1 00:00:05,381 --> 00:00:07,258 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:08,134 --> 00:00:12,722 Protokol koordinasi baruku memberikan pola jawaban yang koheren. 3 00:00:13,806 --> 00:00:15,558 Aku merasa aneh. Ada apa? 4 00:00:15,641 --> 00:00:19,228 Kau terluka. Terluka hingga mati. 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,523 Aku akan tinggal di sini, bersama Josep, di Ceres. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,067 Setiap kali melewati Cincin, 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,778 mereka tak sadar risikonya sangat besar. 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,369 Inaros bisa menyerang dari semua titik di dalam Cincin. 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 Kita harus menyiapkan semua kapal perang kita. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 Apa kau percaya kita bisa menang? 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 Mereka menang ukuran, kita jumlah. 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 Mereka tak bisa menyerang kita bersamaan. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,089 Kita butuh kekuatan Drummer. 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 Apakah seburuk itu? 15 00:00:48,507 --> 00:00:50,885 Kita kehilangan terlalu banyak kapal. 16 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 -Aku benci Marco. -Avasarala dan warga Dalam sama buruknya! 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 Dahulu itu benar! 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,934 Sistem ini penuh kuburan warga Sabuk yang percaya warga Dalam. 19 00:00:59,018 --> 00:01:01,270 Orangku tak akan mengikuti perintahmu. 20 00:01:01,353 --> 00:01:03,439 Aku tak mengharapkan itu. 21 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -Hai... -Cara, Sayang! 22 00:01:39,475 --> 00:01:41,310 -Kau baik-baik saja? -Ya, aku... 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,521 -Jangan kabur. -Aku tak apa-apa. 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,356 -Kau buat kami takut. -Maaf. 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,566 -Di mana Xan? -Kenapa kau melakukannya? 26 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 -Katakan di mana dia. -Maafkan aku! 27 00:01:50,528 --> 00:01:53,948 Aku tak tahu berapa lama memperbaiki dia. 28 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 Memperbaiki dia? 29 00:01:57,201 --> 00:01:58,744 Anjing-anjing memperbaikinya. 30 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 -Apa maksudmu? -Di mana adikmu? 31 00:02:13,259 --> 00:02:14,969 Aku juga mau dipeluk. 32 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 -Tak apa-apa. -Tidak. 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,225 Tetap di belakangku! Apa pun kau, keluar dari sini! 34 00:02:21,308 --> 00:02:24,854 -Hentikan! Dia Xan! -Tidak! Sayang, itu bukan dia. 35 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 Adikmu sudah mati! 36 00:02:26,438 --> 00:02:27,940 -Tidak! -Ayah? 37 00:02:28,774 --> 00:02:29,984 Hentikan! Tidak! 38 00:02:40,870 --> 00:02:42,246 Tidak! 39 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 Ayah. 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,880 Aku akan panggil tentara. 41 00:02:54,049 --> 00:02:58,721 Cara! Di mana kau? 42 00:02:59,638 --> 00:03:01,974 -Astaga. -Cara! 43 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 Cara! 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 -Ibu! Ayah! -Cara! 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,773 -Di sini! -Terus bicara, kami hampir tiba! 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,734 -Kami datang! -Kami akan menemukanmu! 47 00:03:12,151 --> 00:03:13,235 Cara! 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,489 Mereka takut kepadaku. 49 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 Aku tahu. Maafkan aku. 50 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 Xan, tentara akan datang. Ayo, kita harus pergi. 51 00:03:23,954 --> 00:03:27,791 Ibu, Ayah, aku di sini! Ibu, Ayah! 52 00:03:40,012 --> 00:03:43,223 Tak ada yang bisa kau makan di sini. Kau akan mati. 53 00:03:50,022 --> 00:03:53,776 Tak apa-apa. Jika aku mati, anjing akan memperbaikiku. 54 00:04:16,674 --> 00:04:19,385 AL Bebas memakai taktik penghindaran standar 55 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 untuk menyembunyikan jumlah dan tipe kapal mereka, 56 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 tetapi jelas mereka terbagi menjadi tiga grup perang besar 57 00:04:26,475 --> 00:04:27,810 menuju Cincin. 58 00:04:27,893 --> 00:04:30,688 Mereka tahu kita pasti akan menyerang mereka, 59 00:04:30,771 --> 00:04:35,567 jadi, mereka berusaha memisahkan kita, mengurangi keunggulan torpedo kita. 60 00:04:35,651 --> 00:04:39,655 Marco Inaros tidak mau bertempur, dia hanya perlu melewati kita. 61 00:04:39,738 --> 00:04:44,076 Mengingat keterlibatan AL PBB, AL RKM, dan warga Sabuk yang bersahabat, 62 00:04:44,159 --> 00:04:48,872 peluang terbaik menghentikan mereka adalah di tiga titik ini. 63 00:04:48,956 --> 00:04:53,419 Gabungkan semua kekuatan kita melawan semua kekuatan mereka. 64 00:04:53,502 --> 00:04:57,339 Pesawat tempur banyak adalah permainan angka sejak Zaman Layar. 65 00:04:58,549 --> 00:05:03,012 Angka-angka ini terlalu menyamai kenyamananku. 66 00:05:03,095 --> 00:05:06,140 Sulit dipercaya hanya ini yang tersisa dari pasukan Dalam. 67 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 Aku yakin kau ikut melakukannya. 68 00:05:08,517 --> 00:05:11,812 Belakangan ini tidak, tetapi hal itu bisa segera berubah. 69 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 Omong kosong seperti ini yang membuat kita kehilangan kapal. 70 00:05:16,191 --> 00:05:20,612 Kekuatan kapal perang AL Bebas terfokus pada dua kelompok ini. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,991 Pasukan AL PBB dan AL RKM akan menghadapi mereka. 72 00:05:24,074 --> 00:05:27,286 Kelompok ini terdiri dari kapal pemasok dan tender 73 00:05:27,369 --> 00:05:28,996 dengan kapal perang kecil. 74 00:05:29,079 --> 00:05:33,375 -Kapalmu bisa mengatasi mereka. -Kami akan lakukan yang diperlukan. 75 00:05:33,459 --> 00:05:37,755 Aku menyukainya. Sudah cukup semua omong kosong perang gerilya ini. 76 00:05:37,838 --> 00:05:42,384 Inaros harus bertempur. Kita akan menghabisi dia untuk selamanya. 77 00:05:42,926 --> 00:05:46,805 Jika tidak, AL Bebas akan masuk ke Cincin, 78 00:05:46,889 --> 00:05:51,226 Marco akan melumpuhkan Stasiun Medina dengan senapannya, 79 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 mengendalikan koloni kita dan ribuan sistem, 80 00:05:55,189 --> 00:05:58,776 mengatur nasib spesies kita selama satu generasi. 81 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Itu sebabnya kita punya rencana B. 82 00:06:01,653 --> 00:06:05,449 Sementara Armada Gabungan bergerak untuk menyerang AL Bebas, 83 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 Roci akan melaju cepat untuk sampai ke sini. 84 00:06:08,911 --> 00:06:12,289 Kita akan bertemu dengan pengangkut es tua, Giambattista, 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,458 yang membawa tim penyerang bersenjata. 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 -Menyerang apa? -Stasiun Cincin. 87 00:06:18,253 --> 00:06:20,422 Kita akan tangkap senapan Marco. 88 00:06:20,506 --> 00:06:25,177 Senapan itu telah menghancurkan setengah kapal perang AL RKM dalam sekejap. 89 00:06:25,260 --> 00:06:29,515 Tim penyerang diserang mendadak. Mereka tak tahu ada senapan itu. 90 00:06:29,598 --> 00:06:33,602 Kami sudah menemukan cara agar kami lebih sulit diserang. 91 00:06:33,685 --> 00:06:37,022 -Sebentar lagi kita bahas. -Itu cukup cerdas. 92 00:06:37,106 --> 00:06:39,149 -Warga Sabuk akan bangga. -Terima kasih. 93 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 Penyerang AL RKM menghancurkan kapal AL Bebas penjaga Cincin, 94 00:06:42,778 --> 00:06:45,280 jadi, tak akan ada perlawanan saat kita masuk. 95 00:06:45,364 --> 00:06:49,576 Sementara Rocinante memutus jaringan komunikasi dan penargetan Medina, 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,162 tim penyerang akan mendarat di permukaan, 97 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 di bawah batas tembak minimum senapan. 98 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 Ambil bungker, arahkan senapan pada Medina dan paksa mereka menyerah. 99 00:06:58,544 --> 00:07:02,798 Jika kapal AL Bebas melewati armada utama dan melewati Cincin di belakang, 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 kita pakai senapan mereka untuk menghabisi mereka. 101 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 Hanya ini upaya terbaikmu? 102 00:07:08,804 --> 00:07:12,641 Bu, aku lebih mengenal ruang Cincin dan stasiun itu dari siapa pun. 103 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 Kami akan melakukannya. 104 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 Kau sangat optimis. 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 Suatu keajaiban kau masih hidup. 106 00:08:32,679 --> 00:08:36,391 AL BEBAS MENUJU CINCIN 107 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 Melapor bertugas sesuai perintah. 108 00:08:52,366 --> 00:08:53,575 Ke posisimu. 109 00:08:56,203 --> 00:09:00,999 Di Medina, katanya Drummer selalu menjilat para warga Dalam. 110 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 Welwalla itu akhirnya mendapatkan ganjarannya, ya? 111 00:09:05,045 --> 00:09:06,588 Kita akan tulis ulang sejarah. 112 00:09:13,428 --> 00:09:14,388 Apa ada masalah? 113 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 Kenapa harus ada masalah? 114 00:09:15,931 --> 00:09:20,894 Kubujuk ayahmu agar kau ditugaskan kembali karena kalian lebih baik bersama. 115 00:09:20,978 --> 00:09:24,022 Biarpun dia tak akan mengakuinya, dia membutuhkanmu. 116 00:09:24,106 --> 00:09:27,693 Kami harus bisa mengandalkanmu. 117 00:09:27,776 --> 00:09:30,112 -Bisakah kau diandalkan? -Tentu. 118 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 -Awasi situasi, tanpa komunikasi terbuka. -Ya, Kapten. 119 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 Bagus. 120 00:09:45,752 --> 00:09:47,671 Mereka akan membagi kekuatan. 121 00:09:48,714 --> 00:09:51,925 -Kau masih tak yakin? -Bukan jenis pertempuranku. 122 00:09:52,509 --> 00:09:56,013 Pertempuran ini tak bisa dihindari, pasti akan terjadi. 123 00:09:56,096 --> 00:09:57,639 Lebih baik jika nanti. 124 00:09:57,723 --> 00:10:02,019 Setelah sampai di Medina dan kita aman di belakang senapan Laconia. 125 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 Entah apa lagi. 126 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 Kau mengharapkan sesuatu lebih dari Duarte? 127 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 Kau tahu aku sangat suka kejutan. 128 00:10:26,293 --> 00:10:30,380 GIAMBATTISTA PEMBAWA ES 129 00:10:41,975 --> 00:10:43,560 -Muatan penuh. -Terima kasih. 130 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 -Benda itu bisa menahan ini? -Ya. 131 00:11:02,913 --> 00:11:04,706 -Ada masalah? -Tidak. 132 00:11:04,790 --> 00:11:05,749 AL RKM TACHI 133 00:11:05,832 --> 00:11:10,087 Banyak warga Mars masih menganggap Rocinante kapal curian. 134 00:11:10,170 --> 00:11:12,047 Mereka tetap menyebutnya Tachi. 135 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 Pasti Alex sangat kesal. 136 00:11:14,883 --> 00:11:17,969 Ya. Dia memberi tahu orang-orang ini bukan kapal curian, 137 00:11:18,053 --> 00:11:21,640 hanya mencari orang yang layak menerbangkannya. 138 00:11:26,686 --> 00:11:29,898 Ketika kita selesai, aku akan sering menceritakan itu. 139 00:11:37,280 --> 00:11:38,573 Maaf. 140 00:11:40,700 --> 00:11:44,496 Sebaiknya kau istirahat. Kita akan butuh istirahat. 141 00:11:44,579 --> 00:11:46,832 Setelah kita siap, aku akan istirahat. 142 00:11:48,208 --> 00:11:49,543 Aku berjanji. 143 00:11:56,049 --> 00:11:59,219 -Aku akan mengisi kit tambalan. -Clarissa. 144 00:12:02,013 --> 00:12:04,724 -Bisa tolong aku? -Tentu. 145 00:12:04,808 --> 00:12:08,687 Injektor jus belum disiram dan disetel ulang sementara waktu. 146 00:12:08,770 --> 00:12:12,357 -Standar pemeriksaan visual, tetapi... -Aku akan atasi. 147 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 -Bisa lakukan sekarang? -Ya, penambal bisa nanti. 148 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 Terima kasih, Bos. 149 00:12:21,825 --> 00:12:24,911 Injektor adalah tanggung jawabku. Kau tahu itu. 150 00:12:26,246 --> 00:12:28,874 Ingat pertama kali kau memanggilku "bos"? 151 00:12:28,957 --> 00:12:31,877 -Tidak. -Di tengah perjalanan pertamaku di Cant. 152 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 Kau sudah ada lebih lama. Kupikir kau mengingatkan posisiku. 153 00:12:35,547 --> 00:12:39,009 Kau insinyur, aku mekanik. Kau bosku. 154 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 Ya. 155 00:12:42,471 --> 00:12:43,930 Setelah beberapa saat, 156 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 artinya bukan hanya itu. 157 00:12:50,395 --> 00:12:51,605 Itu benar. 158 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 Kini Clarissa memanggilmu bos. 159 00:12:54,941 --> 00:12:57,152 Kurasa dia memiliki maksud yang sama. 160 00:13:54,334 --> 00:13:57,254 SINDROM KERUSAKAN ENDOKRIN KOMPLEKS 161 00:13:57,337 --> 00:14:01,007 TIDAK ADA PROGRAM PERAWATAN YANG DISETUJUI HARAPAN HIDUP RATA-RATA: 5 TAHUN 162 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 Apa ini? 163 00:14:11,851 --> 00:14:14,980 Sudah lama kita tak makan masakan rumah. 164 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 Aku ingin mencobanya. 165 00:14:18,066 --> 00:14:19,818 Akan kuatur mejanya. 166 00:14:19,901 --> 00:14:22,612 -Bau lezat apa ini? -Apa ini? 167 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 Seco de carne jamur bertekstur dengan kacang tequeños. 168 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 -Spesialisasi koki kita... -Bisa ku... 169 00:14:29,661 --> 00:14:30,829 Baiklah. 170 00:14:31,454 --> 00:14:34,874 Tentu dia punya barang asli. Jangan terlalu berharap. 171 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 Aku bisa menyiapkan kibble merah. 172 00:14:37,043 --> 00:14:38,587 Tolong jangan. 173 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 Aku lapar, tetapi tak selapar itu. 174 00:14:44,175 --> 00:14:45,677 -Lezat. -Belum siap. 175 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 -Kau butuh bantuan, Clarissa? -Ambil sendok. 176 00:14:48,430 --> 00:14:49,723 Tunggu. 177 00:14:52,642 --> 00:14:55,854 Dia sedang berusaha mencuci tangannya. 178 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Itu yang kuinginkan untuk Filip. 179 00:15:00,066 --> 00:15:01,484 Panasnya. 180 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Aku tak ingin memberinya peluang. 181 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 Aku senang kau memberinya. 182 00:15:12,621 --> 00:15:16,166 Aku akan turun ke Stasiun Cincin dengan pasukan darat. 183 00:15:18,043 --> 00:15:21,671 Tak bisa. Kapal tak bisa berperang tanpa mekanik. 184 00:15:23,548 --> 00:15:25,175 Kapal ini punya mekanik. 185 00:15:29,721 --> 00:15:32,098 Keadaannya akan sangat kacau nanti. 186 00:15:32,182 --> 00:15:34,809 Jika aku gugur dalam pertempuran, bagus. 187 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 Alasan yang lebih baik. 188 00:15:36,311 --> 00:15:40,440 Aku memilih mencari pria yang akan meninjuku langsung. 189 00:15:46,529 --> 00:15:49,532 Untuk orang yang bilang tak ingin menjadi pahlawan, 190 00:15:53,536 --> 00:15:55,664 kau akan menjadi salah satunya. 191 00:16:01,086 --> 00:16:02,462 Tequeños? 192 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 -Ini lezat. -Terima kasih. 193 00:16:05,590 --> 00:16:06,883 Tidak terlalu asin? 194 00:16:10,970 --> 00:16:12,722 Kalian selesai memakai pancinya? 195 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 Terima kasih. 196 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 REGU PERTEMPURAN 1 AL PBB 197 00:16:47,924 --> 00:16:50,427 Bu Sekretaris Jenderal, CIC. 198 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 Tanda kapal yang didapatkan Rocinante terbukti. 199 00:16:53,596 --> 00:16:55,056 Kita menemukan Pella. 200 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 Aku menuju ke situ. 201 00:17:01,354 --> 00:17:04,816 REGU PERTEMPURAN DRUMMER 202 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 Berita Armada Gabungan. 203 00:17:21,875 --> 00:17:26,087 Regu Pertempuran Satu AL PBB menemukan Pella dan akan menyerang. 204 00:17:59,037 --> 00:18:02,499 Bos, warga Dalam melaporkan mereka menemukan Pella 205 00:18:02,582 --> 00:18:05,001 -di regu pertempuran AL Bebas. -Aku dengar. 206 00:18:05,084 --> 00:18:08,922 Jika mereka bunuh Marco tanpa kita, apa nanti kita akan dilupakan? 207 00:18:09,005 --> 00:18:10,298 Kita lihat nanti. 208 00:18:10,381 --> 00:18:13,051 Mereka punya target. Kita juga punya target. 209 00:18:14,177 --> 00:18:16,012 Fregat adalah ancaman utama. 210 00:18:16,095 --> 00:18:19,224 Jika kita hancurkan, sisanya bisa menyerah atau kabur. 211 00:18:19,307 --> 00:18:22,352 Kita tak membiarkan kapal berang lari. Itu besar. 212 00:18:22,435 --> 00:18:27,273 Jika tidak bisa membunuh Marco, kita ambil yang menjadi miliknya. 213 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 Torpedo menjauh. 214 00:18:37,951 --> 00:18:39,953 FN PELLA 97,1% COCOK 215 00:18:55,176 --> 00:18:56,803 Kau terlihat gugup. 216 00:18:58,638 --> 00:19:02,600 Aku gugup, Bu. Karena Anda. Kita berada di posisi depan. 217 00:19:02,684 --> 00:19:06,187 Aku akan lebih baik jika Anda berada di barisan belakang. 218 00:19:06,271 --> 00:19:11,276 Aku harus cukup dekat menjaga komunikasi dengan armada. 219 00:19:11,359 --> 00:19:15,113 Aku akan memberikan perintah jika diperlukan. 220 00:19:27,041 --> 00:19:29,127 Aku berharap kapal kita lebih banyak. 221 00:19:29,210 --> 00:19:32,255 Sangat mengecewakan melihat banyak warga Sabuk tak ikut, 222 00:19:32,338 --> 00:19:34,340 terutama setelah di Ceres. 223 00:19:34,424 --> 00:19:37,760 Yang kita lakukan itu kecil dan terlambat. 224 00:19:38,636 --> 00:19:40,889 Kisah menyedihkan spesies kita. 225 00:19:43,224 --> 00:19:47,270 Kita ingin menangkap kapal barang secara utuh, tembak hanya pada fregat. 226 00:19:47,353 --> 00:19:49,188 Semua kapal mengikuti. 227 00:19:53,484 --> 00:19:54,360 Tembak! 228 00:20:08,499 --> 00:20:10,919 Kapten, kapal barangnya memisah. 229 00:20:11,002 --> 00:20:13,212 Pashang. Semua kapal, ini Drummer. 230 00:20:13,296 --> 00:20:15,965 Yang menargetkan kapal barang, lepaskan. 231 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 Pusatkan tembakan pada fregat. 232 00:20:25,433 --> 00:20:27,226 Tembakan langsung ke Pella. 233 00:20:31,439 --> 00:20:33,816 Pella rusak. Mereka mundur. 234 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 Reaktornya pasti rusak. 235 00:20:43,534 --> 00:20:46,704 Kapal lain tak mundur untuk melindunginya. 236 00:20:51,501 --> 00:20:53,711 Itu bahkan tak membalas tembakan. 237 00:20:56,255 --> 00:20:59,592 Sepertinya Marco Inaros tak ada di kapal itu. 238 00:21:01,010 --> 00:21:03,262 17,1% COCOK 239 00:21:03,346 --> 00:21:05,306 Kapten. Semua kapal melapor. 240 00:21:05,390 --> 00:21:07,392 Tak ada yang menembaki kapal barang. 241 00:21:19,529 --> 00:21:21,280 Itu bukan kapal barang. 242 00:21:34,877 --> 00:21:36,337 Hull kabur. 243 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Tembak! 244 00:21:48,474 --> 00:21:51,185 Semua kapal, unit penyerang, tembak! 245 00:21:56,482 --> 00:22:00,903 Serangan langsung, seluruh senjata, menembak serentak! 246 00:22:07,160 --> 00:22:08,161 Bosmang, kita ada... 247 00:22:17,378 --> 00:22:19,464 Drusilla di sini, masih hidup, 248 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 tetapi misil kita kurang. 249 00:22:23,217 --> 00:22:26,596 Khandahar di sini, tetapi rusak. Kami hanya bisa terbang. 250 00:22:37,148 --> 00:22:38,191 Laporan. 251 00:22:38,274 --> 00:22:42,361 Kendaraan utuh, reaktor gagal, dan akan mati. 252 00:22:42,445 --> 00:22:45,156 -Semua torpedo hilang. -Yang lainnya? 253 00:22:45,239 --> 00:22:47,492 Empat kapal hilang. Tak ada tenaga kapal lima. 254 00:22:47,575 --> 00:22:51,120 Khandahar dan Drusilla beroperasi, tetapi tanpa torpedo. 255 00:22:51,204 --> 00:22:54,874 Pella berjalan lagi, kembali ke arah awalnya menuju Cincin. 256 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Semua kapal, ini Drummer. 257 00:22:57,585 --> 00:23:01,756 Mundur, kumpulkan penyintas, dan kembali ke armada jika bisa. 258 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 Serahkan Pella kepadaku. 259 00:23:08,262 --> 00:23:11,349 -Sebuah tabrakan? Kapten! -Kita bisa menangkapnya. 260 00:23:11,432 --> 00:23:13,935 -Reaktor akan kelebihan beban. -Itu akan membantu. 261 00:23:25,822 --> 00:23:27,615 Kurasa kita berpikir sama. 262 00:23:28,574 --> 00:23:30,368 Aku mendahuluimu. 263 00:23:58,688 --> 00:24:01,023 Kerusakan di tengah lambung dek empat. 264 00:24:01,107 --> 00:24:02,483 Ada masalah di reaktor. 265 00:24:02,567 --> 00:24:04,610 -Kehilangan tiga kontrol. -Seimbangkan. 266 00:24:04,694 --> 00:24:08,531 -Matikan kontrol dalam hitungan tiga! -Akan mati dalam tiga... 267 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 Dia butuh paramedis dan alat jahit. 268 00:24:21,961 --> 00:24:24,088 Apa parah? Aku terluka? 269 00:24:27,466 --> 00:24:30,136 Aku tidak ingin mati. 270 00:24:30,595 --> 00:24:32,138 Dia butuh bantuan! 271 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 Semua elemen Armada Gabungan, 272 00:24:47,778 --> 00:24:50,489 UNN SIGINT melaporkan Pella mungkin menyamar. 273 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 Waspadai profil kapal yang tak biasa 274 00:24:53,242 --> 00:24:55,912 dan tanda yang tak biasa. Dekati dengan hati-hati. 275 00:24:55,995 --> 00:24:59,165 -Status kapal. -Reaktor lemah, tetapi stabil. 276 00:24:59,248 --> 00:25:01,584 -Kita sulit bergerak. -Armada Tighbeam. 277 00:25:01,667 --> 00:25:04,921 Kabari tentang situasi kita dan buat titik temu. 278 00:25:06,047 --> 00:25:08,090 Kita sudah melakukan yang terbaik. 279 00:25:28,444 --> 00:25:29,487 Cooper siap. 280 00:25:31,113 --> 00:25:32,490 Hicks siap. 281 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Rogan siap. 282 00:25:35,618 --> 00:25:36,827 Stone siap. 283 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 Hudson siap. 284 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 Burton siap. 285 00:25:42,166 --> 00:25:43,459 Bagaimana perasaanmu? 286 00:25:43,542 --> 00:25:45,670 Seperti terjebak di toilet portabel. 287 00:25:45,753 --> 00:25:48,422 Jangan dipikirkan. Kau akan kencing di bajumu. 288 00:25:48,506 --> 00:25:50,508 Tak ada orang mati sambil kencing. 289 00:25:50,591 --> 00:25:54,762 Pola mengelakmu akan disesuaikan dengan gerakan senapan. 290 00:25:54,845 --> 00:25:57,556 Sama dengan Roci. Perjalanannya akan berat. 291 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 Tautan navigasi Giambattista selesai. 292 00:26:00,059 --> 00:26:02,895 -Brick siap. -Relai komunikasi Cincin siap. 293 00:26:02,979 --> 00:26:04,438 Ripley siap. 294 00:26:05,523 --> 00:26:06,857 Starr siap. 295 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 Tim penyerang tiga-nol hijau. Roci, kami siap. 296 00:26:10,778 --> 00:26:13,489 Dimengerti. Semua pod siap untuk peluncuran. 297 00:26:16,367 --> 00:26:17,285 Semoga sukses. 298 00:26:17,368 --> 00:26:20,037 Jangan bilang itu sebelum perang, bilanglah... 299 00:26:20,121 --> 00:26:21,622 -"Selamat berburu." -Benar. 300 00:26:25,126 --> 00:26:28,129 Sama dengan kalian semua. Rocinante keluar. 301 00:27:03,414 --> 00:27:07,460 Simulasi terakhir Naomi mengatakan senapan hanya menghancurkan 20%. 302 00:27:08,336 --> 00:27:12,131 Peluang itu tak buruk. Sedikit lebih buruk dari Roulette Rusia. 303 00:27:12,214 --> 00:27:13,924 Apa itu, permainan kasino? 304 00:27:15,134 --> 00:27:16,010 Sejenisnya. 305 00:27:52,129 --> 00:27:53,297 SINYAL HILANG 306 00:27:53,381 --> 00:27:55,383 Senapan berputar ke arah pod 307 00:27:55,466 --> 00:27:56,467 dan juga kita. 308 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Aku akan terbang ke pinggiran 309 00:28:03,891 --> 00:28:08,270 supaya kita susah dibidik hingga Medina antara kita dan senapan itu. 310 00:28:08,354 --> 00:28:11,816 Kita banyak kehilangan pod. Senapan itu menembak cepat. 311 00:28:11,899 --> 00:28:14,860 Tim penyerang, bersiaplah. Atur pola penghindaran. 312 00:28:14,944 --> 00:28:17,113 Bersiaplah, ini akan menjadi buruk. 313 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Sialan. 314 00:28:27,373 --> 00:28:28,958 Tingkat benturannya menurun! 315 00:28:29,041 --> 00:28:31,919 Banyak reaksi terbakar. Pendaratannya akan jelek. 316 00:28:32,002 --> 00:28:33,796 Setidaknya mereka punya peluang. 317 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 Laporan kerusakan! 318 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 Sialan, pelindung barunya tertahan. 319 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 Ada apa? Kita kehilangan tenaga. 320 00:28:53,524 --> 00:28:56,610 Ada banyak kesalahan di grid. Reaktor coba mematikan. 321 00:28:56,694 --> 00:28:59,530 -Kita tak bisa melambat. -Intinya akan meleleh! 322 00:28:59,613 --> 00:29:01,073 Jika melambat, kita mati! 323 00:29:03,826 --> 00:29:04,910 Akan kuperbaiki. 324 00:29:24,013 --> 00:29:26,265 Kita stabil, tetapi kehilangan daya. 325 00:30:00,049 --> 00:30:03,260 Pipa pendingin copot. Aku akan pasang kembali. 326 00:30:03,344 --> 00:30:06,263 -Peralatan di toko mesin! -Kita butuh dorongan! 327 00:30:18,984 --> 00:30:20,319 Aku tahu harus apa. 328 00:30:25,157 --> 00:30:27,910 Clarissa! Clarissa! 329 00:30:34,917 --> 00:30:35,918 Ayo! 330 00:30:37,795 --> 00:30:38,921 Ayolah! 331 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 Ada yang datang cepat dari Medina. 332 00:31:02,278 --> 00:31:03,571 Mereka mengincar pod. 333 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 Siapkan torpedo untuk serang mereka. Siapkan PDC. 334 00:31:18,836 --> 00:31:19,753 Sialan! 335 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 Berapa yang tersisa? 336 00:31:21,171 --> 00:31:22,923 Cukup menyelesaikan pekerjaan. 337 00:31:23,007 --> 00:31:25,175 Semua siap untuk yang lebih singkat? 338 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Ini akan menjadi 15 G. 339 00:31:33,267 --> 00:31:35,019 Sialan! 340 00:31:43,319 --> 00:31:45,863 Kami berada di luar garis tembak senapan. 341 00:31:45,946 --> 00:31:47,573 Giliran kami, Sialan. 342 00:31:53,287 --> 00:31:57,041 Target dan komunikasi Medina dilumpuhkan. Tim penyerang aman mendarat. 343 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 Clarissa tidak menjawab radionya. 344 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Aku akan ke reaktor. 345 00:32:13,015 --> 00:32:14,183 Clarissa! 346 00:32:14,642 --> 00:32:17,144 -Kepalaku sakit. -Kupikir kau tewas. 347 00:32:19,313 --> 00:32:20,939 Tak ada keberuntungan. 348 00:32:22,232 --> 00:32:23,942 Aku tak menggunakan mod ku. 349 00:32:26,612 --> 00:32:29,948 Hanya roda gigi diikat dengan sedikit oli. 350 00:32:30,783 --> 00:32:32,451 Aku mendapat yang dibutuhkan. 351 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Ini adalah awal yang baik. 352 00:33:51,613 --> 00:33:53,699 Bergerak. Kau baik-baik saja? 353 00:33:54,408 --> 00:33:55,784 Ya, aku baik-baik saja. 354 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 Semua tim, matikan suara. Berapa yang tersisa? 355 00:33:58,662 --> 00:34:01,457 -Tim Bravo, total lima. -Tim Charlie, tujuh. 356 00:34:01,540 --> 00:34:03,500 Dimengerti. Tim Alpha enam. 357 00:34:03,584 --> 00:34:05,669 Naomi biasanya bagus dalam berhitung. 358 00:34:05,753 --> 00:34:08,756 Bangunan di samping reaktor adalah bungker kontrol. 359 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 -Itu tujuan kita. -Serangan! 360 00:34:12,509 --> 00:34:15,596 -Aku di luar jangkauan. -Berlindung! 361 00:34:16,430 --> 00:34:19,725 Senjata berat di bungker, setidaknya dua lusin. 362 00:34:19,808 --> 00:34:22,603 Setidaknya empat peluncur RPG dan senjata berat. 363 00:34:22,686 --> 00:34:23,979 Cepat bergerak! 364 00:34:26,064 --> 00:34:27,691 Bravo, cepat bawa timmu. 365 00:34:27,775 --> 00:34:29,985 Mereka memakai peluru perusak pelindung. 366 00:34:30,068 --> 00:34:32,696 Gunakan jalan setapak ketika mendekat. 367 00:34:32,780 --> 00:34:35,365 Dimengerti, tetapi Bravo tak bisa ikuti. 368 00:34:35,449 --> 00:34:37,910 Kami sedang baku-tembak, tak bisa maju. 369 00:34:37,993 --> 00:34:40,579 Sialan! Charlie, kau bisa mendekat? 370 00:34:40,662 --> 00:34:42,748 -Lapor, Charlie! -Charlie babak belur! 371 00:34:42,831 --> 00:34:46,251 RPG memaksa kami keluar, dan kami dibantai senjata berat. 372 00:34:46,335 --> 00:34:48,086 -Hanya dua yang selamat. -Sialan! 373 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 Bisakah Bravo membantu kami? 374 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 Kami perlu menghentikan tembakan ini. 375 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 Bravo, kita perlu mendorong. 376 00:35:04,603 --> 00:35:05,687 Di atas! 377 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 BEBERAPA TARGET TERDETEKSI MENGEVALUASI TINGKAT ANCAMAN 378 00:35:12,820 --> 00:35:14,196 Cepat gerak! 379 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 -Ayo cepat! -Bergerak! 380 00:35:22,162 --> 00:35:23,831 Penembak jitu, aman! 381 00:35:24,706 --> 00:35:27,501 Rocinante, serangan terhenti kami ditembaki, 382 00:35:27,584 --> 00:35:30,712 mendapat tembakan dari darat dan bala bantuan Medina. 383 00:35:30,796 --> 00:35:34,466 -Butuh bantuan udara! -Negatif. Kita tetap di belakang Medina. 384 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 Atau senjata itu akan menghabisi kami. 385 00:35:37,386 --> 00:35:40,055 Torpedo? Aku bisa membimbing mereka. 386 00:35:40,138 --> 00:35:41,849 Itu akan memengaruhi permukaan. 387 00:35:41,932 --> 00:35:44,768 Satu hulu ledak plasma menghantam dan kalian mati. 388 00:35:44,852 --> 00:35:45,894 Jim, aku kembali. 389 00:35:45,978 --> 00:35:49,857 Kita harus serang sesuatu. Tim penyerang dibantai pelan-pelan. 390 00:35:51,191 --> 00:35:53,652 Akan kuusahakan dengan tindakan pencegahan. 391 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Lalu, membutakan sistem senjata. 392 00:35:56,363 --> 00:35:57,281 Clarissa? 393 00:35:57,906 --> 00:35:59,157 Dia selamat. 394 00:35:59,241 --> 00:36:00,742 Kita butuh bantuan udara. 395 00:36:00,826 --> 00:36:03,787 Mereka tak bisa bergerak hingga kita atasi senjata itu. 396 00:36:05,163 --> 00:36:06,456 Ini sudah berakhir. 397 00:36:12,212 --> 00:36:15,757 Aku lebih suka ditembak di depan daripada di belakang. 398 00:36:16,633 --> 00:36:17,676 Aku juga. 399 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 Cepat bergerak. 400 00:36:23,056 --> 00:36:25,017 Aku hitung. 401 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 Tunggu tandaku, lalu kita segera ke stasiun. 402 00:36:28,186 --> 00:36:30,105 Menyebar saat kalian... 403 00:36:30,856 --> 00:36:33,483 Draper, apa yang kau lakukan? 404 00:36:35,861 --> 00:36:37,654 Semua tim, mundur. 405 00:36:40,073 --> 00:36:42,576 Sialan dengan itu! Semua tim, menembak! 406 00:36:42,659 --> 00:36:45,037 Berikan semua yang kalian punya! 407 00:38:08,245 --> 00:38:09,454 Kulindungi kau, Bobbie! 408 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 Sialan kau, Roci. 409 00:38:39,568 --> 00:38:40,986 Tidak ada pilihan lain. 410 00:38:42,612 --> 00:38:44,531 Harus kuhancurkan senjatanya. 411 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Maafkan aku. 412 00:38:50,370 --> 00:38:51,788 Kita kehilangan senjatanya. 413 00:39:00,297 --> 00:39:01,965 Marco Inaros. 414 00:39:02,424 --> 00:39:05,594 Sehubungan dengan permintaan tambahan senjatamu, 415 00:39:05,677 --> 00:39:07,304 permintaanmu ditolak. 416 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 Komunikasi setelah ini akan ditolak 417 00:39:10,182 --> 00:39:13,769 dan setiap kapal yang memasuki ruang kami akan dihancurkan. 418 00:39:13,852 --> 00:39:17,064 Kau pengalih perhatian yang baik, tetapi aku harus membunuh. 419 00:39:18,065 --> 00:39:20,692 Cincin ke Laconia sekarang ditutup. 420 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 Kau sendirian. 421 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 AKHIR PESAN 422 00:39:33,497 --> 00:39:35,165 Datang untuk meminta maaf? 423 00:39:35,624 --> 00:39:38,126 Itu langkah bijak mengingat kemenangan. 424 00:39:38,210 --> 00:39:39,503 Rosenfeld mati. 425 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 Sayang sekali. 426 00:39:43,298 --> 00:39:45,467 Dia bisa memerintah Medina dengan baik. 427 00:39:46,134 --> 00:39:49,304 -Dia punya keluarga. -Kita semua keluarganya. 428 00:39:51,765 --> 00:39:52,974 Bagaimana melakukannya? 429 00:39:54,309 --> 00:39:55,143 Melakukan apa? 430 00:39:55,227 --> 00:39:57,687 Mudah mengatasi semua yang telah terbunuh. 431 00:39:57,771 --> 00:40:00,065 Tak perlu merasa bersalah. 432 00:40:00,148 --> 00:40:02,943 Kematian itu harga kebebasan dan masa depan kita. 433 00:40:03,026 --> 00:40:05,946 Itu bisa saja diriku, bukan Rosenfeld. 434 00:40:06,029 --> 00:40:07,239 Atau diriku. 435 00:40:07,656 --> 00:40:09,366 Kita tak memilih ini. 436 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 Hadiah terbesar warga Sabuk sejati adalah 437 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 mati berjuang. 438 00:40:14,579 --> 00:40:16,331 Demi tujuan atau demi kau? 439 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Jika kau mati terbunuh, 440 00:40:21,253 --> 00:40:23,255 sebagian diriku akan hilang. 441 00:40:25,340 --> 00:40:27,843 Namun, aku akan menerima takdirku 442 00:40:28,552 --> 00:40:31,221 dan bangga, karena ini hidup yang kita pilih. 443 00:40:31,304 --> 00:40:34,432 -Kapan aku memilih? -Kau anakku. 444 00:40:35,725 --> 00:40:39,855 Setelah semuanya, kau masih tak bisa melihat 445 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 yang telah diberikan? 446 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 Aku tahu sekarang. 447 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 Aku ingin memperbaiki reaktor senapan, 448 00:41:02,961 --> 00:41:05,172 siapkan saat merebut kembali Medina. 449 00:41:05,255 --> 00:41:06,506 Baik, Kapten. 450 00:41:19,853 --> 00:41:21,730 Kita telah mencapai akhirnya. 451 00:41:23,690 --> 00:41:26,985 Akhir cengkeraman warga Dalam kepada kita. 452 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 Angkat kepalamu, 453 00:41:30,530 --> 00:41:31,698 matamu, 454 00:41:32,908 --> 00:41:34,242 hatimu, 455 00:41:34,993 --> 00:41:36,036 semangatmu, 456 00:41:38,622 --> 00:41:40,040 dan ketahuilah ini... 457 00:41:44,461 --> 00:41:46,254 Kita telah berlumuran darah, 458 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 tetapi kita belum kalah. 459 00:41:51,635 --> 00:41:56,973 Saat kita menyapu Cincin untuk terakhir kalinya 460 00:41:57,724 --> 00:41:59,893 menyapu Rocinante, 461 00:41:59,976 --> 00:42:03,813 dan semua bekas warga Dalam dari ruang kita... 462 00:42:05,565 --> 00:42:07,734 ketika saat itu datang, 463 00:42:10,237 --> 00:42:14,991 perjuangan panjang kita akhirnya akan berakhir, 464 00:42:17,118 --> 00:42:19,162 dan kemenangan kita selesai. 465 00:42:21,456 --> 00:42:23,583 Kita akan bangkit 466 00:42:25,085 --> 00:42:29,631 dari abu kegagalan warga Dalam 467 00:42:30,215 --> 00:42:33,635 dan menabur benih kemanusiaan kita melintasi bintang. 468 00:42:33,718 --> 00:42:36,638 Ini adalah akhir, akhir para warga Dalam. 469 00:42:36,721 --> 00:42:41,184 Akhir mereka akan menjadi awal kita. 470 00:43:17,846 --> 00:43:21,391 Inaros akan tiba di Cincin bersama kapal-kapal ini. 471 00:43:21,474 --> 00:43:23,310 Hanya itu sisa armadanya, 472 00:43:23,393 --> 00:43:26,604 tetapi kita tak punya kapal untuk mencegat mereka. 473 00:43:26,688 --> 00:43:30,191 James, maafkan aku. Semoga berhasil. 474 00:43:30,275 --> 00:43:33,111 -Kubilang kita kalah jumlah. -Apa rencananya? 475 00:43:33,903 --> 00:43:36,489 Jika kita bawa Roci turun ke Stasiun Cincin, 476 00:43:36,573 --> 00:43:39,284 bisakah reaktor kita memperkuat senjatanya? 477 00:43:39,367 --> 00:43:41,578 Jika ada beberapa minggu, bisa. 478 00:43:41,661 --> 00:43:43,747 Kita tak punya beberapa minggu. 479 00:43:44,164 --> 00:43:45,623 Kalau begitu, tidak. 480 00:43:47,792 --> 00:43:50,628 Berkunjung banyak tempat sebelum mereka tiba. 481 00:43:50,712 --> 00:43:51,963 Pilih saja Cincin. 482 00:43:52,047 --> 00:43:55,050 Tak cukup bahan bakar atau massa reaksi. 483 00:43:55,133 --> 00:43:55,967 Medina punya. 484 00:43:56,051 --> 00:43:58,678 Ada setengah lusin pasukan yang tersisa. 485 00:43:58,762 --> 00:44:01,056 Dengan diriku dan dia, itu tim penyerang. 486 00:44:01,139 --> 00:44:02,932 Tangki bahan bakar bisa... 487 00:44:03,016 --> 00:44:05,226 Apakah ada yang mau kabur? 488 00:44:17,197 --> 00:44:20,742 Sisa Giambattista masih bisa dipakai. 489 00:44:20,825 --> 00:44:23,995 Kita pasang agar meledak saat mendekati Cincin. 490 00:44:24,079 --> 00:44:26,539 Itu bisa menghancurkan sedikit. 491 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 Melukai mereka setidaknya. 492 00:44:28,583 --> 00:44:31,127 Lalu, kita tembaki sisanya? 493 00:44:34,214 --> 00:44:37,759 Kita punya tiga torpedo, 60% PDC, 494 00:44:37,842 --> 00:44:40,804 cukup senjata untuk menembaki. 495 00:44:40,887 --> 00:44:43,431 Selama kita berusaha membunuh Marco, 496 00:44:44,724 --> 00:44:45,725 aku ikut. 497 00:44:45,809 --> 00:44:48,645 Kita pasti akan melakukan itu. 498 00:44:51,523 --> 00:44:55,735 Jika penumpang kita ingin mundur, katakan saja. 499 00:44:55,819 --> 00:44:57,404 Tak perlu merasa malu. 500 00:44:58,154 --> 00:45:00,323 Aku bisa mencoba menembus masuk. 501 00:45:00,407 --> 00:45:01,825 Keluarkan kapal begitu. 502 00:45:09,666 --> 00:45:12,669 Kita mungkin memicu Entitas Cincin. 503 00:45:14,587 --> 00:45:17,090 Saat kita masuk dengan Giambattista, 504 00:45:17,173 --> 00:45:18,591 pod hilang saat transit, 505 00:45:18,675 --> 00:45:21,052 berarti kita mendekati ambang batas. 506 00:45:21,136 --> 00:45:25,473 Jika setiap massa dan energi didorong melalui Cincin sekaligus, 507 00:45:25,557 --> 00:45:28,017 setiap torpedo dan senjata 508 00:45:28,101 --> 00:45:30,061 serta tepat pada waktunya, 509 00:45:30,562 --> 00:45:33,064 kita bisa membangkitkan Entitas. 510 00:45:34,524 --> 00:45:36,985 Dia bilang itu akan buruk. 511 00:45:37,068 --> 00:45:39,571 Sekali terbangun, mereka tetap bangun. 512 00:45:39,654 --> 00:45:42,657 Itu bisa mengakhiri Marco selamanya. 513 00:46:48,348 --> 00:46:50,850 PERINGATAN BAHAYA EKSTREM REAKTOR LEWATI BATAS 514 00:47:05,698 --> 00:47:06,533 REAKTOR LEWATI BATAS 515 00:47:38,189 --> 00:47:40,149 Belok! 516 00:48:53,640 --> 00:48:56,351 Perang tak berakhir di medan perang. 517 00:48:57,185 --> 00:48:59,729 Namun, berakhir di meja perundingan... 518 00:49:00,480 --> 00:49:02,315 atau tidak sama sekali. 519 00:49:02,398 --> 00:49:06,569 Kita semua setuju harus mengontrol lalu lintas melalui Cincin. 520 00:49:06,653 --> 00:49:09,697 Tidak ada yang menentang gagasan serikat transportasi. 521 00:49:09,781 --> 00:49:12,533 -Aku juga tidak. -Lalu, mengapa kami di sini? 522 00:49:12,617 --> 00:49:17,372 Semakin kita ragu, semakin banyak waktu AL Bebas 523 00:49:17,455 --> 00:49:19,874 mengumpulkan dan mengatur ulang. 524 00:49:19,957 --> 00:49:22,126 Kita harus melakukan sesuatu. 525 00:49:22,210 --> 00:49:24,087 -Seperti apa? -Pernyataan. 526 00:49:24,170 --> 00:49:27,006 Komitmen kita untuk tindakan bersama. 527 00:49:27,256 --> 00:49:30,468 "PBB, Mars, dan Sabuk 528 00:49:30,551 --> 00:49:32,512 "telah membentuk otoritas baru 529 00:49:32,595 --> 00:49:35,473 "untuk mengelola perdagangan ke koloni Cincin. 530 00:49:35,556 --> 00:49:39,268 "Musuh baru, teman baru bekerja sama 531 00:49:39,352 --> 00:49:42,855 "memastikan entitas di dalam Cincin 532 00:49:42,939 --> 00:49:45,358 "tidak memusnahkan kita semua." 533 00:49:45,441 --> 00:49:46,567 Begini saja. 534 00:49:46,651 --> 00:49:49,862 "Warga Sabuk akan mengontrol lalu lintas ruang Cincin." 535 00:49:49,946 --> 00:49:51,322 Kita mulai lagi. 536 00:49:51,406 --> 00:49:53,574 Otoritas dengan satu suara untuk Sabuk 537 00:49:53,658 --> 00:49:55,952 tidak berbagi kekuasaan. Ini drama. 538 00:49:56,035 --> 00:49:59,038 -Aku tersinggung dengan itu... -Perdana Menteri. 539 00:50:03,084 --> 00:50:05,837 Kau harus masuk akal. 540 00:50:05,920 --> 00:50:08,506 Aku tidak punya alasan kembali ke tempatku. 541 00:50:08,589 --> 00:50:12,260 Warga Sabuk dijanjikan masa depan, selama tetap nyaman. 542 00:50:12,343 --> 00:50:15,638 Kami diberi suara, selama warga Dalam menguasai komunikasi. 543 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 Kami dipilih, untuk selalu dijatuhkan! 544 00:50:18,933 --> 00:50:21,686 -Kita hanya berbincang... -Jangan suruh aku tenang. 545 00:50:23,521 --> 00:50:25,398 Aku letih diajak bicara. 546 00:50:25,481 --> 00:50:29,193 Kau menguasai faksi yang terpenting, 547 00:50:29,944 --> 00:50:31,779 tetapi kau bukan pemerintah. 548 00:50:31,863 --> 00:50:36,325 setengah stasiun di Sabuk dan Planet Luar berpihak kepada Inaros. 549 00:50:36,909 --> 00:50:39,871 Kau tidak bisa mengharapkan kami menghargai mereka. 550 00:50:39,954 --> 00:50:43,374 Yang kuharapkan adalah kau menghargaiku 551 00:50:43,458 --> 00:50:47,462 dan setiap warga Sabuk yang berjuang membantumu melawan Inaros. 552 00:50:47,545 --> 00:50:50,214 Mars tak akan terima kendali warga Sabuk. 553 00:50:50,298 --> 00:50:53,259 Pemerintahanku akan jatuh meski aku mengusulkan debat. 554 00:50:53,342 --> 00:50:57,597 Aku berjanji kau dan orangmu akan diwakilkan. 555 00:50:57,680 --> 00:51:00,892 Status dan martabat yang setara dengan Mars dan Bumi. 556 00:51:00,975 --> 00:51:04,145 Janji itu sudah diingkari lebih dari yang kuhitung 557 00:51:04,228 --> 00:51:08,649 Kami diberi tahu kali ini akan berbeda, dan tak pernah terjadi. 558 00:51:08,733 --> 00:51:10,526 Aku tak bisa mengubah sejarah. 559 00:51:11,402 --> 00:51:15,406 Aku berjanji, Sabuk akan memperlakukanmu dengan rasa hormat. 560 00:51:15,490 --> 00:51:19,202 Kami akan mengambil posisi kami di masa depan dan sama sebaliknya. 561 00:51:19,285 --> 00:51:21,204 Apa itu cukup? 562 00:51:21,287 --> 00:51:22,663 Kau bisa menerimanya? 563 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 Mengapa perkataanmu cukup bagiku, 564 00:51:25,583 --> 00:51:28,628 tetapi perkataanku tak cukup bagimu? 565 00:51:29,378 --> 00:51:31,172 Kita hanya berputar-putar. 566 00:51:40,556 --> 00:51:42,391 Inaros tak sepenuhnya salah. 567 00:51:46,229 --> 00:51:50,191 Dia jahat dan kejam, tetapi memanfaatkan sesuatu yang nyata. 568 00:51:50,274 --> 00:51:54,612 Dia berhasil karena banyak orang yang marah dan takut. 569 00:51:54,695 --> 00:51:57,156 Mereka melihat masa depan tanpa keberadaannya. 570 00:51:57,240 --> 00:52:00,117 -Itu yang harus diperbaiki. -Kau setuju dengannya? 571 00:52:00,201 --> 00:52:04,038 Taruh nyawamu di tangan mereka, jika kau percaya. 572 00:52:04,121 --> 00:52:06,499 Jika tak bisa, kau tak mempercayai mereka. 573 00:52:06,582 --> 00:52:09,168 Jika kita tak berhasil saling percaya, 574 00:52:09,252 --> 00:52:10,711 aku ragu kita akan berhasil. 575 00:52:16,968 --> 00:52:22,265 Bagaimana jika serikat transportasi ini adalah agensi independen 576 00:52:22,348 --> 00:52:27,103 bertempat di Stasiun Medina dan dikepalai seseorang yang tak berkepentingan? 577 00:52:27,186 --> 00:52:29,146 -Teman Sabuk. -Warga Dalam? 578 00:52:29,230 --> 00:52:34,735 Harus menjadi pilihan bulat Bumi, Mars, dan Sabuk, tentu saja. 579 00:52:34,819 --> 00:52:38,656 Seseorang tanpa cela, tanpa politik, 580 00:52:38,739 --> 00:52:43,703 dengan sejarah kerja sama baik dengan semua pihak. 581 00:52:52,169 --> 00:52:53,546 -Tunggu sebentar. -James, 582 00:52:53,629 --> 00:52:56,132 ini waktumu membuat sejarah. 583 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Lagi. 584 00:53:13,524 --> 00:53:15,276 Aku mungkin terbuka. 585 00:53:15,818 --> 00:53:18,863 Dengan jaminan tertentu yang harus dijamin 586 00:53:18,988 --> 00:53:20,281 secara tertulis. 587 00:53:24,285 --> 00:53:25,578 Kopi lagi. 588 00:53:32,209 --> 00:53:33,920 Akhirnya dan yang terpenting, 589 00:53:34,003 --> 00:53:37,131 Serikat Transportasi akan sungguh independen 590 00:53:37,214 --> 00:53:40,593 tidak terikat pada pemerintah atau faksi mana pun. 591 00:53:40,676 --> 00:53:45,181 Anggotanya dipaksa secara hukum untuk menegakkan dan mematuhi keputusannya. 592 00:53:45,264 --> 00:53:48,267 Serikat ini memungkinkan kita menggunakan Cincin dengan aman 593 00:53:48,351 --> 00:53:50,269 dan berbagi keuntungan. 594 00:53:53,981 --> 00:53:56,025 Terima kasih Majelis Umum PBB 595 00:53:56,108 --> 00:53:59,070 dan Parlemen Mars untuk keberanian dan visi 596 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 serta kecepatan meratifikasi piagamnya. 597 00:54:02,239 --> 00:54:06,577 Aku bangga dan rendah hati menerima posisi ini 598 00:54:06,661 --> 00:54:09,580 sebagai Presiden Serikat Transportasi pertama. 599 00:54:12,291 --> 00:54:16,712 Sebelum aku setuju menerima pekerjaan ini, 600 00:54:17,880 --> 00:54:19,799 aku menuntut beberapa syarat. 601 00:54:20,299 --> 00:54:24,929 Salah satunya adalah Camina Drummer menjadi Wakil Presiden. 602 00:54:25,638 --> 00:54:27,431 Seorang wanita bijak berkata, 603 00:54:27,515 --> 00:54:30,267 "Jangan percaya perkataan orang, lihat tindakan mereka." 604 00:54:30,977 --> 00:54:33,813 Aksi resmi pertamaku tidak hanya menentukan aku, 605 00:54:33,896 --> 00:54:35,731 tetapi juga Serikat Transportasi. 606 00:54:36,232 --> 00:54:39,735 Serikat baru ini akan menjadi bagian penting masa depan. 607 00:54:39,819 --> 00:54:43,572 Masa depan yang untuk pertama kali akan dibagi dengan Sabuk. 608 00:54:43,906 --> 00:54:45,199 Aku bukan warga Sabuk. 609 00:54:45,282 --> 00:54:48,619 Hanya pria dari Bumi yang mewakili orang yang kuhormati 610 00:54:48,703 --> 00:54:50,538 dan juga cintai. 611 00:54:52,206 --> 00:54:54,250 Orang asing, dan selalu begitu. 612 00:54:54,333 --> 00:54:56,002 Ada masalah dengan itu. 613 00:54:56,085 --> 00:54:57,670 Jangan berani. 614 00:54:57,753 --> 00:55:00,256 Ini alasan aksi resmi pertamaku 615 00:55:01,257 --> 00:55:03,384 sebagai presiden Serikat Transportasi, 616 00:55:03,926 --> 00:55:05,094 aku mengundurkan diri. 617 00:55:05,177 --> 00:55:08,305 Masa depan Sabuk harus berada di tangan warga Sabuk, 618 00:55:08,389 --> 00:55:12,393 jadi aku bangga memperkenalkan presiden baru Serikat Transportasi, 619 00:55:12,476 --> 00:55:14,145 Camina Drummer. 620 00:55:20,735 --> 00:55:22,069 Satu per satu. 621 00:55:22,153 --> 00:55:24,238 Satu per satu. 622 00:55:25,656 --> 00:55:27,867 Bajingan bermuka dua. 623 00:55:27,950 --> 00:55:29,326 Hanya ini caranya. 624 00:55:29,410 --> 00:55:31,704 -Kalian berdua merencanakan ini. -Kita harus. 625 00:55:31,787 --> 00:55:34,165 Kau bernegosiasi dengan itikad buruk. 626 00:55:34,248 --> 00:55:37,626 -Aku akan batalkan ini. -Jangan coba-coba. 627 00:55:38,335 --> 00:55:42,798 Itu satu-satunya cara mengamankan perdamaian. 628 00:55:42,882 --> 00:55:44,550 Kau tahu itu. 629 00:55:52,516 --> 00:55:53,934 Oh, James, 630 00:55:55,061 --> 00:55:57,229 semoga kau benar. 631 00:56:07,448 --> 00:56:09,617 Ibu Sekretaris... 632 00:56:58,374 --> 00:57:01,669 Santai saja dan rasakan. 633 00:57:02,586 --> 00:57:04,755 Roci bukan Razorback. 634 00:57:04,839 --> 00:57:07,424 Jangan khawatir, aku janji akan halus. 635 00:57:10,553 --> 00:57:12,388 Aku ingin tahu fungsi tombol ini. 636 00:57:16,225 --> 00:57:18,060 Kau yakin ini ide bagus, Kap? 637 00:57:18,144 --> 00:57:20,771 Perjalanannya cukup berat dan panjang. 638 00:57:20,855 --> 00:57:23,440 Kapal ini hanya bermain-main saja. 639 00:57:23,524 --> 00:57:26,277 Aku membuat sesuatu untukmu. 640 00:57:30,781 --> 00:57:34,285 Kau masih memiliki aslinya, jika tidak datang mengunjungiku. 641 00:57:34,368 --> 00:57:37,037 Aku selalu menyukainya, jadi... 642 00:57:39,999 --> 00:57:41,167 Aku benar? 643 00:57:42,376 --> 00:57:44,545 Ya, sudah benar. 644 00:58:07,610 --> 00:58:10,988 Aku tak duga melihat warga Dalam mendapat perintah dari Sabuk. 645 00:58:13,407 --> 00:58:15,075 Ini waktunya. 646 00:58:22,666 --> 00:58:25,002 Aku membuat marah banyak orang. 647 00:58:25,085 --> 00:58:26,587 Tentu saja. 648 00:58:30,841 --> 00:58:32,885 Semoga tindakanku benar. 649 00:58:35,512 --> 00:58:37,014 Sudah benar. 650 00:58:38,766 --> 00:58:42,811 Kau mengikuti hati nurani dengan harapan orang lain berbuat sama. 651 00:58:43,687 --> 00:58:47,775 Kau tak melakukannya demi hadiah atau pujian. 652 00:58:50,778 --> 00:58:55,282 Alam semesta tak pernah memberi tahu kita berbuat benar atau salah. 653 00:58:56,784 --> 00:59:02,164 Lebih penting mencoba menolong orang daripada tahu yang kau lakukan. 654 00:59:05,209 --> 00:59:07,044 Ambil alih stasiunku. 655 00:59:07,127 --> 00:59:10,881 Lebih penting dari itu, hidup seseorang lebih baik 656 00:59:12,007 --> 00:59:14,426 dibanding kau merasa baik atas dirimu. 657 00:59:17,179 --> 00:59:21,016 Kau tak pernah tahu efeknya pada seseorang. 658 00:59:21,100 --> 00:59:23,936 Mungkin satu perkataanmu menghantui mereka. 659 00:59:24,019 --> 00:59:27,982 Mungkin satu tindakan kebaikan memberi kenyamanan atau keberanian. 660 00:59:28,065 --> 00:59:29,483 FILIP NAGATA 661 00:59:30,359 --> 00:59:33,279 Mungkin kau katakan yang ingin mereka dengar. 662 00:59:34,238 --> 00:59:38,200 Tak masalah jika kau tahu, kau hanya perlu mencobanya. 663 00:59:42,746 --> 00:59:44,373 Kau sungguh bijak. 664 00:59:46,834 --> 00:59:48,419 Kehidupanku keras. 665 00:59:57,011 --> 01:00:00,639 Ada banyak kapal menuju Cincin sekarang, 666 01:00:01,640 --> 01:00:03,225 pembajakan akan menjadi isu 667 01:00:03,309 --> 01:00:05,644 Kita bisa menjalankan keamanan kargo. 668 01:00:06,895 --> 01:00:10,316 Mungkin konsultasi untuk salah satu koloni. 669 01:00:13,944 --> 01:00:17,906 Kita masih tak tahu yang terjadi pada sampel protomolekul itu... 670 01:00:17,990 --> 01:00:20,701 Mari diam di sini sebentar. 671 01:03:23,509 --> 01:03:25,511 Terjemahan subtitel oleh Rista Amelia 672 01:03:25,594 --> 01:03:27,596 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti