1 00:00:05,381 --> 00:00:07,258 द एक्सपैंस में इससे पहले 2 00:00:08,134 --> 00:00:12,722 मेरे नए समन्वय प्रोटोकॉल से एक सुसंगत जवाब नमूना आया है। 3 00:00:13,806 --> 00:00:15,558 अजीब सा लग रहा है। क्या हुआ? 4 00:00:15,641 --> 00:00:19,228 तुम्हें चोट लगी थी। तुम मर चुके थे। 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,523 मैं यहाँ जोसेप के साथ सीरीस पर रहूँगी। 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,067 जब भी कोई किसी रिंग से गुज़रता है, 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,778 तो पता नहीं होता कि बड़ा खतरा मोल ले रहा है। 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,369 इनारोस रिंग स्पेस के अंदर कहीं भी कहर बरसा सकता है। 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 जो भी जंगी जहाज़ हैं, उन्हें तैयार करना होगा। 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 तुम्हें लगता है हमारे लिए कोई मौका है? 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 उनका आकार बड़ा है, हमारी संख्या। 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 वे हर जगह एक साथ हम पर हमला नहीं कर सकते। 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,089 हमें ड्रमर की ताकत की ज़रूरत है। 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 हालत वाकई ईतनी बुरी है? 15 00:00:48,507 --> 00:00:50,885 हम ज़रूरत से ज़्यादा जहाज़ खो चुके हैं। 16 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 -मार्को से नफ़रत है। -एवसराला और अंदरवाले भी कम नहीं! 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 यह पहले सच था! 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,934 यहाँ बेल्टवासियों की कब्रें हैं जिन्होंने अंदरवालों पर भरोसा किया। 19 00:00:59,018 --> 00:01:01,270 मेरे लोग आपके आदेश नहीं मानेंगे। 20 00:01:01,353 --> 00:01:03,439 मैं उनसे यह उम्मीद भी नहीं करती। 21 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -हैलो... -कैरा, बेटा! 22 00:01:39,475 --> 00:01:41,310 -तुम ठीक तो हो? -हाँ, मैं... 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,521 -तुम यूँ ही भाग गई। -मैं ठीक हूँ। 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,356 -तुमने डरा दिया। -वह इरादा न था। 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,566 -ज़ैन कहाँ है? -तुमने ऐसा क्यों किया? 26 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 -बताओ वह कहाँ है, बेटा। -माफ़ कीजिए! 27 00:01:50,528 --> 00:01:53,948 मुझे पता नहीं था कि उसे ठीक करने में उसे कितना समय लगेगा। 28 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 ठीक करने में? 29 00:01:57,201 --> 00:01:58,744 कुत्तों ने उसे ठीक कर दिया। 30 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 -तुम क्या कह रही हो? -तुम्हारा भाई कहाँ है? 31 00:02:13,259 --> 00:02:14,969 मुझे भी गले लगना है। 32 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 -डरिए मत, यह ठीक है। -नहीं। 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,225 मेरे पीछे रहो! तुम जो भी हो, यहाँ से निकल जाओ! 34 00:02:21,308 --> 00:02:24,854 -नहीं, बस कीजिए! यह ज़ैन है! -नहीं! बेटा, यह वह नहीं है। 35 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 तुम्हारा भाई मर चुका है! 36 00:02:26,438 --> 00:02:27,940 -नहीं! -पापा? 37 00:02:28,774 --> 00:02:29,984 बस कीजिए! नहीं! 38 00:02:40,870 --> 00:02:42,246 नहीं! 39 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 पापा। 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,880 सिपाहियों को बुला रहा हूँ। 41 00:02:54,049 --> 00:02:58,721 कैरा। कैरा, तुम कहाँ हो? 42 00:02:59,638 --> 00:03:01,974 -हे भगवान। -कैरा! 43 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 कैरा! 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 -माँ! पापा! -कैरा! 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,773 -यहाँ हूँ! -बात करती रहो, हम पास में हैं! 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,734 -आ रहे हैं! -हम तुम्हें खोज लेंगे! 47 00:03:12,151 --> 00:03:13,235 कैरा! 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,489 उन्हें मुझसे डर लग रहा है। 49 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 पता है। मुझे माफ़ करना। 50 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 ज़ैन, सिपाही आ रहे हैं। हमें जाना होगा, चलो। 51 00:03:23,954 --> 00:03:27,791 माँ, पापा, मैं यहाँ हूँ! माँ, पापा! 52 00:03:40,012 --> 00:03:43,223 यहाँ तुम्हारे खाने लायक कुछ नहीं है। तुम मर जाओगी। 53 00:03:50,022 --> 00:03:53,776 कोई बात नहीं। मर गई तो कुत्ते मुझे ठीक कर देंगे। 54 00:04:16,674 --> 00:04:19,385 फ़्री नेवी मानक बचाव की रणनीति का उपयोग करके 55 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 अपने आँकड़े और ड्राइव चिह्नक छुपाने की कोशिश कर रही है, 56 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 मगर यह साफ़ है कि वे तीन प्रमुख युद्ध समूह तैयार कर रहे हैं, जो 57 00:04:26,475 --> 00:04:27,810 रिंग की ओर बढ़ रहे हैं। 58 00:04:27,893 --> 00:04:30,688 उन्हें पता है हम किसी न किसी समय हमला करेंगे, 59 00:04:30,771 --> 00:04:35,567 इसलिए हमारी सेना को अलग करने की, टारपीडो फ़ायदे को घटाने की कोशिश में हैं। 60 00:04:35,651 --> 00:04:39,655 मार्को इनारोस मुकाबला नहीं करना चाहता, बस हमसे आगे निकलना चाहता है। 61 00:04:39,738 --> 00:04:44,076 यूएनएन, एमसीआरएन, और मैत्रीपूर्ण बेल्टवासी सम्पत्ति के हमले को देखते हुए 62 00:04:44,159 --> 00:04:48,872 उन्हें रोकने का सबसे अच्छा मौका यहाँ, यहाँ और यहाँ होगा। 63 00:04:48,956 --> 00:04:53,419 हम सबकी संयुक्त ताकतें उनकी सभी ताकतों के खिलाफ़ होंगी। 64 00:04:53,502 --> 00:04:57,339 जंगी जहाज़ों को इकट्ठा करना सेल युग से आँकड़ों का खेल रहा है। 65 00:04:58,549 --> 00:05:03,012 मुझे ये आँकड़े कुछ ज़्यादा ही अच्छे से मेल खाते लग रहे हैं। 66 00:05:03,095 --> 00:05:06,140 यकीन नहीं होता कि अंदरवालों के बेड़े इतने घट गए हैं। 67 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 तुम्हारे गुट ने भी कुछ किया होगा। 68 00:05:08,517 --> 00:05:11,812 हाल ही में नहीं, पर हालात बहुत जल्द बदल सकते हैं। 69 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 ऐसे घटियापन के चलते ही हमारे पास इतने कम जहाज़ बचे हैं। 70 00:05:16,191 --> 00:05:20,612 फ़्री नेवी जंगी जहाज़ों की ताकत इन दो समूहों में केंद्रित है। 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,991 यूएनएन और एमसीआरएन फ़्लीट इनसे मुकाबला करेंगे। 72 00:05:24,074 --> 00:05:27,286 इस समूह में मुख्य रूप से छोटे जहाज़ और भंडार जहाज़ हैं, 73 00:05:27,369 --> 00:05:28,996 जिसमें छोटा अनुरक्षक जहाज़ है। 74 00:05:29,079 --> 00:05:33,375 -आपका जहाज़ उन्हें संभाल लेगा। -हमें जो करने की ज़रूरत है, हम करेंगे। 75 00:05:33,459 --> 00:05:37,755 मुझे अच्छा लगा। बहुत हुई हमला करके भाग निकलने वाली गुरिल्ला बकवास। 76 00:05:37,838 --> 00:05:42,384 इनारोस को खड़े होकर मुकाबला करना पड़ेगा। हम हमेशा के लिए उसे खत्म कर देंगे। 77 00:05:42,926 --> 00:05:46,805 और अगर ऐसा न किया, तो फ़्री नेवी रिंग में से आगे बढ़ जाएगा, 78 00:05:46,889 --> 00:05:51,226 मार्को मेडीना स्टेशन पर अपनी रेलगन के पीछे जाकर छुप जाएगा, 79 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 हमारी कालोनियों पर और हज़ारों प्रणालियों पर कब्ज़ा कर लेगा, 80 00:05:55,189 --> 00:05:58,776 एक पीढ़ी तक हमारी प्रजाति पर हुकूमत चलाएगा। 81 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 इसलिए हमारे पास एक और योजना है। 82 00:06:01,653 --> 00:06:05,449 जब संयुक्त बेड़ा फ़्री नेवी से मुकाबला करने के लिए तैयार होगा, 83 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 रोसि पूरी रफ़्तार के साथ यहाँ पहुँचने की कोशिश में होगा। 84 00:06:08,911 --> 00:06:12,289 हम बर्फ़ ढोने वाले एक पुराने जहाज़ जामबटीस्टा से मिलेंगे, 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,458 जिसमें एक लैस हमलावर टुकड़ी होगी। 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 -किस पर हमला करने के लिए? -रिंग स्टेशन पर। 87 00:06:18,253 --> 00:06:20,422 हम मार्को के रेलगन पर कब्ज़ा करेंगे। 88 00:06:20,506 --> 00:06:25,177 उन बंदूकों ने कुछ ही सेकेंड में आधा दर्ज़न एमसीआरएन जंगी जहाज़ छलनी किए हैं। 89 00:06:25,260 --> 00:06:29,515 हमला करने वाली टुकड़ी हैरान रह गई थी। उन्हें उनके वहाँ होने का पता नहीं था। 90 00:06:29,598 --> 00:06:33,602 हमने एक उपाय सोचा है जिससे उन्हें हम पर निशाना लगाना मुश्किल हो। 91 00:06:33,685 --> 00:06:37,022 -उसके बारे में अभी बताएँगे। -काफ़ी समझदारी वाला है। 92 00:06:37,106 --> 00:06:39,149 -बेल्टवासी को गर्व होगा। -शुक्रिया। 93 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 हमला टुकड़ी ने रिंग को घेरने वाले फ़्री नेवी जहाज़ नष्ट कर दिए, 94 00:06:42,778 --> 00:06:45,280 इसलिए प्रवेश करते समय कोई बाधा नहीं होगी। 95 00:06:45,364 --> 00:06:49,576 जब रोसिनांटे मेडीना पर निशाना लगाने वालों और संचार सारणियों को नष्ट करेगा, 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,162 तो हमला करने वाली टुकड़ी सतह पर उतरेगी, 97 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 रेलगन की न्यूनतम गोलाबारी सीमा के अंदर। 98 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 बंकर लेकर मेडीना पर निशाना लगाएँगे और आत्मसमर्पण के लिए मजबूर करेंगे। 99 00:06:58,544 --> 00:07:02,798 यदि फ़्री नेवी के जहाज़ मुख्य बेड़े से आगे निकलकर हमारे पीछे आ गए, 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 तो उन्हीं की बंदूकों से उन्हें भस्म कर देंगे। 101 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 इससे अच्छा कुछ नहीं सोच पाए? 102 00:07:08,804 --> 00:07:12,641 मैं रिंग स्पेस और स्टेशन को जितना जानता हूँ, उतना कोई नहीं जानता। 103 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 यह काम हो जाएगा। 104 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 कितने आशावादी हो। 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 यह चमत्कार ही है कि तुम अब तक ज़िंदा हो। 106 00:08:18,832 --> 00:08:21,543 द एक्सपैंस 107 00:08:32,679 --> 00:08:36,391 फ़्री नेवी रिंग के रास्ते पर 108 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 आदेशानुसार ड्यूटी पर पहुँचा हूँ। 109 00:08:52,366 --> 00:08:53,575 अपनी जगह पर बैठो। 110 00:08:56,203 --> 00:09:00,999 मेडीना पर कहते हैं कि ड्रमर हमेशा अंदरवालों के तलवे चाटती है। 111 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 वह धोखेबाज़ जिसकी हकदार है, उसे वह मिलकर रहेगा, क्यों? 112 00:09:05,045 --> 00:09:06,588 हम दोबारा इतिहास लिखेंगे। 113 00:09:13,428 --> 00:09:14,388 कोई परेशानी है? 114 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 क्यों होगी? 115 00:09:15,931 --> 00:09:20,894 तुम्हें दोबारा काम पर रखने को मनाया क्योंकि तुम्हारे साथ ही वह ठीक रहता है। 116 00:09:20,978 --> 00:09:24,022 भले ही उसने यह माना नहीं, पर उसे तुम्हारी ज़रूरत है। 117 00:09:24,106 --> 00:09:27,693 और हम चाहते हैं कि तुम पर भरोसा कर पाएँ। 118 00:09:27,776 --> 00:09:30,112 -कर सकते हैं? -बिल्कुल। 119 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 -स्थिति पर नज़र रखो, पर संचार बंद रखो। -हाँ, कप्तान। 120 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 अच्छी बात है। 121 00:09:45,752 --> 00:09:47,671 कहा था कि अपनी सेना को बाँटेंगे। 122 00:09:48,714 --> 00:09:51,925 -तुम्हें संभावना ठीक नहीं लगती? -मुझे ऐसी लड़ाई पसंद नहीं। 123 00:09:52,509 --> 00:09:56,013 यह जंग कभी न कभी तो होनी ही थी। 124 00:09:56,096 --> 00:09:57,639 बाद में होती तो ठीक होता। 125 00:09:57,723 --> 00:10:02,019 हिफ़ाज़त से मेडीना पहुँचने और बड़ी लैकोनियन बंदूकों के पीछे छुपने के बाद। 126 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 और न जाने क्या कुछ। 127 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 तुम डुआर्टे से कुछ और की उम्मीद कर रहे हो? 128 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 तुम्हें पता है मुझे अचंभित होना पसंद है। 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,380 जामबटीस्टा बर्फ़ ढोने वाला जहाज़ 130 00:10:41,975 --> 00:10:43,560 -पूरा भर दिया। -शुक्रिया। 131 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 -इसमें यह सब घुस जाएगा? -बिल्कुल। 132 00:11:02,913 --> 00:11:04,706 -कोई परेशानी है? -नहीं। 133 00:11:04,790 --> 00:11:05,749 एमसीआरएन टाची 134 00:11:05,832 --> 00:11:10,087 कई मंगलवासी अभी भी रोसिनांटे को चुराया हुआ जहाज़ मानते हैं। 135 00:11:10,170 --> 00:11:12,047 उन्हें इसका नाम टाची ही पसंद है। 136 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 एलेक्स बहुत नाराज़ हुआ होगा। 137 00:11:14,883 --> 00:11:17,969 हाँ। वह लोगों से कहता कि जहाज़ चोरी का नहीं था, 138 00:11:18,053 --> 00:11:21,640 वह समझदार था और उसे उड़ाने लायक लोगों की तलाश में था। 139 00:11:26,686 --> 00:11:29,898 यह काम होने के बाद, मैं वह कहानी कई बार सुनाऊँगी। 140 00:11:37,280 --> 00:11:38,573 माफ़ करना। 141 00:11:40,700 --> 00:11:44,496 तुम जाकर थोड़ा आराम क्यों नहीं कर लेती? हमें उसकी ज़रूरत पड़ेगी। 142 00:11:44,579 --> 00:11:46,832 ठीक से तैयारी होने के बाद करूँगी। 143 00:11:48,208 --> 00:11:49,543 वादा करती हूँ। 144 00:11:56,049 --> 00:11:59,219 -जाकर आपातकालीन मरम्मत किट चालू करती हूँ। -क्लेरिस्सा। 145 00:12:02,013 --> 00:12:04,724 -मेरा एक काम करोगी? -ज़रूर। 146 00:12:04,808 --> 00:12:08,687 संचालन में जूस इंजेक्टर काफ़ी देर से खाली करके भरे नहीं गए हैं। 147 00:12:08,770 --> 00:12:12,357 -दृश्य जाँच मानक है, पर... -मैं देख लूँगी। 148 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 -अभी कर लूँ? -हाँ, मरम्मत किट का काम फिर हो जाएगा। 149 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 शुक्रिया, बॉस। 150 00:12:21,825 --> 00:12:24,911 इंजेक्टर की ज़िम्मेदारी मेरी है। तुम्हें पता है। 151 00:12:26,246 --> 00:12:28,874 याद है जब तुमने मुझे "बॉस" कहा था? 152 00:12:28,957 --> 00:12:31,877 -नहीं। -कैंट को लेकर पहले सफ़र के आधे रास्ते पर। 153 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 तुम वहाँ अधिक समय तक थे। लगा कि मुझे मेरी जगह दिखा रहे हो। 154 00:12:35,547 --> 00:12:39,009 तुम इंजीनियर थी, मैं मकैनिक था। तुम बॉस थी। 155 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 हाँ। 156 00:12:42,471 --> 00:12:43,930 कुछ समय बाद, 157 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 बात सिर्फ़ उतनी नहीं रही। 158 00:12:50,395 --> 00:12:51,605 यह सच है। 159 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 क्लेरिस्सा तुम्हें बॉस कहती है। 160 00:12:54,941 --> 00:12:57,152 शायद उसका भी वही मतलब है। 161 00:13:54,334 --> 00:13:57,254 जटिल एंडोक्राइन विध्वंस लक्षण 162 00:13:57,337 --> 00:14:01,007 इलाज की कोई स्वीकृत अवधि नहीं औसत जीवन काल: 5 साल 163 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 यह सब क्या है? 164 00:14:11,851 --> 00:14:14,980 बहुत समय से किसी ने भी घर का खाना नहीं खाया। 165 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 मुझे लगा कि बनाकर देखा जाए। 166 00:14:18,066 --> 00:14:19,818 मैं मेज़ तैयार करता हूँ। 167 00:14:19,901 --> 00:14:22,612 -किस चीज़ की इतनी अच्छी खुशबू है? -यहाँ क्या है? 168 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 गोश्त और खुमी का पाया, साथ में कटा हुआ पनीर। 169 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 -हमारे शेफ़ की खासियत... -मुझे मिलेगा... 170 00:14:29,661 --> 00:14:30,829 अच्छा। 171 00:14:31,454 --> 00:14:34,874 हाँ, उसी को अच्छे से बनाना आता था। ज़्यादा उम्मीद मत लगाना। 172 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 मैं जल्दी से कुछ कबाब बना सकती हूँ। 173 00:14:37,043 --> 00:14:38,587 हे भगवान, प्लीज़, नहीं। 174 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 मुझे भूख लगी है, पर उतनी भी नहीं। 175 00:14:44,175 --> 00:14:45,677 -अरे वाह। -अभी तैयार नहीं है। 176 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 -तुम्हें मदद चाहिए, क्लेरिस्सा? -चम्मच लाओ। 177 00:14:48,430 --> 00:14:49,723 रुको। 178 00:14:52,642 --> 00:14:55,854 यह पश्चाताप करने की कोशिश कर रही है। 179 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 मैं फ़िलिप के लिए यही चाहती थी। 180 00:15:00,066 --> 00:15:01,484 गर्म है। 181 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 और मैं इसे मौका नहीं देना चाहती थी। 182 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 खुशी है कि तुमने दिया। 183 00:15:12,621 --> 00:15:16,166 ज़मीन पर हमला करने वाली टुकड़ी के साथ रिंग स्टेशन जा रहा हूँ। 184 00:15:18,043 --> 00:15:21,671 तुम नहीं जा सकते। मकैनिक के बिना जहाज़ जंग पर नहीं जा सकता। 185 00:15:23,548 --> 00:15:25,175 जहाज़ के पास वह है। 186 00:15:29,721 --> 00:15:32,098 वहाँ काफ़ी हिंसक परिस्थिति होगी। 187 00:15:32,182 --> 00:15:34,809 अगर मैं इस मकसद में मारा जाता हूँ, तो ठीक है। 188 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 कई वजहों से अच्छी वजह है। 189 00:15:36,311 --> 00:15:40,440 मैं बस अपने कातिल की आँखों में झाँककर देखना चाहता हूँ। 190 00:15:46,529 --> 00:15:49,532 तुम कहते हो कि सूरमा बनना नहीं चाहते... 191 00:15:53,536 --> 00:15:55,664 पर काफ़ी बार बन जाते हो। 192 00:16:01,086 --> 00:16:02,462 पनीर? 193 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 -यह अच्छा है। -शुक्रिया। 194 00:16:05,590 --> 00:16:06,883 नमक ज़्यादा तो नहीं? 195 00:16:10,970 --> 00:16:12,722 सबने कटोरे में से ले लिया? 196 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 शुक्रिया। 197 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 यूएनएन जंग समूह 1 198 00:16:47,924 --> 00:16:50,427 मैडम सेक्रेटरी-जनरल, सीआईसी। 199 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 रोसिनांटे से मिले ड्राइव चिह्नक से फ़ायदा हुआ। 200 00:16:53,596 --> 00:16:55,056 हमने पेला का पता लगा लिया। 201 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 मैं आ रही हूँ। 202 00:17:01,354 --> 00:17:04,816 ड्रमर का जंगी समूह 203 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 संयुक्त बेड़े की झलक। 204 00:17:21,875 --> 00:17:26,087 यूएनएन जंगी समूह एक ने पेला का पता लगा लिया और हमला करेंगे। 205 00:17:59,037 --> 00:18:02,499 बॉसमैंग, इन्यालॉडा ने अभी रपट दी कि फ़्री नेवी के मुख्य समूह में 206 00:18:02,582 --> 00:18:05,001 -उन्हें पेला मिल गया। -मैंने सुना। 207 00:18:05,084 --> 00:18:08,922 अगर हमारे बिना मार्को को मार दिया, तो बाद में हमें निकाल सकते हैं? 208 00:18:09,005 --> 00:18:10,298 यह बाद में पता चलेगा। 209 00:18:10,381 --> 00:18:13,051 उनका लक्ष्य उनके सामने है। हमारा हमारे सामने। 210 00:18:14,177 --> 00:18:16,012 सबसे अधिक खतरा जंगी जहाज़ का है। 211 00:18:16,095 --> 00:18:19,224 अगर पहले इसे खत्म करें, तो बाकी आत्मसमर्पण कर सकते हैं। 212 00:18:19,307 --> 00:18:22,352 हम मालवाही पोत को जाने नहीं देंगे। बहुत कीमती है। 213 00:18:22,435 --> 00:18:27,273 यदि हम खुद मार्को को नहीं मार सकते, तो जो उसका है, उसे लेकर खुशी होगी। 214 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 टारपीडो दूर हैं। 215 00:18:37,951 --> 00:18:39,953 एफ़एन पेला 97.1 प्रतिशत मेल 216 00:18:55,176 --> 00:18:56,803 तुम घबराए हुए लगते हो। 217 00:18:58,638 --> 00:19:02,600 मैं घबराया हुआ हूँ, मैडम। आपके लिए। हम एकदम सामने हैं। 218 00:19:02,684 --> 00:19:06,187 यदि हमारी सेक्रेटरी-जनरल पीछे सुरक्षित होतीं, तो डर नहीं लगता। 219 00:19:06,271 --> 00:19:11,276 मुझे इतना करीब रहना है कि बेड़े से वास्तविक समय में संपर्क कर सकूँ। 220 00:19:11,359 --> 00:19:15,113 अगर कुछ आदेश देने पड़ें, तो मैं वह खुद दूँगी। 221 00:19:27,041 --> 00:19:29,127 काश हमारे पक्ष में और समर्थक होते। 222 00:19:29,210 --> 00:19:32,255 सीरीस पर आपने जो किया, उसके बाद भी यह देखकर निराशा हुई 223 00:19:32,338 --> 00:19:34,340 कि और अधिक बेल्टवासी साथ नहीं आए। 224 00:19:34,424 --> 00:19:37,760 हमने बहुत देर से और बहुत कम किया। 225 00:19:38,636 --> 00:19:40,889 हमारी प्रजाति की दुख भरी कहानी। 226 00:19:43,224 --> 00:19:47,270 मालवाही पोत को सही-सलामत पकड़ना चाहते हैं, जंगी जहाज़ पर निशाना लगाओ। 227 00:19:47,353 --> 00:19:49,188 सभी जहाज़ मंज़ूरी देते हैं। 228 00:19:53,484 --> 00:19:54,360 हमला करो! 229 00:20:08,499 --> 00:20:10,919 कप्तान, मालवाही पोत टूट रहा है। 230 00:20:11,002 --> 00:20:13,212 धत्। सभी जहाज़, ड्रमर बोल रही हूँ। 231 00:20:13,296 --> 00:20:15,965 जो मालवाही पोत पर निशाना लगा रहा है, वह रुक जाए। 232 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 जंगी जहाज़ को निशाना बनाओ। 233 00:20:25,433 --> 00:20:27,226 पेला पर सीधा वार। 234 00:20:31,439 --> 00:20:33,816 पेला पर हमला हुआ है। वे पीछे हट रहे हैं। 