1 00:00:05,381 --> 00:00:07,258 TIDLIGERE I THE EXPANSE 2 00:00:08,134 --> 00:00:12,722 Min nye koordineringsprotokol returnerede et sammenhængende svarmønster. 3 00:00:13,806 --> 00:00:15,558 Jeg har det sært. Hvad skete der? 4 00:00:15,641 --> 00:00:19,228 Du kom til skade. Du døde. 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,523 Jeg vil blive her på Ceres med Josep. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,067 Når nogen passerer en Ring, 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,778 ved de ikke, de tager en massiv risiko. 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,369 Inaros kan gøre ethvert sted i Ring-rummet til et helvede. 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 Vi må laste alle krigsskibe. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 Tror du, oddsene er i vores favør? 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 De har størrelsen, vi antallet. 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 De kan ikke angribe os overalt på én gang. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,089 Vi har brug for Drummers styrke. 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 Er det virkelig så slemt? 15 00:00:48,507 --> 00:00:50,885 Vi har mistet for mange skibe. 16 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 -Jeg foragter Marco. -Avasarala og de indre er ikke bedre! 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 Det passede engang! 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,934 Systemet er fyldt med grave af bæltere, der stolede på de indre. 19 00:00:59,018 --> 00:01:01,270 Mit folk tager ikke imod ordrer fra dig. 20 00:01:01,353 --> 00:01:03,439 Det forventer jeg heller ikke. 21 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -Hej... -Cara, skat! 22 00:01:39,475 --> 00:01:41,310 -Er du okay? -Ja, jeg er... 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,521 -Du må ikke stikke af. -Jeg er okay. 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,356 -Du skræmte os. -Undskyld. 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,566 -Hvor er Xan? -Hvorfor gjorde du det? 26 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 -Sig, hvor han er, skat. -Undskyld! 27 00:01:50,528 --> 00:01:53,948 Jeg vidste ikke, hvor længe det ville tage at redde ham. 28 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 Redde ham? 29 00:01:57,201 --> 00:01:58,744 Hundene reddede ham. 30 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 -Hvad taler du om? -Hvor er din bror? 31 00:02:13,259 --> 00:02:14,969 Jeg vil også have et kram. 32 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 -Han har det fint. -Nej. 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,225 Bliv bag mig! Forsvind, hvad end du er! 34 00:02:21,308 --> 00:02:24,854 -Nej, stop! Det er Xan! -Nej! Skat, det er ikke ham. 35 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 Din bror er væk! 36 00:02:26,438 --> 00:02:27,940 -Nej! -Far? 37 00:02:28,774 --> 00:02:29,984 Stop! Nej! 38 00:02:40,870 --> 00:02:42,246 Nej! 39 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 Far. 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,880 Jeg tilkalder soldaterne. 41 00:02:54,049 --> 00:02:58,721 Cara! Hvor er du? 42 00:02:59,638 --> 00:03:01,974 -Åh gud. -Cara! 43 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 Cara! 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 -Mor! Far! -Cara! 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,773 -Jeg er her! -Vi er der næsten! 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,734 -Vi kommer! -Vi finder dig! 47 00:03:12,151 --> 00:03:13,235 Cara! 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,489 De er bange for mig. 49 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 Ja. Det er jeg ked af. 50 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 Xan, soldaterne kommer. Vi må gå, kom. 51 00:03:23,954 --> 00:03:27,791 Mor, far, jeg er herovre! 52 00:03:40,012 --> 00:03:43,223 Der er intet, du kan spise herude. Du vil dø. 53 00:03:50,022 --> 00:03:53,776 Det er okay. Hvis jeg dør, redder hundene mig. 54 00:04:16,674 --> 00:04:19,385 Den Frie Flåde bruger en standard undvigelsestaktik 55 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 for at skjule deres antal og motorsignaturer, 56 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 men det er klart, de er ved at dele sig op i tre store kampgrupper 57 00:04:26,475 --> 00:04:27,810 på vej til Ringen. 58 00:04:27,893 --> 00:04:30,688 De ved, vi vil angribe, 59 00:04:30,771 --> 00:04:35,567 så de prøver at opdele vores styrker og reducere vores torpedofordel. 60 00:04:35,651 --> 00:04:39,655 Marco Inaros vil ikke slås, han skal bare forbi os. 61 00:04:39,738 --> 00:04:44,076 I betragtning af FNN og MCRN's indgreb og venlige bælter-aktiver 62 00:04:44,159 --> 00:04:48,872 vil den bedste mulighed for at stoppe dem være her, her og her. 63 00:04:48,956 --> 00:04:53,419 Alle vores kombinerede styrker mod stort set alle deres. 64 00:04:53,502 --> 00:04:57,339 At samle krigsskibe har handlet om antallet siden sejlalderen. 65 00:04:58,549 --> 00:05:03,012 Tallene er tættere på hinanden, end jeg bryder mig om. 66 00:05:03,095 --> 00:05:06,140 Utroligt, at de indres flåder er reduceret til det. 67 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 Din gruppe gjorde vel deres del. 68 00:05:08,517 --> 00:05:11,812 Ikke på det seneste, men tingene kan hurtigt ændre sig. 69 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 Det er den slags pis, der har reduceret antallet af vores skibe. 70 00:05:16,191 --> 00:05:20,612 Styrken af Den Frie Flådes krigsskibe er koncentreret i de to grupper. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,991 FNN og MCRN-flåder vil udfordre dem. 72 00:05:24,074 --> 00:05:27,286 Den gruppe består af mindre skibe og forsyningsfartøjer 73 00:05:27,369 --> 00:05:28,996 med en mindre kamphelikopter. 74 00:05:29,079 --> 00:05:33,375 -Dine skibe burde kunne klare dem. -Vi gør, hvad der skal gøres. 75 00:05:33,459 --> 00:05:37,755 Jeg kan lide det. Nok med alt det vrøvl om en guerillakrig. 76 00:05:37,838 --> 00:05:42,384 Inaros må kæmpe. Vi sætter en stopper for ham én gang for alle. 77 00:05:42,926 --> 00:05:46,805 Hvis ikke, vil Den Frie Flåde passere Ringen, 78 00:05:46,889 --> 00:05:51,226 Marco vil slå sig ned på Medina-station bag hans railguns 79 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 i kontrol over vores kolonier og tusindvis af systemer, 80 00:05:55,189 --> 00:05:58,776 så han kan diktere vores arts skæbne for en hel generation. 81 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Derfor har vi en plan B. 82 00:06:01,653 --> 00:06:05,449 Mens den kombinerede flåde gør sig klar til angreb på Den Frie Flåde, 83 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 sætter Rosi alle kræfter ind for at nå hertil. 84 00:06:08,911 --> 00:06:12,289 Vi mødes med et gammelt isskib, Giambattista, 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,458 der transporterer et angrebshold. 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 -For at angribe hvad? -Ring-stationen. 87 00:06:18,253 --> 00:06:20,422 Vi indfanger Marcos railguns. 88 00:06:20,506 --> 00:06:25,177 De våben har destrueret MCRN-kamphelikoptere på få sekunder. 89 00:06:25,260 --> 00:06:29,515 Angrebsholdet var ikke forberedt. De vidste ikke, de var der. 90 00:06:29,598 --> 00:06:33,602 Vi har fundet en måde at gøre os selv til et meget sværere mål. 91 00:06:33,685 --> 00:06:37,022 -Det kommer vi til om et øjeblik. -Det er ret genialt. 92 00:06:37,106 --> 00:06:39,149 -Det ville gøre en bælter stolt. -Tak. 93 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 MCRN's angrebshold ødelagde Den Frie Flådes skibe ved Ringen, 94 00:06:42,778 --> 00:06:45,280 så der ikke vil være nogen modstand. 95 00:06:45,364 --> 00:06:49,576 Mens Rosinante eliminerer Medinas mål- og kommunikationssystemer, 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,162 vil angrebsholdet lande på overfladen 97 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 under den mindste affyringsvidde. 98 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 Vi vender våbnene mod Medina og tvinger dem til overgivelse. 99 00:06:58,544 --> 00:07:02,798 Hvis Den Frie Flådes skibe passerer Ringen bag os, 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 bruger vi deres egne våben til at sprænge dem til helvede. 101 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 Er det alt, du kan gøre? 102 00:07:08,804 --> 00:07:12,641 Jeg kender Ring-rummet og stationen bedre end nogen anden. 103 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 Vi får det gjort. 104 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 Du er en skide optimist. 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 Det er et mirakel, du har levet så længe. 106 00:08:32,679 --> 00:08:36,391 DEN FRIE FLÅDE PÅ VEJ TIL RINGEN 107 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 Melder mig til tjeneste. 108 00:08:52,366 --> 00:08:53,575 Tag din station. 109 00:08:56,203 --> 00:09:00,999 På Medina siger de, at Drummer altid kyssede de indres støvler. 110 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 Får Welwalla så endelig, hvad hun fortjener, keyá? 111 00:09:05,045 --> 00:09:06,588 Vi omskriver historien. 112 00:09:13,428 --> 00:09:14,388 Er der noget galt? 113 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 Hvorfor tror du det? 114 00:09:15,931 --> 00:09:20,894 Jeg bedte din far om at genindsætte dig, så du kan støtte ham. 115 00:09:20,978 --> 00:09:24,022 Selvom han ikke indrømmer det, har han brug for dig. 116 00:09:24,106 --> 00:09:27,693 Vi skal alle kunne regne med dig. 117 00:09:27,776 --> 00:09:30,112 -Kan vi det? -Selvfølgelig. 118 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 -Følg situationen. -Ja, kaptajn. 119 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 Godt. 120 00:09:45,752 --> 00:09:47,671 Som sagt opdeler de deres styrker. 121 00:09:48,714 --> 00:09:51,925 -Kan du stadig ikke lide oddsene? -Ikke min slags kamp. 122 00:09:52,509 --> 00:09:56,013 Kampen var uundgåelig, før eller senere. 123 00:09:56,096 --> 00:09:57,639 Jeg ville foretrække senere. 124 00:09:57,723 --> 00:10:02,019 Når vi er nået sikkert til Medina og er bag de store laconiske våben. 125 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 Og hvem ved hvad ellers. 126 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 Forventer du noget andet fra Duarte? 127 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 Du ved, jeg er vild med overraskelser. 128 00:10:26,293 --> 00:10:30,380 GIAMBATTISTA ISSKIB 129 00:10:41,975 --> 00:10:43,560 -Fuld last. -Tak. 130 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 -Kan den holde alt det? -Fandeme ja. 131 00:11:02,913 --> 00:11:04,706 -Noget galt? -Nej. 132 00:11:05,832 --> 00:11:10,087 Mange marsboere opfatter stadig Rosinante som et stjålet skib. 133 00:11:10,170 --> 00:11:12,047 De kalder det Tachi. 134 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 Det må have drevet Alex til vanvid. 135 00:11:14,883 --> 00:11:17,969 Ja. Han sagde til folk, at skibet ikke var stjålet, 136 00:11:18,053 --> 00:11:21,640 men at det var klogt og søgte folk værdige nok til at flyve det. 137 00:11:26,686 --> 00:11:29,898 Når vi er færdige her, vil jeg fortælle den historie ofte. 138 00:11:37,280 --> 00:11:38,573 Undskyld. 139 00:11:40,700 --> 00:11:44,496 Vil du ikke hvile dig? Vi har alle brug for det. 140 00:11:44,579 --> 00:11:46,832 Jo. Når vi er i sikkerhed. 141 00:11:48,208 --> 00:11:49,543 Det lover jeg. 142 00:11:56,049 --> 00:11:59,219 -Jeg genopfylder reparationssættene. -Clarissa. 143 00:12:02,013 --> 00:12:04,724 -Vil du gøre mig en tjeneste? -Ja. 144 00:12:04,808 --> 00:12:08,687 Pumperne er ikke blevet skyllet og nulstillet et stykke tid. 145 00:12:08,770 --> 00:12:12,357 -En kontrolstandard, men... -Jeg ordner det. 146 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 -Kan du gøre det nu? -Ja, sættene kan vente. 147 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 Tak, boss. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,911 Pumperne er mit ansvar. Det ved du. 149 00:12:26,246 --> 00:12:28,874 Husker du, da du kaldte mig "boss" første gang? 150 00:12:28,957 --> 00:12:31,877 -Nej. -Halvvejs igennem mit første løb på Cant. 151 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 Du havde været der længere. Jeg troede, du satte mig på plads. 152 00:12:35,547 --> 00:12:39,009 Du var ingeniør, jeg var mekaniker. Du var chefen. 153 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 Ja. 154 00:12:42,471 --> 00:12:43,930 Efter et stykke tid 155 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 betød det mere end det. 156 00:12:50,395 --> 00:12:51,605 Det er rigtigt. 157 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 Clarissa kalder dig chef nu. 158 00:12:54,941 --> 00:12:57,152 Jeg tror, hun mener det på samme måde. 159 00:13:54,334 --> 00:13:57,254 KOMPLEKST ENDOKRINT KOLLAPSSYNDROM 160 00:13:57,337 --> 00:14:01,007 INTET GODKENDT BEHANDLINGSFORLØB GNS. FORVENTET LEVETID: 5 ÅR 161 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 Hvad er alt det her? 162 00:14:11,851 --> 00:14:14,980 Det er længe siden, nogen af os har fået hjemmelavet mad. 163 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 Jeg tænkte, jeg ville prøve det. 164 00:14:18,066 --> 00:14:19,818 Jeg dækker bord. 165 00:14:19,901 --> 00:14:22,612 -Hvad dufter så godt? -Hvad har vi her? 166 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 Champignon seco de carne med soy tequeños som tilbehør. 167 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 -Vores koks specialitet... -Må jeg få... 168 00:14:29,661 --> 00:14:30,829 Okay. 169 00:14:31,454 --> 00:14:34,874 Han havde selvfølgelig de ægte varer. Bliv ikke for håbefulde. 170 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 Jeg kan bikse lidt tørfoder sammen. 171 00:14:37,043 --> 00:14:38,587 Nej tak! 172 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 Jeg er sulten, men ikke så sulten. 173 00:14:44,175 --> 00:14:45,677 -Mums. -Det er ikke færdigt. 174 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 -Brug for en hånd, Clarissa? -Hent en ske. 175 00:14:48,430 --> 00:14:49,723 Et øjeblik. 176 00:14:52,642 --> 00:14:55,854 Hun prøver at vaske blodet af hænderne. 177 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Det var det, Filip skulle gøre. 178 00:15:00,066 --> 00:15:01,484 Det er varmt. 179 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Jeg ville ikke give hende en chance. 180 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 Det er jeg glad for. 181 00:15:12,621 --> 00:15:16,166 Jeg tager ned til Ring-stationen med angrebsholdet. 182 00:15:18,043 --> 00:15:21,671 Det kan du ikke. Skibet kan ikke gå i kamp uden en mekaniker. 183 00:15:23,548 --> 00:15:25,175 Skibet har en. 184 00:15:29,721 --> 00:15:32,098 Det bliver voldsomt dernede. 185 00:15:32,182 --> 00:15:34,809 Ender jeg med at blive dræbt, så fint. 186 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 Bedre grund end de fleste. 187 00:15:36,311 --> 00:15:40,440 Jeg foretrækker at kigge min drabsmand direkte i øjnene. 188 00:15:46,529 --> 00:15:49,532 For én, der ikke vil være helt... 189 00:15:53,536 --> 00:15:55,664 ...ender du tit som en. 190 00:16:01,086 --> 00:16:02,462 Tequeños? 191 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 -Det smager godt. -Tak. 192 00:16:05,590 --> 00:16:06,883 Ikke for meget salt? 193 00:16:10,970 --> 00:16:12,722 Er I færdige med gryden? 194 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 Tak. 195 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 F.N.F. KAMPGRUPPE 1 196 00:16:47,924 --> 00:16:50,427 Fru generalsekretær, CIC. 197 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 Motorsignaturerne fra Rosinante har været gavnlige. 198 00:16:53,596 --> 00:16:55,056 Vi har fundet Pella. 199 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 Jeg er på vej. 200 00:17:01,354 --> 00:17:04,816 DRUMMERS KAMPGRUPPE 201 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 Kombineret flåde flash. 202 00:17:21,875 --> 00:17:26,087 FNF's kampgruppe One har lokaliseret Pella og vil angribe. 203 00:17:59,037 --> 00:18:02,499 Okay, boss, Inyalowda har meddelt, at de har identificeret Pella 204 00:18:02,582 --> 00:18:05,001 -i Den Frie Flådes kampgruppe. -Ja. 205 00:18:05,084 --> 00:18:08,922 Hvis de dræber Marco uden os, vil de så ekskludere os senere? 206 00:18:09,005 --> 00:18:10,298 Vi får se. 207 00:18:10,381 --> 00:18:13,051 De har deres mål. Vi har vores. 208 00:18:14,177 --> 00:18:16,012 Fregatten er den største trussel. 209 00:18:16,095 --> 00:18:19,224 Destruerer vi den, vil de andre overgive sig eller flygte. 210 00:18:19,307 --> 00:18:22,352 Vi lader ikke fragtskibet slippe væk. En fed præmie. 211 00:18:22,435 --> 00:18:27,273 Hvis vi ikke selv kan dræbe Marco, tager vi gerne, hvad der er hans. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 Torpedoer er væk. 213 00:18:55,176 --> 00:18:56,803 Du virker bekymret. 214 00:18:58,638 --> 00:19:02,600 Ja. For dig. Vi er i en angrebsposition. 215 00:19:02,684 --> 00:19:06,187 Vores generalsekretær bør udgøre en bagtrop. 216 00:19:06,271 --> 00:19:11,276 Jeg skal være tæt nok på til at opretholde kommunikation i realtid med flåden. 217 00:19:11,359 --> 00:19:15,113 Hvis visse ordrer skal gives, giver jeg dem selv. 218 00:19:27,041 --> 00:19:29,127 Vi har brug for flere aktiver. 219 00:19:29,210 --> 00:19:32,255 Det var skuffende, at flere bæltere ikke samlede sig, 220 00:19:32,338 --> 00:19:34,340 især efter alt, du gjorde på Ceres. 221 00:19:34,424 --> 00:19:37,760 Det, vi gjorde, var for sent. 222 00:19:38,636 --> 00:19:40,889 Vores arts triste historie. 223 00:19:43,224 --> 00:19:47,270 Vi ønsker at indfange fragtskibet intakt, affyr kun mod fregatten. 224 00:19:47,353 --> 00:19:49,188 Alle skibe bekræfter. 225 00:19:53,484 --> 00:19:54,360 Affyr! 226 00:20:08,499 --> 00:20:10,919 Kaptajn, fragtskibet bryder op. 227 00:20:11,002 --> 00:20:13,212 Pashang. Alle skibe, Drummer her. 228 00:20:13,296 --> 00:20:15,965 Affyr ikke mod fragtskibet. 229 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 Affyr kun mod fregatten. 230 00:20:25,433 --> 00:20:27,226 Pella er blevet ramt. 231 00:20:31,439 --> 00:20:33,816 Pella er ramt. De trækker tilbage. 232 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 Deres reaktor må være beskadiget. 233 00:20:43,534 --> 00:20:46,704 De andre skibe trækker ikke tilbage for at beskytte den. 234 00:20:51,501 --> 00:20:53,711 De skyder ikke engang tilbage. 235 00:20:56,255 --> 00:20:59,592 Jeg tror ikke, Marco Inaros er på det skib. 236 00:21:03,346 --> 00:21:05,306 Kaptajn. Alle skibe melder sig. 237 00:21:05,390 --> 00:21:07,392 Ingen skyder på fragtskibet. 238 00:21:19,529 --> 00:21:21,280 Det er ikke et fragtskib. 239 00:21:34,877 --> 00:21:36,337 Skroget trækker væk. 240 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Affyr! 241 00:21:48,474 --> 00:21:51,185 Alle skibe, kontrabeskydning, affyr! 242 00:21:56,482 --> 00:22:00,903 Bredside til indgående, skyd frit! 243 00:22:07,160 --> 00:22:08,161 Boss, vi har... 244 00:22:17,378 --> 00:22:19,464 Drusilla her, stadig i live, 245 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 men vi løb tør for missiler. 246 00:22:23,217 --> 00:22:26,596 Khandahar er her også, men vi er nede. Vi kan kun flyve. 247 00:22:37,148 --> 00:22:38,191 Giv besked. 248 00:22:38,274 --> 00:22:42,361 Motor intakt, reaktor svigter, går i nedlukning. 249 00:22:42,445 --> 00:22:45,156 -Alle torpedoer væk. -De andre? 250 00:22:45,239 --> 00:22:47,492 Fire tabte skibe. Ingen strøm til fem. 251 00:22:47,575 --> 00:22:51,120 Khandahar og Drusilla operationelle, men heller ingen torpedoer. 252 00:22:51,204 --> 00:22:54,874 Pella er på vej igen og genoptager oprindelig rute mod Ringen. 253 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Alle skibe, dette er Drummer. 254 00:22:57,585 --> 00:23:01,756 Træk jer tilbage, find efterladte og søg tilbage til flåden, hvis muligt. 255 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 Overlad Pella til mig. 256 00:23:08,262 --> 00:23:11,349 -Kollisionskurs? Kaptajn! -Vi kan stadig indhente den. 257 00:23:11,432 --> 00:23:13,935 -Reaktoren overbelastes. -Det vil hjælpe. 258 00:23:25,822 --> 00:23:27,615 Vi må tænke ens. 259 00:23:28,574 --> 00:23:30,368 Jeg kom dig bare i forkøbet. 260 00:23:58,688 --> 00:24:01,023 Skade midt i skibet. Skrogbrud på dæk fire. 261 00:24:01,107 --> 00:24:02,483 Et problem i reaktoren. 262 00:24:02,567 --> 00:24:04,610 -Vi mister motor tre. -Propelligevægt. 263 00:24:04,694 --> 00:24:08,531 -Sluk motor tre og en! -Jeg slukker motor tre... 264 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 Hun har brug for en læge. 265 00:24:21,961 --> 00:24:24,088 Er det slemt? Er jeg ramt? 266 00:24:27,466 --> 00:24:30,136 Jeg vil ikke dø. 267 00:24:30,595 --> 00:24:32,138 Hun har brug for hjælp! 268 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 Alle flådeelementer, 269 00:24:47,778 --> 00:24:50,489 FNF SIGINT rapporterer, at Pella kan flyve i skjul. 270 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 Vær på udkig efter atypiske skrogprofiler 271 00:24:53,242 --> 00:24:55,912 og usædvanlige motorsignaturer. 272 00:24:55,995 --> 00:24:59,165 -Skibets status. -Reaktor lav, men stabil. 273 00:24:59,248 --> 00:25:01,584 -Vi klarer os. -Tightbeam-flåde. 274 00:25:01,667 --> 00:25:04,921 Underret dem om vores situation og arrangér et møde. 275 00:25:06,047 --> 00:25:08,090 Vi har gjort alt, vi kan. 276 00:25:28,444 --> 00:25:29,487 Cooper klar. 277 00:25:31,113 --> 00:25:32,490 Hicks klar. 278 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Rogan klar. 279 00:25:35,618 --> 00:25:36,827 Stone klar. 280 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 Hudson klar. 281 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 Burton klar. 282 00:25:42,166 --> 00:25:43,459 Hvordan har du det, bror? 283 00:25:43,542 --> 00:25:45,670 Som er jeg fanget i et mobilt toilet. 284 00:25:45,753 --> 00:25:48,422 Tænk ikke over det. Du tisser i dragten. 285 00:25:48,506 --> 00:25:50,508 Ingen dør med en fuld blære. 286 00:25:50,591 --> 00:25:54,762 Jeg vil justere de undvigende mønstre afhængigt af railgunaktiviteten. 287 00:25:54,845 --> 00:25:57,556 Det samme for Rosi. Det bliver en ujævn tur. 288 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 Fjernlink til Giambattista er stabil. 289 00:26:00,059 --> 00:26:02,895 -Brick klar. -Ringens transmission klar. 290 00:26:02,979 --> 00:26:04,438 Ripley klar. 291 00:26:05,523 --> 00:26:06,857 Starr klar. 292 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 Angrebshold er parat. Rosi, vi er klar til at rulle. 293 00:26:10,778 --> 00:26:13,489 Forstået. Alle kapsler, klargør til udsending. 294 00:26:16,367 --> 00:26:17,285 Held og lykke. 295 00:26:17,368 --> 00:26:20,037 Det siger man aldrig før en kamp. Man siger... 296 00:26:20,121 --> 00:26:21,622 God jagt. 297 00:26:25,126 --> 00:26:28,129 Det samme til jer. Rosinante slutter. 298 00:27:03,414 --> 00:27:07,460 Naomis sidste sim sagde, at deres railguns bør ramme 20 procent af os. 299 00:27:08,336 --> 00:27:12,131 De odds er ikke forfærdelige. Lidt værre end russisk roulette. 300 00:27:12,214 --> 00:27:13,924 Er det et kasinospil? 301 00:27:15,134 --> 00:27:16,010 På en måde. 302 00:27:52,129 --> 00:27:53,297 TABT SIGNAL 303 00:27:53,381 --> 00:27:55,383 Deres railguns rettes mod kapslerne. 304 00:27:55,466 --> 00:27:56,467 Og mod os. 305 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Jeg flyver tæt på ydergrænsen 306 00:28:03,891 --> 00:28:08,270 og gør os et hårdt mål, indtil jeg kan sætte Medina mellem os og de våben. 307 00:28:08,354 --> 00:28:11,816 Vi mister for mange kapsler. De railguns affyrer hurtigt. 308 00:28:11,899 --> 00:28:14,860 Angrebshold, afvent. Gør klar til at undvige. 309 00:28:14,944 --> 00:28:17,113 Hold fast, det bliver hårdt. 310 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Pis. 311 00:28:27,373 --> 00:28:28,958 Hitraten falder! 312 00:28:29,041 --> 00:28:31,919 De afbrænder reaktionsmasse. Landingen bliver brutal. 313 00:28:32,002 --> 00:28:33,796 I det mindste har de en chance. 314 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 Skaderapport! 315 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 Det nye panser holdt sgu. 316 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 Hvad fanden? Vi mister strøm. 317 00:28:53,524 --> 00:28:56,610 Flere fejl i nettet. Reaktoren prøver at lukke ned. 318 00:28:56,694 --> 00:28:59,530 -Vi kan ikke sætte farten ned! -Vi smelter kernen! 319 00:28:59,613 --> 00:29:01,073 Sænker vi farten, dør vi! 320 00:29:03,826 --> 00:29:04,910 Jeg ordner det. 321 00:29:24,013 --> 00:29:26,265 Vi er stabile, men taber stadig strøm. 322 00:30:00,049 --> 00:30:03,260 Et kølevæskerør sidder løst. Jeg må reparere det. 323 00:30:03,344 --> 00:30:06,263 -Værktøj i værkstedet! -Vi skal bruge mere kraft! 324 00:30:18,984 --> 00:30:20,319 Jeg ved, hvad jeg må gøre. 325 00:30:25,157 --> 00:30:27,910 Clarissa! 326 00:30:34,917 --> 00:30:35,918 Kom nu! 327 00:30:37,795 --> 00:30:38,921 Kom nu! 328 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 De spreder sig hurtigt fra Medina. 329 00:31:02,278 --> 00:31:03,571 Målet er kapslerne. 330 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 Torpedoer, gør jer klar til kontrabeskydning. 331 00:31:18,836 --> 00:31:19,753 Pis! 332 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 Hvor mange er tilbage? 333 00:31:21,171 --> 00:31:22,923 Nok til at klare opgaven. 334 00:31:23,007 --> 00:31:25,175 Er alle klar til at blive lidt kortere? 335 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Den her bliver 15 G'er. 336 00:31:33,267 --> 00:31:35,019 Pis! 337 00:31:43,319 --> 00:31:45,863 Vi er ude af railgun-skudlinjen. 338 00:31:45,946 --> 00:31:47,573 Vores tur, røvhuller. 339 00:31:53,287 --> 00:31:57,041 Medinas kommunikationssystemer nede. Gør jer klar til landing. 340 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 Clarissa svarer ikke. 341 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Jeg flyver til reaktoren. 342 00:32:13,015 --> 00:32:14,183 Clarissa! 343 00:32:14,642 --> 00:32:17,144 -Jeg slog hovedet. -Jeg troede, du var død. 344 00:32:19,313 --> 00:32:20,939 Så heldig er jeg ikke. 345 00:32:22,232 --> 00:32:23,942 Jeg brugte ikke mine mods. 346 00:32:26,612 --> 00:32:29,948 Bare et hjul fastspændt med lidt albuefedt. 347 00:32:30,783 --> 00:32:32,451 Jeg må tjene til føden. 348 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Det var en god start. 349 00:33:51,613 --> 00:33:53,699 Ryk ud. Er du okay? 350 00:33:54,408 --> 00:33:55,784 Ja, skønt. 351 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 Alle hold, slå lyden fra. Hvor mange er tilbage? 352 00:33:58,662 --> 00:34:01,457 -Bravo. Fem i alt. -Charlie, syv. 353 00:34:01,540 --> 00:34:03,500 Forstået. Alpha har seks. 354 00:34:03,584 --> 00:34:05,669 Naomi er normalt bedre til matematik. 355 00:34:05,753 --> 00:34:08,756 Bygningen ved siden af reaktoren er kontrolbunkeren. 356 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 Det er vores mål. Indkommende! 357 00:34:12,509 --> 00:34:15,596 -Jeg er uden for rækkevidde. -I dækning! 358 00:34:16,430 --> 00:34:19,725 Store våben ved bunkeren og en række kontakter. 359 00:34:19,808 --> 00:34:22,603 Mindst fire RPG-raketter og store maskingeværer. 360 00:34:22,686 --> 00:34:23,979 Af sted! 361 00:34:26,064 --> 00:34:27,691 Bravo, få holdet hurtigt ind. 362 00:34:27,775 --> 00:34:29,985 De kan gennemtrænge panseret. 363 00:34:30,068 --> 00:34:32,696 Brug gangbroen som dækning, når I nærmer jer. 364 00:34:32,780 --> 00:34:35,365 Forstået, Alpha, men det kan Bravo ikke. 365 00:34:35,449 --> 00:34:37,910 De skyder, vi kan ikke rykke frem. 366 00:34:37,993 --> 00:34:40,579 Pis! Charlie, har I en plan? 367 00:34:40,662 --> 00:34:42,748 -Charlie, giv lyd! -Charlie er færdig! 368 00:34:42,831 --> 00:34:46,251 RPG'er tvang os frem. Maskinpistoler knuste os. 369 00:34:46,335 --> 00:34:48,086 -Vi er kun to tilbage. -Pis! 370 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 Kan Bravo hjælpe os? 371 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 Vi må væk fra beskydningen. 372 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 Bravo, vi må frem. 373 00:35:04,603 --> 00:35:05,687 Kig op! 374 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 FLERE MÅL FUNDET EVALUERING AF TRUSSELSNIVEAUET 375 00:35:12,820 --> 00:35:14,196 Af sted! 376 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 -Løb! -Løb! 377 00:35:22,162 --> 00:35:23,831 Snigskytte, klar bane! 378 00:35:24,706 --> 00:35:27,501 Rosinante, angrebet er stoppet, vi sidder fast. 379 00:35:27,584 --> 00:35:30,712 Overfladen skyder mod os. Medina må sende forstærkninger. 380 00:35:30,796 --> 00:35:34,466 -Vi har brug for luftstøtte! -Nej. Vi må blive bag Medina. 381 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 Ellers vil de railguns skyde løst. 382 00:35:37,386 --> 00:35:40,055 Hvad med torpedoer? Jeg kan føre dem ind. 383 00:35:40,138 --> 00:35:41,849 Det kan påvirke overfladen. 384 00:35:41,932 --> 00:35:44,768 Rammer bare ét sprænghoved for tæt på, dør I. 385 00:35:44,852 --> 00:35:45,894 Jim, jeg er tilbage. 386 00:35:45,978 --> 00:35:49,857 Vi må løbe. Angrebsholdet knuses. 387 00:35:51,191 --> 00:35:53,652 Jeg vil se, hvad jeg kan gøre. 388 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Prøv at blinde sigtesystemerne. 389 00:35:56,363 --> 00:35:57,281 Og Clarissa? 390 00:35:57,906 --> 00:35:59,157 Hun klarede den. 391 00:35:59,241 --> 00:36:00,742 Vi har brug for luftstøtte. 392 00:36:00,826 --> 00:36:03,787 De kan ikke røre sig, før vi får kontrol over våbnene. 393 00:36:05,163 --> 00:36:06,456 Det er slut. 394 00:36:12,212 --> 00:36:15,757 Fuck det. Jeg vil hellere skydes forfra end bagfra. 395 00:36:16,633 --> 00:36:17,676 Også mig. 396 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 Hurtigt. 397 00:36:23,056 --> 00:36:25,017 Okay. Jeg giver besked. 398 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 Vent på mit signal, så spæner vi mod stationen. 399 00:36:28,186 --> 00:36:30,105 Spred jer, når I... 400 00:36:30,856 --> 00:36:33,483 Draper, hvad fanden laver du? 401 00:36:35,861 --> 00:36:37,654 Alle hold, træk tilbage. 402 00:36:40,073 --> 00:36:42,576 Fuck det! Alle hold, søg dækning! 403 00:36:42,659 --> 00:36:45,037 Giv dem alt, vi har! 404 00:38:08,245 --> 00:38:09,454 Jeg har dig, Bobbie! 405 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 Fandeme så, Rosi. 406 00:38:39,568 --> 00:38:40,986 Intet andet valg. 407 00:38:42,612 --> 00:38:44,531 Jeg måtte destruere våbnene. 408 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Det er jeg ked af. 409 00:38:50,370 --> 00:38:51,788 Vi mistede våbnene. 410 00:39:00,297 --> 00:39:01,965 Marco Inaros. 411 00:39:02,424 --> 00:39:05,594 Med hensyn til din anmodning om yderligere våben 412 00:39:05,677 --> 00:39:07,304 afvises din anmodning. 413 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 Øvrige forsøg på kontakt afvises, 414 00:39:10,182 --> 00:39:13,769 og alle skibe, der flyver ind i vores rum, destrueres. 415 00:39:13,852 --> 00:39:17,064 Du var en nyttig distraktion, men jeg har guder at dræbe. 416 00:39:18,065 --> 00:39:20,692 Ringen til Laconia er nu lukket. 417 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 I må klare jer selv. 418 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 MEDDELELSE AFSLUTTET 419 00:39:33,497 --> 00:39:35,165 Er du kommet for at undskylde? 420 00:39:35,624 --> 00:39:38,126 Et klogt træk, nu sejren er uundgåelig. 421 00:39:38,210 --> 00:39:39,503 Rosenfeld er død. 422 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 Ærgerligt. 423 00:39:43,298 --> 00:39:45,467 Hun ville have styret Medina godt. 424 00:39:46,134 --> 00:39:49,304 -Hun havde familie. -Ja. Vi var alle hendes familie. 425 00:39:51,765 --> 00:39:52,974 Hvordan gør du det? 426 00:39:54,309 --> 00:39:55,143 Hvad? 427 00:39:55,227 --> 00:39:57,687 Håndterer tanken om alle dem, vi har dræbt. 428 00:39:57,771 --> 00:40:00,065 Der er ingen grund til skyld. 429 00:40:00,148 --> 00:40:02,943 Døden er prisen for vores frihed og fremtid. 430 00:40:03,026 --> 00:40:05,946 Det kunne have været mig I stedet for Rosenfeld. 431 00:40:06,029 --> 00:40:07,239 Eller mig. 432 00:40:07,656 --> 00:40:09,366 Ingen af os har et valg. 433 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 Den største gave, enhver bælter kunne ønske sig, 434 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 er at dø i kamp for sagen. 435 00:40:14,579 --> 00:40:16,331 For sagen eller for dig? 436 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Hvis det var dig, og jeg mistede dig, 437 00:40:21,253 --> 00:40:23,255 ville jeg miste et stykke af mig selv. 438 00:40:25,340 --> 00:40:27,843 Men jeg ville acceptere min skæbne 439 00:40:28,552 --> 00:40:31,221 og være stolt, fordi vi har valgt det her liv. 440 00:40:31,304 --> 00:40:34,432 -Hvornår valgte jeg? -Du er min søn. 441 00:40:35,725 --> 00:40:39,855 Efter alt, vi har gjort, kan du stadig ikke se, 442 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 hvad du har fået? 443 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 Det kan jeg nu. 444 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 Jeg vil reparere railgun-reaktorerne, 445 00:41:02,961 --> 00:41:05,172 så de er klar, når vi generobrer Medina. 446 00:41:05,255 --> 00:41:06,506 Javel, kaptajn. 447 00:41:19,853 --> 00:41:21,730 Vi har nået enden. 448 00:41:23,690 --> 00:41:26,985 Enden på de indres kontrol. 449 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 Løft jeres hoveder, 450 00:41:30,530 --> 00:41:31,698 jeres øjne, 451 00:41:32,908 --> 00:41:34,242 jeres hjerter, 452 00:41:34,993 --> 00:41:36,036 jeres ånder, 453 00:41:38,622 --> 00:41:40,040 og vid... 454 00:41:44,461 --> 00:41:46,254 Vi har spildt blod, 455 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 men de er blevet knust. 456 00:41:51,635 --> 00:41:56,973 Og når vi rejser igennem Ringen en sidste gang 457 00:41:57,724 --> 00:41:59,893 og udrydder Rosinante 458 00:41:59,976 --> 00:42:03,813 og alle levn af de indre fra vores rum... 459 00:42:05,565 --> 00:42:07,734 ...når det øjeblik kommer, 460 00:42:10,237 --> 00:42:14,991 vil vores lange kamp endelig være overstået 461 00:42:17,118 --> 00:42:19,162 og vores sejr fuldført. 462 00:42:21,456 --> 00:42:23,583 Vi vil rejse os 463 00:42:25,085 --> 00:42:29,631 fra asken af de indres fiaskoer 464 00:42:30,215 --> 00:42:33,635 og så frøene af vores menneskelighed på tværs af stjernerne. 465 00:42:33,718 --> 00:42:36,638 Dette er enden for de indre. 466 00:42:36,721 --> 00:42:41,184 Og deres ophør bliver vores begyndelse. 467 00:43:17,846 --> 00:43:21,391 Inaros vil ankomme til Ringen sammen med skibene. 468 00:43:21,474 --> 00:43:23,310 Det er det sidste af hans flåde, 469 00:43:23,393 --> 00:43:26,604 men vi har ingen aktiver i nærheden til at indfange dem. 470 00:43:26,688 --> 00:43:30,191 Beklager, James. Held og lykke. 471 00:43:30,275 --> 00:43:33,111 -Vi er i undertal. -Hvad er planen så? 472 00:43:33,903 --> 00:43:36,489 Hvis vi tog Rosi ned til Ring-stationen, 473 00:43:36,573 --> 00:43:39,284 kan vi så bruge reaktoren til vores railguns? 474 00:43:39,367 --> 00:43:41,578 Måske hvis vi havde et par uger. 475 00:43:41,661 --> 00:43:43,747 Vi har ikke et par uger. 476 00:43:44,164 --> 00:43:45,623 Så nej. 477 00:43:47,792 --> 00:43:50,628 Vi kan nå mange steder hen, før de kommer frem. 478 00:43:50,712 --> 00:43:51,963 Bare vælg en Ring. 479 00:43:52,047 --> 00:43:55,050 Vi har ikke nok brændstof eller reaktionsmasse. 480 00:43:55,133 --> 00:43:55,967 Det har Medina. 481 00:43:56,051 --> 00:43:58,678 Vi har en flok sammenlappede soldater. 482 00:43:58,762 --> 00:44:01,056 Med mig og ham er det et angrebshold. 483 00:44:01,139 --> 00:44:02,932 Vi kan holde en brændstoftank... 484 00:44:03,016 --> 00:44:05,226 Skal vi bare angribe og flygte? 485 00:44:17,197 --> 00:44:20,742 Det tilbageværende af Giambattista fungerer stadig. 486 00:44:20,825 --> 00:44:23,995 Den eksploderer, når de passerer Ringen. 487 00:44:24,079 --> 00:44:26,539 Det vil eliminere et par stykker. 488 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 Det giver dem en blodtud. 489 00:44:28,583 --> 00:44:31,127 Tager vi så en skudkamp mod resten? 490 00:44:34,214 --> 00:44:37,759 Vi har tre torpedoer, PDC'er er på 60 procent, 491 00:44:37,842 --> 00:44:40,804 nok railgun-ammunition til et par gode salver. 492 00:44:40,887 --> 00:44:43,431 Så længe vi prøver at dræbe Marco, 493 00:44:44,724 --> 00:44:45,725 er jeg med. 494 00:44:45,809 --> 00:44:48,645 Det gør vi helt sikkert. 495 00:44:51,523 --> 00:44:55,735 Vil nogle af vores passagerer ud, skal de bare sige til. 496 00:44:55,819 --> 00:44:57,404 Det er der ingen skam i. 497 00:44:58,154 --> 00:45:00,323 Jeg kan bryde os ind. 498 00:45:00,407 --> 00:45:01,825 Tage et skib ud den vej. 499 00:45:09,666 --> 00:45:12,669 Måske kan vi udløse Ring-skabningerne. 500 00:45:14,587 --> 00:45:17,090 Da vi passerede med Giambattista, 501 00:45:17,173 --> 00:45:18,591 mistede vi kapsler, 502 00:45:18,675 --> 00:45:21,052 hvilket betyder, vi var tæt på tærsklen. 503 00:45:21,136 --> 00:45:25,473 Hvis vi presser al den masse og energi, vi kan, gennem Ringen på én gang, 504 00:45:25,557 --> 00:45:28,017 alle torpedoer og railgun-kugler, 505 00:45:28,101 --> 00:45:30,061 og vi timer det helt perfekt, 506 00:45:30,562 --> 00:45:33,064 bør vi kunne vække skabningerne. 507 00:45:34,524 --> 00:45:36,985 Han sagde, det ville være slemt. 508 00:45:37,068 --> 00:45:39,571 Vækker vi dem, forbliver de måske vågne. 509 00:45:39,654 --> 00:45:42,657 Det kunne stoppe Marco én gang for alle. 510 00:46:48,348 --> 00:46:50,850 ADVARSEL EKSTREM FARE REAKTOR OVERBELASTET 511 00:47:05,698 --> 00:47:06,533 REAKTOR OVERBELASTET 512 00:47:38,189 --> 00:47:40,149 Vend om! 513 00:48:53,640 --> 00:48:56,351 Krig slutter ikke på slagmarken. 514 00:48:57,185 --> 00:48:59,729 Den slutter ved forhandlingsbordet... 515 00:49:00,480 --> 00:49:02,315 ...ellers slutter den ikke. 516 00:49:02,398 --> 00:49:06,569 Vi er alle enige om, at vi skal kontrollere trafikken gennem ringene. 517 00:49:06,653 --> 00:49:09,697 Ingen er imod idéen om en transportunion. 518 00:49:09,781 --> 00:49:12,533 -End ikke mig. -Hvorfor sidder vi så stadig her? 519 00:49:12,617 --> 00:49:17,372 Jo længere, vi tøver, jo mere tid giver vi det sidste af Den Frie Flåde 520 00:49:17,455 --> 00:49:19,874 til at samle og omorganisere sig. 521 00:49:19,957 --> 00:49:22,126 Vi må sende noget ud. 522 00:49:22,210 --> 00:49:24,087 -Hvad? -En erklæring. 523 00:49:24,170 --> 00:49:27,006 Vores forpligtelse til kollektiv handling. 524 00:49:27,256 --> 00:49:30,468 "De Forenede Nationer, Mars og Bæltet, 525 00:49:30,551 --> 00:49:32,512 "har dannet en ny myndighed 526 00:49:32,595 --> 00:49:35,473 "til at kontrollere handel til Ring-kolonierne. 527 00:49:35,556 --> 00:49:39,268 "Gamle fjender, nye venner, arbejder sammen 528 00:49:39,352 --> 00:49:42,855 "for at sikre, at skabningerne inde i ringene 529 00:49:42,939 --> 00:49:45,358 "ikke udsletter os alle." 530 00:49:45,441 --> 00:49:46,567 Send følgende ud: 531 00:49:46,651 --> 00:49:49,862 "Bæltere vil kontrollere trafikken igennem Ring-rummet." 532 00:49:49,946 --> 00:49:51,322 Nu går det løs igen. 533 00:49:51,406 --> 00:49:53,574 Får Bæltet kun én stemme, 534 00:49:53,658 --> 00:49:55,952 deles magten ikke. Det er et marionetshow. 535 00:49:56,035 --> 00:49:59,038 -Det er dybt fornærmende... -Premierminister. 536 00:50:03,084 --> 00:50:05,837 Vær nu fornuftig. 537 00:50:05,920 --> 00:50:08,506 Du skal ikke ræsonnere mig på plads. 538 00:50:08,589 --> 00:50:12,260 Bæltere loves en fremtid, så længe den forbliver bekvemmelig. 539 00:50:12,343 --> 00:50:15,638 Vi bliver hørt, så længe de indre styrer kommunikationen. 540 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 Vi får en stemme, så længe vi altid kan blive stemt ned! 541 00:50:18,933 --> 00:50:21,686 -Vi taler bare... -Sig ikke, jeg skal falde til ro. 542 00:50:23,521 --> 00:50:25,398 Jeg er træt af at få ordrer. 543 00:50:25,481 --> 00:50:29,193 Du styrer den vigtigste gruppe, 544 00:50:29,944 --> 00:50:31,779 men du er ikke en myndighed. 545 00:50:31,863 --> 00:50:36,325 Halvdelen af stationerne i Bæltet og de ydre planeter støtter Inaros. 546 00:50:36,909 --> 00:50:39,871 Du kan ikke forvente, vi belønner dem. 547 00:50:39,954 --> 00:50:43,374 Jeg forventer, at du belønner mig 548 00:50:43,458 --> 00:50:47,462 og alle bæltere, der tyede til våben mod Inaros for at hjælpe dig. 549 00:50:47,545 --> 00:50:50,214 Mars vil aldrig acceptere Bæltets kontrol. 550 00:50:50,298 --> 00:50:53,259 Min regering ville falde, hvis jeg forslog debatten. 551 00:50:53,342 --> 00:50:57,597 Jeg giver dig mit ord på, at du og dit folk bliver repræsenteret. 552 00:50:57,680 --> 00:51:00,892 Ligestilling og værdighed for Mars og Jorden. 553 00:51:00,975 --> 00:51:04,145 Det løfte er blevet brudt flere gange, end jeg kan tælle. 554 00:51:04,228 --> 00:51:08,649 Det løfte har vi fået før, men intet har forandret sig. 555 00:51:08,733 --> 00:51:10,526 Jeg kan ikke skrive historien om. 556 00:51:11,402 --> 00:51:15,406 Bæltet vil behandle dig med respekt. Det har du mit ord på. 557 00:51:15,490 --> 00:51:19,202 Vi vil tage vores niche i fremtiden og tillade jer jeres. 558 00:51:19,285 --> 00:51:21,204 Er det godt nok? 559 00:51:21,287 --> 00:51:22,663 Accepterer du? 560 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 Hvorfor er dit ord nok for mig, 561 00:51:25,583 --> 00:51:28,628 når mit ikke er nok for dig? 562 00:51:29,378 --> 00:51:31,172 Vi når ingen vegne. 563 00:51:40,556 --> 00:51:42,391 Inaros havde også ret. 564 00:51:46,229 --> 00:51:50,191 Han var ond, men han udnyttede noget virkeligt. 565 00:51:50,274 --> 00:51:54,612 Han havde succes, fordi så mange var vrede og bange. 566 00:51:54,695 --> 00:51:57,156 De så fremtiden, men var ikke i den. 567 00:51:57,240 --> 00:52:00,117 -Det skal vi lave om på. -Er du enig med hende? 568 00:52:00,201 --> 00:52:04,038 Vil man vise nogen tillid, lægger man sit liv i deres hænder. 569 00:52:04,121 --> 00:52:06,499 Kan man ikke det, stoler man ikke på dem. 570 00:52:06,582 --> 00:52:09,168 Kan vi ikke stole på hinanden nu, 571 00:52:09,252 --> 00:52:10,711 kommer vi ikke til det. 572 00:52:16,968 --> 00:52:22,265 Hvad hvis transportunionen var et uafhængigt bureau 573 00:52:22,348 --> 00:52:27,103 på Medina-stationen ledet af én uden troskab? 574 00:52:27,186 --> 00:52:29,146 -En ven af Bæltet. -En indre? 575 00:52:29,230 --> 00:52:34,735 Det skulle være et enstemmigt valg af Jorden, Mars og Bæltet, naturligvis. 576 00:52:34,819 --> 00:52:38,656 Én, der er hævet over kritik, er apolitisk 577 00:52:38,739 --> 00:52:43,703 og har arbejdet hæderligt med alle sider. 578 00:52:52,169 --> 00:52:53,546 -Vent et øjeblik. -James, 579 00:52:53,629 --> 00:52:56,132 det er på tide, du skriver historie. 580 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Igen. 581 00:53:13,524 --> 00:53:15,276 Måske er jeg åben for idéen. 582 00:53:15,818 --> 00:53:18,863 Med visse forsikringer, der skal garanteres 583 00:53:18,988 --> 00:53:20,281 på skrift. 584 00:53:24,285 --> 00:53:25,578 Mere kaffe. 585 00:53:32,209 --> 00:53:33,920 Endelig, og vigtigst af alt, 586 00:53:34,003 --> 00:53:37,131 bliver transportunionen uafhængig 587 00:53:37,214 --> 00:53:40,593 og ikke underlagt en regering eller gruppe. 588 00:53:40,676 --> 00:53:45,181 Dens medlemmer skal ved lov håndhæve og overholde dens beslutninger. 589 00:53:45,264 --> 00:53:48,267 Unionen gør det muligt for os at bruge ringene sikkert 590 00:53:48,351 --> 00:53:50,269 og dele deres fordele med alle. 591 00:53:53,981 --> 00:53:56,025 Jeg vil takke FN's generalforsamling 592 00:53:56,108 --> 00:53:59,070 og Mars-parlamentet for deres vision og mod 593 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 og den hastighed, hvormed de ratificerede chartret. 594 00:54:02,239 --> 00:54:06,577 Jeg er stolt og ydmyg over at acceptere dette embede 595 00:54:06,661 --> 00:54:09,580 som Transportunionens første formand. 596 00:54:12,291 --> 00:54:16,712 Før jeg gik med til at tage jobbet, 597 00:54:17,880 --> 00:54:19,799 forlangte jeg et par betingelser. 598 00:54:20,299 --> 00:54:24,929 En af dem var Camina Drummer som næstformand. 599 00:54:25,638 --> 00:54:27,431 En klog kvinde sagde engang: 600 00:54:27,515 --> 00:54:30,267 "Tro ikke på, hvad folk siger, se, hvad de gør." 601 00:54:30,977 --> 00:54:33,813 Mine første handlinger vil ikke kun definere mig, 602 00:54:33,896 --> 00:54:35,731 men også transportunionen. 603 00:54:36,232 --> 00:54:39,735 Denne nye union bliver en del af vores fremtid. 604 00:54:39,819 --> 00:54:43,572 En fremtid, som Bæltet for første gang vil tage del i. 605 00:54:43,906 --> 00:54:45,199 Jeg er ikke bælter. 606 00:54:45,282 --> 00:54:48,619 Jeg er en jordbo, der repræsenterer de folk, jeg respekterer 607 00:54:48,703 --> 00:54:50,538 og nogle gange elsker. 608 00:54:52,206 --> 00:54:54,250 En fremmed. Som jeg altid vil være. 609 00:54:54,333 --> 00:54:56,002 Og det er et problem. 610 00:54:56,085 --> 00:54:57,670 Det gør du fandeme ikke. 611 00:54:57,753 --> 00:55:00,256 Derfor er min første handling 612 00:55:01,257 --> 00:55:03,384 som formand for transportunionen 613 00:55:03,926 --> 00:55:05,094 at træde tilbage. 614 00:55:05,177 --> 00:55:08,305 I Bæltets fremtid skal bælternes stemme høres, 615 00:55:08,389 --> 00:55:12,393 så jeg er stolt af at præsentere den nye formand for transportunionen, 616 00:55:12,476 --> 00:55:14,145 Camina Drummer. 617 00:55:20,735 --> 00:55:22,069 En ad gangen. 618 00:55:22,153 --> 00:55:24,238 En ad gangen, tak. 619 00:55:25,656 --> 00:55:27,867 Dit løgnagtige svin. 620 00:55:27,950 --> 00:55:29,326 Det var den eneste måde. 621 00:55:29,410 --> 00:55:31,704 -I planlagde det. -Det var vi nødt til. 622 00:55:31,787 --> 00:55:34,165 Du forhandlede i ond tro. 623 00:55:34,248 --> 00:55:37,626 -Jeg omstøder det. -Nej. Glem det. 624 00:55:38,335 --> 00:55:42,798 Freden måtte sikres, så vi kan komme videre sammen. 625 00:55:42,882 --> 00:55:44,550 Det ved du godt. 626 00:55:52,516 --> 00:55:53,934 Åh, James. 627 00:55:55,061 --> 00:55:57,229 Jeg håber, du har ret. 628 00:56:07,448 --> 00:56:09,617 Generalsekretær... 629 00:56:58,374 --> 00:57:01,669 Tag den med ro, og få fornemmelsen. 630 00:57:02,586 --> 00:57:04,755 Rosi er ikke Razorback. 631 00:57:04,839 --> 00:57:07,424 Bare rolig, jeg er blid, det lover jeg. 632 00:57:10,553 --> 00:57:12,388 Hvad gør den knap? 633 00:57:16,225 --> 00:57:18,060 Er det nu en god idé, kaptajn? 634 00:57:18,144 --> 00:57:20,771 Turen var hård nok med dig ved roret. 635 00:57:20,855 --> 00:57:23,440 Hun driller os bare. Håber jeg. 636 00:57:23,524 --> 00:57:26,277 Jeg har lavet noget til dig. 637 00:57:30,781 --> 00:57:34,285 Du ville have originalen, hvis du ikke var kommet på besøg. 638 00:57:34,368 --> 00:57:37,037 Og jeg har altid kunnet lide den, så... 639 00:57:39,999 --> 00:57:41,167 Ramte jeg plet? 640 00:57:42,376 --> 00:57:44,545 Ja. Det gjorde du vist. 641 00:58:07,610 --> 00:58:10,988 Tænk, jeg skulle se de indre tage ordrer fra en bælter. 642 00:58:13,407 --> 00:58:15,075 Det er på høje tid. 643 00:58:22,666 --> 00:58:25,002 Jeg har gjort mange vrede. 644 00:58:25,085 --> 00:58:26,587 I den grad. 645 00:58:30,841 --> 00:58:32,885 Jeg håber, jeg gjorde det rette. 646 00:58:35,512 --> 00:58:37,014 Det gjorde du. 647 00:58:38,766 --> 00:58:42,811 Du fulgte din samvittighed i håbet om, at andre ville følge deres. 648 00:58:43,687 --> 00:58:47,775 Du gjorde det ikke for en belønning eller et klap på hovedet. 649 00:58:50,778 --> 00:58:55,282 Universet fortæller os aldrig, om vi har handlet rigtigt eller forkert. 650 00:58:56,784 --> 00:59:02,164 Det er vigtigere at forsøge at hjælpe folk end at vide, at du gjorde. 651 00:59:05,209 --> 00:59:07,044 Tag min station. 652 00:59:07,127 --> 00:59:10,881 Det er vigtigere, at en andens liv bliver bedre, 653 00:59:12,007 --> 00:59:14,426 end at du er tilfreds med dig selv. 654 00:59:17,179 --> 00:59:21,016 Man ved aldrig, hvilken indflydelse man kan have på andre. 655 00:59:21,100 --> 00:59:23,936 Måske vil de altid huske noget fedt, man har sagt. 656 00:59:24,019 --> 00:59:27,982 Måske giver et øjebliks venlighed dem trøst eller mod. 657 00:59:30,359 --> 00:59:33,279 Måske sagde man det, de havde brug for at høre. 658 00:59:34,238 --> 00:59:38,200 Selvom man aldrig vil vide det, må man prøve. 659 00:59:42,746 --> 00:59:44,373 Du er meget klog. 660 00:59:46,834 --> 00:59:48,419 Jeg har levet et hårdt liv. 661 00:59:57,011 --> 01:00:00,639 Mange skibe vil rejse mod ringene nu. 662 01:00:01,640 --> 01:00:03,225 Plyndringer bliver et problem. 663 01:00:03,309 --> 01:00:05,644 Vi kunne flyve som vagter for fragtskibene. 664 01:00:06,895 --> 01:00:10,316 Måske få et konsulentjob på en af kolonierne. 665 01:00:13,944 --> 01:00:17,906 Og vi ved stadig ikke, hvad der skete med den protomolekyleprøve... 666 01:00:17,990 --> 01:00:20,701 Lad os bare blive her et øjeblik. 667 01:03:23,509 --> 01:03:25,511 Tekster af: Christian Vinther 668 01:03:25,594 --> 01:03:27,596 Kreativ supervisor: Lotte Udsen