1 00:00:05,381 --> 00:00:07,258 WAT VOORAFGING... 2 00:00:08,134 --> 00:00:12,722 Mijn nieuwe coördinatieprotocol leverde een coherent antwoordpatroon op. 3 00:00:13,806 --> 00:00:15,558 Wat is er gebeurd? 4 00:00:15,641 --> 00:00:19,228 Je bent gewond geraakt. Als in gedood. 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,523 Ik blijf hier, met Josep, op Ceres. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,067 Als iemand door een Ring gaat, 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,778 beseft men niet dat men een enorm risico neemt. 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,369 Inaros kan elk punt in de Ringruimte aanvallen. 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 We sturen elk oorlogsschip dat we hebben. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 Geloof je dat de kansen in ons voordeel zijn? 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 Zij zijn groter, wij zijn met meer. 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 Ze kunnen ons niet overal tegelijk aanvallen. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,089 We hebben Drummers kracht nodig. 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 Is het echt zo erg? 15 00:00:48,507 --> 00:00:50,885 We zijn te veel schepen verloren. 16 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 -Ik veracht Marco. -Avasarala en haar Inners zijn niet beter. 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 Dat was ooit zo. 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,934 Het systeem is gevuld met de graven van Belters die Inners vertrouwden. 19 00:00:59,018 --> 00:01:01,270 Mijn mensen nemen geen bevelen van je aan. 20 00:01:01,353 --> 00:01:03,439 Dat verwacht ik ook niet. 21 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -Hoi... -Cara, lieverd. 22 00:01:39,475 --> 00:01:41,310 -Ben je in orde? -Ja, ik... 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,521 -Je mag niet weglopen. -Ik ben oké. 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,356 -Je liet ons schrikken. -Sorry. 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,566 -Waar is Xan? -Waarom zou je dat doen? 26 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 -Vertel ons waar hij is. -Het spijt me. 27 00:01:50,528 --> 00:01:53,948 Ik wist niet hoelang het zou duren om hem te repareren. 28 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 Repareren? 29 00:01:57,201 --> 00:01:58,744 De honden hebben dat gedaan. 30 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 -Waar heb je het over? -Waar is je broertje? 31 00:02:13,259 --> 00:02:14,969 Ik wil ook een knuffel. 32 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 -Hij is oké. -Nee. 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,225 Blijf achter me. Wat je ook bent, maak dat je wegkomt. 34 00:02:21,308 --> 00:02:24,854 -Hou op. Het is Xan. -Nee. Lieverd, dat is niet zo. 35 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 Je broertje is weg. 36 00:02:26,438 --> 00:02:27,940 -Nee. -Papa? 37 00:02:28,774 --> 00:02:29,984 Stop. Nee. 38 00:02:40,870 --> 00:02:42,246 Nee. 39 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 Papa. 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,880 Ik bel de soldaten. 41 00:02:54,049 --> 00:02:58,721 Cara, waar ben je? 42 00:02:59,638 --> 00:03:01,974 -O, god. -Cara. 43 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 Cara. 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 -Mama. Papa. -Cara. 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,773 -Ik ben hier. -Blijf praten. We zijn er bijna. 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,734 -We komen. -We zullen je vinden. 47 00:03:12,151 --> 00:03:13,235 Cara. 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,489 Ze zijn bang voor mij. 49 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 Weet ik. Het spijt me. 50 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 Xan, de soldaten komen eraan. We moeten gaan. Kom op. 51 00:03:23,954 --> 00:03:27,791 Mama, papa, ik ben hier. Mama, papa. 52 00:03:40,012 --> 00:03:43,223 Je kunt hier niets eten. Je zult doodgaan. 53 00:03:50,022 --> 00:03:53,776 Dat geeft niet. Als ik sterf, zullen de honden me repareren. 54 00:04:16,674 --> 00:04:19,385 De Free Navy gebruikt standaard ontwijkingstactieken 55 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 om hun aantallen en aandrijftypes te verhullen, 56 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 maar het is duidelijk dat ze drie grote gevechtsgroepen vormen 57 00:04:26,475 --> 00:04:27,810 op weg naar de Ring. 58 00:04:27,893 --> 00:04:30,688 Ze weten dat we met hen in contact zullen komen, 59 00:04:30,771 --> 00:04:35,567 dus proberen ze onze strijdkrachten op te splitsen, torpedovoordeel te verkleinen. 60 00:04:35,651 --> 00:04:39,655 Marco Inaros wil het niet uitvechten, hij moet ons gewoon voorbij. 61 00:04:39,738 --> 00:04:44,076 Gezien de betrokkenheid van de UNN, MCRN en bevriende Belters, 62 00:04:44,159 --> 00:04:48,872 is de beste kans om ze te stoppen hier, hier en hier. 63 00:04:48,956 --> 00:04:53,419 Al onze gecombineerde krachten tegen vrijwel al die van hen. 64 00:04:53,502 --> 00:04:57,339 Het verzamelen van slagschepen is al jaar en dag een spel. 65 00:04:58,549 --> 00:05:03,012 Deze cijfers zijn te gelijkmatig naar mijn smaak. 66 00:05:03,095 --> 00:05:06,140 Moeilijk te geloven dat dit nog over is van de Inner-vloten. 67 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 Jouw factie droeg zeker hun steentje bij. 68 00:05:08,517 --> 00:05:11,812 Niet onlangs, maar dingen kunnen snel veranderen. 69 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 Door dit soort onzin hebben we allemaal minder schepen. 70 00:05:16,191 --> 00:05:20,612 De kracht van de Free Navy-oorlogsschepen is geconcentreerd in twee groepen. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,991 UNN- en MCRN-vloten handelen die af. 72 00:05:24,074 --> 00:05:27,286 Deze groep bestaat voornamelijk uit bevoorradingsschepen, 73 00:05:27,369 --> 00:05:28,996 met een kleinere escorte. 74 00:05:29,079 --> 00:05:33,375 -Je schepen moeten ze aankunnen. -We zullen doen wat gedaan moet worden. 75 00:05:33,459 --> 00:05:37,755 Mooi. Genoeg met al die hit-and-run-guerrillaoorlog onzin. 