235 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 उनका रिएक्टर खराब हुआ होगा। 236 00:20:43,534 --> 00:20:46,704 बाकी के जहाज़ उसे बचाने के लिए पीछे नहीं हट रहे। 237 00:20:51,501 --> 00:20:53,711 वह पलटकर हमला भी नहीं कर रहा। 238 00:20:56,255 --> 00:20:59,592 मुझे नहीं लगता मार्को इनारोस उस जहाज़ पर है। 239 00:21:01,010 --> 00:21:03,262 सत्रह पाइंट 1 प्रतिशत मेल 240 00:21:03,346 --> 00:21:05,306 कप्तान। सभी जहाज़ सूचित हों। 241 00:21:05,390 --> 00:21:07,392 कोई मालवाही पोत पर हमला नहीं करेगा। 242 00:21:19,529 --> 00:21:21,280 वह मालवाही पोत नहीं है। 243 00:21:34,877 --> 00:21:36,337 ढाँचे निकल चुके हैं। 244 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 हमला! 245 00:21:48,474 --> 00:21:51,185 सभी जहाज़, अस्त्रों पर हमला करने वाले, हमला! 246 00:21:56,482 --> 00:22:00,903 तेज़ी से आगे बढ़ो, हथियार वाला हिस्सा सामने, सभी बंदूकें हमला करो! 247 00:22:07,160 --> 00:22:08,161 बॉसमैंग, हमें... 248 00:22:17,378 --> 00:22:19,464 ड्रुसिल्ला से, अभी भी ज़िंदा हैं, 249 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 पर हमारे अस्त्र खत्म हो गए। 250 00:22:23,217 --> 00:22:26,596 खंदहार पर भी, पर हम अक्षम हैं। हम बस उड़ सकते हैं। 251 00:22:37,148 --> 00:22:38,191 रपट दो। 252 00:22:38,274 --> 00:22:42,361 ड्राइव सलामत, रिएक्टर नाकाम, बंद होने वाला है। 253 00:22:42,445 --> 00:22:45,156 -सभी टारपीडो खत्म हो चुके हैं। -बाकी? 254 00:22:45,239 --> 00:22:47,492 चार जहाज़ नष्ट हो गए। पाँच बंद हैं। 255 00:22:47,575 --> 00:22:51,120 खंदहार और ड्रुसिल्ला चालू हैं, पर इन पर भी टारपीडो नहीं हैं। 256 00:22:51,204 --> 00:22:54,874 पेला फिर से निकल पड़ा है, रिंग की ओर मार्ग पर निकल पड़ा है। 257 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 सभी जहाज़, ड्रमर बोल रही हूँ। 258 00:22:57,585 --> 00:23:01,756 रुक जाओ, बचने वालों को इकट्ठा करो, और हो सके तो बेड़े से दोबारा मिलो। 259 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 पेला को मैं देख लूँगी। 260 00:23:08,262 --> 00:23:11,349 -टक्कर वाला मार्ग? कप्तान! -हम अब भी उसे पकड़ सकते हैं। 261 00:23:11,432 --> 00:23:13,935 -रिएक्टर पर दबाव पड़ेगा। -उससे फ़ायदा होगा। 262 00:23:25,822 --> 00:23:27,615 शायद हमारी सोच एक जैसी है। 263 00:23:28,574 --> 00:23:30,368 बस आपसे आगे निकल गए। 264 00:23:58,688 --> 00:24:01,023 जहाज़ पर क्षति। पटाव चार पर सेंध हुई है। 265 00:24:01,107 --> 00:24:02,483 रिएक्टर में समस्या है। 266 00:24:02,567 --> 00:24:04,610 -ड्राइव तीन बंद। -थ्रस्टर संतुलित करो। 267 00:24:04,694 --> 00:24:08,531 -ड्राइव तीन और एक बंद करो! -करती हूँ। ड्राइव तीन बंद करती हूँ... 268 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 डॉक्टर और फ़र्स्ट एड किट चाहिए। 269 00:24:21,961 --> 00:24:24,088 चोट ज़्यादा है? गोली लगी है? 270 00:24:27,466 --> 00:24:30,136 मैं जाना नहीं चाहती। 271 00:24:30,595 --> 00:24:32,138 इन्हें मदद चाहिए! 272 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 सभी संयुक्त बेड़ा तत्व, 273 00:24:47,778 --> 00:24:50,489 यूएनएन सिगिन्ट रपट देता है कि पेला गुप्त है। 274 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 असामान्य किस्म के ढाँचे को और असाधारण 275 00:24:53,242 --> 00:24:55,912 ड्राइव चिह्नक को देखते रहिए। संभलकर आगे बढ़िए। 276 00:24:55,995 --> 00:24:59,165 -जहाज़ की स्थिति दो। -रिएक्टर मंद है पर मज़बूत है। 277 00:24:59,248 --> 00:25:01,584 -धीरे से बढ़ सकते हैं। -बेड़े से संपर्क करो। 278 00:25:01,667 --> 00:25:04,921 उन्हें हमारी स्थिति की खबर दो और मिलने का बंदोबस्त करो। 279 00:25:06,047 --> 00:25:08,090 हमसे जो बन सकता था, हमने किया। 280 00:25:28,444 --> 00:25:29,487 कूपर तैयार। 281 00:25:31,113 --> 00:25:32,490 हिक्स तैयार। 282 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 रोगन तैयार। 283 00:25:35,618 --> 00:25:36,827 स्टोन तैयार। 284 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 हड्सन तैयार। 285 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 बर्टन तैयार। 286 00:25:42,166 --> 00:25:43,459 कैसा लग रहा है, दोस्त? 287 00:25:43,542 --> 00:25:45,670 मानो संवहन शौचालय में फँसा हूँ। 288 00:25:45,753 --> 00:25:48,422 ऐसा सोचना बंद करो। सूट में पेशाब निकल जाएगा। 289 00:25:48,506 --> 00:25:50,508 पेशाब की थैली भरने पर कोई नहीं मरता। 290 00:25:50,591 --> 00:25:54,762 रेलगन जो भी करेंगे, उसके आधार पर बचाव नमूना तय करूँगी। 291 00:25:54,845 --> 00:25:57,556 रोसि में भी। मुश्किल सफ़र हो सकता है। 292 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 जामबटीस्टा सुदूरवर्ती परिवहन लिंक मज़बूत। 293 00:26:00,059 --> 00:26:02,895 -ब्रिक तैयार। -रिंग संचार प्रसारण तैयार। 294 00:26:02,979 --> 00:26:04,438 रिप्ली तैयार। 295 00:26:05,523 --> 00:26:06,857 स्टार तैयार। 296 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 हमला टीम तीन-शून्य तैयार है। रोसि, हम शुरू करने को तैयार हैं। 297 00:26:10,778 --> 00:26:13,489 समझ गया। सभी यान, लांच के लिए तैयार रहें। 298 00:26:16,367 --> 00:26:17,285 शुभकामनाएँ। 299 00:26:17,368 --> 00:26:20,037 उड़ान से पहले, यह कभी नहीं कहते, कहते हैं... 300 00:26:20,121 --> 00:26:21,622 -"शिकार शुभ हो।" -शिकार शुभ हो। 301 00:26:25,126 --> 00:26:28,129 तुम सभी के लिए भी। रोसिनांटे आउट। 302 00:27:03,414 --> 00:27:07,460 नैयोमी के आखिरी अनुकरण अनुसार रेलगन हममें से बस 20 प्रतिशत मार पाएगी। 303 00:27:08,336 --> 00:27:12,131 उसकी संभावना उतनी भी कम नहीं। रशियन रूलेट से थोड़ी कम है। 304 00:27:12,214 --> 00:27:13,924 वह क्या है, कसीनो का कोई खेल है? 305 00:27:15,134 --> 00:27:16,010 एक तरह का। 306 00:27:52,129 --> 00:27:53,297 सिग्नल गायब 307 00:27:53,381 --> 00:27:55,383 रेलगन अब यान को निशाना बना रहे हैं। 308 00:27:55,466 --> 00:27:56,467 और हमें। 309 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 मैं घेरे के करीब रहूँगा, 310 00:28:03,891 --> 00:28:08,270 जब तक मेडीना के पीछे जाकर नहीं छुपते, हम पर हमला करना मुश्किल होगा। 311 00:28:08,354 --> 00:28:11,816 कई यान नष्ट हो रहे हैं। रेलगन तेज़ी से हमला कर रहे हैं। 312 00:28:11,899 --> 00:28:14,860 हमला टीम, तैयार रहो। तेज़ी से बचाव नमूना तैयार करो। 313 00:28:14,944 --> 00:28:17,113 पेटी बाँध लीजिए, आगे सफ़र कठिन होगा। 314 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 धत्। 315 00:28:27,373 --> 00:28:28,958 हमले की दर घट रही है! 316 00:28:29,041 --> 00:28:31,919 वे प्रतिक्रिया पुंज फूँक रहे हैं। अवतरण कठिन होगा। 317 00:28:32,002 --> 00:28:33,796 कम से कम उनके पास मौका है। 318 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 क्षति रपट! 319 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 धत्, नया कवच फँस गया। 320 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 यह क्या? ऊर्जा खत्म हो रही है। 321 00:28:53,524 --> 00:28:56,610 जाली में कई दोष हैं। रिएक्टर बंद होने वाला है। 322 00:28:56,694 --> 00:28:59,530 -आगे बढ़ो। धीमे नहीं पड़ सकते। -भीतरी भाग जल जाएगा! 323 00:28:59,613 --> 00:29:01,073 धीमे पड़े तो मर जाएँगे! 324 00:29:03,826 --> 00:29:04,910 मैं ठीक करती हूँ। 325 00:29:24,013 --> 00:29:26,265 मज़बूत हैं, पर ऊर्जा खत्म हो रही है। 326 00:30:00,049 --> 00:30:03,260 ठंडा करने वाला पाइप हिल गया। दोबारा ठीक करके जोड़ना होगा। 327 00:30:03,344 --> 00:30:06,263 -जंतर मशीन कक्ष में हैं! -रफ़्तार तेज़ करनी होगी! 328 00:30:18,984 --> 00:30:20,319 पता है क्या करना है। 329 00:30:25,157 --> 00:30:27,910 क्लेरिस्सा! 330 00:30:34,917 --> 00:30:35,918 चलो! 331 00:30:37,795 --> 00:30:38,921 चलो! 332 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 मेडीना से तेज़ आने वाले जल्दी फैल रहे हैं। 333 00:31:02,278 --> 00:31:03,571 यान की ओर। 334 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 जवाबी हमले के लिए टारपीडो तैयार करो। पीडीसी तैयार। 335 00:31:18,836 --> 00:31:19,753 धत्! 336 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 हमारे पास कितने हैं? 337 00:31:21,171 --> 00:31:22,923 काम को अंजाम देने लायक हैं। 338 00:31:23,007 --> 00:31:25,175 हर कोई थोड़ा छोटा होने को तैयार है? 339 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 यह 15 जी होगा। 340 00:31:33,267 --> 00:31:35,019 धत्! 341 00:31:43,319 --> 00:31:45,863 रेलगन के हमले से बच गए। 342 00:31:45,946 --> 00:31:47,573 हमारी बारी है, कमीनो। 343 00:31:53,287 --> 00:31:57,041 निशानची और संचार सारणी नष्ट। हमला टीम, उतरने को तैयार रहो। 344 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 क्लेरिस्सा संचार पर जवाब नहीं दे रही। 345 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 रिएक्टर के पास जा रही हूँ। 346 00:32:13,015 --> 00:32:14,183 क्लेरिस्सा! 347 00:32:14,642 --> 00:32:17,144 -सिर में चोट लगी है। -मुझे लगा तुम मर गई। 348 00:32:19,313 --> 00:32:20,939 उतनी किस्मत कहाँ? 349 00:32:22,232 --> 00:32:23,942 मैंने अपने मॉड इस्तेमाल नहीं किए। 350 00:32:26,612 --> 00:32:29,948 पूरा ज़ोर लगाकर शाफ़्ट को जोड़ा। 351 00:32:30,783 --> 00:32:32,451 अब मुझे रुकने का हक मिलेगा। 352 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 यह अच्छी शुरुआत थी। 353 00:33:51,613 --> 00:33:53,699 चलो। तुम ठीक हो? 354 00:33:54,408 --> 00:33:55,784 हाँ, मैं ठीक हूँ। 355 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 सभी टीमें, जवाब दो। कितनी बची हैं? 356 00:33:58,662 --> 00:34:01,457 -ब्रावो टीम में कुल पाँच। -चार्ली टीम में सात। 357 00:34:01,540 --> 00:34:03,500 समझ गया। एल्फ़ा टीम में छह हैं। 358 00:34:03,584 --> 00:34:05,669 नैयोमी का हिसाब वैसे अच्छा होता है। 359 00:34:05,753 --> 00:34:08,756 रिएक्टर के पास वाली इमारत नियंत्रण बंकर है। 360 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 वही हमारा लक्ष्य है। आ रहा है! 361 00:34:12,509 --> 00:34:15,596 -मैं हद से बाहर हूँ। -बचो! 362 00:34:16,430 --> 00:34:19,725 बंकर में तोपखाना है, कम से कम दो दर्ज़न संपर्क। 363 00:34:19,808 --> 00:34:22,603 कम से कम दो आरपीजी लांचर और बड़ी मशीन गन। 364 00:34:22,686 --> 00:34:23,979 चलो! 365 00:34:26,064 --> 00:34:27,691 ब्रावो, जल्दी से अपना दल लाओ। 366 00:34:27,775 --> 00:34:29,985 कवच भेदने वाली गोलाबारी हो रही है। 367 00:34:30,068 --> 00:34:32,696 आते समय चलने वाले रास्ते से बचकर आना। 368 00:34:32,780 --> 00:34:35,365 समझ गए, एल्फ़ा, मगर ब्रावो से नहीं हो पाएगा। 369 00:34:35,449 --> 00:34:37,910 काफ़ी गोलाबारी हो रही है, आगे नहीं बढ़ सकते। 370 00:34:37,993 --> 00:34:40,579 धत्! चार्ली, कोई रास्ता है? 371 00:34:40,662 --> 00:34:42,748 -चार्ली, रपट दो! -चार्ली खत्म हो गया! 372 00:34:42,831 --> 00:34:46,251 आरपीजी ने हमें आड़ से निकाला, मशीन गन ने हमें बर्बाद कर दिया। 373 00:34:46,335 --> 00:34:48,086 -हम बस दो ही बचे है। -धत्! 374 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 ब्रावो हमारी कुछ मदद कर सकता है? 375 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 अपनी जगह पर गोलाबारी को खत्म करना होगा। 376 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 ब्रावो, हमें धकेलना होगा। 377 00:35:04,603 --> 00:35:05,687 आँखें ऊपर! 378 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 खतरे के स्तर का मूल्यांकन करते हुए कई लक्ष्यों का पता लगाया गया 379 00:35:12,820 --> 00:35:14,196 चलो, बढ़ो! 380 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 -चलो! -चलो! 381 00:35:22,162 --> 00:35:23,831 निशानची, रास्ता साफ़ है! 382 00:35:24,706 --> 00:35:27,501 रोसिनांटे, हमले को टालकर हम यहाँ फँस गए हैं, 383 00:35:27,584 --> 00:35:30,712 सतह और मेडीना सहायक सेना द्वारा भारी गोलाबारी हो रही है। 384 00:35:30,796 --> 00:35:34,466 -हमें हवाई समर्थन चाहिए! -नहीं। हमें मेडीना के पीछे रहना होगा। 385 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 वरना रेलगन हमें भून डालेंगी। 386 00:35:37,386 --> 00:35:40,055 और टारपीडो? मैं उन्हें अंदर ला सकती हूँ। 387 00:35:40,138 --> 00:35:41,849 उससे सतह पर असर पड़ सकता है। 388 00:35:41,932 --> 00:35:44,768 एक प्लाज़मा मुखास्त्र अधिक करीब आया तो मर जाओगे। 389 00:35:44,852 --> 00:35:45,894 जिम, मैं लौट आई। 390 00:35:45,978 --> 00:35:49,857 हमें हमला करना होगा। हमला दल खत्म हो जाएगा। 391 00:35:51,191 --> 00:35:53,652 देखती हूँ जवाबी उपाय का क्या हो सकता है। 392 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 रेलगन की निशानची प्रणाली को रोकती हूँ। 393 00:35:56,363 --> 00:35:57,281 क्लेरिस्सा ठीक है? 394 00:35:57,906 --> 00:35:59,157 वह बच गई। 395 00:35:59,241 --> 00:36:00,742 हमें हवाई समर्थन चाहिए। 396 00:36:00,826 --> 00:36:03,787 जब तक हम बंदूकों पर कब्ज़ा नहीं करते, वे हिलेंगे नहीं। 397 00:36:05,163 --> 00:36:06,456 सब खत्म हो गया। 398 00:36:12,212 --> 00:36:15,757 भाड़ में जाए। पीठ में गोली खाने से सीने में गोली खाना अच्छा है। 399 00:36:16,633 --> 00:36:17,676 मेरे लिए भी। 400 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 चलो। 401 00:36:23,056 --> 00:36:25,017 अच्छा, मेरे कहने पर। 402 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 इशारे का इंतज़ार करना, तेज़ी से स्टेशन की ओर बढ़ेंगे। 403 00:36:28,186 --> 00:36:30,105 करीब पहुँचते ही फैल... 404 00:36:30,856 --> 00:36:33,483 ड्रेपर, तुम यह क्या कर रहे हो? 405 00:36:35,861 --> 00:36:37,654 सभी टीमें, पीछे रहो। 406 00:36:40,073 --> 00:36:42,576 भाड़ में जाए! बचाव के लिए गोलाबारी करो! 407 00:36:42,659 --> 00:36:45,037 जमकर गोलाबारी करो! 408 00:38:08,245 --> 00:38:09,454 मैं हूँ, बॉबी! 409 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 धत, रोसि। 410 00:38:39,568 --> 00:38:40,986 और कोई चारा नहीं था। 411 00:38:42,612 --> 00:38:44,531 मुझे बंदूकों को खत्म करना था। 412 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 मुझे माफ़ करना। 413 00:38:50,370 --> 00:38:51,788 बंदूकें बर्बाद हो गईं। 414 00:39:00,297 --> 00:39:01,965 मार्को इनारोस। 415 00:39:02,424 --> 00:39:05,594 अतिरिक्त शस्त्रों की तुमने जो दरख्वास्त की थी, 416 00:39:05,677 --> 00:39:07,304 उसे नामंज़ूर किया जाता है। 417 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 आगे से किसी भी संचार का जवाब नहीं दिया जाएगा 418 00:39:10,182 --> 00:39:13,769 और हमारे क्षेत्र में प्रवेश करने वाले जहाज़ नष्ट कर दिए जाएँगे। 419 00:39:13,852 --> 00:39:17,064 तुम ध्यान भंग करने में मददगार रहे, पर औरों को मारना है। 420 00:39:18,065 --> 00:39:20,692 लैकोनिया वाला रिंग बंद हो गया है। 421 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 अब तुम अकेले हो। 422 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 संदेश समाप्त 423 00:39:33,497 --> 00:39:35,165 माफ़ी माँगने आए हो? 424 00:39:35,624 --> 00:39:38,126 अब जब जीत अनिवार्य है, समझदारी से काम लिया। 425 00:39:38,210 --> 00:39:39,503 रॉज़ेनफ़ेल्ड मर चुकी है। 426 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 अफ़सोस की बात है। 427 00:39:43,298 --> 00:39:45,467 वह मेडीना पर अच्छे से राज करती। 428 00:39:46,134 --> 00:39:49,304 -उसका एक परिवार था। -हाँ। हम सब उसका परिवार थे। 429 00:39:51,765 --> 00:39:52,974 आप यह कैसे करते हैं? 430 00:39:54,309 --> 00:39:55,143 क्या? 431 00:39:55,227 --> 00:39:57,687 जितनों को मारा, उसे आराम से झेल लेते हैं। 432 00:39:57,771 --> 00:40:00,065 अफ़सोस करने वाली कोई बात नहीं है। 433 00:40:00,148 --> 00:40:02,943 मृत्यु हमारी आज़ादी और भविष्य की कीमत है। 434 00:40:03,026 --> 00:40:05,946 रॉज़ेनफ़ेल्ड की जगह, बड़ी आसानी से मैं मर सकता था। 435 00:40:06,029 --> 00:40:07,239 या फिर मैं। 436 00:40:07,656 --> 00:40:09,366 किसी के पास दूसरा चारा नहीं है। 437 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 सच्चे बेल्टवासी के लिए सबसे बड़ी सौगात 438 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 इस उद्देश्य के लिए जान देना होगा। 439 00:40:14,579 --> 00:40:16,331 उद्देश्य के लिए या आपके लिए? 440 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 अगर तुम होते, और मैं तुम्हें खो देता, 441 00:40:21,253 --> 00:40:23,255 तो मेरे कलेजे का एक भाग चला जाता। 442 00:40:25,340 --> 00:40:27,843 पर मैं किस्मत को मान लेता, 443 00:40:28,552 --> 00:40:31,221 और मुझे गर्व होता क्योंकि हमने यही जीवन चुना है। 444 00:40:31,304 --> 00:40:34,432 -मैंने कब चुना? -तुम मेरे बेटे हो। 445 00:40:35,725 --> 00:40:39,855 इतना सब करने के बाद भी तुम्हें दिखाई नहीं देता 446 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 कि तुम्हें क्या मिला? 447 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 अब पता है। 448 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 मेडीना पर कब्ज़ा करते ही, निकलने के लिए 449 00:41:02,961 --> 00:41:05,172 रिएक्टर की मरम्मत का प्लान चाहिए। 450 00:41:05,255 --> 00:41:06,506 हाँ, कप्तान। 451 00:41:19,853 --> 00:41:21,730 हम अंत में पहुँच गए हैं। 452 00:41:23,690 --> 00:41:26,985 अंदरवालों का हम पर राज करने का अंत होगा। 453 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 अपने सिर उठाओ, 454 00:41:30,530 --> 00:41:31,698 अपनी आँखें, 455 00:41:32,908 --> 00:41:34,242 अपने दिल, 456 00:41:34,993 --> 00:41:36,036 अपना जोश, 457 00:41:38,622 --> 00:41:40,040 और समझ लो... 458 00:41:44,461 --> 00:41:46,254 हमें लहूलुहान किया गया है, 459 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 पर उन्हें तोड़ा गया है। 460 00:41:51,635 --> 00:41:56,973 और जब हम आखिरी बार रिंग में से गुज़रेंगे, 461 00:41:57,724 --> 00:41:59,893 और रोसिनांटे का 462 00:41:59,976 --> 00:42:03,813 और बचे खुचे अंदरवालों का हमारे अंतरिक्ष से नामो निशान मिटा देंगे... 463 00:42:05,565 --> 00:42:07,734 जब वह पल आएगा, 464 00:42:10,237 --> 00:42:14,991 तो देर से चलती आ रही हमारी जद्दोजहद खत्म हो जाएगी, 465 00:42:17,118 --> 00:42:19,162 और हमें जीत हासिल होगी। 466 00:42:21,456 --> 00:42:23,583 हम अंदरवालों की 467 00:42:25,085 --> 00:42:29,631 नाकामियों की राख से उभरेंगे 468 00:42:30,215 --> 00:42:33,635 और पूरे ब्रह्माण्ड में अपनी मानवता के बीज बोएँगे। 469 00:42:33,718 --> 00:42:36,638 यह अंत है, अंदरवालों का अंत। 470 00:42:36,721 --> 00:42:41,184 और उनका अंत हमारा आगाज़ होगा। 471 00:43:17,846 --> 00:43:21,391 इनारोस इन जहाज़ों के साथ रिंग में पहुँचेगा। 472 00:43:21,474 --> 00:43:23,310 उसके बेड़े में बस यही बचा है, 473 00:43:23,393 --> 00:43:26,604 पर उन्हें रोकने के लिए हमारे आस-पास कोई साधन नहीं बचे। 474 00:43:26,688 --> 00:43:30,191 जेम्स, मुझे माफ़ करना। शुभकामनाएँ। 475 00:43:30,275 --> 00:43:33,111 -उनकी संख्या हमसे ज़्यादा है। -तो क्या इरादा है? 476 00:43:33,903 --> 00:43:36,489 अगर हम रोसि को रिंग स्टेशन तक ले जाएँ, 477 00:43:36,573 --> 00:43:39,284 क्या हम रिएक्टर से रेलगन को चालू कर पाएँगे? 478 00:43:39,367 --> 00:43:41,578 अगर हमारे पास कुछ हफ़्ते हों, तो शायद। 479 00:43:41,661 --> 00:43:43,747 हमारे पास कुछ हफ़्ते नहीं हैं। 480 00:43:44,164 --> 00:43:45,623 तो फिर, नहीं। 481 00:43:47,792 --> 00:43:50,628 उनके यहाँ पहुँचने से पहले, कई जगहों पर जा सकते हैं। 482 00:43:50,712 --> 00:43:51,963 कोई भी रिंग चुन लो। 483 00:43:52,047 --> 00:43:55,050 हमारे पास ईंधन या प्रतिक्रिया द्रव्यमान नहीं है। 484 00:43:55,133 --> 00:43:55,967 मेडीना पर है। 485 00:43:56,051 --> 00:43:58,678 आधा दर्ज़न सिपाही हैं जिनकी पट्टी की है। 486 00:43:58,762 --> 00:44:01,056 मुझे और इसे लेकर, आक्रमण टीम तैयार होगी। 487 00:44:01,139 --> 00:44:02,932 ईंधन भरने वाली टंकी रखनी होगी... 488 00:44:03,016 --> 00:44:05,226 यहाँ कोई है जो भाग निकलना चाहता हो? 489 00:44:17,197 --> 00:44:20,742 जामबटीस्टा में जो बचा है, हम उसे चला सकते हैं। 490 00:44:20,825 --> 00:44:23,995 जब वे रिंग में से आएँगे, हम उसे उड़ा देंगे। 491 00:44:24,079 --> 00:44:26,539 उससे कुछ खत्म होंगे। मलबे से शायद और कुछ। 492 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 कम से कम कुछ हद तक ठेस पहुँचेगी। 493 00:44:28,583 --> 00:44:31,127 और बाकी से हमला करेंगे? 494 00:44:34,214 --> 00:44:37,759 हमारे पास तीन टारपीडो हैं, पीडीसी 60 प्रतिशत पर हैं, 495 00:44:37,842 --> 00:44:40,804 कुछ-एक झटके देने के लिए कुछ रेलगन हैं। 496 00:44:40,887 --> 00:44:43,431 जहाँ तक हम मार्को को मारने की कोशिश करते हैं, 497 00:44:44,724 --> 00:44:45,725 मैं तैयार हूँ। 498 00:44:45,809 --> 00:44:48,645 हम यह बिल्कुल करेंगे। 499 00:44:51,523 --> 00:44:55,735 अगर कोई भी यात्री छोड़कर जाना चाहे, तो बस कहने की ज़रूरत है। 500 00:44:55,819 --> 00:44:57,404 उसमें शर्म की कोई बात नहीं। 501 00:44:58,154 --> 00:45:00,323 मैं अंदर घुसने की कोशिश कर सकती हूँ। 502 00:45:00,407 --> 00:45:01,825 उस तरह जहाज़ उड़ा सकते हैं। 503 00:45:09,666 --> 00:45:12,669 शायद हम रिंग एंटिटीज़ को सक्रिय करने की कोशिश करें। 504 00:45:14,587 --> 00:45:17,090 जब हम जामबटीस्टा के साथ आए थे, 505 00:45:17,173 --> 00:45:18,591 कुछ यान रास्ते में रह गए, 506 00:45:18,675 --> 00:45:21,052 यानी हम दहलीज़ के करीब थे। 507 00:45:21,136 --> 00:45:25,473 अगर हम एक बार में पूरा द्रव्यमान और पूरी ताकत रिंग में से धकेलें, 508 00:45:25,557 --> 00:45:28,017 हर टारपीडो को और रेलगन की हर गोली को, 509 00:45:28,101 --> 00:45:30,061 और सब कुछ सही समय पर करें, 510 00:45:30,562 --> 00:45:33,064 तो हम एंटिटीज़ को सक्रिय कर सकते हैं। 511 00:45:34,524 --> 00:45:36,985 उसने कहा था कि इसका बुरा अंजाम हो सकता है। 512 00:45:37,068 --> 00:45:39,571 अगर उन्हें जगाया तो शायद हमेशा जगे रहेंगे। 513 00:45:39,654 --> 00:45:42,657 इससे मार्को हमेशा के लिए खत्म हो सकता है। 514 00:46:48,348 --> 00:46:50,850 चेतावनी भारी खतरा रिएक्टर अतिभार 515 00:47:05,698 --> 00:47:06,533 रिएक्टर अतिभार करते हुए 516 00:47:38,189 --> 00:47:40,149 मुड़ो! 517 00:48:53,640 --> 00:48:56,351 जंग युद्ध के मैदान पर खत्म नहीं होता। 518 00:48:57,185 --> 00:48:59,729 समझौता करने वाली मेज़ पर खत्म होता है... 519 00:49:00,480 --> 00:49:02,315 या फिर हमेशा के लिए चलता रहता है। 520 00:49:02,398 --> 00:49:06,569 हम सब यह मानते हैं कि हमें रिंग में से ट्रैफ़िक पर नियंत्रण करना चाहिए। 521 00:49:06,653 --> 00:49:09,697 कोई भी परिवहन संघ के विचार का विरोध नहीं करता। 522 00:49:09,781 --> 00:49:12,533 -मैं भी नहीं। -तो फिर हम अभी तक बैठे क्यों हैं? 523 00:49:12,617 --> 00:49:17,372 हम जितना हिचकिचाएँगे, बची-खुची फ़्री नेवी को इकट्ठा होने 524 00:49:17,455 --> 00:49:19,874 और पुनः संगठित होने में उतना समय मिलेगा। 525 00:49:19,957 --> 00:49:22,126 हमें कुछ बताना होगा। 526 00:49:22,210 --> 00:49:24,087 -क्या बताना होगा? -कोई वक्तव्य। 527 00:49:24,170 --> 00:49:27,006 सामूहिक कार्रवाई के लिए हमारी प्रतिबद्धता। 528 00:49:27,256 --> 00:49:30,468 "रिंग कालोनियों में व्यापार व्यवस्थित करने के लिए 529 00:49:30,551 --> 00:49:32,512 "संयुक्त राष्ट्र, मंगल, 530 00:49:32,595 --> 00:49:35,473 "और बेल्ट ने एक नया प्राधिकरण बनाया है। 531 00:49:35,556 --> 00:49:39,268 "रिंग के अंदर के तत्व हम सब को न मिटाएँ, 532 00:49:39,352 --> 00:49:42,855 "उसके लिए पुराने दुश्मन, 533 00:49:42,939 --> 00:49:45,358 "नए दोस्त साथ मिलकर काम कर रहे हैं।" 534 00:49:45,441 --> 00:49:46,567 ऐसा कहिए। 535 00:49:46,651 --> 00:49:49,862 "बेल्टवासी रिंग स्पेस के ट्रैफ़िक पर नियंत्रण करेंगे।" 536 00:49:49,946 --> 00:49:51,322 फिर से वही बात। 537 00:49:51,406 --> 00:49:53,574 जहाँ बेल्ट को केवल एक वोट दिया जाए, 538 00:49:53,658 --> 00:49:55,952 वह ताकत बाँटना नहीं, उंगलियों पर नचाना है। 539 00:49:56,035 --> 00:49:59,038 -मुझे यह बात बुरी लगी... -प्रधानमंत्री जी। 540 00:50:03,084 --> 00:50:05,837 तुम्हें मुनासिब बात करनी चाहिए। 541 00:50:05,920 --> 00:50:08,506 मैं मुनासिब होकर अपनी जगह नहीं लूँगी। 542 00:50:08,589 --> 00:50:12,260 बेल्टवासियों का एक भविष्य होगा, पर वह सुविधा जनक होना चाहिए। 543 00:50:12,343 --> 00:50:15,638 हमें बोलने दिया जाता है, पर अंदरवालों का नियंत्रण रहता है। 544 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 हमें वोट का अधिकार है, ताकि हमें हमेशा दबा दिया जाए! 545 00:50:18,933 --> 00:50:21,686 -हम बस बात कर रहे... -मुझे शांत होने को मत कहो। 546 00:50:23,521 --> 00:50:25,398 मैं बातें सुनकर तंग आ चुकी हूँ। 547 00:50:25,481 --> 00:50:29,193 तुम एक गुट को संभालती हो, सबसे अहम गुट को, हाँ, 548 00:50:29,944 --> 00:50:31,779 पर तुम सरकार नहीं हो। 549 00:50:31,863 --> 00:50:36,325 बेल्ट और बाहरी ग्रहों के आधे स्टेशन इनारोस की तरफ़ जा चुके हैं। 550 00:50:36,909 --> 00:50:39,871 हम उन्हें इनाम नहीं दे सकते। 551 00:50:39,954 --> 00:50:43,374 मैं यह चाहती हूँ कि आप मुझे और हर उस बेल्टवासी को इनाम दें, 552 00:50:43,458 --> 00:50:47,462 जिसने आपकी मदद करने के लिए इनारोस के खिलाफ़ हथियार उठाए। 553 00:50:47,545 --> 00:50:50,214 मंगल को बेल्टवासियों का नियंत्रण मंज़ूर नहीं होगा। 554 00:50:50,298 --> 00:50:53,259 इस बात के ज़िक्र पर ही मेरी सरकार गिर जाएगी। 555 00:50:53,342 --> 00:50:57,597 मैं वादा करती हूँ कि तुम्हारा और तुम्हारे लोगों का प्रतिनिधित्व किया जाएगा। 556 00:50:57,680 --> 00:51:00,892 मंगल और पृथ्वी के बराबर का दर्जा और सम्मान दिया जाएगा। 557 00:51:00,975 --> 00:51:04,145 यह वादा अनगिनत बार किया गया है और फिर तोड़ा गया है। 558 00:51:04,228 --> 00:51:08,649 हमसे कहा गया कि इस बार पहले जैसा नहीं होगा, पर ऐसा कभी नहीं हुआ। 559 00:51:08,733 --> 00:51:10,526 मैं इतिहास को पलट नहीं सकती। 560 00:51:11,402 --> 00:51:15,406 बेल्ट आपको सम्मान देगी, यह मेरा वादा है। 561 00:51:15,490 --> 00:51:19,202 हम भविष्य में अपनी जगह लेंगे और आपको अपनी जगह लेने देंगे। 562 00:51:19,285 --> 00:51:21,204 इतना काफ़ी है? 563 00:51:21,287 --> 00:51:22,663 क्या आप वह लेंगी? 564 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 आपका वादा मेरे लिए काफ़ी क्यों है, 565 00:51:25,583 --> 00:51:28,628 और मेरा आपके लिए काफ़ी क्यों नहीं? 566 00:51:29,378 --> 00:51:31,172 घूम-फिरकर उसी बात पर आ जाते हैं। 567 00:51:40,556 --> 00:51:42,391 इनारोस पूरी तरह से गलत नहीं था। 568 00:51:46,229 --> 00:51:50,191 वह बुरा था और कठोर था, पर वह एक असली मुद्दे को समझ पाया। 569 00:51:50,274 --> 00:51:54,612 उसने जो किया, इसलिए कर पाया क्योंकि बहुत से लोग नाराज़ और डरे हुए थे। 570 00:51:54,695 --> 00:51:57,156 उन्होंने भविष्य देखा, वे उसका हिस्सा नहीं थे। 571 00:51:57,240 --> 00:52:00,117 -उसी को ठीक करना है। -तुम इसकी बात से सहमत हो? 572 00:52:00,201 --> 00:52:04,038 अगर किसी को दिखाना है कि उस पर भरोसा है तो ज़िंदगी उसे सौंपनी होगी। 573 00:52:04,121 --> 00:52:06,499 यदि ऐसा नहीं कर सकते, तो आपको भरोसा नहीं। 574 00:52:06,582 --> 00:52:09,168 और अगर हम अभी एक-दूसरे पर भरोसा नहीं कर सकते, 575 00:52:09,252 --> 00:52:10,711 तो शायद कभी नहीं कर पाएँगे। 576 00:52:16,968 --> 00:52:22,265 अगर यह परिवहन संघ कोई निर्दलीय एजेंसी हो, 577 00:52:22,348 --> 00:52:27,103 जो मेडीना स्टेशन में स्थित हो, जिसे कोई ऐसा चलाए जो किसी के अधीन न हो? 578 00:52:27,186 --> 00:52:29,146 -बेल्ट का कोई दोस्त। -अंदरवाले? 579 00:52:29,230 --> 00:52:34,735 ज़ाहिर है, यह पृथ्वी, मंगल, और बेल्ट की एकमत से होना होगा। 580 00:52:34,819 --> 00:52:38,656 ऐसा इंसान जो निष्कलंक हो, जिसका राजनीति से कोई लेना-देना न हो, 581 00:52:38,739 --> 00:52:43,703 जिसने हमेशा हर पक्ष के साथ सम्मानपूर्वक तरीके से काम किया हो। 582 00:52:52,169 --> 00:52:53,546 -ज़रा रुकिए। -जेम्स, 583 00:52:53,629 --> 00:52:56,132 तुम्हारे लिए इतिहास रचने का समय है। 584 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 फिर से। 585 00:53:13,524 --> 00:53:15,276 शायद मुझे यह मंज़ूर हो। 586 00:53:15,818 --> 00:53:18,863 कुछ आश्वासनों के साथ जिनकी गारंटी देनी होगी, 587 00:53:18,988 --> 00:53:20,281 लिखित रूप में। 588 00:53:24,285 --> 00:53:25,578 और कॉफ़ी लाना। 589 00:53:32,209 --> 00:53:33,920 आखिरी, और सबसे अहम बात, 590 00:53:34,003 --> 00:53:37,131 परिवहन संघ वाकई में निर्दलीय होगा, 591 00:53:37,214 --> 00:53:40,593 किसी भी सरकार या गुट का कृतज्ञ नहीं होगा, 592 00:53:40,676 --> 00:53:45,181 उसके सदस्य कानूनी तौर पर मजबूर होंगे और उसके निर्णय मानकर चलेंगे। 593 00:53:45,264 --> 00:53:48,267 इस संघ की बदौलत रिंग का सुरक्षित इस्तेमाल कर पाएँगे, 594 00:53:48,351 --> 00:53:50,269 सभी के साथ फ़ायदे साझे कर पाएँगे। 595 00:53:53,981 --> 00:53:56,025 मैं यूएन जेनरल एसेंब्ली का 596 00:53:56,108 --> 00:53:59,070 और मंगलवासी संसद का शुक्रगुज़ार हूँ, उनकी सोच और 597 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 साहस और संविधान को मंजूरी देने की रफ़्तार के लिए। 598 00:54:02,239 --> 00:54:06,577 परिवहन संघ के प्रथम राष्ट्रपति का पद स्वीकार करते हुए 599 00:54:06,661 --> 00:54:09,580 मुझे गर्व है और मैं इसका आभारी हूँ। 600 00:54:12,291 --> 00:54:16,712 यह ज़िम्मेदारी स्वीकारने से पहले 601 00:54:17,880 --> 00:54:19,799 मैंने कुछ शर्तों पर ज़ोर दिया। 602 00:54:20,299 --> 00:54:24,929 उनमें से एक यह थी कि कमीना ड्रमर उप-राष्ट्रपति होंगी। 603 00:54:25,638 --> 00:54:27,431 एक समझदार औरत ने कभी कहा था, 604 00:54:27,515 --> 00:54:30,267 "लोगों की बातों पर यकीन न करो, बस उन्हें देखो।" 605 00:54:30,977 --> 00:54:33,813 मेरे पहले औपचारिक काम सिर्फ़ मेरे बारे में नहीं, 606 00:54:33,896 --> 00:54:35,731 परिवहन संघ के बारे में भी बताएँगे। 607 00:54:36,232 --> 00:54:39,735 यह नया संघ हमारे भविष्य का एक अहम हिस्सा होगा। 608 00:54:39,819 --> 00:54:43,572 ऐसा भविष्य जिसमें पहली बार बेल्ट का भी हिस्सा होगा। 609 00:54:43,906 --> 00:54:45,199 मैं बेल्टवासी नहीं हूँ। 610 00:54:45,282 --> 00:54:48,619 पृथ्वीवासी हूँ, उनका नुमाइंदा हूँ जिनका सम्मान करता हूँ, 611 00:54:48,703 --> 00:54:50,538 और जिन्हें कभी-कभी चाहता हूँ। 612 00:54:52,206 --> 00:54:54,250 एक बाहरवाला। और हमेशा वही रहूँगा। 613 00:54:54,333 --> 00:54:56,002 और उसमें एक समस्या है। 614 00:54:56,085 --> 00:54:57,670 ऐसा बिल्कुल मत करना। 615 00:54:57,753 --> 00:55:00,256 इसलिए, अपने पहले औपचारिक काम के नाते, 616 00:55:01,257 --> 00:55:03,384 परिवहन संघ के राष्ट्रपति के नाते, 617 00:55:03,926 --> 00:55:05,094 मैं इस्तीफ़ा देता हूँ। 618 00:55:05,177 --> 00:55:08,305 बेल्ट के भविष्य के लिए बेल्टवासी को ही आवाज़ उठानी चाहिए, 619 00:55:08,389 --> 00:55:12,393 इसलिए मुझे परिवहन संघ की नई राष्ट्रपति कमीना ड्रमर को 620 00:55:12,476 --> 00:55:14,145 पेश करते हुए खुशी हो रही है। 621 00:55:20,735 --> 00:55:22,069 एक-एक करके। 622 00:55:22,153 --> 00:55:24,238 एक-एक करके, प्लीज़, एक-एक करके। 623 00:55:25,656 --> 00:55:27,867 धोखेबाज़ कहीं के। 624 00:55:27,950 --> 00:55:29,326 यही एक उपाय था। 625 00:55:29,410 --> 00:55:31,704 -दोनों ने पहले से सोचकर रखा था। -ज़रूरी था। 626 00:55:31,787 --> 00:55:34,165 तुमने धोखा देने के लिए समझौता किया। 627 00:55:34,248 --> 00:55:37,626 -मैं यह नहीं होने दूँगी... -नहीं। ऐसी कोशिश भी मत कीजिएगा। 628 00:55:38,335 --> 00:55:42,798 शांति बनाए रखने का यही एक तरीका था, सभी के लिए आगे बढ़ने का एकमात्र उपाय। 629 00:55:42,882 --> 00:55:44,550 और आप यह जानती हैं। 630 00:55:52,516 --> 00:55:53,934 ओह, जेम्स, 631 00:55:55,061 --> 00:55:57,229 उम्मीद है तुम्हारी यह बात ठीक होगी। 632 00:56:07,448 --> 00:56:09,617 मैडम सेक्रेटरी... 633 00:56:58,374 --> 00:57:01,669 आराम से करो और महसूस करो। 634 00:57:02,586 --> 00:57:04,755 रोसि रेज़रबैक नहीं है। 635 00:57:04,839 --> 00:57:07,424 घबराओ मत, आराम से करूँगी, वादा करती हूँ। 636 00:57:10,553 --> 00:57:12,388 इस बटन का न जाने क्या काम है। 637 00:57:16,225 --> 00:57:18,060 पक्का यह सही होगा, कप्तान? 638 00:57:18,144 --> 00:57:20,771 जब तुम चला रहे थे, तभी काफ़ी मुश्किल सफ़र था। 639 00:57:20,855 --> 00:57:23,440 बस हमें तंग कर रही है। उम्मीद करता हूँ। 640 00:57:23,524 --> 00:57:26,277 ए। तुम्हारे लिए कुछ बनाया है। 641 00:57:30,781 --> 00:57:34,285 अगर तुम मुझसे मिलने न आते, तो असली वाला तुम्हारे पास होता। 642 00:57:34,368 --> 00:57:37,037 और यह मुझे हमेशा अच्छा लगा, इसलिए... 643 00:57:39,999 --> 00:57:41,167 मैंने ठीक से बनाया? 644 00:57:42,376 --> 00:57:44,545 हाँ। शायद बनाया। 645 00:58:07,610 --> 00:58:10,988 मुझे कभी नहीं लगा कि अंदरवाले बेल्टवासियों के आदेश मानेंगे। 646 00:58:13,407 --> 00:58:15,075 बहुत पहले ही हो जाना चाहिए था। 647 00:58:22,666 --> 00:58:25,002 मैंने कई लोगों को नाराज़ किया। 648 00:58:25,085 --> 00:58:26,587 बिल्कुल किया है। 649 00:58:30,841 --> 00:58:32,885 उम्मीद है मैंने सही कदम उठाया। 650 00:58:35,512 --> 00:58:37,014 हाँ। 651 00:58:38,766 --> 00:58:42,811 तुमने इस उम्मीद में अपनी अंतरात्मा की पुकार सुनी कि बाकी भी सुनेंगे। 652 00:58:43,687 --> 00:58:47,775 तुमने यह इनाम पाने के लिए नहीं किया या इसलिए कि शाबाशी मिले। 653 00:58:50,778 --> 00:58:55,282 ब्रह्माण्ड कभी नहीं बताता कि हमने जो किया, वह सही था या गलत। 654 00:58:56,784 --> 00:59:02,164 तुमने सही काम किया, उससे ज़्यादा ज़रूरी लोगों की मदद करना है। 655 00:59:05,209 --> 00:59:07,044 मेरा स्टेशन संभालो। 656 00:59:07,127 --> 00:59:10,881 यह ज़्यादा ज़रूरी है कि किसी और की ज़िंदगी और बेहतर हो, 657 00:59:12,007 --> 00:59:14,426 बजाय इसके कि तुम्हें अपने लिए अच्छा महसूस हो। 658 00:59:17,179 --> 00:59:21,016 तुम्हारा किसी पर क्या असर होगा, यह शायद कभी पता न चले। 659 00:59:21,100 --> 00:59:23,936 शायद तुम्हारी एक अच्छी बात उनके ज़हन पर छाई रहे। 660 00:59:24,019 --> 00:59:27,982 शायद दया भरा एक पल उन्हें हिम्मत या साहस दे। 661 00:59:28,065 --> 00:59:29,483 फ़िलिप नगाटा 662 00:59:30,359 --> 00:59:33,279 शायद तुमने वह एक बात कही जो वे सुनना चाहते थे। 663 00:59:34,238 --> 00:59:38,200 अगर तुम्हें कभी पता न चले तो कोई फ़र्क नहीं पड़ता, बस कोशिश करनी होगी। 664 00:59:42,746 --> 00:59:44,373 तुम बहुत समझदार हो। 665 00:59:46,834 --> 00:59:48,419 मैंने मुश्किल ज़िंदगी काटी है। 666 00:59:57,011 --> 01:00:00,639 अब कई सारे जहाज़ रिंग की ओर जाएँगे, 667 01:00:01,640 --> 01:00:03,225 लूटमार होगी। 668 01:00:03,309 --> 01:00:05,644 हम मालवाही पोत की हिफ़ाज़त कर सकते हैं। 669 01:00:06,895 --> 01:00:10,316 शायद किसी कालोनी में परामर्श का काम मिल जाए। 670 01:00:13,944 --> 01:00:17,906 और हमें अभी भी नहीं पता कि उस प्रोटोमॉलीक्यूल नमूने का क्या हुआ... 671 01:00:17,990 --> 01:00:20,701 बस पल भर के लिए यहाँ रहते हैं। 672 01:03:23,509 --> 01:03:25,511 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 673 01:03:25,594 --> 01:03:27,596 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल