1 00:00:05,381 --> 00:00:07,258 ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE 2 00:00:08,134 --> 00:00:12,722 Mi nuevo protocolo de coordinación devolvió un patrón de respuesta coherente. 3 00:00:13,806 --> 00:00:15,558 Me siento raro. ¿Qué pasó? 4 00:00:15,641 --> 00:00:19,228 Te lastimaste. Como herido de muerte. 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,523 Me quedaré aquí, en Ceres, con Josep. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,067 Cuando alguien atraviesa el Anillo, 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,778 no se da cuenta del gran riesgo que asume. 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,369 Inaros puede desatar un infierno dentro del espacio del Anillo. 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 Debemos cargar todas las naves de guerra. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 ¿Crees que las chances están de nuestro lado? 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 Tienen tamaño. Nosotros, cantidad. 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 No pueden atacarnos en todas partes a la vez. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,089 Necesitamos la fuerza de Drummer. 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 ¿Tan mal estamos? 15 00:00:48,507 --> 00:00:50,885 Perdimos más naves de las que podíamos perder. 16 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 -Desprecio a Marco. -¡Avasarala y sus internos no son mejores! 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 ¡Eso era verdad! 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,934 Abundan las tumbas de cinturoneros que confiaron en internos. 19 00:00:59,018 --> 00:01:01,270 Mi gente no acatará órdenes suyas. 20 00:01:01,353 --> 00:01:03,439 No espero que lo hagan. 21 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -Hola... -Cara, ¡cariño! 22 00:01:39,475 --> 00:01:41,310 -¿Estás bien? -Sí, yo... 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,521 -No puedes desaparecer así. -Estoy bien. 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,356 -Nos asustaste. -Lo siento. 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,566 -¿Y Xan? -¿Por qué te lo llevaste? 26 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 -Dinos dónde está, cariño. -¡Lo siento! 27 00:01:50,528 --> 00:01:53,948 No sabía cuánto tiempo llevaría curarlo. 28 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 ¿Curarlo? 29 00:01:57,201 --> 00:01:58,744 Los perros lo curaron. 30 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 -¿De qué hablas? -¿Dónde está tu hermano? 31 00:02:13,259 --> 00:02:14,969 Yo también quiero un abrazo. 32 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 -Está bien, él está bien. -No. 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,225 ¡Quédense detrás de mí! Seas lo que seas, ¡sal de aquí! 34 00:02:21,308 --> 00:02:24,854 -¡No, basta! ¡Es Xan! -¡No! Cariño, no es él. 35 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 ¡Tu hermano murió! 36 00:02:26,438 --> 00:02:27,940 -¡No! -¿Papi? 37 00:02:28,774 --> 00:02:29,984 ¡Basta! ¡No! 38 00:02:40,870 --> 00:02:42,246 ¡No! 39 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 Papi. 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,880 Llamaré a los soldados. 41 00:02:54,049 --> 00:02:58,721 Cara. ¡Cara! ¿Dónde estás? 42 00:02:59,638 --> 00:03:01,974 -Dios. -¡Cara! 43 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 ¡Cara! 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 -¡Mami! ¡Papi! -¡Cara! 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,773 -¡Estoy aquí! -¡Sigue hablando, estamos cerca! 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,734 -¡Estamos yendo! -¡Te encontraremos! 47 00:03:12,151 --> 00:03:13,235 ¡Cara! 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,489 Me tienen miedo. 49 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 Lo sé. Lo siento. 50 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 Xan, vienen los soldados. Debemos irnos, vamos. 51 00:03:23,954 --> 00:03:27,791 Mami, papi, ¡estoy aquí! ¡Mami, papi! 52 00:03:40,012 --> 00:03:43,223 No hay nada para comer aquí. Morirás. 53 00:03:50,022 --> 00:03:53,776 Está bien. Si muero, los perros me curarán. 54 00:04:16,674 --> 00:04:19,385 La Armada Libre usa tácticas básicas de evasión 55 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 para disimular sus números y sus patrones de rastro, 56 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 pero es claro que se están formando en tres grupos de batalla 57 00:04:26,475 --> 00:04:27,810 que van hacia el Anillo. 58 00:04:27,893 --> 00:04:30,688 Saben que nos enfrentaremos en algún momento, 59 00:04:30,771 --> 00:04:35,567 así que intentan dividirnos, reducir nuestra ventaja misilística sobre ellos. 60 00:04:35,651 --> 00:04:39,655 Marco Inaros no quiere pelear, solo necesita pasarnos. 61 00:04:39,738 --> 00:04:44,076 Dados los recursos de la marina de la ONU, la MCRN y los cinturoneros amigos, 62 00:04:44,159 --> 00:04:48,872 la mejor oportunidad para detenerlos sería en estos tres puntos. 63 00:04:48,956 --> 00:04:53,419 Todas nuestras fuerzas combinadas contra virtualmente todas las de ellos. 64 00:04:53,502 --> 00:04:57,339 Agrupar naves de guerra es un juego de números desde siempre. 65 00:04:58,549 --> 00:05:03,012 Estos números son demasiado parejos para mi gusto. 66 00:05:03,095 --> 00:05:06,140 Increíble que las flotas internas se hayan reducido a esto. 67 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 Seguramente tu facción hizo su parte. 68 00:05:08,517 --> 00:05:11,812 No recientemente, pero las cosas pueden cambiar. 69 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 Por este tipo de estupideces, todos tenemos menos naves. 70 00:05:16,191 --> 00:05:20,612 La fuerza de batalla de la Armada Libre se concentra en estos dos grupos. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,991 La marina de la ONU y la MCRN irán por ellos. 72 00:05:24,074 --> 00:05:27,286 En este grupo hay mayormente naves pequeñas y de suministros, 73 00:05:27,369 --> 00:05:28,996 con una pequeña escolta armada. 74 00:05:29,079 --> 00:05:33,375 -Tus naves deberían poder con ellos. -Haremos lo que sea necesario. 75 00:05:33,459 --> 00:05:37,755 Me gusta. Basta de esa basura de atacar y huir como guerrilleros. 76 00:05:37,838 --> 00:05:42,384 Inaros deberá quedarse a pelear. Acabaremos con él de una vez por todas. 77 00:05:42,926 --> 00:05:46,805 Y si no es así, la Armada Libre cruzará el Anillo, 78 00:05:46,889 --> 00:05:51,226 Marco se asentará en la Estación Medina detrás de sus cañones de riel, 79 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 controlará nuestras colonias y miles de sistemas, 80 00:05:55,189 --> 00:05:58,776 y determinará el destino de nuestra especie por generaciones. 81 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Por eso tenemos un plan B. 82 00:06:01,653 --> 00:06:05,449 Mientras la Flota Combinada se posiciona para atacar a la Armada Libre, 83 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 la Roci vendrá hacia aquí a toda velocidad. 84 00:06:08,911 --> 00:06:12,289 Nos reuniremos con un transportador de hielo, el Giambattista, 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,458 que llevará un equipo de asalto armado. 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 -¿Para asaltar qué? -La Estación Anillo. 87 00:06:18,253 --> 00:06:20,422 Nos apropiaremos de los cañones de riel. 88 00:06:20,506 --> 00:06:25,177 Esas armas despedazaron a media docena de naves de la MCRN en segundos. 89 00:06:25,260 --> 00:06:29,515 El equipo de asalto fue sorprendido. No sabían que estaban allí. 90 00:06:29,598 --> 00:06:33,602 Ideamos una manera de evitar ser un blanco fácil. 91 00:06:33,685 --> 00:06:37,022 -Hablaremos de eso en un minuto. -Es muy ingenioso. 92 00:06:37,106 --> 00:06:39,149 -Enorgullecería al Cinturón. -Gracias. 93 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 La MCRN destruyó la guardia de la Armada Libre en el Anillo, 94 00:06:42,778 --> 00:06:45,280 así que no tendremos resistencia al llegar. 95 00:06:45,364 --> 00:06:49,576 Mientras la Rocinante elimina todas las comunicaciones de Medina, 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,162 el equipo de asalto aterrizará en la superficie, 97 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 donde los cañones tienen menos alcance. 98 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 Tomarán el búnker y apuntarán las armas a Medina, obligándolos a rendirse. 99 00:06:58,544 --> 00:07:02,798 Si la Armada Libre logra pasar la flota principal y atraviesa el Anillo, 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 usaremos sus propios cañones para volarlos al infierno. 101 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 ¿Es lo mejor que se te ocurrió? 102 00:07:08,804 --> 00:07:12,641 Señora, conozco el espacio del Anillo y esa estación mejor que nadie. 103 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 Lo lograremos. 104 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 Eres un maldito optimista. 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 Es un milagro que sigas vivo. 106 00:08:32,679 --> 00:08:36,391 LA ARMADA LIBRE CAMINO AL ANILLO 107 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 Reportándome al servicio. 108 00:08:52,366 --> 00:08:53,575 Toma tu puesto. 109 00:08:56,203 --> 00:09:00,999 En Medina, dicen que Drummer siempre fue una lamebotas de los internos. 110 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 La welwalla finalmente obtendrá su merecido, ¿keyá? 111 00:09:05,045 --> 00:09:06,588 Reescribiremos la historia. 112 00:09:13,428 --> 00:09:14,388 ¿Pasa algo? 113 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 No, ¿por qué? 114 00:09:15,931 --> 00:09:20,894 Convencí a tu padre de reincorporarte porque él es mejor contigo a su lado. 115 00:09:20,978 --> 00:09:24,022 Aunque jamás lo admitirá, te necesita. 116 00:09:24,106 --> 00:09:27,693 Y todos necesitamos poder contar contigo. 117 00:09:27,776 --> 00:09:30,112 -¿Podemos hacerlo? -Por supuesto. 118 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 -Vigila la situación, sin comunicación. -Sí, capitán. 119 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 Bien. 120 00:09:45,752 --> 00:09:47,671 Te dije que se dividirían. 121 00:09:48,714 --> 00:09:51,925 -¿Aún no te gustan las probabilidades? -Preferiría otras. 122 00:09:52,509 --> 00:09:56,013 Tarde o temprano, esta batalla iba a suceder. 123 00:09:56,096 --> 00:09:57,639 Habría preferido tarde. 124 00:09:57,723 --> 00:10:02,019 Luego de llegar a Medina y estar detrás de esos grandes cañones laconianos. 125 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 Y quién sabe qué más. 126 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 ¿Esperas algo más de Duarte? 127 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 Sabes lo mucho que me gustan las sorpresas. 128 00:10:26,293 --> 00:10:30,380 EL GIAMBATTISTA TRANSPORTADOR DE HIELO 129 00:10:41,975 --> 00:10:43,560 -Carga completa. -Gracias. 130 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 -¿Esa cosa puede llevar todo esto? -Claro que sí. 131 00:11:02,913 --> 00:11:04,706 -¿Algún problema? -No. 132 00:11:05,832 --> 00:11:10,087 Muchos marcianos siguen considerando a la Rocinante como una nave robada. 133 00:11:10,170 --> 00:11:12,047 Insisten en llamarla la Tachi. 134 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 Debe haber vuelto loco a Alex. 135 00:11:14,883 --> 00:11:17,969 Sí. Le decía a la gente que la nave no era robada, 136 00:11:18,053 --> 00:11:21,640 que era inteligente y fue en busca de gente que valiera la pena. 137 00:11:26,686 --> 00:11:29,898 Cuanto esto termine, contaré mucho esa historia. 138 00:11:37,280 --> 00:11:38,573 Lo siento. 139 00:11:40,700 --> 00:11:44,496 ¿Por qué no vas a descansar? Todos lo necesitaremos. 140 00:11:44,579 --> 00:11:46,832 Lo haré cuando todo esté en orden. 141 00:11:48,208 --> 00:11:49,543 Lo prometo. 142 00:11:56,049 --> 00:11:59,219 -Reabasteceré los kits de emergencia. -Clarissa. 143 00:12:02,013 --> 00:12:04,724 -¿Me haces un favor? -Claro. 144 00:12:04,808 --> 00:12:08,687 Hace mucho que no se descargan y resetean los inyectores de operaciones. 145 00:12:08,770 --> 00:12:12,357 -Un control visual es estándar, pero... -Yo me ocupo. 146 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 -¿Puedo ir ahora? -Sí, los kits pueden esperar. 147 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 Gracias, jefe. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,911 Los inyectores son mi responsabilidad. Lo sabes. 149 00:12:26,246 --> 00:12:28,874 ¿Recuerdas la primera vez que me dijiste "jefa"? 150 00:12:28,957 --> 00:12:31,877 -No. -A mitad de mi primer viaje en la Cant. 151 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 Eras quien llevaba más tiempo ahí. Creí que me ponías en mi lugar. 152 00:12:35,547 --> 00:12:39,009 Tú eras la ingeniera, yo era el mecánico. Eras la jefa. 153 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 Sí. 154 00:12:42,471 --> 00:12:43,930 Después de un tiempo, 155 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 significó más que eso. 156 00:12:50,395 --> 00:12:51,605 Es verdad. 157 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 Ahora Clarissa te dice jefe. 158 00:12:54,941 --> 00:12:57,152 Creo que lo dice con el mismo significado. 159 00:13:54,334 --> 00:13:57,254 SÍNDROME DE COLAPSO ENDOCRINO COMPLEJO 160 00:13:57,337 --> 00:14:01,007 NO HAY TRATAMIENTO APROBADO EXPECTATIVA DE VIDA PROMEDIO: 5 AÑOS 161 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 ¿Qué es todo esto? 162 00:14:11,851 --> 00:14:14,980 Hace mucho que no comemos comida casera. 163 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 Pensé en hacer el intento. 164 00:14:18,066 --> 00:14:19,818 Prepararé la mesa. 165 00:14:19,901 --> 00:14:22,612 -¿Qué huele tan rico? -¿Qué tenemos aquí? 166 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 Estofado de carne con hongos y tequeños de soja. 167 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 -La especialidad del chef... -¿Puedo...? 168 00:14:29,661 --> 00:14:30,829 Está bien. 169 00:14:31,454 --> 00:14:34,874 Él lo hacía con cosas de verdad. No se ilusionen. 170 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 Puedo preparar croquetas rojas. 171 00:14:37,043 --> 00:14:38,587 Dios, por favor, no. 172 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 Tengo hambre, pero no tanta. 173 00:14:44,175 --> 00:14:45,677 -Qué rico. -No está listo. 174 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 -¿Necesitas ayuda, Clarissa? -Trae una cuchara. 175 00:14:48,430 --> 00:14:49,723 Espera. 176 00:14:52,642 --> 00:14:55,854 Intenta lavarse la sangre de las manos. 177 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Eso es lo que quería para Filip. 178 00:15:00,066 --> 00:15:01,484 Está caliente. 179 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Y yo no quería darle a ella una oportunidad. 180 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 Me alegra que lo hicieras. 181 00:15:12,621 --> 00:15:16,166 Iré a la Estación Anillo con el equipo de asalto terrestre. 182 00:15:18,043 --> 00:15:21,671 No puedes. La nave no puede entrar en combate sin mecánico. 183 00:15:23,548 --> 00:15:25,175 Tiene uno. 184 00:15:29,721 --> 00:15:32,098 Va a ser una carnicería allí. 185 00:15:32,182 --> 00:15:34,809 Si me van a matar por la causa, bien. 186 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 Es una buena razón. 187 00:15:36,311 --> 00:15:40,440 Prefiero mirar a la cara al tipo que me matará. 188 00:15:46,529 --> 00:15:49,532 Para alguien que dice no querer ser un héroe, 189 00:15:53,536 --> 00:15:55,664 acabas siéndolo seguido. 190 00:16:01,086 --> 00:16:02,462 ¿Tequeños? 191 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 -Qué rico. -Gracias. 192 00:16:05,590 --> 00:16:06,883 ¿No tiene mucha sal? 193 00:16:10,970 --> 00:16:12,722 ¿Terminaron con la cacerola? 194 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 Gracias. 195 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 GRUPO DE BATALLA DE LA ONU 1 196 00:16:47,924 --> 00:16:50,427 Señora secretaria general, CIC. 197 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 Los patrones de rastro que nos dio la Roci funcionaron. 198 00:16:53,596 --> 00:16:55,056 Ubicamos a la Pella. 199 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 Voy en camino. 200 00:17:01,354 --> 00:17:04,816 GRUPO DE BATALLA DE DRUMMER 201 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 Noticias de la Flota Combinada. 202 00:17:21,875 --> 00:17:26,087 El Grupo de Batalla de la ONU 1 localizó a la Pella y atacará. 203 00:17:59,037 --> 00:18:02,499 Bosmang, los inyalowda informaron que identificaron a la Pella 204 00:18:02,582 --> 00:18:05,001 -en su grupo principal de batalla. -Lo oí. 205 00:18:05,084 --> 00:18:08,922 Si matan a Marco sin nosotros, ¿crees que intentarán excluirnos? 206 00:18:09,005 --> 00:18:10,298 Habrá que esperar y ver. 207 00:18:10,381 --> 00:18:13,051 Ellos tienen sus blancos. Nosotros, los nuestros. 208 00:18:14,177 --> 00:18:16,012 La fragata es la amenaza principal. 209 00:18:16,095 --> 00:18:19,224 Si la eliminamos, obligaremos al resto a rendirse o huir. 210 00:18:19,307 --> 00:18:22,352 No dejaremos huir al carguero. Es el premio gordo. 211 00:18:22,435 --> 00:18:27,273 Si no podemos matar a Marco nosotros, me alegraré robándole lo que es suyo. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 Torpedos en camino. 213 00:18:37,951 --> 00:18:39,953 PELLA DE LA ARMADA LIBRE 97,1 % DE COINCIDENCIA 214 00:18:55,176 --> 00:18:56,803 Te ves nervioso. 215 00:18:58,638 --> 00:19:02,600 Lo estoy, señora. Por usted. Estamos en la primera línea. 216 00:19:02,684 --> 00:19:06,187 Me sentiría mejor si usted estuviera en la retaguardia. 217 00:19:06,271 --> 00:19:11,276 Necesito estar cerca para mantener comunicación en tiempo real con la flota. 218 00:19:11,359 --> 00:19:15,113 Si se necesitan dar ciertas órdenes, las daré yo. 219 00:19:27,041 --> 00:19:29,127 Ojalá tuviéramos más recursos. 220 00:19:29,210 --> 00:19:32,255 Fue una decepción que no se unieran más cinturoneros 221 00:19:32,338 --> 00:19:34,340 con lo que usted hizo en Ceres. 222 00:19:34,424 --> 00:19:37,760 Lo que hicimos fue muy poco y demasiado tarde. 223 00:19:38,636 --> 00:19:40,889 La triste historia de nuestra especie. 224 00:19:43,224 --> 00:19:47,270 Queremos al carguero intacto, concentren el fuego en la fragata. 225 00:19:47,353 --> 00:19:49,188 Todas las naves, acusen recibo. 226 00:19:53,484 --> 00:19:54,360 ¡Fuego! 227 00:20:08,499 --> 00:20:10,919 Capitana, el carguero se está desarmando. 228 00:20:11,002 --> 00:20:13,212 Pashang. Todas las naves, habla Drummer. 229 00:20:13,296 --> 00:20:15,965 Quien esté atacando al carguero, deténgase. 230 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 Concentren el fuego en la fragata. 231 00:20:25,433 --> 00:20:27,226 Impacto directo en la Pella. 232 00:20:31,439 --> 00:20:33,816 La Pella está golpeada. Está retrocediendo. 233 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 Deben haber dañado su reactor. 234 00:20:43,534 --> 00:20:46,704 Las otras naves no retroceden para protegerla. 235 00:20:51,501 --> 00:20:53,711 Ni siquiera devuelve el fuego. 236 00:20:56,255 --> 00:20:59,592 No creo que Marco Inaros esté en esa nave. 237 00:21:01,010 --> 00:21:03,262 17,1 % DE COINCIDENCIA 238 00:21:03,346 --> 00:21:05,306 Capitana, las naves lo confirmaron. 239 00:21:05,390 --> 00:21:07,392 Nadie le está disparando al carguero. 240 00:21:19,529 --> 00:21:21,280 No es un carguero. 241 00:21:34,877 --> 00:21:36,337 Falso casco desprendido. 242 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 ¡Fuego! 243 00:21:48,474 --> 00:21:51,185 Todas las naves, fuego contrabatería, ¡disparen! 244 00:21:56,482 --> 00:22:00,903 Apaguen el propulsor y ataquen. ¡Fuego libre! 245 00:22:07,160 --> 00:22:08,161 Bosmang, tenemos... 246 00:22:17,378 --> 00:22:19,464 Aquí Drusilla, seguimos vivos, 247 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 pero no tenemos más misiles. 248 00:22:23,217 --> 00:22:26,596 Aquí Khandahar, estamos fuera de combate. Solo podemos volar. 249 00:22:37,148 --> 00:22:38,191 Informe. 250 00:22:38,274 --> 00:22:42,361 Propulsor intacto. El reactor falla, se está apagando. 251 00:22:42,445 --> 00:22:45,156 -No quedan torpedos. -¿Las otras? 252 00:22:45,239 --> 00:22:47,492 Perdimos cuatro naves. Cinco no tienen armas. 253 00:22:47,575 --> 00:22:51,120 La Khandahar y la Drusilla están operativas, pero sin torpedos. 254 00:22:51,204 --> 00:22:54,874 La Pella está en marcha, retomó su curso original al Anillo. 255 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Todas las naves, habla Drummer. 256 00:22:57,585 --> 00:23:01,756 Retírense, recojan sobrevivientes y únanse a la flota si pueden. 257 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 Déjenme la Pella a mí. 258 00:23:08,262 --> 00:23:11,349 -¿Curso de colisión? ¡Capitana! -Aún podemos alcanzarla. 259 00:23:11,432 --> 00:23:13,935 -El reactor se sobrecargará. -Eso ayudará. 260 00:23:25,822 --> 00:23:27,615 Creo que pensamos lo mismo. 261 00:23:28,574 --> 00:23:30,368 Solo me adelanté a ti. 262 00:23:58,688 --> 00:24:01,023 Daño en el centro. Un agujero en el casco. 263 00:24:01,107 --> 00:24:02,483 Y problemas en el reactor. 264 00:24:02,567 --> 00:24:04,610 -Perdemos un propulsor. -Equilíbralos. 265 00:24:04,694 --> 00:24:08,531 -¡Apaga el tres y el uno! -Bien. Apagaré el propulsor tres... 266 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 Necesita un médico y un kit. 267 00:24:21,961 --> 00:24:24,088 ¿Es grave? ¿Me dieron? 268 00:24:27,466 --> 00:24:30,136 No quiero morir. 269 00:24:30,595 --> 00:24:32,138 ¡Necesita ayuda! 270 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 A toda la Flota Combinada, 271 00:24:47,778 --> 00:24:50,489 según Inteligencia, la Pella puede estar camuflada. 272 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 Estén atentos a perfiles de cascos atípicos 273 00:24:53,242 --> 00:24:55,912 y patrones de rastro inusuales. Tengan cuidado. 274 00:24:55,995 --> 00:24:59,165 -Estado de la nave. -El reactor está bajo, pero estable. 275 00:24:59,248 --> 00:25:01,584 -Todavía funciona. -Comunícate con la flota. 276 00:25:01,667 --> 00:25:04,921 Infórmales nuestra situación y fija un punto de encuentro. 277 00:25:06,047 --> 00:25:08,090 Hicimos todo lo que pudimos. 278 00:25:28,444 --> 00:25:29,487 Cooper lista. 279 00:25:31,113 --> 00:25:32,490 Hicks listo. 280 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Rogan lista. 281 00:25:35,618 --> 00:25:36,827 Stone listo. 282 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 Hudson lista. 283 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 Burton listo. 284 00:25:42,166 --> 00:25:43,459 ¿Cómo te sientes? 285 00:25:43,542 --> 00:25:45,670 Como encerrado en un baño químico. 286 00:25:45,753 --> 00:25:48,422 No lo pienses demasiado. Te orinarás en el traje. 287 00:25:48,506 --> 00:25:50,508 Nadie muere con la vejiga llena. 288 00:25:50,591 --> 00:25:54,762 Ajustaré tus patrones evasivos según lo que hagan los cañones de riel. 289 00:25:54,845 --> 00:25:57,556 Igual para la Roci. Será un viaje turbulento. 290 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 El enlace remoto del Giambattista es sólido. 291 00:26:00,059 --> 00:26:02,895 -Brick lista. -Relé de comunicación del Anillo listo. 292 00:26:02,979 --> 00:26:04,438 Ripley listo. 293 00:26:05,523 --> 00:26:06,857 Starr lista. 294 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 El equipo de asalto está tres-cero verde. Roci, estamos listos. 295 00:26:10,778 --> 00:26:13,489 Entendido. Cápsulas, prepárense para lanzamiento. 296 00:26:16,367 --> 00:26:17,285 Buena suerte. 297 00:26:17,368 --> 00:26:20,037 No se dice eso antes de una batalla, se dice: 298 00:26:20,121 --> 00:26:21,622 -"Buena cacería". -Eso. 299 00:26:25,126 --> 00:26:28,129 Igualmente para todos. Rocinante fuera. 300 00:27:03,414 --> 00:27:07,460 Según la última simulación de Naomi, los cañones solo nos darán al 20 %. 301 00:27:08,336 --> 00:27:12,131 Las probabilidades no son tan malas. Algo peores que la ruleta rusa. 302 00:27:12,214 --> 00:27:13,924 ¿Qué es eso, un juego del casino? 303 00:27:15,134 --> 00:27:16,010 Algo así. 304 00:27:52,129 --> 00:27:53,297 SEÑAL PERDIDA 305 00:27:53,381 --> 00:27:55,383 Los cañones apuntan a las cápsulas. 306 00:27:55,466 --> 00:27:56,467 Y a nosotros. 307 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Volaré cerca de la periferia. 308 00:28:03,891 --> 00:28:08,270 Estaremos fuera de alcance hasta poder poner a Medina entre nosotros y las armas. 309 00:28:08,354 --> 00:28:11,816 Perdemos demasiadas cápsulas. Los cañones son rápidos. 310 00:28:11,899 --> 00:28:14,860 Equipo de asalto, esperen. Fijaré un patrón evasivo. 311 00:28:14,944 --> 00:28:17,113 Sujétense, se pondrá difícil. 312 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Mierda. 313 00:28:27,373 --> 00:28:28,958 ¡La tasa de aciertos disminuye! 314 00:28:29,041 --> 00:28:31,919 Queman masa de reacción. El aterrizaje será brutal. 315 00:28:32,002 --> 00:28:33,796 Al menos tendrán una chance. 316 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 ¡Reporte de daños! 317 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 El nuevo blindaje aguantó. 318 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 ¿Qué mierda? Perdemos potencia. 319 00:28:53,524 --> 00:28:56,610 Hay fallas múltiples en la red. El reactor intenta apagarse. 320 00:28:56,694 --> 00:28:59,530 -Anúlalo. No podemos parar. -¡Derretiremos el núcleo! 321 00:28:59,613 --> 00:29:01,073 ¡Si desaceleramos, morimos! 322 00:29:03,826 --> 00:29:04,910 Lo arreglaré. 323 00:29:24,013 --> 00:29:26,265 Está estable, pero perdemos potencia. 324 00:30:00,049 --> 00:30:03,260 Se salió un tubo refrigerante. Debo colocarlo y emparcharlo. 325 00:30:03,344 --> 00:30:06,263 -¡Hay herramientas en el taller! -¡Necesitamos potencia! 326 00:30:18,984 --> 00:30:20,319 Yo sé qué hacer. 327 00:30:25,157 --> 00:30:27,910 ¡Clarissa! 328 00:30:34,917 --> 00:30:35,918 ¡Vamos! 329 00:30:37,795 --> 00:30:38,921 ¡Vamos! 330 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 Municiones de Medina se acercan rápido y se dispersan. 331 00:31:02,278 --> 00:31:03,571 Van hacia las cápsulas. 332 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 Alisten torpedos para contrabatería. Alisten los PDC. 333 00:31:18,836 --> 00:31:19,753 ¡Mierda! 334 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 ¿Cuántos quedan? 335 00:31:21,171 --> 00:31:22,923 Suficientes para hacer el trabajo. 336 00:31:23,007 --> 00:31:25,175 ¿Listos para ser un poco más bajos? 337 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Esta será de 15 g. 338 00:31:33,267 --> 00:31:35,019 ¡Mierda! 339 00:31:43,319 --> 00:31:45,863 Estamos fuera de la línea de fuego de los cañones. 340 00:31:45,946 --> 00:31:47,573 Nuestro turno, desgraciados. 341 00:31:53,287 --> 00:31:57,041 Comunicaciones de Medina destruidas. Equipo de asalto, aterricen. 342 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 Clarissa no contesta. 343 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Iré al reactor. 344 00:32:13,015 --> 00:32:14,183 ¡Clarissa! 345 00:32:14,642 --> 00:32:17,144 -Me lastimé la cabeza. -Creí que habías muerto. 346 00:32:19,313 --> 00:32:20,939 No hubo tanta suerte. 347 00:32:22,232 --> 00:32:23,942 No usé mis modificaciones. 348 00:32:26,612 --> 00:32:29,948 Solo un trinquete ajustado con mucha fuerza. 349 00:32:30,783 --> 00:32:32,451 Voy a ganarme mi sustento. 350 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Este fue un buen comienzo. 351 00:33:51,613 --> 00:33:53,699 Adelante. ¿Estás bien? 352 00:33:54,408 --> 00:33:55,784 Sí, estoy bien, carajo. 353 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 Equipos, repórtense. ¿Cuántos quedaron? 354 00:33:58,662 --> 00:34:01,457 -Equipo Bravo, cinco en total. -Equipo Charlie, siete. 355 00:34:01,540 --> 00:34:03,500 Entendido. El equipo Alfa tiene seis. 356 00:34:03,584 --> 00:34:05,669 Naomi suele ser mejor en matemática. 357 00:34:05,753 --> 00:34:08,756 El edificio junto al reactor es el búnker. 358 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 Ese es nuestro objetivo. ¡Atacan! 359 00:34:12,509 --> 00:34:15,596 -Estoy fuera de alcance. -¡Cúbranse! 360 00:34:16,430 --> 00:34:19,725 Fuego pesado en el búnker, más de 20 guardias. 361 00:34:19,808 --> 00:34:22,603 Al menos cuatro RPG y ametralladoras. 362 00:34:22,686 --> 00:34:23,979 ¡Adelante! 363 00:34:26,064 --> 00:34:27,691 Bravo, trae a tu equipo rápido. 364 00:34:27,775 --> 00:34:29,985 Están disparando municiones perforantes. 365 00:34:30,068 --> 00:34:32,696 Usen las pasarelas para cubrirse al acercarse. 366 00:34:32,780 --> 00:34:35,365 Entendido, Alfa, pero Bravo no puede cumplir. 367 00:34:35,449 --> 00:34:37,910 Estamos bajo fuego, no podemos avanzar. 368 00:34:37,993 --> 00:34:40,579 ¡Mierda! Charlie, ¿pueden avanzar? 369 00:34:40,662 --> 00:34:42,748 -Charlie, ¡repórtate! -¡Estamos mal! 370 00:34:42,831 --> 00:34:46,251 Los RPG nos obligaron a salir, las ametralladoras nos destrozaron. 371 00:34:46,335 --> 00:34:48,086 -Solo quedamos dos. -¡Mierda! 372 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 ¿Bravo puede ayudarnos? 373 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 Debemos desviar el fuego de nuestra posición. 374 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 Bravo, debemos presionar. 375 00:35:04,603 --> 00:35:05,687 ¡Arriba! 376 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 MÚLTIPLES OBJETIVOS DETECTADOS EVALUANDO NIVEL DE AMENAZA 377 00:35:12,820 --> 00:35:14,196 ¡Muévanse! 378 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 -¡Adelante! -¡Muévanse! 379 00:35:22,162 --> 00:35:23,831 Francotirador, ¡despejado! 380 00:35:24,706 --> 00:35:27,501 Rocinante, el ataque se demoró. Estamos atrapados 381 00:35:27,584 --> 00:35:30,712 bajo fuego desde la superficie y de los refuerzos de Medina. 382 00:35:30,796 --> 00:35:34,466 -¡Necesitamos apoyo aéreo! -Negativo. Debemos estar detrás de Medina. 383 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 O esos cañones de riel estarán sobre nosotros. 384 00:35:37,386 --> 00:35:40,055 ¿Qué hay de los torpedos? Puedo guiarlos. 385 00:35:40,138 --> 00:35:41,849 Podrían impactar en la superficie. 386 00:35:41,932 --> 00:35:44,768 Si cae una ojiva de plasma demasiado cerca, morirán. 387 00:35:44,852 --> 00:35:45,894 Jim, regresé. 388 00:35:45,978 --> 00:35:49,857 Debemos atacar. Están destrozando al equipo de asalto. 389 00:35:51,191 --> 00:35:53,652 Veré qué puedo hacer con tácticas defensivas. 390 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Quizá neutralizar los sistemas de los cañones. 391 00:35:56,363 --> 00:35:57,281 ¿Y Clarissa? 392 00:35:57,906 --> 00:35:59,157 Sobrevivió. 393 00:35:59,241 --> 00:36:00,742 Necesitamos apoyo aéreo. 394 00:36:00,826 --> 00:36:03,787 No pueden avanzar hasta que controlemos esos cañones. 395 00:36:05,163 --> 00:36:06,456 Se acabó. 396 00:36:12,212 --> 00:36:15,757 A la mierda. Prefiero que me disparen de frente y no de espaldas. 397 00:36:16,633 --> 00:36:17,676 Yo también. 398 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 Adelante. 399 00:36:23,056 --> 00:36:25,017 De acuerdo, conmigo. 400 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 A mi señal, iremos a toda velocidad a la estación. 401 00:36:28,186 --> 00:36:30,105 Dispérsense al avanzar para... 402 00:36:30,856 --> 00:36:33,483 Draper, ¿qué mierda estás haciendo? 403 00:36:35,861 --> 00:36:37,654 Todos los equipos, retrocedan. 404 00:36:40,073 --> 00:36:42,576 ¡A la mierda eso! Todos los equipos, ¡cubran! 405 00:36:42,659 --> 00:36:45,037 ¡Disparen con todo lo que nos queda! 406 00:38:08,245 --> 00:38:09,454 ¡Yo te cubro, Bobbie! 407 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 Vete a la mierda, Roci. 408 00:38:39,568 --> 00:38:40,986 No había otra opción. 409 00:38:42,612 --> 00:38:44,531 Tuve que eliminar los cañones. 410 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Lo siento. 411 00:38:50,370 --> 00:38:51,788 Perdimos los cañones. 412 00:39:00,297 --> 00:39:01,965 Marco Inaros. 413 00:39:02,424 --> 00:39:05,594 Respecto a tu pedido de armamento adicional, 414 00:39:05,677 --> 00:39:07,304 tu solicitud es denegada. 415 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 Toda comunicación será rechazada, 416 00:39:10,182 --> 00:39:13,769 y toda nave que intente ingresar a nuestro espacio será destruida. 417 00:39:13,852 --> 00:39:17,064 Fuiste una distracción útil, pero tengo dioses que matar. 418 00:39:18,065 --> 00:39:20,692 El Anillo a Laconia está cerrado. 419 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 Estás solo. 420 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 FIN DEL MENSAJE 421 00:39:33,497 --> 00:39:35,165 ¿Vienes a disculparte? 422 00:39:35,624 --> 00:39:38,126 Bien pensado, ahora que ganaremos. 423 00:39:38,210 --> 00:39:39,503 Rosenfeld está muerta. 424 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 Qué pena. 425 00:39:43,298 --> 00:39:45,467 Habría gobernado bien Medina. 426 00:39:46,134 --> 00:39:49,304 -Tenía familia. -Sí. Nosotros éramos su familia. 427 00:39:51,765 --> 00:39:52,974 ¿Cómo lo haces? 428 00:39:54,309 --> 00:39:55,143 ¿Qué cosa? 429 00:39:55,227 --> 00:39:57,687 Dejar atrás tan fácil a todos los que matamos. 430 00:39:57,771 --> 00:40:00,065 No tengo por qué sentirme culpable. 431 00:40:00,148 --> 00:40:02,943 La muerte es el precio de nuestra libertad y futuro. 432 00:40:03,026 --> 00:40:05,946 Podría haber sido yo en lugar de Rosenfeld. 433 00:40:06,029 --> 00:40:07,239 O yo. 434 00:40:07,656 --> 00:40:09,366 Ninguno tiene elección en esto. 435 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 Lo mejor que puede desear un verdadero cinturonero 436 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 es morir peleando por la causa. 437 00:40:14,579 --> 00:40:16,331 ¿Por la causa o por ti? 438 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Si te hubiera perdido a ti, 439 00:40:21,253 --> 00:40:23,255 habría perdido una parte de mí. 440 00:40:25,340 --> 00:40:27,843 Pero aceptaría mi destino 441 00:40:28,552 --> 00:40:31,221 y estaría orgulloso porque es la vida que elegimos. 442 00:40:31,304 --> 00:40:34,432 -¿Cuándo elegí yo? -Eres mi hijo. 443 00:40:35,725 --> 00:40:39,855 Después de todo lo que hicimos, ¿aún no puedes ver 444 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 lo que te ha sido dado? 445 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 Ahora sí lo veo. 446 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 Quiero un plan para reparar los cañones 447 00:41:02,961 --> 00:41:05,172 listo para cuando recuperemos Medina. 448 00:41:05,255 --> 00:41:06,506 Sí, capitán. 449 00:41:19,853 --> 00:41:21,730 Llegamos al final. 450 00:41:23,690 --> 00:41:26,985 Al final del dominio de los internos sobre nosotros. 451 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 Levanten la cabeza, 452 00:41:30,530 --> 00:41:31,698 los ojos, 453 00:41:32,908 --> 00:41:34,242 los corazones, 454 00:41:34,993 --> 00:41:36,036 el ánimo, 455 00:41:38,622 --> 00:41:40,040 y sepan esto... 456 00:41:44,461 --> 00:41:46,254 A nosotros nos ensangrentaron, 457 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 pero ellos están rotos. 458 00:41:51,635 --> 00:41:56,973 Y cuando recorramos el Anillo una última vez 459 00:41:57,724 --> 00:41:59,893 y acabemos con la Rocinante 460 00:41:59,976 --> 00:42:03,813 y todo vestigio de los internos en nuestro espacio... 461 00:42:05,565 --> 00:42:07,734 Cuando llegue ese momento, 462 00:42:10,237 --> 00:42:14,991 nuestra larga lucha finalmente terminará 463 00:42:17,118 --> 00:42:19,162 y nuestra victoria será completa. 464 00:42:21,456 --> 00:42:23,583 Nos levantaremos 465 00:42:25,085 --> 00:42:29,631 de las cenizas de los fracasos de los internos 466 00:42:30,215 --> 00:42:33,635 y plantaremos las semillas de nuestra humanidad en las estrellas. 467 00:42:33,718 --> 00:42:36,638 Este es el fin, el fin de los internos. 468 00:42:36,721 --> 00:42:41,184 Y su fin será nuestro comienzo. 469 00:43:17,846 --> 00:43:21,391 Inaros llegará al Anillo junto con estas naves. 470 00:43:21,474 --> 00:43:23,310 Es todo lo que queda de su flota, 471 00:43:23,393 --> 00:43:26,604 pero no tenemos recursos cerca para interceptarlos. 472 00:43:26,688 --> 00:43:30,191 James, lo siento. Buen viaje. 473 00:43:30,275 --> 00:43:33,111 -Diría que nos superan en número. -¿Cuál es el plan? 474 00:43:33,903 --> 00:43:36,489 Si llevamos a la Roci a la Estación Anillo, 475 00:43:36,573 --> 00:43:39,284 ¿nuestro reactor podría alimentar los cañones? 476 00:43:39,367 --> 00:43:41,578 En un par de semanas, quizá. 477 00:43:41,661 --> 00:43:43,747 No tenemos un par de semanas. 478 00:43:44,164 --> 00:43:45,623 Entonces, no. 479 00:43:47,792 --> 00:43:50,628 Podemos ir a varios lugares antes de que lleguen. 480 00:43:50,712 --> 00:43:51,963 Solo elige un Anillo. 481 00:43:52,047 --> 00:43:55,050 No tenemos suficiente combustible ni masa de reacción. 482 00:43:55,133 --> 00:43:55,967 Medina sí. 483 00:43:56,051 --> 00:43:58,678 Tenemos a media docena de soldados remendados. 484 00:43:58,762 --> 00:44:01,056 Más él y yo, es un equipo de asalto. 485 00:44:01,139 --> 00:44:02,932 Podemos tomar un tanque de... 486 00:44:03,016 --> 00:44:05,226 ¿En serio alguien quiere huir? 487 00:44:17,197 --> 00:44:20,742 Lo que queda del Giambattista aún funciona. 488 00:44:20,825 --> 00:44:23,995 Hagamos que estalle cuando pasen por el Anillo. 489 00:44:24,079 --> 00:44:26,539 Eliminaría a varios. A más con los escombros. 490 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 Al menos los sacudiremos. 491 00:44:28,583 --> 00:44:31,127 ¿Y luego nos tiroteamos con el resto? 492 00:44:34,214 --> 00:44:37,759 Tenemos tres torpedos, los PDC están al 60 %, 493 00:44:37,842 --> 00:44:40,804 suficientes municiones del cañón para unas rondas. 494 00:44:40,887 --> 00:44:43,431 Siempre y cuando intentemos matar a Marco, 495 00:44:44,724 --> 00:44:45,725 cuenten conmigo. 496 00:44:45,809 --> 00:44:48,645 Definitivamente haremos eso. 497 00:44:51,523 --> 00:44:55,735 Quienes no quieran hacerlo, díganlo. 498 00:44:55,819 --> 00:44:57,404 Que no tengan vergüenza. 499 00:44:58,154 --> 00:45:00,323 Puedo intentar infiltrarme. 500 00:45:00,407 --> 00:45:01,825 Eliminar una nave así. 501 00:45:09,666 --> 00:45:12,669 Quizá podamos activar a los entes del Anillo. 502 00:45:14,587 --> 00:45:17,090 Cuando pasamos con el Giambattista, 503 00:45:17,173 --> 00:45:18,591 perdimos cápsulas, 504 00:45:18,675 --> 00:45:21,052 o sea que estábamos cerca del umbral. 505 00:45:21,136 --> 00:45:25,473 Si pasamos toda la masa y energía disponible por el Anillo al mismo tiempo, 506 00:45:25,557 --> 00:45:28,017 incluso los torpedos y balas del cañón, 507 00:45:28,101 --> 00:45:30,061 y lo cronometramos a la perfección, 508 00:45:30,562 --> 00:45:33,064 deberíamos poder despertar a los entes. 509 00:45:34,524 --> 00:45:36,985 Él dijo que eso sería malo. 510 00:45:37,068 --> 00:45:39,571 Si los despertamos, quizá se queden despiertos. 511 00:45:39,654 --> 00:45:42,657 Esto podría acabar con Marco de una vez y para siempre. 512 00:46:48,348 --> 00:46:50,850 ADVERTENCIA - PELIGRO EXTREMO SOBRECARGAR REACTOR 513 00:47:05,698 --> 00:47:06,533 SOBRECARGANDO REACTOR 514 00:47:38,189 --> 00:47:40,149 ¡Desvíense! 515 00:48:53,640 --> 00:48:56,351 La guerra no termina en el campo de batalla. 516 00:48:57,185 --> 00:48:59,729 Termina en la mesa de negociaciones 517 00:49:00,480 --> 00:49:02,315 o no termina nunca. 518 00:49:02,398 --> 00:49:06,569 Todos acordamos que debemos controlar el tráfico a través del Anillo. 519 00:49:06,653 --> 00:49:09,697 Nadie se opone a la idea de un sindicato de transporte. 520 00:49:09,781 --> 00:49:12,533 -Ni siquiera yo. -¿Y por qué seguimos aquí? 521 00:49:12,617 --> 00:49:17,372 Cuanto más lo dilatemos, más tiempo le damos a lo que queda de la Armada Libre 522 00:49:17,455 --> 00:49:19,874 para juntarse y reorganizarse. 523 00:49:19,957 --> 00:49:22,126 Debemos publicar algo. 524 00:49:22,210 --> 00:49:24,087 -¿Publicar qué? -Un comunicado. 525 00:49:24,170 --> 00:49:27,006 Nuestro compromiso de acción colectiva. 526 00:49:27,256 --> 00:49:30,468 "Las Naciones Unidas, Marte y el Cinturón 527 00:49:30,551 --> 00:49:32,512 "han conformado una nueva autoridad 528 00:49:32,595 --> 00:49:35,473 "para administrar el comercio en las colonias del Anillo. 529 00:49:35,556 --> 00:49:39,268 "Viejos enemigos, nuevos amigos, trabajan juntos 530 00:49:39,352 --> 00:49:42,855 "para asegurarse de que los entes dentro de los Anillos 531 00:49:42,939 --> 00:49:45,358 "no nos aniquilen". 532 00:49:45,441 --> 00:49:46,567 Publiquen esto. 533 00:49:46,651 --> 00:49:49,862 "El Cinturón controlará el tráfico en el espacio del Anillo". 534 00:49:49,946 --> 00:49:51,322 Aquí vamos de nuevo. 535 00:49:51,406 --> 00:49:53,574 Una autoridad con solo un voto del Cinturón 536 00:49:53,658 --> 00:49:55,952 no es compartir el poder. Es ser un títere. 537 00:49:56,035 --> 00:49:59,038 -Me ofende mucho eso... -Primer Ministro. 538 00:50:03,084 --> 00:50:05,837 Debe ser razonable. 539 00:50:05,920 --> 00:50:08,506 No me manipularán para ponerme en mi lugar. 540 00:50:08,589 --> 00:50:12,260 A los cinturoneros les prometen un futuro siempre que sea conveniente. 541 00:50:12,343 --> 00:50:15,638 Nos dan una voz, pero los internos controlan la comunicación. 542 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 ¡Tenemos un voto mientras seamos minoría! 543 00:50:18,933 --> 00:50:21,686 -Solo estamos hablando... -No me digas que me calme. 544 00:50:23,521 --> 00:50:25,398 Estoy cansada de que me hablen. 545 00:50:25,481 --> 00:50:29,193 Controla una facción, la más importante, sí, 546 00:50:29,944 --> 00:50:31,779 pero no es un gobierno. 547 00:50:31,863 --> 00:50:36,325 Apoyó a Inaros la mitad del Cinturón y de los Planetas Exteriores. 548 00:50:36,909 --> 00:50:39,871 No puede esperar que los recompensemos. 549 00:50:39,954 --> 00:50:43,374 Lo que espero es que usted me recompense a mí 550 00:50:43,458 --> 00:50:47,462 y a todos los cinturoneros que pelearon contra Inaros para ayudarla. 551 00:50:47,545 --> 00:50:50,214 Marte jamás aceptará el control cinturonero. 552 00:50:50,298 --> 00:50:53,259 Mi gobierno caerá si siquiera propongo el debate. 553 00:50:53,342 --> 00:50:57,597 Le doy mi palabra que usted y su gente estarán representados. 554 00:50:57,680 --> 00:51:00,892 Estatus y dignidad igual que Marte y la Tierra. 555 00:51:00,975 --> 00:51:04,145 Esa promesa se ha roto más veces de las que puedo contar. 556 00:51:04,228 --> 00:51:08,649 Siempre nos decían que sería diferente, pero nunca lo fue. 557 00:51:08,733 --> 00:51:10,526 No puedo deshacer la historia. 558 00:51:11,402 --> 00:51:15,406 El Cinturón los tratará con respeto, tienen mi palabra. 559 00:51:15,490 --> 00:51:19,202 Tomaremos nuestro nicho en el futuro y les permitiremos el suyo. 560 00:51:19,285 --> 00:51:21,204 ¿Les parece suficiente? 561 00:51:21,287 --> 00:51:22,663 ¿Aceptarán eso? 562 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 ¿Por qué su palabra es suficiente para mí, 563 00:51:25,583 --> 00:51:28,628 pero la mía no lo es para ustedes? 564 00:51:29,378 --> 00:51:31,172 Estamos hablando en círculos. 565 00:51:40,556 --> 00:51:42,391 Inaros no se equivocó en todo. 566 00:51:46,229 --> 00:51:50,191 Era malvado y cruel, pero aprovechó algo real. 567 00:51:50,274 --> 00:51:54,612 Pudo hacer lo que hizo porque muchos estaban enojados y asustados. 568 00:51:54,695 --> 00:51:57,156 Vieron el futuro y ellos no formaban parte. 569 00:51:57,240 --> 00:52:00,117 -Eso es lo que debe solucionar esto. -¿Concuerdas? 570 00:52:00,201 --> 00:52:04,038 Para demostrar que confías en alguien, pones tu vida en sus manos. 571 00:52:04,121 --> 00:52:06,499 Si no puedes, realmente no confías. 572 00:52:06,582 --> 00:52:09,168 Y si no hallamos el modo de confiar ahora, 573 00:52:09,252 --> 00:52:10,711 dudo que lo hagamos a futuro. 574 00:52:16,968 --> 00:52:22,265 ¿Qué tal si este sindicato de transporte fuera una agencia independiente, 575 00:52:22,348 --> 00:52:27,103 con base en la Estación Medina y manejada por alguien neutral? 576 00:52:27,186 --> 00:52:29,146 -Un amigo del Cinturón. -¿Un interno? 577 00:52:29,230 --> 00:52:34,735 Tendría que ser una elección unánime de la Tierra, Marte y el Cinturón, claro. 578 00:52:34,819 --> 00:52:38,656 Una persona irreprochable, apolítica, 579 00:52:38,739 --> 00:52:43,703 con un historial de trabajo honorable con todas las partes. 580 00:52:52,169 --> 00:52:53,546 -Esperen un poco. -James, 581 00:52:53,629 --> 00:52:56,132 es hora de que hagas historia. 582 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 De nuevo. 583 00:53:13,524 --> 00:53:15,276 Podría estar dispuesto. 584 00:53:15,818 --> 00:53:18,863 Con ciertos puntos que tendrían que estar garantizados 585 00:53:18,988 --> 00:53:20,281 por escrito. 586 00:53:24,285 --> 00:53:25,578 Más café. 587 00:53:32,209 --> 00:53:33,920 Por último, y lo más importante, 588 00:53:34,003 --> 00:53:37,131 el Sindicato de Transporte será verdaderamente independiente, 589 00:53:37,214 --> 00:53:40,593 no responderá a ningún gobierno ni facción 590 00:53:40,676 --> 00:53:45,181 y sus miembros estarán obligados por ley a cumplir con sus decisiones. 591 00:53:45,264 --> 00:53:48,267 El sindicato nos permitirá usar los Anillos de modo seguro 592 00:53:48,351 --> 00:53:50,269 y compartir sus beneficios con todos. 593 00:53:53,981 --> 00:53:56,025 Quiero agradecer a la Asamblea de la ONU 594 00:53:56,108 --> 00:53:59,070 y al Parlamento Marciano por su visión y coraje, 595 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 y por la rapidez con la que ratificaron el estatuto. 596 00:54:02,239 --> 00:54:06,577 Me enorgullece y honra aceptar este puesto 597 00:54:06,661 --> 00:54:09,580 como el primer presidente del Sindicato de Transporte. 598 00:54:12,291 --> 00:54:16,712 Antes de aceptar este trabajo, 599 00:54:17,880 --> 00:54:19,799 puse algunas condiciones. 600 00:54:20,299 --> 00:54:24,929 Una de ellas fue que Camina Drummer fuera la vicepresidenta. 601 00:54:25,638 --> 00:54:27,431 Una sabia mujer que conozco dijo: 602 00:54:27,515 --> 00:54:30,267 "No creas en lo que dice la gente, mira lo que hace". 603 00:54:30,977 --> 00:54:33,813 Mis primeros actos oficiales no solo me definirán a mí, 604 00:54:33,896 --> 00:54:35,731 sino al sindicato en sí. 605 00:54:36,232 --> 00:54:39,735 Este nuevo sindicato será una parte crucial de nuestro futuro. 606 00:54:39,819 --> 00:54:43,572 Un futuro que, por primera vez, el Cinturón compartirá de verdad. 607 00:54:43,906 --> 00:54:45,199 No soy cinturonero. 608 00:54:45,282 --> 00:54:48,619 Solo soy un terrícola que representa a gente que respeta 609 00:54:48,703 --> 00:54:50,538 y, a veces, quiere. 610 00:54:52,206 --> 00:54:54,250 Un forastero. Y siempre lo seré. 611 00:54:54,333 --> 00:54:56,002 Y hay un problema con eso. 612 00:54:56,085 --> 00:54:57,670 No lo hagas, carajo. 613 00:54:57,753 --> 00:55:00,256 Y, por lo tanto, en mi primer acto oficial 614 00:55:01,257 --> 00:55:03,384 como presidente del sindicato, 615 00:55:03,926 --> 00:55:05,094 renuncio. 616 00:55:05,177 --> 00:55:08,305 El futuro del Cinturón debe hablar con una voz cinturonera, 617 00:55:08,389 --> 00:55:12,393 así que me enorgullece presentarles a la nueva presidenta del sindicato, 618 00:55:12,476 --> 00:55:14,145 Camina Drummer. 619 00:55:20,735 --> 00:55:22,069 Uno a la vez. 620 00:55:22,153 --> 00:55:24,238 Uno a la vez, por favor. 621 00:55:25,656 --> 00:55:27,867 Tramposo de mierda. 622 00:55:27,950 --> 00:55:29,326 Era la única manera. 623 00:55:29,410 --> 00:55:31,704 -Ustedes dos lo planearon. -Fue necesario. 624 00:55:31,787 --> 00:55:34,165 Negociaste de mala fe. 625 00:55:34,248 --> 00:55:37,626 -Desharé esto... -No. Por favor, ni lo intente. 626 00:55:38,335 --> 00:55:42,798 Era la única manera de asegurar la paz y avanzar todos juntos. 627 00:55:42,882 --> 00:55:44,550 Y usted lo sabe. 628 00:55:52,516 --> 00:55:53,934 James. 629 00:55:55,061 --> 00:55:57,229 Espero que tengas razón. 630 00:56:07,448 --> 00:56:09,617 Señora secretaria... 631 00:56:58,374 --> 00:57:01,669 Tómalo con calma y acostúmbrate. 632 00:57:02,586 --> 00:57:04,755 La Roci no es la Razorback. 633 00:57:04,839 --> 00:57:07,424 No te preocupes, seré suave, lo prometo. 634 00:57:10,553 --> 00:57:12,388 Me pregunto qué hace este botón. 635 00:57:16,225 --> 00:57:18,060 ¿Seguro que esto es una buena idea? 636 00:57:18,144 --> 00:57:20,771 El viaje fue bastante duro contigo al mando. 637 00:57:20,855 --> 00:57:23,440 Está jugando con nosotros. Espero. 638 00:57:23,524 --> 00:57:26,277 Oye, hice algo para ti. 639 00:57:30,781 --> 00:57:34,285 Aún tendrías el original si no me hubieras visitado. 640 00:57:34,368 --> 00:57:37,037 Y siempre me gustó, así que... 641 00:57:39,999 --> 00:57:41,167 ¿Me salió bien? 642 00:57:42,376 --> 00:57:44,545 Sí. Creo que sí. 643 00:58:07,610 --> 00:58:10,988 Jamás creí que vería a internos recibir órdenes de un cinturonero. 644 00:58:13,407 --> 00:58:15,075 Ya era hora. 645 00:58:22,666 --> 00:58:25,002 Hice enojar a mucha gente. 646 00:58:25,085 --> 00:58:26,587 Ya lo creo. 647 00:58:30,841 --> 00:58:32,885 Espero haber hecho lo correcto. 648 00:58:35,512 --> 00:58:37,014 Lo hiciste. 649 00:58:38,766 --> 00:58:42,811 Seguiste tu conciencia con la esperanza de que los otros hicieran lo mismo. 650 00:58:43,687 --> 00:58:47,775 No lo hiciste por una recompensa o una palmada en la cabeza. 651 00:58:50,778 --> 00:58:55,282 El universo jamás nos dice si lo que hicimos está bien o mal. 652 00:58:56,784 --> 00:59:02,164 Es más importante ayudar a la gente que saber que lo hiciste. 653 00:59:05,209 --> 00:59:07,044 Toma mi puesto. 654 00:59:07,127 --> 00:59:10,881 Es más importante mejorar la vida de alguien 655 00:59:12,007 --> 00:59:14,426 que sentirte bien contigo mismo. 656 00:59:17,179 --> 00:59:21,016 Nunca sabes con certeza el efecto que podrías tener en alguien. 657 00:59:21,100 --> 00:59:23,936 Quizá algo genial que dijiste los persigue por siempre. 658 00:59:24,019 --> 00:59:27,982 Quizá un momento de bondad les da consuelo o coraje. 659 00:59:30,359 --> 00:59:33,279 Quizá dijiste justo lo que necesitaban oír. 660 00:59:34,238 --> 00:59:38,200 No importa si alguna vez te enteras, solo debes intentarlo. 661 00:59:42,746 --> 00:59:44,373 Eres muy sabia. 662 00:59:46,834 --> 00:59:48,419 Tuve una vida difícil. 663 00:59:57,011 --> 01:00:00,639 Habrá muchas naves rumbo a los Anillos ahora, 664 01:00:01,640 --> 01:00:03,225 la piratería será un problema. 665 01:00:03,309 --> 01:00:05,644 Podríamos proveer seguridad a los cargueros. 666 01:00:06,895 --> 01:00:10,316 Quizá poner una asesoría en alguna de las colonias. 667 01:00:13,944 --> 01:00:17,906 Y aún no sabemos qué pasó con la muestra de protomolécula... 668 01:00:17,990 --> 01:00:20,701 Quedémonos en el presente un rato. 669 01:03:23,509 --> 01:03:25,511 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 670 01:03:25,594 --> 01:03:27,596 Supervisión creativa Rebeca Rambal