76 00:05:37,838 --> 00:05:42,384 Inaros zal moeten vechten. We maken er voor eens en altijd een einde aan. 77 00:05:42,926 --> 00:05:46,805 En als we dat niet doen, gaat de Free Navy door de Ring 78 00:05:46,889 --> 00:05:51,226 en verschuilt Marco zich achter zijn railguns op Station Medina 79 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 en krijgt hij controle over onze koloniën en duizend systemen, 80 00:05:55,189 --> 00:05:58,776 en bepaalt hij een generatie lang het lot van onze soort. 81 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Daarom hebben we een plan B. 82 00:06:01,653 --> 00:06:05,449 Terwijl de gecombineerde vloot de Free Navy gaat aanvallen, 83 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 gaat de Roci op volle kracht hierheen. 84 00:06:08,911 --> 00:06:12,289 We ontmoeten een oude ijstransporteur, de Giambattista, 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,458 met een gewapend aanvalsteam. 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 -Om wat aan te vallen? -Het Ringstation. 87 00:06:18,253 --> 00:06:20,422 We pakken Marco's railguns af. 88 00:06:20,506 --> 00:06:25,177 Die hebben een half dozijn MCRN-schepen in een kwestie van seconden vernietigd. 89 00:06:25,260 --> 00:06:29,515 Het aanvalsteam werd verrast. Ze wisten niet dat ze er waren. 90 00:06:29,598 --> 00:06:33,602 We hebben 'n manier bedacht om zelf een moeilijker doelwit te worden. 91 00:06:33,685 --> 00:06:37,022 -Daar komen we zo op. -Het is best ingenieus. 92 00:06:37,106 --> 00:06:39,149 -'t Zou een Belter trots maken. -Bedankt. 93 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 Het MCRN-team vernietigde Free Navy-schepen die de Ring bewaakten, 94 00:06:42,778 --> 00:06:45,280 dus daar zal geen weerstand zijn. 95 00:06:45,364 --> 00:06:49,576 Terwijl de Rocinante Medina's richt- en communicatiesystemen uitschakelt, 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,162 landt het aanvalsteam op het oppervlak, 97 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 onder het minimale vuurlimiet. 98 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 Pak de bunker, richt de wapens op Medina en dwing ze zich over te geven. 99 00:06:58,544 --> 00:07:02,798 Als Free Navy-schepen voorbij de hoofdvloot komen en door de Ring gaan, 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 gebruiken we hun wapens om ze naar de hel te knallen. 101 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 Is dit het beste idee? 102 00:07:08,804 --> 00:07:12,641 Mevrouw, ik ken de Ringruimte en dat station als geen ander. 103 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 We regelen het. 104 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 Je bent zo'n verdomde optimist. 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 Het is een wonder dat je al zo lang leeft. 106 00:08:32,679 --> 00:08:36,391 DE FREE NAVY ONDERWEG NAAR DE RING 107 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 Ik meld me voor mijn dienst. 108 00:08:52,366 --> 00:08:53,575 Naar je station. 109 00:08:56,203 --> 00:09:00,999 In Medina zeggen ze dat Drummer altijd de laars van de Inner kust. 110 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 Dan krijgt ze eindelijk wat ze verdient, oké? 111 00:09:05,045 --> 00:09:06,588 We herschrijven geschiedenis. 112 00:09:13,428 --> 00:09:14,388 Is er iets mis? 113 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 Hoezo? 114 00:09:15,931 --> 00:09:20,894 Ik heb je vader overtuigd je terug te plaatsen. Dat hij beter is met jou erbij. 115 00:09:20,978 --> 00:09:24,022 Ook al zou hij het nooit toegeven, hij heeft je nodig. 116 00:09:24,106 --> 00:09:27,693 En wij moeten allemaal op je kunnen rekenen. 117 00:09:27,776 --> 00:09:30,112 -Kunnen we dat? -Natuurlijk. 118 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 -Hou 't in de gaten, maar geen open comms. -Ja, kapitein. 119 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 Mooi. 120 00:09:45,752 --> 00:09:47,671 Ik zei dat ze zouden opsplitsen. 121 00:09:48,714 --> 00:09:51,925 -Vind je het nog steeds kansloos? -Niet mijn soort gevecht. 122 00:09:52,509 --> 00:09:56,013 Deze strijd was vroeg of laat onvermijdelijk. 123 00:09:56,096 --> 00:09:57,639 Ik had liever later gehad. 124 00:09:57,723 --> 00:10:02,019 Als we op Medina veilig achter die grote Laconische kanonnen zaten. 125 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 En wie weet wat nog meer. 126 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 Verwacht je meer van Duarte? 127 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 Je weet hoeveel ik van verrassingen hou. 128 00:10:26,293 --> 00:10:30,380 DE GIAMBATTISTA IJSTRANSPORTEUR 129 00:10:41,975 --> 00:10:43,560 -Volle lading. -Bedankt. 130 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 -Kan dat ding dit allemaal aan? -Zeker weten. 131 00:11:02,913 --> 00:11:04,706 -Problemen? -Nee. 132 00:11:05,832 --> 00:11:10,087 Veel Marsbewoners beschouwen de Rocinante nog steeds als 'n gestolen schip. 133 00:11:10,170 --> 00:11:12,047 Ze staan erop het de Tachi te noemen. 134 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 Daar moet Alex van balen. 135 00:11:14,883 --> 00:11:17,969 Ja. Hij vertelde dat het schip niet gestolen was, 136 00:11:18,053 --> 00:11:21,640 maar slim is en op zoek ging naar mensen die er waardig voor waren. 137 00:11:26,686 --> 00:11:29,898 Als dit achter de rug is, zal ik dat verhaal vaak vertellen. 138 00:11:37,280 --> 00:11:38,573 Sorry. 139 00:11:40,700 --> 00:11:44,496 Waarom ga je niet wat rusten? Dat hebben we allemaal nodig. 140 00:11:44,579 --> 00:11:46,832 Zodra het schip klaar is, doe ik dat. 141 00:11:48,208 --> 00:11:49,543 Beloofd. 142 00:11:56,049 --> 00:11:59,219 -Ik ga de reparatiesets aanvullen. -Clarissa. 143 00:12:02,013 --> 00:12:04,724 -Kun je me een plezier doen? -Natuurlijk. 144 00:12:04,808 --> 00:12:08,687 De injectoren zijn al een tijd niet gespoeld en gereset. 145 00:12:08,770 --> 00:12:12,357 -Visuele controle is standaard, maar... -Dat regel ik wel. 146 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 -Kun je het nu doen? -Ja, de sets kunnen wachten. 147 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 Bedankt, baas. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,911 De injectoren zijn mijn verantwoordelijkheid. Dat weet je. 149 00:12:26,246 --> 00:12:28,874 Weet je nog toen je me voor 't eerst 'baas' noemde? 150 00:12:28,957 --> 00:12:31,877 -Nee. -Halverwege mijn eerste run op de Cant. 151 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 Je was er al langer. Ik dacht dat je me op mijn plek zette. 152 00:12:35,547 --> 00:12:39,009 Jij was de ingenieur, ik een monteur. Jij was de baas. 153 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 Ja. 154 00:12:42,471 --> 00:12:43,930 Na een tijdje 155 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 betekende 't meer dan dat. 156 00:12:50,395 --> 00:12:51,605 Dat is waar. 157 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 Clarissa noemt je nu baas. 158 00:12:54,941 --> 00:12:57,152 Ze bedoelt 't vast op dezelfde manier. 159 00:13:54,334 --> 00:13:57,254 COMPLEX ENDOCRIEN INSTORTINGSSYNDROOM 160 00:13:57,337 --> 00:14:01,007 GEEN GOEDGEKEURDE BEHANDELING LEVENSVERWACHTING: VIJF JAAR 161 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 Wat is dit allemaal? 162 00:14:11,851 --> 00:14:14,980 We hebben al lang geen huisgemaakte maaltijd gehad. 163 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 Ik wilde het eens proberen. 164 00:14:18,066 --> 00:14:19,818 Ik zal de tafel dekken. 165 00:14:19,901 --> 00:14:22,612 -Wat ruikt er zo lekker? -Wat hebben we hier? 166 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 Paddenstoel seco de carne met soja tequeños. 167 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 -Specialiteit van de chef... -Mag ik... 168 00:14:29,661 --> 00:14:30,829 Oké. 169 00:14:31,454 --> 00:14:34,874 Natuurlijk had hij het echte spul. Verwacht niet te veel. 170 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 Ik kan altijd rode brokjes maken. 171 00:14:37,043 --> 00:14:38,587 O, god, alsjeblieft niet. 172 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 Zo'n honger heb ik echt niet. 173 00:14:44,175 --> 00:14:45,677 -Lekker. -Het is niet klaar. 174 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 -Heb je hulp nodig? -Pak een lepel. 175 00:14:48,430 --> 00:14:49,723 Wacht even. 176 00:14:52,642 --> 00:14:55,854 Ze probeert het bloed van haar handen te wassen. 177 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Dat is wat ik wilde voor Filip. 178 00:15:00,066 --> 00:15:01,484 Dat is heet. 179 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 En ik wilde haar geen kans geven. 180 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 Gelukkig maar. 181 00:15:12,621 --> 00:15:16,166 Ik ga naar het Ringstation met het grondteam. 182 00:15:18,043 --> 00:15:21,671 Nee. Het schip kan de strijd niet aan zonder een monteur. 183 00:15:23,548 --> 00:15:25,175 Het schip heeft er een. 184 00:15:29,721 --> 00:15:32,098 Het wordt een bende daar beneden. 185 00:15:32,182 --> 00:15:34,809 Als ik eraan ga voor de zaak, prima. 186 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 Een goede reden. 187 00:15:36,311 --> 00:15:40,440 Ik wil degene die het doet recht aan kunnen kijken. 188 00:15:46,529 --> 00:15:49,532 Voor iemand die zegt dat hij geen held wil zijn, 189 00:15:53,536 --> 00:15:55,664 ben je aardig op weg. 190 00:16:01,086 --> 00:16:02,462 Tequeños? 191 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 -Dit is lekker. -Bedankt. 192 00:16:05,590 --> 00:16:06,883 Niet te veel zout? 193 00:16:10,970 --> 00:16:12,722 Zijn jullie er klaar mee? 194 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 Bedankt. 195 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 UNN GEVECHTSGROEP 1 196 00:16:47,924 --> 00:16:50,427 Mevrouw de secretaris-generaal, CIC. 197 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 De aandrijftypes van de Rocinante deden hun werk. 198 00:16:53,596 --> 00:16:55,056 We hebben de Pella gevonden. 199 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 Ik ben onderweg. 200 00:17:01,354 --> 00:17:04,816 DRUMMERS GEVECHTSGROEP 201 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 Gecombineerde vlootmelding. 202 00:17:21,875 --> 00:17:26,087 UNN Gevechtsgroep 1 heeft de Pella gelokaliseerd en gaat de strijd aan. 203 00:17:59,037 --> 00:18:02,499 Bosmang, Inyalowda meldt dat de Pella geïdentificeerd is 204 00:18:02,582 --> 00:18:05,001 -in de Free Navy gevechtsgroep. -Dat hoorde ik. 205 00:18:05,084 --> 00:18:08,922 Als ze Marco zonder ons vermoorden, zetten ze ons dan buitenspel? 206 00:18:09,005 --> 00:18:10,298 Dat valt nog te bezien. 207 00:18:10,381 --> 00:18:13,051 Zij hebben hun doelen. Wij de onze. 208 00:18:14,177 --> 00:18:16,012 Het fregat is de grootste dreiging. 209 00:18:16,095 --> 00:18:19,224 Als we dat uitschakelen, vlucht de rest of geeft zich over. 210 00:18:19,307 --> 00:18:22,352 Het vrachtschip mag niet ontkomen. Een dikke prijs. 211 00:18:22,435 --> 00:18:27,273 Als we Marco niet zelf kunnen doden, pak ik graag wat van hem is. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 Torpedo's zijn onderweg. 213 00:18:55,176 --> 00:18:56,803 Je lijkt nerveus. 214 00:18:58,638 --> 00:19:02,600 Dat ben ik, mevrouw. Voor u. We zitten in een voorwaartse positie. 215 00:19:02,684 --> 00:19:06,187 Ik zou me beter voelen als u in de achterhoede zat. 216 00:19:06,271 --> 00:19:11,276 Ik moet dichtbij genoeg zijn om realtime te kunnen communiceren met de vloot. 217 00:19:11,359 --> 00:19:15,113 Als er bepaalde bevelen gegeven moeten worden, doe ik dat zelf. 218 00:19:27,041 --> 00:19:29,127 Hadden we maar meer flankbescherming. 219 00:19:29,210 --> 00:19:32,255 Teleurstellend dat niet meer Belters zich meldden, 220 00:19:32,338 --> 00:19:34,340 zeker na wat u op Ceres hebt gedaan. 221 00:19:34,424 --> 00:19:37,760 Dat was te weinig en te laat. 222 00:19:38,636 --> 00:19:40,889 Het trieste verhaal van onze soort. 223 00:19:43,224 --> 00:19:47,270 Laat het vrachtschip intact, concentreer het vuren op het fregat. 224 00:19:47,353 --> 00:19:49,188 Alle schepen bevestigen. 225 00:19:53,484 --> 00:19:54,360 Vuur. 226 00:20:08,499 --> 00:20:10,919 Het vrachtschip valt uiteen. 227 00:20:11,002 --> 00:20:13,212 Pashang. Alle schepen, dit is Drummer. 228 00:20:13,296 --> 00:20:15,965 Degene die zich op 't vrachtschip richt, afbreken. 229 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 Concentreer al het vuur op het fregat. 230 00:20:25,433 --> 00:20:27,226 Directe treffer op de Pella. 231 00:20:31,439 --> 00:20:33,816 De Pella is geraakt. Ze vallen terug. 232 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 De reactor is vast beschadigd. 233 00:20:43,534 --> 00:20:46,704 De andere schepen trekken niet terug ter bescherming. 234 00:20:51,501 --> 00:20:53,711 Het schiet niet eens terug. 235 00:20:56,255 --> 00:20:59,592 Ik denk niet dat Marco Inaros op dat schip zit. 236 00:21:03,346 --> 00:21:05,306 Kapitein. Alle schepen melden. 237 00:21:05,390 --> 00:21:07,392 Niemand schiet op het vrachtschip. 238 00:21:19,529 --> 00:21:21,280 Het is geen vrachtschip. 239 00:21:34,877 --> 00:21:36,337 Rompplaten weg. 240 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Vuur. 241 00:21:48,474 --> 00:21:51,185 Alle schepen, vuren op de wapens. 242 00:21:56,482 --> 00:22:00,903 Snijd stuwkracht af. Salvo op inkomend. Alle kanonnen vrij vuren. 243 00:22:07,160 --> 00:22:08,161 Bosmang, we... 244 00:22:17,378 --> 00:22:19,464 Drusilla hier, nog in leven, 245 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 maar onze raketten zijn op. 246 00:22:23,217 --> 00:22:26,596 Khandahar hier ook. Het enige wat we kunnen, is vliegen. 247 00:22:37,148 --> 00:22:38,191 Doe verslag. 248 00:22:38,274 --> 00:22:42,361 Aandrijving intact, reactor defect, we komen stil te liggen. 249 00:22:42,445 --> 00:22:45,156 -Alle torpedo's op. -De anderen? 250 00:22:45,239 --> 00:22:47,492 Vier schepen verloren. Weinig kracht. 251 00:22:47,575 --> 00:22:51,120 Khandahar en Drusilla operationeel, maar ook geen torpedo's. 252 00:22:51,204 --> 00:22:54,874 Pella is weer onderweg en hervat de koers naar de Ring. 253 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Alle schepen, dit is Drummer. 254 00:22:57,585 --> 00:23:01,756 Afbreken, verzamel overlevenden en sluit je aan bij de vloot. 255 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 Laat de Pella aan mij over. 256 00:23:08,262 --> 00:23:11,349 -Een ramkoers? Kapitein. -We kunnen het nog pakken. 257 00:23:11,432 --> 00:23:13,935 -Reactor zal overbelasten. -Dat zal helpen. 258 00:23:25,822 --> 00:23:27,615 Ik denk dat we hetzelfde denken. 259 00:23:28,574 --> 00:23:30,368 Ik was je voor. 260 00:23:58,688 --> 00:24:01,023 Schade midscheeps. Rompdoorbraak op dek 4. 261 00:24:01,107 --> 00:24:02,483 Problemen in de reactor. 262 00:24:02,567 --> 00:24:04,610 -Aandrijving 3 kwijt. -Balanceren. 263 00:24:04,694 --> 00:24:08,531 -Stop 3 en 1. -Ja. Ik zal 3 afsluiten... 264 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 Ze heeft een dokter nodig. 265 00:24:21,961 --> 00:24:24,088 Is het erg? Ben ik geraakt? 266 00:24:27,466 --> 00:24:30,136 Ik wil nog niet gaan. 267 00:24:30,595 --> 00:24:32,138 Ze heeft hulp nodig. 268 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 Gecombineerde vloot, 269 00:24:47,778 --> 00:24:50,489 UNN SIGINT meldt dat de Pella mogelijk vermomd vliegt. 270 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 Let op atypische rompprofielen 271 00:24:53,242 --> 00:24:55,912 en ongewone aandrijftypes. Voorzichtig benaderen. 272 00:24:55,995 --> 00:24:59,165 -Schipstatus. -Reactor op laag, maar stabiel. 273 00:24:59,248 --> 00:25:01,584 -We functioneren nog. -Trekstraal vloot. 274 00:25:01,667 --> 00:25:04,921 Breng ze op de hoogte van onze situatie en regel een bijeenkomst. 275 00:25:06,047 --> 00:25:08,090 We hebben gedaan wat we konden. 276 00:25:28,444 --> 00:25:29,487 Cooper klaar. 277 00:25:31,113 --> 00:25:32,490 Hicks klaar. 278 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Rogan klaar. 279 00:25:35,618 --> 00:25:36,827 Stone klaar. 280 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 Hudson klaar. 281 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 Burton klaar. 282 00:25:42,166 --> 00:25:43,459 Hoe voel je je, broer? 283 00:25:43,542 --> 00:25:45,670 Alsof ik gevangen zit in een dixi. 284 00:25:45,753 --> 00:25:48,422 Niet bij stil staan. Je plast in je pak. 285 00:25:48,506 --> 00:25:50,508 Niemand sterft met 'n volle blaas. 286 00:25:50,591 --> 00:25:54,762 Ik pas je ontwijkingspatronen aan, afhankelijk van wat de railguns doen. 287 00:25:54,845 --> 00:25:57,556 Hetzelfde geldt voor de Roci. Het wordt zwaar. 288 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 Giambattista-navigatie op afstand is solide. 289 00:26:00,059 --> 00:26:02,895 -Brick klaar. -Ring comm-relais klaar voor gebruik. 290 00:26:02,979 --> 00:26:04,438 Ripley klaar. 291 00:26:05,523 --> 00:26:06,857 Starr klaar. 292 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 Aanvalsteam is 3-0 groen. Roci, we zijn klaar om te gaan. 293 00:26:10,778 --> 00:26:13,489 Begrepen. Alle pods gereed voor lancering. 294 00:26:16,367 --> 00:26:17,285 Succes. 295 00:26:17,368 --> 00:26:20,037 Dat zeg je nooit voor de strijd, je zegt... 296 00:26:20,121 --> 00:26:21,622 Goede jacht. 297 00:26:25,126 --> 00:26:28,129 Hetzelfde voor jullie allemaal. Rocinante uit. 298 00:27:03,414 --> 00:27:07,460 Naomi's sim zei dat de railguns slechts 20% van ons zouden moeten krijgen. 299 00:27:08,336 --> 00:27:12,131 Die kansen vallen mee. Iets erger dan Russisch roulette. 300 00:27:12,214 --> 00:27:13,924 Wat is dat, een casinospel? 301 00:27:15,134 --> 00:27:16,010 Soort van. 302 00:27:52,129 --> 00:27:53,297 SIGNAAL VERLOREN 303 00:27:53,381 --> 00:27:55,383 De railguns richten op de pods. 304 00:27:55,466 --> 00:27:56,467 En op ons. 305 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Ik vlieg dicht bij de periferie, 306 00:28:03,891 --> 00:28:08,270 laat ze ons niet pakken, tot ik Medina tussen ons en die wapens kan plaatsen. 307 00:28:08,354 --> 00:28:11,816 We verliezen te veel. Die railguns schieten snel. 308 00:28:11,899 --> 00:28:14,860 Aanvalsteam, stand-by. Stel een ontwijkingspatroon op. 309 00:28:14,944 --> 00:28:17,113 Hou je vast, het wordt heftig. 310 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Verdomme. 311 00:28:27,373 --> 00:28:28,958 Het trefpercentage daalt. 312 00:28:29,041 --> 00:28:31,919 Ze verbranden reactiemassa. De landing wordt ruw. 313 00:28:32,002 --> 00:28:33,796 Ze hebben tenminste een kans. 314 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 Schaderapport. 315 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 Het nieuwe wapentuig hield stand. 316 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 Wat is dit? We verliezen kracht. 317 00:28:53,524 --> 00:28:56,610 Meerdere fouten. De reactor probeert af te sluiten. 318 00:28:56,694 --> 00:28:59,530 -We kunnen niet vertragen. -We smelten de kern. 319 00:28:59,613 --> 00:29:01,073 Dan gaan we eraan. 320 00:29:03,826 --> 00:29:04,910 Ik los het op. 321 00:29:24,013 --> 00:29:26,265 We zijn stabiel, maar verliezen kracht. 322 00:30:00,049 --> 00:30:03,260 Een koelvloeistofleiding is los. Ik moet hem oplappen. 323 00:30:03,344 --> 00:30:06,263 -Gereedschap in de werkplaats. -Meer stuwkracht, nu. 324 00:30:18,984 --> 00:30:20,319 Ik heb een idee. 325 00:30:25,157 --> 00:30:27,910 Clarissa. 326 00:30:34,917 --> 00:30:35,918 Kom op. 327 00:30:37,795 --> 00:30:38,921 Kom op. 328 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 Fast movers uit Medina verspreiden zich snel. 329 00:31:02,278 --> 00:31:03,571 Naar de pods. 330 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 Torpedo's klaar voor aanval. PDC's klaar. 331 00:31:18,836 --> 00:31:19,753 Verdomme. 332 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 Hoeveel zijn er? 333 00:31:21,171 --> 00:31:22,923 Genoeg om de klus te klaren. 334 00:31:23,007 --> 00:31:25,175 Iedereen klaar om kleiner te worden? 335 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Deze wordt 15 G. 336 00:31:33,267 --> 00:31:35,019 Verdomme. 337 00:31:43,319 --> 00:31:45,863 We zijn buiten de vuurlinie van de railguns. 338 00:31:45,946 --> 00:31:47,573 Onze beurt, klootzakken. 339 00:31:53,287 --> 00:31:57,041 Richtsysteem en comms liggen eruit. Aanvalsteam, klaar om te landen. 340 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 Clarissa beantwoordt haar comm niet. 341 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Ik ga naar de reactor. 342 00:32:13,015 --> 00:32:14,183 Clarissa. 343 00:32:14,642 --> 00:32:17,144 -M'n hoofd. -Ik dacht dat je dood was. 344 00:32:19,313 --> 00:32:20,939 Nog niet. 345 00:32:22,232 --> 00:32:23,942 Ik heb mijn mods niet gebruikt. 346 00:32:26,612 --> 00:32:29,948 Een ratel vastgebonden door spierkracht te gebruiken. 347 00:32:30,783 --> 00:32:32,451 Ik verdien mijn brood. 348 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Dit was een goed begin. 349 00:33:51,613 --> 00:33:53,699 Vooruit. Gaat het? 350 00:33:54,408 --> 00:33:55,784 Ja, verdomd goed. 351 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 Alle teams, meld jullie. Hoeveel zijn er over? 352 00:33:58,662 --> 00:34:01,457 -Bravo-team, vijf in totaal. -Charlie-team, zeven. 353 00:34:01,540 --> 00:34:03,500 Begrepen. Alpha-team heeft zes. 354 00:34:03,584 --> 00:34:05,669 Naomi is meestal beter in rekenen. 355 00:34:05,753 --> 00:34:08,756 Naast de reactor is de controlebunker. 356 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 -Dat is ons doel. -Inkomend. 357 00:34:12,509 --> 00:34:15,596 -Ik ben leeg. -Zoek dekking. 358 00:34:16,430 --> 00:34:19,725 Zware wapens in de bunker, minstens twee dozijn contacten. 359 00:34:19,808 --> 00:34:22,603 Minstens vier RPG-raketwerpers en zware machinegeweren. 360 00:34:22,686 --> 00:34:23,979 Vooruit. 361 00:34:26,064 --> 00:34:27,691 Breng je team snel binnen. 362 00:34:27,775 --> 00:34:29,985 Ze vuren pantserdoorborende granaten af. 363 00:34:30,068 --> 00:34:32,696 Gebruik de loopbrug als dekking als je nadert. 364 00:34:32,780 --> 00:34:35,365 Begrepen, maar Bravo kan dat niet inwilligen. 365 00:34:35,449 --> 00:34:37,910 We liggen zwaar onder vuur. 366 00:34:37,993 --> 00:34:40,579 Verdomme. Charlie, heb je een benadering? 367 00:34:40,662 --> 00:34:42,748 -Charlie, meld je. -Charlie is er geweest. 368 00:34:42,831 --> 00:34:46,251 RPG's duwden ons uit dekking, geweren schoten ons aan flarden. 369 00:34:46,335 --> 00:34:48,086 -Nog maar twee over. -Verdomme. 370 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 Kan Bravo ons überhaupt helpen? 371 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 Dit vuur moet van onze positie af. 372 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 Bravo, we moeten pushen. 373 00:35:04,603 --> 00:35:05,687 Let op. 374 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 MEERDERE DOELEN GEDETECTEERD BEOORDELING DREIGINGSNIVEAU 375 00:35:12,820 --> 00:35:14,196 Vooruit. 376 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 -Gaan. -Gaan. 377 00:35:22,162 --> 00:35:23,831 Scherpschutter, klaar. 378 00:35:24,706 --> 00:35:27,501 Rocinante, aanval uitgesteld, we zitten vast. 379 00:35:27,584 --> 00:35:30,712 We liggen zwaar onder vuur door Medina versterkingen. 380 00:35:30,796 --> 00:35:34,466 -Er is luchtsteun nodig. -Negatief. We blijven achter Medina. 381 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 Anders pakken de railguns ons. 382 00:35:37,386 --> 00:35:40,055 En torpedo's? Ik kan ze naar binnen leiden. 383 00:35:40,138 --> 00:35:41,849 Het kan 't oppervlak beïnvloeden. 384 00:35:41,932 --> 00:35:44,768 Eén plasma-raket en je bent dood. 385 00:35:44,852 --> 00:35:45,894 Jim, ik ben terug. 386 00:35:45,978 --> 00:35:49,857 We moeten ons haasten. Het aanvalsteam wordt in stukken gehakt. 387 00:35:51,191 --> 00:35:53,652 Ik kijk wat ik kan doen met tegenmaatregelen. 388 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Ik verblind het richtsysteem. 389 00:35:56,363 --> 00:35:57,281 En Clarissa? 390 00:35:57,906 --> 00:35:59,157 Ze heeft het gered. 391 00:35:59,241 --> 00:36:00,742 We hebben luchtsteun nodig. 392 00:36:00,826 --> 00:36:03,787 Dat kan pas als we die wapens onder controle hebben. 393 00:36:05,163 --> 00:36:06,456 Het is voorbij. 394 00:36:12,212 --> 00:36:15,757 Ik word liever van voren neergeschoten dan van achteren. 395 00:36:16,633 --> 00:36:17,676 Ik ook. 396 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 Vooruit. 397 00:36:23,056 --> 00:36:25,017 Oké, met mij mee. 398 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 We gaan op volle snelheid naar het station. 399 00:36:28,186 --> 00:36:30,105 Als je gaat... 400 00:36:30,856 --> 00:36:33,483 Draper, wat doe je? 401 00:36:35,861 --> 00:36:37,654 Alle teams, terug. 402 00:36:40,073 --> 00:36:42,576 Vergeet dat. Alle teams, dekking geven. 403 00:36:42,659 --> 00:36:45,037 Geef ze alles wat we nog hebben. 404 00:38:08,245 --> 00:38:09,454 Ik heb je, Bobbie. 405 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 Goed zo, Roci. 406 00:38:39,568 --> 00:38:40,986 Ik had geen andere keus. 407 00:38:42,612 --> 00:38:44,531 Ik moest de wapens uitschakelen. 408 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Het spijt me. 409 00:38:50,370 --> 00:38:51,788 We zijn de wapens kwijt. 410 00:39:00,297 --> 00:39:01,965 Marco Inaros. 411 00:39:02,424 --> 00:39:05,594 Met betrekking tot je verzoek om extra bewapening: 412 00:39:05,677 --> 00:39:07,304 het verzoek is afgewezen. 413 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 Alle verdere communicatie zal worden geweigerd. 414 00:39:10,182 --> 00:39:13,769 Alle schepen die onze ruimte binnenkomen, worden vernietigd. 415 00:39:13,852 --> 00:39:17,064 Je was een nuttige afleiding, maar ik moet goden doden. 416 00:39:18,065 --> 00:39:20,692 De Ring naar Laconia is nu gesloten. 417 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 Je staat er alleen voor. 418 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 EINDE BERICHT 419 00:39:33,497 --> 00:39:35,165 Kom je je verontschuldigen? 420 00:39:35,624 --> 00:39:38,126 Verstandig nu overwinning onvermijdelijk is. 421 00:39:38,210 --> 00:39:39,503 Rosenfeld is dood. 422 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 Jammer. 423 00:39:43,298 --> 00:39:45,467 Ze zou Medina goed hebben bestuurd. 424 00:39:46,134 --> 00:39:49,304 -Ze had een familie. -We waren allemaal haar familie. 425 00:39:51,765 --> 00:39:52,974 Hoe doe je het? 426 00:39:54,309 --> 00:39:55,143 Wat? 427 00:39:55,227 --> 00:39:57,687 Zo omgaan met alle mensen die we hebben vermoord. 428 00:39:57,771 --> 00:40:00,065 Er is niets om je schuldig over te voelen. 429 00:40:00,148 --> 00:40:02,943 Dood is de prijs van onze vrijheid en onze toekomst. 430 00:40:03,026 --> 00:40:05,946 Ik had 't ook kunnen zijn in plaats van Rosenfeld. 431 00:40:06,029 --> 00:40:07,239 Of ik. 432 00:40:07,656 --> 00:40:09,366 Niemand van ons heeft een keuze. 433 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 Het grootste geschenk voor een echte Belter 434 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 is sterven tijdens de strijd. 435 00:40:14,579 --> 00:40:16,331 Voor de zaak of voor jou? 436 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Als jij het was, en ik zou jou verliezen, 437 00:40:21,253 --> 00:40:23,255 zou ik een stuk van mezelf kwijtraken. 438 00:40:25,340 --> 00:40:27,843 Maar ik zou mijn lot accepteren 439 00:40:28,552 --> 00:40:31,221 en trots zijn, want dit leven hebben we gekozen. 440 00:40:31,304 --> 00:40:34,432 -Wanneer heb ik gekozen? -Je bent mijn zoon. 441 00:40:35,725 --> 00:40:39,855 Zie je, na alles wat we hebben gedaan, nog steeds niet 442 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 wat je gekregen hebt? 443 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 Nu wel. 444 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 We repareren de railgun-reactoren 445 00:41:02,961 --> 00:41:05,172 zodra we Medina heroveren. 446 00:41:05,255 --> 00:41:06,506 Ja, kapitein. 447 00:41:19,853 --> 00:41:21,730 We hebben het einde bereikt. 448 00:41:23,690 --> 00:41:26,985 Het einde van de greep van de Inners op ons. 449 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 Hef jullie hoofden op, 450 00:41:30,530 --> 00:41:31,698 jullie ogen, 451 00:41:32,908 --> 00:41:34,242 jullie harten, 452 00:41:34,993 --> 00:41:36,036 jullie geesten, 453 00:41:38,622 --> 00:41:40,040 en weet dit: 454 00:41:44,461 --> 00:41:46,254 Ze hebben ons laten bloeden, 455 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 maar zij zijn gebroken. 456 00:41:51,635 --> 00:41:56,973 En als we nog een laatste keer door de Ring vegen, 457 00:41:57,724 --> 00:41:59,893 en de Rocinante wegvagen 458 00:41:59,976 --> 00:42:03,813 en alle overblijfselen van de Inners uit onze ruimte... 459 00:42:05,565 --> 00:42:07,734 Als dat moment komt, 460 00:42:10,237 --> 00:42:14,991 zal onze lange strijd eindelijk voorbij zijn 461 00:42:17,118 --> 00:42:19,162 en onze overwinning compleet. 462 00:42:21,456 --> 00:42:23,583 We zullen opstaan 463 00:42:25,085 --> 00:42:29,631 uit de as van de mislukkingen van de Inners 464 00:42:30,215 --> 00:42:33,635 en de zaden van onze mensheid over de sterren zaaien. 465 00:42:33,718 --> 00:42:36,638 Dit is het einde. Het einde van de Inners. 466 00:42:36,721 --> 00:42:41,184 En hun einde zal ons begin zijn. 467 00:43:17,846 --> 00:43:21,391 Inaros zal samen met deze schepen op de Ring aankomen. 468 00:43:21,474 --> 00:43:23,310 Alles wat over is van zijn vloot, 469 00:43:23,393 --> 00:43:26,604 maar we hebben geen middelen om ze te onderscheppen. 470 00:43:26,688 --> 00:43:30,191 James, het spijt me. Succes. 471 00:43:30,275 --> 00:43:33,111 -We zijn in de minderheid. -Wat is het plan? 472 00:43:33,903 --> 00:43:36,489 Als we met de Roci naar het Ringstation gaan, 473 00:43:36,573 --> 00:43:39,284 kunnen we dan onze reactor gebruiken voor de railguns? 474 00:43:39,367 --> 00:43:41,578 Als we een paar weken hadden, misschien. 475 00:43:41,661 --> 00:43:43,747 Die hebben we niet. 476 00:43:44,164 --> 00:43:45,623 Dan niet. 477 00:43:47,792 --> 00:43:50,628 Veel plekken waar we heen kunnen voor ze hier zijn. 478 00:43:50,712 --> 00:43:51,963 Kies gewoon een Ring. 479 00:43:52,047 --> 00:43:55,050 We hebben niet genoeg brandstof of reactiemassa. 480 00:43:55,133 --> 00:43:55,967 Medina wel. 481 00:43:56,051 --> 00:43:58,678 We hebben een handjevol opgelapte soldaten. 482 00:43:58,762 --> 00:44:01,056 Met hem en mij is dat een aanvalsteam. 483 00:44:01,139 --> 00:44:02,932 We kunnen een tank... 484 00:44:03,016 --> 00:44:05,226 Wil iemand er liever mee stoppen? 485 00:44:17,197 --> 00:44:20,742 Wat er over is van de Giambattista, is nog bruikbaar. 486 00:44:20,825 --> 00:44:23,995 Dat valt aan als ze door de Ring komen. 487 00:44:24,079 --> 00:44:26,539 Dat schakelt er een paar uit. Plus het puin. 488 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 Dat doet tenminste iets. 489 00:44:28,583 --> 00:44:31,127 En dan vechten we het uit met de rest. 490 00:44:34,214 --> 00:44:37,759 We hebben drie torpedo's. PDC's zijn op 60 procent, 491 00:44:37,842 --> 00:44:40,804 genoeg railgun-munitie voor een paar goede salvo's. 492 00:44:40,887 --> 00:44:43,431 Zolang we Marco proberen te vermoorden, 493 00:44:44,724 --> 00:44:45,725 doe ik mee. 494 00:44:45,809 --> 00:44:48,645 Dat gaan we zeker doen. 495 00:44:51,523 --> 00:44:55,735 Als onze passagiers eruit willen, hoeven ze dat alleen maar te zeggen. 496 00:44:55,819 --> 00:44:57,404 Het is geen schande. 497 00:44:58,154 --> 00:45:00,323 Ik kan proberen in te breken. 498 00:45:00,407 --> 00:45:01,825 Neem een schip die kant op. 499 00:45:09,666 --> 00:45:12,669 We kunnen de Ring Entiteiten misschien activeren. 500 00:45:14,587 --> 00:45:17,090 Toen we er doorkwamen met de Giambattista, 501 00:45:17,173 --> 00:45:18,591 zijn we pods kwijtgeraakt, 502 00:45:18,675 --> 00:45:21,052 wat betekent dat we dicht bij de drempel waren. 503 00:45:21,136 --> 00:45:25,473 Als we alle massa en energie in één keer door de Ring duwen, 504 00:45:25,557 --> 00:45:28,017 elke torpedo en railgun-kogel, 505 00:45:28,101 --> 00:45:30,061 en als we alles juist timen, 506 00:45:30,562 --> 00:45:33,064 moeten we de Entiteiten kunnen wekken. 507 00:45:34,524 --> 00:45:36,985 Hij zei dat dat slecht zou zijn. 508 00:45:37,068 --> 00:45:39,571 Als we ze wekken, blijven ze misschien wakker. 509 00:45:39,654 --> 00:45:42,657 Dit kan voor eens en altijd een einde maken aan Marco. 510 00:46:48,348 --> 00:46:50,850 WAARSCHUWING EXTREEM GEVAAR OVERBELASTING REACTOR 511 00:47:05,698 --> 00:47:06,533 REACTOR OVERBELASTEN 512 00:47:38,189 --> 00:47:40,149 Wegwezen. 513 00:48:53,640 --> 00:48:56,351 Oorlog eindigt niet op het slagveld. 514 00:48:57,185 --> 00:48:59,729 Hij eindigt aan de onderhandelingstafel 515 00:49:00,480 --> 00:49:02,315 of hij eindigt helemaal niet. 516 00:49:02,398 --> 00:49:06,569 We zijn het eens dat we verkeer door de Ringen moeten controleren. 517 00:49:06,653 --> 00:49:09,697 Niemand is tegen het idee van een transport-unie. 518 00:49:09,781 --> 00:49:12,533 -Zelfs ik niet. -Waarom zitten we hier dan nog? 519 00:49:12,617 --> 00:49:17,372 Hoe langer we aarzelen, hoe meer tijd de Free Navy krijgt 520 00:49:17,455 --> 00:49:19,874 om zich weer te organiseren. 521 00:49:19,957 --> 00:49:22,126 We moeten iets naar buiten brengen. 522 00:49:22,210 --> 00:49:24,087 -Wat? -Een verklaring. 523 00:49:24,170 --> 00:49:27,006 Onze inzet voor collectieve actie. 524 00:49:27,256 --> 00:49:30,468 'De Verenigde Naties, Mars en de Belt 525 00:49:30,551 --> 00:49:32,512 'hebben een nieuwe autoriteit gevormd 526 00:49:32,595 --> 00:49:35,473 'om de handel met de Ring-kolonies te beheren. 527 00:49:35,556 --> 00:49:39,268 'Oude vijanden en nieuwe vrienden werken samen 528 00:49:39,352 --> 00:49:42,855 'om ervoor te zorgen dat de entiteiten in de Ringen 529 00:49:42,939 --> 00:49:45,358 'ons niet allemaal vernietigen.' 530 00:49:45,441 --> 00:49:46,567 Maak dit bekend. 531 00:49:46,651 --> 00:49:49,862 'Belters regelen het verkeer door de Ringruimte.' 532 00:49:49,946 --> 00:49:51,322 Daar gaan we weer. 533 00:49:51,406 --> 00:49:53,574 Een autoriteit met één stem voor de Belt 534 00:49:53,658 --> 00:49:55,952 deelt geen macht. Het is een poppenkast. 535 00:49:56,035 --> 00:49:59,038 -Ik neem veel aanstoot... -Premier. 536 00:50:03,084 --> 00:50:05,837 U moet redelijk zijn. 537 00:50:05,920 --> 00:50:08,506 Ik word niet terug op mijn plaats gezet. 538 00:50:08,589 --> 00:50:12,260 Belters wordt een toekomst beloofd wanneer het uitkomt. 539 00:50:12,343 --> 00:50:15,638 We krijgen een stem, zolang Inners de comm besturen. 540 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 We hebben 'n stem zolang we maar weggestemd kunnen worden. 541 00:50:18,933 --> 00:50:21,686 -Rustig... -Zeg me niet dat ik moet kalmeren. 542 00:50:23,521 --> 00:50:25,398 Ik ben het zat. 543 00:50:25,481 --> 00:50:29,193 U bestuurt een factie, de belangrijkste, ja, 544 00:50:29,944 --> 00:50:31,779 maar u bent geen regering. 545 00:50:31,863 --> 00:50:36,325 De helft van de stations in de Belt en buitenplaneten koos de kant van Inaros. 546 00:50:36,909 --> 00:50:39,871 U kunt niet van ons verwachten dat we ze belonen. 547 00:50:39,954 --> 00:50:43,374 Wat ik verwacht, is dat u mij beloont, 548 00:50:43,458 --> 00:50:47,462 en elke Belter die meevocht tegen Inaros om jullie te helpen. 549 00:50:47,545 --> 00:50:50,214 Mars accepteert nooit de controle van Belter. 550 00:50:50,298 --> 00:50:53,259 Mijn regering zou vallen als ik het voorstelde. 551 00:50:53,342 --> 00:50:57,597 Ik beloof dat jullie en jullie volk vertegenwoordigd zullen zijn. 552 00:50:57,680 --> 00:51:00,892 Gelijke status en waardigheid voor Mars en Aarde. 553 00:51:00,975 --> 00:51:04,145 Die belofte is vaker gebroken dan ik kan tellen. 554 00:51:04,228 --> 00:51:08,649 Ons is verteld dat het anders zou worden en dat is het nooit geweest. 555 00:51:08,733 --> 00:51:10,526 Geschiedenis is niet te wijzigen. 556 00:51:11,402 --> 00:51:15,406 De Belt zal u met respect behandelen. U hebt mijn woord. 557 00:51:15,490 --> 00:51:19,202 We hebben onze niche in de toekomst en staan de uwe toe. 558 00:51:19,285 --> 00:51:21,204 Is dat goed genoeg? 559 00:51:21,287 --> 00:51:22,663 Accepteert u dat? 560 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 Waarom is uw woord genoeg voor mij, 561 00:51:25,583 --> 00:51:28,628 en mijn woord niet genoeg voor u? 562 00:51:29,378 --> 00:51:31,172 We komen zo niet verder. 563 00:51:40,556 --> 00:51:42,391 Inaros had het niet helemaal mis. 564 00:51:46,229 --> 00:51:50,191 Hij was slecht en wreed, maar hij gebruikte wat er echt speelde. 565 00:51:50,274 --> 00:51:54,612 Hij kon doen wat hij deed omdat zoveel mensen boos en bang waren. 566 00:51:54,695 --> 00:51:57,156 Ze zagen de toekomst en ze zaten er niet in. 567 00:51:57,240 --> 00:52:00,117 -Dat moet dit oplossen. -Ben je 't met haar eens? 568 00:52:00,201 --> 00:52:04,038 Als je iemand wilt tonen dat je ze vertrouwt, leg je je leven in hun handen. 569 00:52:04,121 --> 00:52:06,499 Als je dat niet kunt, vertrouw je ze niet echt. 570 00:52:06,582 --> 00:52:09,168 En als we nu geen manier kunnen vinden, 571 00:52:09,252 --> 00:52:10,711 is 't dan überhaupt mogelijk? 572 00:52:16,968 --> 00:52:22,265 Wat als deze transport-unie een onafhankelijk bureau is, 573 00:52:22,348 --> 00:52:27,103 met een basis op Station Medina, geleid door iemand zonder bondgenoten? 574 00:52:27,186 --> 00:52:29,146 -Een vriend van de Belt. -Een Inner? 575 00:52:29,230 --> 00:52:34,735 Het zou een unanieme keuze moeten zijn voor de aarde, Mars en de Belt. 576 00:52:34,819 --> 00:52:38,656 Een onberispelijk persoon, apolitiek, 577 00:52:38,739 --> 00:52:43,703 met een geschiedenis van eervol samenwerken met alle partijen. 578 00:52:52,169 --> 00:52:53,546 -Wacht even. -James, 579 00:52:53,629 --> 00:52:56,132 tijd om geschiedenis te schrijven. 580 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Opnieuw. 581 00:53:13,524 --> 00:53:15,276 Ik sta er misschien voor open. 582 00:53:15,818 --> 00:53:18,863 Met bepaalde gegarandeerde zekerheden, 583 00:53:18,988 --> 00:53:20,281 op schrift. 584 00:53:24,285 --> 00:53:25,578 Meer koffie. 585 00:53:32,209 --> 00:53:33,920 Tot slot, en als belangrijkste, 586 00:53:34,003 --> 00:53:37,131 de Transport-unie zal echt onafhankelijk zijn, 587 00:53:37,214 --> 00:53:40,593 niets verplicht aan een regering of factie. 588 00:53:40,676 --> 00:53:45,181 De leden worden door de wet gedwongen om beslissingen na te leven. 589 00:53:45,264 --> 00:53:48,267 Hierdoor kunnen we de Ringen veilig gebruiken 590 00:53:48,351 --> 00:53:50,269 en hun voordelen met iedereen delen. 591 00:53:53,981 --> 00:53:56,025 Ik wil de VN bedanken 592 00:53:56,108 --> 00:53:59,070 en het Marsparlement voor hun visie en moed 593 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 en de snelheid waarmee ze het handvest hebben geratificeerd. 594 00:54:02,239 --> 00:54:06,577 Ik ben trots en vereerd om deze functie te aanvaarden 595 00:54:06,661 --> 00:54:09,580 als de eerste voorzitter van de Transport-unie. 596 00:54:12,291 --> 00:54:16,712 Voordat ik ermee instemde deze baan aan te nemen, 597 00:54:17,880 --> 00:54:19,799 heb ik aangedrongen op voorwaarden. 598 00:54:20,299 --> 00:54:24,929 Een daarvan was dat Camina Drummer vicepresident zou worden. 599 00:54:25,638 --> 00:54:27,431 Een wijze vrouw die ik ken, zei: 600 00:54:27,515 --> 00:54:30,267 'Geloof niet wat mensen zeggen, kijk wat ze doen.' 601 00:54:30,977 --> 00:54:33,813 Mijn eerste officiële daden definiëren niet alleen mij, 602 00:54:33,896 --> 00:54:35,731 maar de Transport-unie zelf. 603 00:54:36,232 --> 00:54:39,735 Deze nieuwe unie wordt een cruciaal onderdeel van onze toekomst. 604 00:54:39,819 --> 00:54:43,572 Een toekomst waarin de Belt voor het eerst echt zal delen. 605 00:54:43,906 --> 00:54:45,199 Ik ben geen Belter. 606 00:54:45,282 --> 00:54:48,619 Ik ben een Aarder en vertegenwoordig mensen die ik respecteer 607 00:54:48,703 --> 00:54:50,538 en soms liefheb. 608 00:54:52,206 --> 00:54:54,250 Ik zal altijd een buitenstaander zijn. 609 00:54:54,333 --> 00:54:56,002 En dat is een probleem. 610 00:54:56,085 --> 00:54:57,670 Doe het verdomme niet. 611 00:54:57,753 --> 00:55:00,256 Daarom is mijn eerste officiële handeling 612 00:55:01,257 --> 00:55:03,384 als voorzitter van de Transport-unie, 613 00:55:03,926 --> 00:55:05,094 ontslag nemen. 614 00:55:05,177 --> 00:55:08,305 De toekomst van de Belt moet de stem van een Belter hebben, 615 00:55:08,389 --> 00:55:12,393 dus met trots stel ik de nieuwe voorzitter van de Transport-unie voor: 616 00:55:12,476 --> 00:55:14,145 Camina Drummer. 617 00:55:20,735 --> 00:55:22,069 Een voor een. 618 00:55:22,153 --> 00:55:24,238 Een voor een, alstublieft. 619 00:55:25,656 --> 00:55:27,867 Jij huichelachtige etter. 620 00:55:27,950 --> 00:55:29,326 Het was de enige manier. 621 00:55:29,410 --> 00:55:31,704 -Jullie hadden dit gepland. -We moesten wel. 622 00:55:31,787 --> 00:55:34,165 Je onderhandelde te kwader trouw. 623 00:55:34,248 --> 00:55:37,626 -Ik maak dit ongedaan... -Nee. Probeer het niet eens. 624 00:55:38,335 --> 00:55:42,798 Het was de enige manier om de vrede veilig te stellen en op vooruitgang. 625 00:55:42,882 --> 00:55:44,550 En dat weet je. 626 00:55:52,516 --> 00:55:53,934 O, James, 627 00:55:55,061 --> 00:55:57,229 ik hoop dat je gelijk hebt. 628 00:56:07,448 --> 00:56:09,617 Mevrouw de secretaris... 629 00:56:58,374 --> 00:57:01,669 Doe gewoon rustig aan en wen eraan. 630 00:57:02,586 --> 00:57:04,755 De Roci is niet de Razorback. 631 00:57:04,839 --> 00:57:07,424 Maak je geen zorgen. Ik zal voorzichtig zijn. 632 00:57:10,553 --> 00:57:12,388 Waar is deze knop voor? 633 00:57:16,225 --> 00:57:18,060 Is dit wel een goed idee? 634 00:57:18,144 --> 00:57:20,771 De rit was zwaar genoeg met jou aan 't stuur. 635 00:57:20,855 --> 00:57:23,440 Ze dolt gewoon met ons. Hoop ik. 636 00:57:23,524 --> 00:57:26,277 Ik heb iets voor je gemaakt. 637 00:57:30,781 --> 00:57:34,285 Je had 't origineel nog gehad als je me niet kwam opzoeken. 638 00:57:34,368 --> 00:57:37,037 En ik vond het altijd leuk, dus... 639 00:57:39,999 --> 00:57:41,167 Klopt het? 640 00:57:42,376 --> 00:57:44,545 Ja. Ik denk het wel. 641 00:58:07,610 --> 00:58:10,988 Nooit gedacht dat Inners orders van 'n Belter zou aannemen. 642 00:58:13,407 --> 00:58:15,075 Het is hoog tijd. 643 00:58:22,666 --> 00:58:25,002 Ik heb veel mensen kwaad gemaakt. 644 00:58:25,085 --> 00:58:26,587 Zeker weten. 645 00:58:30,841 --> 00:58:32,885 Ik hoop dat ik het juiste heb gedaan. 646 00:58:35,512 --> 00:58:37,014 Ja. 647 00:58:38,766 --> 00:58:42,811 Je volgde je geweten in de hoop dat anderen dat ook zouden doen. 648 00:58:43,687 --> 00:58:47,775 Je deed het niet voor een beloning of een schouderklopje. 649 00:58:50,778 --> 00:58:55,282 Het universum vertelt ons nooit of we het goed of fout hebben gedaan. 650 00:58:56,784 --> 00:59:02,164 Het is belangrijker om te proberen mensen te helpen dan dat te weten. 651 00:59:05,209 --> 00:59:07,044 Neem mijn station. 652 00:59:07,127 --> 00:59:10,881 Belangrijker is dat het leven van een ander beter wordt 653 00:59:12,007 --> 00:59:14,426 dan dat je je goed voelt over jezelf. 654 00:59:17,179 --> 00:59:21,016 Je weet nooit welk effect je op iemand hebt, niet echt. 655 00:59:21,100 --> 00:59:23,936 Misschien blijft iets wat je hebt gezegd ze achtervolgen. 656 00:59:24,019 --> 00:59:27,982 Misschien biedt een moment van vriendelijkheid ze troost of moed. 657 00:59:30,359 --> 00:59:33,279 Misschien zei je precies wat ze moesten horen. 658 00:59:34,238 --> 00:59:38,200 Het maakt niet uit of je het ooit weet, je moet het gewoon proberen. 659 00:59:42,746 --> 00:59:44,373 Je bent heel wijs. 660 00:59:46,834 --> 00:59:48,419 Ik heb een zwaar leven gehad. 661 00:59:57,011 --> 01:00:00,639 Er gaan nu veel schepen naar de Ringen. 662 01:00:01,640 --> 01:00:03,225 Piraterij wordt een probleem. 663 01:00:03,309 --> 01:00:05,644 We kunnen vrachtschepen beschermen. 664 01:00:06,895 --> 01:00:10,316 Misschien consul worden in een van de kolonies. 665 01:00:13,944 --> 01:00:17,906 We weten nog niet wat er gebeurd is met dat protomolecuulmonster... 666 01:00:17,990 --> 01:00:20,701 Laten we hier even blijven. 667 01:03:23,509 --> 01:03:25,511 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 668 01:03:25,594 --> 01:03:27,596 Creatief Supervisor: Florus van Rooijen