri mereka. 570 00:51:57,240 --> 00:52:00,117 -Ini yang perlu diperbaiki. -Kau setuju dengan dia? 571 00:52:00,201 --> 00:52:04,038 Jika kau percayakan seseorang, letak nyawa kau dalam tangan mereka. 572 00:52:04,121 --> 00:52:06,499 Jika tak boleh, kau tak percayakan mereka. 573 00:52:06,582 --> 00:52:09,168 Jika kita tak boleh cuba saling mempercayai, 574 00:52:09,252 --> 00:52:10,711 kita takkan berjaya. 575 00:52:16,968 --> 00:52:22,265 Bagaimana jika kesatuan pengangkutan ini ialah sebuah agensi bebas, 576 00:52:22,348 --> 00:52:27,103 bertapak di Stesen Medina, diketuai seseorang yang tak terikat? 577 00:52:27,186 --> 00:52:29,146 -Kawan Jaluran. -Orang Dalaman? 578 00:52:29,230 --> 00:52:34,735 Dia perlulah dipilih sebulat suara oleh Bumi, Marikh dan Jaluran. 579 00:52:34,819 --> 00:52:38,656 Seseorang yang tak tercela, tak berpolitik 580 00:52:38,739 --> 00:52:43,703 dengan sejarah bekerja secara terhormat bersama semua pihak. 581 00:52:52,169 --> 00:52:53,546 -Tunggu sebentar. -James, 582 00:52:53,629 --> 00:52:56,132 kini masanya kau mencipta sejarah. 583 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Sekali lagi. 584 00:53:13,524 --> 00:53:15,276 Aku mungkin sanggup melakukannya. 585 00:53:15,818 --> 00:53:18,863 Bersama jaminan tertentu yang perlu disahkan 586 00:53:18,988 --> 00:53:20,281 secara bertulis. 587 00:53:24,285 --> 00:53:25,578 Tambah kopi. 588 00:53:32,209 --> 00:53:33,920 Akhirnya dan yang paling penting, 589 00:53:34,003 --> 00:53:37,131 Kesatuan Pengangkutan akan benar-benar bebas, 590 00:53:37,214 --> 00:53:40,593 tak terikat kepada mana-mana kerajaan atau puak, 591 00:53:40,676 --> 00:53:45,181 ahlinya harus menguat kuasa dan mematuhi undang-undang. 592 00:53:45,264 --> 00:53:48,267 Kesatuan ini akan membolehkan kita guna Ring dengan selamat 593 00:53:48,351 --> 00:53:50,269 dan berkongsi faedah dengan semua. 594 00:53:53,981 --> 00:53:56,025 Terima kasih Perhimpunan Agung PBB 595 00:53:56,108 --> 00:53:59,070 dan Parlimen Marikh untuk visi dan keberanian mereka 596 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 dan kepantasan mereka mengesahkan piagam itu. 597 00:54:02,239 --> 00:54:06,577 Aku bangga dan berbesar hati untuk menerima jawatan ini 598 00:54:06,661 --> 00:54:09,580 sebagai Presiden pertama Kesatuan Pengangkutan. 599 00:54:12,291 --> 00:54:16,712 Sebelum aku bersetuju untuk mengambil kerja ini, 600 00:54:17,880 --> 00:54:19,799 aku telah menetapkan beberapa syarat. 601 00:54:20,299 --> 00:54:24,929 Antaranya ialah Camina Drummer dilantik sebagai Naib Presiden. 602 00:54:25,638 --> 00:54:27,431 Wanita bijak pernah berkata, 603 00:54:27,515 --> 00:54:30,267 "Jangan percaya cakap mereka, tapi perhatikan mereka." 604 00:54:30,977 --> 00:54:33,813 Tindakan rasmi pertama aku bukan saja menentukan aku, 605 00:54:33,896 --> 00:54:35,731 tapi Kesatuan Pengangkutan sendiri. 606 00:54:36,232 --> 00:54:39,735 Kesatuan baharu ini akan menjadi bahagian penting masa depan kita. 607 00:54:39,819 --> 00:54:43,572 Masa depan yang buat pertama kali akan dikongsi dengan orang Jaluran. 608 00:54:43,906 --> 00:54:45,199 Aku bukan orang Jaluran. 609 00:54:45,282 --> 00:54:48,619 Aku hanya lelaki dari Bumi mewakili orang yang aku hormati 610 00:54:48,703 --> 00:54:50,538 dan ada kalanya sayang. 611 00:54:52,206 --> 00:54:54,250 Aku akan sentiasa jadi orang luar 612 00:54:54,333 --> 00:54:56,002 dan itu menjadi masalah. 613 00:54:56,085 --> 00:54:57,670 Jangan lakukannya. 614 00:54:57,753 --> 00:55:00,256 Sebab itulah, tindakan rasmi pertama aku 615 00:55:01,257 --> 00:55:03,384 sebagai presiden Kesatuan Pengangkutan, 616 00:55:03,926 --> 00:55:05,094 aku letak jawatan. 617 00:55:05,177 --> 00:55:08,305 Masa depan Jaluran perlu disuarakan oleh orang Jaluran, 618 00:55:08,389 --> 00:55:12,393 jadi aku ingin memperkenalkan presiden baharu Kesatuan Pengangkutan, 619 00:55:12,476 --> 00:55:14,145 Camina Drummer. 620 00:55:20,735 --> 00:55:22,069 Seorang demi seorang. 621 00:55:22,153 --> 00:55:24,238 Tolong, seorang demi seorang. 622 00:55:25,656 --> 00:55:27,867 Kau memang tak guna. 623 00:55:27,950 --> 00:55:29,326 Ini saja caranya. 624 00:55:29,410 --> 00:55:31,704 -Kalian telah merancangnya. -Kami terpaksa. 625 00:55:31,787 --> 00:55:34,165 Kau berunding dengan niat jahat. 626 00:55:34,248 --> 00:55:37,626 -Aku akan batalkannya. -Tolong jangan cuba. 627 00:55:38,335 --> 00:55:42,798 Ini satu-satunya cara untuk kita menjamin keamanan dan maju bersama. 628 00:55:42,882 --> 00:55:44,550 Kau pun tahu. 629 00:55:52,516 --> 00:55:53,934 Tolonglah, James. 630 00:55:55,061 --> 00:55:57,229 Aku harap kau betul. 631 00:56:07,448 --> 00:56:09,617 Puan Setiausaha... 632 00:56:58,374 --> 00:57:01,669 Bertenang dan rasainya. 633 00:57:02,586 --> 00:57:04,755 Roci bukan Razorback. 634 00:57:04,839 --> 00:57:07,424 Usah risau, aku akan berlembut. Janji. 635 00:57:10,553 --> 00:57:12,388 Aku ingin tahu kegunaan butang ini. 636 00:57:16,225 --> 00:57:18,060 Kau pasti ini idea yang bagus? 637 00:57:18,144 --> 00:57:20,771 Perjalanannya cukup menakutkan apabila kau yang bawa. 638 00:57:20,855 --> 00:57:23,440 Aku harap dia hanya bergurau. 639 00:57:23,524 --> 00:57:26,277 Hei. Aku buat sesuatu untuk kau. 640 00:57:30,781 --> 00:57:34,285 Kau masih ada yang asli jika kau tak datang melawat aku. 641 00:57:34,368 --> 00:57:37,037 Aku sukakannya... 642 00:57:39,999 --> 00:57:41,167 Betul? 643 00:57:42,376 --> 00:57:44,545 Aku rasa ya. 644 00:58:07,610 --> 00:58:10,988 Aku tak sangka orang Dalaman akan menerima arahan Jaluran. 645 00:58:13,407 --> 00:58:15,075 Sudah tiba masanya. 646 00:58:22,666 --> 00:58:25,002 Aku dah buat ramai orang marah. 647 00:58:25,085 --> 00:58:26,587 Betul. 648 00:58:30,841 --> 00:58:32,885 Aku harap aku buat perkara betul. 649 00:58:35,512 --> 00:58:37,014 Kau buat perkara yang betul. 650 00:58:38,766 --> 00:58:42,811 Kau ikut kata hati kau dengan harapan orang lain akan mengikutinya. 651 00:58:43,687 --> 00:58:47,775 Kau tak melakukannya untuk ganjaran atau pujian. 652 00:58:50,778 --> 00:58:55,282 Alam semesta takkan beritahu kita jika kita buat perkara betul atau salah. 653 00:58:56,784 --> 00:59:02,164 Membantu lebih penting daripada mengetahui yang kita telah membantu. 654 00:59:05,209 --> 00:59:07,044 Ambil stesen aku. 655 00:59:07,127 --> 00:59:10,881 Lebih penting kehidupan orang lain menjadi lebih baik 656 00:59:12,007 --> 00:59:14,426 daripada kau berasa gembira dengan diri sendiri. 657 00:59:17,179 --> 00:59:21,016 Kau takkan tahu kesan kau terhadap seseorang. 658 00:59:21,100 --> 00:59:23,936 Mungkin nasihat kau menghantui mereka selamanya. 659 00:59:24,019 --> 00:59:27,982 Mungkin kebaikan kau menyedapkan hati dan memberi mereka keberanian. 660 00:59:30,359 --> 00:59:33,279 Mungkin kau cakap satu perkara yang mereka perlu dengar. 661 00:59:34,238 --> 00:59:38,200 Tak penting sama ada kau tahu, kau hanya perlu cuba. 662 00:59:42,746 --> 00:59:44,373 Kau sangat bijak. 663 00:59:46,834 --> 00:59:48,419 Aku lalui kehidupan yang sukar. 664 00:59:57,011 --> 01:00:00,639 Banyak kapal akan menuju ke Ring sekarang, 665 01:00:01,640 --> 01:00:03,225 lanun akan menjadi masalah. 666 01:00:03,309 --> 01:00:05,644 Kita boleh awasi kapal kontena. 667 01:00:06,895 --> 01:00:10,316 Mungkin dapatkan kerja perundingan pada salah satu koloni. 668 01:00:13,944 --> 01:00:17,906 Kita masih tak tahu apa yang berlaku pada sampel protomolekul itu... 669 01:00:17,990 --> 01:00:20,701 Jangan fikir lagi. 670 01:03:23,509 --> 01:03:25,511 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 671 01:03:25,594 --> 01:03:27,596 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin