1 00:00:05,381 --> 00:00:07,258 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:08,134 --> 00:00:12,722 Az új koordinációs protokollom koherens válaszmintát eredményezett. 3 00:00:13,806 --> 00:00:15,558 Furán érzem magam. Mi történt? 4 00:00:15,641 --> 00:00:19,228 Hát, megsérültél. Meghaltál. 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,523 Itt maradok Joseppel a Ceresen. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,067 Amikor valaki áthalad a Gyűrűn, 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,778 tudtán kívül is hatalmas kockázatot vállal. 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,369 Inaros a Gyűrű térségén belül bármit el tud pusztítani. 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 Felpakolunk minden hadihajót, amink van. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 Tényleg azt hiszi, mi vagyunk az esélyesebbek? 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 Nagyobb a területük, nekünk meg az emberanyagunk. 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 Mindenütt, egyszerre, nem harcolhatnak velünk. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,089 Szükségünk van Drummer erejére. 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 Ennyire rossz a helyzet? 15 00:00:48,507 --> 00:00:50,885 Több hajót vesztettünk, mint amennyit megengedhetünk. 16 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 - Megvetem Marcót és mindent, amit tett. - Avasarala semmivel sem jobb! 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 Ez valaha igaz volt! 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,934 A belsősökben bízó Övbéliek sírjaival tele a rendszer. 19 00:00:59,018 --> 00:01:01,270 Az embereim nem fogadnak el parancsokat magától. 20 00:01:01,353 --> 00:01:03,439 El sem várnám tőlük. 21 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -Szia... -Cara, kicsim! 22 00:01:39,475 --> 00:01:41,310 -Jól vagy? -Igen, én... 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,521 -Nem futhatsz csak így el! -Jól vagyok. 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,356 -A frászt hoztad ránk! -Nem akartam. 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,566 -Hol van Xan? -Miért futottál el? 26 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 -Mondd el, hol van, kicsim! -Sajnálom! 27 00:01:50,528 --> 00:01:53,948 Nem tudtam, meddig tart, mire meggyógyítják. 28 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 Meggyógyítják? 29 00:01:57,201 --> 00:01:58,744 A kutyák megcsinálták. 30 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 -Miről beszélsz? -Hol a bátyád? 31 00:02:13,259 --> 00:02:14,969 Én is kérek ölelést. 32 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 -Semmi baj, jól van. -Ne! 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,225 Maradj mögöttem! Akármi is vagy, tűnj innen! 34 00:02:21,308 --> 00:02:24,854 -Hagyd abba! Xan az! -Nem! Kicsim, nem ő az. 35 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 A bátyád meghalt! 36 00:02:26,438 --> 00:02:27,940 -Nem! -Apa? 37 00:02:28,774 --> 00:02:29,984 Állj! Ne! 38 00:02:40,870 --> 00:02:42,246 Ne! 39 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 Apa! 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,880 Hívom a katonákat. 41 00:02:54,049 --> 00:02:58,721 Cara! Cara, hol vagy? 42 00:02:59,638 --> 00:03:01,974 -Ó, Istenem! -Cara! Cara! 43 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 Cara! 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 -Anyu! Apu! -Cara! 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,773 -Itt vagyok! -Beszélj még, mindjárt ott vagyunk! 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,734 -Jövünk! -Meg fogunk találni! 47 00:03:12,151 --> 00:03:13,235 Cara! 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,489 Félnek tőlem. 49 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 Tudom. Sajnálom. 50 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 Xan, jönnek a katonák. Mennünk kell, gyere! 51 00:03:23,954 --> 00:03:27,791 Anyu, apu, itt vagyok! Anyu, apu! 52 00:03:40,012 --> 00:03:43,223 Nincs itt semmi, ami ehető. Meg fogsz halni. 53 00:03:50,022 --> 00:03:53,776 Semmi baj. Ha meghalok, a kutyák meggyógyítanak. 54 00:04:16,674 --> 00:04:19,385 A szakadárok sztenderd kitérő manőverekkel operálnak, 55 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 így rejtik el, hányan vannak és a meghajtók nyomait. 56 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 Egyértelmű, hogy három csapásmérő egységük van, 57 00:04:26,475 --> 00:04:27,810 és úton vannak a Gyűrű felé. 58 00:04:27,893 --> 00:04:30,688 Tudják, hogy meg fogjuk támadni őket, 59 00:04:30,771 --> 00:04:35,567 ezért próbálják megosztani az erőinket. Így hiába van több torpedónk. 60 00:04:35,651 --> 00:04:39,655 Marco Inaros nem akar csatázni. Csak át akar jutni rajtunk. 61 00:04:39,738 --> 00:04:44,076 Számba véve az ENSZ, a Mars és az Öv baráti erőit, 62 00:04:44,159 --> 00:04:48,872 a legnagyobb esélyünk Inaros ellen itt, itt és itt lesz. 63 00:04:48,956 --> 00:04:53,419 Az összes erőnk gyakorlatilag az ő teljes flottája ellen. 64 00:04:53,502 --> 00:04:57,339 A csatahajókkal időtlen idők óta játsszuk a "kinek van belőle több?"-et. 65 00:04:58,549 --> 00:05:03,012 Nem nyugtat meg, hogy ennyire kiegyenlített a helyzet. 66 00:05:03,095 --> 00:05:06,140 Nehéz elhinni, hogy a belsős flottából ennyi maradt. 67 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 Erről maga és elvbarátai is tehetnek. 68 00:05:08,517 --> 00:05:11,812 Mostanában nem, de messze még a reggel. 69 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 Az ilyen pöcsméregetés miatt tartunk itt. 70 00:05:16,191 --> 00:05:20,612 A szakadárok főerőit ebbe a két csoporba osztották szét. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,991 Az ENSZ és a Mars veszi el velük a harcot. 72 00:05:24,074 --> 00:05:27,286 Ez a csoport leginkább szer- és ellátóhajókból áll, 73 00:05:27,369 --> 00:05:28,996 nem túl erős kísérettel. 74 00:05:29,079 --> 00:05:33,375 -A hajóinak nem okozhatnak gondot. -Megtesszük, amit kell. 75 00:05:33,459 --> 00:05:37,755 Ez tetszik. Elég a gerilla-hadviselésből. 76 00:05:37,838 --> 00:05:42,384 Inarosnak ez egyszer harcolnia kell, mi pedig végzünk vele. 77 00:05:42,926 --> 00:05:46,805 Ha nem, a szakadárok átmennek a Gyűrűn, 78 00:05:46,889 --> 00:05:51,226 Marco beköltözik a Medina állomásra, az ágyúi mögé, 79 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 és ezer rendszer felett gyakorolja majd a hatalmat. 80 00:05:55,189 --> 00:05:58,776 Egy nemzedéknyi időre az ő kezébe kerül az emberiség sorsa. 81 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Ezért van egy B tervünk. 82 00:06:01,653 --> 00:06:05,449 Míg a kombinált flotta a szakadárok ellen manőverezik, 83 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 a Roci padlógázza indul ide. 84 00:06:08,911 --> 00:06:12,289 Itt randevúzunk egy ósdi jégszállítóval, a Giambattistával, 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,458 ami egy fegyveres kommandót szállít majd. 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 -Minek? -Megtámadni a Gyűrű állomást. 87 00:06:18,253 --> 00:06:20,422 Megszerezzük Marco ágyúit. 88 00:06:20,506 --> 00:06:25,177 Azok a fegyverek fél tucat marsi hajót szaggattak szét másodpercek alatt. 89 00:06:25,260 --> 00:06:29,515 Nem számítottak az ágyúkra. Senki nem tudott róluk. 90 00:06:29,598 --> 00:06:33,602 Mi sokkal keményebb dió leszünk. 91 00:06:33,685 --> 00:06:37,022 -Mindjárt elmondom, hogyan. -Zseniális ötlet. 92 00:06:37,106 --> 00:06:39,149 -Egy Övbélinek is becsületére válna. -Köszönöm. 93 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 A marsi flotta kilőtte a Gyűrűt védő hajókat, 94 00:06:42,778 --> 00:06:45,280 így befelé menet nem ütközünk ellenállásba. 95 00:06:45,364 --> 00:06:49,576 Míg a Roci a Medina taktikai és kommunikációs rendszereit iktatja ki, 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,162 a kommandó leszáll a felszínre, 97 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 az ágyúk hatósugara alá. 98 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 Elfoglaljuk a bunkert, az ágyúkkal becélozzuk a Medinát, és integetünk. 99 00:06:58,544 --> 00:07:02,798 Ha a szakadár hajók túljutnak a mi főerőinken, és átjönnek a Gyűrűn, 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 a saját ágyúikkal lőjük őket szanaszét. 101 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 Nincs jobb ötlete? 102 00:07:08,804 --> 00:07:12,641 Főtitkár asszony, jobban ismerem a Gyűrűt és az állomást, mint bárki. 103 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 Megoldjuk. 104 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 Maga és a kurva nagy optimizmusa. 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 Kész csoda, hogy még él. 106 00:08:18,832 --> 00:08:21,543 A TÉRSÉG 107 00:08:32,679 --> 00:08:36,391 A SZAKADÁR FLOTTA ÚTON A GYŰRŰHÖZ 108 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 Szolgálatra jelentkezem. 109 00:08:52,366 --> 00:08:53,575 Ülj le a helyedre! 110 00:08:56,203 --> 00:09:00,999 A Medinán azt mondják, Drummer a belsősök talpnyalója. 111 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 Welwalla, akkor megkapja végre, ami jár neki, keyá? 112 00:09:05,045 --> 00:09:06,588 Átírjuk a történelmet. 113 00:09:13,428 --> 00:09:14,388 Valami baj van? 114 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 Miért lenne? 115 00:09:15,931 --> 00:09:20,894 Meggyőztem apádat, hogy helyezzen vissza, mert neki is jobb, ha mellette vagy. 116 00:09:20,978 --> 00:09:24,022 Soha nem ismerné be, de szüksége van rád. 117 00:09:24,106 --> 00:09:27,693 Nekünk meg rád kell számítanunk. 118 00:09:27,776 --> 00:09:30,112 -Menni fog? -Persze. 119 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 -Figyelje a helyzetet. Nincs kommunikáció! -Igen, kapitány. 120 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 Jó. 121 00:09:45,752 --> 00:09:47,671 Mondtam, hogy felosztják az erőiket. 122 00:09:48,714 --> 00:09:51,925 -Így már tetszik a dolog? -Én nem így szoktam harcolni. 123 00:09:52,509 --> 00:09:56,013 Ez a csata elkerülhetetlen volt. Most, később, mindegy. 124 00:09:56,096 --> 00:09:57,639 Később jobb lett volna. 125 00:09:57,723 --> 00:10:02,019 Mondjuk azután, hogy a Medinára érünk, az ágyúk védelmében. 126 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 És még ki tudja, mi vár ott ránk. 127 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 Számítasz még valamire Duartétól? 128 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 Tudod, mennyire szeretem a meglepetéseket. 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,380 A GIAMBATTISTA JÉGSZÁLLÍTÓ 130 00:10:41,975 --> 00:10:43,560 -Minden itt van. -Kösz. 131 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 -Minden befér oda? -Hogyne. 132 00:11:02,913 --> 00:11:04,706 -Probléma? -Egy szál se. 133 00:11:05,832 --> 00:11:10,087 Sok marsi szerint a Rocinante lopott hajó. 134 00:11:10,170 --> 00:11:12,047 És a Tachi néven emlegetik. 135 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 Alex tuti kiborult ettől. 136 00:11:18,053 --> 00:11:21,640 hanem okosan megtalálta azokat, akik méltók a használatára. 137 00:11:26,686 --> 00:11:29,898 Ha vége lesz ennek, sokszor elmesélem majd a történetet. 138 00:11:37,280 --> 00:11:38,573 Sajnálom. 139 00:11:40,700 --> 00:11:44,496 Pihenj le, oké? Mindenkire ráfér. 140 00:11:44,579 --> 00:11:46,832 Amint mindennel megvagyok. 141 00:11:48,208 --> 00:11:49,543 Megígérem. 142 00:11:56,049 --> 00:11:59,219 -Átszámolom a gyorstapasz-készletet. -Clarissa! 143 00:12:02,013 --> 00:12:04,724 -Megtennél nekem egy szívességet? -Hogyne. 144 00:12:04,808 --> 00:12:08,687 A vezérlő injektorait egy ideje nem ürítették és resetelték. 145 00:12:08,770 --> 00:12:12,357 -A vizuális ellenőrzés alap, de... -Megoldom. 146 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 -Csináljam most? -Ja, a tapasz ráér. 147 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 Kösz, főnök. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,911 Az injektorok az én felelősségem. Ezt te is tudod. 149 00:12:26,246 --> 00:12:28,874 Emlékszel, mikor szólítottál először főnöknek? 150 00:12:28,957 --> 00:12:31,877 -Nem. -Az első turnusom felénél a Canton. 151 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 Te jóval régebben ott szolgáltál. Azt hittem, beszóltál. 152 00:12:35,547 --> 00:12:39,009 Fedélzeti mérnök voltál, én meg karbantartó. Te voltál a főnök. 153 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 Na ja. 154 00:12:42,471 --> 00:12:43,930 Egy idő után 155 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 ennél azért többet jelentett. 156 00:12:50,395 --> 00:12:51,605 Ez igaz. 157 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 Clarissa most főnöknek hív. 158 00:12:54,941 --> 00:12:57,152 Szerintem ő is így értette. 159 00:13:54,334 --> 00:13:57,254 KOMPLEX ENDOKRIN ÖSSZEOMLÁS-SZINDRÓMA 160 00:13:57,337 --> 00:14:01,007 ELFOGADOTT GYÓGYMÓD: NINCS VÁRHATÓ ÉLETTARTAM: 5 ÉV 161 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 Hát ez meg? 162 00:14:11,851 --> 00:14:14,980 Jó ideje nem ettünk házikosztot. 163 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 Gondoltam, főzök valamit. 164 00:14:18,066 --> 00:14:19,818 Akkor én megterítek. 165 00:14:19,901 --> 00:14:22,612 -Minek van ilyen jó illata? -Na, mit eszünk? 166 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 Marharagu korianderrel és gombával, köretnek szójás sajtos rúd. 167 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 -A szakácsunk specialitása... -Kaphatok... 168 00:14:29,661 --> 00:14:30,829 Jól van már! 169 00:14:31,454 --> 00:14:34,874 Persze ő rendes alapanyagokkal dolgozott. Szóval, ne várjatok túl sokat. 170 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 Ha nem ízlik, van vörös ételkoncentrátum. 171 00:14:37,043 --> 00:14:38,587 Jézuzsom, csak azt ne! 172 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 Annyira azért nem vagyok éhes. 173 00:14:44,175 --> 00:14:45,677 -Fincsi. -Még nincs kész! 174 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 -Segítsek, Clarissa? -Hozz egy kanalat! 175 00:14:48,430 --> 00:14:49,723 Várjál már! 176 00:14:52,642 --> 00:14:55,854 Próbálja lemosni a kezéhez tapadt vért. 177 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Én is ezt akartam Filipnek. 178 00:15:00,066 --> 00:15:01,484 Ez meleg! 179 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 És neki nem akartam esélyt adni. 180 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 Örülök, hogy megtetted. 181 00:15:12,621 --> 00:15:16,166 Lemegyek a Gyűrű állomásra a kommandóval. 182 00:15:18,043 --> 00:15:21,671 Kizárt. A hajó nem mehet csatába szerelő nélkül. 183 00:15:23,548 --> 00:15:25,175 Van már egy a hajón. 184 00:15:29,721 --> 00:15:32,098 Nagy szarvihar lesz az állomáson. 185 00:15:32,182 --> 00:15:34,809 Ha az ügyért otthagyom a fogam, legyen. 186 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 Van ennél szarabb halálok is. 187 00:15:36,311 --> 00:15:40,440 Jobb szeretnék a szemébe nézni annak, aki kinyír. 188 00:15:46,529 --> 00:15:49,532 Ahhoz képest, hogy nem akarsz hősködni... 189 00:15:53,536 --> 00:15:55,664 állandóan az lesz belőled. 190 00:16:01,086 --> 00:16:02,462 Tequeños? 191 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 -Nagyon finom. -Köszönöm. 192 00:16:05,590 --> 00:16:06,883 Nem sóztam el? 193 00:16:10,970 --> 00:16:12,722 Kértek még, vagy vihetem a lábast? 194 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 Köszi. 195 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 ENSZ 1. HARCCSOPORT 196 00:16:47,924 --> 00:16:50,427 Főtitkár asszony, itt a harcállásközpont. 197 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 A Rocinantétól kapott meghajtó-lista bevált. 198 00:16:53,596 --> 00:16:55,056 Megtaláltuk a Pellát. 199 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 Máris megyek. 200 00:17:01,354 --> 00:17:04,816 DRUMMER HARCCSOPORTJA 201 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 Általános tájékoztató. 202 00:17:21,875 --> 00:17:26,087 Az ENSZ 1. harccsoportja azonosította a Pellát, és támadásba lép. 203 00:17:59,037 --> 00:18:02,499 Oye, bosmang, Inyalowda most jelentette, hogy azonosították a Pellát 204 00:18:02,582 --> 00:18:05,001 -a szakadárok fő harccsoportjában. -Hallottam. 205 00:18:05,084 --> 00:18:08,922 Ha nélkülünk ölik meg Marcót, utána még fogunk kelleni nekik? 206 00:18:09,005 --> 00:18:10,298 Meglátjuk. 207 00:18:10,381 --> 00:18:13,051 Megvannak a célpontjaik. Nekünk is. 208 00:18:14,177 --> 00:18:16,012 A fregatt jelenti a fő fenyegetést. 209 00:18:16,095 --> 00:18:19,224 Ha kilőjük, a többi vagy megadja magát, vagy elmenekül. 210 00:18:19,307 --> 00:18:22,352 A teherhajót ne hagyjuk menekülni. Gazdag zsákmány. 211 00:18:22,435 --> 00:18:27,273 Ha már nem végezhetünk Marcóval, boldogan elveszem, ami az övé. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 Torpedók kilőve. 213 00:18:37,951 --> 00:18:39,953 SZF PELLA 97,1%-OS EGYEZÉS 214 00:18:55,176 --> 00:18:56,803 Idegesnek tűnsz. 215 00:18:58,638 --> 00:19:02,600 Aggódom, asszonyom. Önért. A harccsoport élén haladunk. 216 00:19:02,684 --> 00:19:06,187 Jobb szeretném, ha az utóvédben lenne a hajója. 217 00:19:06,271 --> 00:19:11,276 A hajók közelében kell lennem a valós idejű kommunikációhoz. 218 00:19:11,359 --> 00:19:15,113 Bizonyos parancsokat saját magam akarok kiadni. 219 00:19:27,041 --> 00:19:29,127 Bárcsak több hajónk lenne a szárnyon. 220 00:19:29,210 --> 00:19:32,255 Kiábrándító volt, hogy csak ennyi Övbéli csatlakozott a flottához, 221 00:19:32,338 --> 00:19:34,340 különösen azok után, amit a Cersen tett. 222 00:19:34,424 --> 00:19:37,760 Azzal alaposan elkéstünk. 223 00:19:38,636 --> 00:19:40,889 Fajunk tragédiája egy mondatban. 224 00:19:43,224 --> 00:19:47,270 Sértetlenül akarjuk elfogni a teherhajót. A fregattra tüzeljen mindenki! 225 00:19:47,353 --> 00:19:49,188 Minden hajó tudomásul vette. 226 00:19:53,484 --> 00:19:54,360 Tűz! 227 00:20:08,499 --> 00:20:10,919 Kapitány, a teherhajó darabokra hullik. 228 00:20:11,002 --> 00:20:13,212 Pashang. Minden hajónak, itt Drummer. 229 00:20:13,296 --> 00:20:15,965 Aki célba vette a teherhajót, állítsa le magát! 230 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 A fregattot lője! 231 00:20:25,433 --> 00:20:27,226 Telitalálat a Pellán. 232 00:20:31,439 --> 00:20:33,816 A hajó megsérült, lemarad a többitől. 233 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 A reaktor sérülhetett meg. 234 00:20:43,534 --> 00:20:46,704 A többi hajó a sorsára hagyja. 235 00:20:51,501 --> 00:20:53,711 Nem is viszonozza a tüzet. 236 00:20:56,255 --> 00:20:59,592 Kizárt, hogy Inaros azon a hajón legyen. 237 00:21:01,010 --> 00:21:03,262 17.1%-OS EGYEZÉS 238 00:21:03,346 --> 00:21:05,306 Kapitány. Minden hajó jelentett. 239 00:21:05,390 --> 00:21:07,392 Senki nem lövi a teherhajót. 240 00:21:19,529 --> 00:21:21,280 Ez nem teherhajó. 241 00:21:34,877 --> 00:21:36,337 Álcapanelek leváltak. 242 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Tűz! 243 00:21:48,474 --> 00:21:51,185 Minden hajó viszonozza a tüzet! 244 00:21:56,482 --> 00:22:00,903 Tolóerőt nullára, oldalra fordul, fegyverek szabadon tüzelhetnek! 245 00:22:07,160 --> 00:22:08,161 Bosmang, a hajót... 246 00:22:17,378 --> 00:22:19,464 Itt a Drusilla, még élünk, 247 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 de a muníciónk elfogyott. 248 00:22:23,217 --> 00:22:26,596 Itt a Khandahar, megvagyunk, de örülök, ha egyben marad a hajó. 249 00:22:37,148 --> 00:22:38,191 Jelentést kérek! 250 00:22:38,274 --> 00:22:42,361 A meghajtó ép, a reaktor megsérült, lassan leáll. 251 00:22:42,445 --> 00:22:45,156 -Nincs már torpedónk. -A többiek? 252 00:22:45,239 --> 00:22:47,492 Négy hajó odaveszett. Ötnek nincs meghajtása. 253 00:22:47,575 --> 00:22:51,120 A Khandahar és a Drusilla operatív, de nekik sincs torpedójuk. 254 00:22:51,204 --> 00:22:54,874 A Pella ismét úton van, az eredeti pályán halad a Gyűrű felé. 255 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Minden hajónak, itt Drummer. 256 00:22:57,585 --> 00:23:01,756 Harcot befejezni, túlélőket összeszedni, és vissza a flottahoz, már ha sikerül. 257 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 A Pella az enyém. 258 00:23:08,262 --> 00:23:11,349 -Ütközési pálya? Kapitány! -Még elkaphatjuk. 259 00:23:11,432 --> 00:23:13,935 -A reaktor le fog olvadni! -Az pont jól jön. 260 00:23:25,822 --> 00:23:27,615 Egy srófra jár az agyunk. 261 00:23:28,574 --> 00:23:30,368 Csak én gyorsabb vagyok. 262 00:23:58,688 --> 00:24:01,023 Hajótest megsérült. Négyes fedélzet. 263 00:24:01,107 --> 00:24:02,483 Probléma van a reaktorban. 264 00:24:02,567 --> 00:24:04,610 -Egy hajtóműnek vége! -Tolóerőt kiegyenlíteni! 265 00:24:04,694 --> 00:24:08,531 -Hármast, egyest leállítani! -Rendben. Hármast leállítom... 266 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 Orvos kell és tapasz! 267 00:24:21,961 --> 00:24:24,088 Súlyos? Eltaláltak? 268 00:24:27,466 --> 00:24:30,136 Nem akarok meghalni. 269 00:24:30,595 --> 00:24:32,138 Segítsetek! 270 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 Egyesített Flotta hajói, figyelem! 271 00:24:47,778 --> 00:24:50,489 Jelentések szerint a Pella álcáza magát. 272 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 Figyeljenek szokatlan hajótest-formákra, 273 00:24:53,242 --> 00:24:55,912 és hajtómű-nyomokra. Óvatosan közelítsenek! 274 00:24:55,995 --> 00:24:59,165 -Jelentést! -Reaktor alig ketyeg, de stabil. 275 00:24:59,248 --> 00:25:01,584 -Vánszorogni még tudunk. -Üzenet a flottának. 276 00:25:01,667 --> 00:25:04,921 Számoljunk be a helyzetünkről, és tűzzünk ki egy találkozási pontot! 277 00:25:06,047 --> 00:25:08,090 Megtettük, amit lehetett. 278 00:25:28,444 --> 00:25:29,487 Cooper készen áll. 279 00:25:31,113 --> 00:25:32,490 Hicks készen áll. 280 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Rogan készen áll. 281 00:25:35,618 --> 00:25:36,827 Stone készen áll. 282 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 Hudson készen áll. 283 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 Burton készen áll. 284 00:25:42,166 --> 00:25:43,459 Hogy érzed magad, testvér? 285 00:25:43,542 --> 00:25:45,670 Mint akit bezártak egy mobilklotyóba. 286 00:25:45,753 --> 00:25:48,422 Szakadj le a témáról! Hugyozz be nyugodtan! 287 00:25:48,506 --> 00:25:50,508 Senki sem hal meg teli hólyaggal. 288 00:25:50,591 --> 00:25:54,762 Menet közben lövöm be a kitérő manővereket a sínágyúktól függően. 289 00:25:54,845 --> 00:25:57,556 Ugyanez vonatkozik a Rocira. Előre szólok, rázós lesz. 290 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 Navigációs kapcsolat a Giambattistával stabil. 291 00:26:00,059 --> 00:26:02,895 -Brick készen áll. -Gyűrű komm, panel telepítésre kész. 292 00:26:02,979 --> 00:26:04,438 Ríipley készen áll. 293 00:26:05,523 --> 00:26:06,857 Starr készen áll. 294 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 A bevetési egység végig zöldben. Mehet a móka, Roci. 295 00:26:10,778 --> 00:26:13,489 Vettem. Kilövésre készülj! 296 00:26:16,367 --> 00:26:17,285 Sok szerencsét! 297 00:26:17,368 --> 00:26:20,037 Soha, de soha nem mondunk ilyet bevetés előtt! Hanem... 298 00:26:20,121 --> 00:26:21,622 -"Jó vadászatot!" -Jó vadászatot! 299 00:26:25,126 --> 00:26:28,129 Mindenkire vonatkozik. Rocinante, vége. 300 00:27:03,414 --> 00:27:07,460 Naomi utolsó szimulációja alapján, az ágyúk húsz százalékunkat kapnák el. 301 00:27:08,336 --> 00:27:12,131 Nem is olyan szörnyű. Az orosz rulettnél csak picit szarabb esélyek. 302 00:27:12,214 --> 00:27:13,924 Az mi? Kaszinójáték? 303 00:27:15,134 --> 00:27:16,010 Olyasmi. 304 00:27:52,129 --> 00:27:53,297 NINCS JEL 305 00:27:53,381 --> 00:27:55,383 A sínágyúk a kapszulákra váltottak át. 306 00:27:55,466 --> 00:27:56,467 És ránk. 307 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Megközelítem a határvonalat, 308 00:28:03,891 --> 00:28:08,270 úgy nehezebb lesz a dolguk, míg a Medina közénk nem kerül. 309 00:28:08,354 --> 00:28:11,816 Túl nagy a veszteség. Gyorsak a sínágyúk! 310 00:28:11,899 --> 00:28:14,860 Bevetési csapat, figyelem! Kitérő manőver a maxra! 311 00:28:14,944 --> 00:28:17,113 Na, mostantól lesz kemény. 312 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Faszom! 313 00:28:27,373 --> 00:28:28,958 A találati pontosság csökken! 314 00:28:29,041 --> 00:28:31,919 Elégetik a reakciótömeget. A leszállás brutális lesz. 315 00:28:32,002 --> 00:28:33,796 Legalább van esélyük. 316 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 Kárjelentést! 317 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 Az új páncél bírja a strapát. 318 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 Mj a fasz ez? Elmegy a meghajtás! 319 00:28:53,524 --> 00:28:56,610 Több hiba a rendszerben. A reaktor ki akar kapcsolni. 320 00:28:56,694 --> 00:28:59,530 -Írd felül! Nem lassíthatunk! -Leolvad a mag! 321 00:28:59,613 --> 00:29:01,073 Ha lelassítunk, végünk! 322 00:29:03,826 --> 00:29:04,910 Megjavítom! 323 00:29:24,013 --> 00:29:26,265 Stabil, de továbbra is szökik az energia. 324 00:30:00,049 --> 00:30:03,260 Egy hűtőcső elmozdult. Helyreteszem, befoltozom. 325 00:30:03,344 --> 00:30:06,263 -Szerszámok a műhelyben! -Több tolóerő kell! Most! 326 00:30:18,984 --> 00:30:20,319 Tudom mi a dolgom. 327 00:30:25,157 --> 00:30:27,910 Clarissa! Clarissa! 328 00:30:34,917 --> 00:30:35,918 Gyerünk! 329 00:30:37,795 --> 00:30:38,921 Gyerünk! 330 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 Gyorsan mozgó célpontok a Medináról! Szétszélednek! 331 00:31:02,278 --> 00:31:03,571 A kapszulákra mennek rá! 332 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 Torpedókat, ágyúkat készítsd! 333 00:31:18,836 --> 00:31:19,753 Kurva élet! 334 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 Hányan maradtak? 335 00:31:21,171 --> 00:31:22,923 Elegen a melóhoz. 336 00:31:23,007 --> 00:31:25,175 Mindenki készen áll, hogy összemenjen? 337 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Ez 15 G lesz! 338 00:31:33,267 --> 00:31:35,019 Faszom! 339 00:31:43,319 --> 00:31:45,863 Kint vagyunk a sínágyú hatósugarából! 340 00:31:45,946 --> 00:31:47,573 Mi jövünk, gyökerek! 341 00:31:53,287 --> 00:31:57,041 A Medina taktikai- és kommunikációs paneljei kilőve. 342 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 Clarissa nem válaszol. 343 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Lemegyek a reaktorba. 344 00:32:13,015 --> 00:32:14,183 Clarissa! 345 00:32:14,642 --> 00:32:17,144 -Bevertem a fejem. -Azt hittem, neked meszeltek. 346 00:32:19,313 --> 00:32:20,939 Nincs ilyen szerencsém. 347 00:32:22,232 --> 00:32:23,942 Nem használtam a modjaimat. 348 00:32:26,612 --> 00:32:29,948 Csak egy racsnis kulcsot, meg a testi erőmet. 349 00:32:30,783 --> 00:32:32,451 Ki fogom érdemelni a helyemet. 350 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Ez jó kezdet volt. 351 00:33:51,613 --> 00:33:53,699 Induljunk! Jól vagy? 352 00:33:54,408 --> 00:33:55,784 Ja, kurvára. 353 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 Mindenkinek: hangot ki! Hányan vagyunk? 354 00:33:58,662 --> 00:34:01,457 -Bravo csapat, összesen öt. -Charlie csapat, hét. 355 00:34:01,540 --> 00:34:03,500 Vettem. Alfa hat fő. 356 00:34:03,584 --> 00:34:05,669 Naomi általában jobban számol. 357 00:34:05,753 --> 00:34:08,756 A reaktor melletti épület a bunker. 358 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 -Az a célunk. -Lőnek ránk! 359 00:34:12,509 --> 00:34:15,596 -Hatótávon kívül vagyok! -Fedezékbe! 360 00:34:16,430 --> 00:34:19,725 Nehézfegyverzet a bunkerben, legalább két tucat ellenség! 361 00:34:19,808 --> 00:34:22,603 Legalább négy RPG és nehézgéppuskák. 362 00:34:22,686 --> 00:34:23,979 Gyerünk, gyerünk! 363 00:34:26,064 --> 00:34:27,691 Bravo szakasz, siessenek! 364 00:34:27,775 --> 00:34:29,985 Páncéltörő lövedékek! 365 00:34:30,068 --> 00:34:32,696 A szervízút legyen a fedezék! 366 00:34:32,780 --> 00:34:35,365 Vettem, Alfa, de a Bravónak nem jön össze. 367 00:34:35,449 --> 00:34:37,910 Tűz alatt vagyunk, moccanni sem tudunk! 368 00:34:37,993 --> 00:34:40,579 Faszom! Charlie? Láttok megoldást? 369 00:34:40,662 --> 00:34:42,748 -Charlie jelentkezz! -A Charlie-nak annyi! 370 00:34:42,831 --> 00:34:46,251 Az RPG-k kiszorítottak minket, a géppuskák meg szétlőttek. 371 00:34:46,335 --> 00:34:48,086 -Ketten maradtunk. -Faszom! 372 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 A Bravo egyáltalán nem tud segíteni? 373 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 El kelé vonnunk a tüzet a pozíciónkról! 374 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 Bravo, mennünk kell! 375 00:35:04,603 --> 00:35:05,687 Fentről jönnek! 376 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 TÖBB CÉLPONT BEMÉRVE FENYEGETÉS FELMÉRÉSE 377 00:35:12,820 --> 00:35:14,196 Gyerünk, gyerünk! 378 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 Nyomás, nyomás! 379 00:35:22,162 --> 00:35:23,831 Mesterlövész, tiszta! 380 00:35:24,706 --> 00:35:27,501 Rocinante, akció megakadt, folyamatos tűz alatt vagyunk, 381 00:35:27,584 --> 00:35:30,712 lőnek ránk a felszínről és a Medináról jött erősítés is. 382 00:35:30,796 --> 00:35:34,466 -Légi erősítés kéne! -Nem megy. A Medina mögött kell maradnunk. 383 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 Vagy a sínágyúk szétszednek. 384 00:35:37,386 --> 00:35:40,055 És a torpedók? Benavigálom őket! 385 00:35:40,138 --> 00:35:41,849 Túl veszélyes. 386 00:35:41,932 --> 00:35:44,768 Egy plazma robbanófej ebből a távolságból halálos ítélet. 387 00:35:44,852 --> 00:35:45,894 Jim, itt vagyok megint. 388 00:35:45,978 --> 00:35:49,857 Támadnunk kell. A kommandót lemészárolják. 389 00:35:51,191 --> 00:35:53,652 Majd kitalálok valamit az ellencsapásra. 390 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Próbálom megvakítani a sínágyú célkövető rendszerét. 391 00:35:56,363 --> 00:35:57,281 Hogy van Clarissa? 392 00:35:57,906 --> 00:35:59,157 Megúszta. 393 00:35:59,241 --> 00:36:00,742 Légi támogatás kéne! 394 00:36:00,826 --> 00:36:03,787 Addig mozdulni sem tudnak, míg az ágyúkat meg nem szerezzük. 395 00:36:05,163 --> 00:36:06,456 Na, ennek ennyi akkor. 396 00:36:12,212 --> 00:36:15,757 Faszom, inkább lőjenek mellbe, mint hátba! 397 00:36:16,633 --> 00:36:17,676 Engem is. 398 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 Gyerünk! 399 00:36:23,056 --> 00:36:25,017 Én megyek elöl. 400 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 Várjatok a jelre, aztán rohanás az állomásig! 401 00:36:28,186 --> 00:36:30,105 Szóródjatok szét, így a tüzet... 402 00:36:30,856 --> 00:36:33,483 Draper, mi a faszt csinálsz? 403 00:36:35,861 --> 00:36:37,654 Minden egységnek: pozíciót tartani! 404 00:36:40,073 --> 00:36:42,576 Faszt! Minden egységnek: zárótűz! 405 00:36:42,659 --> 00:36:45,037 Ami a csövön kifér! 406 00:38:08,245 --> 00:38:09,454 Itt vagyok, Bobbie! 407 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 Kapd be, Roci! 408 00:38:39,568 --> 00:38:40,986 Nem volt más választásunk. 409 00:38:42,612 --> 00:38:44,531 Ki kellett lőni az ágyúkat. 410 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Sajnálom. 411 00:38:50,370 --> 00:38:51,788 Elvesztettük a fegyvereket. 412 00:39:00,297 --> 00:39:01,965 Marco Inaros. 413 00:39:02,424 --> 00:39:05,594 A további fegyverekre vonatkozó kérését 414 00:39:05,677 --> 00:39:07,304 ezennel elutasítom. 415 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 Minden további kommunikációt elutasítunk, 416 00:39:10,182 --> 00:39:13,769 és kilövünk minden hajót, amely megpróbál belépni a területünkre. 417 00:39:13,852 --> 00:39:17,064 Egy ideig hasznukat vettük, de most istenekkel harcolok. 418 00:39:18,065 --> 00:39:20,692 A Laconiába vezető Gyűrű mostantól zárva lesz. 419 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 Magukra maradtak. 420 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 ÜZENET VÉGE 421 00:39:33,497 --> 00:39:35,165 Bocsánatot kérsz? 422 00:39:35,624 --> 00:39:38,126 Bölcs lépés most, hogy a győzelem elkerülhetetlen. 423 00:39:38,210 --> 00:39:39,503 Rosenfeld meghalt. 424 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 Kár. 425 00:39:43,298 --> 00:39:45,467 Jól irányította volna a Medinát. 426 00:39:46,134 --> 00:39:49,304 -Volt családja. -Igen. Mindannyian a családja voltunk. 427 00:39:51,765 --> 00:39:52,974 Hogy vagy erre képes? 428 00:39:54,309 --> 00:39:55,143 Mire? 429 00:39:55,227 --> 00:39:57,687 Ilyen könnyen túltenni magad azokon, akiket megöltünk. 430 00:39:57,771 --> 00:40:00,065 Miért lenne bűntudatom? 431 00:40:00,148 --> 00:40:02,943 A halál a szabadságunk és a jövőnk ára. 432 00:40:03,026 --> 00:40:05,946 Én is meghalhattam volna. 433 00:40:06,029 --> 00:40:07,239 Vagy én. 434 00:40:07,656 --> 00:40:09,366 Egyikünknek sincs beleszólása. 435 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 A legnagyobb ajándék, amit egy igazi Övlakó kívánhat, 436 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 hogy az ügyért adj az életét. 437 00:40:14,579 --> 00:40:16,331 Az ügyért vagy érted? 438 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Ha te lettél volna, akit elveszítek, 439 00:40:21,253 --> 00:40:23,255 egy darab belőlem is meghalt volna. 440 00:40:25,340 --> 00:40:27,843 De elfogadnám a sorsomat, 441 00:40:28,552 --> 00:40:31,221 és büszke lennék, hiszen mi választottuk ezt az életet. 442 00:40:31,304 --> 00:40:34,432 -Én mikor választottam? -Te a fiam vagy. 443 00:40:35,725 --> 00:40:39,855 Azok után, amit tettünk, még mindig nem érted, 444 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 mit kaptál? 445 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 Most már értem. 446 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 Kell egy terv a sínágyú reaktorok javítására. 447 00:41:02,961 --> 00:41:05,172 Visszafoglaljuk a Medinát, és végrehajtjuk. 448 00:41:05,255 --> 00:41:06,506 Igen, kapitány. 449 00:41:19,853 --> 00:41:21,730 Itt a vége. 450 00:41:23,690 --> 00:41:26,985 A Belsősöknek már nincs hatalmuk felettünk. 451 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 Fel a fejjel! 452 00:41:30,530 --> 00:41:31,698 Nézzetek fel! 453 00:41:32,908 --> 00:41:34,242 Tárjátok ki a szíveteket! 454 00:41:34,993 --> 00:41:36,036 Szárnyaljon a lelketek! 455 00:41:38,622 --> 00:41:40,040 Egy dolgot tudnotok kell: 456 00:41:44,461 --> 00:41:46,254 Kaptunk sebeket, 457 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 de ők megtörtek. 458 00:41:51,635 --> 00:41:56,973 És amikor még egyszer, utoljára átvágunk a Gyűrűn, 459 00:41:57,724 --> 00:41:59,893 elsöpörve a Rocinantét 460 00:41:59,976 --> 00:42:03,813 és a Belsősök maradékát az űrből... 461 00:42:05,565 --> 00:42:07,734 abban a pillanatban ér véget 462 00:42:10,237 --> 00:42:14,991 hosszú harcunk, 463 00:42:17,118 --> 00:42:19,162 és lesz teljes a győzelmünk. 464 00:42:21,456 --> 00:42:23,583 Felemelkedünk 465 00:42:25,085 --> 00:42:29,631 a Belsősök kudarcának hamvaiból, 466 00:42:30,215 --> 00:42:33,635 és a csillagokon át hintjük el az emberiség magvait. 467 00:42:33,718 --> 00:42:36,638 Ez itt a vég, a Belsősök vége. 468 00:42:36,721 --> 00:42:41,184 És a végük lesz a kezdetünk. 469 00:43:17,846 --> 00:43:21,391 Inaros ezekkel a hajókkal együtt érkezik a Gyűrűhöz. 470 00:43:21,474 --> 00:43:23,310 Csak ez maradt a flottájából, 471 00:43:23,393 --> 00:43:26,604 de így sincs hajónk a közelben, ami elfoghatná őket. 472 00:43:26,688 --> 00:43:30,191 James, sajnálom. Isten önnel. 473 00:43:30,275 --> 00:43:33,111 -Amondó vagyok, túlerőben vannak. -Szóval, mi a terv? 474 00:43:33,903 --> 00:43:36,489 Ha letesszük a Rocit a Gyűrű állomásra, 475 00:43:36,573 --> 00:43:39,284 a reaktorunkkal meghajthatjuk a sínágyúkat? 476 00:43:39,367 --> 00:43:41,578 Ha lenne rá pár hetünk, talán. 477 00:43:41,661 --> 00:43:43,747 Nincs pár hetünk. 478 00:43:44,164 --> 00:43:45,623 Hát, akkor nem. 479 00:43:47,792 --> 00:43:50,628 Egy csomó helyre elmehetünk, mielőtt ideérnek. 480 00:43:50,712 --> 00:43:51,963 Válassz egy Gyűrűt! 481 00:43:52,047 --> 00:43:55,050 Nincs elég üzemanyag, se reakciós tömeg. 482 00:43:55,133 --> 00:43:55,967 De a Medinának igen. 483 00:43:56,051 --> 00:43:58,678 Van hat sebesült katonánk. 484 00:43:58,762 --> 00:44:01,056 Plusz én és ő, és meg is van a kommandó. 485 00:44:01,139 --> 00:44:02,932 Egy töltőhajót... 486 00:44:03,016 --> 00:44:05,226 Tényleg el akarunk menekülni? 487 00:44:17,197 --> 00:44:20,742 A Giambattista még mindig repül. 488 00:44:20,825 --> 00:44:23,995 Felrobbantjuk, amikor átjönnek a gyűrűn. 489 00:44:24,079 --> 00:44:26,539 Pár hajót leszedne. A törmelék is. 490 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 Azt megéreznék. 491 00:44:28,583 --> 00:44:31,127 És a többivel meg közelharc? 492 00:44:34,214 --> 00:44:37,759 Három torpedónk van, az ágyúk 60%-on. 493 00:44:37,842 --> 00:44:40,804 A sínágyúkban is van még pár, jó sorozatra való cucc. 494 00:44:40,887 --> 00:44:43,431 Ha Marcót így akarjuk kinyírni, 495 00:44:44,724 --> 00:44:45,725 benne vagyok. 496 00:44:45,809 --> 00:44:48,645 Ahhoz kétség nem fér. 497 00:44:51,523 --> 00:44:55,735 Ha bárki ki akar szállni, most szóljon! 498 00:44:55,819 --> 00:44:57,404 Nem szégyen az. 499 00:44:58,154 --> 00:45:00,323 Ha elég közel jutunk, be is törhetek. 500 00:45:00,407 --> 00:45:01,825 Egy hajót azzal is kiiktatunk. 501 00:45:09,666 --> 00:45:12,669 Lehet, hogy felébreszthetjük a Gyűrűlakókat. 502 00:45:14,587 --> 00:45:17,090 Amikor átjöttünk a Giambattistán, 503 00:45:17,173 --> 00:45:18,591 elvesztettünk pár kapszulát, 504 00:45:18,675 --> 00:45:21,052 ami at jelenti, a határon voltunk. 505 00:45:21,136 --> 00:45:25,473 Ha mindenünket egyszerre nyomjuk át a Gyűrűn, 506 00:45:25,557 --> 00:45:28,017 minden torpedót, lövedéket, mindent, 507 00:45:28,101 --> 00:45:30,061 és jól időzítünk, 508 00:45:30,562 --> 00:45:33,064 felébreszthetjük a Gyűrűlakókat. 509 00:45:34,524 --> 00:45:36,985 Holden szerint az nem lenne kóser. 510 00:45:37,068 --> 00:45:39,571 Ha felébresztjük őket, lehet, úgy is maradnak. 511 00:45:39,654 --> 00:45:42,657 Ezzel örökre elintéznénk Marcót. 512 00:46:48,348 --> 00:46:50,850 FIGYELMEZTETÉS: RENDKÍVÜLI VESZÉLY REAKTOR-TÚLTERHELÉS 513 00:47:05,698 --> 00:47:06,533 REAKTOR TÚLTERHELÉSE 514 00:47:38,189 --> 00:47:40,149 Térj ki! 515 00:48:53,640 --> 00:48:56,351 A háború nem ér véget a csatatéren. 516 00:48:57,185 --> 00:48:59,729 A tárgyalóasztalnál ér véget... 517 00:49:00,480 --> 00:49:02,315 vagy sehol. 518 00:49:02,398 --> 00:49:06,569 Abban egyetértünk, hogy felügyelni kell a Gyűrűk forgalmát. 519 00:49:06,653 --> 00:49:09,697 Senki sem ellenzi egy közlekedési szövetség ötletét. 520 00:49:09,781 --> 00:49:12,533 -Még én sem. -Akkor miért ülünk még mindig itt? 521 00:49:12,617 --> 00:49:17,372 Minél többet habozunk, annál több idejük van a szakadároknak 522 00:49:17,455 --> 00:49:19,874 összeszedni magukat. 523 00:49:19,957 --> 00:49:22,126 Ki kell tennünk valamit. 524 00:49:22,210 --> 00:49:24,087 -Mit? -Egy nyilatkozatot. 525 00:49:24,170 --> 00:49:27,006 Elkötelezettségünkről a kollektív fellépés iránt. 526 00:49:27,256 --> 00:49:30,468 "Az ENSZ, a Mars és az Öv 527 00:49:30,551 --> 00:49:32,512 új hatóságot hívtak életre, 528 00:49:32,595 --> 00:49:35,473 melynek feladata a Gyűrű-kolóniákkal való kereskedelem. 529 00:49:35,556 --> 00:49:39,268 Régi ellenségek, új barátok dolgoznak együtt 530 00:49:39,352 --> 00:49:42,855 hogy biztosítsák: a Gyűrűlakók 531 00:49:42,939 --> 00:49:45,358 nem pusztítanak el minket." 532 00:49:45,441 --> 00:49:46,567 Menjen ki ez! 533 00:49:46,651 --> 00:49:49,862 "Az Övlakók irányítják a Gyűrű forgalmát." 534 00:49:49,946 --> 00:49:51,322 Kezdődik... 535 00:49:51,406 --> 00:49:53,574 A hatóság, amiben az Övnek csak egy szavazata van, 536 00:49:53,658 --> 00:49:55,952 az nem hatalommegosztás, hanem bábszínház. 537 00:49:56,035 --> 00:49:59,038 -Kifejezetten sértő... -Miniszterelnök! 538 00:50:03,084 --> 00:50:05,837 Ésszerű javaslatot kérek. 539 00:50:05,920 --> 00:50:08,506 Nem fogok hallgatni. 540 00:50:08,589 --> 00:50:12,260 Olyan jövőt kínáltak nekünk, ami önöknek a legkényelmesebb. 541 00:50:12,343 --> 00:50:15,638 Hangot kapunk, de a maguk keze van a mikrofon gombján. 542 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 Szavazhatunk, de többségben nem lehetünk. 543 00:50:18,933 --> 00:50:21,686 -Csak beszélgettünk... -Ne mondd, hogy nyugodjak meg. 544 00:50:23,521 --> 00:50:25,398 Elegem van abból, hogy papolna nekem. 545 00:50:25,481 --> 00:50:29,193 Egy frakciót irányít, ami ugyan a legfontosabb, 546 00:50:29,944 --> 00:50:31,779 de csak nem a kormány. 547 00:50:31,863 --> 00:50:36,325 Az Öv állomásainak és a Kültér bolygóinak fele Inarost támogatta. 548 00:50:36,909 --> 00:50:39,871 Nem várhat jutalmat érte. 549 00:50:39,954 --> 00:50:43,374 De azért igen, 550 00:50:43,458 --> 00:50:47,462 ahogy minden szövetségesem is, hogy segítettem magának Inarost legyőzni. 551 00:50:47,545 --> 00:50:50,214 A Mars soha nem fogadja el az Öv irányító szerepét. 552 00:50:50,298 --> 00:50:53,259 Már a javaslatba is belebukna a kormány. 553 00:50:53,342 --> 00:50:57,597 A szavamat adom, hogy Ön és az emberei képviseltetve lesznek. 554 00:50:57,680 --> 00:51:00,892 A Marssal és a Földdel egyforma státuszban és méltósággal. 555 00:51:00,975 --> 00:51:04,145 Ezt az ígéretet többször szegték már meg, mint az ünnepi kenyeret. 556 00:51:04,228 --> 00:51:08,649 Minden alkalommal azt mondják, más lesz, de mindoig hazudtak. 557 00:51:08,733 --> 00:51:10,526 Nem tudom megváltoztatni a múltat. 558 00:51:11,402 --> 00:51:15,406 Az Öv tisztelettel bánik majd magukkal. Erre a szavamat adom. 559 00:51:15,490 --> 00:51:19,202 Elfoglaljuk a minket illető részt a jövőből, és hagyunk helyet maguknak is. 560 00:51:19,285 --> 00:51:21,204 Ez megfelel? 561 00:51:21,287 --> 00:51:22,663 Ezt elfogadják? 562 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 Miért legyen elég az Ön szava nekem, 563 00:51:25,583 --> 00:51:28,628 míg az enyém nem elég Önnek? 564 00:51:29,378 --> 00:51:31,172 Ezzel nem jutunk előrébb. 565 00:51:40,556 --> 00:51:42,391 Inarosnak valahol igaza volt. 566 00:51:46,229 --> 00:51:50,191 Gonosz volt és kegyetlen, de rátapintott a valóságra. 567 00:51:50,274 --> 00:51:54,612 Azért tehette meg, amit megtett, mert sok volt a dühös, ijedt ember. 568 00:51:54,695 --> 00:51:57,156 Látták a jövőt, és nem szerepeltek benne. 569 00:51:57,240 --> 00:52:00,117 -Ezt kell most helyrehoznunk. -Egyetért vele? 570 00:52:00,201 --> 00:52:04,038 Ha a bizalmát akarja kimutatni, helyezze az életét a másik kezébe. 571 00:52:04,121 --> 00:52:06,499 Ha képtelen, nem bízik bennük maradéktalanul. 572 00:52:06,582 --> 00:52:09,168 Ha most nem találjuk meg a bizalom módját, 573 00:52:09,252 --> 00:52:10,711 akkor soha nem is fogjuk. 574 00:52:16,968 --> 00:52:22,265 Mi lenne, ha a közlekedési egyesülés független ügynökség lenne, 575 00:52:22,348 --> 00:52:27,103 medinai székhellyel, senkihez nem kötődő vezető irányítása alatt? 576 00:52:27,186 --> 00:52:29,146 -Az Öv egyik barátjára gondoltam. -Belsős? 577 00:52:29,230 --> 00:52:34,735 A Mars, a Föld és az Öv egyhangú döntése kell a kinevezéshez. 578 00:52:34,819 --> 00:52:38,656 Feddhetetlen, apolitikus, 579 00:52:38,739 --> 00:52:43,703 a múltban minden oldallal tisztességgel eljáró személyre gondoltam. 580 00:52:52,169 --> 00:52:53,546 -Egy pillanat! -James, 581 00:52:53,629 --> 00:52:56,132 ideje, hogy történelmet írjon! 582 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Újra. 583 00:53:13,524 --> 00:53:15,276 Lehet róla szó, 584 00:53:15,818 --> 00:53:18,863 de vannak feltételeim, melyekre garanciát kérek. 585 00:53:18,988 --> 00:53:20,281 Írásban. 586 00:53:24,285 --> 00:53:25,578 Hozzon még kávét! 587 00:53:32,209 --> 00:53:33,920 Végül, és ami a legfontosabb, 588 00:53:34,003 --> 00:53:37,131 a Közlekedési Unió valóban független lesz, 589 00:53:37,214 --> 00:53:40,593 egy kormánynak vagy frakciónak sem tartozik beszámolással, 590 00:53:40,676 --> 00:53:45,181 tagjait a törvény kötelezi arra, hogy az Unió döntéseit vlgrehajtsák. 591 00:53:45,264 --> 00:53:48,267 Így a Gyűrűket biztonságosan használhatjuk, 592 00:53:48,351 --> 00:53:50,269 az abból származó előnyökön megosztozunk. 593 00:53:53,981 --> 00:53:56,025 Szeretnék köszönetet mondani az ENSZ Közgyűlésének 594 00:53:56,108 --> 00:53:59,070 és a Mars Parlamentjének nyitottságukért és bátorságukért, 595 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 valamint gyorsaságukért, amivel az Unió működését ratifikálták. 596 00:54:02,239 --> 00:54:06,577 Büszkén és alázattal fogadom el a kinevezésemet 597 00:54:06,661 --> 00:54:09,580 a Közlekedési Unió első elnökének posztjára. 598 00:54:12,291 --> 00:54:16,712 Mielőtt elfogadtam volna, 599 00:54:17,880 --> 00:54:19,799 ragaszkodtam pár feltételhez. 600 00:54:20,299 --> 00:54:24,929 Az egyik ilyen az volt, hogy az alelnököm Camina Drummer legyen. 601 00:54:25,638 --> 00:54:27,431 Egy bölcs nő ezt mondta nekem egyszer: 602 00:54:27,515 --> 00:54:30,267 "Ne a kimondott szónak higgyen, hanem a tettnek!” 603 00:54:30,977 --> 00:54:33,813 Első hivatali döntése engem és az Uniót is 604 00:54:33,896 --> 00:54:35,731 jó ideig meghatározza. 605 00:54:36,232 --> 00:54:39,735 Ez az új szervezet jövőnk kritikus része lesz. 606 00:54:39,819 --> 00:54:43,572 A jövőé, aminek, fennállása során először, az Öv valóban részese lesz. 607 00:54:43,906 --> 00:54:45,199 Nem vagyok Övbéli. 608 00:54:45,282 --> 00:54:48,619 Egy földi ember vagyok, aki azokat képviseli, akiket tisztel, 609 00:54:48,703 --> 00:54:50,538 és néha, szeret is. 610 00:54:52,206 --> 00:54:54,250 Egy kívülálló. És mindig is az leszek. 611 00:54:54,333 --> 00:54:56,002 És ezzel van egy kis probléma. 612 00:54:56,085 --> 00:54:57,670 Ne merészeld, bazdmeg! 613 00:54:57,753 --> 00:55:00,256 Első hivatalos döntésem, ennek megfelelően az, 614 00:55:01,257 --> 00:55:03,384 hogy a Közlekedési Unió elnöki posztjáról 615 00:55:03,926 --> 00:55:05,094 menten le is mondok. 616 00:55:05,177 --> 00:55:08,305 Az Öv jövőjéről egy Övbélinek kell döntenie, 617 00:55:08,389 --> 00:55:12,393 ezért büszkén mutatom be a Közlekedési Unió új elnökét, 618 00:55:12,476 --> 00:55:14,145 Camina Drummert. 619 00:55:20,735 --> 00:55:22,069 Egyenként. 620 00:55:22,153 --> 00:55:24,238 Kérem! Egyszerre csak egy kérdést! 621 00:55:25,656 --> 00:55:27,867 Maga kétszínű kis szarzsák. 622 00:55:27,950 --> 00:55:29,326 Nem volt más megoldás. 623 00:55:29,410 --> 00:55:31,704 -Együtt tervelték ki. -Muszáj volt. 624 00:55:31,787 --> 00:55:34,165 Rosszhiszeműen tárgyalt. 625 00:55:34,248 --> 00:55:37,626 -Ezt visszavonom... -Ne! Kérem, meg se próbálja! 626 00:55:38,335 --> 00:55:42,798 Csak így lehetett biztosítani a közös békét és haladást. 627 00:55:42,882 --> 00:55:44,550 És ezt Ön is tudja. 628 00:55:52,516 --> 00:55:53,934 Ó, James, 629 00:55:55,061 --> 00:55:57,229 remélem, igaza lesz. 630 00:56:07,448 --> 00:56:09,617 Főtitkár asszony... 631 00:56:58,374 --> 00:57:01,669 Nyugi, jó? Meg kell szokni. 632 00:57:02,586 --> 00:57:04,755 A Roci nem a Razorback. 633 00:57:04,839 --> 00:57:07,424 Nyugi, óvatos leszek, ígérem. 634 00:57:10,553 --> 00:57:12,388 Vajon ez a gomb mire jó? 635 00:57:16,225 --> 00:57:18,060 Biztos, hogy jó ötlet, kapitány? 636 00:57:18,144 --> 00:57:20,771 Úgyis rázós volt repülni, ha te voltál a pilóta. 637 00:57:20,855 --> 00:57:23,440 Csak szórakozik velünk. Remélem. 638 00:57:23,524 --> 00:57:26,277 Csináltam neked valamit. 639 00:57:30,781 --> 00:57:34,285 Az eredeti még mindig nálad lenne, ha nem látogatsz meg. 640 00:57:34,368 --> 00:57:37,037 És mindig is tetszett, szóval... 641 00:57:39,999 --> 00:57:41,167 Eltaláltam? 642 00:57:42,376 --> 00:57:44,545 Igen. Azt hiszem, igen. 643 00:58:07,610 --> 00:58:10,988 Övlakó dirigál Belsősöknek. Ezt is megértük. 644 00:58:13,407 --> 00:58:15,075 Ideje volt. 645 00:58:22,666 --> 00:58:25,002 Sok embert feldühítettem. 646 00:58:25,085 --> 00:58:26,587 Az biztos. 647 00:58:30,841 --> 00:58:32,885 Remélem, helyesen cselekedtem. 648 00:58:35,512 --> 00:58:37,014 Igen. 649 00:58:38,766 --> 00:58:42,811 Követted a lelkiismeretedet, azt remélve, hogy mások is követik az övéket. 650 00:58:43,687 --> 00:58:47,775 Nem a jutalomért tetted, vagy vállveregetését. 651 00:58:50,778 --> 00:58:55,282 Az univerzum soha nem mondja el nekünk, ha jót vagy rosszat tettünk. 652 00:58:56,784 --> 00:59:02,164 Sokkal fontosabb az, hogy segíts az embereknek mint tudni, hogy megtetted. 653 00:59:05,209 --> 00:59:07,044 Vedd át! 654 00:59:07,127 --> 00:59:10,881 Fontosabb, hogy valakinek jobb élete legyen, 655 00:59:12,007 --> 00:59:14,426 mint az, hogy te jól érezd magad a bőrödben. 656 00:59:17,179 --> 00:59:21,016 Soha nem tudhatod, milyen hatással vagy valakire. 657 00:59:21,100 --> 00:59:23,936 Lehet, hogy egy beszólásod örökké elkísér valakit. 658 00:59:24,019 --> 00:59:27,982 Lehet, hogy egy jótett erőt ad nekik. 659 00:59:30,359 --> 00:59:33,279 Lehet, hogy olyasmit mondtál amit hallaniuk kellett. 660 00:59:34,238 --> 00:59:38,200 Nem számít, hogy megtudod-e valaha vagy sem. Meg kell próbálnod. 661 00:59:42,746 --> 00:59:44,373 Nagyon bölcs vagy. 662 00:59:46,834 --> 00:59:48,419 Kemény életem volt. 663 00:59:57,011 --> 01:00:00,639 Nagyon sokan indulnak majd el a Gyűrűkhöz. 664 01:00:01,640 --> 01:00:03,225 A kalózkodás mindennapos lesz. 665 01:00:03,309 --> 01:00:05,644 Adhatnánk biztonsági kíséretet teherhajókhoz. 666 01:00:06,895 --> 01:00:10,316 Vagy menjünk el tanácsadónak egy kolóniára. 667 01:00:13,944 --> 01:00:17,906 És még mindig nem tudjuk, mi történt a protomolekula mintával... 668 01:00:17,990 --> 01:00:20,701 Csak maradjunk itt egy picit. 669 01:03:23,509 --> 01:03:25,511 A feliratot fordította: Varga Attila 670 01:03:25,594 --> 01:03:27,596 Kreatívfelelős Katalin Horvath-Racz